1 00:00:00,300 --> 00:00:02,000 Précédemment, dans Prison Break... 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,196 Je veux une grâce présidentielle pour moi 3 00:00:04,456 --> 00:00:05,713 et pour mon frère. 4 00:00:05,800 --> 00:00:07,106 Dites-moi ce qui se passe. 5 00:00:07,161 --> 00:00:08,900 Je peux vous protéger. 6 00:00:09,100 --> 00:00:11,700 Répétez-moi en détail ce que l'agent Mahone vous a dit. 7 00:00:11,800 --> 00:00:15,400 C'est un boulot qu'on me force à faire. 8 00:00:15,440 --> 00:00:16,558 - Raccrochez. - Attendez ! 9 00:00:16,899 --> 00:00:18,292 Ne bougez pas. 10 00:00:29,700 --> 00:00:33,200 Et si je te disais où trouver 5 millions de dollars ? 11 00:00:33,600 --> 00:00:34,607 Où ça ? 12 00:00:34,751 --> 00:00:36,589 Je t'y emmènerais bien si t'étais pas obligé 13 00:00:36,590 --> 00:00:38,679 de me ramener aux États-Unis. 14 00:00:39,100 --> 00:00:41,400 Trois allers simples, une cabine. 15 00:00:41,500 --> 00:00:42,510 Cool. 16 00:00:42,600 --> 00:00:43,800 Dans quelques minutes, 17 00:00:43,900 --> 00:00:47,500 la présidente annoncera qu'elle va gracier Burrows et Scofield. 18 00:00:47,700 --> 00:00:51,500 J'ai le regret de vous informer que je démissionne 19 00:00:51,800 --> 00:00:55,000 de ma fonction de présidente des États-Unis. 20 00:00:55,200 --> 00:00:56,790 On n'a plus qu'une chose à faire... 21 00:00:56,800 --> 00:00:58,203 Disparaître. 22 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 Pour toujours. 23 00:01:34,000 --> 00:01:36,500 C'est lourd. Qu'est-ce que vous avez mis, là-dedans ? 24 00:01:37,700 --> 00:01:40,300 Environ 35 kg de c'est pas tes oignons, Pedro. 25 00:01:40,400 --> 00:01:41,500 Pour la peine. 26 00:01:57,400 --> 00:01:58,600 Roulez, allez ! 27 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 S'il te plaît, T-Bag ! 28 00:02:05,900 --> 00:02:07,019 J'ai besoin de cet argent ! 29 00:02:07,020 --> 00:02:08,300 Roule, fils de pute, ¡Andale! 30 00:02:08,400 --> 00:02:10,200 T-Bag, je t'en supplie ! 31 00:02:10,300 --> 00:02:13,100 S'il te plaît ! 32 00:02:23,232 --> 00:02:24,799 Le navire mouille quand ? 33 00:02:24,809 --> 00:02:25,819 Dans 10 minutes. 34 00:02:26,855 --> 00:02:28,959 J'arrive pas à croire qu'on soit à nouveau en fuite. 35 00:02:28,960 --> 00:02:29,985 Là, c'est différent. 36 00:02:30,000 --> 00:02:31,300 - Tu crois ? - Ouais. 37 00:02:31,500 --> 00:02:33,900 - On a fait tomber la garce. - Elle a démissionné. 38 00:02:34,100 --> 00:02:35,200 À cause de nous. 39 00:02:35,300 --> 00:02:37,200 Mais t'es toujours recherché pour meurtre. 40 00:02:38,600 --> 00:02:39,900 Quand t'es venu à Fox River... 41 00:02:40,462 --> 00:02:41,761 Tu te rappelles ce que t'as dit ? 42 00:02:41,800 --> 00:02:43,400 T'as dit, "Je vais te sortir d'ici." 43 00:02:43,500 --> 00:02:44,800 Je suis vivant. T'as réussi. 44 00:02:45,300 --> 00:02:47,000 C'est tout ce qui compte. 45 00:02:47,900 --> 00:02:49,500 Viens, finissons ce que t'as commencé. 46 00:03:00,365 --> 00:03:02,280 ... l'information principale de la journée. 47 00:03:02,413 --> 00:03:05,403 Caroline Reynolds a annoncé tout à l'heure 48 00:03:05,404 --> 00:03:08,828 qu'elle abandonnait sa fonction de présidente des États-Unis. 49 00:03:08,930 --> 00:03:11,500 De plus amples informations vous seront... 50 00:03:15,300 --> 00:03:16,700 Salut. Tout va bien ? 51 00:03:16,753 --> 00:03:17,763 Oui, ça va. 52 00:03:17,764 --> 00:03:18,981 J'ai appris pour la présidente. 53 00:03:18,982 --> 00:03:20,137 Qu'est-ce que ça veut dire ? 54 00:03:20,200 --> 00:03:21,600 Qu'il faut partir. 55 00:03:23,100 --> 00:03:24,165 D'accord. Quand ? 56 00:03:24,192 --> 00:03:26,000 Dans 10 minutes. T'es loin ? 57 00:03:26,200 --> 00:03:28,100 - À 5 min. - Écoute, Sara, 58 00:03:29,200 --> 00:03:30,700 Linc et moi, on est sur le bateau. 59 00:03:32,000 --> 00:03:33,001 C'est fini. 60 00:03:33,029 --> 00:03:35,200 On peut plus revenir en arrière, donc... 61 00:03:36,100 --> 00:03:37,925 Je sais que c'est pas la vie que tu voulais, 62 00:03:37,939 --> 00:03:39,707 mais si ça t'intéresse... 63 00:03:40,978 --> 00:03:42,400 il y a de la place pour trois. 64 00:03:43,000 --> 00:03:46,574 Tu me proposes de mettre les voiles vers le soleil couchant avec toi ? 65 00:03:46,600 --> 00:03:49,500 C'est plutôt un cargo, mais... c'est ça. 66 00:03:50,700 --> 00:03:51,800 J'arrive. 67 00:03:53,300 --> 00:03:54,500 À tout à l'heure. 68 00:04:03,200 --> 00:04:04,899 Elle se dirige vers l'ouest, sur Leadwell. 69 00:04:04,900 --> 00:04:05,901 Très bien. 70 00:04:05,915 --> 00:04:07,500 Ne la lâchez pas, j'arrive. 71 00:04:11,900 --> 00:04:13,085 C'était quoi, ce bordel ? 72 00:04:13,100 --> 00:04:14,400 J'ai essayé, chef. 73 00:04:14,442 --> 00:04:15,900 T'as bien vu comment il s'est barré. 74 00:04:16,000 --> 00:04:17,799 Tout ce que je vois, c'est un évadé 75 00:04:17,800 --> 00:04:19,500 qui supplie qu'on l'emmène vers le nord. 76 00:04:20,400 --> 00:04:23,600 Écoute, on pourrait appeler la compagnie de taxis 77 00:04:23,700 --> 00:04:25,200 pour savoir où T-Bag a été déposé. 78 00:04:25,300 --> 00:04:27,400 Je préfère ça. J'ai vu une cabine... 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,500 Qu'est-ce qui peut te faire oublier que tu nous as trouvés ? 80 00:04:32,600 --> 00:04:34,600 T'es pas assez riche, TJ. 81 00:04:36,700 --> 00:04:37,700 T'en es sûr ? 82 00:04:37,800 --> 00:04:38,900 Vas-y, tire. 83 00:04:39,200 --> 00:04:41,776 Mais c'est peut-être pas une bonne idée vu que je suis le seul 84 00:04:41,800 --> 00:04:43,900 à savoir où est attachée ta chiquita. 85 00:04:45,200 --> 00:04:46,400 Où est Maricruz ? 86 00:04:46,800 --> 00:04:48,700 Si je te le dis, je suis mort. 87 00:04:48,900 --> 00:04:51,400 Et si tu me tues, tu la tues aussi. 88 00:04:52,900 --> 00:04:54,300 - Tu bluffes. - Tu crois ? 89 00:04:56,600 --> 00:05:00,100 Je vais utiliser des mots que tu connais mieux. 