1
00:00:00,300 --> 00:00:02,000
Précédemment, dans Prison Break...
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,196
Je veux une grâce présidentielle
pour moi
3
00:00:04,456 --> 00:00:05,713
et pour mon frère.
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,106
Dites-moi ce qui se passe.
5
00:00:07,161 --> 00:00:08,900
Je peux vous protéger.
6
00:00:09,100 --> 00:00:11,700
Répétez-moi en détail
ce que l'agent Mahone vous a dit.
7
00:00:11,800 --> 00:00:15,400
C'est un boulot
qu'on me force à faire.
8
00:00:15,440 --> 00:00:16,558
- Raccrochez.
- Attendez !
9
00:00:16,899 --> 00:00:18,292
Ne bougez pas.
10
00:00:29,700 --> 00:00:33,200
Et si je te disais où trouver
5 millions de dollars ?
11
00:00:33,600 --> 00:00:34,607
Où ça ?
12
00:00:34,751 --> 00:00:36,589
Je t'y emmènerais bien
si t'étais pas obligé
13
00:00:36,590 --> 00:00:38,679
de me ramener aux États-Unis.
14
00:00:39,100 --> 00:00:41,400
Trois allers simples, une cabine.
15
00:00:41,500 --> 00:00:42,510
Cool.
16
00:00:42,600 --> 00:00:43,800
Dans quelques minutes,
17
00:00:43,900 --> 00:00:47,500
la présidente annoncera
qu'elle va gracier Burrows et Scofield.
18
00:00:47,700 --> 00:00:51,500
J'ai le regret de vous informer
que je démissionne
19
00:00:51,800 --> 00:00:55,000
de ma fonction de présidente
des États-Unis.
20
00:00:55,200 --> 00:00:56,790
On n'a plus qu'une chose à faire...
21
00:00:56,800 --> 00:00:58,203
Disparaître.
22
00:00:58,600 --> 00:00:59,601
Pour toujours.
23
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
C'est lourd.
Qu'est-ce que vous avez mis, là-dedans ?
24
00:01:37,700 --> 00:01:40,300
Environ 35 kg
de c'est pas tes oignons, Pedro.
25
00:01:40,400 --> 00:01:41,500
Pour la peine.
26
00:01:57,400 --> 00:01:58,600
Roulez, allez !
27
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
S'il te plaît, T-Bag !
28
00:02:05,900 --> 00:02:07,019
J'ai besoin de cet argent !
29
00:02:07,020 --> 00:02:08,300
Roule, fils de pute, ¡Andale!
30
00:02:08,400 --> 00:02:10,200
T-Bag, je t'en supplie !
31
00:02:10,300 --> 00:02:13,100
S'il te plaît !
32
00:02:23,232 --> 00:02:24,799
Le navire mouille quand ?
33
00:02:24,809 --> 00:02:25,819
Dans 10 minutes.
34
00:02:26,855 --> 00:02:28,959
J'arrive pas à croire
qu'on soit à nouveau en fuite.
35
00:02:28,960 --> 00:02:29,985
Là, c'est différent.
36
00:02:30,000 --> 00:02:31,300
- Tu crois ?
- Ouais.
37
00:02:31,500 --> 00:02:33,900
- On a fait tomber la garce.
- Elle a démissionné.
38
00:02:34,100 --> 00:02:35,200
À cause de nous.
39
00:02:35,300 --> 00:02:37,200
Mais t'es toujours recherché
pour meurtre.
40
00:02:38,600 --> 00:02:39,900
Quand t'es venu à Fox River...
41
00:02:40,462 --> 00:02:41,761
Tu te rappelles ce que t'as dit ?
42
00:02:41,800 --> 00:02:43,400
T'as dit, "Je vais te sortir d'ici."
43
00:02:43,500 --> 00:02:44,800
Je suis vivant. T'as réussi.
44
00:02:45,300 --> 00:02:47,000
C'est tout ce qui compte.
45
00:02:47,900 --> 00:02:49,500
Viens, finissons ce que t'as commencé.
46
00:03:00,365 --> 00:03:02,280
... l'information principale
de la journée.
47
00:03:02,413 --> 00:03:05,403
Caroline Reynolds a annoncé
tout à l'heure
48
00:03:05,404 --> 00:03:08,828
qu'elle abandonnait sa fonction
de présidente des États-Unis.
49
00:03:08,930 --> 00:03:11,500
De plus amples informations
vous seront...
50
00:03:15,300 --> 00:03:16,700
Salut. Tout va bien ?
51
00:03:16,753 --> 00:03:17,763
Oui, ça va.
52
00:03:17,764 --> 00:03:18,981
J'ai appris pour la présidente.
53
00:03:18,982 --> 00:03:20,137
Qu'est-ce que ça veut dire ?
54
00:03:20,200 --> 00:03:21,600
Qu'il faut partir.
55
00:03:23,100 --> 00:03:24,165
D'accord. Quand ?
56
00:03:24,192 --> 00:03:26,000
Dans 10 minutes. T'es loin ?
57
00:03:26,200 --> 00:03:28,100
- À 5 min.
- Écoute, Sara,
58
00:03:29,200 --> 00:03:30,700
Linc et moi, on est sur le bateau.
59
00:03:32,000 --> 00:03:33,001
C'est fini.
60
00:03:33,029 --> 00:03:35,200
On peut plus revenir en arrière, donc...
61
00:03:36,100 --> 00:03:37,925
Je sais que c'est pas la vie
que tu voulais,
62
00:03:37,939 --> 00:03:39,707
mais si ça t'intéresse...
63
00:03:40,978 --> 00:03:42,400
il y a de la place pour trois.
64
00:03:43,000 --> 00:03:46,574
Tu me proposes de mettre les voiles
vers le soleil couchant avec toi ?
65
00:03:46,600 --> 00:03:49,500
C'est plutôt un cargo, mais... c'est ça.
66
00:03:50,700 --> 00:03:51,800
J'arrive.
67
00:03:53,300 --> 00:03:54,500
À tout à l'heure.
68
00:04:03,200 --> 00:04:04,899
Elle se dirige vers l'ouest,
sur Leadwell.
69
00:04:04,900 --> 00:04:05,901
Très bien.
70
00:04:05,915 --> 00:04:07,500
Ne la lâchez pas, j'arrive.
71
00:04:11,900 --> 00:04:13,085
C'était quoi, ce bordel ?
72
00:04:13,100 --> 00:04:14,400
J'ai essayé, chef.
73
00:04:14,442 --> 00:04:15,900
T'as bien vu comment il s'est barré.
74
00:04:16,000 --> 00:04:17,799
Tout ce que je vois, c'est un évadé
75
00:04:17,800 --> 00:04:19,500
qui supplie qu'on l'emmène vers le nord.
76
00:04:20,400 --> 00:04:23,600
Écoute, on pourrait appeler
la compagnie de taxis
77
00:04:23,700 --> 00:04:25,200
pour savoir où T-Bag a été déposé.
78
00:04:25,300 --> 00:04:27,400
Je préfère ça.
J'ai vu une cabine...
79
00:04:30,000 --> 00:04:32,500
Qu'est-ce qui peut te faire oublier
que tu nous as trouvés ?
80
00:04:32,600 --> 00:04:34,600
T'es pas assez riche, TJ.
81
00:04:36,700 --> 00:04:37,700
T'en es sûr ?
82
00:04:37,800 --> 00:04:38,900
Vas-y, tire.
83
00:04:39,200 --> 00:04:41,776
Mais c'est peut-être pas une bonne idée
vu que je suis le seul
84
00:04:41,800 --> 00:04:43,900
à savoir où est attachée ta chiquita.
85
00:04:45,200 --> 00:04:46,400
Où est Maricruz ?
86
00:04:46,800 --> 00:04:48,700
Si je te le dis, je suis mort.
87
00:04:48,900 --> 00:04:51,400
Et si tu me tues, tu la tues aussi.
88
00:04:52,900 --> 00:04:54,300
- Tu bluffes.
- Tu crois ?
89
00:04:56,600 --> 00:05:00,100
Je vais utiliser des mots
que tu connais mieux.
