1 00:00:00,000 --> 00:00:01,303 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:01,370 --> 00:00:02,370 Je m'évade, 3 00:00:02,527 --> 00:00:05,002 et vous allez tout faire pour que mon frère parte avec moi. 4 00:00:05,128 --> 00:00:06,128 Je suis désolé, Henry. 5 00:00:06,978 --> 00:00:08,483 Ce message est pour Maricruz. 6 00:00:08,484 --> 00:00:13,283 Je t'attendrai à l'aéroport d'Ixtapa. 7 00:00:13,338 --> 00:00:14,941 Sucre, plus tard, 8 00:00:14,983 --> 00:00:17,249 si tu as des problèmes, laisse un message sur le forum. 9 00:00:17,294 --> 00:00:18,382 C'est quoi, l'adresse ? 10 00:00:18,643 --> 00:00:20,441 Europeangoldfinch.net 11 00:00:20,696 --> 00:00:21,931 C'est un oiseau, n'est-ce pas ? 12 00:00:22,999 --> 00:00:24,175 Allez faire vos valises. 13 00:00:24,853 --> 00:00:25,853 On déménage. 14 00:00:26,313 --> 00:00:27,430 On sera une vraie famille, 15 00:00:27,961 --> 00:00:29,049 même si ça doit nous tuer. 16 00:00:29,862 --> 00:00:31,915 Faites-le et vous pourrez rentrer chez vous. 17 00:00:31,916 --> 00:00:33,714 Vous vous souvenez à quoi ça ressemble ? 18 00:00:33,715 --> 00:00:35,319 N'approchez pas de ma famille ! 19 00:00:36,369 --> 00:00:39,855 Elle a besoin de ses médicaments. Elle peut pas tenir deux jours sans. 20 00:00:41,028 --> 00:00:42,413 Je me sens pas bien. 21 00:00:42,585 --> 00:00:43,585 Ma chérie... 22 00:00:44,238 --> 00:00:45,756 Michael, je veux que ça s'arrête. 23 00:00:45,792 --> 00:00:46,797 On est deux. 24 00:00:46,824 --> 00:00:49,494 Il suffit de regarder cette chose que ton père t'a donnée. 25 00:00:49,495 --> 00:00:50,495 C'est qu'une clé. 26 00:00:50,991 --> 00:00:54,075 C'est dans une boîte, dans ce club d'amateurs de cigares. 27 00:00:54,292 --> 00:00:57,499 Je ne suis pas recherché. Donnez-moi la clé et j'irai. 28 00:00:58,609 --> 00:01:00,020 Tu veux faire un tour ? 29 00:01:29,145 --> 00:01:30,145 Mlle Tancredi ? 30 00:01:31,462 --> 00:01:33,419 Il faut que je vous parle. 31 00:01:42,372 --> 00:01:43,372 Mlle Tancredi ? 32 00:01:43,578 --> 00:01:44,578 Bien sûr. 33 00:01:58,149 --> 00:01:59,149 Il faut y aller. 34 00:02:03,057 --> 00:02:04,645 Ils sortent par derrière. 35 00:02:12,522 --> 00:02:13,820 Allez, allez. 36 00:02:30,078 --> 00:02:31,823 Le service de pédiatrie, s'il vous plaît. 37 00:02:36,003 --> 00:02:37,003 Cameron. 38 00:02:37,104 --> 00:02:38,104 Salut, papa. 39 00:02:38,155 --> 00:02:39,306 Comment ça va, mon grand ? 40 00:02:39,307 --> 00:02:40,836 Bien. Je déjeune. 41 00:02:40,907 --> 00:02:41,907 C'est comment ? 42 00:02:42,313 --> 00:02:43,371 Plutôt dégueu. 43 00:02:45,318 --> 00:02:47,469 Ta maman pourra peut-être t'apporter à dîner. 44 00:02:47,470 --> 00:02:48,824 T'as vu le docteur aujourd'hui ? 45 00:02:48,825 --> 00:02:51,173 Il a dit que je pourrais rentrer cette semaine, 46 00:02:51,174 --> 00:02:53,687 tant que je reste à la maison. 47 00:02:53,825 --> 00:02:56,670 T'es un petit futé. Tu sais traverser la rue. 48 00:02:56,727 --> 00:02:58,213 Tu m'en veux ? 49 00:03:00,137 --> 00:03:01,137 Écoute-moi bien. 50 00:03:02,992 --> 00:03:05,635 Personne ne t'en veut. 51 00:03:06,754 --> 00:03:08,240 Et ce n'était pas ta faute. 52 00:03:08,305 --> 00:03:10,505 C'est moi. J'aurais dû veiller sur toi. 53 00:03:10,506 --> 00:03:11,858 T'étais même pas là. 54 00:03:12,903 --> 00:03:14,255 Mais j'aurais dû. 55 00:03:16,282 --> 00:03:17,300 Oh, non. 56 00:03:17,360 --> 00:03:20,546 Écoute, fiston, je dois te laisser, mais je t'appelle plus tard, OK ? 57 00:03:20,623 --> 00:03:21,723 D'accord. Salut. 58 00:03:23,021 --> 00:03:24,021 Je t'aime. 59 00:03:31,585 --> 00:03:32,892 Qu'est-ce qu'on a sur Franklin ? 60 00:03:32,932 --> 00:03:34,604 Rien de plus que ce matin. 61 00:03:34,617 --> 00:03:37,642 Un autre témoin du braquage du restaurant l'a identifié. 62 00:03:37,893 --> 00:03:40,405 Bien. J'ai atterri à Minneapolis il y a 15 minutes. 63 00:03:40,846 --> 00:03:42,833 - Rien d'autre ? - Si. La fille. Dede. 64 00:03:43,251 --> 00:03:45,889 Apparemment, elle a une maladie chronique. 65 00:03:46,653 --> 00:03:48,380 Faxer le portait de Franklin aux hôpitaux 66 00:03:48,381 --> 00:03:49,611 du sud-est de l'état. 67 00:03:49,665 --> 00:03:51,791 C'est déjà fait. Avec un peu de chance, 68 00:03:52,179 --> 00:03:55,420 elle tombera assez malade pour qu'il s'y montre. 69 00:03:56,412 --> 00:03:58,129 Vous n'avez pas d'enfant, n'est-ce pas ? 70 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Non. 71 00:04:00,093 --> 00:04:02,269 Appelez-moi quand vous aurez du nouveau. 72 00:04:03,402 --> 00:04:04,402 Je prends ça. 73 00:04:11,065 --> 00:04:12,417 - On ne l'a pas. - Quoi ? 74 00:04:12,580 --> 00:04:14,181 Et il faut qu'on y retourne rapidement. 