1 00:00:00,197 --> 00:00:01,800 Précédemment dans Prison break... 2 00:00:01,915 --> 00:00:02,967 Alors, on va où ? 3 00:00:03,296 --> 00:00:04,526 Où on veut. 4 00:00:07,195 --> 00:00:09,349 Je ne suis plus le frère que tu as connu. 5 00:00:09,501 --> 00:00:12,092 J'ai changé. Et je vais faire quelque chose... 6 00:00:12,337 --> 00:00:15,013 que beaucoup vont trouver horrible. 7 00:00:15,316 --> 00:00:18,583 Toi, souviens-toi juste du frère avec qui tu as grandi. 8 00:00:20,001 --> 00:00:21,141 Elle est pas là. 9 00:00:22,701 --> 00:00:25,176 - Oui. - Le bateau s'en va. 10 00:00:26,313 --> 00:00:27,346 Je suis déjà à bord. 11 00:00:28,069 --> 00:00:29,083 Je t'aime. 12 00:00:31,977 --> 00:00:33,800 Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 13 00:00:33,977 --> 00:00:35,855 Si je devais recommencer, 14 00:00:37,301 --> 00:00:38,723 j'agirais différemment. 15 00:00:40,949 --> 00:00:42,451 Menotte claviculaire. 16 00:00:42,633 --> 00:00:44,323 15 cm sur la droite et vous êtes mort. 17 00:00:44,401 --> 00:00:45,929 Vous êtes déjà allez si loin. 18 00:00:46,023 --> 00:00:48,400 - Jusqu'où vais-je devoir aller ? - Vous avez de la chance. 19 00:00:48,486 --> 00:00:50,323 Vous n'aurez qu'à vous rendre au Panama. 20 00:00:51,927 --> 00:00:53,200 - Il l'a trouvé. - Où ? 21 00:00:53,201 --> 00:00:55,200 Il a pris l'avion pour Panama City. 22 00:00:55,201 --> 00:00:56,782 Qu'est ce qu'il fout à Panama ? 23 00:00:56,904 --> 00:00:57,994 T'aimes les perruques ? 24 00:00:58,601 --> 00:01:02,400 Avec l'argent, j'aime ce que tu veux. 25 00:01:06,401 --> 00:01:08,310 Et sur le forum ? Le Goldfinch machin ? 26 00:01:09,401 --> 00:01:10,832 Il y a un message de Sucre. 27 00:01:11,401 --> 00:01:12,700 Toujours en fuite ? 28 00:01:12,701 --> 00:01:14,300 Il dit que T-Bag a toujours le sac. 29 00:01:14,301 --> 00:01:16,700 "Il est au Fin Del Camino Hotel à Panama City. 30 00:01:16,701 --> 00:01:19,200 "Si t'es là et prêt à aider à remettre l'oiseau en cage, 31 00:01:19,201 --> 00:01:21,000 "fais-le savoir. Sucre." 32 00:01:21,158 --> 00:01:22,229 À bientôt. 33 00:03:07,501 --> 00:03:11,290 T'es plus belle que dans la pub. 34 00:03:11,403 --> 00:03:13,535 Aide-moi, je t'en prie. 35 00:03:37,601 --> 00:03:40,864 Pas un mot, ou je te tranche la gorge ! 36 00:04:52,301 --> 00:04:54,320 - Pam, c'est moi. - Cam fait la sieste. 37 00:04:54,501 --> 00:04:56,400 Ha oui ? Comment il va ? 38 00:04:56,534 --> 00:04:59,116 Bien, il est retourné à l'école, aujourd'hui. 39 00:04:59,901 --> 00:05:01,585 - C'est super. - Où es-tu ? 40 00:05:02,298 --> 00:05:04,993 J'ai quitté le pays. 41 00:05:05,101 --> 00:05:06,800 Tout va bien ? 42 00:05:06,926 --> 00:05:10,000 Tu sais que je dis toujours qu'un jour... 43 00:05:11,001 --> 00:05:12,037 je raccrocherai ? 44 00:05:12,839 --> 00:05:15,956 Que je quitterai le bureau sans me retourner ? 45 00:05:16,321 --> 00:05:17,335 Oui. 46 00:05:17,804 --> 00:05:18,818 Ce jour est arrivé. 47 00:05:20,443 --> 00:05:21,700 J'ai une dernière chose à faire, 48 00:05:21,815 --> 00:05:22,961 et après, 49 00:05:24,670 --> 00:05:26,438 tout rentrera dans l'ordre. 50 00:05:26,695 --> 00:05:28,094 Et je serai libre. 51 00:05:29,001 --> 00:05:30,300 J'aimerais te croire. 52 00:05:32,445 --> 00:05:34,700 S'il n'y avait plus ce boulot qui me bouffe, 53 00:05:36,181 --> 00:05:37,466 si j'étais libre... 54 00:05:39,385 --> 00:05:41,010 Il faut que je sache. 55 00:05:42,501 --> 00:05:44,472 Je ne dis pas non. 56 00:05:49,001 --> 00:05:50,985 Je jure que je vais tout arranger. 57 00:05:51,601 --> 00:05:54,023 Et toi, moi, et Cam... 58 00:05:55,601 --> 00:05:56,603 Il faut que j'y aille. 59 00:05:57,901 --> 00:05:59,702 Je n'ai jamais cessé de t'aimer, Pam... 60 00:06:00,801 --> 00:06:02,571 - jamais. - Prends soin de toi, Alex. 61 00:06:11,701 --> 00:06:12,700 Vous êtes en place ? 