1 00:00:04,775 --> 00:00:06,243 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:06,326 --> 00:00:08,652 Attends. Les frères sont revenus dans une ville située 3 00:00:08,734 --> 00:00:10,952 à 25 km de la prison qu'ils ont fuie. Pourquoi ? 4 00:00:10,971 --> 00:00:12,448 Parce que la Présidente est à Chicago 5 00:00:12,530 --> 00:00:14,406 pour un discours, et qu'ils préparent un truc. 6 00:00:14,434 --> 00:00:16,495 Légalement parlant, ça ne vaut rien. 7 00:00:16,496 --> 00:00:17,607 Donc, on la fait chanter. 8 00:00:17,692 --> 00:00:18,858 Pour obtenir quoi ? 9 00:00:19,852 --> 00:00:21,074 Une grâce présidentielle. 10 00:00:21,539 --> 00:00:22,540 Vous allez encore chialer 11 00:00:22,559 --> 00:00:24,617 pour l'argent que vous avez déjà gagné ? 12 00:00:24,618 --> 00:00:25,921 Ou vous en voulez plus ? 13 00:00:25,922 --> 00:00:27,866 - J'écoute. - Vous êtes déjà allé au Mexique ? 14 00:00:27,974 --> 00:00:30,362 On mange quand ? Je meurs de faim. 15 00:00:31,171 --> 00:00:33,379 Apportez-moi à boire dès que possible, chérie. 16 00:00:34,508 --> 00:00:37,396 Tia, ella es Maricruz. 17 00:00:37,583 --> 00:00:38,920 Je vais enregistrer votre sac. 18 00:00:38,921 --> 00:00:40,538 Je le garde avec moi. Rendez-le-moi. 19 00:00:41,617 --> 00:00:44,394 Monsieur, ça ne passera pas en bagage à main. 20 00:00:45,123 --> 00:00:46,438 Votre sac risque rien. 21 00:00:46,980 --> 00:00:48,982 Ils vous observent. Mais d'où ? 22 00:00:49,710 --> 00:00:50,592 Là. 23 00:00:50,593 --> 00:00:53,447 La Présidente Reynolds a détruit votre vie et la mienne avec. 24 00:00:53,448 --> 00:00:54,752 Vous voulez la faire tomber ? 25 00:00:54,775 --> 00:00:57,951 Vous avez votre taupe, mais c'est maintenant ou jamais. 26 00:00:57,952 --> 00:00:59,903 Ces hommes vous disent quelque chose ? 27 00:01:00,109 --> 00:01:01,959 Chambre 1006. 28 00:01:02,035 --> 00:01:03,902 Vous allez recevoir un paquet. 29 00:01:03,937 --> 00:01:06,599 Il viendra de moi. Je veux que vous vous en serviez, OK ? 30 00:01:26,106 --> 00:01:27,374 Ouvrez la 4 ! 31 00:01:36,007 --> 00:01:37,229 À l'aide ! 32 00:01:43,828 --> 00:01:46,789 - Urgence médicale en B-4 ! - Lassez-moi mourir. 33 00:01:49,786 --> 00:01:50,795 Lassez-moi mourir. 34 00:01:57,141 --> 00:01:58,541 Une foule compacte se rassemble 35 00:01:58,542 --> 00:02:01,542 sur l'avenue Beaumont, ici à Chicago, 36 00:02:01,620 --> 00:02:04,285 en attendant l'arrivée de la Présidente Reynolds, 37 00:02:04,343 --> 00:02:06,817 qui continue sa tournée de meetings, 38 00:02:06,818 --> 00:02:08,373 aujourd'hui au Grand Carlisle Hotel. 39 00:02:10,820 --> 00:02:14,125 La garde rapprochée entre dans le périmètre Sud. Marqueur Un. 40 00:02:16,136 --> 00:02:17,136 Marqueur Deux. 41 00:02:20,389 --> 00:02:21,389 Marqueur Trois. 42 00:02:31,406 --> 00:02:32,739 Vous feriez mieux d'y aller. 43 00:02:33,104 --> 00:02:34,104 Vous êtes sûr ? 44 00:02:35,215 --> 00:02:36,109 Merci de votre aide, 45 00:02:36,110 --> 00:02:38,251 mais vous ne pouvez rien faire de plus. 46 00:02:38,298 --> 00:02:39,571 Je déteste partir comme ça. 47 00:02:39,572 --> 00:02:42,405 Inutile de vous impliquer davantage. Merci. 48 00:02:46,681 --> 00:02:48,942 - C'est à 10 min, c'est ça ? - Au moins. 49 00:02:50,837 --> 00:02:53,086 Écoute, si ça marche pas, 50 00:02:53,199 --> 00:02:55,757 il faudra qu'on disparaisse... définitivement. 51 00:02:56,276 --> 00:02:57,513 À toi de jouer. 52 00:03:02,022 --> 00:03:03,221 Et si j'allais voir Derek ? 53 00:03:03,868 --> 00:03:04,979 Derek Sweeney ? 54 00:03:06,622 --> 00:03:08,677 - Tu crois qu'il sera partant ? - Ouais. 55 00:03:08,777 --> 00:03:09,777 D'accord. 56 00:03:10,279 --> 00:03:12,001 C'est ton coin, ici. 57 00:03:12,037 --> 00:03:13,648 On se retrouve au parc ? 58 00:03:14,582 --> 00:03:16,193 Plutôt à l'angle de la 3e et de Racine ? 59 00:03:16,690 --> 00:03:17,690 La 3e et Racine ? 60 00:03:19,658 --> 00:03:21,032 15h15, à l'angle. 61 00:03:21,201 --> 00:03:22,201 J'y serai. 62 00:03:23,652 --> 00:03:24,874 Si ça devait mal tourner... 63 00:03:27,054 --> 00:03:28,573 Je vous aime tous les deux. 64 00:04:07,044 --> 00:04:08,066 Les clefs. 65 00:05:47,902 --> 00:05:48,989 Asseyez-vous. 66 00:05:51,285 --> 00:05:55,056 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 67 00:06:23,387 --> 00:06:25,701 Ils sont partis depuis quand ? 5 min, 10 min ? 68 00:06:25,702 --> 00:06:28,107 - Ils n'étaient pas ici. - Je sais qu'ils étaient là. 69 00:06:28,108 --> 00:06:29,274 Où sont-ils allés ? 70 00:06:31,615 --> 00:06:33,620 - Je l'ignore. - Bien sûr que non. 71 00:06:33,968 --> 00:06:37,059 Il a dit que c'était mieux comme ça, et j'en pouvais plus. 72 00:06:37,422 --> 00:06:38,973 Et c'est fini, comme ça ? 73 00:06:38,974 --> 00:06:40,965 - Oui. - C'est comme la fois 74 00:06:41,090 --> 00:06:43,192 où vous vous êtes rencontrés au Nouveau-Mexique? 