75 00:04:14,220 --> 00:04:16,338 Quand la Compagnie saura que Sara est venue ici, 76 00:04:16,549 --> 00:04:18,826 ils vont vite se poser des questions. 77 00:04:19,242 --> 00:04:21,306 Trouvez-vous un endroit près du club et attendez. 78 00:04:21,325 --> 00:04:22,464 On va prendre la voiture. 79 00:04:22,483 --> 00:04:24,875 - On revient dans deux heures. - Où allez-vous ? 80 00:04:24,924 --> 00:04:28,068 Il se trouve qu'un membre de ce club peut peut-être nous aider. 81 00:04:28,196 --> 00:04:29,196 Qui ? 82 00:04:30,791 --> 00:04:31,794 Pope ? 83 00:04:33,549 --> 00:04:34,549 Une minute. 84 00:04:37,711 --> 00:04:38,711 Henry. 85 00:04:42,157 --> 00:04:43,415 Qu'est-ce que vous faites ici ? 86 00:04:43,481 --> 00:04:45,990 À part violer votre liberté sous caution et fuir la police ? 87 00:04:46,004 --> 00:04:47,521 Je dois vous dire quelque chose, 88 00:04:47,560 --> 00:04:49,450 mais je dois savoir si vous écouterez. 89 00:04:49,489 --> 00:04:51,727 Sara, je vous assure qu'on a rien à se dire. 90 00:04:51,785 --> 00:04:53,129 Je vous en prie. 5 minutes. 91 00:04:53,130 --> 00:04:55,047 Après ça, si vous le voulez, nous partirons. 92 00:04:55,086 --> 00:04:56,205 Qui ça, "nous" ? 93 00:05:05,015 --> 00:05:11,751 Traduction : www.sub-way.fr (V.1.00) Transcript : swsub.com 94 00:05:35,527 --> 00:05:38,740 - Je ne veux pas de problème. - Bien. car on n'est pas venus en poser. 95 00:05:39,033 --> 00:05:40,542 Mais qu'est-ce qui vous prend, 96 00:05:40,543 --> 00:05:42,716 à vous balader ici ? Vous êtes un criminel recherché ! 97 00:05:42,743 --> 00:05:46,536 Au cas où vous l'auriez oublié, j'ai dédié ma carrière, toute ma vie 98 00:05:46,603 --> 00:05:48,764 à faire que les gens comme vous restent en prison. 99 00:05:48,531 --> 00:05:50,113 Ceux dont vous parlez sont coupables. 100 00:05:50,132 --> 00:05:51,407 Mon frère est innocent. 101 00:05:51,557 --> 00:05:53,379 Et on en a peut-être la preuve. 102 00:05:53,418 --> 00:05:54,726 Je m'en fiche. Sortez. 103 00:05:54,917 --> 00:05:57,822 Elle est dans un casier, au club Corona del Oro 104 00:05:58,121 --> 00:05:59,172 dont vous êtes membre. 105 00:05:59,374 --> 00:06:01,445 - Dehors ! - Henry, écoutez s'il vous plaît. 106 00:06:01,982 --> 00:06:05,017 Sara, je croyais que vous ignoriez tout ça. 107 00:06:05,542 --> 00:06:06,873 Mais vu ce que vous avez fait... 108 00:06:06,893 --> 00:06:09,642 Mon père examinait l'affaire Burrows quand il a été tué. 109 00:06:09,692 --> 00:06:12,198 Cette clef est tout ce que j'ai pu récupérer sur lui. 110 00:06:27,389 --> 00:06:28,585 Où on va ? 111 00:06:34,350 --> 00:06:35,487 Ils ont faim. 112 00:06:36,634 --> 00:06:38,026 On a roulé toute la journée. 113 00:06:39,939 --> 00:06:40,939 Chick-O-Stick. 114 00:06:42,992 --> 00:06:44,168 Il leur faut un vrai repas. 115 00:06:44,407 --> 00:06:46,490 Bientôt, mon ange. 116 00:06:56,339 --> 00:06:57,746 Misère. 117 00:07:04,245 --> 00:07:07,660 Mécréants. Corrupteurs. 118 00:07:08,296 --> 00:07:09,550 Destructeurs. 119 00:07:10,509 --> 00:07:11,684 Pollueurs. 120 00:07:21,266 --> 00:07:22,266 On est où ? 121 00:07:24,021 --> 00:07:25,021 Chez moi. 122 00:07:29,094 --> 00:07:31,770 À 60 KM D'IXTAPA 123 00:08:15,126 --> 00:08:17,190 Por favor, s'il vous plaît. 124 00:08:18,145 --> 00:08:19,901 Vous allez où ? 125 00:08:21,425 --> 00:08:22,444 À l'aéroport. 126 00:08:22,449 --> 00:08:24,533 Vous avez de la chance. 127 00:08:27,802 --> 00:08:28,917 C'est loin ? 128 00:08:28,918 --> 00:08:30,665 Vingt minutes. 129 00:08:30,726 --> 00:08:32,444 Un vol à prendre ? 130 00:08:32,625 --> 00:08:35,459 Ma copine arrive par le vol de 16 h. 131 00:08:35,460 --> 00:08:37,538 Ça devrait aller. 132 00:08:38,715 --> 00:08:39,951 Cool. 133 00:08:45,787 --> 00:08:46,785 Ici Cadena. 134 00:08:46,786 --> 00:08:48,141 T'es encore loin ? 135 00:08:48,155 --> 00:08:50,439 À 30 kilomètres. 136 00:08:50,499 --> 00:08:52,037 Compris. 137 00:08:55,021 --> 00:08:56,589 C'était qui ? 138 00:08:58,910 --> 00:09:01,472 Je suis agent de sécurité à l'aéroport. 139 00:09:02,464 --> 00:09:08,444 Ils attendent un évadé américain qui aurait pris l'avion. 140 00:09:21,233 --> 00:09:23,770 Ma puce, assieds-toi là, tu veux bien ? 141 00:09:24,763 --> 00:09:25,863 Bon. 142 00:09:26,222 --> 00:09:28,826 Je vais aller parler à la dame. 143 00:09:28,880 --> 00:09:30,465 D'accord ? Tu veux quelque chose ? 144 00:09:31,183 --> 00:09:32,183 Sûr ? 145 00:09:33,185 --> 00:09:34,185 Bon. 146 00:09:38,947 --> 00:09:39,947 Oui ? 147 00:09:40,451 --> 00:09:42,399 Ma fille Dede est très malade. 148 00:09:42,400 --> 00:09:44,104 Elle a un problème au rein 149 00:09:44,105 --> 00:09:45,202 depuis toute petite. 150 00:09:45,203 --> 00:09:46,850 - Le gauche... - Où est-elle ? 151 00:09:47,012 --> 00:09:48,451 Elle est assise là. 152 00:09:48,546 --> 00:09:49,761 Vous êtes déjà venu ? 