1 00:00:00,066 --> 00:00:01,603 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:01,670 --> 00:00:02,670 Je m'évade, 3 00:00:02,827 --> 00:00:05,302 et vous allez tout faire pour que mon frère parte avec moi. 4 00:00:05,428 --> 00:00:06,428 Je suis désolé, Henry. 5 00:00:07,278 --> 00:00:08,783 Ce message est pour Maricruz. 6 00:00:08,784 --> 00:00:13,583 Je t'attendrai à l'aéroport d'Ixtapa. 7 00:00:13,638 --> 00:00:15,241 Sucre, plus tard, 8 00:00:15,283 --> 00:00:17,549 si tu as des problèmes, laisse un message sur le forum. 9 00:00:17,594 --> 00:00:18,682 C'est quoi, l'adresse ? 10 00:00:18,943 --> 00:00:20,741 Europeangoldfinch.net 11 00:00:20,996 --> 00:00:22,231 C'est un oiseau, n'est-ce pas ? 12 00:00:23,299 --> 00:00:24,475 Allez faire vos valises. 13 00:00:25,153 --> 00:00:26,153 On déménage. 14 00:00:26,613 --> 00:00:27,730 On sera une vraie famille, 15 00:00:28,261 --> 00:00:29,349 même si ça doit nous tuer. 16 00:00:30,162 --> 00:00:32,215 Faites-le et vous pourrez rentrer chez vous. 17 00:00:32,216 --> 00:00:34,014 Vous vous souvenez à quoi ça ressemble ? 18 00:00:34,015 --> 00:00:35,619 N'approchez pas de ma famille ! 19 00:00:36,669 --> 00:00:40,155 Elle a besoin de ses médicaments. Elle peut pas tenir deux jours sans. 20 00:00:41,328 --> 00:00:42,713 Je me sens pas bien. 21 00:00:42,885 --> 00:00:43,885 Ma chérie... 22 00:00:44,538 --> 00:00:46,056 Michael, je veux que ça s'arrête. 23 00:00:46,092 --> 00:00:47,097 On est deux. 24 00:00:47,124 --> 00:00:49,794 Il suffit de regarder cette chose que ton père t'a donnée. 25 00:00:49,795 --> 00:00:50,795 C'est qu'une clé. 26 00:00:51,291 --> 00:00:54,375 C'est dans une boîte, dans ce club d'amateurs de cigares. 27 00:00:54,592 --> 00:00:57,799 Je ne suis pas recherché. Donnez-moi la clé et j'irai. 28 00:00:58,909 --> 00:01:00,320 Tu veux faire un tour ? 29 00:01:29,445 --> 00:01:30,445 Mlle Tancredi ? 30 00:01:31,762 --> 00:01:33,719 Il faut que je vous parle. 31 00:01:42,672 --> 00:01:43,672 Mlle Tancredi ? 32 00:01:43,878 --> 00:01:44,878 Bien sûr. 33 00:01:58,449 --> 00:01:59,449 Il faut y aller. 34 00:02:03,357 --> 00:02:04,945 Ils sortent par derrière. 35 00:02:12,822 --> 00:02:14,120 Allez, allez. 36 00:02:30,378 --> 00:02:32,123 Le service de pédiatrie, s'il vous plaît. 37 00:02:36,303 --> 00:02:37,303 Cameron. 38 00:02:37,404 --> 00:02:38,404 Salut, papa. 39 00:02:38,455 --> 00:02:39,606 Comment ça va, mon grand ? 40 00:02:39,607 --> 00:02:41,136 Bien. Je déjeune. 41 00:02:41,207 --> 00:02:42,207 C'est comment ? 42 00:02:42,613 --> 00:02:43,671 Plutôt dégueu. 43 00:02:45,618 --> 00:02:47,769 Ta maman pourra peut-être t'apporter à dîner. 44 00:02:47,770 --> 00:02:49,124 T'as vu le docteur, aujourd'hui ? 45 00:02:49,125 --> 00:02:51,473 Il a dit que je pourrais rentrer cette semaine, 46 00:02:51,474 --> 00:02:53,987 tant que je reste à la maison. 47 00:02:54,125 --> 00:02:56,970 T'es un petit futé. Tu sais traverser la rue. 48 00:02:57,027 --> 00:02:58,513 Tu m'en veux ? 49 00:03:00,437 --> 00:03:01,437 Écoute-moi bien. 50 00:03:03,292 --> 00:03:05,935 Personne ne t'en veut. 51 00:03:07,054 --> 00:03:08,540 Et ce n'était pas ta faute. 52 00:03:08,605 --> 00:03:10,805 C'est moi. J'aurais dû veiller sur toi. 53 00:03:10,806 --> 00:03:12,158 T'étais même pas là. 54 00:03:13,203 --> 00:03:14,555 Mais j'aurais dû. 55 00:03:16,582 --> 00:03:17,600 Oh, non. 56 00:03:17,660 --> 00:03:20,846 Écoute, fiston, je dois te laisser, mais je t'appelle plus tard, OK ? 57 00:03:20,923 --> 00:03:22,023 D'accord. Salut. 58 00:03:23,321 --> 00:03:24,321 Je t'aime. 59 00:03:31,885 --> 00:03:33,192 Qu'est-ce qu'on a sur Franklin ? 60 00:03:33,232 --> 00:03:34,904 Rien de plus que ce matin. 61 00:03:34,917 --> 00:03:37,942 Un autre témoin du braquage du restaurant l'a identifié. 62 00:03:38,193 --> 00:03:40,705 Bien. J'ai atterri à Minneapolis il y a 15 minutes. 63 00:03:41,146 --> 00:03:43,133 - Rien d'autre ? - Si. La fille. Dede. 64 00:03:43,551 --> 00:03:46,189 Apparemment, elle a une maladie chronique. 65 00:03:46,953 --> 00:03:48,680 Faxez le portait de Franklin aux hôpitaux 66 00:03:48,681 --> 00:03:49,911 du sud-est de l'état. 67 00:03:49,965 --> 00:03:52,091 C'est déjà fait. Avec un peu de chance, 68 00:03:52,479 --> 00:03:55,720 elle tombera assez malade pour qu'il s'y montre. 69 00:03:56,712 --> 00:03:58,429 Vous n'avez pas d'enfant, hein ? 70 00:03:58,591 --> 00:03:59,591 Non. 71 00:04:00,393 --> 00:04:02,569 Appelez-moi quand vous aurez du nouveau. 72 00:04:03,702 --> 00:04:04,702 Je prends ça. 73 00:04:11,365 --> 00:04:12,717 - On ne l'a pas. - Quoi ? 74 00:04:12,880 --> 00:04:14,481 Et il faut qu'on y retourne rapidement. 75 00:04:14,520 --> 00:04:16,638 Quand la Compagnie saura que Sara est venue ici, 76 00:04:16,849 --> 00:04:19,126 ils vont vite se poser des questions. 