75 00:06:43,193 --> 00:06:45,097 Ou comme la fois où vous vous êtes retrouvés 76 00:06:45,098 --> 00:06:47,247 à la gare d'Evansville? 77 00:06:47,248 --> 00:06:48,868 Ou comme aujourd'hui, 78 00:06:48,927 --> 00:06:51,029 quand vous avez pris cette chambre, il y a 2 h ? 79 00:06:51,228 --> 00:06:53,814 - C'est bien ça ? - Je me fous que vous me croyiez ou pas. 80 00:06:53,850 --> 00:06:56,632 - Je vous dis la vérité. - Il ne va pas appeler ? 81 00:06:56,859 --> 00:06:57,859 Vous feriez mieux 82 00:06:58,061 --> 00:06:59,505 de ne pas me mentir. 83 00:07:03,313 --> 00:07:05,827 MEXIQUE, MEXICO AÉROPORT INTERNATIONAL DE JUAREZ 84 00:07:32,375 --> 00:07:33,377 Excusez-moi. 85 00:07:33,378 --> 00:07:34,891 Ça veut dire quoi, ce sigle-là ? 86 00:07:34,892 --> 00:07:36,341 Simple curiosité. 87 00:07:36,342 --> 00:07:37,342 No hablo granjero. 88 00:08:46,486 --> 00:08:47,695 Je dois appeler. 89 00:08:48,024 --> 00:08:50,567 Écoute, vieux, je dois appeler aujourd'hui. 90 00:08:50,568 --> 00:08:52,230 Ma famille va avoir des problèmes. 91 00:08:52,289 --> 00:08:54,732 Il y a un mec qui va s'en prendre à ma famille. 92 00:08:54,733 --> 00:08:57,244 Personne ne va s'en prendre à votre famille. 93 00:08:57,338 --> 00:08:58,444 Regarde-moi, mec. 94 00:08:58,832 --> 00:09:00,435 Je suis pas dingue, OK ? 95 00:09:02,236 --> 00:09:03,511 Je connais les règles. 96 00:09:05,848 --> 00:09:08,681 Je vous demanderais pas si c'était pas une urgence. 97 00:09:09,553 --> 00:09:12,087 Je vous en prie, laissez-moi appeler. 98 00:09:23,436 --> 00:09:27,106 - Agent Lang. - Passez-moi Mahone, s'il vous plaît. 99 00:09:28,243 --> 00:09:29,401 Il peut vous rappeler ? 100 00:09:29,402 --> 00:09:31,624 Benjamin Miles Franklin à l'appareil, 101 00:09:32,050 --> 00:09:34,497 il faut que je parle à Mahone immédiatement. 102 00:09:36,556 --> 00:09:39,112 - C'est Franklin pour Mahone. - Je le prends. 103 00:09:42,463 --> 00:09:44,268 M. Franklin? Ici l'agent Wheeler. 104 00:09:44,346 --> 00:09:48,108 - Je crois pas qu'on se soient déjà vus. - Je dois parler à Mahone. 105 00:09:49,176 --> 00:09:50,842 Je peux vous aider ? 106 00:09:52,786 --> 00:09:53,786 Écoutez... 107 00:09:54,781 --> 00:09:56,669 J'ai un message pour lui. 108 00:09:57,089 --> 00:09:58,089 Vous lui direz... 109 00:09:59,738 --> 00:10:02,793 Vous lui direz que je vais faire ce qu'il veut, d'accord ? 110 00:10:02,799 --> 00:10:05,697 Il me faut juste un peu de temps. 111 00:10:06,348 --> 00:10:07,951 Mais ne leur faites pas de mal. 112 00:10:08,500 --> 00:10:09,536 Vous avez entendu ? 113 00:10:09,751 --> 00:10:11,412 Ne leur faites pas de mal. 114 00:10:15,962 --> 00:10:16,962 Alors ? 115 00:10:19,020 --> 00:10:20,020 Excusez-moi. 116 00:10:21,570 --> 00:10:25,123 PORT DE TUNSTALL 117 00:10:52,491 --> 00:10:56,121 - Putain, qu'est-ce que tu fous là ? - Moins fort, moins fort. 118 00:11:02,134 --> 00:11:03,134 Quoi de neuf ? 119 00:11:04,584 --> 00:11:06,385 - Ça va ? - Ça fait plaisir de te revoir. 120 00:11:06,445 --> 00:11:07,445 Toi aussi, vieux. 121 00:11:07,530 --> 00:11:10,146 Si les gars apprennent que t'es là ça risque de mal tourner... 122 00:11:10,147 --> 00:11:12,984 Je vais pas m'éterniser, j'ai un service à te demander. 123 00:11:13,082 --> 00:11:14,529 - Tu m'es redevable. - C'est vrai. 124 00:11:14,618 --> 00:11:15,626 Tu le sais. 125 00:11:16,556 --> 00:11:17,573 C'est juste... 126 00:11:19,211 --> 00:11:20,804 Mais t'es dans une situation difficile. 127 00:11:20,805 --> 00:11:22,718 Je viens d'avoir un petit garçon, 128 00:11:22,719 --> 00:11:24,193 et j'ai promis à Marie... 129 00:11:24,194 --> 00:11:25,864 Je ne suis pas venu créer de problèmes. 130 00:11:26,331 --> 00:11:28,213 J'ai plus d'amis, j'ai besoin de contacts. 131 00:11:29,257 --> 00:11:31,395 Je sais que tu le feras sans que je paie d'avance. 132 00:11:31,970 --> 00:11:33,289 Je suis sérieux. 133 00:11:33,641 --> 00:11:34,652 Tiens. J'en ai besoin. 134 00:11:45,098 --> 00:11:46,108 Je vais essayer. 135 00:11:46,945 --> 00:11:48,545 - Pour quand ? - Le plus tôt possible. 136 00:11:48,708 --> 00:11:50,470 - Demain ? Après demain ? - Tout de suite. 137 00:11:55,257 --> 00:11:56,267 Tout de suite. 138 00:12:00,806 --> 00:12:01,963 Très bien, Linc. 139 00:12:02,531 --> 00:12:03,555 Suis-moi. 140 00:13:33,472 --> 00:13:35,955 ON A L'ENREGISTREMENT 141 00:14:02,871 --> 00:14:04,146 Qui l'a vu se faire arrêter ? 142 00:14:04,147 --> 00:14:06,109 - La presse ? - On l'a embarqué plutôt vite, 143 00:14:06,110 --> 00:14:07,165 mais on sait jamais. 144 00:14:07,207 --> 00:14:08,517 Quelqu'un a peut-être filmé. 145 00:14:08,518 --> 00:14:09,518 Vérifiez. 146 00:14:10,567 --> 00:14:12,159 Confisquez les appareils, s'il le faut. 147 00:14:12,492 --> 00:14:14,855 Faites une déclaration avant que les rumeurs ne courent. 148 00:14:16,372 --> 00:14:17,679 Et faites sortir tout le monde. 