1
00:00:00,300 --> 00:00:02,000
Précédemment, dans Prison Break...
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,196
Je veux une grâce présidentielle
pour moi
3
00:00:04,456 --> 00:00:05,713
et pour mon frère.
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,106
Dites-moi ce qui se passe.
5
00:00:07,161 --> 00:00:08,900
Je peux vous protéger.
6
00:00:09,100 --> 00:00:11,700
Répétez-moi en détail
ce que l'agent Mahone vous a dit.
7
00:00:11,800 --> 00:00:15,400
C'est un boulot
qu'on me force à faire.
8
00:00:15,440 --> 00:00:16,558
- Raccrochez.
- Attendez !
9
00:00:16,899 --> 00:00:18,292
Ne bougez pas.
10
00:00:29,700 --> 00:00:33,200
Et si je te disais où trouver
5 millions de dollars ?
11
00:00:33,600 --> 00:00:34,607
Où ça ?
12
00:00:34,751 --> 00:00:36,589
Je t'y emmènerais bien
si t'étais pas obligé
13
00:00:36,590 --> 00:00:38,679
de me ramener aux États-Unis.
14
00:00:39,100 --> 00:00:41,400
Trois allers simples, une cabine.
15
00:00:41,500 --> 00:00:42,510
Cool.
16
00:00:42,600 --> 00:00:43,800
Dans quelques minutes,
17
00:00:43,900 --> 00:00:47,500
la présidente annoncera
qu'elle va gracier Burrows et Scofield.
18
00:00:47,700 --> 00:00:51,500
J'ai le regret de vous informer
que je démissionne
19
00:00:51,800 --> 00:00:55,000
de ma fonction de présidente
des États-Unis.
20
00:00:55,200 --> 00:00:56,790
On n'a plus qu'une chose à faire...
21
00:00:56,800 --> 00:00:58,203
Disparaître.
22
00:00:58,600 --> 00:00:59,601
Pour toujours.
23
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
C'est lourd.
Qu'est-ce que vous avez mis, là-dedans ?
24
00:01:37,700 --> 00:01:40,300
Environ 35 kg
de c'est pas tes oignons, Pedro.
25
00:01:40,400 --> 00:01:41,500
Pour la peine.
26
00:01:57,400 --> 00:01:58,600
Roulez, allez !
27
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
S'il te plaît, T-Bag !
28
00:02:05,900 --> 00:02:07,019
J'ai besoin de cet argent !
29
00:02:07,020 --> 00:02:08,300
Roule, fils de pute, ¡Andale!
30
00:02:08,400 --> 00:02:10,200
T-Bag, je t'en supplie !
31
00:02:10,300 --> 00:02:13,100
S'il te plaît !
32
00:02:23,232 --> 00:02:24,799
Le navire mouille quand ?
33
00:02:24,809 --> 00:02:25,819
Dans 10 minutes.
34
00:02:26,855 --> 00:02:28,959
J'arrive pas à croire
qu'on soit à nouveau en fuite.
35
00:02:28,960 --> 00:02:29,985
Là, c'est différent.
36
00:02:30,000 --> 00:02:31,300
- Tu crois ?
- Ouais.
37
00:02:31,500 --> 00:02:33,900
- On a fait tomber la garce.
- Elle a démissionné.
38
00:02:34,100 --> 00:02:35,200
À cause de nous.
39
00:02:35,300 --> 00:02:37,200
Mais t'es toujours recherché
pour meurtre.
40
00:02:38,600 --> 00:02:39,900
Quand t'es venu à Fox River...
41
00:02:40,462 --> 00:02:41,761
Tu te rappelles ce que t'as dit ?
42
00:02:41,800 --> 00:02:43,400
T'as dit, "Je vais te sortir d'ici."
43
00:02:43,500 --> 00:02:44,800
Je suis vivant. T'as réussi.
44
00:02:45,300 --> 00:02:47,000
C'est tout ce qui compte.
45
00:02:47,900 --> 00:02:49,500
Viens, finissons ce que t'as commencé.
46
00:03:00,365 --> 00:03:02,280
... l'information principale
de la journée.
47
00:03:02,413 --> 00:03:05,403
Caroline Reynolds a annoncé
tout à l'heure
48
00:03:05,404 --> 00:03:08,828
qu'elle abandonnait sa fonction
de présidente des États-Unis.
49
00:03:08,930 --> 00:03:11,500
De plus amples informations
vous seront...
50
00:03:15,300 --> 00:03:16,700
Salut. Tout va bien ?
51
00:03:16,753 --> 00:03:17,763
Oui, ça va.
52
00:03:17,764 --> 00:03:18,981
J'ai appris pour la présidente.
53
00:03:18,982 --> 00:03:20,137
Qu'est-ce que ça veut dire ?
54
00:03:20,200 --> 00:03:21,600
Qu'il faut partir.
55
00:03:23,100 --> 00:03:24,165
D'accord. Quand ?
56
00:03:24,192 --> 00:03:26,000
Dans 10 minutes. T'es loin ?
57
00:03:26,200 --> 00:03:28,100
- À 5 min.
- Écoute, Sara,
58
00:03:29,200 --> 00:03:30,700
Linc et moi, on est sur le bateau.
59
00:03:32,000 --> 00:03:33,001
C'est fini.
60
00:03:33,029 --> 00:03:35,200
On peut plus revenir en arrière, donc...
61
00:03:36,100 --> 00:03:37,925
Je sais que c'est pas la vie
que tu voulais,
62
00:03:37,939 --> 00:03:39,707
mais si ça t'intéresse...
63
00:03:40,978 --> 00:03:42,400
il y a de la place pour trois.
64
00:03:43,000 --> 00:03:46,574
Tu me proposes de mettre les voiles
vers le soleil couchant avec toi ?
65
00:03:46,600 --> 00:03:49,500
C'est plutôt un cargo, mais... c'est ça.
66
00:03:50,700 --> 00:03:51,800
J'arrive.
67
00:03:53,300 --> 00:03:54,500
À tout à l'heure.
68
00:04:03,200 --> 00:04:04,899
Elle se dirige vers l'ouest,
sur Leadwell.
69
00:04:04,900 --> 00:04:05,901
Très bien.
70
00:04:05,915 --> 00:04:07,500
Ne la lâchez pas, j'arrive.
71
00:04:11,900 --> 00:04:13,085
C'était quoi, ce bordel ?
72
00:04:13,100 --> 00:04:14,400
J'ai essayé, chef.
73
00:04:14,442 --> 00:04:15,900
T'as bien vu comment il s'est barré.
74
00:04:16,000 --> 00:04:17,799
Tout ce que je vois, c'est un évadé
75
00:04:17,800 --> 00:04:19,500
qui supplie qu'on l'emmène vers le nord.
76
00:04:20,400 --> 00:04:23,600
Écoute, on pourrait appeler
la compagnie de taxis
77
00:04:23,700 --> 00:04:25,200
pour savoir où T-Bag a été déposé.
78
00:04:25,300 --> 00:04:27,400
Je préfère ça.
J'ai vu une cabine...
79
00:04:30,000 --> 00:04:32,500
Qu'est-ce qui peut te faire oublier
que tu nous as trouvés ?
80
00:04:32,600 --> 00:04:34,600
T'es pas assez riche, TJ.
81
00:04:36,700 --> 00:04:37,700
T'en es sûr ?
82
00:04:37,800 --> 00:04:38,900
Vas-y, tire.
83
00:04:39,200 --> 00:04:41,776
Mais c'est peut-être pas une bonne idée
vu que je suis le seul
84
00:04:41,800 --> 00:04:43,900
à savoir où est attachée ta chiquita.
85
00:04:45,200 --> 00:04:46,400
Où est Maricruz ?
86
00:04:46,800 --> 00:04:48,700
Si je te le dis, je suis mort.
87
00:04:48,900 --> 00:04:51,400
Et si tu me tues, tu la tues aussi.
88
00:04:52,900 --> 00:04:54,300
- Tu bluffes.
- Tu crois ?
89
00:04:56,600 --> 00:05:00,100
Je vais utiliser des mots
que tu connais mieux.