62 00:06:12,786 --> 00:06:14,758 - Oui. - Je serai là dans 10 min. 63 00:06:14,996 --> 00:06:16,057 Compris. 64 00:06:19,355 --> 00:06:20,360 Bref... 65 00:06:54,401 --> 00:06:55,388 Qu'est-ce qui va pas ? 66 00:07:01,001 --> 00:07:02,553 Allez, entre. 67 00:07:08,701 --> 00:07:09,794 J'adore ça. 68 00:07:10,401 --> 00:07:13,282 M. Au-dessus-de-ça est là pour chiper 69 00:07:13,386 --> 00:07:15,714 les 5 millions comme les pourris. 70 00:07:15,901 --> 00:07:17,410 Tu vois, tu vaux pas mieux que moi. 71 00:07:17,598 --> 00:07:20,426 Je veux envoyer T-Bag en taule, rien d'autre. 72 00:07:21,352 --> 00:07:23,211 Une vraie Mère Teresa. 73 00:07:23,901 --> 00:07:26,545 - Je savais pas que tu serais là. - Qu'est-ce que tu racontes ? 74 00:07:26,629 --> 00:07:29,335 Tu m'as laissé un message disant que que T-Bag était là. 75 00:07:29,495 --> 00:07:33,942 Quoi ? J'ai laissé aucun message à qui que ce soit. 76 00:07:34,247 --> 00:07:35,496 T-Bag est dans cet hôtel ? 77 00:07:37,591 --> 00:07:40,774 Oui, y a 2 agents qui le surveillent, en face. 78 00:07:41,401 --> 00:07:43,000 Tu vas donc nous aider à le récupérer. 79 00:07:43,092 --> 00:07:44,800 Et pour les deux agents ? 80 00:07:44,841 --> 00:07:48,300 Je m'en fous. Je me suis pas tapé 3 000 bornes à le suivre 81 00:07:48,372 --> 00:07:51,200 pour finir dans ce trou et faire une croix sur mes 5 millions ! 82 00:07:51,273 --> 00:07:52,301 C'est trop dommage, 83 00:07:52,901 --> 00:07:54,700 parce que plus ça va, plus ça sent le piège. 84 00:07:54,810 --> 00:07:58,221 Ben, mets en route ton cerveau de petit génie. 85 00:07:58,315 --> 00:07:59,700 Si tu crois que je plaisante, 86 00:07:59,701 --> 00:08:03,046 demande à ton taulard de pote ce que je suis prêt à faire. 87 00:08:04,101 --> 00:08:06,104 Il a enfermé Maricruz quelque part. 88 00:08:07,001 --> 00:08:10,017 Donc, soit tu l'aides à récupérer l'argent, soit elle est morte. 89 00:08:11,101 --> 00:08:14,311 Ouais, je suis un sale enfoiré. Honte sur moi. 90 00:08:17,158 --> 00:08:19,177 Je sais que tu ne me dois rien. 91 00:08:22,101 --> 00:08:23,663 J'ai besoin de ton aide, papi, 92 00:08:25,301 --> 00:08:26,332 vraiment. 93 00:08:29,793 --> 00:08:30,817 Tu marches, 94 00:08:31,408 --> 00:08:32,498 oui ou non ? 95 00:08:33,646 --> 00:08:36,613 Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00) 96 00:09:06,201 --> 00:09:07,213 Range ce flingue. 97 00:09:07,401 --> 00:09:11,700 - Je t'ai posé une question. - Tu ranges ce flingue ou je me tire. 98 00:09:17,001 --> 00:09:19,545 D'accord, t'auras tes 5 millions, 99 00:09:20,101 --> 00:09:21,169 toi Maricruz, 100 00:09:22,023 --> 00:09:23,216 et moi T-Bag. 101 00:09:23,401 --> 00:09:24,546 Tous gagnants. 102 00:09:24,612 --> 00:09:26,475 Mais vous allez suivre mes instructions. 103 00:09:29,786 --> 00:09:30,987 Merci, vieux. 104 00:09:34,465 --> 00:09:37,601 Très bien, Einstein, à quoi tu penses ? 105 00:09:40,401 --> 00:09:44,600 Et c'est le 3e jour d'audience dans le procès du Dr Sara Tancredi, 106 00:09:44,741 --> 00:09:46,891 fille de l'ex-gouverneur, Frank Tancredi. 107 00:09:47,401 --> 00:09:50,179 Jusqu'ici, les experts estiment que l'accusation 108 00:09:50,236 --> 00:09:53,900 va prouver la culpabilité de l'accusé pour toutes les charges. 109 00:09:54,049 --> 00:09:56,000 L'avocat de la défense peut poursuivre. 110 00:09:56,701 --> 00:09:58,992 Je voudrais que cet enregistrement soit référencé 111 00:09:59,105 --> 00:10:00,700 en tant que "Pièce à conviction D". 112 00:10:00,791 --> 00:10:04,237 Objection. Votre Honneur, cette propagande a été 113 00:10:04,301 --> 00:10:07,700 envoyée aux médias par Michael Scofield et Lincoln Burrows 114 00:10:07,824 --> 00:10:09,495 et a déjà été totalement discréditée. 