149 00:14:18,625 --> 00:14:19,630 Tout de suite. 150 00:14:19,631 --> 00:14:21,482 On attend toujours les renforts du Contre... 151 00:14:24,634 --> 00:14:28,161 Vous et moi savons qu'il va falloir abandonner le protocole. 152 00:14:29,986 --> 00:14:32,826 Dites ce que vous voulez, mais faites sortir vos hommes. 153 00:14:34,822 --> 00:14:35,832 Tout de suite. 154 00:14:38,480 --> 00:14:39,490 Oui, Monsieur. 155 00:14:46,363 --> 00:14:47,374 Où est votre frère ? 156 00:14:47,934 --> 00:14:49,709 - Je dois voir la Présidente. - Vraiment ? 157 00:14:50,639 --> 00:14:52,154 Vous y croyez vraiment ? 158 00:14:52,672 --> 00:14:54,331 Elle voudra entendre ce que j'ai à dire. 159 00:14:54,387 --> 00:14:55,601 J'en doute fortement. 160 00:15:02,996 --> 00:15:04,919 La seule personne à qui vous pouvez parler... 161 00:15:06,599 --> 00:15:07,610 c'est moi. 162 00:15:09,026 --> 00:15:11,406 Et la seule façon pour vous de rester en vie, 163 00:15:12,398 --> 00:15:14,229 c'est de me dire où est votre frère. 164 00:15:15,920 --> 00:15:16,931 D'accord. 165 00:15:19,742 --> 00:15:21,982 - Il est dans un endroit sûr. - C'est-à-dire ? 166 00:15:23,541 --> 00:15:24,559 C'est-à-dire... 167 00:15:26,197 --> 00:15:28,003 un endroit où vous ne le trouverez jamais. 168 00:15:40,788 --> 00:15:41,899 J'ai eu l'honneur... 169 00:15:44,306 --> 00:15:46,424 de sortir de l'académie militaire de Mountfort, 170 00:15:51,340 --> 00:15:52,578 dont la mission 171 00:15:53,367 --> 00:15:56,212 est d'assurer la grandeur de ce pays et de son gouvernement, 172 00:15:57,016 --> 00:15:58,734 d'encourager le patriotisme, 173 00:15:59,075 --> 00:16:00,906 de construire de solides valeurs morales, 174 00:16:00,907 --> 00:16:02,749 et de former des hommes 175 00:16:03,469 --> 00:16:05,275 dont la devise est "Honneur, 176 00:16:06,382 --> 00:16:07,925 Liberté et Patrie." 177 00:16:09,650 --> 00:16:10,657 Mais... 178 00:16:11,070 --> 00:16:12,739 avant tout chose, 179 00:16:13,017 --> 00:16:14,407 ils enseignent ceci... 180 00:16:33,244 --> 00:16:34,571 Comment on dit "cerises", déjà ? 181 00:16:35,667 --> 00:16:36,829 Cereza. 182 00:16:38,053 --> 00:16:39,885 Faudrait que t'ailles chercher des cerezas. 183 00:16:40,847 --> 00:16:42,630 Je t'ai déjà ramené 100 pistachios, 184 00:16:42,631 --> 00:16:44,043 et la bonne quantité de sel, aussi. 185 00:16:44,044 --> 00:16:45,292 Oui, ça va ensemble. 186 00:16:45,293 --> 00:16:46,298 Il me faut les deux. 187 00:16:47,429 --> 00:16:49,059 Je suis ton petit pigeon, hein ? 188 00:17:08,373 --> 00:17:10,170 Quoi ? Qu'est-ce qu'elle dit ? 189 00:17:10,171 --> 00:17:11,244 On dirait T-Bag. 190 00:17:18,543 --> 00:17:20,832 Il dit qu'il tentait de voler des bagages à l'aéroport. 191 00:17:23,041 --> 00:17:24,936 Il a 5 millions de dollars. Pourquoi il... ? 192 00:17:32,917 --> 00:17:34,637 À moins qu'il les ait pas. 193 00:17:36,365 --> 00:17:37,838 À moins qu'il les ait perdus là-bas. 194 00:17:37,904 --> 00:17:39,492 - Arrête, Fernando. - Quoi ? 195 00:17:40,412 --> 00:17:42,724 Tu crois vraiment que cet argent est à l'aéroport ? 196 00:17:44,357 --> 00:17:45,362 Oublie-le. 197 00:17:46,374 --> 00:17:47,649 Regarde-nous. 198 00:17:48,628 --> 00:17:50,405 Tu veux vraiment risquer de tout perdre ? 199 00:17:51,232 --> 00:17:52,955 On a tout ce qu'il faut. 200 00:17:54,383 --> 00:17:55,835 - Sauf tes cerezas. - Exactement. 201 00:17:58,386 --> 00:17:59,422 Je reviens. 202 00:18:15,690 --> 00:18:16,759 Je reviens de suite. 203 00:18:51,128 --> 00:18:53,788 Sachez que je repère très vite les junkies. 204 00:18:54,958 --> 00:18:56,008 Je... 205 00:18:57,002 --> 00:18:58,018 Je veux dire 206 00:18:58,327 --> 00:18:59,658 que vous avez pas l'air en forme. 207 00:19:02,867 --> 00:19:03,867 Je vais bien. 208 00:19:03,992 --> 00:19:04,993 Ouais. 209 00:19:06,996 --> 00:19:08,653 Je peux savoir ce que vous prenez ? 210 00:19:11,011 --> 00:19:12,103 Tenez. Vous en voulez un ? 211 00:19:12,283 --> 00:19:13,362 - Non, merci. - Tenez. 212 00:19:15,848 --> 00:19:16,849 Gardez-le pour plus tard. 213 00:19:21,497 --> 00:19:22,604 Du Varatril. 214 00:19:25,460 --> 00:19:27,931 La Benzodiazépine est un tranquillisant très fort. 215 00:19:28,815 --> 00:19:30,094 Vous en prenez tous les jours ? 216 00:19:31,769 --> 00:19:32,775 20 milligrammes. 217 00:19:35,638 --> 00:19:37,661 Vous devez avoir l'impression d'être sous l'eau. 218 00:19:39,821 --> 00:19:40,822 En effet. 219 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 C'est très calme, là en bas. 220 00:19:44,948 --> 00:19:46,878 Vous avez commencé pour ça ? La paix ? 221 00:19:48,449 --> 00:19:50,436 Mais vous continuez pour une autre raison, non ? 222 00:19:53,428 --> 00:19:54,713 C'est les maux de tête, non ? 223 00:19:55,207 --> 00:19:56,487 Et sûrement les insomnies. 224 00:19:58,993 --> 00:20:00,993 Vous savez que vous allez vous détruire, non ? 