90
00:05:00,200 --> 00:05:01,500
Elle est au "trou,"
91
00:05:01,600 --> 00:05:04,300
avec assez d'eau et de nourriture
pour 3 semaines.
92
00:05:04,400 --> 00:05:05,600
Si ça dure plus longtemps,
93
00:05:05,800 --> 00:05:08,900
ta petite pêche va se ratatiner
comme un raisin.
94
00:05:09,000 --> 00:05:11,080
S'il lui arrive quelque chose,
que Dieu m'aide...
95
00:05:11,081 --> 00:05:13,900
T'aide ? Moi, je crois
que c'est plutôt toi qui dois m'aider.
96
00:05:14,700 --> 00:05:18,400
Parce que tu reverras pas la fille
tant que j'aurai pas l'argent.
97
00:05:20,000 --> 00:05:21,600
Nous voilà partenaires.
98
00:05:27,115 --> 00:05:28,160
Et voilà.
99
00:05:29,300 --> 00:05:30,500
Elle est pas là.
100
00:06:16,300 --> 00:06:17,600
- Oui.
- Sara,
101
00:06:17,700 --> 00:06:18,700
qu'est-ce qui se passe ?
102
00:06:18,900 --> 00:06:19,900
Le bateau s'en va.
103
00:06:26,400 --> 00:06:28,500
- Michael...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
104
00:06:34,400 --> 00:06:35,410
Sara ?
105
00:06:35,700 --> 00:06:36,900
Je suis déjà à bord.
106
00:06:38,465 --> 00:06:40,431
Désolée, j'ai dû vous rater.
Vous êtes où ?
107
00:06:42,033 --> 00:06:43,138
On est sur le pont.
108
00:06:43,400 --> 00:06:44,410
Super.
109
00:06:45,800 --> 00:06:46,900
Je monte.
110
00:06:49,000 --> 00:06:50,010
Je t'aime.
111
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
C'est bon ?
112
00:06:56,638 --> 00:06:58,500
Dégagez les voitures, quai 9 !
113
00:06:59,600 --> 00:07:00,600
Ouais.
114
00:07:20,700 --> 00:07:22,000
Sale petite garce !
115
00:07:30,700 --> 00:07:32,500
- Où est-il ?
- Je sais pas.
116
00:07:32,600 --> 00:07:34,574
Finis les petits jeux.
Vous alliez le rejoindre.
117
00:07:34,612 --> 00:07:35,624
Pas du tout.
118
00:07:35,682 --> 00:07:38,300
Alors, qu'est-ce qui vous a poussée
à fuir un agent fédéral ?
119
00:07:49,300 --> 00:07:50,300
Je l'ai pas trouvée.
120
00:07:55,600 --> 00:07:56,610
Il faut qu'on y retourne.
121
00:07:56,624 --> 00:07:58,172
Non, Michael. Tu peux plus rien faire.
122
00:07:58,173 --> 00:08:00,510
- On peut toujours faire quelque chose.
- Pas cette fois.
123
00:08:01,700 --> 00:08:03,100
Pas cette fois, vieux.
124
00:08:03,200 --> 00:08:04,210
C'est fini.
125
00:08:05,400 --> 00:08:06,410
Je suis désolé.
126
00:08:08,500 --> 00:08:09,523
Scofield ou la prison.
127
00:08:09,524 --> 00:08:11,300
J'avais juste envie d'un donut.
128
00:08:14,100 --> 00:08:15,109
Donnez-lui un donut.
129
00:08:15,110 --> 00:08:17,138
On peut lui donner un donut ?
Donnez-lui un donut.
130
00:08:17,139 --> 00:08:18,400
Qu'on la recouvre de donuts !
131
00:08:18,500 --> 00:08:19,515
Enfermez-la !
132
00:08:43,400 --> 00:08:47,699
Transcript : www.1000fr. com
133
00:08:47,700 --> 00:08:51,699
Sous-titres : www.sub-way.fr (V. 1.00)
134
00:09:57,100 --> 00:09:58,800
Où t'as bien pu aller, Michael ?
135
00:10:00,800 --> 00:10:02,200
Alors, où est passé Mahone ?
136
00:10:02,201 --> 00:10:03,209
Je sais pas, Monsieur.
137
00:10:03,210 --> 00:10:04,700
Il a disparu depuis une semaine.
138
00:10:04,800 --> 00:10:07,100
Vous croyez qu'il sait
que je suis sur sa piste ?
139
00:10:10,000 --> 00:10:11,300
Bonjour, M. Franklin.
140
00:10:11,400 --> 00:10:14,500
Voici Richard Sullins,
directeur de l'IGS.
141
00:10:15,500 --> 00:10:18,100
Quand un de nos hommes
fait du tort à quelqu'un,
142
00:10:18,200 --> 00:10:20,400
c'est à moi de réparer.
143
00:10:21,400 --> 00:10:22,879
De quelles réparations vous parlez ?
144
00:10:22,900 --> 00:10:23,900
Soyons clairs...
145
00:10:24,600 --> 00:10:26,549
Vous êtes un détenu
146
00:10:26,856 --> 00:10:29,580
qui s'est évadé d'une prison d'état.
Je peux pas faire grand-chose.
147
00:10:29,591 --> 00:10:31,200
Alors, je peux pas dire grand-chose.
148
00:10:31,600 --> 00:10:34,200
Désolé si je vous parais
un peu sceptique,
149
00:10:34,300 --> 00:10:37,700
mais la dernière fois qu'un agent
m'a proposé un marché,
150
00:10:38,000 --> 00:10:39,500
il stipulait...
151
00:10:39,800 --> 00:10:41,500
que je devais me passer
autour du cou.
152
00:10:41,600 --> 00:10:43,900
On m'a autorisé à vous offrir
une réduction de peine
153
00:10:44,000 --> 00:10:46,400
en échange de votre témoignage
contre l'agent Mahone.
154
00:10:46,500 --> 00:10:48,700
18 mois au lieu de 18 ans.
155
00:10:48,871 --> 00:10:50,100
18 mois ?
156
00:10:50,364 --> 00:10:52,600
Vous savez, ce type a essayé de me tuer.
157
00:10:52,700 --> 00:10:54,900
Donc, dès qu'il saura
que je me suis mis à table,
158
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
j'aurai sûrement
moins de 18 jours à vivre.
159
00:10:57,914 --> 00:11:00,100
Il a menacé ma famille.
160
00:11:00,200 --> 00:11:02,700
Je veux sortir pour les protéger.
161
00:11:04,000 --> 00:11:06,200
Donc, à moins que vous puissiez
m'offrir ça,
162
00:11:07,500 --> 00:11:09,400
je dirai pas un mot.
163
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
Garde !
164
00:11:15,500 --> 00:11:16,600
La liberté.
165
00:11:17,500 --> 00:11:18,700
Pour vous etvotre famille.
166
00:11:19,100 --> 00:11:21,700
Protection des témoins, nouveau départ.
167
00:11:22,800 --> 00:11:24,000
Casier vierge ?
168
00:11:24,400 --> 00:11:25,500
Immaculé.
169
00:11:29,700 --> 00:11:32,200
Mettez ça par écrit
et vous aurez un témoin.
170
00:11:43,300 --> 00:11:44,310
Monsieur ?
171
00:11:45,800 --> 00:11:47,200
J'ai frappé, mais...
172
00:11:50,100 --> 00:11:51,200
Ça va ?
173
00:11:53,400 --> 00:11:54,500
C'est quoi, ça, pour vous ?
174
00:11:54,600 --> 00:11:55,700
Ça, juste là.
175
00:11:55,900 --> 00:11:57,000
C'est un triangle.
176
00:11:57,100 --> 00:11:58,200
Ouais, je croyais aussi.
177
00:12:02,600 --> 00:12:04,300
Et ça ? Là ?
178
00:12:04,900 --> 00:12:06,700
C'est le symbole mathématique de Pi.
179
00:12:06,800 --> 00:12:08,100
3.14.
180
00:12:08,498 --> 00:12:09,961
Où des dates, des codes postaux...
181
00:12:10,002 --> 00:12:11,300
314, c'est le Missouri.
182
00:12:11,399 --> 00:12:13,100
Vous pensez que Scofield est là-bas ?