90 00:05:00,200 --> 00:05:01,500 Elle est au "trou," 91 00:05:01,600 --> 00:05:04,300 avec assez d'eau et de nourriture pour 3 semaines. 92 00:05:04,400 --> 00:05:05,600 Si ça dure plus longtemps, 93 00:05:05,800 --> 00:05:08,900 ta petite pêche va se ratatiner comme un raisin. 94 00:05:09,000 --> 00:05:11,080 S'il lui arrive quelque chose, que Dieu m'aide... 95 00:05:11,081 --> 00:05:13,900 T'aide ? Moi, je crois que c'est plutôt toi qui dois m'aider. 96 00:05:14,700 --> 00:05:18,400 Parce que tu reverras pas la fille tant que j'aurai pas l'argent. 97 00:05:20,000 --> 00:05:21,600 Nous voilà partenaires. 98 00:05:27,115 --> 00:05:28,160 Et voilà. 99 00:05:29,300 --> 00:05:30,500 Elle est pas là. 100 00:06:16,300 --> 00:06:17,600 - Oui. - Sara, 101 00:06:17,700 --> 00:06:18,700 qu'est-ce qui se passe ? 102 00:06:18,900 --> 00:06:19,900 Le bateau s'en va. 103 00:06:26,400 --> 00:06:28,500 - Michael... - Qu'est-ce qu'il y a ? 104 00:06:34,400 --> 00:06:35,410 Sara ? 105 00:06:35,700 --> 00:06:36,900 Je suis déjà à bord. 106 00:06:38,465 --> 00:06:40,431 Désolée, j'ai dû vous rater. Vous êtes où ? 107 00:06:42,033 --> 00:06:43,138 On est sur le pont. 108 00:06:43,400 --> 00:06:44,410 Super. 109 00:06:45,800 --> 00:06:46,900 Je monte. 110 00:06:49,000 --> 00:06:50,010 Je t'aime. 111 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 C'est bon ? 112 00:06:56,638 --> 00:06:58,500 Dégagez les voitures, quai 9 ! 113 00:06:59,600 --> 00:07:00,600 Ouais. 114 00:07:20,700 --> 00:07:22,000 Sale petite garce ! 115 00:07:30,700 --> 00:07:32,500 - Où est-il ? - Je sais pas. 116 00:07:32,600 --> 00:07:34,574 Finis les petits jeux. Vous alliez le rejoindre. 117 00:07:34,612 --> 00:07:35,624 Pas du tout. 118 00:07:35,682 --> 00:07:38,300 Alors, qu'est-ce qui vous a poussée à fuir un agent fédéral ? 119 00:07:49,300 --> 00:07:50,300 Je l'ai pas trouvée. 120 00:07:55,600 --> 00:07:56,610 Il faut qu'on y retourne. 121 00:07:56,624 --> 00:07:58,172 Non, Michael. Tu peux plus rien faire. 122 00:07:58,173 --> 00:08:00,510 - On peut toujours faire quelque chose. - Pas cette fois. 123 00:08:01,700 --> 00:08:03,100 Pas cette fois, vieux. 124 00:08:03,200 --> 00:08:04,210 C'est fini. 125 00:08:05,400 --> 00:08:06,410 Je suis désolé. 126 00:08:08,500 --> 00:08:09,523 Scofield ou la prison. 127 00:08:09,524 --> 00:08:11,300 J'avais juste envie d'un donut. 128 00:08:14,100 --> 00:08:15,109 Donnez-lui un donut. 129 00:08:15,110 --> 00:08:17,138 On peut lui donner un donut ? Donnez-lui un donut. 130 00:08:17,139 --> 00:08:18,400 Qu'on la recouvre de donuts ! 131 00:08:18,500 --> 00:08:19,515 Enfermez-la ! 132 00:08:43,400 --> 00:08:47,699 Transcript : www.1000fr. com 133 00:08:47,700 --> 00:08:51,699 Sous-titres : www.sub-way.fr (V. 1.00) 134 00:09:57,100 --> 00:09:58,800 Où t'as bien pu aller, Michael ? 135 00:10:00,800 --> 00:10:02,200 Alors, où est passé Mahone ? 136 00:10:02,201 --> 00:10:03,209 Je sais pas, Monsieur. 137 00:10:03,210 --> 00:10:04,700 Il a disparu depuis une semaine. 138 00:10:04,800 --> 00:10:07,100 Vous croyez qu'il sait que je suis sur sa piste ? 139 00:10:10,000 --> 00:10:11,300 Bonjour, M. Franklin. 140 00:10:11,400 --> 00:10:14,500 Voici Richard Sullins, directeur de l'IGS. 141 00:10:15,500 --> 00:10:18,100 Quand un de nos hommes fait du tort à quelqu'un, 142 00:10:18,200 --> 00:10:20,400 c'est à moi de réparer. 143 00:10:21,400 --> 00:10:22,879 De quelles réparations vous parlez ? 144 00:10:22,900 --> 00:10:23,900 Soyons clairs... 145 00:10:24,600 --> 00:10:26,549 Vous êtes un détenu 146 00:10:26,856 --> 00:10:29,580 qui s'est évadé d'une prison d'état. Je peux pas faire grand-chose. 147 00:10:29,591 --> 00:10:31,200 Alors, je peux pas dire grand-chose. 148 00:10:31,600 --> 00:10:34,200 Désolé si je vous parais un peu sceptique, 149 00:10:34,300 --> 00:10:37,700 mais la dernière fois qu'un agent m'a proposé un marché, 150 00:10:38,000 --> 00:10:39,500 il stipulait... 151 00:10:39,800 --> 00:10:41,500 que je devais me passer autour du cou. 152 00:10:41,600 --> 00:10:43,900 On m'a autorisé à vous offrir une réduction de peine 153 00:10:44,000 --> 00:10:46,400 en échange de votre témoignage contre l'agent Mahone. 154 00:10:46,500 --> 00:10:48,700 18 mois au lieu de 18 ans. 155 00:10:48,871 --> 00:10:50,100 18 mois ? 156 00:10:50,364 --> 00:10:52,600 Vous savez, ce type a essayé de me tuer. 157 00:10:52,700 --> 00:10:54,900 Donc, dès qu'il saura que je me suis mis à table, 158 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 j'aurai sûrement moins de 18 jours à vivre. 159 00:10:57,914 --> 00:11:00,100 Il a menacé ma famille. 160 00:11:00,200 --> 00:11:02,700 Je veux sortir pour les protéger. 161 00:11:04,000 --> 00:11:06,200 Donc, à moins que vous puissiez m'offrir ça, 162 00:11:07,500 --> 00:11:09,400 je dirai pas un mot. 163 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 Garde ! 164 00:11:15,500 --> 00:11:16,600 La liberté. 165 00:11:17,500 --> 00:11:18,700 Pour vous etvotre famille. 166 00:11:19,100 --> 00:11:21,700 Protection des témoins, nouveau départ. 167 00:11:22,800 --> 00:11:24,000 Casier vierge ? 168 00:11:24,400 --> 00:11:25,500 Immaculé. 169 00:11:29,700 --> 00:11:32,200 Mettez ça par écrit et vous aurez un témoin. 170 00:11:43,300 --> 00:11:44,310 Monsieur ? 171 00:11:45,800 --> 00:11:47,200 J'ai frappé, mais... 172 00:11:50,100 --> 00:11:51,200 Ça va ? 173 00:11:53,400 --> 00:11:54,500 C'est quoi, ça, pour vous ? 174 00:11:54,600 --> 00:11:55,700 Ça, juste là. 175 00:11:55,900 --> 00:11:57,000 C'est un triangle. 176 00:11:57,100 --> 00:11:58,200 Ouais, je croyais aussi. 177 00:12:02,600 --> 00:12:04,300 Et ça ? Là ? 178 00:12:04,900 --> 00:12:06,700 C'est le symbole mathématique de Pi. 179 00:12:06,800 --> 00:12:08,100 3.14. 180 00:12:08,498 --> 00:12:09,961 Où des dates, des codes postaux... 181 00:12:10,002 --> 00:12:11,300 314, c'est le Missouri. 182 00:12:11,399 --> 00:12:13,100 Vous pensez que Scofield est là-bas ? 