225 00:20:04,431 --> 00:20:06,308 J'ai pas écarté cette possibilité. 226 00:20:10,130 --> 00:20:11,917 J'espère que votre copain va se manifester. 227 00:20:16,798 --> 00:20:19,027 Il y a une différence entre moi et l'agent Mahone. 228 00:20:19,718 --> 00:20:21,696 Il ne sait pas se contenter de ce qu'il a. 229 00:20:21,697 --> 00:20:23,792 Il veut toujours plus. 230 00:20:24,411 --> 00:20:26,356 Vous voulez pas me livrer Burrows ? Pas grave. 231 00:20:30,965 --> 00:20:32,015 Un de moins, plus qu'un. 232 00:20:32,327 --> 00:20:34,545 Je dois parler à M. Scofield. 233 00:20:35,204 --> 00:20:36,205 Seule à seule. 234 00:21:05,063 --> 00:21:06,115 Mme la Présidente... 235 00:21:07,598 --> 00:21:08,616 pourrais-je... 236 00:21:10,577 --> 00:21:11,577 vous parler ? 237 00:21:13,900 --> 00:21:15,154 Ce ne serait pas prudent 238 00:21:15,936 --> 00:21:17,685 - de vous laisser seule... - Mes hommes... 239 00:21:17,712 --> 00:21:20,589 sont devant la porte. J'ai droit à un moment en privé. 240 00:21:20,590 --> 00:21:22,087 Vos droits 241 00:21:23,180 --> 00:21:24,408 sont le cadet de mes soucis. 242 00:21:24,409 --> 00:21:27,020 Dois-je vous rappeler à qui vous parlez ? 243 00:21:27,873 --> 00:21:29,124 Sortez, 244 00:21:29,125 --> 00:21:31,432 et fermez la porte derrière vous. 245 00:21:56,512 --> 00:21:59,105 Ce que vous faites pour votre frère 246 00:22:00,258 --> 00:22:01,310 est impressionnant. 247 00:22:02,416 --> 00:22:04,077 Je pourrais en dire autant pour vous. 248 00:22:07,096 --> 00:22:08,176 Mais je le ferai pas. 249 00:22:08,185 --> 00:22:11,013 Sachez que votre avis m'importe peu. 250 00:22:12,380 --> 00:22:13,500 L'enregistrement. 251 00:22:14,686 --> 00:22:16,048 Vous l'avez sur vous ? 252 00:22:20,318 --> 00:22:21,990 Mais je pourrais vous le faire entendre. 253 00:22:24,784 --> 00:22:29,206 Ce n'est pas à vous de vous occuper de ça, M. Scofield. 254 00:22:29,207 --> 00:22:31,109 J'ai du personnel pour ça. 255 00:22:32,392 --> 00:22:35,497 J'ignore ce qu'il y a sur cet enregistrement, 256 00:22:36,359 --> 00:22:39,318 mais je doute que ça m'intéresse. 257 00:22:39,414 --> 00:22:42,582 C'est une conversation entre vous et votre frère. 258 00:22:42,823 --> 00:22:44,609 Sur les millions de conversations 259 00:22:44,610 --> 00:22:47,186 que j'ai eues avec mon frère durant sa vie... 260 00:22:47,187 --> 00:22:48,517 Je vais vous résumer. 261 00:22:50,188 --> 00:22:52,255 Ça a été enregistré après... 262 00:22:52,937 --> 00:22:53,961 sa mort. 263 00:22:55,962 --> 00:22:56,962 Et cette... 264 00:22:58,014 --> 00:22:59,936 conversation-là... 265 00:23:02,983 --> 00:23:05,038 ferait mieux de rester un secret de famille. 266 00:23:08,496 --> 00:23:09,821 Où est-il ? 267 00:23:10,704 --> 00:23:13,713 Il y en a 20 copies à 20 endroits différents. 268 00:23:14,508 --> 00:23:16,357 Je peux appeler mon frère. 269 00:23:17,113 --> 00:23:18,451 Il vous le fera écouter. 270 00:23:18,862 --> 00:23:19,862 Pas au téléphone. 271 00:23:20,631 --> 00:23:21,943 Qu'il l'amène ici. 272 00:23:23,431 --> 00:23:24,632 Voici les conditions : 273 00:23:26,593 --> 00:23:28,245 soit vous l'écoutez au téléphone, 274 00:23:29,713 --> 00:23:31,431 soit vous l'entendrez aux infos. 275 00:23:33,585 --> 00:23:34,625 À vous de voir. 276 00:23:39,731 --> 00:23:41,084 C'est pour ça que j'ai commencé. 277 00:23:42,317 --> 00:23:43,318 Commencé quoi ? 278 00:23:44,376 --> 00:23:45,377 À me droguer. 279 00:23:45,574 --> 00:23:46,756 Pour la même raison que vous. 280 00:23:46,770 --> 00:23:49,404 Pourquoi ? Vous deviez rester éveillée pendant votre internat ? 281 00:23:51,456 --> 00:23:54,478 Parce qu'on vous a jetée de l'orchestre devant tout le gratin ? 282 00:23:54,685 --> 00:23:56,602 Oui, on a beaucoup en commun. 283 00:23:57,817 --> 00:23:59,339 J'ai vu des gens mourir, moi aussi. 284 00:24:00,672 --> 00:24:02,689 Je suppose que vous ne les avez pas tués. 285 00:24:04,202 --> 00:24:05,281 Vous avez besoin d'aide. 286 00:24:06,464 --> 00:24:07,745 C'est pas ce que je cherche. 287 00:24:14,235 --> 00:24:16,773 J'espère pour vous que votre copain appellera vite. 288 00:24:52,320 --> 00:24:53,691 Mais où elles sont toutes passées ? 289 00:24:57,786 --> 00:24:58,786 Mami ! 290 00:25:03,922 --> 00:25:06,013 Ce bon vieux Sucre. 291 00:25:06,014 --> 00:25:07,281 Qu'est-ce que tu leur as fait ? 292 00:25:07,282 --> 00:25:08,413 Où elles sont ? Maricruz ! 293 00:25:09,091 --> 00:25:10,636 Calme-toi. 294 00:25:10,967 --> 00:25:13,324 Elles cueillent des pommes pour le Snuffleupagus. 295 00:25:13,406 --> 00:25:14,843 - Si jamais... - Du calme ! 296 00:25:15,017 --> 00:25:17,022 Elles vont revenir d'une minute à l'autre... 297 00:25:17,867 --> 00:25:19,054 Ça peut poser problème. 