153 00:09:49,816 --> 00:09:51,110 Non. Je suis pas d'ici. 154 00:09:51,168 --> 00:09:52,750 Puis-je voir votre carte d'assuré ? 155 00:09:56,334 --> 00:09:57,581 Je suis pas assuré. 156 00:09:57,582 --> 00:10:00,132 Quand j'ai quitté l'armée, ils m'ont tout coupé. 157 00:10:00,133 --> 00:10:02,368 Vous habitez le comté de Hennepin ? 158 00:10:03,296 --> 00:10:05,413 Je vous l'ai dit, je suis pas d'ici. 159 00:10:05,946 --> 00:10:07,593 Vous avez un permis de conduire ? 160 00:10:07,898 --> 00:10:10,327 Écoutez, je n'ai ni permis de conduire, 161 00:10:10,657 --> 00:10:12,700 ni carte de sécu, ni rien du tout, 162 00:10:12,701 --> 00:10:14,139 mais je connais la loi ! 163 00:10:14,314 --> 00:10:16,137 Vous êtes obligés d'examiner ma fille. 164 00:10:17,609 --> 00:10:18,911 Je vais voir avec mon chef. 165 00:10:18,949 --> 00:10:19,952 Bien. 166 00:10:23,725 --> 00:10:26,725 J'en ai rien à faire de vous ou de votre frère. 167 00:10:27,374 --> 00:10:28,412 Je vous ai fait confiance, 168 00:10:28,470 --> 00:10:31,332 je vous ai pris sous mon aile et traité comme mon propre fils. 169 00:10:31,399 --> 00:10:32,402 Je vous ai cru ! 170 00:10:33,441 --> 00:10:35,194 Vous n'avez cessé de me mentir. 171 00:10:35,195 --> 00:10:36,900 Quel genre d'homme ferait ça ? 172 00:10:38,494 --> 00:10:39,536 Un homme désespéré. 173 00:10:39,603 --> 00:10:41,203 Oui, eh bien... 174 00:10:43,260 --> 00:10:45,716 vous avez fait une grosse erreur en venant ici. 175 00:10:45,967 --> 00:10:47,261 Vous me laissez pas le choix. 176 00:10:47,620 --> 00:10:49,937 J'alerte les autorités immédiatement. 177 00:10:51,924 --> 00:10:52,924 Désolé... 178 00:10:55,079 --> 00:10:56,902 mais je peux pas vous laisser faire. 179 00:11:01,880 --> 00:11:03,288 Je ne vous veux pas de mal, Henry. 180 00:11:03,327 --> 00:11:04,909 "Dit-il en braquant son arme." 181 00:11:05,325 --> 00:11:07,448 Si c'est le seul moyen de vous convaincre... 182 00:11:07,506 --> 00:11:09,724 C'est pas comme ça que vous arriverez à me convaincre. 183 00:11:09,898 --> 00:11:11,287 Vous vous trompez sur moi. 184 00:11:11,325 --> 00:11:13,624 Je vois plutôt bien qui vous êtes, Michael. 185 00:11:13,643 --> 00:11:14,645 Dans ce cas, 186 00:11:14,646 --> 00:11:17,097 vous savez que j'ai jamais voulu aller à Fox River. 187 00:11:17,098 --> 00:11:18,941 J'ai jamais voulu vous rencontrer, 188 00:11:19,049 --> 00:11:20,779 et certainement pas ruiner votre vie. 189 00:11:20,798 --> 00:11:22,843 Ouais. Eh bien, c'est sacrément raté. 190 00:11:22,881 --> 00:11:25,628 Je lui ai dit la même chose que vous, Henry. 191 00:11:26,303 --> 00:11:29,160 J'ai vérifié. Tout ce qu'il vous dit est vrai. 192 00:11:29,243 --> 00:11:30,980 Je veux que mon frère retrouve sa liberté. 193 00:11:31,022 --> 00:11:32,515 Que les gens sachent la vérité. 194 00:11:32,619 --> 00:11:34,044 Je suis prêt à tout pour ça. 195 00:11:34,121 --> 00:11:35,146 Je sacrifierais ma vie. 196 00:11:35,185 --> 00:11:38,323 Facile à dire, vous êtes du bon côté du revolver. 197 00:11:43,714 --> 00:11:45,296 Et si je me mets de l'autre côté ? 198 00:11:50,712 --> 00:11:52,943 Il y a des endroits mieux adaptés à vos besoins. 199 00:11:52,955 --> 00:11:54,481 Je connais mes droits, d'accord ? 200 00:11:54,540 --> 00:11:56,430 Vous n'êtes pas en pédiatrie. 201 00:11:56,466 --> 00:11:58,813 On fournit des soins pour les cas d'urgence vitale. 202 00:11:58,836 --> 00:11:59,838 Je sais où je suis. 203 00:11:59,850 --> 00:12:02,594 Vous allez attendre qu'elle meure avant de vous décider à l'aider ? 204 00:12:02,595 --> 00:12:05,041 - C'est ça que vous dites ? - Je ne discuterai pas avec vous. 205 00:12:05,042 --> 00:12:07,514 C'est un hôpital, pas un centre pour sans-abri. 206 00:12:07,585 --> 00:12:08,660 Un quoi ? 207 00:12:11,889 --> 00:12:13,464 Qu'est-ce que vous venez de me dire ? 208 00:12:15,926 --> 00:12:17,514 J'arrive pas à y croire. 209 00:12:19,326 --> 00:12:22,386 On y va. Il y a trop d'attente. 210 00:12:23,467 --> 00:12:25,041 On va aller ailleurs. 211 00:12:27,855 --> 00:12:29,107 On va où ? 212 00:12:30,270 --> 00:12:32,501 Il faut qu'on trouve un autre docteur, ma chérie. 213 00:12:34,851 --> 00:12:35,952 Oh, mon Dieu. 214 00:12:37,293 --> 00:12:38,432 Allons-y. 215 00:12:42,379 --> 00:12:43,536 Poussez-vous ! 216 00:12:49,340 --> 00:12:50,727 On y va, ma chérie. 217 00:13:05,574 --> 00:13:07,069 Écartez-vous ! 218 00:13:09,753 --> 00:13:10,909 FBI ! Stop ! 219 00:13:12,109 --> 00:13:13,120 Stop ! 220 00:13:17,809 --> 00:13:18,809 Très bien. 221 00:13:20,764 --> 00:13:22,769 Une seconde, mon coeur. Tu dois descendre. 222 00:13:22,926 --> 00:13:25,708 - Non, chérie, tu dois descendre. - Tu dois le lâcher, ma puce. 223 00:13:25,709 --> 00:13:27,395 - Descends. - Ma puce, tu dois le lâcher. 