183
00:12:13,200 --> 00:12:15,400
J'en doute. Votre alphabet grec
est pas trop rouillé ?
184
00:12:16,100 --> 00:12:17,900
Je sais pas. Je crois que...
185
00:12:21,400 --> 00:12:24,100
Et si je vous dis que ce triangle
est un delta, et que ceci
186
00:12:24,200 --> 00:12:27,000
n'est pas le symbole Pi,
mais la lettre ?
187
00:12:28,000 --> 00:12:30,200
Je ne les ai pas vus sur les photos
des tatouages.
188
00:12:30,300 --> 00:12:31,500
Ils n'y étaient pas.
189
00:12:31,600 --> 00:12:34,253
Ils étaient dans les dessins originaux
trouvés sur le disque dur.
190
00:12:36,600 --> 00:12:39,100
Scofield a numéroté toutes les étapes
de son évasion.
191
00:12:39,135 --> 00:12:41,999
Il a tout organisé ainsi,
mais il a pas utilisé des chiffres,
192
00:12:42,000 --> 00:12:45,336
mais des lettres, comme... Ah, voilà.
193
00:12:46,248 --> 00:12:47,600
Un croquis de son tatouage.
194
00:12:47,700 --> 00:12:49,600
Allan Schweitzer, marqué d'un alpha,
195
00:12:49,700 --> 00:12:51,000
1re lettre de l'alphabet grec.
196
00:12:51,200 --> 00:12:52,200
1re étape de son plan.
197
00:12:52,400 --> 00:12:54,600
Epsilon, 5e lettre de l'alphabet grec.
198
00:12:54,700 --> 00:12:55,710
5e étape de son plan.
199
00:12:55,724 --> 00:12:57,100
Voilà thêta,
200
00:12:57,300 --> 00:12:58,500
et kappa...
201
00:12:58,900 --> 00:12:59,915
Et ça ?
202
00:12:59,916 --> 00:13:01,300
Tau ? À la frontière, c'est ça ?
203
00:13:01,335 --> 00:13:02,800
On arrive au bout, vous me suivez ?
204
00:13:02,900 --> 00:13:04,300
Donc, vous pensez...
205
00:13:04,400 --> 00:13:05,600
Son oméga...
206
00:13:05,803 --> 00:13:07,464
La dernière lettre de l'alphabet grec...
207
00:13:07,465 --> 00:13:08,928
est la dernière étape de son plan.
208
00:13:12,100 --> 00:13:13,110
Qu'est-ce que c'est ?
209
00:13:13,200 --> 00:13:15,200
- Le Christ dans une fleur ?
- Une rose.
210
00:13:15,253 --> 00:13:16,399
Et ces chiffres, 6-1-7.
211
00:13:16,401 --> 00:13:18,600
Peut-être biblique :
chapitre 6, verset 17.
212
00:13:18,900 --> 00:13:20,700
6-1-7, 6-17.
213
00:13:20,800 --> 00:13:21,800
Le 17 juin.
214
00:13:22,000 --> 00:13:23,600
On est quel jour, aujourd'hui ?
215
00:13:23,900 --> 00:13:24,900
Le 15.
216
00:13:24,949 --> 00:13:26,199
Donc sa dernière étape...
217
00:13:26,200 --> 00:13:27,600
est prévue dans deux jours.
218
00:13:29,855 --> 00:13:32,356
MEXICO, OFFICE DU TOURISME
219
00:13:35,411 --> 00:13:37,740
Il n'y a aucun M. Stammel
dans notre système.
220
00:13:37,893 --> 00:13:40,926
Demandez à la gare routière
et aux loueurs de voitures...
221
00:13:41,104 --> 00:13:42,112
Qu'est-ce qu'il dit ?
222
00:13:42,153 --> 00:13:43,500
Rien. Pareil que les autres.
223
00:13:43,600 --> 00:13:45,100
Peut-être qu'il a riencomprende.
224
00:13:45,300 --> 00:13:46,793
C'est quoi "Immigration" en espagnol ?
225
00:13:46,806 --> 00:13:47,813
T'es con.
226
00:13:47,841 --> 00:13:48,900
On est à Mexico.
227
00:13:48,953 --> 00:13:50,099
C'est toi le clandestin, ici.
228
00:13:50,100 --> 00:13:52,900
N'empêche, il a peut-être de la famille
au nord qu'essaie d'obtenir
229
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
la carte verte.
Il sait de quoi je parle.
230
00:13:57,300 --> 00:13:58,800
Je déteste ce gringo...
231
00:13:59,600 --> 00:14:01,500
Mais j'ai besoin de lui.
232
00:14:02,400 --> 00:14:04,702
Ma copine a des ennuis. Mon bébé aussi.
233
00:14:05,100 --> 00:14:06,700
L'individu qu'on cherche...
234
00:14:06,800 --> 00:14:08,900
est le seul à pouvoir
sauver ma famille...
235
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Il voyage sous le nom de E. Stammel.
236
00:14:12,924 --> 00:14:15,958
S'il vous plaît,
si vous entendez quoi que ce soit...
237
00:14:16,227 --> 00:14:17,870
Appelez ce numéro.
238
00:14:18,100 --> 00:14:20,644
Je vous en serai reconnaissant
à jamais.
239
00:14:32,000 --> 00:14:35,700
T'es trop gentille avec moi, Suzi-Q.
240
00:14:40,018 --> 00:14:41,300
Juste comme je l'aime.
241
00:14:44,900 --> 00:14:46,800
Comment j'ai pu être aussi chanceux ?
242
00:14:46,900 --> 00:14:48,500
Non, Teddy Bear.
243
00:14:49,400 --> 00:14:50,700
C'est moi, la chanceuse.
244
00:14:55,400 --> 00:14:57,000
Le jour où je t'ai rencontrée...
245
00:14:58,300 --> 00:15:02,300
est le jour où je suis né.
246
00:15:06,100 --> 00:15:07,110
On n'a plus le temps.
247
00:15:07,124 --> 00:15:08,641
Non, Susan...
248
00:15:09,666 --> 00:15:11,921
On a toute la vie devant nous.
249
00:15:12,200 --> 00:15:13,900
Non, je veux dire, le temps est écoulé.
250
00:15:15,000 --> 00:15:16,800
Je vais bien m'occuper de toi,
d'accord ?
251
00:15:16,801 --> 00:15:19,200
Et puisque ça colle bien,
revenons-en, tu sais...
252
00:15:20,000 --> 00:15:21,857
Comment... C'était cool, ma poule ?
253
00:15:21,900 --> 00:15:24,200
Je préfèrerais que tu me paies d'avance.
254
00:15:24,300 --> 00:15:26,900
Et je t'ai dit, d'avance,
que si tu le faisais bien,
255
00:15:27,000 --> 00:15:28,700
je m'occuperais de toi, alors...
256
00:15:31,100 --> 00:15:32,500
Tu m'as payée pour une heure.
257
00:15:33,200 --> 00:15:34,300
C'est fini.
258
00:15:35,107 --> 00:15:37,211
Si tu veux que je reste,
je veux plus d'argent.
259
00:15:38,071 --> 00:15:39,760
Super, t'as tout gâché.
260
00:15:39,800 --> 00:15:40,810
Merci.
261
00:15:42,800 --> 00:15:44,765
Tu sais, pendant un moment,
j'ai vraiment pensé,
262
00:15:44,766 --> 00:15:46,300
"Cette nana a de la matière grise."
263
00:15:47,400 --> 00:15:49,900
Mais si c'était le cas,
tu ferais pas le tapin, si ?
264
00:15:50,800 --> 00:15:51,810
Tu sais,
265
00:15:52,100 --> 00:15:54,700
je sais pas qui est cette salope
de Suzi-Q,
266
00:15:54,900 --> 00:15:57,100
mais ça m'étonne pas
qu'elle veuille plus te voir.
267
00:16:00,400 --> 00:16:02,300
T'as pas osé la traiter de salope, si ?
268
00:16:03,500 --> 00:16:04,500
Bon.