115 00:10:09,601 --> 00:10:12,616 - Le jury peut quand même l'entendre. - L'enregistrement n'a aucune valeur. 116 00:10:12,653 --> 00:10:17,500 - Objection, le témoin est indisponible. - En effet, le témoin est un fugitif. 117 00:10:17,671 --> 00:10:19,100 Qui qu'il en soit, 118 00:10:19,235 --> 00:10:22,099 son témoignage innocente le Dr Tancredi. 119 00:10:22,465 --> 00:10:23,487 Votre Honneur... 120 00:10:24,800 --> 00:10:25,809 J'autorise qu'on la voie. 121 00:10:26,624 --> 00:10:29,002 L'objection du ministère public sera inscrite au dossier. 122 00:10:32,000 --> 00:10:34,500 On a beaucoup blâmé une autre innocente, 123 00:10:35,000 --> 00:10:36,256 le Dr Sara Tancredi. 124 00:10:37,400 --> 00:10:39,100 Elle n'a rien à voir avec notre évasion. 125 00:10:40,100 --> 00:10:41,631 Sara, si tu écoutes, 126 00:10:41,632 --> 00:10:43,700 je sais que je peux pas te demander une 2e chance. 127 00:10:43,900 --> 00:10:46,300 J'espère juste que tu as trouvé ton havre de paix. 128 00:10:47,500 --> 00:10:50,196 Le procès de la fille du défunt gouverneur Tancredi, 129 00:10:50,281 --> 00:10:52,315 le Dr Sara Tancredi, se poursuit 130 00:10:52,392 --> 00:10:53,799 aujourd'hui, dans le comté de Cook. 131 00:10:54,029 --> 00:10:58,703 Le Dr. Tancredi, suspendue d'exercice en attente du jugement, 132 00:10:58,800 --> 00:11:01,016 est accusée, entre autres, d'avoir aidé... 133 00:12:10,300 --> 00:12:11,365 Je vais le tuer. 134 00:12:11,400 --> 00:12:12,765 Et retourner à la case prison. 135 00:12:12,800 --> 00:12:14,565 Je m'en fous. Dès qu'on aura l'argent, 136 00:12:14,600 --> 00:12:16,656 et qu'il m'aura dit où est Maricruz, je le tuerai. 137 00:12:17,320 --> 00:12:19,800 Si tu la trouves, vous vous marierez 138 00:12:19,835 --> 00:12:21,365 et vous aurez beaucoup d'enfants. 139 00:12:21,400 --> 00:12:23,900 Ouais, dès que j'aurai planté Bellick. 140 00:12:24,500 --> 00:12:26,700 Bellick et T-Bag paieront, crois-moi. 141 00:12:27,300 --> 00:12:28,900 T'as donc rien appris à Fox River ? 142 00:12:29,476 --> 00:12:31,266 Parce que les mêmes lois s'appliquent ici. 143 00:12:31,600 --> 00:12:34,300 On s'en fout de savoir si t'es coupable ou innocent. 144 00:12:34,900 --> 00:12:36,400 L'important, c'est qui survit. 145 00:12:36,600 --> 00:12:37,689 C'est pas ton genre. 146 00:12:37,766 --> 00:12:40,146 Ce bâtard a enlevé ma copine et la séquestre quelque part. 147 00:12:40,200 --> 00:12:41,600 Alors maintenant, c'est mon genre. 148 00:12:42,246 --> 00:12:43,249 Regarde-moi. 149 00:12:43,500 --> 00:12:46,000 Si je suis encore là 150 00:12:46,035 --> 00:12:48,634 c'est pour t'aider à trouver Maricruz, pas pour tuer Bellick. 151 00:12:49,127 --> 00:12:51,600 Mais si c'est ce que tu veux, je me casse. 152 00:12:56,800 --> 00:13:00,100 Crois-moi, je comprends ton envie d'appuyer sur la détente. 153 00:13:01,800 --> 00:13:04,100 Mais si on se perd soi-même, on perd tout. 154 00:13:10,587 --> 00:13:11,600 Ça va faire une semaine. 155 00:13:12,479 --> 00:13:13,700 Je sais pas où elle est. 156 00:13:14,400 --> 00:13:16,000 - J'ai peur. - On va la retrouver. 157 00:13:19,300 --> 00:13:20,300 On va la retrouver. 158 00:13:41,700 --> 00:13:42,710 C'est quoi, ce bordel ? 159 00:14:16,400 --> 00:14:18,165 Bon, si tu fais ton cow-boy, 160 00:14:18,200 --> 00:14:20,600 ça peut très vite mal se finir, l'oublie pas. 161 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 C'est parti. 162 00:16:11,000 --> 00:16:12,700 Vous n'allez pas aimer le dénouement. 163 00:16:14,849 --> 00:16:16,161 Je vais vous laisser une chance. 164 00:16:16,949 --> 00:16:17,952 Maintenant. 165 00:16:19,500 --> 00:16:21,800 Mais, reculez, d'accord ? 166 00:16:22,800 --> 00:16:23,801 Reculez. 167 00:16:24,200 --> 00:16:25,900 Fils de pute, vous avez tué mon père ? 