1 00:00:00,300 --> 00:00:02,000 Précédemment, dans Prison Break... 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,196 Je veux une grâce présidentielle pour moi 3 00:00:04,456 --> 00:00:05,713 et pour mon frère. 4 00:00:05,800 --> 00:00:07,106 Dites-moi ce qui se passe. 5 00:00:07,161 --> 00:00:08,900 Je peux vous protéger. 6 00:00:09,100 --> 00:00:11,700 Répétez-moi en détail ce que l'agent Mahone vous a dit. 7 00:00:11,800 --> 00:00:15,400 C'est un boulot qu'on me force à faire. 8 00:00:15,440 --> 00:00:16,558 - Raccrochez. - Attendez ! 9 00:00:16,899 --> 00:00:18,292 Ne bougez pas. 10 00:00:29,700 --> 00:00:33,200 Et si je te disais où trouver 5 millions de dollars ? 11 00:00:33,600 --> 00:00:34,607 Où ça ? 12 00:00:34,751 --> 00:00:36,589 Je t'y emmènerais bien si t'étais pas obligé 13 00:00:36,590 --> 00:00:38,679 de me ramener aux États-Unis. 14 00:00:39,100 --> 00:00:41,400 Trois allers simples, une cabine. 15 00:00:41,500 --> 00:00:42,510 Cool. 16 00:00:42,600 --> 00:00:43,800 Dans quelques minutes, 17 00:00:43,900 --> 00:00:47,500 la présidente annoncera qu'elle va gracier Burrows et Scofield. 18 00:00:47,700 --> 00:00:51,500 J'ai le regret de vous informer que je démissionne 19 00:00:51,800 --> 00:00:55,000 de ma fonction de présidente des États-Unis. 20 00:00:55,200 --> 00:00:56,790 On n'a plus qu'une chose à faire... 21 00:00:56,800 --> 00:00:58,203 Disparaître. 22 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 Pour toujours. 23 00:01:34,000 --> 00:01:36,500 C'est lourd. Qu'est-ce que vous avez mis, là-dedans ? 24 00:01:37,700 --> 00:01:40,300 Environ 35 kg de c'est pas tes oignons, Pedro. 25 00:01:40,400 --> 00:01:41,500 Pour la peine. 26 00:01:57,400 --> 00:01:58,600 Roulez, allez ! 27 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 S'il te plaît, T-Bag ! 28 00:02:05,900 --> 00:02:07,019 J'ai besoin de cet argent ! 29 00:02:07,020 --> 00:02:08,300 Roule, fils de pute, ¡Andale! 30 00:02:08,400 --> 00:02:10,200 T-Bag, je t'en supplie ! 31 00:02:10,300 --> 00:02:13,100 S'il te plaît ! 32 00:02:23,232 --> 00:02:24,799 Le navire mouille quand ? 33 00:02:24,809 --> 00:02:25,819 Dans 10 minutes. 34 00:02:26,855 --> 00:02:28,959 J'arrive pas à croire qu'on soit à nouveau en fuite. 35 00:02:28,960 --> 00:02:29,985 Là, c'est différent. 36 00:02:30,000 --> 00:02:31,300 - Tu crois ? - Ouais. 37 00:02:31,500 --> 00:02:33,900 - On a fait tomber la garce. - Elle a démissionné. 38 00:02:34,100 --> 00:02:35,200 À cause de nous. 39 00:02:35,300 --> 00:02:37,200 Mais t'es toujours recherché pour meurtre. 40 00:02:38,600 --> 00:02:39,900 Quand t'es venu à Fox River... 41 00:02:40,462 --> 00:02:41,761 Tu te rappelles ce que t'as dit ? 42 00:02:41,800 --> 00:02:43,400 T'as dit, "Je vais te sortir d'ici." 43 00:02:43,500 --> 00:02:44,800 Je suis vivant. T'as réussi. 44 00:02:45,300 --> 00:02:47,000 C'est tout ce qui compte. 45 00:02:47,900 --> 00:02:49,500 Viens, finissons ce que t'as commencé. 46 00:03:00,365 --> 00:03:02,280 ... l'information principale de la journée. 47 00:03:02,413 --> 00:03:05,403 Caroline Reynolds a annoncé tout à l'heure 48 00:03:05,404 --> 00:03:08,828 qu'elle abandonnait sa fonction de présidente des États-Unis. 49 00:03:08,930 --> 00:03:11,500 De plus amples informations vous seront... 50 00:03:15,300 --> 00:03:16,700 Salut. Tout va bien ? 51 00:03:16,753 --> 00:03:17,763 Oui, ça va. 52 00:03:17,764 --> 00:03:18,981 J'ai appris pour la présidente. 53 00:03:18,982 --> 00:03:20,137 Qu'est-ce que ça veut dire ? 54 00:03:20,200 --> 00:03:21,600 Qu'il faut partir. 55 00:03:23,100 --> 00:03:24,165 D'accord. Quand ? 56 00:03:24,192 --> 00:03:26,000 Dans 10 minutes. T'es loin ? 57 00:03:26,200 --> 00:03:28,100 - À 5 min. - Écoute, Sara, 58 00:03:29,200 --> 00:03:30,700 Linc et moi, on est sur le bateau. 59 00:03:32,000 --> 00:03:33,001 C'est fini. 60 00:03:33,029 --> 00:03:35,200 On peut plus revenir en arrière, donc... 61 00:03:36,100 --> 00:03:37,925 Je sais que c'est pas la vie que tu voulais, 62 00:03:37,939 --> 00:03:39,707 mais si ça t'intéresse... 63 00:03:40,978 --> 00:03:42,400 il y a de la place pour trois. 64 00:03:43,000 --> 00:03:46,574 Tu me proposes de mettre les voiles vers le soleil couchant avec toi ? 65 00:03:46,600 --> 00:03:49,500 C'est plutôt un cargo, mais... c'est ça. 66 00:03:50,700 --> 00:03:51,800 J'arrive. 67 00:03:53,300 --> 00:03:54,500 À tout à l'heure. 68 00:04:03,200 --> 00:04:04,899 Elle se dirige vers l'ouest, sur Leadwell. 69 00:04:04,900 --> 00:04:05,901 Très bien. 70 00:04:05,915 --> 00:04:07,500 Ne la lâchez pas, j'arrive. 71 00:04:11,900 --> 00:04:13,085 C'était quoi, ce bordel ? 72 00:04:13,100 --> 00:04:14,400 J'ai essayé, chef. 73 00:04:14,442 --> 00:04:15,900 T'as bien vu comment il s'est barré. 74 00:04:16,000 --> 00:04:17,799 Tout ce que je vois, c'est un évadé 75 00:04:17,800 --> 00:04:19,500 qui supplie qu'on l'emmène vers le nord. 76 00:04:20,400 --> 00:04:23,600 Écoute, on pourrait appeler la compagnie de taxis 77 00:04:23,700 --> 00:04:25,200 pour savoir où T-Bag a été déposé. 78 00:04:25,300 --> 00:04:27,400 Je préfère ça. J'ai vu une cabine... 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,500 Qu'est-ce qui peut te faire oublier que tu nous as trouvés ? 80 00:04:32,600 --> 00:04:34,600 T'es pas assez riche, TJ. 81 00:04:36,700 --> 00:04:37,700 T'en es sûr ? 82 00:04:37,800 --> 00:04:38,900 Vas-y, tire. 83 00:04:39,200 --> 00:04:41,776 Mais c'est peut-être pas une bonne idée vu que je suis le seul 84 00:04:41,800 --> 00:04:43,900 à savoir où est attachée ta chiquita. 85 00:04:45,200 --> 00:04:46,400 Où est Maricruz ? 86 00:04:46,800 --> 00:04:48,700 Si je te le dis, je suis mort. 87 00:04:48,900 --> 00:04:51,400 Et si tu me tues, tu la tues aussi. 88 00:04:52,900 --> 00:04:54,300 - Tu bluffes. - Tu crois ? 89 00:04:56,600 --> 00:05:00,100 Je vais utiliser des mots que tu connais mieux. 