269
00:16:05,000 --> 00:16:06,500
Je vais compter jusqu'à trois
270
00:16:07,400 --> 00:16:08,977
et si t'enlèves pas ton bras,
271
00:16:09,100 --> 00:16:10,600
je vais crier.
272
00:16:12,500 --> 00:16:14,700
Un, d...
273
00:16:45,800 --> 00:16:46,900
On a réussi.
274
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
Pas encore.
275
00:16:50,500 --> 00:16:52,500
D'abord, on a quelqu'un à voir.
276
00:16:58,400 --> 00:16:59,900
Vous avez quelque chose ?
277
00:17:00,100 --> 00:17:01,700
On évoque le Christ en tant que rose#
278
00:17:01,800 --> 00:17:03,000
dans toute la Bible.
279
00:17:03,300 --> 00:17:05,000
Martin Luther en avait fait
son symbole.
280
00:17:05,100 --> 00:17:07,502
On dit aussi que le Christ
est revenu d'entre les morts.
281
00:17:07,596 --> 00:17:10,100
C'est la dernière étape pour Scofield,
une nouvelle vie.
282
00:17:10,512 --> 00:17:11,855
On tient peut-être quelque chose.
283
00:17:12,310 --> 00:17:14,800
Vous... Écrivez tout ça sur le tableau.
284
00:17:16,100 --> 00:17:18,000
- Où est Wheeler ?
- Ça y est.
285
00:17:18,300 --> 00:17:20,673
Les Harmonistes, les 1ers colons
de New Harmony,
286
00:17:20,758 --> 00:17:22,700
représentaient le Christ
par une rose en or.
287
00:17:23,300 --> 00:17:24,200
C'est un début.
288
00:17:24,624 --> 00:17:26,323
Y a une fleur qu'on appelle
Rose de Noël.
289
00:17:26,400 --> 00:17:28,383
Rose de Noël, c'était pas
un nom de code allemand
290
00:17:28,458 --> 00:17:30,027
désignant la contre-attaque des nazis
291
00:17:30,102 --> 00:17:31,839
qui a provoqué la bataille de la Bulge ?
292
00:17:31,900 --> 00:17:32,900
C'était où, déjà ?
293
00:17:33,200 --> 00:17:36,100
Dans la forêt des Ardennes.
294
00:17:37,000 --> 00:17:39,246
Pas mal comme planque,
s'ils peuvent la trouver.
295
00:17:40,000 --> 00:17:41,100
Vous allez creuser ça ?
296
00:17:41,200 --> 00:17:42,600
- Oui.
- Bon, quoi d'autre ?
297
00:17:43,217 --> 00:17:45,100
Le Christ a ressuscité
le jour de l'ascension.
298
00:17:45,600 --> 00:17:46,600
Le dimanche de Pâques...
299
00:17:55,740 --> 00:17:57,700
Qui a le dossier de Scofield ?
300
00:17:58,268 --> 00:17:59,300
Le voilà.
301
00:18:12,900 --> 00:18:14,874
- Le Christ et la rose.
- Oui, et alors ?
302
00:18:14,996 --> 00:18:16,400
Le nom de la mère de Scofield.
303
00:18:18,711 --> 00:18:20,800
Christina Rose Scofield.
304
00:18:21,100 --> 00:18:22,600
Je croyais qu'elle était morte.
305
00:18:22,800 --> 00:18:24,100
Moi aussi.
306
00:18:26,700 --> 00:18:27,800
Moi aussi.
307
00:18:30,900 --> 00:18:32,500
La toute première chose que Scofield
308
00:18:32,600 --> 00:18:34,307
a faite après l'évasion
a été de récupérer
309
00:18:34,382 --> 00:18:36,600
tout un tas de trucs qu'il avait cachés
dans une tombe.
310
00:18:36,700 --> 00:18:39,500
Trouvez la tombe de la mère de Scofield.
311
00:18:39,700 --> 00:18:40,600
Et après ?
312
00:18:41,700 --> 00:18:43,161
Vérifiez qu'elle y est enterrée.
313
00:18:43,600 --> 00:18:44,500
Oui, Monsieur.
314
00:18:44,700 --> 00:18:46,700
- Et pour le Panama ?
- Oui ?
315
00:18:46,701 --> 00:18:47,833
Son disque dur
316
00:18:47,834 --> 00:18:49,737
était plein d'infos sur
l'Amérique centrale,
317
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
et sur le Panama.
318
00:18:50,838 --> 00:18:53,270
Il sait que vous êtes au courant.
Il est arrogant,
319
00:18:53,298 --> 00:18:55,300
mais pas assez bête
pour aller dans un pays
320
00:18:55,400 --> 00:18:56,800
où il sait que vous l'attendrez.
321
00:18:57,100 --> 00:18:59,224
Sauf s'il doit y récupérer
quelque chose.
322
00:18:59,700 --> 00:19:00,800
Ou quelqu'un.
323
00:19:02,000 --> 00:19:03,300
Je veux une carte du Panama,
324
00:19:03,400 --> 00:19:06,300
et trouvez si la mère de Scofield,
Christina Rose,
325
00:19:06,400 --> 00:19:08,400
a de la famille en Amérique Centrale,
326
00:19:08,600 --> 00:19:10,700
des biens, quoi que ce soit.
327
00:19:22,500 --> 00:19:25,445
La dernière fois que j'ai pris le bus,
c'était direction Fox River.
328
00:19:25,800 --> 00:19:27,100
Ce pays est étonnant.
329
00:19:27,700 --> 00:19:28,700
Et superbe.
330
00:19:30,400 --> 00:19:32,500
- C'est quoi, cette odeur ?
- Les bananes
331
00:19:33,200 --> 00:19:35,800
et la canne à sucre,
les plus grosses exportations du Panama.
332
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
Allez,
333
00:19:37,455 --> 00:19:39,865
t'as pas arrêté de parler du Panama
et de ses bus cahotants
334
00:19:39,866 --> 00:19:41,875
depuis l'évasion,
et maintenant qu'on y est...
335
00:19:41,876 --> 00:19:43,200
Elle devrait être ici, avec nous.
336
00:19:45,700 --> 00:19:47,300
On a tout le temps pour ça.
337
00:19:47,400 --> 00:19:48,500
Un jour, Sara et toi...
338
00:19:48,525 --> 00:19:50,200
J'ai pas envie d'en parler.
339
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
D'accord.
340
00:20:55,600 --> 00:20:57,800
Hé ! Vous ! Attendez !
341
00:21:03,700 --> 00:21:05,200
Jusqu'à maintenant, aucun lien
342
00:21:05,300 --> 00:21:06,900
entre la mère de Scofield et le Panama.
343
00:21:07,400 --> 00:21:09,500
Mais on a trouvé 38 Christina Rose
344
00:21:09,600 --> 00:21:12,400
suivant les prénom, 2e prénom et nom.
345
00:21:12,502 --> 00:21:14,900
OK, croisez les noms
et les chiffres 6, 1 et 7 du tatouage.
346
00:21:15,000 --> 00:21:16,473
C'est peut-être pas une date,
347
00:21:16,529 --> 00:21:18,893
- mais une adresse ou une boîte postale.
- Je m'en occupe.
348
00:21:18,952 --> 00:21:21,215
Si vous avez une piste,
dites à l'ambassade d'envoyer
349
00:21:21,262 --> 00:21:22,839
un agent pour interroger cette femme.
350
00:21:23,800 --> 00:21:26,500
Je doute qu'on puisse arrêter
un citoyen étranger comme ça,
351
00:21:26,600 --> 00:21:27,800
- sans un...
- Patriot Act.
352
00:21:27,900 --> 00:21:29,770
Je pourrais arrêter votre grand-mère
353
00:21:31,149 --> 00:21:32,399
Si quelqu'un aide Scofield,
354
00:21:32,400 --> 00:21:34,374
mort ou vivant,
je veux savoir de qui il s'agit.
355
00:21:43,300 --> 00:21:44,300
C'est elle ?
356
00:21:45,100 --> 00:21:46,106
Oui.
357
00:21:53,117 --> 00:21:54,705
Hola, Mme Vasquez.
358
00:21:55,895 --> 00:21:56,901
Vous êtes en retard.
359
00:21:56,983 --> 00:21:58,992
On largement dépassé la date prévue.