90
00:05:00,200 --> 00:05:01,500
Elle est au "trou,"
91
00:05:01,600 --> 00:05:04,300
avec assez d'eau et de nourriture
pour 3 semaines.
92
00:05:04,400 --> 00:05:05,600
Si ça dure plus longtemps,
93
00:05:05,800 --> 00:05:08,900
ta petite pêche va se ratatiner
comme un raisin.
94
00:05:09,000 --> 00:05:11,080
S'il lui arrive quelque chose,
que Dieu m'aide...
95
00:05:11,081 --> 00:05:13,900
T'aide ? Moi, je crois
que c'est plutôt toi qui dois m'aider.
96
00:05:14,700 --> 00:05:18,400
Parce que tu reverras pas la fille
tant que j'aurai pas l'argent.
97
00:05:20,000 --> 00:05:21,600
Nous voilà partenaires.
98
00:05:27,115 --> 00:05:28,160
Et voilà.
99
00:05:29,300 --> 00:05:30,500
Elle est pas là.
100
00:06:16,300 --> 00:06:17,600
- Oui.
- Sara,
101
00:06:17,700 --> 00:06:18,700
qu'est-ce qui se passe ?
102
00:06:18,900 --> 00:06:19,900
Le bateau s'en va.
103
00:06:26,400 --> 00:06:28,500
- Michael...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
104
00:06:34,400 --> 00:06:35,410
Sara ?
105
00:06:35,700 --> 00:06:36,900
Je suis déjà à bord.
106
00:06:38,465 --> 00:06:40,431
Désolée, j'ai dû vous rater.
Vous êtes où ?
107
00:06:42,033 --> 00:06:43,138
On est sur le pont.
108
00:06:43,400 --> 00:06:44,410
Super.
109
00:06:45,800 --> 00:06:46,900
Je monte.
110
00:06:49,000 --> 00:06:50,010
Je t'aime.
111
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
C'est bon ?
112
00:06:56,638 --> 00:06:58,500
Dégagez les voitures, quai 9 !
113
00:06:59,600 --> 00:07:00,600
Ouais.
114
00:07:20,700 --> 00:07:22,000
Sale petite garce !
115
00:07:30,700 --> 00:07:32,500
- Où est-il ?
- Je sais pas.
116
00:07:32,600 --> 00:07:34,574
Finis les petits jeux.
Vous alliez le rejoindre.
117
00:07:34,612 --> 00:07:35,624
Pas du tout.
118
00:07:35,682 --> 00:07:38,300
Alors, qu'est-ce qui vous a poussée
à fuir un agent fédéral ?
119
00:07:49,300 --> 00:07:50,300
Je l'ai pas trouvée.
120
00:07:55,600 --> 00:07:56,610
Il faut qu'on y retourne.
121
00:07:56,624 --> 00:07:58,172
Non, Michael. Tu peux plus rien faire.
122
00:07:58,173 --> 00:08:00,510
- On peut toujours faire quelque chose.
- Pas cette fois.
123
00:08:01,700 --> 00:08:03,100
Pas cette fois, vieux.
124
00:08:03,200 --> 00:08:04,210
C'est fini.
125
00:08:05,400 --> 00:08:06,410
Je suis désolé.
126
00:08:08,500 --> 00:08:09,523
Scofield ou la prison.
127
00:08:09,524 --> 00:08:11,300
J'avais juste envie d'un donut.
128
00:08:14,100 --> 00:08:15,109
Donnez-lui un donut.
129
00:08:15,110 --> 00:08:17,138
On peut lui donner un donut ?
Donnez-lui un donut.
130
00:08:17,139 --> 00:08:18,400
Qu'on la recouvre de donuts !
131
00:08:18,500 --> 00:08:19,515
Enfermez-la !
132
00:08:43,400 --> 00:08:47,699
Transcript : www.1000fr. com
133
00:08:47,700 --> 00:08:51,699
Sous-titres : www.sub-way.fr (V. 1.00)
134
00:09:56,750 --> 00:09:58,450
Où t'as bien pu aller, Michael ?
135
00:10:00,450 --> 00:10:01,850
Alors, où est passé Mahone ?
136
00:10:01,851 --> 00:10:02,859
Je sais pas, Monsieur.
137
00:10:02,860 --> 00:10:04,350
Il a disparu depuis une semaine.
138
00:10:04,450 --> 00:10:06,750
Vous croyez qu'il sait
que je suis sur sa piste ?
139
00:10:09,650 --> 00:10:10,950
Bonjour, M. Franklin.
140
00:10:11,050 --> 00:10:14,150
Voici Richard Sullins,
directeur de l'IGS.
141
00:10:15,150 --> 00:10:17,750
Quand un de nos hommes
fait du tort à quelqu'un,
142
00:10:17,850 --> 00:10:20,050
c'est à moi de réparer.
143
00:10:21,050 --> 00:10:22,529
De quelles réparations vous parlez ?
144
00:10:22,550 --> 00:10:23,550
Soyons clairs...
145
00:10:24,250 --> 00:10:26,199
Vous êtes un détenu
146
00:10:26,506 --> 00:10:29,230
qui s'est évadé d'une prison d'état.
Je peux pas faire grand-chose.
147
00:10:29,241 --> 00:10:30,850
Alors, je peux pas dire grand-chose.
148
00:10:31,250 --> 00:10:33,850
Désolé si je vous parais
un peu sceptique,
149
00:10:33,950 --> 00:10:37,350
mais la dernière fois qu'un agent
m'a proposé un marché,
150
00:10:37,650 --> 00:10:39,150
il stipulait...
151
00:10:39,450 --> 00:10:41,150
que je devais me passer
autour du cou.
152
00:10:41,250 --> 00:10:43,550
On m'a autorisé à vous offrir
une réduction de peine
153
00:10:43,650 --> 00:10:46,050
en échange de votre témoignage
contre l'agent Mahone.
154
00:10:46,150 --> 00:10:48,350
18 mois au lieu de 18 ans.
155
00:10:48,521 --> 00:10:49,750
18 mois ?
156
00:10:50,014 --> 00:10:52,250
Vous savez, ce type a essayé de me tuer.
157
00:10:52,350 --> 00:10:54,550
Donc, dès qu'il saura
que je me suis mis à table,
158
00:10:54,650 --> 00:10:56,650
j'aurai sûrement
moins de 18 jours à vivre.
159
00:10:57,564 --> 00:10:59,750
Il a menacé ma famille.
160
00:10:59,850 --> 00:11:02,350
Je veux sortir pour les protéger.
161
00:11:03,650 --> 00:11:05,850
Donc, à moins que vous puissiez
m'offrir ça,
162
00:11:07,150 --> 00:11:09,050
je dirai pas un mot.
163
00:11:11,050 --> 00:11:12,050
Garde !
164
00:11:15,150 --> 00:11:16,250
La liberté.
165
00:11:17,150 --> 00:11:18,350
Pour vous etvotre famille.
166
00:11:18,750 --> 00:11:21,350
Protection des témoins, nouveau départ.
167
00:11:22,450 --> 00:11:23,650
Casier vierge ?
168
00:11:24,050 --> 00:11:25,150
Immaculé.
169
00:11:29,350 --> 00:11:31,850
Mettez ça par écrit
et vous aurez un témoin.
170
00:11:42,950 --> 00:11:43,960
Monsieur ?
171
00:11:45,450 --> 00:11:46,850
J'ai frappé, mais...
172
00:11:49,750 --> 00:11:50,850
Ça va ?
173
00:11:53,050 --> 00:11:54,150
C'est quoi, ça, pour vous ?
174
00:11:54,250 --> 00:11:55,350
Ça, juste là.
175
00:11:55,550 --> 00:11:56,650
C'est un triangle.
176
00:11:56,750 --> 00:11:57,850
Ouais, je croyais aussi.
177
00:12:02,250 --> 00:12:03,950
Et ça ? Là ?
178
00:12:04,550 --> 00:12:06,350
C'est le symbole mathématique de Pi.
179
00:12:06,450 --> 00:12:07,750
3.14.
180
00:12:08,148 --> 00:12:09,611
Où des dates, des codes postaux...
181
00:12:09,652 --> 00:12:10,950
314, c'est le Missouri.
182
00:12:11,049 --> 00:12:12,750
Vous pensez que Scofield est là-bas ?