224 00:13:27,396 --> 00:13:28,781 Allez, tu dois me lâcher. 225 00:13:30,491 --> 00:13:31,933 Elle veut pas, mec. 226 00:13:32,064 --> 00:13:34,414 Ne la faites pas payer pour vos erreurs. 227 00:13:35,975 --> 00:13:37,027 Vous m'entendez ? 228 00:13:51,841 --> 00:13:54,958 Je pourrais vous tirer dessus sans aucun regret. 229 00:13:55,142 --> 00:13:56,476 Mais vous le ferez pas. 230 00:13:56,651 --> 00:14:00,347 Vous avez passé trop de temps dans l'univers carcéral pour faire ça. 231 00:14:00,653 --> 00:14:02,197 C'est quoi, votre objectif, bon sang ? 232 00:14:02,198 --> 00:14:03,399 C'est simple... Voici la clef 233 00:14:03,400 --> 00:14:05,105 qui libèrera un innocent. 234 00:14:05,112 --> 00:14:06,112 Allez, Henry. 235 00:14:06,566 --> 00:14:08,532 On sait tous deux qu'il se passe quelque chose. 236 00:14:08,533 --> 00:14:09,952 Trop de gens sont morts. 237 00:14:09,976 --> 00:14:12,480 Vous pouvez me regarder dans les yeux et me dire 238 00:14:12,481 --> 00:14:14,633 qu'il n'y a aucune conspiration ? 239 00:14:14,634 --> 00:14:17,222 Aucune morale ne m'y oblige, Michael. 240 00:14:18,289 --> 00:14:21,912 Pour autant que je sache, Lincoln est coupable. 241 00:14:22,035 --> 00:14:24,373 Alors venez avec moi dix minutes, et on verra bien. 242 00:14:25,152 --> 00:14:26,460 C'est tout ce que je demande. 243 00:14:26,546 --> 00:14:29,361 Henry, vous avez examiné le dossier. Vous y avez réfléchi. 244 00:14:29,672 --> 00:14:30,683 En effet. 245 00:14:32,566 --> 00:14:34,507 Et j'en suis arrivé à une seule conclusion : 246 00:14:35,969 --> 00:14:37,792 ça ne me regarde pas. 247 00:14:38,227 --> 00:14:41,827 Mais je suis un homme de loi et il y a un criminel 248 00:14:41,828 --> 00:14:43,298 dans ma maison ! 249 00:14:44,884 --> 00:14:46,747 Je peux peut-être vous offrir quelque chose 250 00:14:46,774 --> 00:14:48,238 qui vous fera changer d'avis. 251 00:16:23,641 --> 00:16:25,692 Que comptes-tu faire de nous ? 252 00:16:28,004 --> 00:16:29,558 Espèce de macaque. 253 00:16:29,932 --> 00:16:31,695 Tu mérites pas le RMI. 254 00:16:31,667 --> 00:16:33,970 Putain, je bosse pas au cimetière. 255 00:16:34,155 --> 00:16:36,360 Aucun homme ne devrait gagner plus de sous 256 00:16:36,361 --> 00:16:39,377 qu'il n'a de points de QI. 257 00:16:39,623 --> 00:16:41,017 Je suis pas bête. 258 00:16:41,673 --> 00:16:43,906 ll a l'air aussi stupide que nous tous. 259 00:16:46,789 --> 00:16:48,318 Ça doit être génétique. 260 00:16:49,997 --> 00:16:50,997 Teddy. 261 00:16:51,897 --> 00:16:52,897 10 synonymes. 262 00:16:53,753 --> 00:16:54,764 Choisis un mot. 263 00:16:56,158 --> 00:16:57,205 Choisis un mot. 264 00:16:59,621 --> 00:17:00,621 Détruire. 265 00:17:02,972 --> 00:17:04,560 Dix synonymes de "détruire". 266 00:17:05,338 --> 00:17:06,616 pour "détruire." 267 00:17:12,733 --> 00:17:13,733 Supprimer. 268 00:17:17,546 --> 00:17:18,743 Mutiler. 269 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 Liquider. 270 00:17:22,599 --> 00:17:23,599 Abroger. 271 00:17:23,703 --> 00:17:24,703 Réprimer. 272 00:17:25,009 --> 00:17:26,103 Ravager. 273 00:17:26,606 --> 00:17:27,606 Effacer. 274 00:17:27,860 --> 00:17:28,860 Démolir. 275 00:17:29,208 --> 00:17:30,208 Exterminer. 276 00:17:30,565 --> 00:17:31,565 Anéantir. 277 00:17:33,312 --> 00:17:34,392 T'as vu ça ? 278 00:17:34,406 --> 00:17:37,237 Vous êtes bêtes. Mon fils va devenir Président. 279 00:18:03,476 --> 00:18:05,270 Pourquoi t'es pas en train d'étudier ? 280 00:18:06,726 --> 00:18:07,855 Parce que je suis fatigué. 281 00:18:09,074 --> 00:18:11,126 J'ai l'impression d'être une bête de foire. 282 00:18:16,339 --> 00:18:17,339 Bien... 283 00:18:19,286 --> 00:18:20,346 Bon... 284 00:18:22,450 --> 00:18:24,427 C'est dans ton intérêt. 285 00:18:26,632 --> 00:18:28,134 Tu comprends ? 286 00:18:36,590 --> 00:18:39,059 Tu seras président, un jour. 287 00:18:44,374 --> 00:18:45,836 Souviens-toi de ce que je te dis. 288 00:18:54,910 --> 00:18:56,380 Theodore, tu m'entends ? 289 00:18:56,983 --> 00:18:58,824 Que vas-tu faire de nous ? 290 00:19:17,043 --> 00:19:19,073 On va mettre en place de nouvelles bases. 291 00:19:22,245 --> 00:19:23,715 Vous vouliez me tuer, Paul. 292 00:19:24,803 --> 00:19:26,188 Je faisais que suivre les ordres. 293 00:19:26,349 --> 00:19:28,651 M'envoyer sur la chaise alors que je suis innocent, 294 00:19:28,716 --> 00:19:30,190 tout ça pour votre présidente. 295 00:19:30,353 --> 00:19:32,000 C'était intentionnel. 296 00:19:32,497 --> 00:19:34,947 Je faisais que suivre les ordres. 297 00:19:36,170 --> 00:19:37,495 Steadman a dit que vous l'aimiez. 298 00:19:37,496 --> 00:19:39,931 C'était un barge qui vivait enfermé dans un bocal. 299 00:19:40,016 --> 00:19:42,907 On n'aime pas quelqu'un qui préfère le pourvoir à la vie. 300 00:19:43,176 --> 00:19:44,190 Rancunier, hein ? 