360
00:21:59,074 --> 00:22:01,534
Nous avons eu quelques ennuis.
361
00:22:02,022 --> 00:22:03,029
Qui est-ce ?
362
00:22:04,822 --> 00:22:06,225
C'est un associé.
363
00:22:07,630 --> 00:22:08,886
Christina Rose.
364
00:22:09,536 --> 00:22:10,562
Je m'en souviens.
365
00:22:10,852 --> 00:22:12,178
Vous la trouverez ici.
366
00:22:12,711 --> 00:22:13,720
Buena suerte.
367
00:22:13,776 --> 00:22:14,782
Gracias.
368
00:22:19,239 --> 00:22:20,497
Je te rejoins dehors.
369
00:22:21,667 --> 00:22:23,198
J'ai oublié de demander un truc.
370
00:22:23,359 --> 00:22:24,368
D'accord.
371
00:22:30,113 --> 00:22:31,976
Je pourrais me servir
de votre téléphone ?
372
00:22:39,175 --> 00:22:41,539
C'est pour un appel international,
s'il vous plaît.
373
00:22:42,165 --> 00:22:43,354
Aux États-Unis.
374
00:22:44,305 --> 00:22:47,724
C'est le 312-346...
375
00:22:48,680 --> 00:22:50,812
- Mais qu'est-ce que tu fous ?
- Je passe un appel.
376
00:22:50,813 --> 00:22:51,824
Tu peux pas.
377
00:22:52,528 --> 00:22:54,431
On sait même pas si elle est vivante,
Linc.
378
00:22:54,432 --> 00:22:56,831
Si Sara est en prison,
ils ont son téléphone.
379
00:22:57,900 --> 00:22:58,983
Tu veux te faire prendre ?
380
00:23:17,818 --> 00:23:19,565
Il y a trois choses que je déteste.
381
00:23:19,619 --> 00:23:21,237
Les embouteillages, le hockey,
382
00:23:21,309 --> 00:23:23,754
et vous poser continuellement
la même question.
383
00:23:23,766 --> 00:23:25,596
Alors, ne m'appelez plus,
mais je crois
384
00:23:25,597 --> 00:23:27,169
que les frères sont bien au Panama.
385
00:23:27,170 --> 00:23:28,723
- Vraiment ?
- L'endroit exact
386
00:23:28,788 --> 00:23:30,539
est écrit sur un des tatouages
de Scofield.
387
00:23:30,571 --> 00:23:33,818
C'est génial d'avoir localisé le pays,
388
00:23:33,956 --> 00:23:35,649
mais ce n'est pas le sujet.
389
00:23:35,883 --> 00:23:37,701
Benjamin Miles Franklin est en vie...
390
00:23:38,026 --> 00:23:39,311
Oui, je suis au courant.
391
00:23:39,643 --> 00:23:42,209
... et va être remis en liberté.
392
00:23:42,587 --> 00:23:45,336
C'est impossible,
ils ont besoin de mon autorisation.
393
00:23:45,404 --> 00:23:47,596
Ravi de savoir
que vous maîtrisez la situation.
394
00:23:56,718 --> 00:23:58,006
Trouvez-moi l'agent Wheeler.
395
00:24:01,581 --> 00:24:02,647
Il va vous recevoir.
396
00:24:16,303 --> 00:24:18,315
Pardon, Monsieur, mais...
397
00:24:18,729 --> 00:24:20,580
on ne pourrait pas faire ça
dans mon bureau ?
398
00:24:20,581 --> 00:24:22,070
Ce serait bien plus confortable.
399
00:24:24,714 --> 00:24:26,813
J'ai pensé
que nous devions parler librement.
400
00:24:27,287 --> 00:24:28,677
Pendant quelques heures,
cet endroit sera
401
00:24:28,758 --> 00:24:30,105
ce que les services secrets appellent
un "angle mort".
402
00:24:30,106 --> 00:24:33,362
C'est lié à la position du soleil,
il paraît.
403
00:24:33,438 --> 00:24:36,289
Ça empêche les écoutes
à longue distance.
404
00:24:39,234 --> 00:24:41,412
e vous renouvelle mes excuses pour...
405
00:24:41,917 --> 00:24:43,940
l'échec avec la présidente.
406
00:24:43,941 --> 00:24:46,560
Je sais combien elle était importante,
mais je vous assure
407
00:24:46,624 --> 00:24:48,535
- qu'avancer...
- Vous n'avancerez nulle part
408
00:24:48,577 --> 00:24:51,499
avant de m'avoir expliqué
comment on en est arrivés là.
409
00:24:55,125 --> 00:24:56,128
Les frères...
410
00:24:58,043 --> 00:25:00,175
- Ils se rendent...
- Ils sont en vie.
411
00:25:04,590 --> 00:25:07,524
Oui. Apparemment,
ils ont pu quitter le pays.
412
00:25:07,525 --> 00:25:08,538
Pour aller où ?
413
00:25:09,153 --> 00:25:11,039
D'après M. Mahone,
au Panama.
414
00:25:19,226 --> 00:25:23,531
Notre cher M. Mahone sait-il où,
exactement, au Panama ?
415
00:25:23,951 --> 00:25:24,953
Pas encore.
416
00:25:26,575 --> 00:25:27,591
Pourquoi ?
417
00:25:27,592 --> 00:25:30,355
Que savez-vous de Sona, M. Kim ?
418
00:25:30,920 --> 00:25:32,544
Juste ce qu'on m'a autorisé à savoir.
419
00:25:33,251 --> 00:25:35,765
Cette situation demande peut-être
420
00:25:36,572 --> 00:25:38,171
un changement de stratégie.
421
00:25:44,463 --> 00:25:46,868
Quand la cour approuvera-t-elle
le mandat, pour Mahone ?
422
00:25:46,887 --> 00:25:47,899
D'une minute à l'autre.
423
00:25:47,900 --> 00:25:49,946
On n'attend que son inculpation.
424
00:25:49,976 --> 00:25:51,663
J'ai une question pour vous.
425
00:25:51,710 --> 00:25:54,455
Et s'il est ici ?
Je ne peux pas l'éviter tout le temps.
426
00:25:54,571 --> 00:25:56,963
Il lit dans les gens. C'est son truc.
427
00:25:57,092 --> 00:25:58,902
Et s'il découvre que je suis impliqué,
428
00:25:58,903 --> 00:26:00,815
il faudra que vous me protégiez de...
429
00:26:00,894 --> 00:26:02,840
Calmez-vous. Respirez.
430
00:26:03,428 --> 00:26:05,615
Mahone ne peut lire
que ce que vous écrivez.
431
00:26:05,629 --> 00:26:06,910
Vous pouvez agir normalement ?
432
00:26:06,965 --> 00:26:09,392
C'est pas plus compliqué.
Nous voulons à tout prix éviter
433
00:26:09,393 --> 00:26:12,415
de le faire fuir.
Tout sera bientôt terminé.
434
00:26:12,478 --> 00:26:14,323
Très bien. Merci.
435
00:26:14,746 --> 00:26:16,456
Non. Merci à vous.
436
00:26:26,217 --> 00:26:27,229
Vous étiez où ?
437
00:26:35,600 --> 00:26:36,658
Je dois le faire.
438
00:26:39,126 --> 00:26:41,895
Qu'est-ce que vous faites, Alex ?
J'ai pas de micro.
439
00:26:42,719 --> 00:26:45,762
- Vous allez me dire ce qui se passe ?
- Dans l'Angleterre médiévale...
440
00:26:46,682 --> 00:26:48,677
La punition pour un acte de trahison
441
00:26:48,718 --> 00:26:49,729
était la décapitation.
442
00:26:51,558 --> 00:26:52,660
Après l'exécution,
443
00:26:52,661 --> 00:26:55,095
on brandissait la tête
en la tenant par les cheveux.
444
00:26:55,148 --> 00:26:57,406
Pas, comme on le pense,
pour la montrer à la foule,
445
00:26:57,482 --> 00:26:59,601
mais pour montrer la foule à la tête,
car...
446
00:26:59,740 --> 00:27:01,934
on reste conscient
pendant les 8 s qui suivent.