168 00:16:27,900 --> 00:16:28,901 Vous êtes mort. 169 00:16:55,400 --> 00:16:57,600 Vos blessures mettent du temps à guérir, non ? 170 00:17:00,000 --> 00:17:01,100 Lancez-moi les menottes. 171 00:17:03,470 --> 00:17:06,436 Passez-les-moi ou je jure que je vous explose la tête. 172 00:17:32,800 --> 00:17:33,807 Vous êtes Américains ? 173 00:17:34,418 --> 00:17:36,065 - Ouais. - Génial. 174 00:17:36,100 --> 00:17:38,500 Vous savez où est la cathédrale Guadalupe ? 175 00:17:38,800 --> 00:17:39,817 Jamais entendu parlé. 176 00:17:40,302 --> 00:17:42,584 J'avais rendez-vous avec ma femme, il y a une demi-heure. 177 00:17:42,585 --> 00:17:43,967 - Génial. - On peut pas la rater, 178 00:17:43,968 --> 00:17:44,977 mais je l'ai ratée. 179 00:17:45,000 --> 00:17:47,700 Dites, vous auriez pas un guide touristique sur vous ? 180 00:17:47,735 --> 00:17:49,300 Continuez votre chemin, mon vieux. 181 00:17:50,300 --> 00:17:53,000 Désolé d'avoir pensé que vous pourriez aider 182 00:17:53,035 --> 00:17:54,200 des compatriotes. 183 00:17:54,235 --> 00:17:55,254 Écoute, barre-toi. 184 00:17:58,300 --> 00:17:59,470 Comment ça va, Messieurs ? 185 00:18:04,100 --> 00:18:05,101 Passe le flingue. 186 00:18:08,200 --> 00:18:09,210 Allez. 187 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 Allons dans l'allée. 188 00:19:49,400 --> 00:19:51,200 C'est un problème mondial. 189 00:19:51,800 --> 00:19:54,400 L'eutrophisation touche 48 % des lacs nord-américains, 190 00:19:54,435 --> 00:19:55,900 53 % des lacs européens... 191 00:19:55,935 --> 00:19:57,100 - Kristine. - Oui ? 192 00:19:57,300 --> 00:19:58,300 C'est votre frère, Paul. 193 00:19:59,100 --> 00:20:00,100 Qu'est-ce qui se passe ? 194 00:20:04,300 --> 00:20:05,301 Allô ? 195 00:20:07,204 --> 00:20:09,369 Il est là, dans ce bâtiment. Faut qu'on se grouille. 196 00:20:09,600 --> 00:20:10,814 Voyons leurs papiers. 197 00:20:16,400 --> 00:20:17,410 Des fédéraux ? 198 00:20:18,900 --> 00:20:21,300 Si c'était le cas, ils seraient après T-Bag. 199 00:20:21,335 --> 00:20:22,434 Vous êtes de la Compagnie ? 200 00:20:23,500 --> 00:20:25,800 Allez, Sucre, attache ces deux zigotos. 201 00:20:33,200 --> 00:20:35,003 Qu'est-ce que vous faites là ? 202 00:20:39,162 --> 00:20:40,857 J'aime pas ça. Quelque chose se prépare. 203 00:20:42,400 --> 00:20:43,800 Allez, grouille, Sucre. 204 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 On y va, allez. 205 00:20:57,700 --> 00:20:58,700 Allons-y. 206 00:21:19,132 --> 00:21:21,000 On sait que t'es là, Bagwell ! 207 00:21:34,800 --> 00:21:35,800 Trois contre un... 208 00:21:36,600 --> 00:21:37,700 fais le compte. 209 00:21:39,000 --> 00:21:40,200 OK, d'accord. 210 00:21:40,800 --> 00:21:41,809 Je veux pas d'ennuis. 211 00:21:55,431 --> 00:21:56,470 Fais glisser ton arme. 212 00:21:59,440 --> 00:22:01,039 On peut s'arranger, les mecs. 213 00:22:01,900 --> 00:22:03,543 Envoie ton arme. 214 00:22:16,276 --> 00:22:17,280 Où est l'argent ? 215 00:22:22,500 --> 00:22:23,615 Qui a appelé les flics ? 216 00:22:26,808 --> 00:22:28,199 T'as trois secondes, bouseux. 217 00:22:28,281 --> 00:22:29,287 Un... 218 00:22:29,288 --> 00:22:30,290 Là-dedans ! 219 00:22:32,500 --> 00:22:33,510 Vas-y. 220 00:22:36,200 --> 00:22:37,570 Si tu le veux, t'as qu'à y aller. 221 00:22:38,200 --> 00:22:39,700 On a pas le temps pour ça. 222 00:22:40,400 --> 00:22:41,800 Fais pas le con. 223 00:22:43,400 --> 00:22:44,900 C'est pas un jeu. 224 00:22:46,000 --> 00:22:47,100 Ouvre. 225 00:22:55,000 --> 00:22:56,500 Sucre, bouge ton cul ! 226 00:23:47,400 --> 00:23:48,600 Bouge plus ! 227 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 Prenez l'argent ! 228 00:23:58,000 --> 00:23:59,500 Tu veux ta copine, prend l'argent ! 