183 00:12:13,200 --> 00:12:15,400 J'en doute. Votre alphabet grec est pas trop rouillé ? 184 00:12:16,100 --> 00:12:17,900 Je sais pas. Je crois que... 185 00:12:21,400 --> 00:12:24,100 Et si je vous dis que ce triangle est un delta, et que ceci 186 00:12:24,200 --> 00:12:27,000 n'est pas le symbole Pi, mais la lettre ? 187 00:12:28,000 --> 00:12:30,200 Je ne les ai pas vus sur les photos des tatouages. 188 00:12:30,300 --> 00:12:31,500 Ils n'y étaient pas. 189 00:12:31,600 --> 00:12:34,253 Ils étaient dans les dessins originaux trouvés sur le disque dur. 190 00:12:36,600 --> 00:12:39,100 Scofield a numéroté toutes les étapes de son évasion. 191 00:12:39,135 --> 00:12:41,999 Il a tout organisé ainsi, mais il a pas utilisé des chiffres, 192 00:12:42,000 --> 00:12:45,336 mais des lettres, comme... Ah, voilà. 193 00:12:46,248 --> 00:12:47,600 Un croquis de son tatouage. 194 00:12:47,700 --> 00:12:49,600 Allan Schweitzer, marqué d'un alpha, 195 00:12:49,700 --> 00:12:51,000 1re lettre de l'alphabet grec. 196 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 1re étape de son plan. 197 00:12:52,400 --> 00:12:54,600 Epsilon, 5e lettre de l'alphabet grec. 198 00:12:54,700 --> 00:12:55,710 5e étape de son plan. 199 00:12:55,724 --> 00:12:57,100 Voilà thêta, 200 00:12:57,300 --> 00:12:58,500 et kappa... 201 00:12:58,900 --> 00:12:59,915 Et ça ? 202 00:12:59,916 --> 00:13:01,300 Tau ? À la frontière, c'est ça ? 203 00:13:01,335 --> 00:13:02,800 On arrive au bout, vous me suivez ? 204 00:13:02,900 --> 00:13:04,300 Donc, vous pensez... 205 00:13:04,400 --> 00:13:05,600 Son oméga... 206 00:13:05,803 --> 00:13:07,464 La dernière lettre de l'alphabet grec... 207 00:13:07,465 --> 00:13:08,928 est la dernière étape de son plan. 208 00:13:12,100 --> 00:13:13,110 Qu'est-ce que c'est ? 209 00:13:13,200 --> 00:13:15,200 - Le Christ dans une fleur ? - Une rose. 210 00:13:15,253 --> 00:13:16,399 Et ces chiffres, 6-1-7. 211 00:13:16,401 --> 00:13:18,600 Peut-être biblique : chapitre 6, verset 17. 212 00:13:18,900 --> 00:13:20,700 6-1-7, 6-17. 213 00:13:20,800 --> 00:13:21,800 Le 17 juin. 214 00:13:22,000 --> 00:13:23,600 On est quel jour, aujourd'hui ? 215 00:13:23,900 --> 00:13:24,900 Le 15. 216 00:13:24,949 --> 00:13:26,199 Donc sa dernière étape... 217 00:13:26,200 --> 00:13:27,600 est prévue dans deux jours. 218 00:13:29,855 --> 00:13:32,356 MEXICO, OFFICE DU TOURISME 219 00:13:35,411 --> 00:13:37,740 Il n'y a aucun M. Stammel dans notre système. 220 00:13:37,893 --> 00:13:40,926 Demandez à la gare routière et aux loueurs de voitures... 221 00:13:41,104 --> 00:13:42,112 Qu'est-ce qu'il dit ? 222 00:13:42,153 --> 00:13:43,500 Rien. Pareil que les autres. 223 00:13:43,600 --> 00:13:45,100 Peut-être qu'il a riencomprende. 224 00:13:45,300 --> 00:13:46,793 C'est quoi "Immigration" en espagnol ? 225 00:13:46,806 --> 00:13:47,813 T'es con. 226 00:13:47,841 --> 00:13:48,900 On est à Mexico. 227 00:13:48,953 --> 00:13:50,099 C'est toi le clandestin, ici. 228 00:13:50,100 --> 00:13:52,900 N'empêche, il a peut-être de la famille au nord qu'essaie d'obtenir 229 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 la carte verte. Il sait de quoi je parle. 230 00:13:57,300 --> 00:13:58,800 Je déteste ce gringo... 231 00:13:59,600 --> 00:14:01,500 Mais j'ai besoin de lui. 232 00:14:02,400 --> 00:14:04,702 Ma copine a des ennuis. Mon bébé aussi. 233 00:14:05,100 --> 00:14:06,700 L'individu qu'on cherche... 234 00:14:06,800 --> 00:14:08,900 est le seul à pouvoir sauver ma famille... 235 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Il voyage sous le nom de E. Stammel. 236 00:14:12,924 --> 00:14:15,958 S'il vous plaît, si vous entendez quoi que ce soit... 237 00:14:16,227 --> 00:14:17,870 Appelez ce numéro. 238 00:14:18,100 --> 00:14:20,644 Je vous en serai reconnaissant à jamais. 239 00:14:32,000 --> 00:14:35,700 T'es trop gentille avec moi, Suzi-Q. 240 00:14:40,018 --> 00:14:41,300 Juste comme je l'aime. 241 00:14:44,900 --> 00:14:46,800 Comment j'ai pu être aussi chanceux ? 242 00:14:46,900 --> 00:14:48,500 Non, Teddy Bear. 243 00:14:49,400 --> 00:14:50,700 C'est moi, la chanceuse. 244 00:14:55,400 --> 00:14:57,000 Le jour où je t'ai rencontrée... 245 00:14:58,300 --> 00:15:02,300 est le jour où je suis né. 246 00:15:06,100 --> 00:15:07,110 On n'a plus le temps. 247 00:15:07,124 --> 00:15:08,641 Non, Susan... 248 00:15:09,666 --> 00:15:11,921 On a toute la vie devant nous. 249 00:15:12,200 --> 00:15:13,900 Non, je veux dire, le temps est écoulé. 250 00:15:15,000 --> 00:15:16,800 Je vais bien m'occuper de toi, d'accord ? 251 00:15:16,801 --> 00:15:19,200 Et puisque ça colle bien, revenons-en, tu sais... 252 00:15:20,000 --> 00:15:21,857 Comment... C'était cool, ma poule ? 253 00:15:21,900 --> 00:15:24,200 Je préfèrerais que tu me paies d'avance. 254 00:15:24,300 --> 00:15:26,900 Et je t'ai dit, d'avance, que si tu le faisais bien, 255 00:15:27,000 --> 00:15:28,700 je m'occuperais de toi, alors... 256 00:15:31,100 --> 00:15:32,500 Tu m'as payée pour une heure. 257 00:15:33,200 --> 00:15:34,300 C'est fini. 258 00:15:35,107 --> 00:15:37,211 Si tu veux que je reste, je veux plus d'argent. 259 00:15:38,071 --> 00:15:39,760 Super, t'as tout gâché. 260 00:15:39,800 --> 00:15:40,810 Merci. 261 00:15:42,800 --> 00:15:44,765 Tu sais, pendant un moment, j'ai vraiment pensé, 262 00:15:44,766 --> 00:15:46,300 "Cette nana a de la matière grise." 263 00:15:47,400 --> 00:15:49,900 Mais si c'était le cas, tu ferais pas le tapin, si ? 264 00:15:50,800 --> 00:15:51,810 Tu sais, 265 00:15:52,100 --> 00:15:54,700 je sais pas qui est cette salope de Suzi-Q, 266 00:15:54,900 --> 00:15:57,100 mais ça m'étonne pas qu'elle veuille plus te voir. 267 00:16:00,400 --> 00:16:02,300 T'as pas osé la traiter de salope, si ? 