447
00:27:01,935 --> 00:27:03,811
Le but était de donner au traître
448
00:27:03,812 --> 00:27:05,194
une dernière chance de regarder...
449
00:27:05,195 --> 00:27:06,520
Ne faites pas ça, d'accord ?
450
00:27:07,210 --> 00:27:08,210
Attendez...
451
00:27:08,211 --> 00:27:11,133
Si vous me poignardez dans le dos,
agent Wheeler,
452
00:27:11,583 --> 00:27:13,346
soyez assez malin
pour cacher le couteau.
453
00:27:13,427 --> 00:27:15,536
Vous avez vu Franklin
3 fois cette semaine,
454
00:27:15,617 --> 00:27:17,560
vous appelez Sullins...
deux fois par jours ?
455
00:27:17,968 --> 00:27:19,920
Je ne vous ai donc rien appris ?
456
00:27:20,274 --> 00:27:22,803
Vous devez effacer vos traces,
sauf si...
457
00:27:27,186 --> 00:27:28,854
Sauf si vous voulez vous faire prendre.
458
00:27:32,645 --> 00:27:34,474
Vous vouliez que je sache
que c'était vous.
459
00:27:38,938 --> 00:27:40,209
Vous êtes un meurtrier, Alex.
460
00:27:40,605 --> 00:27:41,609
Vraiment ?
461
00:27:41,695 --> 00:27:43,662
Des échantillons du sol de votre jardin
462
00:27:43,663 --> 00:27:46,123
sont liés
à la disparition d'Oscar Shales.
463
00:27:46,163 --> 00:27:48,193
Le légiste va envoyer un dossier
464
00:27:48,194 --> 00:27:50,502
détaillant les irrégularités de la mort
465
00:27:50,503 --> 00:27:51,774
de David "Tweener" Apolskis.
466
00:27:51,775 --> 00:27:54,552
Il y a votre mépris flagrant
du protocole
467
00:27:54,553 --> 00:27:55,777
dans la mort de John Abruzzi...
468
00:27:55,778 --> 00:27:59,053
Et l'évadé qui raconte
que je lui ai dit de se suicider.
469
00:27:59,217 --> 00:28:01,922
Vous pensez que son témoignage
vous ouvrira les portes
470
00:28:01,979 --> 00:28:03,357
de la terre promise.
471
00:28:07,361 --> 00:28:09,200
Faites-moi disparaître, moi aussi.
472
00:28:09,478 --> 00:28:11,719
Mais ça ne fera pas disparaître
473
00:28:11,720 --> 00:28:14,979
le fait que vous allez passer
le reste de vos jours en prison.
474
00:28:15,520 --> 00:28:16,533
Vous savez...
475
00:28:21,118 --> 00:28:23,362
Vous me faites penser à moi,
à mes débuts.
476
00:28:23,897 --> 00:28:24,897
Quoi ?
477
00:28:26,699 --> 00:28:29,547
J'aurais aimé
pouvoir prendre ça pour un compliment.
478
00:28:31,222 --> 00:28:32,980
C'est du très bon travail, Wheeler.
479
00:28:33,274 --> 00:28:34,280
Beau boulot.
480
00:28:35,516 --> 00:28:37,780
Ne laissez personne
vous faire assez peur...
481
00:28:38,496 --> 00:28:40,042
pour vous manipuler.
482
00:28:45,793 --> 00:28:46,859
Laissez-moi vous emmener.
483
00:28:47,397 --> 00:28:49,146
On peut arranger toute cette pagaille.
484
00:28:49,147 --> 00:28:51,073
Il n'y a qu'un seul moyen d'arranger ça.
485
00:28:51,388 --> 00:28:52,397
Un seul.
486
00:29:00,921 --> 00:29:01,927
T'as de la visite.
487
00:29:02,725 --> 00:29:04,376
- Qui ça ?
- Je sais pas.
488
00:29:04,685 --> 00:29:06,284
On m'a juste dit de te faire sortir.
489
00:29:06,285 --> 00:29:07,514
Je vais nulle part
490
00:29:07,515 --> 00:29:09,565
si vous me dites pas
qui je dois voir, OK ?
491
00:29:11,656 --> 00:29:14,051
Arrêtez ! Écoutez-moi deux secondes !
492
00:29:14,078 --> 00:29:15,994
Vous avez qu'à sortir et vérifier.
493
00:29:16,090 --> 00:29:17,941
Le gars est plutôt grand, d'accord ?
494
00:29:18,591 --> 00:29:20,367
C'est la moindre des choses.
495
00:29:25,889 --> 00:29:26,900
Quoi ?
496
00:29:27,188 --> 00:29:28,201
Papa !
497
00:29:28,458 --> 00:29:29,615
Mon Dieu.
498
00:29:30,162 --> 00:29:31,168
Viens là.
499
00:29:33,378 --> 00:29:35,002
Papa t'aime tant.
500
00:29:46,368 --> 00:29:48,601
Alors... c'est vrai ?
501
00:29:50,238 --> 00:29:51,583
Il dit que tu vas sortir,
502
00:29:51,701 --> 00:29:54,153
qu'on aura plus à s'enfuir.
503
00:29:54,606 --> 00:29:56,700
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Qu'est-ce qui a changé ?
504
00:29:57,781 --> 00:29:59,002
T'inquiète pas pour ça.
505
00:29:59,224 --> 00:30:01,588
Dis-toi juste
que ton homme s'occupe de tout.
506
00:30:01,652 --> 00:30:02,662
C'est pas vrai ?
507
00:30:03,180 --> 00:30:04,180
C'est vrai.
508
00:30:05,549 --> 00:30:07,312
J'y crois pas, mais d'accord.
509
00:30:09,062 --> 00:30:11,622
Benjamin,
j'aimerais vous dire deux mots.
510
00:30:17,633 --> 00:30:20,407
Allez dans le hall une minute.
511
00:30:20,408 --> 00:30:21,897
D'accord ? J'arrive.
512
00:30:28,169 --> 00:30:29,180
Voilà.
513
00:30:30,166 --> 00:30:31,178
Nouvelle adresse,
514
00:30:31,179 --> 00:30:32,190
nouvelles identités.
515
00:30:32,214 --> 00:30:34,057
Le procureur vous contactera
516
00:30:34,058 --> 00:30:36,606
pour votre témoignage,
alors assurez-vous d'aller
517
00:30:36,607 --> 00:30:38,615
là où il vous le dira,
quand il vous le dira.
518
00:30:38,877 --> 00:30:39,892
Oui, d'accord.
519
00:30:41,644 --> 00:30:42,781
Mais je suis libre, hein ?
520
00:30:43,493 --> 00:30:44,506
Libre.
521
00:30:48,204 --> 00:30:49,215
Un instant.
522
00:30:50,022 --> 00:30:51,403
Et pour Mahone ?
523
00:30:51,404 --> 00:30:52,957
Je veux pas avoir peur
524
00:30:52,958 --> 00:30:54,187
toute ma vie, vous voyez ?
525
00:30:54,395 --> 00:30:55,761
Je m'occuperai de Mahone.
526
00:30:56,036 --> 00:30:57,828
Contentez-vous de faire profil bas.
527
00:30:57,882 --> 00:31:00,673
Pas de problème, faites-moi confiance.
528
00:31:01,134 --> 00:31:02,145
Déconnez pas.
529
00:31:24,366 --> 00:31:25,837
C'est encore loin ?
530
00:31:25,973 --> 00:31:27,061
Plus très loin.
531
00:31:28,190 --> 00:31:29,195
Pour ce que ça vaut,
532
00:31:29,245 --> 00:31:31,344
personne n'a forcé Sara
à faire ce qu'elle a fait.
533
00:31:33,415 --> 00:31:35,252
Si ça peut soulager ta conscience.
534
00:31:35,324 --> 00:31:36,617
Ça veut dire quoi, ça ?
535
00:31:36,685 --> 00:31:39,364
- Je t'ai pas dit de te servir d'elle.
- C'est pas si simple.
536
00:31:39,460 --> 00:31:40,915
Si ça peut soulager ta conscience.
537
00:31:40,999 --> 00:31:42,764
Tu sais ce qui m'étonne ?