301 00:19:44,784 --> 00:19:45,784 Moi ? 302 00:19:47,594 --> 00:19:49,697 Sauf votre respect, vous pouvez pas 303 00:19:49,825 --> 00:19:51,698 comprendre la nature de notre relation. 304 00:19:57,607 --> 00:19:59,715 OK, peu importe où que vous regardiez, 305 00:20:00,121 --> 00:20:02,459 il n'y a pas de lumière au bout de ce tunnel. 306 00:20:02,460 --> 00:20:04,864 Quoi qu'on fasse, on est morts. 307 00:20:05,921 --> 00:20:06,979 Et votre frère, aussi. 308 00:20:07,070 --> 00:20:09,717 Dommage après tout ce qu'il a fait pour vous. 309 00:20:10,940 --> 00:20:13,084 Je n'ai pas parlé à ma soeur depuis 15 ans. 310 00:20:13,085 --> 00:20:14,849 Vous croyez qu'elle s'en porte mieux ? 311 00:20:14,938 --> 00:20:15,938 On y arrivera. 312 00:20:16,794 --> 00:20:17,945 C'est quoi, ça ? De la foi ? 313 00:20:17,946 --> 00:20:19,063 Ouais, c'est de la foi. 314 00:20:19,499 --> 00:20:21,028 Je ne vois qu'un trou noir. 315 00:20:21,358 --> 00:20:22,534 Et tôt ou tard, 316 00:20:23,157 --> 00:20:25,862 ils nous y attireront un par un. 317 00:20:26,319 --> 00:20:27,848 Mais quand ils viendront pour moi, 318 00:20:28,732 --> 00:20:31,732 j'en emmènerai autant que je peux avec moi. 319 00:20:34,339 --> 00:20:36,986 Elle a vraiment dû vous briser le coeur. 320 00:20:39,350 --> 00:20:41,956 Le Président Reynolds était à une collecte de fonds hier soir, 321 00:20:41,957 --> 00:20:44,662 lors de son passage de deux jours à Chicago. 322 00:20:44,756 --> 00:20:47,557 La popularité de Mme Reynolds continue de grimper dans le Midwest, 323 00:20:47,558 --> 00:20:50,312 avec des apparitions prévues à Indianapolis, Detroit 324 00:20:50,313 --> 00:20:52,548 et à Flint, dans le Michigan, au cours de la semaine. 325 00:20:52,625 --> 00:20:54,402 Lors d'une collecte de fonds des Démocrates 326 00:20:54,430 --> 00:20:57,122 M. Kim, Sarah Tancredi a réapparu à Chicago. 327 00:20:57,123 --> 00:21:00,434 Elle a été repérée au Club Corona de Oro, il y a une heure. 328 00:21:00,435 --> 00:21:01,591 Le Club Corona de Oro ? 329 00:21:01,728 --> 00:21:02,779 C'est un club de cigares. 330 00:21:02,780 --> 00:21:04,191 Son père en était membre. 331 00:21:04,686 --> 00:21:06,568 Il y gardait un caveau privé. 332 00:21:12,294 --> 00:21:13,705 Affrétez-moi un jet pour Chicago. 333 00:21:56,855 --> 00:21:59,697 Tu penses quand même pas qu'il va venir ? 334 00:21:59,755 --> 00:22:02,565 Il t'a laissé tombée tellement de fois. Tu sais, ça. 335 00:22:02,987 --> 00:22:04,336 C'est sans doute le bébé en moi 336 00:22:04,337 --> 00:22:07,626 qui me dit que cette fois, ça va être différent. 337 00:22:07,627 --> 00:22:08,921 Je veux pas ruiner ton rêve, 338 00:22:08,922 --> 00:22:10,510 mais il ne viendra pas. 339 00:22:17,398 --> 00:22:18,515 Le rêve n'est pas ruiné. 340 00:22:21,567 --> 00:22:22,620 J'ai trois mots à te dire. 341 00:22:22,621 --> 00:22:23,621 Ouais ? 342 00:22:24,224 --> 00:22:25,224 On doit courir. 343 00:22:25,923 --> 00:22:27,642 Content de te voir, Theresa ! 344 00:22:32,537 --> 00:22:33,540 Arrêtez-les ! 345 00:22:50,910 --> 00:22:53,211 - Je suis si content que tu sois venue. - T'es fou. 346 00:22:54,573 --> 00:22:55,910 Comment ils ont su ? 347 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Vous êtes sûr... 348 00:23:16,230 --> 00:23:17,920 de ce qu'il y a dans cette boîte ? 349 00:23:18,506 --> 00:23:20,670 Non, mais c'est tout ce qu'on a. 350 00:23:22,664 --> 00:23:23,664 Merci, Henry. 351 00:23:38,592 --> 00:23:40,067 T'es sûr de ça ? 352 00:23:43,006 --> 00:23:44,865 De toute manière, tu me dois encore un dîner. 353 00:23:47,629 --> 00:23:48,629 C'est vrai ? 354 00:23:49,776 --> 00:23:50,776 Ouais. 355 00:23:51,129 --> 00:23:53,329 Ta 1re semaine en prison, t'as promis que si jamais 356 00:23:53,330 --> 00:23:55,490 tu sortais, tu m'emmènerais dîner. 357 00:23:55,491 --> 00:23:57,647 Alors, quand on aura fini, on pourrait s'arrêter 358 00:23:57,648 --> 00:24:00,705 et te prendre un burrito en retournant chez Pope. 359 00:24:00,706 --> 00:24:02,104 Je sais pas à quoi t'es habitué, 360 00:24:02,105 --> 00:24:03,632 mais moi, c'est filet mignon minimum 361 00:24:03,633 --> 00:24:05,091 où ça le fait pas. 362 00:24:07,845 --> 00:24:09,073 C'est un rendez-vous galant. 363 00:24:18,015 --> 00:24:19,142 Passe-moi le portable. 364 00:24:28,178 --> 00:24:29,303 Comment t'as fait ? 365 00:24:29,387 --> 00:24:30,388 Je t'expliquerai après. 366 00:24:30,389 --> 00:24:31,805 - Il est entré ? - Ouais. 367 00:24:32,191 --> 00:24:34,009 Ça devrait prendre que deux minutes. 368 00:24:34,010 --> 00:24:37,010 Si ça dure plus longtemps, ça veut dire qu'on a un problème. 369 00:24:39,563 --> 00:24:41,638 - Par ici. - Merci. 