90 00:05:00,200 --> 00:05:01,500 Elle est au "trou," 91 00:05:01,600 --> 00:05:04,300 avec assez d'eau et de nourriture pour 3 semaines. 92 00:05:04,400 --> 00:05:05,600 Si ça dure plus longtemps, 93 00:05:05,800 --> 00:05:08,900 ta petite pêche va se ratatiner comme un raisin. 94 00:05:09,000 --> 00:05:11,080 S'il lui arrive quelque chose, que Dieu m'aide... 95 00:05:11,081 --> 00:05:13,900 T'aide ? Moi, je crois que c'est plutôt toi qui dois m'aider. 96 00:05:14,700 --> 00:05:18,400 Parce que tu reverras pas la fille tant que j'aurai pas l'argent. 97 00:05:20,000 --> 00:05:21,600 Nous voilà partenaires. 98 00:05:27,115 --> 00:05:28,160 Et voilà. 99 00:05:29,300 --> 00:05:30,500 Elle est pas là. 100 00:06:16,300 --> 00:06:17,600 - Oui. - Sara, 101 00:06:17,700 --> 00:06:18,700 qu'est-ce qui se passe ? 102 00:06:18,900 --> 00:06:19,900 Le bateau s'en va. 103 00:06:26,400 --> 00:06:28,500 - Michael... - Qu'est-ce qu'il y a ? 104 00:06:34,400 --> 00:06:35,410 Sara ? 105 00:06:35,700 --> 00:06:36,900 Je suis déjà à bord. 106 00:06:38,465 --> 00:06:40,431 Désolée, j'ai dû vous rater. Vous êtes où ? 107 00:06:42,033 --> 00:06:43,138 On est sur le pont. 108 00:06:43,400 --> 00:06:44,410 Super. 109 00:06:45,800 --> 00:06:46,900 Je monte. 110 00:06:49,000 --> 00:06:50,010 Je t'aime. 111 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 C'est bon ? 112 00:06:56,638 --> 00:06:58,500 Dégagez les voitures, quai 9 ! 113 00:06:59,600 --> 00:07:00,600 Ouais. 114 00:07:20,700 --> 00:07:22,000 Sale petite garce ! 115 00:07:30,700 --> 00:07:32,500 - Où est-il ? - Je sais pas. 116 00:07:32,600 --> 00:07:34,574 Finis les petits jeux. Vous alliez le rejoindre. 117 00:07:34,612 --> 00:07:35,624 Pas du tout. 118 00:07:35,682 --> 00:07:38,300 Alors, qu'est-ce qui vous a poussée à fuir un agent fédéral ? 119 00:07:49,300 --> 00:07:50,300 Je l'ai pas trouvée. 120 00:07:55,600 --> 00:07:56,610 Il faut qu'on y retourne. 121 00:07:56,624 --> 00:07:58,172 Non, Michael. Tu peux plus rien faire. 122 00:07:58,173 --> 00:08:00,510 - On peut toujours faire quelque chose. - Pas cette fois. 123 00:08:01,700 --> 00:08:03,100 Pas cette fois, vieux. 124 00:08:03,200 --> 00:08:04,210 C'est fini. 125 00:08:05,400 --> 00:08:06,410 Je suis désolé. 126 00:08:08,500 --> 00:08:09,523 Scofield ou la prison. 127 00:08:09,524 --> 00:08:11,300 J'avais juste envie d'un donut. 128 00:08:14,100 --> 00:08:15,109 Donnez-lui un donut. 129 00:08:15,110 --> 00:08:17,138 On peut lui donner un donut ? Donnez-lui un donut. 130 00:08:17,139 --> 00:08:18,400 Qu'on la recouvre de donuts ! 131 00:08:18,500 --> 00:08:19,515 Enfermez-la ! 132 00:08:43,400 --> 00:08:47,699 Transcript : www.1000fr. com 133 00:08:47,700 --> 00:08:51,699 Sous-titres : www.sub-way.fr (V. 1.00) 134 00:09:56,750 --> 00:09:58,450 Où t'as bien pu aller, Michael ? 135 00:10:00,450 --> 00:10:01,850 Alors, où est passé Mahone ? 136 00:10:01,851 --> 00:10:02,859 Je sais pas, Monsieur. 137 00:10:02,860 --> 00:10:04,350 Il a disparu depuis une semaine. 138 00:10:04,450 --> 00:10:06,750 Vous croyez qu'il sait que je suis sur sa piste ? 139 00:10:09,650 --> 00:10:10,950 Bonjour, M. Franklin. 140 00:10:11,050 --> 00:10:14,150 Voici Richard Sullins, directeur de l'IGS. 141 00:10:15,150 --> 00:10:17,750 Quand un de nos hommes fait du tort à quelqu'un, 142 00:10:17,850 --> 00:10:20,050 c'est à moi de réparer. 143 00:10:21,050 --> 00:10:22,529 De quelles réparations vous parlez ? 144 00:10:22,550 --> 00:10:23,550 Soyons clairs... 145 00:10:24,250 --> 00:10:26,199 Vous êtes un détenu 146 00:10:26,506 --> 00:10:29,230 qui s'est évadé d'une prison d'état. Je peux pas faire grand-chose. 147 00:10:29,241 --> 00:10:30,850 Alors, je peux pas dire grand-chose. 148 00:10:31,250 --> 00:10:33,850 Désolé si je vous parais un peu sceptique, 149 00:10:33,950 --> 00:10:37,350 mais la dernière fois qu'un agent m'a proposé un marché, 150 00:10:37,650 --> 00:10:39,150 il stipulait... 151 00:10:39,450 --> 00:10:41,150 que je devais me passer autour du cou. 152 00:10:41,250 --> 00:10:43,550 On m'a autorisé à vous offrir une réduction de peine 153 00:10:43,650 --> 00:10:46,050 en échange de votre témoignage contre l'agent Mahone. 154 00:10:46,150 --> 00:10:48,350 18 mois au lieu de 18 ans. 155 00:10:48,521 --> 00:10:49,750 18 mois ? 156 00:10:50,014 --> 00:10:52,250 Vous savez, ce type a essayé de me tuer. 157 00:10:52,350 --> 00:10:54,550 Donc, dès qu'il saura que je me suis mis à table, 158 00:10:54,650 --> 00:10:56,650 j'aurai sûrement moins de 18 jours à vivre. 159 00:10:57,564 --> 00:10:59,750 Il a menacé ma famille. 160 00:10:59,850 --> 00:11:02,350 Je veux sortir pour les protéger. 161 00:11:03,650 --> 00:11:05,850 Donc, à moins que vous puissiez m'offrir ça, 162 00:11:07,150 --> 00:11:09,050 je dirai pas un mot. 163 00:11:11,050 --> 00:11:12,050 Garde ! 164 00:11:15,150 --> 00:11:16,250 La liberté. 165 00:11:17,150 --> 00:11:18,350 Pour vous etvotre famille. 166 00:11:18,750 --> 00:11:21,350 Protection des témoins, nouveau départ. 167 00:11:22,450 --> 00:11:23,650 Casier vierge ? 168 00:11:24,050 --> 00:11:25,150 Immaculé. 169 00:11:29,350 --> 00:11:31,850 Mettez ça par écrit et vous aurez un témoin. 170 00:11:42,950 --> 00:11:43,960 Monsieur ? 171 00:11:45,450 --> 00:11:46,850 J'ai frappé, mais... 172 00:11:49,750 --> 00:11:50,850 Ça va ? 173 00:11:53,050 --> 00:11:54,150 C'est quoi, ça, pour vous ? 174 00:11:54,250 --> 00:11:55,350 Ça, juste là. 175 00:11:55,550 --> 00:11:56,650 C'est un triangle. 176 00:11:56,750 --> 00:11:57,850 Ouais, je croyais aussi. 177 00:12:02,250 --> 00:12:03,950 Et ça ? Là ? 178 00:12:04,550 --> 00:12:06,350 C'est le symbole mathématique de Pi. 179 00:12:06,450 --> 00:12:07,750 3.14. 180 00:12:08,148 --> 00:12:09,611 Où des dates, des codes postaux... 181 00:12:09,652 --> 00:12:10,950 314, c'est le Missouri. 