268 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 Bon. 269 00:16:05,000 --> 00:16:06,500 Je vais compter jusqu'à trois 270 00:16:07,400 --> 00:16:08,977 et si t'enlèves pas ton bras, 271 00:16:09,100 --> 00:16:10,600 je vais crier. 272 00:16:12,500 --> 00:16:14,700 Un, d... 273 00:16:45,800 --> 00:16:46,900 On a réussi. 274 00:16:48,200 --> 00:16:49,200 Pas encore. 275 00:16:50,500 --> 00:16:52,500 D'abord, on a quelqu'un à voir. 276 00:16:58,400 --> 00:16:59,900 Vous avez quelque chose ? 277 00:17:00,100 --> 00:17:01,700 On évoque le Christ en tant que rose# 278 00:17:01,800 --> 00:17:03,000 dans toute la Bible. 279 00:17:03,300 --> 00:17:05,000 Martin Luther en avait fait son symbole. 280 00:17:05,100 --> 00:17:07,502 On dit aussi que le Christ est revenu d'entre les morts. 281 00:17:07,596 --> 00:17:10,100 C'est la dernière étape pour Scofield, une nouvelle vie. 282 00:17:10,512 --> 00:17:11,855 On tient peut-être quelque chose. 283 00:17:12,310 --> 00:17:14,800 Vous... Écrivez tout ça sur le tableau. 284 00:17:16,100 --> 00:17:18,000 - Où est Wheeler ? - Ça y est. 285 00:17:18,300 --> 00:17:20,673 Les Harmonistes, les 1ers colons de New Harmony, 286 00:17:20,758 --> 00:17:22,700 représentaient le Christ par une rose en or. 287 00:17:23,300 --> 00:17:24,200 C'est un début. 288 00:17:24,624 --> 00:17:26,323 Y a une fleur qu'on appelle Rose de Noël. 289 00:17:26,400 --> 00:17:28,383 Rose de Noël, c'était pas un nom de code allemand 290 00:17:28,458 --> 00:17:30,027 désignant la contre-attaque des nazis 291 00:17:30,102 --> 00:17:31,839 qui a provoqué la bataille de la Bulge ? 292 00:17:31,900 --> 00:17:32,900 C'était où, déjà ? 293 00:17:33,200 --> 00:17:36,100 Dans la forêt des Ardennes. 294 00:17:37,000 --> 00:17:39,246 Pas mal comme planque, s'ils peuvent la trouver. 295 00:17:40,000 --> 00:17:41,100 Vous allez creuser ça ? 296 00:17:41,200 --> 00:17:42,600 - Oui. - Bon, quoi d'autre ? 297 00:17:43,217 --> 00:17:45,100 Le Christ a ressuscité le jour de l'ascension. 298 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Le dimanche de Pâques... 299 00:17:55,740 --> 00:17:57,700 Qui a le dossier de Scofield ? 300 00:17:58,268 --> 00:17:59,300 Le voilà. 301 00:18:12,900 --> 00:18:14,874 - Le Christ et la rose. - Oui, et alors ? 302 00:18:14,996 --> 00:18:16,400 Le nom de la mère de Scofield. 303 00:18:18,711 --> 00:18:20,800 Christina Rose Scofield. 304 00:18:21,100 --> 00:18:22,600 Je croyais qu'elle était morte. 305 00:18:22,800 --> 00:18:24,100 Moi aussi. 306 00:18:26,700 --> 00:18:27,800 Moi aussi. 307 00:18:30,900 --> 00:18:32,500 La toute première chose que Scofield 308 00:18:32,600 --> 00:18:34,307 a faite après l'évasion a été de récupérer 309 00:18:34,382 --> 00:18:36,600 tout un tas de trucs qu'il avait cachés dans une tombe. 310 00:18:36,700 --> 00:18:39,500 Trouvez la tombe de la mère de Scofield. 311 00:18:39,700 --> 00:18:40,600 Et après ? 312 00:18:41,700 --> 00:18:43,161 Vérifiez qu'elle y est enterrée. 313 00:18:43,600 --> 00:18:44,500 Oui, Monsieur. 314 00:18:44,700 --> 00:18:46,700 - Et pour le Panama ? - Oui ? 315 00:18:46,701 --> 00:18:47,833 Son disque dur 316 00:18:47,834 --> 00:18:49,737 était plein d'infos sur l'Amérique centrale, 317 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 et sur le Panama. 318 00:18:50,838 --> 00:18:53,270 Il sait que vous êtes au courant. Il est arrogant, 319 00:18:53,298 --> 00:18:55,300 mais pas assez bête pour aller dans un pays 320 00:18:55,400 --> 00:18:56,800 où il sait que vous l'attendrez. 321 00:18:57,100 --> 00:18:59,224 Sauf s'il doit y récupérer quelque chose. 322 00:18:59,700 --> 00:19:00,800 Ou quelqu'un. 323 00:19:02,000 --> 00:19:03,300 Je veux une carte du Panama, 324 00:19:03,400 --> 00:19:06,300 et trouvez si la mère de Scofield, Christina Rose, 325 00:19:06,400 --> 00:19:08,400 a de la famille en Amérique Centrale, 326 00:19:08,600 --> 00:19:10,700 des biens, quoi que ce soit. 327 00:19:22,500 --> 00:19:25,445 La dernière fois que j'ai pris le bus, c'était direction Fox River. 328 00:19:25,800 --> 00:19:27,100 Ce pays est étonnant. 329 00:19:27,700 --> 00:19:28,700 Et superbe. 330 00:19:30,400 --> 00:19:32,500 - C'est quoi, cette odeur ? - Les bananes 331 00:19:33,200 --> 00:19:35,800 et la canne à sucre, les plus grosses exportations du Panama. 332 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 Allez, 333 00:19:37,455 --> 00:19:39,865 t'as pas arrêté de parler du Panama et de ses bus cahotants 334 00:19:39,866 --> 00:19:41,875 depuis l'évasion, et maintenant qu'on y est... 335 00:19:41,876 --> 00:19:43,200 Elle devrait être ici, avec nous. 336 00:19:45,700 --> 00:19:47,300 On a tout le temps pour ça. 337 00:19:47,400 --> 00:19:48,500 Un jour, Sara et toi... 338 00:19:48,525 --> 00:19:50,200 J'ai pas envie d'en parler. 339 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 D'accord. 340 00:20:55,600 --> 00:20:57,800 Hé ! Vous ! Attendez ! 341 00:21:03,700 --> 00:21:05,200 Jusqu'à maintenant, aucun lien 342 00:21:05,300 --> 00:21:06,900 entre la mère de Scofield et le Panama. 343 00:21:07,400 --> 00:21:09,500 Mais on a trouvé 38 Christina Rose 344 00:21:09,600 --> 00:21:12,400 suivant les prénom, 2e prénom et nom. 345 00:21:12,502 --> 00:21:14,900 OK, croisez les noms et les chiffres 6, 1 et 7 du tatouage. 346 00:21:15,000 --> 00:21:16,473 C'est peut-être pas une date, 347 00:21:16,529 --> 00:21:18,893 - mais une adresse ou une boîte postale. - Je m'en occupe. 348 00:21:18,952 --> 00:21:21,215 Si vous avez une piste, dites à l'ambassade d'envoyer 349 00:21:21,262 --> 00:21:22,839 un agent pour interroger cette femme. 350 00:21:23,800 --> 00:21:26,500 Je doute qu'on puisse arrêter un citoyen étranger comme ça, 351 00:21:26,600 --> 00:21:27,800 - sans un... - Patriot Act. 352 00:21:27,900 --> 00:21:29,770 Je pourrais arrêter votre grand-mère 353 00:21:31,149 --> 00:21:32,399 Si quelqu'un aide Scofield, 354 00:21:32,400 --> 00:21:34,374 mort ou vivant, je veux savoir de qui il s'agit. 355 00:21:43,300 --> 00:21:44,300 C'est elle ? 