77 00:04:19,542 --> 00:04:21,606 Trouvez-vous un endroit près du club et attendez. 78 00:04:21,625 --> 00:04:22,764 On va prendre la voiture. 79 00:04:22,783 --> 00:04:25,175 - On revient dans deux heures. - Vous allez où ? 80 00:04:25,224 --> 00:04:28,368 Il se trouve qu'un membre de ce club peut peut-être nous aider. 81 00:04:28,496 --> 00:04:29,496 Qui ? 82 00:04:31,091 --> 00:04:32,094 Pope ? 83 00:04:33,849 --> 00:04:34,849 Une minute. 84 00:04:38,011 --> 00:04:39,011 Henry. 85 00:04:42,457 --> 00:04:43,715 Qu'est-ce que vous faites ici ? 86 00:04:43,781 --> 00:04:46,290 À part violer votre liberté sous caution et fuir la police ? 87 00:04:46,304 --> 00:04:47,821 Je dois vous dire quelque chose, 88 00:04:47,860 --> 00:04:49,750 mais je dois savoir si vous écouterez. 89 00:04:49,789 --> 00:04:52,027 Je vous assure qu'on n'a rien à se dire. 90 00:04:52,085 --> 00:04:53,429 Je vous en prie. 5 minutes. 91 00:04:53,430 --> 00:04:55,347 Après ça, si vous le voulez, nous partirons. 92 00:04:55,386 --> 00:04:56,505 Qui ça, "nous" ? 93 00:05:05,315 --> 00:05:12,051 Traduction : www.sub-way.fr (V.1.11) Transcript : swsub.com 94 00:05:36,377 --> 00:05:39,590 - Je ne veux pas de problèmes. - Bien. Car on n'est pas venus en poser. 95 00:05:39,883 --> 00:05:41,392 Mais qu'est-ce qui vous prend, 96 00:05:41,393 --> 00:05:43,566 à vous balader ici ? Vous êtes un criminel recherché ! 97 00:05:43,593 --> 00:05:46,728 Au cas où vous l'auriez oublié, j'ai dédié ma carrière, toute ma vie 98 00:05:46,851 --> 00:05:49,275 à faire que les gens comme vous restent en prison. 99 00:05:49,381 --> 00:05:50,963 Ceux dont vous parlez sont coupables. 100 00:05:50,982 --> 00:05:52,257 Mon frère est innocent. 101 00:05:52,407 --> 00:05:54,229 Et on en a peut-être la preuve. 102 00:05:54,268 --> 00:05:55,576 Je m'en fiche. Sortez. 103 00:05:55,767 --> 00:05:58,672 Elle est dans un casier, au club Corona del Oro 104 00:05:58,971 --> 00:06:00,022 dont vous êtes membre. 105 00:06:00,224 --> 00:06:02,295 - Dehors ! - Henry, écoutez, s'il vous plaît. 106 00:06:02,832 --> 00:06:05,867 Sara, je croyais que vous ignoriez tout ça. 107 00:06:06,392 --> 00:06:07,723 Mais vu ce que vous avez fait... 108 00:06:07,743 --> 00:06:10,492 Mon père examinait l'affaire Burrows quand il a été tué. 109 00:06:10,542 --> 00:06:13,048 Cette clef est tout ce que j'ai pu récupérer sur lui. 110 00:06:28,239 --> 00:06:29,435 Où on va ? 111 00:06:35,200 --> 00:06:36,337 Ils ont faim. 112 00:06:37,484 --> 00:06:38,876 On a roulé toute la journée. 113 00:06:40,789 --> 00:06:41,789 Chick-O-Stick. 114 00:06:43,842 --> 00:06:45,018 Il leur faut un vrai repas. 115 00:06:45,257 --> 00:06:47,340 Bientôt, mon ange. 116 00:06:57,189 --> 00:06:58,596 Misère. 117 00:07:05,095 --> 00:07:08,510 Mécréants. Corrupteurs. 118 00:07:09,146 --> 00:07:10,400 Destructeurs. 119 00:07:11,359 --> 00:07:12,534 Pollueurs. 120 00:07:22,116 --> 00:07:23,116 On est où ? 121 00:07:24,871 --> 00:07:25,871 Chez moi. 122 00:07:29,944 --> 00:07:32,620 À 60 KM D'IXTAPA 123 00:08:15,976 --> 00:08:18,040 Por favor, s'il vous plaît. 124 00:08:18,995 --> 00:08:20,751 Vous allez où ? 125 00:08:22,275 --> 00:08:23,294 À l'aéroport. 126 00:08:23,299 --> 00:08:25,383 Vous avez de la chance. 127 00:08:28,652 --> 00:08:29,767 C'est loin ? 128 00:08:29,768 --> 00:08:31,515 Vingt minutes. 129 00:08:31,576 --> 00:08:33,294 Un vol à prendre ? 130 00:08:33,475 --> 00:08:36,309 Ma copine arrive par le vol de 16 h. 131 00:08:36,310 --> 00:08:38,388 Ça devrait aller. 132 00:08:39,565 --> 00:08:40,801 Cool. 133 00:08:46,637 --> 00:08:47,635 Ici Cadena. 134 00:08:47,636 --> 00:08:48,991 T'es encore loin ? 135 00:08:49,005 --> 00:08:51,289 À 30 kilomètres. 136 00:08:51,349 --> 00:08:52,887 Compris. 137 00:08:55,871 --> 00:08:57,439 C'était qui ? 138 00:08:59,760 --> 00:09:02,322 Je suis agent de sécurité à l'aéroport. 139 00:09:03,314 --> 00:09:09,294 Ils attendent un évadé américain qui aurait pris l'avion. 140 00:09:22,083 --> 00:09:24,620 Ma puce, assieds-toi là, tu veux bien ? 141 00:09:25,613 --> 00:09:26,713 Bon. 142 00:09:27,072 --> 00:09:29,676 Je vais aller parler à la dame. 143 00:09:29,730 --> 00:09:31,315 D'accord ? Tu veux quelque chose ? 144 00:09:32,033 --> 00:09:33,033 Sûr ? 145 00:09:39,797 --> 00:09:40,797 Oui ? 146 00:09:41,301 --> 00:09:43,249 Ma fille Dede est très malade. 147 00:09:43,250 --> 00:09:44,954 Elle a un problème au rein 148 00:09:44,955 --> 00:09:46,052 depuis toute petite. 149 00:09:46,053 --> 00:09:47,700 - Le gauche... - Où est-elle ? 150 00:09:47,862 --> 00:09:49,301 Elle est assise là. 151 00:09:49,396 --> 00:09:50,611 Vous êtes déjà venu ? 152 00:09:50,666 --> 00:09:51,960 Non. Je suis pas d'ici. 153 00:09:52,018 --> 00:09:53,600 Puis-je voir votre carte d'assuré ? 154 00:09:57,184 --> 00:09:58,431 Je suis pas assuré. 