370 00:24:45,191 --> 00:24:46,191 M. Pope. 371 00:24:46,598 --> 00:24:48,186 Bonjour, Warren. Ça va ? 372 00:24:48,298 --> 00:24:50,977 Vous savez ce qui s'est passé ce matin ? Sara Tancredi était là. 373 00:24:51,363 --> 00:24:52,521 Oui. J'ai entendu ça. 374 00:24:53,511 --> 00:24:56,000 La prochaine fois, ne la laissez pas s'échapper. 375 00:24:56,859 --> 00:24:57,859 Merci. 376 00:25:55,074 --> 00:25:57,775 Excusez-moi, je peux vous emprunter votre ordinateur un instant ? 377 00:25:57,776 --> 00:25:58,776 Pas de problème. 378 00:25:58,978 --> 00:25:59,978 Merci. 379 00:26:12,597 --> 00:26:13,714 Au boulot, les enfants ! 380 00:26:14,057 --> 00:26:15,155 On peut pas faire ça. 381 00:26:15,558 --> 00:26:16,675 On peut pas vivre ici. 382 00:26:16,953 --> 00:26:18,764 Bien sûr, pas dans ces conditions. 383 00:26:18,765 --> 00:26:21,069 On va nettoyer. On va nettoyer ! 384 00:26:21,070 --> 00:26:22,168 On va reconstruire ! 385 00:26:22,380 --> 00:26:23,934 Tu peux pas leur faire ça. 386 00:26:23,935 --> 00:26:24,935 Regarde-les. 387 00:26:31,594 --> 00:26:34,064 Vous voulez bien venir par ici une minute ? 388 00:26:35,781 --> 00:26:38,203 Allez. On a dépassé le stade où j'agite le flingue, 389 00:26:38,204 --> 00:26:39,204 vous pensez pas ? 390 00:26:40,755 --> 00:26:41,759 Allez. 391 00:26:43,300 --> 00:26:44,324 Qu'est-ce que tu fais ? 392 00:26:44,361 --> 00:26:45,872 Il va rien leur arriver. 393 00:26:45,873 --> 00:26:47,569 Susan. Susie Q. 394 00:26:48,276 --> 00:26:50,028 Tu crois que je vous aurais emmenés ici, 395 00:26:50,029 --> 00:26:52,029 dans cet endroit si sacré pour moi, 396 00:26:52,077 --> 00:26:53,178 si je te voulais du mal ? 397 00:26:53,296 --> 00:26:54,299 Regarde-moi ! 398 00:26:57,789 --> 00:27:00,671 Je suis pas l'animal que tu crois. 399 00:27:02,599 --> 00:27:06,275 Je suis le fruit d'un très mauvais karma. 400 00:27:06,459 --> 00:27:07,733 Tu comprends ? 401 00:27:07,905 --> 00:27:08,905 Non. 402 00:27:13,705 --> 00:27:15,756 Ce que j'essaie de dire, c'est que.. 403 00:27:17,626 --> 00:27:19,774 Je suis le péché de mon père. 404 00:27:23,123 --> 00:27:24,452 Pourquoi tu me dis ça ? 405 00:27:24,606 --> 00:27:26,246 Parce que je t'aime. 406 00:27:28,535 --> 00:27:30,652 Parce que je veux que tu me comprennes. 407 00:27:31,362 --> 00:27:33,870 Je suis le dernier des Bagwell. 408 00:27:35,091 --> 00:27:37,091 La fin d'une lignée corrompue. 409 00:27:39,318 --> 00:27:42,381 Dieu merci, la Terre ne verra pas d'autres générations. 410 00:27:54,471 --> 00:27:57,164 Je suis stérile, Susan. 411 00:27:59,409 --> 00:28:01,233 Et pourtant, c'est quelque chose 412 00:28:01,234 --> 00:28:02,704 qui me donne beaucoup d'espoir. 413 00:28:03,634 --> 00:28:05,986 Plus aucun Bagwells n'errera sur cette planète. 414 00:28:06,035 --> 00:28:08,387 Pas avec ce sang infect dans les veines. 415 00:28:08,488 --> 00:28:11,520 Tout ce que je veux, c'est arrêter cette lignée, la détruire, 416 00:28:12,442 --> 00:28:14,749 et en recommencer une nouvelle. 417 00:28:16,153 --> 00:28:17,153 Une nouvelle famille. 418 00:28:17,250 --> 00:28:18,149 Teddy. 419 00:28:18,150 --> 00:28:20,364 Ces enfants sont mon salut, 420 00:28:21,361 --> 00:28:23,949 ma chance de rendre ce monde meilleur. 421 00:28:28,171 --> 00:28:29,551 Je serai gentil, Susan. 422 00:28:30,673 --> 00:28:31,673 Je les aimerai. 423 00:28:31,922 --> 00:28:32,922 Je t'aimerai. 424 00:28:33,279 --> 00:28:35,279 Je ferai ma communion, je me ferai baptiser 425 00:28:35,430 --> 00:28:36,606 sous une lumière plus juste. 426 00:28:39,183 --> 00:28:40,183 Tout ce que je demande, 427 00:28:40,832 --> 00:28:42,302 c'est que tu m'aimes en retour. 428 00:28:42,939 --> 00:28:43,939 Juste un peu. 429 00:28:46,368 --> 00:28:48,033 Ou que tu apprennes à le faire, un jour. 430 00:28:49,597 --> 00:28:51,045 Tu peux le faire, Susan ? 431 00:29:00,526 --> 00:29:01,759 Je peux pas. 432 00:29:04,613 --> 00:29:05,613 Je peux pas. 433 00:29:17,697 --> 00:29:19,140 Je suis désolée. 434 00:29:50,459 --> 00:29:51,596 Teddy, je suis désolée. 435 00:29:53,061 --> 00:29:55,001 Je peux le faire. Je peux t'aimer ! 436 00:30:13,864 --> 00:30:15,194 On est où ? 437 00:30:15,342 --> 00:30:17,421 Dans le cabinet du médecin, chérie. 438 00:30:20,745 --> 00:30:22,501 Bonjour, j'ai une urgence. 439 00:30:41,873 --> 00:30:43,156 C'est vous, le docteur ? 440 00:30:43,917 --> 00:30:47,173 - Faut attendre votre tour. - C'est mon tour. Y a urgence, là. 441 00:30:47,174 --> 00:30:49,328 Vous devez examiner ma fille. 442 00:30:49,329 --> 00:30:50,917 Elle se sent pas très bien. 443 00:30:52,133 --> 00:30:53,133 S'il vous plaît. 444 00:30:56,230 --> 00:30:59,202 Chérie, attends, pour que je... 445 00:31:00,444 --> 00:31:03,743 Bon, voilà. C'est tout l'argent que j'ai, OK ? 