182 00:12:11,049 --> 00:12:12,750 Vous pensez que Scofield est là-bas ? 183 00:12:12,850 --> 00:12:15,050 J'en doute. Votre alphabet grec est pas trop rouillé ? 184 00:12:15,750 --> 00:12:17,550 Je sais pas. Je crois que... 185 00:12:21,050 --> 00:12:23,750 Et si je vous dis que ce triangle est un delta, et que ceci 186 00:12:23,850 --> 00:12:26,650 n'est pas le symbole Pi, mais la lettre ? 187 00:12:27,650 --> 00:12:29,850 Je ne les ai pas vus sur les photos des tatouages. 188 00:12:29,950 --> 00:12:31,150 Ils n'y étaient pas. 189 00:12:31,250 --> 00:12:33,903 Ils étaient dans les dessins originaux trouvés sur le disque dur. 190 00:12:36,250 --> 00:12:38,750 Scofield a numéroté toutes les étapes de son évasion. 191 00:12:38,785 --> 00:12:41,649 Il a tout organisé ainsi, mais il a pas utilisé des chiffres, 192 00:12:41,650 --> 00:12:44,986 mais des lettres, comme... Ah, voilà. 193 00:12:45,898 --> 00:12:47,250 Un croquis de son tatouage. 194 00:12:47,350 --> 00:12:49,250 Allan Schweitzer, marqué d'un alpha, 195 00:12:49,350 --> 00:12:50,650 1re lettre de l'alphabet grec. 196 00:12:50,850 --> 00:12:51,850 1re étape de son plan. 197 00:12:52,050 --> 00:12:54,250 Epsilon, 5e lettre de l'alphabet grec. 198 00:12:54,350 --> 00:12:55,360 5e étape de son plan. 199 00:12:55,374 --> 00:12:56,750 Voilà thêta, 200 00:12:56,950 --> 00:12:58,150 et kappa... 201 00:12:58,550 --> 00:12:59,565 Et ça ? 202 00:12:59,566 --> 00:13:00,950 Tau ? À la frontière, c'est ça ? 203 00:13:00,985 --> 00:13:02,450 On arrive au bout, vous me suivez ? 204 00:13:02,550 --> 00:13:03,950 Donc, vous pensez... 205 00:13:04,050 --> 00:13:05,250 Son oméga... 206 00:13:05,453 --> 00:13:07,114 La dernière lettre de l'alphabet grec... 207 00:13:07,115 --> 00:13:08,578 est la dernière étape de son plan. 208 00:13:11,750 --> 00:13:12,760 Qu'est-ce que c'est ? 209 00:13:12,850 --> 00:13:14,850 - Le Christ dans une fleur ? - Une rose. 210 00:13:14,903 --> 00:13:16,049 Et ces chiffres, 6-1-7. 211 00:13:16,051 --> 00:13:18,250 Peut-être biblique : chapitre 6, verset 17. 212 00:13:18,550 --> 00:13:20,350 6-1-7, 6-17. 213 00:13:20,450 --> 00:13:21,450 Le 17 juin. 214 00:13:21,650 --> 00:13:23,250 On est quel jour, aujourd'hui ? 215 00:13:23,550 --> 00:13:24,550 Le 15. 216 00:13:24,599 --> 00:13:25,849 Donc sa dernière étape... 217 00:13:25,850 --> 00:13:27,250 est prévue dans deux jours. 218 00:13:29,505 --> 00:13:32,006 MEXICO, OFFICE DU TOURISME 219 00:13:35,061 --> 00:13:37,390 Il n'y a aucun M. Stammel dans notre système. 220 00:13:37,543 --> 00:13:40,576 Demandez à la gare routière et aux loueurs de voitures... 221 00:13:40,754 --> 00:13:41,762 Qu'est-ce qu'il dit ? 222 00:13:41,803 --> 00:13:43,150 Rien. Pareil que les autres. 223 00:13:43,250 --> 00:13:44,750 Peut-être qu'il a riencomprende. 224 00:13:44,950 --> 00:13:46,443 C'est quoi "Immigration" en espagnol ? 225 00:13:46,456 --> 00:13:47,463 T'es con. 226 00:13:47,491 --> 00:13:48,550 On est à Mexico. 227 00:13:48,603 --> 00:13:49,749 C'est toi le clandestin, ici. 228 00:13:49,750 --> 00:13:52,550 N'empêche, il a peut-être de la famille au nord qu'essaie d'obtenir 229 00:13:52,650 --> 00:13:54,650 la carte verte. Il sait de quoi je parle. 230 00:13:56,950 --> 00:13:58,450 Je déteste ce gringo... 231 00:13:59,250 --> 00:14:01,150 Mais j'ai besoin de lui. 232 00:14:02,050 --> 00:14:04,352 Ma copine a des ennuis. Mon bébé aussi. 233 00:14:04,750 --> 00:14:06,350 L'individu qu'on cherche... 234 00:14:06,450 --> 00:14:08,550 est le seul à pouvoir sauver ma famille... 235 00:14:08,650 --> 00:14:11,650 Il voyage sous le nom de E. Stammel. 236 00:14:12,574 --> 00:14:15,608 S'il vous plaît, si vous entendez quoi que ce soit... 237 00:14:15,877 --> 00:14:17,520 Appelez ce numéro. 238 00:14:17,750 --> 00:14:20,294 Je vous en serai reconnaissant à jamais. 239 00:14:31,650 --> 00:14:35,350 T'es trop gentille avec moi, Suzi-Q. 240 00:14:39,668 --> 00:14:40,950 Juste comme je l'aime. 241 00:14:44,550 --> 00:14:46,450 Comment j'ai pu être aussi chanceux ? 242 00:14:46,550 --> 00:14:48,150 Non, Teddy Bear. 243 00:14:49,050 --> 00:14:50,350 C'est moi, la chanceuse. 244 00:14:55,050 --> 00:14:56,650 Le jour où je t'ai rencontrée... 245 00:14:57,950 --> 00:15:01,950 est le jour où je suis né. 246 00:15:05,750 --> 00:15:06,760 On n'a plus le temps. 247 00:15:06,774 --> 00:15:08,291 Non, Susan... 248 00:15:09,316 --> 00:15:11,571 On a toute la vie devant nous. 249 00:15:11,850 --> 00:15:13,550 Non, je veux dire, le temps est écoulé. 250 00:15:14,650 --> 00:15:16,450 Je vais bien m'occuper de toi, d'accord ? 251 00:15:16,451 --> 00:15:18,850 Et puisque ça colle bien, revenons-en, tu sais... 252 00:15:19,650 --> 00:15:21,507 Comment... C'était cool, ma poule ? 253 00:15:21,550 --> 00:15:23,850 Je préfèrerais que tu me paies d'avance. 254 00:15:23,950 --> 00:15:26,550 Et je t'ai dit, d'avance, que si tu le faisais bien, 255 00:15:26,650 --> 00:15:28,350 je m'occuperais de toi, alors... 256 00:15:30,750 --> 00:15:32,150 Tu m'as payée pour une heure. 257 00:15:32,850 --> 00:15:33,950 C'est fini. 258 00:15:34,757 --> 00:15:36,861 Si tu veux que je reste, je veux plus d'argent. 259 00:15:37,721 --> 00:15:39,410 Super, t'as tout gâché. 260 00:15:39,450 --> 00:15:40,460 Merci. 261 00:15:42,450 --> 00:15:44,415 Tu sais, pendant un moment, j'ai vraiment pensé, 262 00:15:44,416 --> 00:15:45,950 "Cette nana a de la matière grise." 263 00:15:47,050 --> 00:15:49,550 Mais si c'était le cas, tu ferais pas le tapin, si ? 264 00:15:50,450 --> 00:15:51,460 Tu sais, 265 00:15:51,750 --> 00:15:54,350 je sais pas qui est cette salope de Suzi-Q, 266 00:15:54,550 --> 00:15:56,750 mais ça m'étonne pas qu'elle veuille plus te voir. 267 00:16:00,050 --> 00:16:01,950 T'as pas osé la traiter de salope, si ? 268 00:16:03,150 --> 00:16:04,150 Bon. 269 00:16:04,650 --> 00:16:06,150 Je vais compter jusqu'à trois 270 00:16:07,050 --> 00:16:08,627 et si t'enlèves pas ton bras, 271 00:16:08,750 --> 00:16:10,250 je vais crier. 