155 00:09:58,432 --> 00:10:00,982 Quand j'ai quitté l'armée, ils m'ont tout coupé. 156 00:10:00,983 --> 00:10:03,218 Vous habitez le comté de Hennepin ? 157 00:10:04,146 --> 00:10:06,263 Je vous l'ai dit, je suis pas d'ici. 158 00:10:06,796 --> 00:10:08,443 Vous avez un permis de conduire ? 159 00:10:08,748 --> 00:10:11,177 Écoutez, je n'ai ni permis de conduire, 160 00:10:11,507 --> 00:10:13,550 ni carte de sécu, ni rien du tout, 161 00:10:13,551 --> 00:10:14,989 mais je connais la loi ! 162 00:10:15,164 --> 00:10:16,987 Vous êtes obligés d'examiner ma fille. 163 00:10:18,459 --> 00:10:19,761 Je vais voir avec mon chef. 164 00:10:19,799 --> 00:10:20,802 Bien. 165 00:10:24,575 --> 00:10:27,575 J'en ai rien à faire de vous ou de votre frère. 166 00:10:28,224 --> 00:10:29,262 Je vous ai fait confiance, 167 00:10:29,320 --> 00:10:32,182 je vous ai pris sous mon aile et traité comme mon propre fils. 168 00:10:32,249 --> 00:10:33,252 Je vous ai cru ! 169 00:10:34,291 --> 00:10:36,044 Vous n'avez cessé de me mentir. 170 00:10:36,045 --> 00:10:37,750 Quel genre d'homme ferait ça ? 171 00:10:39,344 --> 00:10:40,386 Un homme désespéré. 172 00:10:40,453 --> 00:10:42,053 Oui, eh bien... 173 00:10:44,110 --> 00:10:46,566 vous avez fait une grosse erreur en venant ici. 174 00:10:46,817 --> 00:10:48,111 Vous me laissez pas le choix. 175 00:10:48,470 --> 00:10:50,787 J'alerte les autorités immédiatement. 176 00:10:52,774 --> 00:10:53,774 Désolé... 177 00:10:55,929 --> 00:10:57,752 mais je peux pas vous laisser faire. 178 00:11:03,280 --> 00:11:04,688 Je ne vous veux pas de mal, Henry. 179 00:11:04,727 --> 00:11:06,309 "Dit-il en braquant son arme." 180 00:11:06,725 --> 00:11:08,848 Si c'est le seul moyen de vous convaincre... 181 00:11:08,906 --> 00:11:11,124 C'est pas comme ça que vous arriverez à me convaincre. 182 00:11:11,298 --> 00:11:12,687 Vous vous trompez sur moi. 183 00:11:12,725 --> 00:11:15,024 Je vois plutôt bien qui vous êtes, Michael. 184 00:11:15,043 --> 00:11:16,045 Dans ce cas, 185 00:11:16,046 --> 00:11:18,497 vous savez que j'ai jamais voulu aller à Fox River. 186 00:11:18,498 --> 00:11:20,341 J'ai jamais voulu vous rencontrer, 187 00:11:20,449 --> 00:11:22,179 et certainement pas ruiner votre vie. 188 00:11:22,198 --> 00:11:24,243 Ouais. Eh bien, c'est sacrément raté. 189 00:11:24,281 --> 00:11:27,028 Je lui ai dit la même chose que vous, Henry. 190 00:11:27,703 --> 00:11:30,560 J'ai vérifié. Tout ce qu'il vous dit est vrai. 191 00:11:30,643 --> 00:11:32,380 Je veux que mon frère retrouve sa liberté. 192 00:11:32,422 --> 00:11:33,915 Que les gens sachent la vérité. 193 00:11:34,019 --> 00:11:35,444 Je suis prêt à tout pour ça. 194 00:11:35,521 --> 00:11:36,546 Je sacrifierais ma vie. 195 00:11:36,585 --> 00:11:39,723 Facile à dire, vous êtes du bon côté du revolver. 196 00:11:45,114 --> 00:11:46,696 Et si je me mets de l'autre côté ? 197 00:11:52,112 --> 00:11:54,343 Il y a des endroits mieux adaptés à vos besoins. 198 00:11:54,355 --> 00:11:55,881 Je connais mes droits, d'accord ? 199 00:11:55,940 --> 00:11:57,830 Vous n'êtes pas en pédiatrie. 200 00:11:57,866 --> 00:12:00,213 On fournit des soins pour les cas d'urgence vitale. 201 00:12:00,236 --> 00:12:01,238 Je sais où je suis. 202 00:12:01,250 --> 00:12:03,994 Vous allez attendre qu'elle meure avant de vous décider à l'aider ? 203 00:12:03,995 --> 00:12:06,441 - C'est ça que vous dites ? - Je ne discuterai pas avec vous. 204 00:12:06,442 --> 00:12:08,914 C'est un hôpital, pas un centre pour sans-abri. 205 00:12:08,985 --> 00:12:10,060 Un quoi ? 206 00:12:13,289 --> 00:12:14,864 Qu'est-ce que vous venez de me dire ? 207 00:12:17,326 --> 00:12:18,914 J'arrive pas à y croire. 208 00:12:20,726 --> 00:12:23,786 On y va. Il y a trop d'attente. 209 00:12:24,867 --> 00:12:26,441 On va aller ailleurs. 210 00:12:29,255 --> 00:12:30,507 On va où ? 211 00:12:31,670 --> 00:12:33,901 Il faut qu'on trouve un autre docteur, ma chérie. 212 00:12:36,251 --> 00:12:37,352 Oh, mon Dieu. 213 00:12:38,693 --> 00:12:39,832 Allons-y. 214 00:12:43,779 --> 00:12:44,936 Poussez-vous ! 215 00:12:50,740 --> 00:12:52,127 On y va, ma chérie. 216 00:13:06,974 --> 00:13:08,469 Écartez-vous ! 217 00:13:11,153 --> 00:13:12,309 FBI ! Stop ! 218 00:13:13,509 --> 00:13:14,520 Stop ! 219 00:13:19,209 --> 00:13:20,209 Très bien. 220 00:13:22,164 --> 00:13:24,169 Une seconde, mon coeur. Tu dois descendre. 221 00:13:24,326 --> 00:13:27,108 - Non, chérie, tu dois descendre. - Tu dois le lâcher, ma puce. 222 00:13:27,109 --> 00:13:28,795 - Descends. - Ma puce, tu dois le lâcher. 223 00:13:28,796 --> 00:13:30,181 Allez, tu dois me lâcher. 224 00:13:31,891 --> 00:13:33,333 Elle veut pas, mec. 225 00:13:33,464 --> 00:13:35,814 Ne la faites pas payer pour vos erreurs. 226 00:13:37,375 --> 00:13:38,427 Vous m'entendez ? 