446 00:31:03,790 --> 00:31:05,044 Y a 400 $. 447 00:31:10,907 --> 00:31:12,495 S'il vous plaît, examinez ma fille. 448 00:31:13,820 --> 00:31:15,408 C'est quoi, son problème ? 449 00:31:15,587 --> 00:31:18,504 Elle a une polykystose rénale. 450 00:31:19,093 --> 00:31:20,532 D'habitude, tout est sous contrôle, 451 00:31:20,533 --> 00:31:22,295 mais là, j'aime pas ce qui se passe. 452 00:31:22,296 --> 00:31:23,707 Son estomac la fait souffrir. 453 00:31:24,296 --> 00:31:25,531 Et elle est bouillante. 454 00:31:25,701 --> 00:31:27,465 - Elle a de l'appétit ? - Pas du tout. 455 00:31:27,557 --> 00:31:30,086 Elle est toujours fatiguée, pas vrai, chérie ? 456 00:31:30,156 --> 00:31:31,156 D'accord. 457 00:31:32,562 --> 00:31:33,562 Posez-la ici. 458 00:31:34,877 --> 00:31:36,015 Merci. 459 00:31:39,420 --> 00:31:41,713 Il va juste t'examiner comme il faut, d'accord ? 460 00:31:42,138 --> 00:31:43,669 Faudra peut-être faire quelques tests. 461 00:31:43,670 --> 00:31:45,611 Faites ce que vous avez à faire. 462 00:31:47,428 --> 00:31:49,884 Je reste juste là, OK, chérie ? 463 00:31:57,391 --> 00:31:58,920 - Ouais. - Qu'est-ce qui se passe ? 464 00:31:59,343 --> 00:32:00,343 Il est toujours dedans. 465 00:32:00,896 --> 00:32:02,307 C'est trop long. 466 00:32:03,714 --> 00:32:04,714 Attends. 467 00:32:05,210 --> 00:32:06,210 Le voilà. 468 00:32:12,688 --> 00:32:14,785 - Qu'est-ce qui se passe ? - On a de la compagnie. 469 00:32:16,381 --> 00:32:17,381 Bonjour, Henry. 470 00:32:24,490 --> 00:32:26,548 Je savais pas que vous aimiez les cigares. 471 00:32:26,725 --> 00:32:27,725 Vous êtes qui ? 472 00:32:28,429 --> 00:32:29,429 Un ami. 473 00:32:29,576 --> 00:32:30,677 Un collègue, en fait. 474 00:32:30,678 --> 00:32:32,336 Je suis de la maison. 475 00:32:32,337 --> 00:32:33,337 Je n'en suis plus. 476 00:32:34,635 --> 00:32:36,388 C'est vrai. Vous êtes... 477 00:32:37,047 --> 00:32:38,058 ... à la retraite. 478 00:32:40,294 --> 00:32:41,669 - Vous le connaissez ? - Ouais. 479 00:32:45,051 --> 00:32:47,211 On dirait que vous avez un bon train de vie. 480 00:32:47,212 --> 00:32:50,186 À rencontrer des gens avec des cigares cubains et du cognac ? 481 00:32:52,874 --> 00:32:55,344 C'est pas ce que vous faisiez, n'est-ce pas ? 482 00:32:57,135 --> 00:32:58,135 Henry. 483 00:33:00,444 --> 00:33:02,740 Je peux vous demander de vider vos poches ? 484 00:33:02,741 --> 00:33:03,821 En fait, non. 485 00:33:03,822 --> 00:33:06,350 Je n'irai pas par quatre chemins. 486 00:33:07,398 --> 00:33:09,721 On sait tous les deux pourquoi vous êtes là. 487 00:33:11,755 --> 00:33:14,284 Je vous suggère de me laisser passer, jeune homme. 488 00:33:17,359 --> 00:33:18,359 Je ne peux pas. 489 00:33:24,260 --> 00:33:25,814 Si vous ne voulez pas 490 00:33:25,815 --> 00:33:27,370 vous attirer de problèmes, 491 00:33:28,625 --> 00:33:31,109 je vous conseille de me donner ce que vous avez trouvé. 492 00:33:34,041 --> 00:33:35,044 Tout de suite. 493 00:33:54,425 --> 00:33:55,429 Montez ! 494 00:34:13,751 --> 00:34:14,754 On dégage ! 495 00:34:55,958 --> 00:34:58,673 C'est fini. Doucement, ça va aller. 496 00:35:01,437 --> 00:35:02,616 Ça va, Madame ? 497 00:35:04,424 --> 00:35:05,658 Je comprends pas. 498 00:35:06,042 --> 00:35:07,042 On nous a appelés. 499 00:35:07,351 --> 00:35:09,417 On nous a dit qu'il y avait des otages, ici. 500 00:35:11,502 --> 00:35:13,086 Personne savait qu'on était là. 501 00:35:35,107 --> 00:35:36,107 Ça va ? 502 00:35:36,557 --> 00:35:37,557 Bon. 503 00:35:38,561 --> 00:35:39,883 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 504 00:35:40,539 --> 00:35:43,806 Votre fille montre des signes d'insuffisance rénale. 505 00:35:43,933 --> 00:35:45,890 Elle a déjà été dialysée ? 506 00:35:47,414 --> 00:35:48,648 Dia... Non. 507 00:35:48,841 --> 00:35:51,188 Non, c'est jamais allé jusque-là. 508 00:35:54,761 --> 00:35:56,497 Quoi, vous voulez faire ça ici ? 509 00:35:57,346 --> 00:35:58,763 On n'est pas équipés. 510 00:35:59,260 --> 00:36:00,417 Et elle non plus. 511 00:36:00,456 --> 00:36:04,134 La clinique du comté fait des dialyses pas loin d'ici. 512 00:36:04,928 --> 00:36:07,783 Mais on va devoir lui placer un cathéter dans le cou 513 00:36:08,649 --> 00:36:10,173 pour pouvoir l'examiner. 514 00:36:11,639 --> 00:36:13,800 Attends, ma puce. Ça va être un peu froid. 515 00:36:14,581 --> 00:36:15,585 Ça va, mon bébé. 516 00:36:23,892 --> 00:36:25,204 Attendez. 517 00:36:25,505 --> 00:36:26,507 Qu'est-ce que c'est ? 518 00:36:26,556 --> 00:36:29,518 Un trocart pour placer le cathéter. 519 00:36:29,884 --> 00:36:31,001 Allonge-toi, ma chérie. 520 00:36:37,592 --> 00:36:39,097 Il faut vraiment en arriver là ? 521 00:36:39,525 --> 00:36:40,525 Écoutez... 