229 00:24:14,400 --> 00:24:15,409 Fais pas ça. 230 00:24:17,500 --> 00:24:18,500 Fais pas ça. 231 00:24:19,200 --> 00:24:20,700 On peut s'arranger. 232 00:24:22,100 --> 00:24:23,100 Avance. 233 00:24:28,570 --> 00:24:30,634 Sucre, viens. 234 00:24:30,700 --> 00:24:33,910 C'est Theodore Bagwell, le coupable pour la fille morte à l'intérieur. 235 00:24:36,500 --> 00:24:37,800 Quelqu'un parle anglais ? 236 00:24:38,400 --> 00:24:39,400 C'est pas moi ! 237 00:24:39,500 --> 00:24:41,300 Je jure que c'est pas moi ! 238 00:24:41,400 --> 00:24:42,800 Non, je vous en prie ! 239 00:24:44,400 --> 00:24:46,443 On peut partager ici et après, on partira chacun 240 00:24:46,484 --> 00:24:49,000 - de son côté. - Trouve-nous une voiture. 241 00:24:49,400 --> 00:24:51,260 Attends, c'est quoi le plan ? 242 00:24:51,261 --> 00:24:52,500 J'ai dit, trouve une voiture. 243 00:24:56,900 --> 00:24:58,792 On dirait que tu t'es fait des amis, récemment. 244 00:24:59,000 --> 00:25:00,100 Je comprends pas. 245 00:25:00,400 --> 00:25:02,000 Le piège dans l'immeuble, 246 00:25:02,400 --> 00:25:04,100 ça venait pas de toi. 247 00:25:04,520 --> 00:25:06,100 On aurait presque dit des pros. 248 00:25:07,100 --> 00:25:08,400 Imaginons que c'est le cas. 249 00:25:08,600 --> 00:25:10,500 Ça t'apporte quoi de le savoir ? 250 00:25:10,800 --> 00:25:12,600 Parce que je suis 251 00:25:12,700 --> 00:25:14,400 en possession d'une information 252 00:25:14,500 --> 00:25:15,800 dont tu pourrais avoir besoin. 253 00:25:16,100 --> 00:25:18,300 OK. Dis-moi ce que tu sais. 254 00:25:19,000 --> 00:25:20,300 Je te laisserai peut-être partir 255 00:25:20,600 --> 00:25:21,700 sans l'argent. 256 00:25:22,800 --> 00:25:23,900 Vraiment ? 257 00:25:24,300 --> 00:25:25,300 Ouais. 258 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Tu vas me laisser déguerpir ? 259 00:25:28,300 --> 00:25:29,600 Tout dépend de l'info. 260 00:25:30,100 --> 00:25:31,600 Qui tire les ficelles ? 261 00:25:33,800 --> 00:25:36,900 J'ai l'impression que ta langue est bien fourchue, 262 00:25:37,000 --> 00:25:39,200 alors, on va plutôt aller dans un endroit public, 263 00:25:39,300 --> 00:25:41,800 avec une voiture prête à partir et après, 264 00:25:42,600 --> 00:25:44,400 je te le dirai. OK ? 265 00:26:12,400 --> 00:26:13,400 Mon Dieu. 266 00:26:22,700 --> 00:26:25,000 C'est que la deuxième fois... 267 00:26:26,500 --> 00:26:28,100 qu'une arme se bloque avec moi. 268 00:26:29,600 --> 00:26:32,500 La 1re fois, c'était à un entraînement pour la guerre du Golfe. 269 00:26:32,900 --> 00:26:34,600 Quand c'est arrivé, le commandant 270 00:26:34,700 --> 00:26:36,100 s'est approché de moi et a dit, 271 00:26:36,700 --> 00:26:40,000 "Fiston, si ton arme se bloque pendant une bataille 272 00:26:40,900 --> 00:26:42,900 "ça revient à un suicide." 273 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 Kristine, j'ai... 274 00:27:13,800 --> 00:27:15,300 fait des choses... 275 00:27:21,620 --> 00:27:23,100 Merde. 276 00:27:23,600 --> 00:27:24,605 Merde. 277 00:27:24,646 --> 00:27:28,100 Je t'aime Paul, peu importe ce qui t'as poussé à faire ça. 278 00:27:29,400 --> 00:27:31,700 Il y a une solution, crois-moi. 279 00:27:35,500 --> 00:27:36,500 Ma... 280 00:27:37,700 --> 00:27:39,500 Toute ma vie d'adulte, 281 00:27:41,300 --> 00:27:42,500 j'ai suivi des ordres... 282 00:27:44,000 --> 00:27:45,800 et j'ai fait des choses horribles, 283 00:27:46,700 --> 00:27:48,700 parce que je croyais que c'était bien et... 284 00:27:49,800 --> 00:27:53,300 il s'avère que j'ai fait tout ça au service de personne. 285 00:27:54,800 --> 00:27:57,600 Et je me retrouve avec... rien. 286 00:27:59,000 --> 00:28:00,400 Tu m'as, moi. 287 00:28:02,700 --> 00:28:04,000 Ouais, OK. 288 00:28:07,300 --> 00:28:08,900 Et tu peux repartir à zéro. 289 00:28:09,700 --> 00:28:10,800 Ce que tu veux... 290 00:28:11,000 --> 00:28:12,300 Tout ce que tu veux... 291 00:28:12,800 --> 00:28:14,700 Tu peux tout avoir, désormais. 