272 00:16:12,150 --> 00:16:14,350 Un, d... 273 00:16:45,450 --> 00:16:46,550 On a réussi. 274 00:16:47,850 --> 00:16:48,850 Pas encore. 275 00:16:50,150 --> 00:16:52,150 D'abord, on a quelqu'un à voir. 276 00:16:58,050 --> 00:16:59,550 Vous avez quelque chose ? 277 00:16:59,750 --> 00:17:01,350 On évoque le Christ en tant que rose# 278 00:17:01,450 --> 00:17:02,650 dans toute la Bible. 279 00:17:02,950 --> 00:17:04,650 Martin Luther en avait fait son symbole. 280 00:17:04,750 --> 00:17:07,152 On dit aussi que le Christ est revenu d'entre les morts. 281 00:17:07,246 --> 00:17:09,750 C'est la dernière étape pour Scofield, une nouvelle vie. 282 00:17:10,162 --> 00:17:11,505 On tient peut-être quelque chose. 283 00:17:11,960 --> 00:17:14,450 Vous... Écrivez tout ça sur le tableau. 284 00:17:15,750 --> 00:17:17,650 - Où est Wheeler ? - Ça y est. 285 00:17:17,950 --> 00:17:20,323 Les Harmonistes, les 1ers colons de New Harmony, 286 00:17:20,408 --> 00:17:22,350 représentaient le Christ par une rose en or. 287 00:17:22,950 --> 00:17:23,850 C'est un début. 288 00:17:24,274 --> 00:17:25,973 Y a une fleur qu'on appelle Rose de Noël. 289 00:17:26,050 --> 00:17:28,033 Rose de Noël, c'était pas un nom de code allemand 290 00:17:28,108 --> 00:17:29,677 désignant la contre-attaque des nazis 291 00:17:29,752 --> 00:17:31,489 qui a provoqué la bataille de la Bulge ? 292 00:17:31,550 --> 00:17:32,550 C'était où, déjà ? 293 00:17:32,850 --> 00:17:35,750 Dans la forêt des Ardennes. 294 00:17:36,650 --> 00:17:38,896 Pas mal comme planque, s'ils peuvent la trouver. 295 00:17:39,650 --> 00:17:40,750 Vous allez creuser ça ? 296 00:17:40,850 --> 00:17:42,250 - Oui. - Bon, quoi d'autre ? 297 00:17:42,867 --> 00:17:44,750 Le Christ a ressuscité le jour de l'ascension. 298 00:17:45,250 --> 00:17:46,250 Le dimanche de Pâques... 299 00:17:55,390 --> 00:17:57,350 Qui a le dossier de Scofield ? 300 00:17:57,918 --> 00:17:58,950 Le voilà. 301 00:18:12,550 --> 00:18:14,524 - Le Christ et la rose. - Oui, et alors ? 302 00:18:14,646 --> 00:18:16,050 Le nom de la mère de Scofield. 303 00:18:18,361 --> 00:18:20,450 Christina Rose Scofield. 304 00:18:20,750 --> 00:18:22,250 Je croyais qu'elle était morte. 305 00:18:22,450 --> 00:18:23,750 Moi aussi. 306 00:18:26,350 --> 00:18:27,450 Moi aussi. 307 00:18:30,550 --> 00:18:32,150 La toute première chose que Scofield 308 00:18:32,250 --> 00:18:33,957 a faite après l'évasion a été de récupérer 309 00:18:34,032 --> 00:18:36,250 tout un tas de trucs qu'il avait cachés dans une tombe. 310 00:18:36,350 --> 00:18:39,150 Trouvez la tombe de la mère de Scofield. 311 00:18:39,350 --> 00:18:40,250 Et après ? 312 00:18:41,350 --> 00:18:42,811 Vérifiez qu'elle y est enterrée. 313 00:18:43,250 --> 00:18:44,150 Oui, Monsieur. 314 00:18:44,350 --> 00:18:46,350 - Et pour le Panama ? - Oui ? 315 00:18:46,351 --> 00:18:47,483 Son disque dur 316 00:18:47,484 --> 00:18:49,387 était plein d'infos sur l'Amérique centrale, 317 00:18:49,450 --> 00:18:50,450 et sur le Panama. 318 00:18:50,488 --> 00:18:52,920 Il sait que vous êtes au courant. Il est arrogant, 319 00:18:52,948 --> 00:18:54,950 mais pas assez bête pour aller dans un pays 320 00:18:55,050 --> 00:18:56,450 où il sait que vous l'attendrez. 321 00:18:56,750 --> 00:18:58,874 Sauf s'il doit y récupérer quelque chose. 322 00:18:59,350 --> 00:19:00,450 Ou quelqu'un. 323 00:19:01,650 --> 00:19:02,950 Je veux une carte du Panama, 324 00:19:03,050 --> 00:19:05,950 et trouvez si la mère de Scofield, Christina Rose, 325 00:19:06,050 --> 00:19:08,050 a de la famille en Amérique Centrale, 326 00:19:08,250 --> 00:19:10,350 des biens, quoi que ce soit. 327 00:19:22,150 --> 00:19:25,095 La dernière fois que j'ai pris le bus, c'était direction Fox River. 328 00:19:25,450 --> 00:19:26,750 Ce pays est étonnant. 329 00:19:27,350 --> 00:19:28,350 Et superbe. 330 00:19:30,050 --> 00:19:32,150 - C'est quoi, cette odeur ? - Les bananes 331 00:19:32,850 --> 00:19:35,450 et la canne à sucre, les plus grosses exportations du Panama. 332 00:19:36,050 --> 00:19:37,050 Allez, 333 00:19:37,105 --> 00:19:39,515 t'as pas arrêté de parler du Panama et de ses bus cahotants 334 00:19:39,516 --> 00:19:41,525 depuis l'évasion, et maintenant qu'on y est... 335 00:19:41,526 --> 00:19:42,850 Elle devrait être ici, avec nous. 336 00:19:45,350 --> 00:19:46,950 On a tout le temps pour ça. 337 00:19:47,050 --> 00:19:48,150 Un jour, Sara et toi... 338 00:19:48,175 --> 00:19:49,850 J'ai pas envie d'en parler. 339 00:19:53,050 --> 00:19:54,050 D'accord. 340 00:20:55,250 --> 00:20:57,450 Hé ! Vous ! Attendez ! 341 00:21:03,350 --> 00:21:04,850 Jusqu'à maintenant, aucun lien 342 00:21:04,950 --> 00:21:06,550 entre la mère de Scofield et le Panama. 343 00:21:07,050 --> 00:21:09,150 Mais on a trouvé 38 Christina Rose 344 00:21:09,250 --> 00:21:12,050 suivant les prénom, 2e prénom et nom. 345 00:21:12,152 --> 00:21:14,550 OK, croisez les noms et les chiffres 6, 1 et 7 du tatouage. 346 00:21:14,650 --> 00:21:16,123 C'est peut-être pas une date, 347 00:21:16,179 --> 00:21:18,543 - mais une adresse ou une boîte postale. - Je m'en occupe. 348 00:21:18,602 --> 00:21:20,865 Si vous avez une piste, dites à l'ambassade d'envoyer 349 00:21:20,912 --> 00:21:22,489 un agent pour interroger cette femme. 350 00:21:23,450 --> 00:21:26,150 Je doute qu'on puisse arrêter un citoyen étranger comme ça, 351 00:21:26,250 --> 00:21:27,450 - sans un... - Patriot Act. 352 00:21:27,550 --> 00:21:29,420 Je pourrais arrêter votre grand-mère 353 00:21:30,799 --> 00:21:32,049 Si quelqu'un aide Scofield, 354 00:21:32,050 --> 00:21:34,024 mort ou vivant, je veux savoir de qui il s'agit. 355 00:21:42,950 --> 00:21:43,950 C'est elle ? 356 00:21:44,750 --> 00:21:45,756 Oui. 357 00:21:52,767 --> 00:21:54,355 Hola, Mme Vasquez. 