183
00:12:12,850 --> 00:12:15,050
J'en doute. Votre alphabet grec
est pas trop rouillé ?
184
00:12:15,750 --> 00:12:17,550
Je sais pas. Je crois que...
185
00:12:21,050 --> 00:12:23,750
Et si je vous dis que ce triangle
est un delta, et que ceci
186
00:12:23,850 --> 00:12:26,650
n'est pas le symbole Pi,
mais la lettre ?
187
00:12:27,650 --> 00:12:29,850
Je ne les ai pas vus sur les photos
des tatouages.
188
00:12:29,950 --> 00:12:31,150
Ils n'y étaient pas.
189
00:12:31,250 --> 00:12:33,903
Ils étaient dans les dessins originaux
trouvés sur le disque dur.
190
00:12:36,250 --> 00:12:38,750
Scofield a numéroté toutes les étapes
de son évasion.
191
00:12:38,785 --> 00:12:41,649
Il a tout organisé ainsi,
mais il a pas utilisé des chiffres,
192
00:12:41,650 --> 00:12:44,986
mais des lettres, comme... Ah, voilà.
193
00:12:45,898 --> 00:12:47,250
Un croquis de son tatouage.
194
00:12:47,350 --> 00:12:49,250
Allan Schweitzer, marqué d'un alpha,
195
00:12:49,350 --> 00:12:50,650
1re lettre de l'alphabet grec.
196
00:12:50,850 --> 00:12:51,850
1re étape de son plan.
197
00:12:52,050 --> 00:12:54,250
Epsilon, 5e lettre de l'alphabet grec.
198
00:12:54,350 --> 00:12:55,360
5e étape de son plan.
199
00:12:55,374 --> 00:12:56,750
Voilà thêta,
200
00:12:56,950 --> 00:12:58,150
et kappa...
201
00:12:58,550 --> 00:12:59,565
Et ça ?
202
00:12:59,566 --> 00:13:00,950
Tau ? À la frontière, c'est ça ?
203
00:13:00,985 --> 00:13:02,450
On arrive au bout, vous me suivez ?
204
00:13:02,550 --> 00:13:03,950
Donc, vous pensez...
205
00:13:04,050 --> 00:13:05,250
Son oméga...
206
00:13:05,453 --> 00:13:07,114
La dernière lettre de l'alphabet grec...
207
00:13:07,115 --> 00:13:08,578
est la dernière étape de son plan.
208
00:13:11,750 --> 00:13:12,760
Qu'est-ce que c'est ?
209
00:13:12,850 --> 00:13:14,850
- Le Christ dans une fleur ?
- Une rose.
210
00:13:14,903 --> 00:13:16,049
Et ces chiffres, 6-1-7.
211
00:13:16,051 --> 00:13:18,250
Peut-être biblique :
chapitre 6, verset 17.
212
00:13:18,550 --> 00:13:20,350
6-1-7, 6-17.
213
00:13:20,450 --> 00:13:21,450
Le 17 juin.
214
00:13:21,650 --> 00:13:23,250
On est quel jour, aujourd'hui ?
215
00:13:23,550 --> 00:13:24,550
Le 15.
216
00:13:24,599 --> 00:13:25,849
Donc sa dernière étape...
217
00:13:25,850 --> 00:13:27,250
est prévue dans deux jours.
218
00:13:29,505 --> 00:13:32,006
MEXICO, OFFICE DU TOURISME
219
00:13:35,061 --> 00:13:37,390
Il n'y a aucun M. Stammel
dans notre système.
220
00:13:37,543 --> 00:13:40,576
Demandez à la gare routière
et aux loueurs de voitures...
221
00:13:40,754 --> 00:13:41,762
Qu'est-ce qu'il dit ?
222
00:13:41,803 --> 00:13:43,150
Rien. Pareil que les autres.
223
00:13:43,250 --> 00:13:44,750
Peut-être qu'il a riencomprende.
224
00:13:44,950 --> 00:13:46,443
C'est quoi "Immigration" en espagnol ?
225
00:13:46,456 --> 00:13:47,463
T'es con.
226
00:13:47,491 --> 00:13:48,550
On est à Mexico.
227
00:13:48,603 --> 00:13:49,749
C'est toi le clandestin, ici.
228
00:13:49,750 --> 00:13:52,550
N'empêche, il a peut-être de la famille
au nord qu'essaie d'obtenir
229
00:13:52,650 --> 00:13:54,650
la carte verte.
Il sait de quoi je parle.
230
00:13:56,950 --> 00:13:58,450
Je déteste ce gringo...
231
00:13:59,250 --> 00:14:01,150
Mais j'ai besoin de lui.
232
00:14:02,050 --> 00:14:04,352
Ma copine a des ennuis. Mon bébé aussi.
233
00:14:04,750 --> 00:14:06,350
L'individu qu'on cherche...
234
00:14:06,450 --> 00:14:08,550
est le seul à pouvoir
sauver ma famille...
235
00:14:08,650 --> 00:14:11,650
Il voyage sous le nom de E. Stammel.
236
00:14:12,574 --> 00:14:15,608
S'il vous plaît,
si vous entendez quoi que ce soit...
237
00:14:15,877 --> 00:14:17,520
Appelez ce numéro.
238
00:14:17,750 --> 00:14:20,294
Je vous en serai reconnaissant
à jamais.
239
00:14:31,650 --> 00:14:35,350
T'es trop gentille avec moi, Suzi-Q.
240
00:14:39,668 --> 00:14:40,950
Juste comme je l'aime.
241
00:14:44,550 --> 00:14:46,450
Comment j'ai pu être aussi chanceux ?
242
00:14:46,550 --> 00:14:48,150
Non, Teddy Bear.
243
00:14:49,050 --> 00:14:50,350
C'est moi, la chanceuse.
244
00:14:55,050 --> 00:14:56,650
Le jour où je t'ai rencontrée...
245
00:14:57,950 --> 00:15:01,950
est le jour où je suis né.
246
00:15:05,750 --> 00:15:06,760
On n'a plus le temps.
247
00:15:06,774 --> 00:15:08,291
Non, Susan...
248
00:15:09,316 --> 00:15:11,571
On a toute la vie devant nous.
249
00:15:11,850 --> 00:15:13,550
Non, je veux dire, le temps est écoulé.
250
00:15:14,650 --> 00:15:16,450
Je vais bien m'occuper de toi,
d'accord ?
251
00:15:16,451 --> 00:15:18,850
Et puisque ça colle bien,
revenons-en, tu sais...
252
00:15:19,650 --> 00:15:21,507
Comment... C'était cool, ma poule ?
253
00:15:21,550 --> 00:15:23,850
Je préfèrerais que tu me paies d'avance.
254
00:15:23,950 --> 00:15:26,550
Et je t'ai dit, d'avance,
que si tu le faisais bien,
255
00:15:26,650 --> 00:15:28,350
je m'occuperais de toi, alors...
256
00:15:30,750 --> 00:15:32,150
Tu m'as payée pour une heure.
257
00:15:32,850 --> 00:15:33,950
C'est fini.
258
00:15:34,757 --> 00:15:36,861
Si tu veux que je reste,
je veux plus d'argent.
259
00:15:37,721 --> 00:15:39,410
Super, t'as tout gâché.
260
00:15:39,450 --> 00:15:40,460
Merci.
261
00:15:42,450 --> 00:15:44,415
Tu sais, pendant un moment,
j'ai vraiment pensé,
262
00:15:44,416 --> 00:15:45,950
"Cette nana a de la matière grise."
263
00:15:47,050 --> 00:15:49,550
Mais si c'était le cas,
tu ferais pas le tapin, si ?
264
00:15:50,450 --> 00:15:51,460
Tu sais,
265
00:15:51,750 --> 00:15:54,350
je sais pas qui est cette salope
de Suzi-Q,
266
00:15:54,550 --> 00:15:56,750
mais ça m'étonne pas
qu'elle veuille plus te voir.
267
00:16:00,050 --> 00:16:01,950
T'as pas osé la traiter de salope, si ?
268
00:16:03,150 --> 00:16:04,150
Bon.