227 00:13:53,241 --> 00:13:56,358 Je pourrais vous tirer dessus sans aucun regret. 228 00:13:56,542 --> 00:13:57,876 Mais vous le ferez pas. 229 00:13:58,051 --> 00:14:01,747 Vous avez passé trop de temps dans l'univers carcéral pour faire ça. 230 00:14:02,053 --> 00:14:03,597 C'est quoi, votre objectif, bon sang ? 231 00:14:03,598 --> 00:14:04,799 C'est simple... Voici la clef 232 00:14:04,800 --> 00:14:06,505 qui libèrera un innocent. 233 00:14:06,512 --> 00:14:07,512 Allez, Henry. 234 00:14:07,966 --> 00:14:09,932 On sait tous deux qu'il se passe quelque chose. 235 00:14:09,933 --> 00:14:11,352 Trop de gens sont morts. 236 00:14:11,376 --> 00:14:13,880 Vous pouvez me regarder dans les yeux et me dire 237 00:14:13,881 --> 00:14:16,033 qu'il n'y a aucune conspiration ? 238 00:14:16,034 --> 00:14:18,622 Aucune morale ne m'y oblige, Michael. 239 00:14:19,689 --> 00:14:23,312 Pour autant que je sache, Lincoln est coupable. 240 00:14:23,435 --> 00:14:25,773 Alors venez avec moi dix minutes, et on verra bien. 241 00:14:26,552 --> 00:14:27,860 C'est tout ce que je demande. 242 00:14:27,946 --> 00:14:30,761 Henry, vous avez examiné le dossier. Vous y avez réfléchi. 243 00:14:31,072 --> 00:14:32,083 En effet. 244 00:14:33,966 --> 00:14:35,907 Et j'en suis arrivé à une seule conclusion : 245 00:14:37,369 --> 00:14:39,192 ça ne me regarde pas. 246 00:14:39,627 --> 00:14:43,227 Mais je suis un homme de loi et il y a un criminel 247 00:14:43,228 --> 00:14:44,698 dans ma maison ! 248 00:14:46,284 --> 00:14:48,147 Je peux peut-être vous offrir quelque chose 249 00:14:48,174 --> 00:14:49,638 qui vous fera changer d'avis. 250 00:16:25,041 --> 00:16:27,092 Que comptes-tu faire de nous ? 251 00:16:29,404 --> 00:16:30,958 Espèce de macaque. 252 00:16:31,332 --> 00:16:32,917 Tu mérites pas le RMI. 253 00:16:33,067 --> 00:16:35,370 Putain, je bosse pas au cimetière. 254 00:16:35,555 --> 00:16:37,760 Aucun homme ne devrait gagner plus de sous 255 00:16:37,761 --> 00:16:40,777 qu'il n'a de points de QI. 256 00:16:41,023 --> 00:16:42,417 Je suis pas bête. 257 00:16:43,073 --> 00:16:45,306 ll a l'air aussi stupide que nous tous. 258 00:16:48,189 --> 00:16:49,718 Ça doit être génétique. 259 00:16:51,397 --> 00:16:52,397 Teddy. 260 00:16:53,297 --> 00:16:54,297 10 synonymes. 261 00:16:55,153 --> 00:16:56,164 Choisis un mot. 262 00:16:57,558 --> 00:16:58,605 Choisis un mot. 263 00:17:01,021 --> 00:17:02,021 Détruire. 264 00:17:04,372 --> 00:17:05,960 Dix synonymes... 265 00:17:06,738 --> 00:17:08,016 pour "détruire". 266 00:17:14,133 --> 00:17:15,133 Supprimer. 267 00:17:18,946 --> 00:17:20,143 Mutiler. 268 00:17:22,800 --> 00:17:23,800 Liquider. 269 00:17:23,999 --> 00:17:24,999 Abroger. 270 00:17:25,103 --> 00:17:26,103 Réprimer. 271 00:17:26,409 --> 00:17:27,503 Ravager. 272 00:17:28,006 --> 00:17:29,006 Effacer. 273 00:17:29,260 --> 00:17:30,260 Démolir. 274 00:17:30,608 --> 00:17:31,608 Exterminer. 275 00:17:31,965 --> 00:17:32,965 Anéantir. 276 00:17:34,712 --> 00:17:35,792 T'as vu ça ? 277 00:17:35,806 --> 00:17:38,637 Vous êtes bêtes. Mon fils va devenir président. 278 00:18:04,876 --> 00:18:06,670 Pourquoi t'es pas en train d'étudier ? 279 00:18:08,126 --> 00:18:09,255 Parce que je suis fatigué. 280 00:18:10,474 --> 00:18:12,526 J'ai l'impression d'être une bête de foire. 281 00:18:17,739 --> 00:18:18,739 Bien... 282 00:18:20,686 --> 00:18:21,746 Bon... 283 00:18:23,850 --> 00:18:25,827 C'est dans ton intérêt. 284 00:18:28,032 --> 00:18:29,534 Tu comprends ? 285 00:18:37,990 --> 00:18:40,459 Tu seras président, un jour. 286 00:18:45,774 --> 00:18:47,236 Souviens-toi de ce que je te dis. 287 00:18:56,310 --> 00:18:57,780 Theodore, tu m'entends ? 288 00:18:58,383 --> 00:19:00,224 Que vas-tu faire de nous ? 289 00:19:18,443 --> 00:19:20,473 On va mettre en place de nouvelles bases. 290 00:19:23,645 --> 00:19:25,115 Vous vouliez me tuer, Paul. 291 00:19:26,203 --> 00:19:27,588 Je faisais que suivre les ordres. 292 00:19:27,749 --> 00:19:30,051 M'envoyer sur la chaise alors que je suis innocent, 293 00:19:30,116 --> 00:19:31,590 tout ça pour votre présidente. 294 00:19:31,753 --> 00:19:33,400 C'était intentionnel. 295 00:19:33,897 --> 00:19:36,347 Je faisais que suivre les ordres. 296 00:19:37,570 --> 00:19:38,895 Steadman a dit que vous l'aimiez. 297 00:19:38,896 --> 00:19:41,331 C'était un barge qui vivait enfermé dans un bocal. 298 00:19:41,416 --> 00:19:44,307 On n'aime pas quelqu'un qui préfère le pouvoir à la vie. 299 00:19:44,576 --> 00:19:45,590 Rancunier, hein ? 300 00:19:46,184 --> 00:19:47,184 Moi ? 301 00:19:48,994 --> 00:19:51,097 Sauf votre respect, vous pouvez pas 302 00:19:51,225 --> 00:19:53,098 comprendre la nature de notre relation. 303 00:19:59,007 --> 00:20:01,115 OK, peu importe où que vous regardiez, 304 00:20:01,521 --> 00:20:03,859 il n'y a pas de lumière au bout de ce tunnel. 