298 00:25:20,166 --> 00:25:21,997 Alors, si tu veux pas j'essaie 299 00:25:22,009 --> 00:25:25,345 ce T-20Z sur ta jolie muchacha, Mari-poon. 300 00:25:27,017 --> 00:25:28,642 Tu ferais mieux de me suivre. 301 00:25:42,652 --> 00:25:45,694 Je crois que vous avez quelque chose pour moi. 302 00:25:50,932 --> 00:25:51,984 Vous êtes là ? 303 00:25:52,235 --> 00:25:53,235 Oui. 304 00:25:53,834 --> 00:25:55,468 C'est bien de pouvoir enfin vous parler. 305 00:25:56,704 --> 00:25:59,388 J'aurai aimé pouvoir le faire, pendant une de mes 242 nuits 306 00:25:59,389 --> 00:26:00,989 passées à attendre la mort. 307 00:26:01,030 --> 00:26:04,062 Passez juste la bande. 308 00:26:13,260 --> 00:26:14,797 C'est horrible, je sais. 309 00:26:16,103 --> 00:26:17,514 Mais le choix était clair. 310 00:26:17,515 --> 00:26:20,521 Tu devais t'éloigner le plus possible de tout ça. 311 00:26:20,584 --> 00:26:21,585 C'est le cas. 312 00:26:21,764 --> 00:26:23,127 Je suis l'Île Terrence, 313 00:26:23,213 --> 00:26:24,214 loin, au large. 314 00:26:24,229 --> 00:26:26,132 Je suis là pour toi. 315 00:26:26,843 --> 00:26:30,016 Écoute-moi. Ne ressasse pas les côtés négatifs. 316 00:26:30,362 --> 00:26:32,452 Certains méritent d'y réfléchir, Caroline. 317 00:26:32,598 --> 00:26:35,328 Je ne suis qu'à un coup de fil de toi. 318 00:26:36,883 --> 00:26:38,305 Et à 5000 km. 319 00:26:42,706 --> 00:26:43,786 Tu sais 320 00:26:44,363 --> 00:26:45,603 combien il fait froid, ici ? 321 00:26:45,660 --> 00:26:47,882 On en a déjà parlé, Terrence. 322 00:26:48,064 --> 00:26:51,312 Tu savais que tu serais seul, mais ce n'est que temporaire. 323 00:26:51,313 --> 00:26:53,815 Sa procédure d'appel a déjà été lancée. 324 00:26:53,816 --> 00:26:56,386 Ça passera encore plus vite que tes 20 ans. 325 00:26:57,025 --> 00:27:00,255 Et bientôt, tout le monde l'oubliera 326 00:27:00,731 --> 00:27:02,637 et ils t'oublieront, toi aussi. 327 00:27:02,638 --> 00:27:03,659 C'est promis. 328 00:27:03,863 --> 00:27:04,876 Mais.... 329 00:27:06,546 --> 00:27:08,026 ça me tue 330 00:27:08,506 --> 00:27:09,853 de pas pouvoir te voir, 331 00:27:10,428 --> 00:27:11,744 ma douce Caroline. 332 00:27:11,745 --> 00:27:13,333 J'ai envie de te voir, moi aussi. 333 00:27:13,423 --> 00:27:14,997 Mais c'est impossible maintenant. 334 00:27:14,998 --> 00:27:17,202 La maison est trop grande. 335 00:27:17,301 --> 00:27:18,916 Je pense à toi... 336 00:27:21,035 --> 00:27:22,115 étendue sur le lit... 337 00:27:23,416 --> 00:27:24,802 Je sais. Moi aussi. 338 00:27:24,813 --> 00:27:26,414 Ta chaleur... ton contact. 339 00:27:36,265 --> 00:27:37,265 Ça a été rapide, 340 00:27:39,085 --> 00:27:40,468 son suicide ? 341 00:27:42,089 --> 00:27:44,380 Bien plus vite que la mort de mon père. 342 00:27:44,692 --> 00:27:46,534 Ils lui ont tiré dans le dos. 343 00:27:47,993 --> 00:27:49,367 Il est mort dans mes bras. 344 00:27:50,996 --> 00:27:52,884 Je veux juste savoir ce qui s'est passé. 345 00:27:55,003 --> 00:27:56,607 Votre frère s'est excusé. 346 00:27:58,937 --> 00:28:00,097 Il a dit qu'il était désolé, 347 00:28:00,961 --> 00:28:03,253 puis il s'est fait exploser la cervelle. 348 00:28:05,668 --> 00:28:06,668 C'était rapide. 349 00:28:07,477 --> 00:28:09,150 Et c'était son choix. 350 00:28:10,632 --> 00:28:12,861 Il est temps pour vous de faire le vôtre. 351 00:28:21,400 --> 00:28:22,939 Je peux pas faire ça. 352 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 Je peux pas. 353 00:28:24,995 --> 00:28:25,995 Mais si, vous pouvez. 354 00:28:27,256 --> 00:28:28,593 Il n'y a pas à avoir peur. 355 00:28:29,960 --> 00:28:31,348 Vous ne comprenez pas, hein ? 356 00:28:32,326 --> 00:28:33,611 Vous pouvez pas arrêter ce type. 357 00:28:34,806 --> 00:28:36,464 Pas si vous refusez de coopérer. 358 00:28:36,465 --> 00:28:37,753 Mais si vous me parlez, 359 00:28:39,572 --> 00:28:40,924 si vous me dites ce qui se passe, 360 00:28:40,925 --> 00:28:42,525 je pourrai vous protéger, d'accord ? 361 00:28:42,779 --> 00:28:44,562 Faites-moi confiance, M. Franklin. 362 00:28:45,430 --> 00:28:46,564 Je peux vous aider. 363 00:28:50,042 --> 00:28:51,146 C-Note, c'est ça ? 364 00:28:52,493 --> 00:28:53,850 Oui. Peu importe. 365 00:28:59,889 --> 00:29:01,161 Tout ce que vous avez à faire, 366 00:29:01,162 --> 00:29:03,878 c'est me dire ce que l'agent Mahone vous a dit. 367 00:29:05,720 --> 00:29:06,996 Si vous me livrez Mahone, 368 00:29:07,065 --> 00:29:08,513 je vous rendrai votre vie. 369 00:29:10,121 --> 00:29:12,852 Le Seigneur ne m'a pas aidé, je peux te le dire. 370 00:29:12,920 --> 00:29:14,997 D'abord, j'ai rattrapé Haywire à Algoma. 371 00:29:14,998 --> 00:29:16,931 Il a plongé du haut d'une grue à grain 372 00:29:16,932 --> 00:29:19,328 avant qu'ils l'arrêtent, mais j'aurais la récompense. 373 00:29:19,339 --> 00:29:20,674 Une minute. Il est mort ? 374 00:29:20,675 --> 00:29:22,402 Oui, écrasé comme une mouche. 