269
00:16:04,650 --> 00:16:06,150
Je vais compter jusqu'à trois
270
00:16:07,050 --> 00:16:08,627
et si t'enlèves pas ton bras,
271
00:16:08,750 --> 00:16:10,250
je vais crier.
272
00:16:12,150 --> 00:16:14,350
Un, d...
273
00:16:45,450 --> 00:16:46,550
On a réussi.
274
00:16:47,850 --> 00:16:48,850
Pas encore.
275
00:16:50,150 --> 00:16:52,150
D'abord, on a quelqu'un à voir.
276
00:16:58,050 --> 00:16:59,550
Vous avez quelque chose ?
277
00:16:59,750 --> 00:17:01,350
On évoque le Christ en tant que rose#
278
00:17:01,450 --> 00:17:02,650
dans toute la Bible.
279
00:17:02,950 --> 00:17:04,650
Martin Luther en avait fait
son symbole.
280
00:17:04,750 --> 00:17:07,152
On dit aussi que le Christ
est revenu d'entre les morts.
281
00:17:07,246 --> 00:17:09,750
C'est la dernière étape pour Scofield,
une nouvelle vie.
282
00:17:10,162 --> 00:17:11,505
On tient peut-être quelque chose.
283
00:17:11,960 --> 00:17:14,450
Vous... Écrivez tout ça sur le tableau.
284
00:17:15,750 --> 00:17:17,650
- Où est Wheeler ?
- Ça y est.
285
00:17:17,950 --> 00:17:20,323
Les Harmonistes, les 1ers colons
de New Harmony,
286
00:17:20,408 --> 00:17:22,350
représentaient le Christ
par une rose en or.
287
00:17:22,950 --> 00:17:23,850
C'est un début.
288
00:17:24,274 --> 00:17:25,973
Y a une fleur qu'on appelle
Rose de Noël.
289
00:17:26,050 --> 00:17:28,033
Rose de Noël, c'était pas
un nom de code allemand
290
00:17:28,108 --> 00:17:29,677
désignant la contre-attaque des nazis
291
00:17:29,752 --> 00:17:31,489
qui a provoqué la bataille de la Bulge ?
292
00:17:31,550 --> 00:17:32,550
C'était où, déjà ?
293
00:17:32,850 --> 00:17:35,750
Dans la forêt des Ardennes.
294
00:17:36,650 --> 00:17:38,896
Pas mal comme planque,
s'ils peuvent la trouver.
295
00:17:39,650 --> 00:17:40,750
Vous allez creuser ça ?
296
00:17:40,850 --> 00:17:42,250
- Oui.
- Bon, quoi d'autre ?
297
00:17:42,867 --> 00:17:44,750
Le Christ a ressuscité
le jour de l'ascension.
298
00:17:45,250 --> 00:17:46,250
Le dimanche de Pâques...
299
00:17:55,390 --> 00:17:57,350
Qui a le dossier de Scofield ?
300
00:17:57,918 --> 00:17:58,950
Le voilà.
301
00:18:12,550 --> 00:18:14,524
- Le Christ et la rose.
- Oui, et alors ?
302
00:18:14,646 --> 00:18:16,050
Le nom de la mère de Scofield.
303
00:18:18,361 --> 00:18:20,450
Christina Rose Scofield.
304
00:18:20,750 --> 00:18:22,250
Je croyais qu'elle était morte.
305
00:18:22,450 --> 00:18:23,750
Moi aussi.
306
00:18:26,350 --> 00:18:27,450
Moi aussi.
307
00:18:30,550 --> 00:18:32,150
La toute première chose que Scofield
308
00:18:32,250 --> 00:18:33,957
a faite après l'évasion
a été de récupérer
309
00:18:34,032 --> 00:18:36,250
tout un tas de trucs qu'il avait cachés
dans une tombe.
310
00:18:36,350 --> 00:18:39,150
Trouvez la tombe de la mère de Scofield.
311
00:18:39,350 --> 00:18:40,250
Et après ?
312
00:18:41,350 --> 00:18:42,811
Vérifiez qu'elle y est enterrée.
313
00:18:43,250 --> 00:18:44,150
Oui, Monsieur.
314
00:18:44,350 --> 00:18:46,350
- Et pour le Panama ?
- Oui ?
315
00:18:46,351 --> 00:18:47,483
Son disque dur
316
00:18:47,484 --> 00:18:49,387
était plein d'infos sur
l'Amérique centrale,
317
00:18:49,450 --> 00:18:50,450
et sur le Panama.
318
00:18:50,488 --> 00:18:52,920
Il sait que vous êtes au courant.
Il est arrogant,
319
00:18:52,948 --> 00:18:54,950
mais pas assez bête
pour aller dans un pays
320
00:18:55,050 --> 00:18:56,450
où il sait que vous l'attendrez.
321
00:18:56,750 --> 00:18:58,874
Sauf s'il doit y récupérer
quelque chose.
322
00:18:59,350 --> 00:19:00,450
Ou quelqu'un.
323
00:19:01,650 --> 00:19:02,950
Je veux une carte du Panama,
324
00:19:03,050 --> 00:19:05,950
et trouvez si la mère de Scofield,
Christina Rose,
325
00:19:06,050 --> 00:19:08,050
a de la famille en Amérique Centrale,
326
00:19:08,250 --> 00:19:10,350
des biens, quoi que ce soit.
327
00:19:22,150 --> 00:19:25,095
La dernière fois que j'ai pris le bus,
c'était direction Fox River.
328
00:19:25,450 --> 00:19:26,750
Ce pays est étonnant.
329
00:19:27,350 --> 00:19:28,350
Et superbe.
330
00:19:30,050 --> 00:19:32,150
- C'est quoi, cette odeur ?
- Les bananes
331
00:19:32,850 --> 00:19:35,450
et la canne à sucre,
les plus grosses exportations du Panama.
332
00:19:36,050 --> 00:19:37,050
Allez,
333
00:19:37,105 --> 00:19:39,515
t'as pas arrêté de parler du Panama
et de ses bus cahotants
334
00:19:39,516 --> 00:19:41,525
depuis l'évasion,
et maintenant qu'on y est...
335
00:19:41,526 --> 00:19:42,850
Elle devrait être ici, avec nous.
336
00:19:45,350 --> 00:19:46,950
On a tout le temps pour ça.
337
00:19:47,050 --> 00:19:48,150
Un jour, Sara et toi...
338
00:19:48,175 --> 00:19:49,850
J'ai pas envie d'en parler.
339
00:19:53,050 --> 00:19:54,050
D'accord.
340
00:20:55,250 --> 00:20:57,450
Hé ! Vous ! Attendez !
341
00:21:03,350 --> 00:21:04,850
Jusqu'à maintenant, aucun lien
342
00:21:04,950 --> 00:21:06,550
entre la mère de Scofield et le Panama.
343
00:21:07,050 --> 00:21:09,150
Mais on a trouvé 38 Christina Rose
344
00:21:09,250 --> 00:21:12,050
suivant les prénom, 2e prénom et nom.
345
00:21:12,152 --> 00:21:14,550
OK, croisez les noms
et les chiffres 6, 1 et 7 du tatouage.
346
00:21:14,650 --> 00:21:16,123
C'est peut-être pas une date,
347
00:21:16,179 --> 00:21:18,543
- mais une adresse ou une boîte postale.
- Je m'en occupe.
348
00:21:18,602 --> 00:21:20,865
Si vous avez une piste,
dites à l'ambassade d'envoyer
349
00:21:20,912 --> 00:21:22,489
un agent pour interroger cette femme.
350
00:21:23,450 --> 00:21:26,150
Je doute qu'on puisse arrêter
un citoyen étranger comme ça,
351
00:21:26,250 --> 00:21:27,450
- sans un...
- Patriot Act.
352
00:21:27,550 --> 00:21:29,420
Je pourrais arrêter votre grand-mère
353
00:21:30,799 --> 00:21:32,049
Si quelqu'un aide Scofield,
354
00:21:32,050 --> 00:21:34,024
mort ou vivant,
je veux savoir de qui il s'agit.
355
00:21:42,950 --> 00:21:43,950
C'est elle ?
356
00:21:44,750 --> 00:21:45,756
Oui.
357
00:21:52,767 --> 00:21:54,355
Hola, Mme Vasquez.