305 00:20:03,860 --> 00:20:06,264 Quoi qu'on fasse, on est morts. 306 00:20:07,321 --> 00:20:08,379 Et votre frère, aussi. 307 00:20:08,470 --> 00:20:11,117 Dommage, après tout ce qu'il a fait pour vous. 308 00:20:12,340 --> 00:20:14,484 Je n'ai pas parlé à ma soeur depuis 15 ans. 309 00:20:14,485 --> 00:20:16,249 Vous croyez qu'elle s'en porte mieux ? 310 00:20:16,338 --> 00:20:17,338 On y arrivera. 311 00:20:18,194 --> 00:20:19,345 C'est quoi, ça ? De la foi ? 312 00:20:19,346 --> 00:20:20,463 Ouais, c'est de la foi. 313 00:20:20,899 --> 00:20:22,428 Je ne vois qu'un trou noir. 314 00:20:22,758 --> 00:20:23,934 Et tôt ou tard, 315 00:20:24,557 --> 00:20:27,262 ils nous y attireront un par un. 316 00:20:27,719 --> 00:20:29,248 Mais quand ils viendront pour moi, 317 00:20:30,132 --> 00:20:33,132 j'en emmènerai autant que je peux avec moi. 318 00:20:35,739 --> 00:20:38,386 Elle a vraiment dû vous briser le coeur. 319 00:20:40,750 --> 00:20:43,356 Le Président Reynolds était à une collecte de fonds hier soir, 320 00:20:43,357 --> 00:20:46,062 lors de son passage de deux jours à Chicago. 321 00:20:46,156 --> 00:20:48,957 La popularité de Mme Reynolds continue de grimper dans le Midwest, 322 00:20:48,958 --> 00:20:51,468 avec des apparitions prévues à Indianapolis, Detroit 323 00:20:51,534 --> 00:20:53,816 et à Flint, dans le Michigan, au cours de la semaine. 324 00:20:53,882 --> 00:20:55,802 Lors d'une collecte de fonds des Démocrates... 325 00:20:55,830 --> 00:20:58,522 M. Kim, Sarah Tancredi a réapparu à Chicago. 326 00:20:58,523 --> 00:21:01,834 Elle a été repérée au Club Corona de Oro, il y a une heure. 327 00:21:01,835 --> 00:21:02,991 Le Club Corona de Oro ? 328 00:21:03,128 --> 00:21:04,179 C'est un club de cigares. 329 00:21:04,180 --> 00:21:05,591 Son père en était membre. 330 00:21:06,086 --> 00:21:07,968 Il y gardait un caveau privé. 331 00:21:13,694 --> 00:21:15,105 Affrétez-moi un jet pour Chicago. 332 00:21:21,424 --> 00:21:23,687 Il va falloir que je vous laisse. 333 00:21:23,903 --> 00:21:25,518 Le terminal est par là. 334 00:21:25,743 --> 00:21:27,518 Il faut que j'aille aux toilettes. 335 00:21:27,959 --> 00:21:29,762 Il y en a dans le terminal. 336 00:21:30,982 --> 00:21:33,573 Merci, mon vieux, vraiment. 337 00:21:33,827 --> 00:21:36,099 Merci de m'avoir pris en stop. 338 00:21:45,111 --> 00:21:46,670 Vous avez votre arme ? 339 00:21:46,989 --> 00:21:49,271 Vous en aurez peut-être besoin, voici le fugitif. 340 00:21:50,568 --> 00:21:51,817 Il est ici ! 341 00:21:58,955 --> 00:22:01,797 Tu penses quand même pas qu'il va venir ? 342 00:22:01,855 --> 00:22:04,665 Il t'a laissé tomber tellement de fois. Tu sais, ça. 343 00:22:05,087 --> 00:22:06,436 C'est sans doute le bébé en moi 344 00:22:06,437 --> 00:22:09,726 qui me dit que cette fois, ça va être différent. 345 00:22:09,727 --> 00:22:11,021 Je veux pas ruiner ton rêve, 346 00:22:11,022 --> 00:22:12,610 mais il ne viendra pas. 347 00:22:19,498 --> 00:22:20,615 Le rêve n'est pas ruiné. 348 00:22:23,667 --> 00:22:24,720 J'ai trois mots à te dire. 349 00:22:24,721 --> 00:22:25,721 Ouais ? 350 00:22:26,324 --> 00:22:27,324 On doit courir. 351 00:22:28,023 --> 00:22:29,742 Content de te voir, Theresa ! 352 00:22:34,637 --> 00:22:35,640 Arrêtez-les ! 353 00:22:53,010 --> 00:22:55,311 - Je suis si content que tu sois venue. - T'es fou. 354 00:22:56,673 --> 00:22:58,010 Comment ils ont su ? 355 00:23:16,159 --> 00:23:17,159 Vous êtes sûr... 356 00:23:18,330 --> 00:23:20,020 de ce qu'il y a dans cette boîte ? 357 00:23:20,606 --> 00:23:22,770 Non, mais c'est tout ce qu'on a. 358 00:23:24,764 --> 00:23:25,764 Merci, Henry. 359 00:23:40,692 --> 00:23:42,167 T'es sûr de ça ? 360 00:23:45,106 --> 00:23:46,965 De toute manière, tu me dois encore un dîner. 361 00:23:49,729 --> 00:23:50,729 C'est vrai ? 362 00:23:51,876 --> 00:23:52,876 Ouais. 363 00:23:53,229 --> 00:23:55,429 Ta 1re semaine en prison, t'as promis que si jamais 364 00:23:55,430 --> 00:23:57,590 tu sortais, tu m'emmènerais dîner. 365 00:23:57,591 --> 00:23:59,747 Alors, quand on aura fini, on pourrait s'arrêter 366 00:23:59,748 --> 00:24:02,805 et te prendre un burrito en retournant chez Pope. 367 00:24:02,806 --> 00:24:04,204 Je sais pas à quoi t'es habitué, 368 00:24:04,205 --> 00:24:05,732 mais moi, c'est filet mignon minimum 369 00:24:05,733 --> 00:24:07,191 ou ça le fait pas. 370 00:24:09,945 --> 00:24:11,173 C'est un rendez-vous galant. 371 00:24:20,115 --> 00:24:21,242 Passe-moi le portable. 372 00:24:30,278 --> 00:24:31,403 Comment t'as fait ? 373 00:24:31,487 --> 00:24:32,488 Je t'expliquerai après. 374 00:24:32,489 --> 00:24:33,905 - Il est entré ? - Ouais. 375 00:24:34,291 --> 00:24:36,109 Ça devrait prendre que deux minutes. 