356 00:21:45,100 --> 00:21:46,106 Oui. 357 00:21:53,117 --> 00:21:54,705 Hola, Mme Vasquez. 358 00:21:55,895 --> 00:21:56,901 Vous êtes en retard. 359 00:21:56,983 --> 00:21:58,992 On largement dépassé la date prévue. 360 00:21:59,074 --> 00:22:01,534 Nous avons eu quelques ennuis. 361 00:22:02,022 --> 00:22:03,029 Qui est-ce ? 362 00:22:04,822 --> 00:22:06,225 C'est un associé. 363 00:22:07,630 --> 00:22:08,886 Christina Rose. 364 00:22:09,536 --> 00:22:10,562 Je m'en souviens. 365 00:22:10,852 --> 00:22:12,178 Vous la trouverez ici. 366 00:22:12,711 --> 00:22:13,720 Buena suerte. 367 00:22:13,776 --> 00:22:14,782 Gracias. 368 00:22:19,239 --> 00:22:20,497 Je te rejoins dehors. 369 00:22:21,667 --> 00:22:23,198 J'ai oublié de demander un truc. 370 00:22:23,359 --> 00:22:24,368 D'accord. 371 00:22:30,113 --> 00:22:31,976 Je pourrais me servir de votre téléphone ? 372 00:22:39,175 --> 00:22:41,539 C'est pour un appel international, s'il vous plaît. 373 00:22:42,165 --> 00:22:43,354 Aux États-Unis. 374 00:22:44,305 --> 00:22:47,724 C'est le 312-346... 375 00:22:48,680 --> 00:22:50,812 - Mais qu'est-ce que tu fous ? - Je passe un appel. 376 00:22:50,813 --> 00:22:51,824 Tu peux pas. 377 00:22:52,528 --> 00:22:54,431 On sait même pas si elle est vivante, Linc. 378 00:22:54,432 --> 00:22:56,831 Si Sara est en prison, ils ont son téléphone. 379 00:22:57,900 --> 00:22:58,983 Tu veux te faire prendre ? 380 00:23:17,818 --> 00:23:19,565 Il y a trois choses que je déteste. 381 00:23:19,619 --> 00:23:21,237 Les embouteillages, le hockey, 382 00:23:21,309 --> 00:23:23,754 et vous poser continuellement la même question. 383 00:23:23,766 --> 00:23:25,596 Alors, ne m'appelez plus, mais je crois 384 00:23:25,597 --> 00:23:27,169 que les frères sont bien au Panama. 385 00:23:27,170 --> 00:23:28,723 - Vraiment ? - L'endroit exact 386 00:23:28,788 --> 00:23:30,539 est écrit sur un des tatouages de Scofield. 387 00:23:30,571 --> 00:23:33,818 C'est génial d'avoir localisé le pays, 388 00:23:33,956 --> 00:23:35,649 mais ce n'est pas le sujet. 389 00:23:35,883 --> 00:23:37,701 Benjamin Miles Franklin est en vie... 390 00:23:38,026 --> 00:23:39,311 Oui, je suis au courant. 391 00:23:39,643 --> 00:23:42,209 ... et va être remis en liberté. 392 00:23:42,587 --> 00:23:45,336 C'est impossible, ils ont besoin de mon autorisation. 393 00:23:45,404 --> 00:23:47,596 Ravi de savoir que vous maîtrisez la situation. 394 00:23:56,718 --> 00:23:58,006 Trouvez-moi l'agent Wheeler. 395 00:24:01,581 --> 00:24:02,647 Il va vous recevoir. 396 00:24:16,303 --> 00:24:18,315 Pardon, Monsieur, mais... 397 00:24:18,729 --> 00:24:20,580 on ne pourrait pas faire ça dans mon bureau ? 398 00:24:20,581 --> 00:24:22,070 Ce serait bien plus confortable. 399 00:24:24,714 --> 00:24:26,813 J'ai pensé que nous devions parler librement. 400 00:24:27,287 --> 00:24:28,677 Pendant quelques heures, cet endroit sera 401 00:24:28,758 --> 00:24:30,105 ce que les services secrets appellent un "angle mort". 402 00:24:30,106 --> 00:24:33,362 C'est lié à la position du soleil, il paraît. 403 00:24:33,438 --> 00:24:36,289 Ça empêche les écoutes à longue distance. 404 00:24:39,234 --> 00:24:41,412 e vous renouvelle mes excuses pour... 405 00:24:41,917 --> 00:24:43,940 l'échec avec la présidente. 406 00:24:43,941 --> 00:24:46,560 Je sais combien elle était importante, mais je vous assure 407 00:24:46,624 --> 00:24:48,535 - qu'avancer... - Vous n'avancerez nulle part 408 00:24:48,577 --> 00:24:51,499 avant de m'avoir expliqué comment on en est arrivés là. 409 00:24:55,125 --> 00:24:56,128 Les frères... 410 00:24:58,043 --> 00:25:00,175 - Ils se rendent... - Ils sont en vie. 411 00:25:04,590 --> 00:25:07,524 Oui. Apparemment, ils ont pu quitter le pays. 412 00:25:07,525 --> 00:25:08,538 Pour aller où ? 413 00:25:09,153 --> 00:25:11,039 D'après M. Mahone, au Panama. 414 00:25:19,226 --> 00:25:23,531 Notre cher M. Mahone sait-il où, exactement, au Panama ? 415 00:25:23,951 --> 00:25:24,953 Pas encore. 416 00:25:26,575 --> 00:25:27,591 Pourquoi ? 417 00:25:27,592 --> 00:25:30,355 Que savez-vous de Sona, M. Kim ? 418 00:25:30,920 --> 00:25:32,544 Juste ce qu'on m'a autorisé à savoir. 419 00:25:33,251 --> 00:25:35,765 Cette situation demande peut-être 420 00:25:36,572 --> 00:25:38,171 un changement de stratégie. 421 00:25:44,463 --> 00:25:46,868 Quand la cour approuvera-t-elle le mandat, pour Mahone ? 422 00:25:46,887 --> 00:25:47,899 D'une minute à l'autre. 423 00:25:47,900 --> 00:25:49,946 On n'attend que son inculpation. 424 00:25:49,976 --> 00:25:51,663 J'ai une question pour vous. 425 00:25:51,710 --> 00:25:54,455 Et s'il est ici ? Je ne peux pas l'éviter tout le temps. 426 00:25:54,571 --> 00:25:56,963 Il lit dans les gens. C'est son truc. 427 00:25:57,092 --> 00:25:58,902 Et s'il découvre que je suis impliqué, 428 00:25:58,903 --> 00:26:00,815 il faudra que vous me protégiez de... 429 00:26:00,894 --> 00:26:02,840 Calmez-vous. Respirez. 430 00:26:03,428 --> 00:26:05,615 Mahone ne peut lire que ce que vous écrivez. 431 00:26:05,629 --> 00:26:06,910 Vous pouvez agir normalement ? 432 00:26:06,965 --> 00:26:09,392 C'est pas plus compliqué. Nous voulons à tout prix éviter 433 00:26:09,393 --> 00:26:12,415 de le faire fuir. Tout sera bientôt terminé. 434 00:26:12,478 --> 00:26:14,323 Très bien. Merci. 435 00:26:14,746 --> 00:26:16,456 Non. Merci à vous. 436 00:26:26,217 --> 00:26:27,229 Vous étiez où ? 437 00:26:35,600 --> 00:26:36,658 Je dois le faire. 438 00:26:39,126 --> 00:26:41,895 Qu'est-ce que vous faites, Alex ? J'ai pas de micro. 439 00:26:42,719 --> 00:26:45,762 - Vous allez me dire ce qui se passe ? - Dans l'Angleterre médiévale... 440 00:26:46,682 --> 00:26:48,677 La punition pour un acte de trahison 441 00:26:48,718 --> 00:26:49,729 était la décapitation. 