358
00:21:55,545 --> 00:21:56,551
Vous êtes en retard.
359
00:21:56,633 --> 00:21:58,642
On largement dépassé la date prévue.
360
00:21:58,724 --> 00:22:01,184
Nous avons eu quelques ennuis.
361
00:22:01,672 --> 00:22:02,679
Qui est-ce ?
362
00:22:04,472 --> 00:22:05,875
C'est un associé.
363
00:22:07,280 --> 00:22:08,536
Christina Rose.
364
00:22:09,186 --> 00:22:10,212
Je m'en souviens.
365
00:22:10,502 --> 00:22:11,828
Vous la trouverez ici.
366
00:22:12,361 --> 00:22:13,370
Buena suerte.
367
00:22:13,426 --> 00:22:14,432
Gracias.
368
00:22:18,889 --> 00:22:20,147
Je te rejoins dehors.
369
00:22:21,317 --> 00:22:22,848
J'ai oublié de demander un truc.
370
00:22:23,009 --> 00:22:24,018
D'accord.
371
00:22:29,763 --> 00:22:31,626
Je pourrais me servir
de votre téléphone ?
372
00:22:38,825 --> 00:22:41,189
C'est pour un appel international,
s'il vous plaît.
373
00:22:41,815 --> 00:22:43,004
Aux États-Unis.
374
00:22:43,955 --> 00:22:47,374
C'est le 312-346...
375
00:22:48,330 --> 00:22:50,462
- Mais qu'est-ce que tu fous ?
- Je passe un appel.
376
00:22:50,463 --> 00:22:51,474
Tu peux pas.
377
00:22:52,178 --> 00:22:54,081
On sait même pas si elle est vivante,
Linc.
378
00:22:54,082 --> 00:22:56,481
Si Sara est en prison,
ils ont son téléphone.
379
00:22:57,550 --> 00:22:58,633
Tu veux te faire prendre ?
380
00:23:17,468 --> 00:23:19,215
Il y a trois choses que je déteste.
381
00:23:19,269 --> 00:23:20,887
Les embouteillages, le hockey,
382
00:23:20,959 --> 00:23:23,404
et vous poser continuellement
la même question.
383
00:23:23,416 --> 00:23:25,246
Alors, ne m'appelez plus,
mais je crois
384
00:23:25,247 --> 00:23:26,819
que les frères sont bien au Panama.
385
00:23:26,820 --> 00:23:28,373
- Vraiment ?
- L'endroit exact
386
00:23:28,438 --> 00:23:30,189
est écrit sur un des tatouages
de Scofield.
387
00:23:30,221 --> 00:23:33,468
C'est génial d'avoir localisé le pays,
388
00:23:33,606 --> 00:23:35,299
mais ce n'est pas le sujet.
389
00:23:35,533 --> 00:23:37,351
Benjamin Miles Franklin est en vie...
390
00:23:37,676 --> 00:23:38,961
Oui, je suis au courant.
391
00:23:39,293 --> 00:23:41,859
... et va être remis en liberté.
392
00:23:42,237 --> 00:23:44,986
C'est impossible,
ils ont besoin de mon autorisation.
393
00:23:45,054 --> 00:23:47,246
Ravi de savoir
que vous maîtrisez la situation.
394
00:23:56,368 --> 00:23:57,656
Trouvez-moi l'agent Wheeler.
395
00:24:01,231 --> 00:24:02,297
Il va vous recevoir.
396
00:24:15,953 --> 00:24:17,965
Pardon, Monsieur, mais...
397
00:24:18,379 --> 00:24:20,230
on ne pourrait pas faire ça
dans mon bureau ?
398
00:24:20,231 --> 00:24:21,720
Ce serait bien plus confortable.
399
00:24:24,364 --> 00:24:26,463
J'ai pensé
que nous devions parler librement.
400
00:24:28,308 --> 00:24:30,893
Pendant quelques heures,
cet endroit sera
401
00:24:30,950 --> 00:24:34,161
ce que les services secrets appellent
un "angle mort".
402
00:24:34,756 --> 00:24:38,012
C'est lié à la position du soleil,
il paraît.
403
00:24:38,088 --> 00:24:40,939
Ça empêche les écoutes
à longue distance.
404
00:24:43,884 --> 00:24:46,062
e vous renouvelle mes excuses pour...
405
00:24:46,567 --> 00:24:48,590
l'échec avec la présidente.
406
00:24:48,591 --> 00:24:51,210
Je sais combien elle était importante,
mais je vous assure
407
00:24:51,274 --> 00:24:53,185
- qu'avancer...
- Vous n'avancerez nulle part
408
00:24:53,227 --> 00:24:56,149
avant de m'avoir expliqué
comment on en est arrivés là.
409
00:24:59,775 --> 00:25:00,778
Les frères...
410
00:25:02,693 --> 00:25:04,825
- Ils se rendent...
- Ils sont en vie.
411
00:25:09,240 --> 00:25:12,174
Oui. Apparemment,
ils ont pu quitter le pays.
412
00:25:12,175 --> 00:25:13,188
Pour aller où ?
413
00:25:13,803 --> 00:25:15,689
D'après M. Mahone,
au Panama.
414
00:25:23,876 --> 00:25:28,181
Notre cher M. Mahone sait-il où,
exactement, au Panama ?
415
00:25:28,601 --> 00:25:29,603
Pas encore.
416
00:25:31,225 --> 00:25:32,241
Pourquoi ?
417
00:25:32,242 --> 00:25:35,005
Que savez-vous de Sona, M. Kim ?
418
00:25:35,570 --> 00:25:37,194
Juste ce qu'on m'a autorisé à savoir.
419
00:25:37,901 --> 00:25:40,415
Cette situation demande peut-être
420
00:25:41,222 --> 00:25:42,821
un changement de stratégie.
421
00:25:49,113 --> 00:25:51,518
Quand la cour approuvera-t-elle
le mandat, pour Mahone ?
422
00:25:51,537 --> 00:25:52,549
D'une minute à l'autre.
423
00:25:52,550 --> 00:25:54,596
On n'attend que son inculpation.
424
00:25:54,626 --> 00:25:56,313
J'ai une question pour vous.
425
00:25:56,360 --> 00:25:59,105
Et s'il est ici ?
Je ne peux pas l'éviter tout le temps.
426
00:25:59,221 --> 00:26:01,613
Il lit dans les gens. C'est son truc.
427
00:26:01,742 --> 00:26:03,552
Et s'il découvre que je suis impliqué,
428
00:26:03,553 --> 00:26:05,465
il faudra que vous me protégiez de...
429
00:26:05,544 --> 00:26:07,490
Calmez-vous. Respirez.
430
00:26:08,078 --> 00:26:10,265
Mahone ne peut lire
que ce que vous écrivez.
431
00:26:10,279 --> 00:26:11,560
Vous pouvez agir normalement ?
432
00:26:11,615 --> 00:26:14,042
C'est pas plus compliqué.
Nous voulons à tout prix éviter
433
00:26:14,043 --> 00:26:17,065
de le faire fuir.
Tout sera bientôt terminé.
434
00:26:17,128 --> 00:26:18,973
Très bien. Merci.
435
00:26:19,396 --> 00:26:21,106
Non. Merci à vous.
436
00:26:30,867 --> 00:26:31,879
Vous étiez où ?
437
00:26:40,250 --> 00:26:41,308
Je dois le faire.
438
00:26:43,776 --> 00:26:46,545
Qu'est-ce que vous faites, Alex ?
J'ai pas de micro.
439
00:26:47,369 --> 00:26:50,412
- Vous allez me dire ce qui se passe ?
- Dans l'Angleterre médiévale...
440
00:26:51,332 --> 00:26:53,327
La punition pour un acte de trahison
441
00:26:53,368 --> 00:26:54,379
était la décapitation.
442
00:26:56,208 --> 00:26:57,310
Après l'exécution,
443
00:26:57,311 --> 00:26:59,745
on brandissait la tête
en la tenant par les cheveux.
444
00:26:59,798 --> 00:27:02,056
Pas, comme on le pense,
pour la montrer à la foule,
445
00:27:02,132 --> 00:27:04,251
mais pour montrer la foule à la tête,
car...