292 00:28:14,800 --> 00:28:17,000 - J'ai fait des choses... - Répare. 293 00:28:20,100 --> 00:28:21,400 Il y a toujours un moyen. 294 00:28:22,898 --> 00:28:25,126 Cette arme ne s'est peut-être pas bloquée par hasard. 295 00:28:28,600 --> 00:28:29,610 Approche. 296 00:28:44,500 --> 00:28:47,600 Laisse ta fierté de côté, mon joli. 297 00:28:47,800 --> 00:28:48,806 Te casse pas. 298 00:28:49,100 --> 00:28:51,389 M'enfermer ne résoudra pas ton problème. 299 00:28:51,400 --> 00:28:52,911 J'ai des informations. 300 00:28:58,100 --> 00:28:59,100 C'est quoi, le plan ? 301 00:28:59,101 --> 00:29:01,030 On l'emmène à l'ambassade, 302 00:29:01,703 --> 00:29:03,152 on s'assure qu'il soit extradé, 303 00:29:03,500 --> 00:29:05,734 et on part à la recherche de Bellick, d'accord ? 304 00:29:06,637 --> 00:29:07,643 En attendant, 305 00:29:07,966 --> 00:29:09,799 tu montes à l'arrière, avec lui. 306 00:29:10,300 --> 00:29:13,454 Vous misez tout sur un détail et passez à côté de l'essentiel. 307 00:29:13,800 --> 00:29:14,900 Monte dans la voiture. 308 00:29:35,500 --> 00:29:37,257 Je vais lui parler de l'accord. 309 00:29:40,801 --> 00:29:42,379 - Alors ? - 12 ans. 310 00:29:45,400 --> 00:29:46,847 Non. Le jury a entendu Michael. 311 00:29:47,000 --> 00:29:49,399 Ils ont entendu un criminel mentir pour une femme 312 00:29:49,400 --> 00:29:50,600 pour qui il a des sentiments. 313 00:29:50,700 --> 00:29:52,100 Il n'est pas crédible. 314 00:29:52,700 --> 00:29:55,403 Nous devons étudier soigneusement leur offre. 315 00:29:56,300 --> 00:29:59,100 Sauf votre respect, c'est moi qui vais en prison, pas nous. 316 00:29:59,200 --> 00:30:00,499 Ils ont été très clairs : 317 00:30:00,500 --> 00:30:02,200 ils veulent un bouc-émissaire, 318 00:30:02,265 --> 00:30:05,395 et malheureusement, vous êtes la seule qu'ils aient attrapée. 319 00:30:05,500 --> 00:30:06,628 C'est inévitable. 320 00:30:09,400 --> 00:30:10,800 Voici les termes de l'accord. 321 00:30:10,900 --> 00:30:12,588 On peut vous l'expliquer, si vous voulez. 322 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 12 ans ? 323 00:30:22,200 --> 00:30:23,206 Il a pas répondu. 324 00:30:24,300 --> 00:30:26,803 J'espère que votre frère réussira à revenir au bateau. 325 00:30:29,000 --> 00:30:30,056 Et s'il échoue ? 326 00:30:31,400 --> 00:30:32,802 Vous devriez voir votre tête. 327 00:30:33,100 --> 00:30:35,107 On dirait que votre vie tient plus qu'à un fil. 328 00:30:38,400 --> 00:30:40,000 Je veux juste en finir. 329 00:30:40,900 --> 00:30:42,889 Alors, vous auriez jamais dû venir ici. 330 00:30:45,900 --> 00:30:49,309 Vous avez bien vu que rien ne peut nous arrêter. 331 00:30:50,100 --> 00:30:51,206 Dieu merci. 332 00:30:52,500 --> 00:30:54,897 Parce que c'est les criminels comme vous 333 00:30:54,898 --> 00:30:56,700 qui donnent du boulot aux gars comme moi. 334 00:31:00,354 --> 00:31:01,300 Donnaient... 335 00:31:02,700 --> 00:31:04,700 du boulot aux gars comme moi, plutôt. 336 00:31:06,200 --> 00:31:07,665 Ça va mal finir pour toi, mec. 337 00:31:10,900 --> 00:31:13,317 Je suis doué pour deux choses. Par exemple, 338 00:31:13,600 --> 00:31:15,214 je regarde un homme dans les yeux 339 00:31:15,221 --> 00:31:16,770 et je sais quand il est battu. 340 00:31:25,900 --> 00:31:28,600 - L'ambassade est encore loin ? - Patience, mon pote. 341 00:31:29,200 --> 00:31:30,200 Et ensuite ? 342 00:31:30,700 --> 00:31:32,101 On va le livrer. 343 00:31:32,461 --> 00:31:34,302 Et comment on fait pour pas se faire choper ? 344 00:31:34,400 --> 00:31:35,852 Avant d'arriver, je me garerai. 