358 00:21:55,545 --> 00:21:56,551 Vous êtes en retard. 359 00:21:56,633 --> 00:21:58,642 On largement dépassé la date prévue. 360 00:21:58,724 --> 00:22:01,184 Nous avons eu quelques ennuis. 361 00:22:01,672 --> 00:22:02,679 Qui est-ce ? 362 00:22:04,472 --> 00:22:05,875 C'est un associé. 363 00:22:07,280 --> 00:22:08,536 Christina Rose. 364 00:22:09,186 --> 00:22:10,212 Je m'en souviens. 365 00:22:10,502 --> 00:22:11,828 Vous la trouverez ici. 366 00:22:12,361 --> 00:22:13,370 Buena suerte. 367 00:22:13,426 --> 00:22:14,432 Gracias. 368 00:22:18,889 --> 00:22:20,147 Je te rejoins dehors. 369 00:22:21,317 --> 00:22:22,848 J'ai oublié de demander un truc. 370 00:22:23,009 --> 00:22:24,018 D'accord. 371 00:22:29,763 --> 00:22:31,626 Je pourrais me servir de votre téléphone ? 372 00:22:38,825 --> 00:22:41,189 C'est pour un appel international, s'il vous plaît. 373 00:22:41,815 --> 00:22:43,004 Aux États-Unis. 374 00:22:43,955 --> 00:22:47,374 C'est le 312-346... 375 00:22:48,330 --> 00:22:50,462 - Mais qu'est-ce que tu fous ? - Je passe un appel. 376 00:22:50,463 --> 00:22:51,474 Tu peux pas. 377 00:22:52,178 --> 00:22:54,081 On sait même pas si elle est vivante, Linc. 378 00:22:54,082 --> 00:22:56,481 Si Sara est en prison, ils ont son téléphone. 379 00:22:57,550 --> 00:22:58,633 Tu veux te faire prendre ? 380 00:23:17,468 --> 00:23:19,215 Il y a trois choses que je déteste. 381 00:23:19,269 --> 00:23:20,887 Les embouteillages, le hockey, 382 00:23:20,959 --> 00:23:23,404 et vous poser continuellement la même question. 383 00:23:23,416 --> 00:23:25,246 Alors, ne m'appelez plus, mais je crois 384 00:23:25,247 --> 00:23:26,819 que les frères sont bien au Panama. 385 00:23:26,820 --> 00:23:28,373 - Vraiment ? - L'endroit exact 386 00:23:28,438 --> 00:23:30,189 est écrit sur un des tatouages de Scofield. 387 00:23:30,221 --> 00:23:33,468 C'est génial d'avoir localisé le pays, 388 00:23:33,606 --> 00:23:35,299 mais ce n'est pas le sujet. 389 00:23:35,533 --> 00:23:37,351 Benjamin Miles Franklin est en vie... 390 00:23:37,676 --> 00:23:38,961 Oui, je suis au courant. 391 00:23:39,293 --> 00:23:41,859 ... et va être remis en liberté. 392 00:23:42,237 --> 00:23:44,986 C'est impossible, ils ont besoin de mon autorisation. 393 00:23:45,054 --> 00:23:47,246 Ravi de savoir que vous maîtrisez la situation. 394 00:23:56,368 --> 00:23:57,656 Trouvez-moi l'agent Wheeler. 395 00:24:01,231 --> 00:24:02,297 Il va vous recevoir. 396 00:24:15,953 --> 00:24:17,965 Pardon, Monsieur, mais... 397 00:24:18,379 --> 00:24:20,230 on ne pourrait pas faire ça dans mon bureau ? 398 00:24:20,231 --> 00:24:21,720 Ce serait bien plus confortable. 399 00:24:24,364 --> 00:24:26,463 J'ai pensé que nous devions parler librement. 400 00:24:28,308 --> 00:24:30,893 Pendant quelques heures, cet endroit sera 401 00:24:30,950 --> 00:24:34,161 ce que les services secrets appellent un "angle mort". 402 00:24:34,756 --> 00:24:38,012 C'est lié à la position du soleil, il paraît. 403 00:24:38,088 --> 00:24:40,939 Ça empêche les écoutes à longue distance. 404 00:24:43,884 --> 00:24:46,062 e vous renouvelle mes excuses pour... 405 00:24:46,567 --> 00:24:48,590 l'échec avec la présidente. 406 00:24:48,591 --> 00:24:51,210 Je sais combien elle était importante, mais je vous assure 407 00:24:51,274 --> 00:24:53,185 - qu'avancer... - Vous n'avancerez nulle part 408 00:24:53,227 --> 00:24:56,149 avant de m'avoir expliqué comment on en est arrivés là. 409 00:24:59,775 --> 00:25:00,778 Les frères... 410 00:25:02,693 --> 00:25:04,825 - Ils se rendent... - Ils sont en vie. 411 00:25:09,240 --> 00:25:12,174 Oui. Apparemment, ils ont pu quitter le pays. 412 00:25:12,175 --> 00:25:13,188 Pour aller où ? 413 00:25:13,803 --> 00:25:15,689 D'après M. Mahone, au Panama. 414 00:25:23,876 --> 00:25:28,181 Notre cher M. Mahone sait-il où, exactement, au Panama ? 415 00:25:28,601 --> 00:25:29,603 Pas encore. 416 00:25:31,225 --> 00:25:32,241 Pourquoi ? 417 00:25:32,242 --> 00:25:35,005 Que savez-vous de Sona, M. Kim ? 418 00:25:35,570 --> 00:25:37,194 Juste ce qu'on m'a autorisé à savoir. 419 00:25:37,901 --> 00:25:40,415 Cette situation demande peut-être 420 00:25:41,222 --> 00:25:42,821 un changement de stratégie. 421 00:25:49,113 --> 00:25:51,518 Quand la cour approuvera-t-elle le mandat, pour Mahone ? 422 00:25:51,537 --> 00:25:52,549 D'une minute à l'autre. 423 00:25:52,550 --> 00:25:54,596 On n'attend que son inculpation. 424 00:25:54,626 --> 00:25:56,313 J'ai une question pour vous. 425 00:25:56,360 --> 00:25:59,105 Et s'il est ici ? Je ne peux pas l'éviter tout le temps. 426 00:25:59,221 --> 00:26:01,613 Il lit dans les gens. C'est son truc. 427 00:26:01,742 --> 00:26:03,552 Et s'il découvre que je suis impliqué, 428 00:26:03,553 --> 00:26:05,465 il faudra que vous me protégiez de... 429 00:26:05,544 --> 00:26:07,490 Calmez-vous. Respirez. 430 00:26:08,078 --> 00:26:10,265 Mahone ne peut lire que ce que vous écrivez. 431 00:26:10,279 --> 00:26:11,560 Vous pouvez agir normalement ? 432 00:26:11,615 --> 00:26:14,042 C'est pas plus compliqué. Nous voulons à tout prix éviter 433 00:26:14,043 --> 00:26:17,065 de le faire fuir. Tout sera bientôt terminé. 434 00:26:17,128 --> 00:26:18,973 Très bien. Merci. 435 00:26:19,396 --> 00:26:21,106 Non. Merci à vous. 436 00:26:30,867 --> 00:26:31,879 Vous étiez où ? 437 00:26:40,250 --> 00:26:41,308 Je dois le faire. 438 00:26:43,776 --> 00:26:46,545 Qu'est-ce que vous faites, Alex ? J'ai pas de micro. 439 00:26:47,369 --> 00:26:50,412 - Vous allez me dire ce qui se passe ? - Dans l'Angleterre médiévale... 440 00:26:51,332 --> 00:26:53,327 La punition pour un acte de trahison 441 00:26:53,368 --> 00:26:54,379 était la décapitation. 442 00:26:56,208 --> 00:26:57,310 Après l'exécution, 443 00:26:57,311 --> 00:26:59,745 on brandissait la tête en la tenant par les cheveux. 