446
00:27:04,390 --> 00:27:06,584
on reste conscient
pendant les 8 s qui suivent.
447
00:27:06,585 --> 00:27:08,461
Le but était de donner au traître
448
00:27:08,462 --> 00:27:09,844
une dernière chance de regarder...
449
00:27:09,845 --> 00:27:11,170
Ne faites pas ça, d'accord ?
450
00:27:11,860 --> 00:27:12,860
Attendez...
451
00:27:12,861 --> 00:27:15,783
Si vous me poignardez dans le dos,
agent Wheeler,
452
00:27:16,233 --> 00:27:17,996
soyez assez malin
pour cacher le couteau.
453
00:27:18,077 --> 00:27:20,186
Vous avez vu Franklin
3 fois cette semaine,
454
00:27:20,267 --> 00:27:22,210
vous appelez Sullins...
deux fois par jours ?
455
00:27:22,618 --> 00:27:24,570
Je ne vous ai donc rien appris ?
456
00:27:24,924 --> 00:27:27,453
Vous devez effacer vos traces,
sauf si...
457
00:27:31,836 --> 00:27:33,504
Sauf si vous voulez vous faire prendre.
458
00:27:37,295 --> 00:27:39,124
Vous vouliez que je sache
que c'était vous.
459
00:27:43,588 --> 00:27:44,859
Vous êtes un meurtrier, Alex.
460
00:27:45,255 --> 00:27:46,259
Vraiment ?
461
00:27:46,345 --> 00:27:48,312
Des échantillons du sol de votre jardin
462
00:27:48,313 --> 00:27:50,773
sont liés
à la disparition d'Oscar Shales.
463
00:27:50,813 --> 00:27:52,843
Le légiste va envoyer un dossier
464
00:27:52,844 --> 00:27:55,152
détaillant les irrégularités de la mort
465
00:27:55,153 --> 00:27:56,424
de David "Tweener" Apolskis.
466
00:27:56,425 --> 00:27:59,202
Il y a votre mépris flagrant
du protocole
467
00:27:59,203 --> 00:28:00,427
dans la mort de John Abruzzi...
468
00:28:00,428 --> 00:28:03,703
Et l'évadé qui raconte
que je lui ai dit de se suicider.
469
00:28:03,867 --> 00:28:06,572
Vous pensez que son témoignage
vous ouvrira les portes
470
00:28:06,629 --> 00:28:08,007
de la terre promise.
471
00:28:12,011 --> 00:28:13,850
Faites-moi disparaître, moi aussi.
472
00:28:14,128 --> 00:28:16,369
Mais ça ne fera pas disparaître
473
00:28:16,370 --> 00:28:19,629
le fait que vous allez passer
le reste de vos jours en prison.
474
00:28:20,170 --> 00:28:21,183
Vous savez...
475
00:28:25,768 --> 00:28:28,012
Vous me faites penser à moi,
à mes débuts.
476
00:28:28,547 --> 00:28:29,547
Quoi ?
477
00:28:31,349 --> 00:28:34,197
J'aurais aimé
pouvoir prendre ça pour un compliment.
478
00:28:35,872 --> 00:28:37,630
C'est du très bon travail, Wheeler.
479
00:28:37,924 --> 00:28:38,930
Beau boulot.
480
00:28:40,166 --> 00:28:42,430
Ne laissez personne
vous faire assez peur...
481
00:28:43,146 --> 00:28:44,692
pour vous manipuler.
482
00:28:50,443 --> 00:28:51,509
Laissez-moi vous emmener.
483
00:28:52,047 --> 00:28:53,796
On peut arranger toute cette pagaille.
484
00:28:53,797 --> 00:28:55,723
Il n'y a qu'un seul moyen d'arranger ça.
485
00:28:56,038 --> 00:28:57,047
Un seul.
486
00:29:05,571 --> 00:29:06,577
T'as de la visite.
487
00:29:07,375 --> 00:29:09,026
- Qui ça ?
- Je sais pas.
488
00:29:09,335 --> 00:29:10,934
On m'a juste dit de te faire sortir.
489
00:29:10,935 --> 00:29:12,164
Je vais nulle part
490
00:29:12,165 --> 00:29:14,215
si vous me dites pas
qui je dois voir, OK ?
491
00:29:16,306 --> 00:29:18,701
Arrêtez ! Écoutez-moi deux secondes !
492
00:29:18,728 --> 00:29:20,644
Vous avez qu'à sortir et vérifier.
493
00:29:20,740 --> 00:29:22,591
Le gars est plutôt grand, d'accord ?
494
00:29:23,241 --> 00:29:25,017
C'est la moindre des choses.
495
00:29:30,539 --> 00:29:31,550
Quoi ?
496
00:29:31,838 --> 00:29:32,851
Papa !
497
00:29:33,108 --> 00:29:34,265
Mon Dieu.
498
00:29:34,812 --> 00:29:35,818
Viens là.
499
00:29:38,028 --> 00:29:39,652
Papa t'aime tant.
500
00:29:51,018 --> 00:29:53,251
Alors... c'est vrai ?
501
00:29:54,888 --> 00:29:56,233
Il dit que tu vas sortir,
502
00:29:56,351 --> 00:29:58,803
qu'on aura plus à s'enfuir.
503
00:29:59,256 --> 00:30:01,350
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Qu'est-ce qui a changé ?
504
00:30:02,431 --> 00:30:03,652
T'inquiète pas pour ça.
505
00:30:03,874 --> 00:30:06,238
Dis-toi juste
que ton homme s'occupe de tout.
506
00:30:06,302 --> 00:30:07,312
C'est pas vrai ?
507
00:30:07,830 --> 00:30:08,830
C'est vrai.
508
00:30:10,199 --> 00:30:11,962
J'y crois pas, mais d'accord.
509
00:30:13,712 --> 00:30:16,272
Benjamin,
j'aimerais vous dire deux mots.
510
00:30:22,283 --> 00:30:25,057
Allez dans le hall une minute.
511
00:30:25,058 --> 00:30:26,547
D'accord ? J'arrive.
512
00:30:32,819 --> 00:30:33,830
Voilà.
513
00:30:34,816 --> 00:30:35,828
Nouvelle adresse,
514
00:30:35,829 --> 00:30:36,840
nouvelles identités.
515
00:30:36,864 --> 00:30:38,707
Le procureur vous contactera
516
00:30:38,708 --> 00:30:41,256
pour votre témoignage,
alors assurez-vous d'aller
517
00:30:41,257 --> 00:30:43,265
là où il vous le dira,
quand il vous le dira.
518
00:30:43,527 --> 00:30:44,542
Oui, d'accord.
519
00:30:46,294 --> 00:30:47,431
Mais je suis libre, hein ?
520
00:30:48,143 --> 00:30:49,156
Libre.
521
00:30:52,854 --> 00:30:53,865
Un instant.
522
00:30:54,672 --> 00:30:56,053
Et pour Mahone ?
523
00:30:56,054 --> 00:30:57,607
Je veux pas avoir peur
524
00:30:57,608 --> 00:30:58,837
toute ma vie, vous voyez ?
525
00:30:59,045 --> 00:31:00,411
Je m'occuperai de Mahone.
526
00:31:00,686 --> 00:31:02,478
Contentez-vous de faire profil bas.
527
00:31:02,532 --> 00:31:05,323
Pas de problème, faites-moi confiance.
528
00:31:05,784 --> 00:31:06,795
Déconnez pas.
529
00:31:29,016 --> 00:31:30,487
C'est encore loin ?
530
00:31:30,623 --> 00:31:31,711
Plus très loin.
531
00:31:32,840 --> 00:31:33,845
Pour ce que ça vaut,
532
00:31:33,895 --> 00:31:35,994
personne n'a forcé Sara
à faire ce qu'elle a fait.
533
00:31:38,065 --> 00:31:39,902
Si ça peut soulager ta conscience.
534
00:31:39,974 --> 00:31:41,267
Ça veut dire quoi, ça ?
535
00:31:41,335 --> 00:31:44,014
- Je t'ai pas dit de te servir d'elle.
- C'est pas si simple.
536
00:31:44,110 --> 00:31:45,565
Si ça peut soulager ta conscience.