345 00:31:35,853 --> 00:31:37,334 On le ligotera avec du scotch, 346 00:31:37,500 --> 00:31:39,199 on le balancera dehors et on dégagera. 347 00:31:39,200 --> 00:31:41,684 J'appellerai les flics et je leur dirai où on l'a laissé. 348 00:31:42,225 --> 00:31:45,014 - Et comment on retrouve Bellick ? - T'inquiète pas, on va le trouver. 349 00:31:45,061 --> 00:31:47,119 Vous pourrez pas approcher Bellick. 350 00:31:47,179 --> 00:31:48,208 On t'a rien demandé. 351 00:31:50,400 --> 00:31:51,843 Il a pas tort, là. 352 00:31:52,200 --> 00:31:53,700 Tiens-le en joue, d'accord ? 353 00:31:53,898 --> 00:31:55,759 Si Bellick est enfermé, 354 00:31:56,163 --> 00:31:58,397 - l'argent nous servira à rien. - On y arrivera. 355 00:31:58,499 --> 00:31:59,892 La vie de ma copine est en jeu. 356 00:31:59,893 --> 00:32:01,300 Tu ferais mieux de te calmer. 357 00:32:43,300 --> 00:32:44,706 Doucement. 358 00:32:46,153 --> 00:32:47,500 Ça va aller, vieux. 359 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Va récupérer le fric. 360 00:33:09,300 --> 00:33:11,600 S'il te plaît. Vite. 361 00:33:16,886 --> 00:33:17,890 Récupère le fric. 362 00:33:20,600 --> 00:33:22,400 Pression. Presión. 363 00:34:42,256 --> 00:34:44,402 Qu'est que tu cherches à la fin, mon joli ? 364 00:34:54,100 --> 00:34:55,797 Te livrer aux flics. 365 00:34:58,000 --> 00:34:59,169 Vraiment ? 366 00:35:00,500 --> 00:35:01,952 C'est pas pour le fric ? 367 00:35:02,194 --> 00:35:04,189 Si c'est ça, tu peux me le dire. 368 00:35:05,100 --> 00:35:06,900 Y a que nous deux, ici. 369 00:35:07,105 --> 00:35:08,158 Tu viendras de gré 370 00:35:09,142 --> 00:35:10,208 ou de force. 371 00:35:11,500 --> 00:35:12,610 À toi de voir. 372 00:35:13,900 --> 00:35:16,744 Tu vois, quand tu pointais le flingue sur moi, 373 00:35:16,745 --> 00:35:18,699 j'éprouvais un certain respect pour toi. 374 00:35:18,900 --> 00:35:19,960 Mais là ? 375 00:35:20,700 --> 00:35:22,861 La balance penche à nouveau en ma faveur. 376 00:35:23,400 --> 00:35:26,900 Alors, je vais t'énoncer les options. 377 00:35:27,100 --> 00:35:29,393 Soit on partage le fric, 378 00:35:29,994 --> 00:35:32,268 et tu peux te faire tatouer les jambes 379 00:35:32,269 --> 00:35:34,414 ou tout ce que tu voudras, 380 00:35:35,162 --> 00:35:37,550 soit on trouvera ton cadavre, affalé sur cette chaise, 381 00:35:37,600 --> 00:35:39,288 le pantalon autour des chevilles, 382 00:35:39,300 --> 00:35:41,839 car ça fait un bail que j'attends, beauté. 383 00:35:51,600 --> 00:35:52,901 Bien, j'ai ma réponse. 384 00:35:55,500 --> 00:35:57,193 T'as fini ton speech ? 385 00:36:00,145 --> 00:36:01,151 Viens, salope. 386 00:36:28,500 --> 00:36:29,865 Tu trompes personne. 387 00:36:31,200 --> 00:36:34,000 Tu vas pas me tuer, M. Michel-Ange. 388 00:36:34,800 --> 00:36:36,241 T'es pas un tueur. 389 00:36:36,696 --> 00:36:38,600 Moi si, donc si tu me laissais faire ? 390 00:36:49,200 --> 00:36:50,206 Très bien. 391 00:36:53,412 --> 00:36:54,412 Merci. 392 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Bien, Sara. 393 00:37:03,400 --> 00:37:06,026 Voilà comment ça va se passer. 394 00:37:06,400 --> 00:37:09,200 Le juge va vous demander de reconnaître les faits. 395 00:37:09,244 --> 00:37:10,488 Il va vous demander 396 00:37:10,648 --> 00:37:12,742 si vous avez volontairement laissé la porte ouverte. 397 00:37:12,800 --> 00:37:14,664 - Vous répondrez oui. - D'accord. 398 00:37:14,903 --> 00:37:16,330 Ensuite, il va vous demander 399 00:37:16,400 --> 00:37:18,899 si vous avez aidé Michael Scofield 400 00:37:18,900 --> 00:37:21,100 et Lincoln Burrows depuis l'évasion. 401 00:37:21,700 --> 00:37:22,765 Vous répondrez oui. 402 00:37:23,556 --> 00:37:26,131 La sentence sera alors rendue sur le champ. 