442 00:26:51,558 --> 00:26:52,660 Après l'exécution, 443 00:26:52,661 --> 00:26:55,095 on brandissait la tête en la tenant par les cheveux. 444 00:26:55,148 --> 00:26:57,406 Pas, comme on le pense, pour la montrer à la foule, 445 00:26:57,482 --> 00:26:59,601 mais pour montrer la foule à la tête, car... 446 00:26:59,740 --> 00:27:01,934 on reste conscient pendant les 8 s qui suivent. 447 00:27:01,935 --> 00:27:03,811 Le but était de donner au traître 448 00:27:03,812 --> 00:27:05,194 une dernière chance de regarder... 449 00:27:05,195 --> 00:27:06,520 Ne faites pas ça, d'accord ? 450 00:27:07,210 --> 00:27:08,210 Attendez... 451 00:27:08,211 --> 00:27:11,133 Si vous me poignardez dans le dos, agent Wheeler, 452 00:27:11,583 --> 00:27:13,346 soyez assez malin pour cacher le couteau. 453 00:27:13,427 --> 00:27:15,536 Vous avez vu Franklin 3 fois cette semaine, 454 00:27:15,617 --> 00:27:17,560 vous appelez Sullins... deux fois par jours ? 455 00:27:17,968 --> 00:27:19,920 Je ne vous ai donc rien appris ? 456 00:27:20,274 --> 00:27:22,803 Vous devez effacer vos traces, sauf si... 457 00:27:27,186 --> 00:27:28,854 Sauf si vous voulez vous faire prendre. 458 00:27:32,645 --> 00:27:34,474 Vous vouliez que je sache que c'était vous. 459 00:27:38,938 --> 00:27:40,209 Vous êtes un meurtrier, Alex. 460 00:27:40,605 --> 00:27:41,609 Vraiment ? 461 00:27:41,695 --> 00:27:43,662 Des échantillons du sol de votre jardin 462 00:27:43,663 --> 00:27:46,123 sont liés à la disparition d'Oscar Shales. 463 00:27:46,163 --> 00:27:48,193 Le légiste va envoyer un dossier 464 00:27:48,194 --> 00:27:50,502 détaillant les irrégularités de la mort 465 00:27:50,503 --> 00:27:51,774 de David "Tweener" Apolskis. 466 00:27:51,775 --> 00:27:54,552 Il y a votre mépris flagrant du protocole 467 00:27:54,553 --> 00:27:55,777 dans la mort de John Abruzzi... 468 00:27:55,778 --> 00:27:59,053 Et l'évadé qui raconte que je lui ai dit de se suicider. 469 00:27:59,217 --> 00:28:01,922 Vous pensez que son témoignage vous ouvrira les portes 470 00:28:01,979 --> 00:28:03,357 de la terre promise. 471 00:28:07,361 --> 00:28:09,200 Faites-moi disparaître, moi aussi. 472 00:28:09,478 --> 00:28:11,719 Mais ça ne fera pas disparaître 473 00:28:11,720 --> 00:28:14,979 le fait que vous allez passer le reste de vos jours en prison. 474 00:28:15,520 --> 00:28:16,533 Vous savez... 475 00:28:21,118 --> 00:28:23,362 Vous me faites penser à moi, à mes débuts. 476 00:28:23,897 --> 00:28:24,897 Quoi ? 477 00:28:26,699 --> 00:28:29,547 J'aurais aimé pouvoir prendre ça pour un compliment. 478 00:28:31,222 --> 00:28:32,980 C'est du très bon travail, Wheeler. 479 00:28:33,274 --> 00:28:34,280 Beau boulot. 480 00:28:35,516 --> 00:28:37,780 Ne laissez personne vous faire assez peur... 481 00:28:38,496 --> 00:28:40,042 pour vous manipuler. 482 00:28:45,793 --> 00:28:46,859 Laissez-moi vous emmener. 483 00:28:47,397 --> 00:28:49,146 On peut arranger toute cette pagaille. 484 00:28:49,147 --> 00:28:51,073 Il n'y a qu'un seul moyen d'arranger ça. 485 00:28:51,388 --> 00:28:52,397 Un seul. 486 00:29:00,921 --> 00:29:01,927 T'as de la visite. 487 00:29:02,725 --> 00:29:04,376 - Qui ça ? - Je sais pas. 488 00:29:04,685 --> 00:29:06,284 On m'a juste dit de te faire sortir. 489 00:29:06,285 --> 00:29:07,514 Je vais nulle part 490 00:29:07,515 --> 00:29:09,565 si vous me dites pas qui je dois voir, OK ? 491 00:29:11,656 --> 00:29:14,051 Arrêtez ! Écoutez-moi deux secondes ! 492 00:29:14,078 --> 00:29:15,994 Vous avez qu'à sortir et vérifier. 493 00:29:16,090 --> 00:29:17,941 Le gars est plutôt grand, d'accord ? 494 00:29:18,591 --> 00:29:20,367 C'est la moindre des choses. 495 00:29:25,889 --> 00:29:26,900 Quoi ? 496 00:29:27,188 --> 00:29:28,201 Papa ! 497 00:29:28,458 --> 00:29:29,615 Mon Dieu. 498 00:29:30,162 --> 00:29:31,168 Viens là. 499 00:29:33,378 --> 00:29:35,002 Papa t'aime tant. 500 00:29:46,368 --> 00:29:48,601 Alors... c'est vrai ? 501 00:29:50,238 --> 00:29:51,583 Il dit que tu vas sortir, 502 00:29:51,701 --> 00:29:54,153 qu'on aura plus à s'enfuir. 503 00:29:54,606 --> 00:29:56,700 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce qui a changé ? 504 00:29:57,781 --> 00:29:59,002 T'inquiète pas pour ça. 505 00:29:59,224 --> 00:30:01,588 Dis-toi juste que ton homme s'occupe de tout. 506 00:30:01,652 --> 00:30:02,662 C'est pas vrai ? 507 00:30:03,180 --> 00:30:04,180 C'est vrai. 508 00:30:05,549 --> 00:30:07,312 J'y crois pas, mais d'accord. 509 00:30:09,062 --> 00:30:11,622 Benjamin, j'aimerais vous dire deux mots. 510 00:30:17,633 --> 00:30:20,407 Allez dans le hall une minute. 511 00:30:20,408 --> 00:30:21,897 D'accord ? J'arrive. 512 00:30:28,169 --> 00:30:29,180 Voilà. 513 00:30:30,166 --> 00:30:31,178 Nouvelle adresse, 514 00:30:31,179 --> 00:30:32,190 nouvelles identités. 515 00:30:32,214 --> 00:30:34,057 Le procureur vous contactera 516 00:30:34,058 --> 00:30:36,606 pour votre témoignage, alors assurez-vous d'aller 517 00:30:36,607 --> 00:30:38,615 là où il vous le dira, quand il vous le dira. 518 00:30:38,877 --> 00:30:39,892 Oui, d'accord. 519 00:30:41,644 --> 00:30:42,781 Mais je suis libre, hein ? 520 00:30:43,493 --> 00:30:44,506 Libre. 521 00:30:48,204 --> 00:30:49,215 Un instant. 522 00:30:50,022 --> 00:30:51,403 Et pour Mahone ? 523 00:30:51,404 --> 00:30:52,957 Je veux pas avoir peur 524 00:30:52,958 --> 00:30:54,187 toute ma vie, vous voyez ? 525 00:30:54,395 --> 00:30:55,761 Je m'occuperai de Mahone. 526 00:30:56,036 --> 00:30:57,828 Contentez-vous de faire profil bas. 527 00:30:57,882 --> 00:31:00,673 Pas de problème, faites-moi confiance. 528 00:31:01,134 --> 00:31:02,145 Déconnez pas. 529 00:31:24,366 --> 00:31:25,837 C'est encore loin ? 530 00:31:25,973 --> 00:31:27,061 Plus très loin. 531 00:31:28,190 --> 00:31:29,195 Pour ce que ça vaut, 532 00:31:29,245 --> 00:31:31,344 personne n'a forcé Sara à faire ce qu'elle a fait. 533 00:31:33,415 --> 00:31:35,252 Si ça peut soulager ta conscience. 