538
00:31:43,987 --> 00:31:45,955
Rien ne te touche.
539
00:31:45,993 --> 00:31:47,004
Jamais.
540
00:31:47,051 --> 00:31:49,291
Tu te fous de tout, c'est ça ?
541
00:31:49,355 --> 00:31:52,281
On a ruiné la vie de Sara
et on dirait que tu t'en fous.
542
00:31:52,282 --> 00:31:53,945
- C'est ce que tu penses ?
- On est ici,
543
00:31:53,946 --> 00:31:55,248
et Sara est là-bas, en prison.
544
00:31:55,295 --> 00:31:57,145
- C'est juste, pour toi ?
- Rien n'est juste.
545
00:31:57,146 --> 00:31:58,899
Mais t'en fais l'histoire
d'un amour perdu.
546
00:31:58,900 --> 00:32:00,197
Et ce serait l'histoire de quoi ?
547
00:32:00,224 --> 00:32:02,331
Westmoreland ? Tweener ?
548
00:32:02,408 --> 00:32:04,080
- L.J ? Sa mère ?
- Arrête-toi là.
549
00:32:04,139 --> 00:32:05,968
Tu te souviens du nom du garde
qui a été tué
550
00:32:06,048 --> 00:32:07,990
- dans l'émeute que j'ai provoquée ?
- Tais-toi.
551
00:32:08,048 --> 00:32:09,927
- Tu te souviens de son nom ?
- Tais-toi.
552
00:32:09,992 --> 00:32:11,734
Tu te souviens pourtant
du nom de Veronica.
553
00:32:11,759 --> 00:32:13,586
Répète son nom,
et je le jure devant Dieu...
554
00:32:13,587 --> 00:32:14,592
Et T-Bag ?
555
00:32:14,593 --> 00:32:16,486
Maintenant, il est libre, grâce à nous !
556
00:32:16,551 --> 00:32:17,934
Grâce à nous deux !
557
00:32:21,061 --> 00:32:22,699
Chaque vie qu'il prend,
558
00:32:23,646 --> 00:32:25,996
tache nos mains de sang.
559
00:32:27,204 --> 00:32:28,228
Et pour quoi ?
560
00:32:30,933 --> 00:32:33,163
Je t'ai pas demandé de faire
ce que t'as fait.
561
00:32:34,379 --> 00:32:35,923
Ils allaient te tuer !
562
00:32:36,005 --> 00:32:37,867
T'aurais peut-être dû
les laisser faire !
563
00:32:39,098 --> 00:32:40,150
Retire ça.
564
00:33:07,493 --> 00:33:09,352
Même si je me sens mal pour Sara,
565
00:33:09,801 --> 00:33:10,834
elle a eu le choix.
566
00:33:12,285 --> 00:33:13,307
Pas Veronica.
567
00:33:17,532 --> 00:33:19,604
Je l'ai écoutée mourir.
568
00:33:19,716 --> 00:33:21,128
Je l'ai écoutée mourir et je...
569
00:33:21,186 --> 00:33:23,034
j'étais impuissant.
570
00:33:23,451 --> 00:33:24,747
Totalement impuissant.
571
00:33:30,090 --> 00:33:32,074
On a tant perdu.
572
00:33:34,545 --> 00:33:36,721
On doit rester soudés tous les deux.
573
00:33:37,754 --> 00:33:38,834
On n'a pas le choix.
574
00:34:06,348 --> 00:34:08,188
Vous alliez quelque part ?
575
00:34:08,819 --> 00:34:10,147
Je sais pas. Je devrais ?
576
00:34:11,429 --> 00:34:12,466
Allez.
577
00:34:12,518 --> 00:34:14,730
Vous savez que j'aime pas
me salir mes mains.
578
00:34:22,674 --> 00:34:24,266
C'est fou les choses qu'on peut faire
579
00:34:24,330 --> 00:34:26,099
avec assez de motivation.
580
00:34:28,225 --> 00:34:30,081
C'est pas vous qui m'avez dit ça ?
581
00:34:31,685 --> 00:34:33,535
Je vous tuerais sur le champ
si je pensais
582
00:34:33,599 --> 00:34:35,399
que j'aurais la paix, même un instant.
583
00:34:38,319 --> 00:34:40,079
Et d'où viendrait cette paix ?
584
00:34:41,303 --> 00:34:43,136
J'ai réussi à ne pas craquer
585
00:34:43,255 --> 00:34:44,974
en traversant tout ça...
586
00:34:45,910 --> 00:34:48,382
parce qu'il y avait une lumière
au bout du tunnel.
587
00:34:48,861 --> 00:34:50,033
Une vie...
588
00:34:50,709 --> 00:34:51,727
au bout du tunnel,
589
00:34:51,766 --> 00:34:53,697
pour moi, pour ma famille.
590
00:34:54,693 --> 00:34:55,908
Et maintenant ?
591
00:34:56,379 --> 00:34:57,545
Vous voyez mon fils ?
592
00:34:58,180 --> 00:34:59,593
Vous voyez ma femme ?
593
00:35:00,755 --> 00:35:01,800
Que me reste-t-il ?
594
00:35:01,836 --> 00:35:03,442
Qu'ai-je gagné à travailler pour vous ?
595
00:35:03,562 --> 00:35:06,449
Et si je vous disais
596
00:35:06,905 --> 00:35:09,640
qu'il y a quelque chose
qui pourrait rallumer...
597
00:35:10,472 --> 00:35:11,863
cette lumière ?
598
00:35:12,683 --> 00:35:13,686
Qu'en diriez-vous ?
599
00:35:13,703 --> 00:35:15,181
Que vous m'avez déjà fait cette offre
600
00:35:15,182 --> 00:35:17,299
quand vous m'avez attiré là-dedans,
petit salopard.
601
00:35:17,512 --> 00:35:18,982
Et regardez où j'en suis maintenant.
602
00:35:18,983 --> 00:35:20,663
Ils vont tout étaler en public.
603
00:35:20,744 --> 00:35:22,478
Me traîner en justice comme...
604
00:35:22,550 --> 00:35:23,998
si j'étais un meurtrier.
605
00:35:24,039 --> 00:35:25,718
Il y a des preuves.
606
00:35:25,782 --> 00:35:29,237
très solides et concrètes
que vous pourrez pas faire disparaître.
607
00:35:29,317 --> 00:35:30,549
Vous avez raison...
608
00:35:32,645 --> 00:35:34,604
mais je peux vous aider à fuir.
609
00:35:34,675 --> 00:35:36,060
Et à ce stade,
610
00:35:36,120 --> 00:35:38,087
je crois pas
que vous ayez d'autres choix.
611
00:35:42,251 --> 00:35:45,763
Theodore Bagwell, dit "T-Bag",
a été appréhendé au Mexique.
612
00:35:46,570 --> 00:35:48,130
Et j'imagine que vous voulez sa peau.
613
00:35:50,689 --> 00:35:52,180
Il y a eu un...
614
00:35:52,265 --> 00:35:54,217
changement de stratégie.
615
00:35:54,802 --> 00:35:56,618
On a besoin de lui en vie.
616
00:35:56,825 --> 00:35:58,800
Je parle bien, cette fois-ci,
617
00:35:58,881 --> 00:36:00,535
d'une ultime mission.
618
00:36:00,688 --> 00:36:02,663
Vous êtes déjà allé si loin.
619
00:36:04,496 --> 00:36:06,447
Jusqu'où devrais-je aller, cette fois ?
620
00:36:06,510 --> 00:36:08,576
Vous avez de la chance.
621
00:36:09,142 --> 00:36:11,214
Vous n'aurez qu'à vous rendre au Panama.
622
00:36:17,612 --> 00:36:19,444
J'essaie de me rappeler la dernière fois
623
00:36:19,499 --> 00:36:21,349
que nos vies avaient
plus ou moins un sens.
624
00:36:24,632 --> 00:36:26,340
Avant la mort de maman.
625
00:36:26,715 --> 00:36:28,309
Quand on était que nous trois.
626
00:36:32,179 --> 00:36:33,549
La voilà.
627
00:36:42,641 --> 00:36:43,641
Salut, Lang.