537
00:31:45,649 --> 00:31:47,414
Tu sais ce qui m'étonne ?
538
00:31:48,637 --> 00:31:50,605
Rien ne te touche.
539
00:31:50,643 --> 00:31:51,654
Jamais.
540
00:31:51,701 --> 00:31:53,941
Tu te fous de tout, c'est ça ?
541
00:31:54,005 --> 00:31:56,931
On a ruiné la vie de Sara
et on dirait que tu t'en fous.
542
00:31:56,932 --> 00:31:58,595
- C'est ce que tu penses ?
- On est ici,
543
00:31:58,596 --> 00:31:59,898
et Sara est là-bas, en prison.
544
00:31:59,945 --> 00:32:01,795
- C'est juste, pour toi ?
- Rien n'est juste.
545
00:32:01,796 --> 00:32:03,549
Mais t'en fais l'histoire
d'un amour perdu.
546
00:32:03,550 --> 00:32:04,847
Et ce serait l'histoire de quoi ?
547
00:32:04,874 --> 00:32:06,981
Westmoreland ? Tweener ?
548
00:32:07,058 --> 00:32:08,730
- L.J ? Sa mère ?
- Arrête-toi là.
549
00:32:08,789 --> 00:32:10,618
Tu te souviens du nom du garde
qui a été tué
550
00:32:10,698 --> 00:32:12,640
- dans l'émeute que j'ai provoquée ?
- Tais-toi.
551
00:32:12,698 --> 00:32:14,577
- Tu te souviens de son nom ?
- Tais-toi.
552
00:32:14,642 --> 00:32:16,384
Tu te souviens pourtant
du nom de Veronica.
553
00:32:16,409 --> 00:32:18,236
Répète son nom,
et je le jure devant Dieu...
554
00:32:18,237 --> 00:32:19,242
Et T-Bag ?
555
00:32:19,243 --> 00:32:21,136
Maintenant, il est libre, grâce à nous !
556
00:32:21,201 --> 00:32:22,584
Grâce à nous deux !
557
00:32:25,711 --> 00:32:27,349
Chaque vie qu'il prend,
558
00:32:28,296 --> 00:32:30,646
tache nos mains de sang.
559
00:32:31,854 --> 00:32:32,878
Et pour quoi ?
560
00:32:35,583 --> 00:32:37,813
Je t'ai pas demandé de faire
ce que t'as fait.
561
00:32:39,029 --> 00:32:40,573
Ils allaient te tuer !
562
00:32:40,655 --> 00:32:42,517
T'aurais peut-être dû
les laisser faire !
563
00:32:43,748 --> 00:32:44,800
Retire ça.
564
00:33:12,143 --> 00:33:14,002
Même si je me sens mal pour Sara,
565
00:33:14,451 --> 00:33:15,484
elle a eu le choix.
566
00:33:16,935 --> 00:33:17,957
Pas Veronica.
567
00:33:22,182 --> 00:33:24,254
Je l'ai écoutée mourir.
568
00:33:24,366 --> 00:33:25,778
Je l'ai écoutée mourir et je...
569
00:33:25,836 --> 00:33:27,684
j'étais impuissant.
570
00:33:28,101 --> 00:33:29,397
Totalement impuissant.
571
00:33:34,740 --> 00:33:36,724
On a tant perdu.
572
00:33:39,195 --> 00:33:41,371
On doit rester soudés tous les deux.
573
00:33:42,404 --> 00:33:43,484
On n'a pas le choix.
574
00:34:10,998 --> 00:34:12,838
Vous alliez quelque part ?
575
00:34:13,469 --> 00:34:14,797
Je sais pas. Je devrais ?
576
00:34:16,079 --> 00:34:17,116
Allez.
577
00:34:17,168 --> 00:34:19,380
Vous savez que j'aime pas
me salir mes mains.
578
00:34:27,324 --> 00:34:28,916
C'est fou les choses qu'on peut faire
579
00:34:28,980 --> 00:34:30,749
avec assez de motivation.
580
00:34:32,875 --> 00:34:34,731
C'est pas vous qui m'avez dit ça ?
581
00:34:36,335 --> 00:34:38,185
Je vous tuerais sur le champ
si je pensais
582
00:34:38,249 --> 00:34:40,049
que j'aurais la paix, même un instant.
583
00:34:42,969 --> 00:34:44,729
Et d'où viendrait cette paix ?
584
00:34:45,953 --> 00:34:47,786
J'ai réussi à ne pas craquer
585
00:34:47,905 --> 00:34:49,624
en traversant tout ça...
586
00:34:50,560 --> 00:34:53,032
parce qu'il y avait une lumière
au bout du tunnel.
587
00:34:53,511 --> 00:34:54,683
Une vie...
588
00:34:55,359 --> 00:34:56,377
au bout du tunnel,
589
00:34:56,416 --> 00:34:58,347
pour moi, pour ma famille.
590
00:34:59,343 --> 00:35:00,558
Et maintenant ?
591
00:35:01,029 --> 00:35:02,195
Vous voyez mon fils ?
592
00:35:02,830 --> 00:35:04,243
Vous voyez ma femme ?
593
00:35:05,405 --> 00:35:06,450
Que me reste-t-il ?
594
00:35:06,486 --> 00:35:08,092
Qu'ai-je gagné à travailler pour vous ?
595
00:35:08,212 --> 00:35:11,099
Et si je vous disais
596
00:35:11,555 --> 00:35:14,290
qu'il y a quelque chose
qui pourrait rallumer...
597
00:35:15,122 --> 00:35:16,513
cette lumière ?
598
00:35:17,333 --> 00:35:18,336
Qu'en diriez-vous ?
599
00:35:18,353 --> 00:35:19,831
Que vous m'avez déjà fait cette offre
600
00:35:19,832 --> 00:35:21,949
quand vous m'avez attiré là-dedans,
petit salopard.
601
00:35:22,162 --> 00:35:23,632
Et regardez où j'en suis maintenant.
602
00:35:23,633 --> 00:35:25,313
Ils vont tout étaler en public.
603
00:35:25,394 --> 00:35:27,128
Me traîner en justice comme...
604
00:35:27,200 --> 00:35:28,648
si j'étais un meurtrier.
605
00:35:28,689 --> 00:35:30,368
Il y a des preuves.
606
00:35:30,432 --> 00:35:33,887
très solides et concrètes
que vous pourrez pas faire disparaître.
607
00:35:33,967 --> 00:35:35,199
Vous avez raison...
608
00:35:37,295 --> 00:35:39,254
mais je peux vous aider à fuir.
609
00:35:39,325 --> 00:35:40,710
Et à ce stade,
610
00:35:40,770 --> 00:35:42,737
je crois pas
que vous ayez d'autres choix.
611
00:35:46,901 --> 00:35:50,413
Theodore Bagwell, dit "T-Bag",
a été appréhendé au Mexique.
612
00:35:51,220 --> 00:35:52,780
Et j'imagine que vous voulez sa peau.
613
00:35:55,339 --> 00:35:56,830
Il y a eu un...
614
00:35:56,915 --> 00:35:58,867
changement de stratégie.
615
00:35:59,452 --> 00:36:01,268
On a besoin de lui en vie.
616
00:36:01,475 --> 00:36:03,450
Je parle bien, cette fois-ci,
617
00:36:03,531 --> 00:36:05,185
d'une ultime mission.
618
00:36:05,338 --> 00:36:07,313
Vous êtes déjà allé si loin.
619
00:36:09,146 --> 00:36:11,097
Jusqu'où devrais-je aller, cette fois ?
620
00:36:11,160 --> 00:36:13,226
Vous avez de la chance.
621
00:36:13,792 --> 00:36:15,864
Vous n'aurez qu'à vous rendre au Panama.
622
00:36:22,262 --> 00:36:24,094
J'essaie de me rappeler la dernière fois
623
00:36:24,149 --> 00:36:25,999
que nos vies avaient
plus ou moins un sens.
624
00:36:29,282 --> 00:36:30,990
Avant la mort de maman.
625
00:36:31,365 --> 00:36:32,959
Quand on était que nous trois.
626
00:36:36,829 --> 00:36:38,199
La voilà.
627
00:36:47,291 --> 00:36:48,291
Salut, Lang.