534 00:31:35,324 --> 00:31:36,617 Ça veut dire quoi, ça ? 535 00:31:36,685 --> 00:31:39,364 - Je t'ai pas dit de te servir d'elle. - C'est pas si simple. 536 00:31:39,460 --> 00:31:40,915 Si ça peut soulager ta conscience. 537 00:31:40,999 --> 00:31:42,764 Tu sais ce qui m'étonne ? 538 00:31:43,987 --> 00:31:45,955 Rien ne te touche. 539 00:31:45,993 --> 00:31:47,004 Jamais. 540 00:31:47,051 --> 00:31:49,291 Tu te fous de tout, c'est ça ? 541 00:31:49,355 --> 00:31:52,281 On a ruiné la vie de Sara et on dirait que tu t'en fous. 542 00:31:52,282 --> 00:31:53,945 - C'est ce que tu penses ? - On est ici, 543 00:31:53,946 --> 00:31:55,248 et Sara est là-bas, en prison. 544 00:31:55,295 --> 00:31:57,145 - C'est juste, pour toi ? - Rien n'est juste. 545 00:31:57,146 --> 00:31:58,899 Mais t'en fais l'histoire d'un amour perdu. 546 00:31:58,900 --> 00:32:00,197 Et ce serait l'histoire de quoi ? 547 00:32:00,224 --> 00:32:02,331 Westmoreland ? Tweener ? 548 00:32:02,408 --> 00:32:04,080 - L.J ? Sa mère ? - Arrête-toi là. 549 00:32:04,139 --> 00:32:05,968 Tu te souviens du nom du garde qui a été tué 550 00:32:06,048 --> 00:32:07,990 - dans l'émeute que j'ai provoquée ? - Tais-toi. 551 00:32:08,048 --> 00:32:09,927 - Tu te souviens de son nom ? - Tais-toi. 552 00:32:09,992 --> 00:32:11,734 Tu te souviens pourtant du nom de Veronica. 553 00:32:11,759 --> 00:32:13,586 Répète son nom, et je le jure devant Dieu... 554 00:32:13,587 --> 00:32:14,592 Et T-Bag ? 555 00:32:14,593 --> 00:32:16,486 Maintenant, il est libre, grâce à nous ! 556 00:32:16,551 --> 00:32:17,934 Grâce à nous deux ! 557 00:32:21,061 --> 00:32:22,699 Chaque vie qu'il prend, 558 00:32:23,646 --> 00:32:25,996 tache nos mains de sang. 559 00:32:27,204 --> 00:32:28,228 Et pour quoi ? 560 00:32:30,933 --> 00:32:33,163 Je t'ai pas demandé de faire ce que t'as fait. 561 00:32:34,379 --> 00:32:35,923 Ils allaient te tuer ! 562 00:32:36,005 --> 00:32:37,867 T'aurais peut-être dû les laisser faire ! 563 00:32:39,098 --> 00:32:40,150 Retire ça. 564 00:33:07,493 --> 00:33:09,352 Même si je me sens mal pour Sara, 565 00:33:09,801 --> 00:33:10,834 elle a eu le choix. 566 00:33:12,285 --> 00:33:13,307 Pas Veronica. 567 00:33:17,532 --> 00:33:19,604 Je l'ai écoutée mourir. 568 00:33:19,716 --> 00:33:21,128 Je l'ai écoutée mourir et je... 569 00:33:21,186 --> 00:33:23,034 j'étais impuissant. 570 00:33:23,451 --> 00:33:24,747 Totalement impuissant. 571 00:33:30,090 --> 00:33:32,074 On a tant perdu. 572 00:33:34,545 --> 00:33:36,721 On doit rester soudés tous les deux. 573 00:33:37,754 --> 00:33:38,834 On n'a pas le choix. 574 00:34:06,348 --> 00:34:08,188 Vous alliez quelque part ? 575 00:34:08,819 --> 00:34:10,147 Je sais pas. Je devrais ? 576 00:34:11,429 --> 00:34:12,466 Allez. 577 00:34:12,518 --> 00:34:14,730 Vous savez que j'aime pas me salir mes mains. 578 00:34:22,674 --> 00:34:24,266 C'est fou les choses qu'on peut faire 579 00:34:24,330 --> 00:34:26,099 avec assez de motivation. 580 00:34:28,225 --> 00:34:30,081 C'est pas vous qui m'avez dit ça ? 581 00:34:31,685 --> 00:34:33,535 Je vous tuerais sur le champ si je pensais 582 00:34:33,599 --> 00:34:35,399 que j'aurais la paix, même un instant. 583 00:34:38,319 --> 00:34:40,079 Et d'où viendrait cette paix ? 584 00:34:41,303 --> 00:34:43,136 J'ai réussi à ne pas craquer 585 00:34:43,255 --> 00:34:44,974 en traversant tout ça... 586 00:34:45,910 --> 00:34:48,382 parce qu'il y avait une lumière au bout du tunnel. 587 00:34:48,861 --> 00:34:50,033 Une vie... 588 00:34:50,709 --> 00:34:51,727 au bout du tunnel, 589 00:34:51,766 --> 00:34:53,697 pour moi, pour ma famille. 590 00:34:54,693 --> 00:34:55,908 Et maintenant ? 591 00:34:56,379 --> 00:34:57,545 Vous voyez mon fils ? 592 00:34:58,180 --> 00:34:59,593 Vous voyez ma femme ? 593 00:35:00,755 --> 00:35:01,800 Que me reste-t-il ? 594 00:35:01,836 --> 00:35:03,442 Qu'ai-je gagné à travailler pour vous ? 595 00:35:03,562 --> 00:35:06,449 Et si je vous disais 596 00:35:06,905 --> 00:35:09,640 qu'il y a quelque chose qui pourrait rallumer... 597 00:35:10,472 --> 00:35:11,863 cette lumière ? 598 00:35:12,683 --> 00:35:13,686 Qu'en diriez-vous ? 599 00:35:13,703 --> 00:35:15,181 Que vous m'avez déjà fait cette offre 600 00:35:15,182 --> 00:35:17,299 quand vous m'avez attiré là-dedans, petit salopard. 601 00:35:17,512 --> 00:35:18,982 Et regardez où j'en suis maintenant. 602 00:35:18,983 --> 00:35:20,663 Ils vont tout étaler en public. 603 00:35:20,744 --> 00:35:22,478 Me traîner en justice comme... 604 00:35:22,550 --> 00:35:23,998 si j'étais un meurtrier. 605 00:35:24,039 --> 00:35:25,718 Il y a des preuves. 606 00:35:25,782 --> 00:35:29,237 très solides et concrètes que vous pourrez pas faire disparaître. 607 00:35:29,317 --> 00:35:30,549 Vous avez raison... 608 00:35:32,645 --> 00:35:34,604 mais je peux vous aider à fuir. 609 00:35:34,675 --> 00:35:36,060 Et à ce stade, 610 00:35:36,120 --> 00:35:38,087 je crois pas que vous ayez d'autres choix. 611 00:35:42,251 --> 00:35:45,763 Theodore Bagwell, dit "T-Bag", a été appréhendé au Mexique. 612 00:35:46,570 --> 00:35:48,130 Et j'imagine que vous voulez sa peau. 613 00:35:50,689 --> 00:35:52,180 Il y a eu un... 614 00:35:52,265 --> 00:35:54,217 changement de stratégie. 615 00:35:54,802 --> 00:35:56,618 On a besoin de lui en vie. 616 00:35:56,825 --> 00:35:58,800 Je parle bien, cette fois-ci, 617 00:35:58,881 --> 00:36:00,535 d'une ultime mission. 618 00:36:00,688 --> 00:36:02,663 Vous êtes déjà allé si loin. 619 00:36:04,496 --> 00:36:06,447 Jusqu'où devrais-je aller, cette fois ? 620 00:36:06,510 --> 00:36:08,576 Vous avez de la chance. 621 00:36:09,142 --> 00:36:11,214 Vous n'aurez qu'à vous rendre au Panama. 622 00:36:17,612 --> 00:36:19,444 J'essaie de me rappeler la dernière fois 623 00:36:19,499 --> 00:36:21,349 que nos vies avaient plus ou moins un sens. 624 00:36:24,632 --> 00:36:26,340 Avant la mort de maman. 