403 00:37:26,643 --> 00:37:29,089 Le procureur demande que vous purgiez votre peine 404 00:37:29,090 --> 00:37:31,114 dans une prison de haute sécurité. 405 00:37:33,700 --> 00:37:36,239 Je pense que le juge donnera son accord. 406 00:37:43,500 --> 00:37:45,419 En cas de bonne conduite, 407 00:37:45,610 --> 00:37:48,357 combien d'années je devrai purger ? 408 00:37:48,875 --> 00:37:50,187 Sur une peine de 12 ans ? 409 00:37:52,400 --> 00:37:53,493 Vous en ferez neuf. 410 00:37:57,884 --> 00:37:59,620 Je sortirai avant d'avoir 40 ans. 411 00:38:00,300 --> 00:38:01,310 Désolé, Sara. 412 00:38:05,600 --> 00:38:06,615 Vous êtes prête ? 413 00:38:08,300 --> 00:38:09,200 Quoi ? 414 00:38:09,500 --> 00:38:11,926 Un témoin recevable vient de se présenter, 415 00:38:12,100 --> 00:38:13,502 et il désire témoigner. 416 00:38:13,600 --> 00:38:16,500 Il confirmera tout ce que vous avez dit sur la conspiration. 417 00:38:16,600 --> 00:38:17,606 Qui ça ? 418 00:38:29,875 --> 00:38:31,706 Attention à toutes les unités... 419 00:38:31,820 --> 00:38:33,502 Je répète, la victime a vu 420 00:38:33,503 --> 00:38:36,324 son agresseur s'enfuir vers le nord-est, 421 00:38:36,351 --> 00:38:38,538 dans la forêt, au km 58... 422 00:38:38,647 --> 00:38:39,658 À l'aide ! 423 00:38:40,648 --> 00:38:42,097 ... de l'autoroute 3. 424 00:39:45,876 --> 00:39:47,600 Vous parlez anglais ? 425 00:39:48,533 --> 00:39:50,100 Bien. Je dois... 426 00:39:50,200 --> 00:39:53,402 Je dois contacter tous les hôpitaux des alentours de Panama City. 427 00:39:53,830 --> 00:39:55,197 Un de mes amis a eu... 428 00:39:56,200 --> 00:39:58,139 un accident de voiture. 429 00:40:01,062 --> 00:40:03,112 Désolé. Je vais devoir vous rappeler. 430 00:40:05,800 --> 00:40:06,811 Désolé, Michael. 431 00:40:07,503 --> 00:40:08,520 Qu'est-ce qu'il y a ? 432 00:40:13,300 --> 00:40:14,306 Bonjour, Michael. 433 00:40:16,100 --> 00:40:18,193 Si vous touchez à mon frère, vous êtes mort. 434 00:40:18,300 --> 00:40:19,300 Je vous en prie. 435 00:40:19,800 --> 00:40:21,830 Ne vous inquiétez pas pour ça. 436 00:40:24,600 --> 00:40:26,428 En fin de compte, 437 00:40:27,800 --> 00:40:29,000 il est comme vous. 438 00:40:30,700 --> 00:40:32,821 Il n'a pas le coeur d'un meurtrier. 439 00:40:35,439 --> 00:40:37,000 Donnez-moi les menottes 440 00:40:37,400 --> 00:40:40,199 ou je jure que je vous explose la cervelle. 441 00:41:04,800 --> 00:41:06,138 Qu'est-ce que vous voulez, Alex ? 442 00:41:06,348 --> 00:41:08,221 Je vais vous dire ce que je veux. 443 00:41:08,390 --> 00:41:09,743 Mais commençons par le début. 444 00:41:10,700 --> 00:41:13,217 Quand les autorités ont capturé Bagwell aujourd'hui, 445 00:41:14,165 --> 00:41:17,000 ils n'ont pas trouvé d'argent. 446 00:41:18,900 --> 00:41:20,523 Donc, je suppose 447 00:41:21,999 --> 00:41:23,950 que c'est vous qui l'avez, 448 00:41:25,461 --> 00:41:28,010 là, à bord du Christina Rose. 449 00:41:28,800 --> 00:41:30,100 C'est un plan génial, Michael. 450 00:41:30,101 --> 00:41:32,266 Prendre l'argent, le bateau, et disparaître à jamais. 451 00:41:34,100 --> 00:41:35,100 Mais vous... 452 00:41:36,400 --> 00:41:38,976 n'êtes pas le seul à devoir disparaître. 453 00:41:39,600 --> 00:41:40,600 Vous êtes toujours là ? 454 00:41:41,000 --> 00:41:42,242 Oui, je suis là. 455 00:41:42,600 --> 00:41:45,993 Bien, parce que je ne le dirai qu'une seule fois. 456 00:41:46,500 --> 00:41:48,739 Apportez-moi l'argent et le bateau. 457 00:41:50,962 --> 00:41:52,397 Vous avez perdu la tête. 458 00:41:52,600 --> 00:41:53,604 Pas vraiment. 459 00:41:54,200 --> 00:41:56,803 On veut tous les deux quelque chose que l'autre possède. 460 00:41:57,300 --> 00:41:58,997 Ça se résume à ça, Michael. 461 00:41:59,500 --> 00:42:01,700 Votre frère contre votre plan. 462 00:42:04,000 --> 00:42:06,057 Cinq minutes. C'est tout ce que vous avez.