628
00:36:48,363 --> 00:36:50,088
Qu'est-ce qui se passe ?
Y'a toutes sortes
629
00:36:50,102 --> 00:36:52,101
de types en costumes
qui fouillent votre bureau.
630
00:36:52,102 --> 00:36:53,559
Je vous expliquerai plus tard.
631
00:36:54,297 --> 00:36:55,334
D'accord.
632
00:36:56,965 --> 00:36:59,225
- Vous avez reçu le fax ?
- Non. Pourquoi ?
633
00:36:59,625 --> 00:37:00,681
Vous avez quoi ?
634
00:37:00,769 --> 00:37:03,312
Des informations Christina Rose
qui vont vous intéresser.
635
00:37:03,599 --> 00:37:05,837
Elle aurait été commandée
environ quatre mois
636
00:37:05,913 --> 00:37:07,415
avant que Scofield attaque la banque
637
00:37:07,520 --> 00:37:10,663
par un constructeur panaméen,
Amparo Vasquez.
638
00:37:10,753 --> 00:37:12,115
Fils de pute.
639
00:37:23,125 --> 00:37:24,621
Elle est magnifique.
640
00:37:24,716 --> 00:37:26,957
Oui, c'est pas la vraie, mais...
641
00:37:27,011 --> 00:37:28,483
Alors, on va où ?
642
00:37:37,580 --> 00:37:41,196
- Alors, c'est vraiment fini ?
- Ouais. C'est vraiment fini.
643
00:37:54,802 --> 00:37:56,414
Qu'est-ce qu'il y a, chéri ?
644
00:38:02,388 --> 00:38:03,884
Rien.
645
00:38:05,091 --> 00:38:06,595
Rentrons à la maison.
646
00:38:19,553 --> 00:38:21,290
D'accord, on a vérifié à la gare
647
00:38:21,369 --> 00:38:24,071
de Malinalco, le dépôt de bus à Puebla,
648
00:38:24,160 --> 00:38:27,831
et tous les hôtels possibles.
649
00:38:29,190 --> 00:38:31,456
Doucement, Sancho.
650
00:38:32,150 --> 00:38:33,834
Un moment.
651
00:38:33,956 --> 00:38:35,195
C'est pour toi.
652
00:38:44,740 --> 00:38:46,379
C'était le type de l'office du tourisme.
653
00:38:46,533 --> 00:38:47,981
- Il l'a trouvé.
- Où ?
654
00:38:48,655 --> 00:38:51,819
Un certain E. Stammel a pris l'avion
pour Panama City.
655
00:38:52,324 --> 00:38:54,211
Qu'est ce qu'il fout à Panama ?
656
00:39:18,602 --> 00:39:19,832
Vous parlez anglais ?
657
00:39:21,604 --> 00:39:23,574
Dis, " Bonjour, Teddy."
658
00:39:24,772 --> 00:39:26,251
Bonjour, Teddy.
659
00:39:26,357 --> 00:39:28,927
OK, donc tu parles pas anglais.
660
00:39:29,081 --> 00:39:31,338
Hablan ingles dans le coin ?
661
00:39:41,438 --> 00:39:42,726
Dis "Bonjour, Teddy".
662
00:39:42,923 --> 00:39:44,478
Bonjour, Teddy.
663
00:39:47,558 --> 00:39:49,374
Dis, "Bonjour, Teddy-Bear".
664
00:39:49,446 --> 00:39:51,382
Bonjour, Teddy-Bear.
665
00:39:53,325 --> 00:39:54,701
T'aimes les perruques ?
666
00:39:54,988 --> 00:39:57,403
Avec l'argent, j'aime ce que tu veux.
667
00:40:35,047 --> 00:40:36,543
Il y a rien.
668
00:40:36,677 --> 00:40:38,630
Rien sur l'arrestation de Sara.
669
00:40:38,693 --> 00:40:40,215
Ils veulent pas que ça s'ébruite.
670
00:40:40,335 --> 00:40:41,341
Et sur le forum ?
671
00:40:41,355 --> 00:40:42,758
Le truc Goldfinch ?
672
00:40:43,852 --> 00:40:45,668
Un mot de C-Note et...
673
00:40:46,932 --> 00:40:48,748
Il y a un message de Sucre.
674
00:40:48,821 --> 00:40:50,355
Toujours en fuite ?
675
00:40:53,070 --> 00:40:54,491
Quoi ?
676
00:40:57,697 --> 00:41:01,465
Sucre dit que T-Bag est ici, au Panama.
677
00:41:01,738 --> 00:41:03,314
Mais comment il sait ça ?
678
00:41:03,506 --> 00:41:04,834
Je sais pas. C'est écrit,
679
00:41:04,913 --> 00:41:06,097
"T-Bag a toujours le sac.
680
00:41:06,152 --> 00:41:08,733
"Il est au Fin Del Camino Hotel
à Panama City.
681
00:41:08,790 --> 00:41:09,849
"Si t'es là et prêt à aider
682
00:41:09,850 --> 00:41:11,022
"à remettre l'oiseau en cage,
683
00:41:11,023 --> 00:41:12,792
"fais-le savoir. Sucre."
684
00:41:13,175 --> 00:41:15,567
Qu'est-ce que ce salopard
fait au Panama ?
685
00:41:15,624 --> 00:41:17,198
- Il faut qu'on l'arrête.
- Oublie ça !
686
00:41:17,199 --> 00:41:18,206
On a pas besoin d'argent.
687
00:41:18,310 --> 00:41:20,150
C'est pas pour l'argent.
688
00:41:20,262 --> 00:41:21,805
Quoi qu'on puisse faire de bien,
689
00:41:21,862 --> 00:41:24,026
ça n'aura aucun sens
si T-Bag est toujours en liberté.
690
00:41:24,027 --> 00:41:25,789
- On a réussi.
- Trop de choses ont foiré.
691
00:41:25,790 --> 00:41:26,828
Si on pouvait juste...
692
00:41:27,981 --> 00:41:29,573
Si on pouvait arranger les choses...
693
00:41:30,731 --> 00:41:32,891
Panama City n'est qu'à une heure.
694
00:41:32,971 --> 00:41:34,436
Et on sait où il est descendu.
695
00:41:34,476 --> 00:41:36,003
Alors, appelle la police.
696
00:41:36,091 --> 00:41:37,562
J'ai choisi le Panama parce que
697
00:41:37,588 --> 00:41:39,347
l'extradition n'est pas autorisée.
698
00:41:39,451 --> 00:41:41,067
Ils ne lui feront rien.
699
00:41:41,115 --> 00:41:42,531
Alors, tu veux faire quoi ?
700
00:41:43,795 --> 00:41:45,130
Je vais trouver un plan.
701
00:41:45,218 --> 00:41:46,499
Un plan ? Tu fais un plan
702
00:41:46,554 --> 00:41:48,321
même pour pisser, toi. Allez...
703
00:41:48,433 --> 00:41:50,008
Regarde-moi. J'ai toujours été impulsif
704
00:41:50,097 --> 00:41:51,441
et regarde où ça m'a mené.
705
00:41:51,521 --> 00:41:53,824
- Panama, un bateau, plein d'alcool.
- Ça vient de toi !
706
00:41:53,826 --> 00:41:55,257
J'ai pris une condamnation à mort.
707
00:41:55,337 --> 00:41:56,449
Écoute, on a qu'à...
708
00:41:56,810 --> 00:41:59,544
partir en mer pour réfléchir.
709
00:42:00,431 --> 00:42:02,197
Quand on sera prêts, on arrangera tout.
710
00:42:26,478 --> 00:42:27,932
Trans Panamanian Airlines,
711
00:42:28,006 --> 00:42:30,113
Vol 271 pour le Panama,
712
00:42:30,186 --> 00:42:32,507
passagers première classe
à l'embarquement.
713
00:42:32,564 --> 00:42:35,484
Je répète : début de l'embarquement
pour Panama.
714
00:42:35,866 --> 00:42:37,242
À bientôt.
715
00:42:41,523 --> 00:42:43,041
Enfin à la maison.
716
00:42:48,456 --> 00:42:50,968
J'ai l'alcool,
mais les citrons sont pourris.