375 00:29:22,414 --> 00:29:24,143 J'espère que tu finiras pas comme ça. 376 00:29:24,144 --> 00:29:25,843 Ça non, j'ai plein de raisons de vivre. 377 00:29:25,844 --> 00:29:27,955 J'espère que l'une d'elles est à Fox River. 378 00:29:28,000 --> 00:29:29,301 Et peut-être, si t'es réglo, 379 00:29:29,312 --> 00:29:31,049 que je donnerai deux billets à Maricruz 380 00:29:31,252 --> 00:29:32,541 après que je t'aie livré. 381 00:29:32,648 --> 00:29:34,047 Combien ils te paient, pour ça ? 382 00:29:34,048 --> 00:29:35,059 100 milles. 383 00:29:35,367 --> 00:29:37,835 Je parie que tu pensais pas valoir autant. 384 00:29:38,062 --> 00:29:39,321 Attends. 385 00:29:40,652 --> 00:29:44,141 Et si je te disais où trouver 5 millions de dollars ? 386 00:29:47,286 --> 00:29:48,286 T'as entendu ? 387 00:29:50,037 --> 00:29:51,037 Où ils sont ? 388 00:29:51,343 --> 00:29:52,620 Je t'y conduirais bien, 389 00:29:53,235 --> 00:29:55,202 si t'étais pas obligé de me ramener aux USA 390 00:29:55,203 --> 00:29:56,272 pour me livrer. 391 00:29:58,051 --> 00:29:59,051 Où ils sont ? 392 00:30:02,405 --> 00:30:03,457 T-Bag est en ville. 393 00:30:05,162 --> 00:30:07,514 Je me suis engagée il y a longtemps. 394 00:30:09,166 --> 00:30:12,917 J'ai accepté de faire passer mon pays avant moi, 395 00:30:12,973 --> 00:30:14,954 comme une mère avec ses enfants. 396 00:30:17,526 --> 00:30:18,526 Et je pensais 397 00:30:19,784 --> 00:30:23,906 que ce que je faisais était noble et que j'en serais récompensée. 398 00:30:24,360 --> 00:30:25,373 Vous aviez tort. 399 00:30:25,694 --> 00:30:28,782 Vous ne voyez pas que je ne suis qu'un pion ? 400 00:30:30,449 --> 00:30:34,395 Le pouvoir qui contrôle ce pays est comme un cancer, 401 00:30:34,396 --> 00:30:36,422 et rien ne l'arrêtera. 402 00:30:37,509 --> 00:30:39,728 Je ne le contrôle plus. 403 00:30:39,764 --> 00:30:40,764 Ça aussi. 404 00:30:41,810 --> 00:30:44,174 Dites-moi ce que vous attendez de moi. 405 00:30:45,717 --> 00:30:46,717 Détachez-moi. 406 00:30:47,719 --> 00:30:48,872 Je n'ai pas les clefs. 407 00:30:48,873 --> 00:30:51,277 Trouvez-les. Ensuite, arrangez-vous 408 00:30:51,278 --> 00:30:53,040 pour que je parte, seul. 409 00:30:53,286 --> 00:30:54,451 Sans surveillance. 410 00:30:56,536 --> 00:30:57,536 Entendu. 411 00:30:58,586 --> 00:30:59,683 Enfin, 412 00:31:01,476 --> 00:31:03,640 Je veux que mon frère et moi 413 00:31:04,347 --> 00:31:05,506 soyons graciés, 414 00:31:05,950 --> 00:31:08,590 et totalement blanchis. 415 00:31:09,511 --> 00:31:11,584 Aujourd'hui même. 416 00:31:17,933 --> 00:31:20,332 Je peux pas accorder de grâce 417 00:31:20,333 --> 00:31:21,672 à n'importe qui. 418 00:31:21,673 --> 00:31:23,541 Il y a une procédure, des règles. 419 00:31:23,542 --> 00:31:24,813 C'est pas un cas exceptionnel. 420 00:31:25,594 --> 00:31:29,042 On vous donnera un document à approuver, comme pour toute grâce. 421 00:31:29,060 --> 00:31:30,060 Vous le signerez 422 00:31:30,061 --> 00:31:32,257 et l'enregistrerez auprès du Ministre de la Justice 423 00:31:32,258 --> 00:31:34,369 qui l'ajoutera aux archives présidentielles. 424 00:31:34,370 --> 00:31:37,721 Bien. Je signerai tout ce que vous voulez. 425 00:31:37,722 --> 00:31:40,125 C'est gentil, mais on sait tous les deux que ça suffira pas. 426 00:31:40,694 --> 00:31:42,982 Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 427 00:31:42,983 --> 00:31:46,205 Je vais vous libérer et vous faire sortir. 428 00:31:46,206 --> 00:31:48,639 Vous voulez que je vous conduise à l'aéroport ? 429 00:31:48,646 --> 00:31:52,140 Je ne suis plus aussi confiant qu'avant, surtout avec des documents. 430 00:31:52,141 --> 00:31:53,935 Ça se perd si facilement. 431 00:31:54,390 --> 00:31:57,875 Je veux que vous annonciez publiquement 432 00:31:57,876 --> 00:32:01,037 notre grâce en direct. 433 00:32:02,186 --> 00:32:03,790 Vous êtes fou. 434 00:32:04,078 --> 00:32:06,421 Ça ne se fait pas comme ça ! 435 00:32:06,472 --> 00:32:09,266 C'est pas rien, les gens vont poser des questions. 436 00:32:09,267 --> 00:32:10,275 La grâce ! 437 00:32:10,276 --> 00:32:11,293 En piste ! 438 00:32:11,294 --> 00:32:12,297 Tout de suite ! 439 00:32:16,762 --> 00:32:18,014 Et comment puis-je être sûre 440 00:32:19,063 --> 00:32:21,907 que vous ne diffuserez pas l'enregistrement dans l'heure ? 441 00:32:23,471 --> 00:32:24,500 Vous n'en savez rien. 442 00:32:25,498 --> 00:32:27,720 Vous allez devoir me croire sur parole. 443 00:32:29,414 --> 00:32:30,966 Il me faut plus que ça. 444 00:32:30,967 --> 00:32:32,366 Vous n'aurez rien de plus. 445 00:32:39,891 --> 00:32:40,891 C'est maintenant. 446 00:32:42,245 --> 00:32:43,245 Décidez-vous. 447 00:32:50,301 --> 00:32:55,262 Adams, détachez le détenu et amenez-le ici pour être libéré. 448 00:32:56,817 --> 00:32:57,827 Que... 449 00:32:58,112 --> 00:32:59,124 faites-vous ? 