376 00:24:36,110 --> 00:24:39,110 Si ça dure plus longtemps, ça veut dire qu'on a un problème. 377 00:24:41,663 --> 00:24:43,738 - Par ici. - Merci. 378 00:24:47,291 --> 00:24:48,291 M. Pope. 379 00:24:48,698 --> 00:24:50,286 Bonjour, Warren. Ça va ? 380 00:24:50,398 --> 00:24:53,077 Vous savez ce qui s'est passé ce matin ? Sara Tancredi était là. 381 00:24:53,463 --> 00:24:54,621 Oui. J'ai entendu ça. 382 00:24:55,611 --> 00:24:58,100 La prochaine fois, ne la laissez pas s'échapper. 383 00:24:58,959 --> 00:24:59,959 Merci. 384 00:25:57,174 --> 00:25:59,875 Excusez-moi, je peux vous emprunter votre ordinateur un instant ? 385 00:25:59,876 --> 00:26:00,876 Pas de problème. 386 00:26:01,078 --> 00:26:02,078 Merci. 387 00:26:14,697 --> 00:26:15,814 Au boulot, les enfants ! 388 00:26:16,157 --> 00:26:17,255 On peut pas faire ça. 389 00:26:17,658 --> 00:26:18,775 On peut pas vivre ici. 390 00:26:19,053 --> 00:26:20,864 Bien sûr, pas dans ces conditions. 391 00:26:20,865 --> 00:26:23,169 On va nettoyer. On va nettoyer ! 392 00:26:23,170 --> 00:26:24,268 On va reconstruire ! 393 00:26:24,480 --> 00:26:26,034 Tu peux pas leur faire ça. 394 00:26:26,035 --> 00:26:27,035 Regarde-les. 395 00:26:33,694 --> 00:26:36,164 Vous voulez bien venir par ici une minute ? 396 00:26:37,881 --> 00:26:40,303 Allez. On a dépassé le stade où j'agite le flingue, 397 00:26:40,304 --> 00:26:41,304 vous pensez pas ? 398 00:26:42,855 --> 00:26:43,859 Allez. 399 00:26:45,400 --> 00:26:46,424 Qu'est-ce que tu fais ? 400 00:26:46,461 --> 00:26:47,972 Il va rien leur arriver. 401 00:26:47,973 --> 00:26:49,669 Susan. Susie Q. 402 00:26:50,376 --> 00:26:52,128 Tu crois que je vous aurais emmenés ici, 403 00:26:52,129 --> 00:26:54,129 dans cet endroit si sacré pour moi, 404 00:26:54,177 --> 00:26:55,278 si je te voulais du mal ? 405 00:26:55,396 --> 00:26:56,399 Regarde-moi ! 406 00:26:59,889 --> 00:27:02,771 Je suis pas l'animal que tu crois. 407 00:27:04,699 --> 00:27:08,375 Je suis le fruit d'un très mauvais karma. 408 00:27:08,559 --> 00:27:09,833 Tu comprends ? 409 00:27:10,005 --> 00:27:11,005 Non. 410 00:27:15,805 --> 00:27:17,856 Ce que j'essaie de dire, c'est que... 411 00:27:19,726 --> 00:27:21,874 Je suis le péché de mon père. 412 00:27:25,223 --> 00:27:26,552 Pourquoi tu me dis ça ? 413 00:27:26,706 --> 00:27:28,346 Parce que je t'aime. 414 00:27:30,635 --> 00:27:32,752 Parce que je veux que tu me comprennes. 415 00:27:33,462 --> 00:27:35,970 Je suis le dernier des Bagwell. 416 00:27:37,191 --> 00:27:39,191 La fin d'une lignée corrompue. 417 00:27:41,418 --> 00:27:44,481 Dieu merci, la Terre ne verra pas d'autres générations. 418 00:27:56,571 --> 00:27:59,264 Je suis stérile, Susan. 419 00:28:01,509 --> 00:28:03,333 Et pourtant, c'est quelque chose 420 00:28:03,334 --> 00:28:04,804 qui me donne beaucoup d'espoir. 421 00:28:05,734 --> 00:28:08,086 Plus aucun Bagwell n'errera sur cette planète. 422 00:28:08,135 --> 00:28:10,487 Pas avec ce sang infect dans les veines. 423 00:28:10,588 --> 00:28:13,620 Tout ce que je veux, c'est arrêter cette lignée, la détruire, 424 00:28:14,542 --> 00:28:16,849 et en recommencer une nouvelle. 425 00:28:18,253 --> 00:28:19,253 Une nouvelle famille. 426 00:28:19,350 --> 00:28:20,249 Teddy. 427 00:28:20,250 --> 00:28:22,464 Ces enfants sont mon salut, 428 00:28:23,461 --> 00:28:26,049 ma chance de rendre ce monde meilleur. 429 00:28:30,271 --> 00:28:31,651 Je serai gentil, Susan. 430 00:28:32,773 --> 00:28:33,773 Je les aimerai. 431 00:28:34,022 --> 00:28:35,022 Je t'aimerai. 432 00:28:35,379 --> 00:28:37,379 Je ferai ma communion, je me ferai baptiser 433 00:28:37,530 --> 00:28:38,706 sous une lumière plus juste. 434 00:28:41,283 --> 00:28:42,283 Tout ce que je demande, 435 00:28:42,932 --> 00:28:44,402 c'est que tu m'aimes en retour. 436 00:28:45,039 --> 00:28:46,039 Juste un peu. 437 00:28:48,468 --> 00:28:50,133 Ou que tu apprennes à le faire, un jour. 438 00:28:51,697 --> 00:28:53,145 Tu peux le faire, Susan ? 439 00:29:02,626 --> 00:29:03,859 Je peux pas. 440 00:29:06,713 --> 00:29:07,713 Je peux pas. 441 00:29:19,797 --> 00:29:21,240 Je suis désolée. 442 00:29:52,559 --> 00:29:53,696 Teddy, je suis désolée. 443 00:29:55,161 --> 00:29:57,101 Je peux le faire. Je peux t'aimer ! 444 00:30:15,964 --> 00:30:17,294 On est où ? 445 00:30:17,442 --> 00:30:19,521 Dans le cabinet du médecin, chérie. 446 00:30:22,845 --> 00:30:24,601 Bonjour, j'ai une urgence. 447 00:30:43,973 --> 00:30:45,256 C'est vous, le docteur ? 448 00:30:46,017 --> 00:30:49,273 - Faut attendre votre tour. - C'est mon tour. Y a urgence, là. 449 00:30:49,274 --> 00:30:51,428 Vous devez examiner ma fille. 450 00:30:51,429 --> 00:30:53,017 Elle se sent pas très bien. 451 00:30:54,233 --> 00:30:55,233 S'il vous plaît. 