444 00:26:59,798 --> 00:27:02,056 Pas, comme on le pense, pour la montrer à la foule, 445 00:27:02,132 --> 00:27:04,251 mais pour montrer la foule à la tête, car... 446 00:27:04,390 --> 00:27:06,584 on reste conscient pendant les 8 s qui suivent. 447 00:27:06,585 --> 00:27:08,461 Le but était de donner au traître 448 00:27:08,462 --> 00:27:09,844 une dernière chance de regarder... 449 00:27:09,845 --> 00:27:11,170 Ne faites pas ça, d'accord ? 450 00:27:11,860 --> 00:27:12,860 Attendez... 451 00:27:12,861 --> 00:27:15,783 Si vous me poignardez dans le dos, agent Wheeler, 452 00:27:16,233 --> 00:27:17,996 soyez assez malin pour cacher le couteau. 453 00:27:18,077 --> 00:27:20,186 Vous avez vu Franklin 3 fois cette semaine, 454 00:27:20,267 --> 00:27:22,210 vous appelez Sullins... deux fois par jours ? 455 00:27:22,618 --> 00:27:24,570 Je ne vous ai donc rien appris ? 456 00:27:24,924 --> 00:27:27,453 Vous devez effacer vos traces, sauf si... 457 00:27:31,836 --> 00:27:33,504 Sauf si vous voulez vous faire prendre. 458 00:27:37,295 --> 00:27:39,124 Vous vouliez que je sache que c'était vous. 459 00:27:43,588 --> 00:27:44,859 Vous êtes un meurtrier, Alex. 460 00:27:45,255 --> 00:27:46,259 Vraiment ? 461 00:27:46,345 --> 00:27:48,312 Des échantillons du sol de votre jardin 462 00:27:48,313 --> 00:27:50,773 sont liés à la disparition d'Oscar Shales. 463 00:27:50,813 --> 00:27:52,843 Le légiste va envoyer un dossier 464 00:27:52,844 --> 00:27:55,152 détaillant les irrégularités de la mort 465 00:27:55,153 --> 00:27:56,424 de David "Tweener" Apolskis. 466 00:27:56,425 --> 00:27:59,202 Il y a votre mépris flagrant du protocole 467 00:27:59,203 --> 00:28:00,427 dans la mort de John Abruzzi... 468 00:28:00,428 --> 00:28:03,703 Et l'évadé qui raconte que je lui ai dit de se suicider. 469 00:28:03,867 --> 00:28:06,572 Vous pensez que son témoignage vous ouvrira les portes 470 00:28:06,629 --> 00:28:08,007 de la terre promise. 471 00:28:12,011 --> 00:28:13,850 Faites-moi disparaître, moi aussi. 472 00:28:14,128 --> 00:28:16,369 Mais ça ne fera pas disparaître 473 00:28:16,370 --> 00:28:19,629 le fait que vous allez passer le reste de vos jours en prison. 474 00:28:20,170 --> 00:28:21,183 Vous savez... 475 00:28:25,768 --> 00:28:28,012 Vous me faites penser à moi, à mes débuts. 476 00:28:28,547 --> 00:28:29,547 Quoi ? 477 00:28:31,349 --> 00:28:34,197 J'aurais aimé pouvoir prendre ça pour un compliment. 478 00:28:35,872 --> 00:28:37,630 C'est du très bon travail, Wheeler. 479 00:28:37,924 --> 00:28:38,930 Beau boulot. 480 00:28:40,166 --> 00:28:42,430 Ne laissez personne vous faire assez peur... 481 00:28:43,146 --> 00:28:44,692 pour vous manipuler. 482 00:28:50,443 --> 00:28:51,509 Laissez-moi vous emmener. 483 00:28:52,047 --> 00:28:53,796 On peut arranger toute cette pagaille. 484 00:28:53,797 --> 00:28:55,723 Il n'y a qu'un seul moyen d'arranger ça. 485 00:28:56,038 --> 00:28:57,047 Un seul. 486 00:29:05,571 --> 00:29:06,577 T'as de la visite. 487 00:29:07,375 --> 00:29:09,026 - Qui ça ? - Je sais pas. 488 00:29:09,335 --> 00:29:10,934 On m'a juste dit de te faire sortir. 489 00:29:10,935 --> 00:29:12,164 Je vais nulle part 490 00:29:12,165 --> 00:29:14,215 si vous me dites pas qui je dois voir, OK ? 491 00:29:16,306 --> 00:29:18,701 Arrêtez ! Écoutez-moi deux secondes ! 492 00:29:18,728 --> 00:29:20,644 Vous avez qu'à sortir et vérifier. 493 00:29:20,740 --> 00:29:22,591 Le gars est plutôt grand, d'accord ? 494 00:29:23,241 --> 00:29:25,017 C'est la moindre des choses. 495 00:29:30,539 --> 00:29:31,550 Quoi ? 496 00:29:31,838 --> 00:29:32,851 Papa ! 497 00:29:33,108 --> 00:29:34,265 Mon Dieu. 498 00:29:34,812 --> 00:29:35,818 Viens là. 499 00:29:38,028 --> 00:29:39,652 Papa t'aime tant. 500 00:29:51,018 --> 00:29:53,251 Alors... c'est vrai ? 501 00:29:54,888 --> 00:29:56,233 Il dit que tu vas sortir, 502 00:29:56,351 --> 00:29:58,803 qu'on aura plus à s'enfuir. 503 00:29:59,256 --> 00:30:01,350 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce qui a changé ? 504 00:30:02,431 --> 00:30:03,652 T'inquiète pas pour ça. 505 00:30:03,874 --> 00:30:06,238 Dis-toi juste que ton homme s'occupe de tout. 506 00:30:06,302 --> 00:30:07,312 C'est pas vrai ? 507 00:30:07,830 --> 00:30:08,830 C'est vrai. 508 00:30:10,199 --> 00:30:11,962 J'y crois pas, mais d'accord. 509 00:30:13,712 --> 00:30:16,272 Benjamin, j'aimerais vous dire deux mots. 510 00:30:22,283 --> 00:30:25,057 Allez dans le hall une minute. 511 00:30:25,058 --> 00:30:26,547 D'accord ? J'arrive. 512 00:30:32,819 --> 00:30:33,830 Voilà. 513 00:30:34,816 --> 00:30:35,828 Nouvelle adresse, 514 00:30:35,829 --> 00:30:36,840 nouvelles identités. 515 00:30:36,864 --> 00:30:38,707 Le procureur vous contactera 516 00:30:38,708 --> 00:30:41,256 pour votre témoignage, alors assurez-vous d'aller 517 00:30:41,257 --> 00:30:43,265 là où il vous le dira, quand il vous le dira. 518 00:30:43,527 --> 00:30:44,542 Oui, d'accord. 519 00:30:46,294 --> 00:30:47,431 Mais je suis libre, hein ? 520 00:30:48,143 --> 00:30:49,156 Libre. 521 00:30:52,854 --> 00:30:53,865 Un instant. 522 00:30:54,672 --> 00:30:56,053 Et pour Mahone ? 523 00:30:56,054 --> 00:30:57,607 Je veux pas avoir peur 524 00:30:57,608 --> 00:30:58,837 toute ma vie, vous voyez ? 525 00:30:59,045 --> 00:31:00,411 Je m'occuperai de Mahone. 526 00:31:00,686 --> 00:31:02,478 Contentez-vous de faire profil bas. 527 00:31:02,532 --> 00:31:05,323 Pas de problème, faites-moi confiance. 528 00:31:05,784 --> 00:31:06,795 Déconnez pas. 529 00:31:29,016 --> 00:31:30,487 C'est encore loin ? 530 00:31:30,623 --> 00:31:31,711 Plus très loin. 531 00:31:32,840 --> 00:31:33,845 Pour ce que ça vaut, 532 00:31:33,895 --> 00:31:35,994 personne n'a forcé Sara à faire ce qu'elle a fait. 533 00:31:38,065 --> 00:31:39,902 Si ça peut soulager ta conscience. 534 00:31:39,974 --> 00:31:41,267 Ça veut dire quoi, ça ? 