522 00:36:41,852 --> 00:36:44,638 Je fais de mon mieux, mais comprenez bien ceci : 523 00:36:44,773 --> 00:36:46,008 votre fille est malade. 524 00:36:46,240 --> 00:36:49,651 Et c'est une mesure désespérée. 525 00:36:54,980 --> 00:36:56,832 Ça va faire un peu mal, chérie. 526 00:36:58,100 --> 00:36:59,100 Arrêtez ! 527 00:37:00,778 --> 00:37:01,857 Viens, ma puce. 528 00:37:03,582 --> 00:37:04,604 Viens là. 529 00:37:04,739 --> 00:37:05,955 Je peux pas faire ça. 530 00:37:26,194 --> 00:37:27,369 Qu'est-ce qui se passe ? 531 00:37:28,550 --> 00:37:29,958 J'ai passé un marché avec Pope. 532 00:37:34,490 --> 00:37:36,123 T'as passé un marché avec Pope ? 533 00:37:36,343 --> 00:37:37,401 Quel genre ? 534 00:37:37,896 --> 00:37:41,100 S'il nous accompagnait et qu'on obtenait ce qu'on veut, 535 00:37:42,409 --> 00:37:43,938 je lui ai dit que je me rendrais. 536 00:37:44,256 --> 00:37:45,256 Quoi ? 537 00:37:45,678 --> 00:37:47,494 On sait même pas ce qu'il y a dans ce truc ! 538 00:37:47,552 --> 00:37:49,263 Il n'y a peut-être rien, Michael. 539 00:37:49,666 --> 00:37:50,842 Vous saviez ? 540 00:37:50,918 --> 00:37:52,693 Je l'apprends en même temps que vous. 541 00:37:53,023 --> 00:37:54,846 Je voyais pas quoi faire d'autre. 542 00:37:55,025 --> 00:37:56,826 Ensemble, vous pouvez mettre fin à tout ça. 543 00:37:57,830 --> 00:37:59,781 Il faudra vous passer de moi. 544 00:37:59,782 --> 00:38:01,379 Je te laisserai pas faire, Michael. 545 00:38:01,707 --> 00:38:03,270 Tu t'en sortiras pas ! 546 00:38:06,646 --> 00:38:07,738 Attendez. 547 00:38:07,940 --> 00:38:08,998 Qu'est-ce qu'il y a ? 548 00:38:09,095 --> 00:38:10,427 Votre frère a raison. 549 00:38:10,600 --> 00:38:13,588 Aucun tribunal ne sera clément avec vous. 550 00:38:16,106 --> 00:38:19,340 Pas grave. J'ai promis de respecter ma part du marché. 551 00:38:19,455 --> 00:38:20,572 C'est déjà fait. 552 00:38:23,057 --> 00:38:24,272 Je l'ai écouté. 553 00:38:24,723 --> 00:38:26,130 Vous tenez quelque chose. 554 00:38:27,133 --> 00:38:29,862 Ça va déplaire à beaucoup de gens, mais c'est un fait. 555 00:38:30,832 --> 00:38:33,052 - Écoutez, Henry... - Je m'en irais, si j'étais vous. 556 00:38:33,335 --> 00:38:35,452 Et ne croyez pas que je vous pardonne. 557 00:38:36,152 --> 00:38:39,239 En fait, si vous êtes encore là dans 10 s, je change d'avis. 558 00:38:41,146 --> 00:38:42,146 Merci. 559 00:38:58,826 --> 00:38:59,829 Bon... 560 00:39:04,347 --> 00:39:05,347 Attends, écoute... 561 00:39:07,295 --> 00:39:09,000 Laisse-moi te couvrir, d'accord ? 562 00:39:14,493 --> 00:39:15,551 Allez, viens. 563 00:39:25,064 --> 00:39:26,164 On va... 564 00:39:26,535 --> 00:39:28,542 On va rester encore un peu, d'accord ? 565 00:39:31,696 --> 00:39:33,491 On s'en va dans pas longtemps. 566 00:39:52,831 --> 00:39:55,242 Tu sais que papa t'aime de tout son coeur, hein ? 567 00:39:56,409 --> 00:39:57,856 Je t'aime tellement. 568 00:39:59,343 --> 00:40:00,364 Je suis tellement désolé. 569 00:40:02,636 --> 00:40:04,238 Tellement désolé, mon bébé. 570 00:40:25,211 --> 00:40:26,328 J'ai un appel pour vous. 571 00:40:26,556 --> 00:40:29,122 Je rappellerai. J'ai une piste dans une clinique au nord. 572 00:40:29,132 --> 00:40:31,628 Ils ont vu Franklin il y a une heure. 573 00:40:31,629 --> 00:40:33,167 Je crois que vous devriez le prendre. 574 00:40:34,983 --> 00:40:36,083 Passez-le-moi. 575 00:40:39,788 --> 00:40:41,317 C'est vous, le chef ? 576 00:40:41,385 --> 00:40:42,385 Tout à fait. 577 00:40:43,039 --> 00:40:44,042 Mon nom... 578 00:40:44,793 --> 00:40:45,876 est Benjamin 579 00:40:46,571 --> 00:40:47,651 Miles... 580 00:40:48,153 --> 00:40:49,310 ... Franklin. 581 00:40:51,907 --> 00:40:53,612 Et je veux me rendre. 582 00:40:54,205 --> 00:40:55,616 Mais à une condition. 583 00:40:56,066 --> 00:40:57,070 Libérez... 584 00:40:57,340 --> 00:40:58,517 ... ma femme. 585 00:40:59,419 --> 00:41:01,290 Ma petite fille a besoin de sa maman. 586 00:41:03,232 --> 00:41:05,681 Je pense pas avoir besoin de passer un marché avec vous. 587 00:41:09,343 --> 00:41:11,318 Et si j'avais des infos dont vous avez besoin ? 588 00:41:50,947 --> 00:41:53,011 Votre femme a été libérée il y a une heure. 589 00:41:53,088 --> 00:41:54,362 Elle sera là bientôt. 590 00:41:54,917 --> 00:41:57,741 Promettez-moi qu'il ne lui arrivera rien. 591 00:42:04,289 --> 00:42:06,036 Respectez votre part du marché. 592 00:42:09,103 --> 00:42:10,106 Je le ferai. 593 00:42:14,198 --> 00:42:15,492 Je vous livrerai Scofield. 594 00:42:36,819 --> 00:42:37,819 Voilà. 595 00:42:44,441 --> 00:42:46,004 Tu crois que c'est une conversation ? 596 00:42:47,483 --> 00:42:49,144 Une qu'ils ne veulent pas qu'on entende. 597 00:42:51,543 --> 00:42:52,543 Prêt ? 598 00:42:52,942 --> 00:42:53,942 Allons-y. 599 00:43:03,327 --> 00:43:04,536 www.sub-way.fr