452 00:30:58,330 --> 00:31:01,302 Chérie, attends, pour que je... 453 00:31:02,544 --> 00:31:05,843 Bon, voilà. C'est tout l'argent que j'ai, OK ? 454 00:31:05,890 --> 00:31:07,144 Y a 400 $. 455 00:31:13,007 --> 00:31:14,595 S'il vous plaît, examinez ma fille. 456 00:31:15,920 --> 00:31:17,508 C'est quoi, son problème ? 457 00:31:17,687 --> 00:31:20,604 Elle a une polykystose rénale. 458 00:31:21,193 --> 00:31:22,632 D'habitude, tout est sous contrôle, 459 00:31:22,633 --> 00:31:24,395 mais là, j'aime pas ce qui se passe. 460 00:31:24,396 --> 00:31:25,807 Son estomac la fait souffrir. 461 00:31:26,396 --> 00:31:27,631 Et elle est bouillante. 462 00:31:27,801 --> 00:31:29,565 - Elle a de l'appétit ? - Pas du tout. 463 00:31:29,657 --> 00:31:32,186 Elle est toujours fatiguée, pas vrai, chérie ? 464 00:31:32,256 --> 00:31:33,256 D'accord. 465 00:31:34,662 --> 00:31:35,662 Posez-la ici. 466 00:31:36,977 --> 00:31:38,115 Merci. 467 00:31:41,520 --> 00:31:43,813 Il va juste t'examiner comme il faut, d'accord ? 468 00:31:44,238 --> 00:31:45,769 Faudra peut-être faire quelques tests. 469 00:31:45,770 --> 00:31:47,711 Faites ce que vous avez à faire. 470 00:31:49,528 --> 00:31:51,984 Je reste juste là, OK, chérie ? 471 00:31:59,491 --> 00:32:01,020 - Ouais. - Qu'est-ce qui se passe ? 472 00:32:01,443 --> 00:32:02,443 Il est toujours dedans. 473 00:32:02,996 --> 00:32:04,407 C'est trop long. 474 00:32:05,814 --> 00:32:06,814 Attends. 475 00:32:07,310 --> 00:32:08,310 Le voilà. 476 00:32:14,788 --> 00:32:16,885 - Qu'est-ce qui se passe ? - On a de la compagnie. 477 00:32:18,481 --> 00:32:19,481 Bonjour, Henry. 478 00:32:27,390 --> 00:32:29,448 Je savais pas que vous aimiez les cigares. 479 00:32:29,625 --> 00:32:30,625 Vous êtes qui ? 480 00:32:31,329 --> 00:32:32,329 Un ami. 481 00:32:32,476 --> 00:32:33,577 Un collègue, en fait. 482 00:32:33,578 --> 00:32:35,236 Je suis de la maison. 483 00:32:35,237 --> 00:32:36,237 Je n'en suis plus. 484 00:32:37,535 --> 00:32:39,288 C'est vrai. Vous êtes... 485 00:32:39,947 --> 00:32:40,958 à la retraite. 486 00:32:43,194 --> 00:32:44,569 - Vous le connaissez ? - Ouais. 487 00:32:47,951 --> 00:32:50,111 On dirait que vous avez un bon train de vie. 488 00:32:50,112 --> 00:32:53,086 À rencontrer des gens avec des cigares cubains et du cognac ? 489 00:32:55,774 --> 00:32:58,244 C'est pas ce que vous faisiez, n'est-ce pas ? 490 00:33:00,035 --> 00:33:01,035 Henry. 491 00:33:03,344 --> 00:33:05,640 Je peux vous demander de vider vos poches ? 492 00:33:05,641 --> 00:33:06,721 En fait, non. 493 00:33:06,722 --> 00:33:09,250 Je n'irai pas par quatre chemins. 494 00:33:10,298 --> 00:33:12,621 On sait tous les deux pourquoi vous êtes là. 495 00:33:14,655 --> 00:33:17,184 Je vous suggère de me laisser passer, jeune homme. 496 00:33:20,259 --> 00:33:21,259 Je ne peux pas. 497 00:33:27,160 --> 00:33:28,714 Si vous ne voulez pas 498 00:33:28,715 --> 00:33:30,270 vous attirer de problèmes, 499 00:33:31,525 --> 00:33:34,009 je vous conseille de me donner ce que vous avez trouvé. 500 00:33:36,941 --> 00:33:37,944 Tout de suite. 501 00:33:57,325 --> 00:33:58,329 Montez ! 502 00:34:16,651 --> 00:34:17,654 On dégage ! 503 00:34:58,858 --> 00:35:01,573 C'est fini. Doucement, ça va aller. 504 00:35:04,337 --> 00:35:05,516 Ça va, Madame ? 505 00:35:07,324 --> 00:35:08,558 Je comprends pas. 506 00:35:08,942 --> 00:35:09,942 On nous a appelés. 507 00:35:10,251 --> 00:35:12,317 On nous a dit qu'il y avait des otages, ici. 508 00:35:14,402 --> 00:35:15,986 Personne savait qu'on était là. 509 00:35:38,007 --> 00:35:39,007 Ça va ? 510 00:35:39,457 --> 00:35:40,457 Bon. 511 00:35:41,461 --> 00:35:42,783 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 512 00:35:43,439 --> 00:35:46,706 Votre fille montre des signes d'insuffisance rénale. 513 00:35:46,833 --> 00:35:48,790 Elle a déjà été dialysée ? 514 00:35:50,314 --> 00:35:51,548 Dia... Non. 515 00:35:51,741 --> 00:35:54,088 Non, c'est jamais allé jusque-là. 516 00:35:57,661 --> 00:35:59,397 Quoi, vous voulez faire ça ici ? 517 00:36:00,246 --> 00:36:01,663 On n'est pas équipés. 518 00:36:02,160 --> 00:36:03,317 Et elle non plus. 519 00:36:03,356 --> 00:36:07,034 La clinique du comté fait des dialyses pas loin d'ici. 520 00:36:07,828 --> 00:36:10,683 Mais on va devoir lui placer un cathéter dans le cou 521 00:36:11,549 --> 00:36:13,073 pour pouvoir l'examiner. 522 00:36:14,539 --> 00:36:16,700 Attends, ma puce. Ça va être un peu froid. 523 00:36:17,481 --> 00:36:18,485 Ça va, mon bébé. 524 00:36:26,792 --> 00:36:28,104 Attendez. 525 00:36:28,405 --> 00:36:29,407 Qu'est-ce que c'est ? 526 00:36:29,456 --> 00:36:32,418 Un trocart pour placer le cathéter. 527 00:36:32,784 --> 00:36:33,901 Allonge-toi, ma chérie. 528 00:36:40,492 --> 00:36:41,997 Il faut vraiment en arriver là ? 529 00:36:42,425 --> 00:36:43,425 Écoutez... 