535 00:31:41,335 --> 00:31:44,014 - Je t'ai pas dit de te servir d'elle. - C'est pas si simple. 536 00:31:44,110 --> 00:31:45,565 Si ça peut soulager ta conscience. 537 00:31:45,649 --> 00:31:47,414 Tu sais ce qui m'étonne ? 538 00:31:48,637 --> 00:31:50,605 Rien ne te touche. 539 00:31:50,643 --> 00:31:51,654 Jamais. 540 00:31:51,701 --> 00:31:53,941 Tu te fous de tout, c'est ça ? 541 00:31:54,005 --> 00:31:56,931 On a ruiné la vie de Sara et on dirait que tu t'en fous. 542 00:31:56,932 --> 00:31:58,595 - C'est ce que tu penses ? - On est ici, 543 00:31:58,596 --> 00:31:59,898 et Sara est là-bas, en prison. 544 00:31:59,945 --> 00:32:01,795 - C'est juste, pour toi ? - Rien n'est juste. 545 00:32:01,796 --> 00:32:03,549 Mais t'en fais l'histoire d'un amour perdu. 546 00:32:03,550 --> 00:32:04,847 Et ce serait l'histoire de quoi ? 547 00:32:04,874 --> 00:32:06,981 Westmoreland ? Tweener ? 548 00:32:07,058 --> 00:32:08,730 - L.J ? Sa mère ? - Arrête-toi là. 549 00:32:08,789 --> 00:32:10,618 Tu te souviens du nom du garde qui a été tué 550 00:32:10,698 --> 00:32:12,640 - dans l'émeute que j'ai provoquée ? - Tais-toi. 551 00:32:12,698 --> 00:32:14,577 - Tu te souviens de son nom ? - Tais-toi. 552 00:32:14,642 --> 00:32:16,384 Tu te souviens pourtant du nom de Veronica. 553 00:32:16,409 --> 00:32:18,236 Répète son nom, et je le jure devant Dieu... 554 00:32:18,237 --> 00:32:19,242 Et T-Bag ? 555 00:32:19,243 --> 00:32:21,136 Maintenant, il est libre, grâce à nous ! 556 00:32:21,201 --> 00:32:22,584 Grâce à nous deux ! 557 00:32:25,711 --> 00:32:27,349 Chaque vie qu'il prend, 558 00:32:28,296 --> 00:32:30,646 tache nos mains de sang. 559 00:32:31,854 --> 00:32:32,878 Et pour quoi ? 560 00:32:35,583 --> 00:32:37,813 Je t'ai pas demandé de faire ce que t'as fait. 561 00:32:39,029 --> 00:32:40,573 Ils allaient te tuer ! 562 00:32:40,655 --> 00:32:42,517 T'aurais peut-être dû les laisser faire ! 563 00:32:43,748 --> 00:32:44,800 Retire ça. 564 00:33:12,143 --> 00:33:14,002 Même si je me sens mal pour Sara, 565 00:33:14,451 --> 00:33:15,484 elle a eu le choix. 566 00:33:16,935 --> 00:33:17,957 Pas Veronica. 567 00:33:22,182 --> 00:33:24,254 Je l'ai écoutée mourir. 568 00:33:24,366 --> 00:33:25,778 Je l'ai écoutée mourir et je... 569 00:33:25,836 --> 00:33:27,684 j'étais impuissant. 570 00:33:28,101 --> 00:33:29,397 Totalement impuissant. 571 00:33:34,740 --> 00:33:36,724 On a tant perdu. 572 00:33:39,195 --> 00:33:41,371 On doit rester soudés tous les deux. 573 00:33:42,404 --> 00:33:43,484 On n'a pas le choix. 574 00:34:10,998 --> 00:34:12,838 Vous alliez quelque part ? 575 00:34:13,469 --> 00:34:14,797 Je sais pas. Je devrais ? 576 00:34:16,079 --> 00:34:17,116 Allez. 577 00:34:17,168 --> 00:34:19,380 Vous savez que j'aime pas me salir mes mains. 578 00:34:27,324 --> 00:34:28,916 C'est fou les choses qu'on peut faire 579 00:34:28,980 --> 00:34:30,749 avec assez de motivation. 580 00:34:32,875 --> 00:34:34,731 C'est pas vous qui m'avez dit ça ? 581 00:34:36,335 --> 00:34:38,185 Je vous tuerais sur le champ si je pensais 582 00:34:38,249 --> 00:34:40,049 que j'aurais la paix, même un instant. 583 00:34:42,969 --> 00:34:44,729 Et d'où viendrait cette paix ? 584 00:34:45,953 --> 00:34:47,786 J'ai réussi à ne pas craquer 585 00:34:47,905 --> 00:34:49,624 en traversant tout ça... 586 00:34:50,560 --> 00:34:53,032 parce qu'il y avait une lumière au bout du tunnel. 587 00:34:53,511 --> 00:34:54,683 Une vie... 588 00:34:55,359 --> 00:34:56,377 au bout du tunnel, 589 00:34:56,416 --> 00:34:58,347 pour moi, pour ma famille. 590 00:34:59,343 --> 00:35:00,558 Et maintenant ? 591 00:35:01,029 --> 00:35:02,195 Vous voyez mon fils ? 592 00:35:02,830 --> 00:35:04,243 Vous voyez ma femme ? 593 00:35:05,405 --> 00:35:06,450 Que me reste-t-il ? 594 00:35:06,486 --> 00:35:08,092 Qu'ai-je gagné à travailler pour vous ? 595 00:35:08,212 --> 00:35:11,099 Et si je vous disais 596 00:35:11,555 --> 00:35:14,290 qu'il y a quelque chose qui pourrait rallumer... 597 00:35:15,122 --> 00:35:16,513 cette lumière ? 598 00:35:17,333 --> 00:35:18,336 Qu'en diriez-vous ? 599 00:35:18,353 --> 00:35:19,831 Que vous m'avez déjà fait cette offre 600 00:35:19,832 --> 00:35:21,949 quand vous m'avez attiré là-dedans, petit salopard. 601 00:35:22,162 --> 00:35:23,632 Et regardez où j'en suis maintenant. 602 00:35:23,633 --> 00:35:25,313 Ils vont tout étaler en public. 603 00:35:25,394 --> 00:35:27,128 Me traîner en justice comme... 604 00:35:27,200 --> 00:35:28,648 si j'étais un meurtrier. 605 00:35:28,689 --> 00:35:30,368 Il y a des preuves. 606 00:35:30,432 --> 00:35:33,887 très solides et concrètes que vous pourrez pas faire disparaître. 607 00:35:33,967 --> 00:35:35,199 Vous avez raison... 608 00:35:37,295 --> 00:35:39,254 mais je peux vous aider à fuir. 609 00:35:39,325 --> 00:35:40,710 Et à ce stade, 610 00:35:40,770 --> 00:35:42,737 je crois pas que vous ayez d'autres choix. 611 00:35:46,901 --> 00:35:50,413 Theodore Bagwell, dit "T-Bag", a été appréhendé au Mexique. 612 00:35:51,220 --> 00:35:52,780 Et j'imagine que vous voulez sa peau. 613 00:35:55,339 --> 00:35:56,830 Il y a eu un... 614 00:35:56,915 --> 00:35:58,867 changement de stratégie. 615 00:35:59,452 --> 00:36:01,268 On a besoin de lui en vie. 616 00:36:01,475 --> 00:36:03,450 Je parle bien, cette fois-ci, 617 00:36:03,531 --> 00:36:05,185 d'une ultime mission. 618 00:36:05,338 --> 00:36:07,313 Vous êtes déjà allé si loin. 619 00:36:09,146 --> 00:36:11,097 Jusqu'où devrais-je aller, cette fois ? 620 00:36:11,160 --> 00:36:13,226 Vous avez de la chance. 621 00:36:13,792 --> 00:36:15,864 Vous n'aurez qu'à vous rendre au Panama. 622 00:36:22,262 --> 00:36:24,094 J'essaie de me rappeler la dernière fois 623 00:36:24,149 --> 00:36:25,999 que nos vies avaient plus ou moins un sens. 624 00:36:29,282 --> 00:36:30,990 Avant la mort de maman. 