450 00:32:59,718 --> 00:33:03,976 Je vais annoncer que je gracie M. Scofield et son frère 451 00:33:04,031 --> 00:33:06,279 et il pourra partir, sain et sauf. 452 00:33:06,964 --> 00:33:08,164 Vous avez perdu la tête ! 453 00:33:09,081 --> 00:33:12,630 Il a découvert des preuves irréfutables. 454 00:33:12,685 --> 00:33:13,851 On pourrait en finir. 455 00:33:14,805 --> 00:33:15,806 Tout de suite. 456 00:33:16,146 --> 00:33:17,656 Et vous allez les laisser partir ? 457 00:33:17,657 --> 00:33:21,924 Je suis la commandante en chef, et vous n'êtes qu'un simple serviteur. 458 00:33:22,411 --> 00:33:25,914 C'est moi qui décide, maintenant. Vous n'avez aucun pouvoir. 459 00:33:27,518 --> 00:33:29,940 Mes hommes vont s'assurer 460 00:33:29,979 --> 00:33:31,978 que M. Scofield s'en aille 461 00:33:31,979 --> 00:33:34,095 sans que vous ou vos pitbulls 462 00:33:34,137 --> 00:33:35,957 n'interfèrent. 463 00:34:09,171 --> 00:34:10,377 - T'es seul ? - Ouais. 464 00:34:13,395 --> 00:34:14,395 Ça s'est bien passé ? 465 00:34:14,450 --> 00:34:16,662 Trois billets, un compartiment, aller simple. 466 00:34:16,845 --> 00:34:17,845 Parfait. 467 00:34:18,498 --> 00:34:19,499 Je te revaudrai ça. 468 00:34:19,603 --> 00:34:20,677 Non, on est quittes. 469 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 - Elles sont pour toi - Merci. 470 00:34:23,611 --> 00:34:24,663 Et ça, aussi. 471 00:34:27,765 --> 00:34:28,782 - C'est quoi ? - Eddie. 472 00:34:29,419 --> 00:34:31,423 Quand tu t'es évadé, il m'a parié 100 dollars 473 00:34:31,424 --> 00:34:32,813 qu'ils t'auraient en une semaine. 474 00:34:32,991 --> 00:34:34,560 J'ai dit "Pas le Linc que je connais." 475 00:34:35,322 --> 00:34:36,582 Alors, je partage. 476 00:34:39,636 --> 00:34:40,691 Donc, c'est fini ? 477 00:34:41,901 --> 00:34:42,913 Ouais. 478 00:34:44,492 --> 00:34:45,492 Bonne chance. 479 00:34:48,342 --> 00:34:50,012 - Fais attention à toi. - Toi aussi. 480 00:34:51,300 --> 00:34:52,300 Porte-toi bien. 481 00:35:17,048 --> 00:35:19,782 - C'est ton coin, ici. - À l'angle de la 3e et de Racine ? 482 00:35:19,783 --> 00:35:20,812 J'y serai. 483 00:35:29,241 --> 00:35:31,040 Je veux vraiment pas faire ça. 484 00:35:32,285 --> 00:35:33,972 Mais de quoi vous parlez ? 485 00:35:33,973 --> 00:35:35,753 Dites pas que je vous ai pas laissé le choix 486 00:35:35,754 --> 00:35:38,348 mais vous savez, vous me facilitez pas la tâche, vous... 487 00:35:39,007 --> 00:35:40,923 J'ai remarqué ça, chez vous... 488 00:35:41,437 --> 00:35:43,925 J'aurai pas dû croire que ça allait être différent, 489 00:35:43,991 --> 00:35:45,582 mais j'ai un travail à faire, 490 00:35:45,840 --> 00:35:47,769 un boulot qu'on me force à faire. 491 00:35:51,418 --> 00:35:52,492 Prenez-le, Sara. 492 00:35:53,953 --> 00:35:55,084 Prenez-le. 493 00:35:56,055 --> 00:35:57,055 Décrochez ce téléphone ! 494 00:35:57,142 --> 00:35:58,205 Attendez ! 495 00:36:00,960 --> 00:36:01,960 Ne bougez pas. 496 00:36:02,461 --> 00:36:03,470 Ne... 497 00:36:04,187 --> 00:36:05,222 Ne bougez pas. 498 00:36:06,965 --> 00:36:08,717 J'ai besoin du téléphone. Passez-le-moi. 499 00:36:10,533 --> 00:36:12,420 Restez où vous êtes, je vous en prie. 500 00:36:14,661 --> 00:36:16,192 Ce n'est pas ce que vous voulez. 501 00:36:16,193 --> 00:36:18,200 Vous avez pas la moindre idée de ce que je veux. 502 00:36:36,870 --> 00:36:38,164 Vous avez eu mon message ? 503 00:36:38,226 --> 00:36:39,226 Ouais. 504 00:36:42,274 --> 00:36:44,367 - Je la tiens. - Elle est en train de sortir. 505 00:36:45,215 --> 00:36:47,738 Suivez-la, elle nous mènera droit à Scofield. 506 00:37:08,922 --> 00:37:09,930 Monsieur... 507 00:37:10,794 --> 00:37:12,079 il faut qu'on parle. 508 00:37:15,328 --> 00:37:16,334 Dans quelques minutes, 509 00:37:16,335 --> 00:37:17,341 la Présidente 510 00:37:17,933 --> 00:37:19,411 va annoncer qu'elle gracie 511 00:37:19,735 --> 00:37:21,123 Burrows et Scofield. 512 00:37:21,741 --> 00:37:23,717 Vous êtes conscient qu'elle s'éloigne du plan. 513 00:37:25,353 --> 00:37:26,956 Elle a toujours été bonne joueuse, 514 00:37:26,957 --> 00:37:28,918 mais je pense qu'il faut qu'on agisse. 515 00:37:30,599 --> 00:37:31,599 Monsieur... 516 00:37:34,202 --> 00:37:35,916 Je suis désolé vous déranger, 517 00:37:37,190 --> 00:37:39,306 mais vous n'avez pas l'air de réaliser la gravité 518 00:37:39,977 --> 00:37:41,871 de ce qu'elle s'apprête à faire. 519 00:38:00,854 --> 00:38:01,854 Michael. 520 00:38:01,855 --> 00:38:02,904 Sara, ça a marché. 521 00:38:05,166 --> 00:38:06,166 La grâce ? 522 00:38:07,703 --> 00:38:10,019 Elle va l'annoncer d'un moment à l'autre. 523 00:38:10,972 --> 00:38:11,972 Mon Dieu. 524 00:38:14,162 --> 00:38:15,902 Mon Dieu, mais c'est fantastique. 525 00:38:16,476 --> 00:38:17,772 Rejoins-nous, OK ? 526 00:38:19,503 --> 00:38:20,668 Je suis... 527 00:38:21,955 --> 00:38:22,955 vers Highland. 