530 00:36:44,752 --> 00:36:47,538 Je fais de mon mieux, mais comprenez bien ceci : 531 00:36:47,673 --> 00:36:48,908 votre fille est malade. 532 00:36:49,140 --> 00:36:52,551 Et c'est une mesure désespérée. 533 00:36:57,880 --> 00:36:59,732 Ça va faire un peu mal, chérie. 534 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Arrêtez ! 535 00:37:03,678 --> 00:37:04,757 Viens, ma puce. 536 00:37:06,482 --> 00:37:07,504 Viens là. 537 00:37:07,639 --> 00:37:08,855 Je peux pas faire ça. 538 00:37:29,094 --> 00:37:30,269 Qu'est-ce qui se passe ? 539 00:37:31,450 --> 00:37:32,858 J'ai passé un marché avec Pope. 540 00:37:37,390 --> 00:37:39,023 T'as passé un marché avec Pope ? 541 00:37:39,243 --> 00:37:40,301 Quel genre ? 542 00:37:40,796 --> 00:37:44,000 S'il nous accompagnait et qu'on obtenait ce qu'on veut, 543 00:37:45,309 --> 00:37:46,838 je lui ai dit que je me rendrais. 544 00:37:47,156 --> 00:37:48,156 Quoi ? 545 00:37:48,578 --> 00:37:50,394 On sait même pas ce qu'il y a dans ce truc ! 546 00:37:50,452 --> 00:37:52,163 Il n'y a peut-être rien, Michael. 547 00:37:52,566 --> 00:37:53,742 Vous saviez ? 548 00:37:53,818 --> 00:37:55,593 Je l'apprends en même temps que vous. 549 00:37:55,923 --> 00:37:57,746 Je voyais pas quoi faire d'autre. 550 00:37:57,925 --> 00:37:59,726 Ensemble, vous pouvez mettre fin à tout ça. 551 00:38:00,730 --> 00:38:02,681 Il faudra vous passer de moi. 552 00:38:02,682 --> 00:38:04,279 Je te laisserai pas faire, Michael. 553 00:38:04,607 --> 00:38:06,170 Tu t'en sortiras pas ! 554 00:38:09,546 --> 00:38:10,638 Attendez. 555 00:38:10,840 --> 00:38:11,898 Qu'est-ce qu'il y a ? 556 00:38:11,995 --> 00:38:13,327 Votre frère a raison. 557 00:38:13,500 --> 00:38:16,488 Aucun tribunal ne sera clément avec vous. 558 00:38:19,006 --> 00:38:22,240 Pas grave. J'ai promis de respecter ma part du marché. 559 00:38:22,355 --> 00:38:23,472 C'est déjà fait. 560 00:38:25,957 --> 00:38:27,172 Je l'ai écouté. 561 00:38:27,623 --> 00:38:29,030 Vous tenez quelque chose. 562 00:38:30,033 --> 00:38:32,762 Ça va déplaire à beaucoup de gens, mais c'est un fait. 563 00:38:33,732 --> 00:38:35,952 - Écoutez, Henry... - Je m'en irais, si j'étais vous. 564 00:38:36,235 --> 00:38:38,352 Et ne croyez pas que je vous pardonne. 565 00:38:39,052 --> 00:38:42,139 En fait, si vous êtes encore là dans 10 s, je change d'avis. 566 00:38:44,046 --> 00:38:45,046 Merci. 567 00:39:01,726 --> 00:39:02,729 Bon... 568 00:39:07,247 --> 00:39:08,247 Attends, écoute... 569 00:39:10,195 --> 00:39:11,900 Laisse-moi te couvrir, d'accord ? 570 00:39:17,393 --> 00:39:18,451 Allez, viens. 571 00:39:27,964 --> 00:39:29,064 On va... 572 00:39:29,435 --> 00:39:31,442 On va rester encore un peu, d'accord ? 573 00:39:34,596 --> 00:39:36,391 On s'en va dans pas longtemps. 574 00:39:55,731 --> 00:39:58,142 Tu sais que papa t'aime de tout son coeur, hein ? 575 00:39:59,309 --> 00:40:00,756 Je t'aime tellement. 576 00:40:02,243 --> 00:40:03,264 Je suis tellement désolé. 577 00:40:05,536 --> 00:40:07,138 Tellement désolé, mon bébé. 578 00:40:28,111 --> 00:40:29,228 J'ai un appel pour vous. 579 00:40:29,456 --> 00:40:32,022 Je rappellerai. J'ai une piste dans une clinique au nord. 580 00:40:32,032 --> 00:40:34,528 Ils ont vu Franklin il y a une heure. 581 00:40:34,529 --> 00:40:36,067 Je crois que vous devriez le prendre. 582 00:40:37,883 --> 00:40:38,983 Passez-le-moi. 583 00:40:42,688 --> 00:40:44,217 C'est vous, le chef ? 584 00:40:44,285 --> 00:40:45,285 Tout à fait. 585 00:40:45,939 --> 00:40:46,942 Mon nom... 586 00:40:47,693 --> 00:40:48,776 est Benjamin 587 00:40:49,471 --> 00:40:50,551 Miles... 588 00:40:51,053 --> 00:40:52,210 Franklin. 589 00:40:54,807 --> 00:40:56,512 Et je veux me rendre. 590 00:40:57,105 --> 00:40:58,516 Mais à une condition. 591 00:40:58,966 --> 00:40:59,970 Libérez... 592 00:41:00,240 --> 00:41:01,417 ma femme. 593 00:41:02,319 --> 00:41:04,190 Ma petite fille a besoin de sa maman. 594 00:41:06,132 --> 00:41:08,581 Je pense pas avoir besoin de passer un marché avec vous. 595 00:41:12,243 --> 00:41:14,218 Et si j'avais des infos dont vous avez besoin ? 596 00:41:53,847 --> 00:41:55,911 Votre femme a été libérée il y a une heure. 597 00:41:55,988 --> 00:41:57,262 Elle sera là bientôt. 598 00:41:57,817 --> 00:42:00,641 Promettez-moi qu'il ne lui arrivera rien. 599 00:42:07,189 --> 00:42:08,936 Respectez votre part du marché. 600 00:42:12,003 --> 00:42:13,006 Je le ferai. 601 00:42:17,098 --> 00:42:18,392 Je vous livrerai Scofield. 602 00:42:39,719 --> 00:42:40,719 Voilà. 603 00:42:47,341 --> 00:42:48,904 Tu crois que c'est une conversation ? 604 00:42:50,383 --> 00:42:52,044 Une qu'ils ne veulent pas qu'on entende. 605 00:42:54,443 --> 00:42:55,443 Prêt ? 606 00:42:55,842 --> 00:42:56,842 Allons-y. 607 00:43:06,227 --> 00:43:07,436 www.sub-way.fr