625 00:36:31,365 --> 00:36:32,959 Quand on était que nous trois. 626 00:36:36,829 --> 00:36:38,199 La voilà. 627 00:36:47,291 --> 00:36:48,291 Salut, Lang. 628 00:36:48,363 --> 00:36:50,088 Qu'est-ce qui se passe ? Y'a toutes sortes 629 00:36:50,102 --> 00:36:52,101 de types en costumes qui fouillent votre bureau. 630 00:36:52,102 --> 00:36:53,559 Je vous expliquerai plus tard. 631 00:36:54,297 --> 00:36:55,334 D'accord. 632 00:36:56,965 --> 00:36:59,225 - Vous avez reçu le fax ? - Non. Pourquoi ? 633 00:36:59,625 --> 00:37:00,681 Vous avez quoi ? 634 00:37:00,769 --> 00:37:03,312 Des informations Christina Rose qui vont vous intéresser. 635 00:37:03,599 --> 00:37:05,837 Elle aurait été commandée environ quatre mois 636 00:37:05,913 --> 00:37:07,415 avant que Scofield attaque la banque 637 00:37:07,520 --> 00:37:10,663 par un constructeur panaméen, Amparo Vasquez. 638 00:37:10,753 --> 00:37:12,115 Fils de pute. 639 00:37:23,125 --> 00:37:24,621 Elle est magnifique. 640 00:37:24,716 --> 00:37:26,957 Oui, c'est pas la vraie, mais... 641 00:37:27,011 --> 00:37:28,483 Alors, on va où ? 642 00:37:37,580 --> 00:37:41,196 - Alors, c'est vraiment fini ? - Ouais. C'est vraiment fini. 643 00:37:54,802 --> 00:37:56,414 Qu'est-ce qu'il y a, chéri ? 644 00:38:02,388 --> 00:38:03,884 Rien. 645 00:38:05,091 --> 00:38:06,595 Rentrons à la maison. 646 00:38:19,553 --> 00:38:21,290 D'accord, on a vérifié à la gare 647 00:38:21,369 --> 00:38:24,071 de Malinalco, le dépôt de bus à Puebla, 648 00:38:24,160 --> 00:38:27,831 et tous les hôtels possibles. 649 00:38:29,190 --> 00:38:31,456 Doucement, Sancho. 650 00:38:32,150 --> 00:38:33,834 Un moment. 651 00:38:33,956 --> 00:38:35,195 C'est pour toi. 652 00:38:44,740 --> 00:38:46,379 C'était le type de l'office du tourisme. 653 00:38:46,533 --> 00:38:47,981 - Il l'a trouvé. - Où ? 654 00:38:48,655 --> 00:38:51,819 Un certain E. Stammel a pris l'avion pour Panama City. 655 00:38:52,324 --> 00:38:54,211 Qu'est ce qu'il fout à Panama ? 656 00:39:18,602 --> 00:39:19,832 Vous parlez anglais ? 657 00:39:21,604 --> 00:39:23,574 Dis, " Bonjour, Teddy." 658 00:39:24,772 --> 00:39:26,251 Bonjour, Teddy. 659 00:39:26,357 --> 00:39:28,927 OK, donc tu parles pas anglais. 660 00:39:29,081 --> 00:39:31,338 Hablan ingles dans le coin ? 661 00:39:41,438 --> 00:39:42,726 Dis "Bonjour, Teddy". 662 00:39:42,923 --> 00:39:44,478 Bonjour, Teddy. 663 00:39:47,558 --> 00:39:49,374 Dis, "Bonjour, Teddy-Bear". 664 00:39:49,446 --> 00:39:51,382 Bonjour, Teddy-Bear. 665 00:39:53,325 --> 00:39:54,701 T'aimes les perruques ? 666 00:39:54,988 --> 00:39:57,403 Avec l'argent, j'aime ce que tu veux. 667 00:40:35,047 --> 00:40:36,543 Il y a rien. 668 00:40:36,677 --> 00:40:38,630 Rien sur l'arrestation de Sara. 669 00:40:38,693 --> 00:40:40,215 Ils veulent pas que ça s'ébruite. 670 00:40:40,335 --> 00:40:41,341 Et sur le forum ? 671 00:40:41,355 --> 00:40:42,758 Le truc Goldfinch ? 672 00:40:43,852 --> 00:40:45,668 Un mot de C-Note et... 673 00:40:46,932 --> 00:40:48,748 Il y a un message de Sucre. 674 00:40:48,821 --> 00:40:50,355 Toujours en fuite ? 675 00:40:53,070 --> 00:40:54,491 Quoi ? 676 00:40:57,697 --> 00:41:01,465 Sucre dit que T-Bag est ici, au Panama. 677 00:41:01,738 --> 00:41:03,314 Mais comment il sait ça ? 678 00:41:03,506 --> 00:41:04,834 Je sais pas. C'est écrit, 679 00:41:04,913 --> 00:41:06,097 "T-Bag a toujours le sac. 680 00:41:06,152 --> 00:41:08,733 "Il est au Fin Del Camino Hotel à Panama City. 681 00:41:08,790 --> 00:41:09,849 "Si t'es là et prêt à aider 682 00:41:09,850 --> 00:41:11,022 "à remettre l'oiseau en cage, 683 00:41:11,023 --> 00:41:12,792 "fais-le savoir. Sucre." 684 00:41:13,175 --> 00:41:15,567 Qu'est-ce que ce salopard fait au Panama ? 685 00:41:15,624 --> 00:41:17,198 - Il faut qu'on l'arrête. - Oublie ça ! 686 00:41:17,199 --> 00:41:18,206 On a pas besoin d'argent. 687 00:41:18,310 --> 00:41:20,150 C'est pas pour l'argent. 688 00:41:20,262 --> 00:41:21,805 Quoi qu'on puisse faire de bien, 689 00:41:21,862 --> 00:41:24,026 ça n'aura aucun sens si T-Bag est toujours en liberté. 690 00:41:24,027 --> 00:41:25,789 - On a réussi. - Trop de choses ont foiré. 691 00:41:25,790 --> 00:41:26,828 Si on pouvait juste... 692 00:41:27,981 --> 00:41:29,573 Si on pouvait arranger les choses... 693 00:41:30,731 --> 00:41:32,891 Panama City n'est qu'à une heure. 694 00:41:32,971 --> 00:41:34,436 Et on sait où il est descendu. 695 00:41:34,476 --> 00:41:36,003 Alors, appelle la police. 696 00:41:36,091 --> 00:41:37,562 J'ai choisi le Panama parce que 697 00:41:37,588 --> 00:41:39,347 l'extradition n'est pas autorisée. 698 00:41:39,451 --> 00:41:41,067 Ils ne lui feront rien. 699 00:41:41,115 --> 00:41:42,531 Alors, tu veux faire quoi ? 700 00:41:43,795 --> 00:41:45,130 Je vais trouver un plan. 701 00:41:45,218 --> 00:41:46,499 Un plan ? Tu fais un plan 702 00:41:46,554 --> 00:41:48,321 même pour pisser, toi. Allez... 703 00:41:48,433 --> 00:41:50,008 Regarde-moi. J'ai toujours été impulsif 704 00:41:50,097 --> 00:41:51,441 et regarde où ça m'a mené. 705 00:41:51,521 --> 00:41:53,824 - Panama, un bateau, plein d'alcool. - Ça vient de toi ! 706 00:41:53,826 --> 00:41:55,257 J'ai pris une condamnation à mort. 707 00:41:55,337 --> 00:41:56,449 Écoute, on a qu'à... 708 00:41:56,810 --> 00:41:59,544 partir en mer pour réfléchir. 709 00:42:00,431 --> 00:42:02,197 Quand on sera prêts, on arrangera tout. 710 00:42:26,478 --> 00:42:27,932 Trans Panamanian Airlines, 711 00:42:28,006 --> 00:42:30,113 Vol 271 pour le Panama, 712 00:42:30,186 --> 00:42:32,507 passagers première classe à l'embarquement. 713 00:42:32,564 --> 00:42:35,484 Je répète : début de l'embarquement pour Panama. 714 00:42:35,866 --> 00:42:37,242 À bientôt. 715 00:42:41,523 --> 00:42:43,041 Enfin à la maison. 716 00:42:48,456 --> 00:42:50,968 J'ai l'alcool, mais les citrons sont pourris.