625 00:36:26,715 --> 00:36:28,309 Quand on était que nous trois. 626 00:36:32,179 --> 00:36:33,549 La voilà. 627 00:36:42,641 --> 00:36:43,641 Salut, Lang. 628 00:36:43,713 --> 00:36:45,438 Qu'est-ce qui se passe ? Y'a toutes sortes 629 00:36:45,452 --> 00:36:47,451 de types en costumes qui fouillent votre bureau. 630 00:36:47,452 --> 00:36:48,909 Je vous expliquerai plus tard. 631 00:36:49,647 --> 00:36:50,684 D'accord. 632 00:36:52,315 --> 00:36:54,575 - Vous avez reçu le fax ? - Non. Pourquoi ? 633 00:36:54,975 --> 00:36:56,031 Vous avez quoi ? 634 00:36:56,119 --> 00:36:58,662 Des informations Christina Rose qui vont vous intéresser. 635 00:36:58,949 --> 00:37:01,187 Elle aurait été commandée environ quatre mois 636 00:37:01,263 --> 00:37:02,765 avant que Scofield attaque la banque 637 00:37:02,870 --> 00:37:06,013 par un constructeur panaméen, Amparo Vasquez. 638 00:37:06,103 --> 00:37:07,465 Fils de pute. 639 00:37:18,475 --> 00:37:19,971 Elle est magnifique. 640 00:37:20,066 --> 00:37:22,307 Oui, c'est pas la vraie, mais... 641 00:37:22,361 --> 00:37:23,833 Alors, on va où ? 642 00:37:33,280 --> 00:37:36,896 - Alors, c'est vraiment fini ? - Ouais. C'est vraiment fini. 643 00:37:50,502 --> 00:37:52,114 Qu'est-ce qu'il y a, chéri ? 644 00:37:58,088 --> 00:37:59,584 Rien. 645 00:38:00,791 --> 00:38:02,295 Rentrons à la maison. 646 00:38:15,253 --> 00:38:16,990 D'accord, on a vérifié à la gare 647 00:38:17,069 --> 00:38:19,771 de Malinalco, le dépôt de bus à Puebla, 648 00:38:19,860 --> 00:38:23,531 et tous les hôtels possibles. 649 00:38:24,890 --> 00:38:27,156 Doucement, Sancho. 650 00:38:27,850 --> 00:38:29,534 Un moment. 651 00:38:29,656 --> 00:38:30,895 C'est pour toi. 652 00:38:40,440 --> 00:38:42,079 C'était le type de l'office du tourisme. 653 00:38:42,233 --> 00:38:43,681 - Il l'a trouvé. - Où ? 654 00:38:44,355 --> 00:38:47,519 Un certain E. Stammel a pris l'avion pour Panama City. 655 00:38:48,024 --> 00:38:49,911 Qu'est ce qu'il fout à Panama ? 656 00:39:14,302 --> 00:39:15,532 Vous parlez anglais ? 657 00:39:17,304 --> 00:39:19,274 Dis, " Bonjour, Teddy." 658 00:39:20,472 --> 00:39:21,951 Bonjour, Teddy. 659 00:39:22,057 --> 00:39:24,627 OK, donc tu parles pas anglais. 660 00:39:24,781 --> 00:39:27,038 Hablan ingles dans le coin ? 661 00:39:37,138 --> 00:39:38,426 Dis "Bonjour, Teddy". 662 00:39:38,623 --> 00:39:40,178 Bonjour, Teddy. 663 00:39:43,258 --> 00:39:45,074 Dis, "Bonjour, Teddy-Bear". 664 00:39:45,146 --> 00:39:47,082 Bonjour, Teddy-Bear. 665 00:39:49,025 --> 00:39:50,401 T'aimes les perruques ? 666 00:39:50,688 --> 00:39:53,103 Avec l'argent, j'aime ce que tu veux. 667 00:40:30,747 --> 00:40:32,243 Il y a rien. 668 00:40:32,377 --> 00:40:34,330 Rien sur l'arrestation de Sara. 669 00:40:34,393 --> 00:40:35,915 Ils veulent pas que ça s'ébruite. 670 00:40:36,035 --> 00:40:37,041 Et sur le forum ? 671 00:40:37,055 --> 00:40:38,458 Le truc Goldfinch ? 672 00:40:39,552 --> 00:40:41,368 Un mot de C-Note et... 673 00:40:42,632 --> 00:40:44,448 Il y a un message de Sucre. 674 00:40:44,521 --> 00:40:46,055 Toujours en fuite ? 675 00:40:48,770 --> 00:40:50,191 Quoi ? 676 00:40:53,397 --> 00:40:57,165 Sucre dit que T-Bag est ici, au Panama. 677 00:40:57,438 --> 00:40:59,014 Mais comment il sait ça ? 678 00:40:59,206 --> 00:41:00,534 Je sais pas. C'est écrit, 679 00:41:00,613 --> 00:41:01,797 "T-Bag a toujours le sac. 680 00:41:01,852 --> 00:41:04,433 "Il est au Fin Del Camino Hotel à Panama City. 681 00:41:04,490 --> 00:41:05,549 "Si t'es là et prêt à aider 682 00:41:05,550 --> 00:41:06,722 "à remettre l'oiseau en cage, 683 00:41:06,723 --> 00:41:08,492 "fais-le savoir. Sucre." 684 00:41:08,875 --> 00:41:11,267 Qu'est-ce que ce salopard fait au Panama ? 685 00:41:11,324 --> 00:41:12,898 - Il faut qu'on l'arrête. - Oublie ça ! 686 00:41:12,899 --> 00:41:13,906 On a pas besoin d'argent. 687 00:41:14,010 --> 00:41:15,850 C'est pas pour l'argent. 688 00:41:15,962 --> 00:41:17,505 Quoi qu'on puisse faire de bien, 689 00:41:17,562 --> 00:41:19,726 ça n'aura aucun sens si T-Bag est toujours en liberté. 690 00:41:19,727 --> 00:41:21,489 - On a réussi. - Trop de choses ont foiré. 691 00:41:21,490 --> 00:41:22,528 Si on pouvait juste... 692 00:41:23,681 --> 00:41:25,273 Si on pouvait arranger les choses... 693 00:41:26,431 --> 00:41:28,591 Panama City n'est qu'à une heure. 694 00:41:28,671 --> 00:41:30,136 Et on sait où il est descendu. 695 00:41:30,176 --> 00:41:31,703 Alors, appelle la police. 696 00:41:31,791 --> 00:41:33,262 J'ai choisi le Panama parce que 697 00:41:33,288 --> 00:41:35,047 l'extradition n'est pas autorisée. 698 00:41:35,151 --> 00:41:36,767 Ils ne lui feront rien. 699 00:41:36,815 --> 00:41:38,231 Alors, tu veux faire quoi ? 700 00:41:39,495 --> 00:41:40,830 Je vais trouver un plan. 701 00:41:40,918 --> 00:41:42,199 Un plan ? Tu fais un plan 702 00:41:42,254 --> 00:41:44,021 même pour pisser, toi. Allez... 703 00:41:44,133 --> 00:41:45,708 Regarde-moi. J'ai toujours été impulsif 704 00:41:45,797 --> 00:41:47,141 et regarde où ça m'a mené. 705 00:41:47,221 --> 00:41:49,524 - Panama, un bateau, plein d'alcool. - Ça vient de toi ! 706 00:41:49,526 --> 00:41:50,957 J'ai pris une condamnation à mort. 707 00:41:51,037 --> 00:41:52,149 Écoute, on a qu'à... 708 00:41:52,510 --> 00:41:55,244 partir en mer pour réfléchir. 709 00:41:56,131 --> 00:41:57,897 Quand on sera prêts, on arrangera tout. 710 00:42:22,178 --> 00:42:23,632 Trans Panamanian Airlines, 711 00:42:23,706 --> 00:42:25,813 Vol 271 pour le Panama, 712 00:42:25,886 --> 00:42:28,207 passagers première classe à l'embarquement. 713 00:42:28,264 --> 00:42:31,184 Je répète : début de l'embarquement pour Panama. 714 00:42:31,566 --> 00:42:32,942 À bientôt. 715 00:42:37,223 --> 00:42:38,741 Enfin à la maison. 716 00:42:44,156 --> 00:42:46,668 J'ai l'alcool, mais les citrons sont pourris.