628
00:36:43,713 --> 00:36:45,438
Qu'est-ce qui se passe ?
Y'a toutes sortes
629
00:36:45,452 --> 00:36:47,451
de types en costumes
qui fouillent votre bureau.
630
00:36:47,452 --> 00:36:48,909
Je vous expliquerai plus tard.
631
00:36:49,647 --> 00:36:50,684
D'accord.
632
00:36:52,315 --> 00:36:54,575
- Vous avez reçu le fax ?
- Non. Pourquoi ?
633
00:36:54,975 --> 00:36:56,031
Vous avez quoi ?
634
00:36:56,119 --> 00:36:58,662
Des informations Christina Rose
qui vont vous intéresser.
635
00:36:58,949 --> 00:37:01,187
Elle aurait été commandée
environ quatre mois
636
00:37:01,263 --> 00:37:02,765
avant que Scofield attaque la banque
637
00:37:02,870 --> 00:37:06,013
par un constructeur panaméen,
Amparo Vasquez.
638
00:37:06,103 --> 00:37:07,465
Fils de pute.
639
00:37:18,475 --> 00:37:19,971
Elle est magnifique.
640
00:37:20,066 --> 00:37:22,307
Oui, c'est pas la vraie, mais...
641
00:37:22,361 --> 00:37:23,833
Alors, on va où ?
642
00:37:33,280 --> 00:37:36,896
- Alors, c'est vraiment fini ?
- Ouais. C'est vraiment fini.
643
00:37:50,502 --> 00:37:52,114
Qu'est-ce qu'il y a, chéri ?
644
00:37:58,088 --> 00:37:59,584
Rien.
645
00:38:00,791 --> 00:38:02,295
Rentrons à la maison.
646
00:38:15,253 --> 00:38:16,990
D'accord, on a vérifié à la gare
647
00:38:17,069 --> 00:38:19,771
de Malinalco, le dépôt de bus à Puebla,
648
00:38:19,860 --> 00:38:23,531
et tous les hôtels possibles.
649
00:38:24,890 --> 00:38:27,156
Doucement, Sancho.
650
00:38:27,850 --> 00:38:29,534
Un moment.
651
00:38:29,656 --> 00:38:30,895
C'est pour toi.
652
00:38:40,440 --> 00:38:42,079
C'était le type de l'office du tourisme.
653
00:38:42,233 --> 00:38:43,681
- Il l'a trouvé.
- Où ?
654
00:38:44,355 --> 00:38:47,519
Un certain E. Stammel a pris l'avion
pour Panama City.
655
00:38:48,024 --> 00:38:49,911
Qu'est ce qu'il fout à Panama ?
656
00:39:14,302 --> 00:39:15,532
Vous parlez anglais ?
657
00:39:17,304 --> 00:39:19,274
Dis, " Bonjour, Teddy."
658
00:39:20,472 --> 00:39:21,951
Bonjour, Teddy.
659
00:39:22,057 --> 00:39:24,627
OK, donc tu parles pas anglais.
660
00:39:24,781 --> 00:39:27,038
Hablan ingles dans le coin ?
661
00:39:37,138 --> 00:39:38,426
Dis "Bonjour, Teddy".
662
00:39:38,623 --> 00:39:40,178
Bonjour, Teddy.
663
00:39:43,258 --> 00:39:45,074
Dis, "Bonjour, Teddy-Bear".
664
00:39:45,146 --> 00:39:47,082
Bonjour, Teddy-Bear.
665
00:39:49,025 --> 00:39:50,401
T'aimes les perruques ?
666
00:39:50,688 --> 00:39:53,103
Avec l'argent, j'aime ce que tu veux.
667
00:40:30,747 --> 00:40:32,243
Il y a rien.
668
00:40:32,377 --> 00:40:34,330
Rien sur l'arrestation de Sara.
669
00:40:34,393 --> 00:40:35,915
Ils veulent pas que ça s'ébruite.
670
00:40:36,035 --> 00:40:37,041
Et sur le forum ?
671
00:40:37,055 --> 00:40:38,458
Le truc Goldfinch ?
672
00:40:39,552 --> 00:40:41,368
Un mot de C-Note et...
673
00:40:42,632 --> 00:40:44,448
Il y a un message de Sucre.
674
00:40:44,521 --> 00:40:46,055
Toujours en fuite ?
675
00:40:48,770 --> 00:40:50,191
Quoi ?
676
00:40:53,397 --> 00:40:57,165
Sucre dit que T-Bag est ici, au Panama.
677
00:40:57,438 --> 00:40:59,014
Mais comment il sait ça ?
678
00:40:59,206 --> 00:41:00,534
Je sais pas. C'est écrit,
679
00:41:00,613 --> 00:41:01,797
"T-Bag a toujours le sac.
680
00:41:01,852 --> 00:41:04,433
"Il est au Fin Del Camino Hotel
à Panama City.
681
00:41:04,490 --> 00:41:05,549
"Si t'es là et prêt à aider
682
00:41:05,550 --> 00:41:06,722
"à remettre l'oiseau en cage,
683
00:41:06,723 --> 00:41:08,492
"fais-le savoir. Sucre."
684
00:41:08,875 --> 00:41:11,267
Qu'est-ce que ce salopard
fait au Panama ?
685
00:41:11,324 --> 00:41:12,898
- Il faut qu'on l'arrête.
- Oublie ça !
686
00:41:12,899 --> 00:41:13,906
On a pas besoin d'argent.
687
00:41:14,010 --> 00:41:15,850
C'est pas pour l'argent.
688
00:41:15,962 --> 00:41:17,505
Quoi qu'on puisse faire de bien,
689
00:41:17,562 --> 00:41:19,726
ça n'aura aucun sens
si T-Bag est toujours en liberté.
690
00:41:19,727 --> 00:41:21,489
- On a réussi.
- Trop de choses ont foiré.
691
00:41:21,490 --> 00:41:22,528
Si on pouvait juste...
692
00:41:23,681 --> 00:41:25,273
Si on pouvait arranger les choses...
693
00:41:26,431 --> 00:41:28,591
Panama City n'est qu'à une heure.
694
00:41:28,671 --> 00:41:30,136
Et on sait où il est descendu.
695
00:41:30,176 --> 00:41:31,703
Alors, appelle la police.
696
00:41:31,791 --> 00:41:33,262
J'ai choisi le Panama parce que
697
00:41:33,288 --> 00:41:35,047
l'extradition n'est pas autorisée.
698
00:41:35,151 --> 00:41:36,767
Ils ne lui feront rien.
699
00:41:36,815 --> 00:41:38,231
Alors, tu veux faire quoi ?
700
00:41:39,495 --> 00:41:40,830
Je vais trouver un plan.
701
00:41:40,918 --> 00:41:42,199
Un plan ? Tu fais un plan
702
00:41:42,254 --> 00:41:44,021
même pour pisser, toi. Allez...
703
00:41:44,133 --> 00:41:45,708
Regarde-moi. J'ai toujours été impulsif
704
00:41:45,797 --> 00:41:47,141
et regarde où ça m'a mené.
705
00:41:47,221 --> 00:41:49,524
- Panama, un bateau, plein d'alcool.
- Ça vient de toi !
706
00:41:49,526 --> 00:41:50,957
J'ai pris une condamnation à mort.
707
00:41:51,037 --> 00:41:52,149
Écoute, on a qu'à...
708
00:41:52,510 --> 00:41:55,244
partir en mer pour réfléchir.
709
00:41:56,131 --> 00:41:57,897
Quand on sera prêts, on arrangera tout.
710
00:42:22,178 --> 00:42:23,632
Trans Panamanian Airlines,
711
00:42:23,706 --> 00:42:25,813
Vol 271 pour le Panama,
712
00:42:25,886 --> 00:42:28,207
passagers première classe
à l'embarquement.
713
00:42:28,264 --> 00:42:31,184
Je répète : début de l'embarquement
pour Panama.
714
00:42:31,566 --> 00:42:32,942
À bientôt.
715
00:42:37,223 --> 00:42:38,741
Enfin à la maison.
716
00:42:44,156 --> 00:42:46,668
J'ai l'alcool,
mais les citrons sont pourris.