528 00:38:22,956 --> 00:38:25,100 C'est un entrepôt qui descend jusqu'à la rivière. 529 00:38:25,831 --> 00:38:27,329 Oui, j'arrive. 530 00:39:06,725 --> 00:39:07,725 On a réussi. 531 00:39:08,832 --> 00:39:09,832 Vraiment ? 532 00:39:13,024 --> 00:39:14,320 Qu'est-ce que t'as, au visage ? 533 00:39:14,990 --> 00:39:16,342 On fait pas d'omelettes... 534 00:39:18,141 --> 00:39:19,752 sans casser des oeufs. 535 00:39:20,235 --> 00:39:23,302 C'est vrai. Derek nous a trouvé une cabine 536 00:39:23,303 --> 00:39:24,423 sur un cargo. 537 00:39:24,853 --> 00:39:26,508 L'Amérique du Sud, via les Grands Lacs. 538 00:39:26,860 --> 00:39:28,389 On aura pas besoin de ça, mais, 539 00:39:29,227 --> 00:39:31,524 j'apprécie. 540 00:39:32,038 --> 00:39:33,258 Redis-le-moi, frérot. 541 00:39:34,373 --> 00:39:35,385 On a réussi ? 542 00:39:35,620 --> 00:39:36,620 C'est fini. 543 00:39:37,673 --> 00:39:38,679 On en a fini. 544 00:39:41,083 --> 00:39:42,083 Je... 545 00:39:42,621 --> 00:39:44,509 J'aurai aimé voir sa tête. 546 00:39:46,063 --> 00:39:47,075 Non, je crois pas. 547 00:39:48,635 --> 00:39:49,636 Oh que si. 548 00:39:54,852 --> 00:39:55,852 Incroyable. 549 00:39:56,511 --> 00:39:57,677 Elle va le faire. 550 00:39:59,362 --> 00:40:00,362 Incroyable. 551 00:40:02,921 --> 00:40:06,673 Le Président va prendre la parole au Grand Carlisle Hotel. 552 00:40:06,707 --> 00:40:08,474 Son apparition, retardée de deux heures 553 00:40:08,628 --> 00:40:10,933 suite à une enquête provoquée 554 00:40:10,934 --> 00:40:14,288 par un"fan trop zélé", selon l'attaché de presse Ryan Berg... 555 00:40:21,377 --> 00:40:23,470 Vous n'allez pas faire ça. 556 00:40:23,639 --> 00:40:24,639 Je crains que si. 557 00:40:24,640 --> 00:40:26,754 Il y a des éléments que vous devriez connaître. 558 00:40:26,755 --> 00:40:28,051 J'ai pris ma décision. 559 00:40:28,052 --> 00:40:31,072 Et j'aimerais beaucoup que vous ne la discutiez pas. 560 00:40:31,335 --> 00:40:33,079 Vous n'avez pas l'air de comprendre. 561 00:40:33,369 --> 00:40:35,064 On connaît aussi vos secrets. 562 00:40:37,157 --> 00:40:39,073 Et on peut les dévoiler tout aussi facilement. 563 00:40:39,516 --> 00:40:41,290 Demandez-vous qui vous craignez le plus, 564 00:40:41,291 --> 00:40:42,291 Michael Scofield ? 565 00:40:43,379 --> 00:40:44,380 Ou nous ? 566 00:40:44,978 --> 00:40:46,103 Vous avez 30 secondes. 567 00:40:46,901 --> 00:40:48,450 Je ne vous retiens pas plus. 568 00:40:49,265 --> 00:40:50,431 Le monde vous attend. 569 00:40:50,765 --> 00:40:51,771 Dix secondes. 570 00:40:51,885 --> 00:40:53,133 Mesdames et Messieurs, 571 00:40:53,319 --> 00:40:54,703 le Président des États-Unis. 572 00:40:54,798 --> 00:40:57,265 Neuf, huit, sept, 573 00:40:57,977 --> 00:40:59,779 six, cinq, 574 00:41:00,634 --> 00:41:02,579 quatre, trois, 575 00:41:03,113 --> 00:41:04,961 deux, un. 576 00:41:06,139 --> 00:41:09,917 Merci de vous être montrés si patients tout l'après-midi. 577 00:41:11,287 --> 00:41:14,850 Sans le soutien de ce magnifique état, 578 00:41:14,851 --> 00:41:17,146 mon état natal, l'Illinois... 579 00:41:21,918 --> 00:41:23,849 ... je ne serais pas là aujourd'hui. 580 00:41:24,513 --> 00:41:26,309 C'est pourquoi j'ai choisi 581 00:41:26,310 --> 00:41:30,495 ce jour pour faire une annonce très importante. 582 00:41:32,228 --> 00:41:33,235 Un problème 583 00:41:33,293 --> 00:41:35,283 a récemment fait surface, 584 00:41:35,883 --> 00:41:38,465 et je sens que je dois agir en conséquence. 585 00:41:39,353 --> 00:41:43,030 C'est mon travail, en tant que Présidente de ce grand pays, 586 00:41:43,743 --> 00:41:48,598 de prendre des décisions rationnelles quand je dispose des faits. 587 00:41:49,634 --> 00:41:53,763 Des décisions, non pas pour mon bien, mais pour celui du peuple. 588 00:41:56,520 --> 00:41:57,549 Et donc, 589 00:41:58,356 --> 00:42:00,407 après mûre réflexion, 590 00:42:01,601 --> 00:42:04,024 je suis au regret de vous informer 591 00:42:05,090 --> 00:42:06,921 qu'on m'a diagnostiquée 592 00:42:07,217 --> 00:42:10,083 une forme très grave de cancer. 593 00:42:14,422 --> 00:42:16,583 Et pour cette raison, 594 00:42:17,293 --> 00:42:19,200 ma santé ne me permet plus 595 00:42:19,301 --> 00:42:22,008 de vous servir en tant que commandante en chef. 596 00:42:24,011 --> 00:42:26,015 Dans l'intérêt de ce pays, 597 00:42:26,016 --> 00:42:27,238 effective immédiatement, 598 00:42:29,116 --> 00:42:32,326 je démissionne de mon poste de Présidente 599 00:42:32,525 --> 00:42:34,433 des États-Unis. 600 00:42:41,308 --> 00:42:44,087 Si elle n'est plus Présidente, la cassette sert à rien. 601 00:42:44,667 --> 00:42:46,340 Elle peut plus gracier personne. 602 00:42:48,169 --> 00:42:49,169 On a plus rien. 603 00:42:54,535 --> 00:42:56,368 On a plus qu'une chose à faire. 604 00:42:58,808 --> 00:43:00,287 On doit disparaître... 605 00:43:02,267 --> 00:43:03,346 pour toujours.