1
00:00:00,197 --> 00:00:01,800
Précédemment dans Prison break...
2
00:00:01,915 --> 00:00:02,967
Alors, on va où ?
3
00:00:03,296 --> 00:00:04,526
Où on veut.
4
00:00:07,195 --> 00:00:09,349
Je ne suis plus le frère
que tu as connu.
5
00:00:09,501 --> 00:00:12,092
J'ai changé.
Et je vais faire quelque chose...
6
00:00:12,337 --> 00:00:15,013
que beaucoup vont trouver horrible.
7
00:00:15,316 --> 00:00:18,583
Toi, souviens-toi juste
du frère avec qui tu as grandi.
8
00:00:20,001 --> 00:00:21,141
Elle est pas là.
9
00:00:22,701 --> 00:00:25,176
- Oui.
- Le bateau s'en va.
10
00:00:26,313 --> 00:00:27,346
Je suis déjà à bord.
11
00:00:28,069 --> 00:00:29,083
Je t'aime.
12
00:00:31,977 --> 00:00:33,800
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?
13
00:00:33,977 --> 00:00:35,855
Si je devais recommencer,
14
00:00:37,301 --> 00:00:38,723
j'agirais différemment.
15
00:00:40,949 --> 00:00:42,451
Menotte claviculaire.
16
00:00:42,633 --> 00:00:44,323
15 cm sur la droite et vous êtes mort.
17
00:00:44,401 --> 00:00:45,929
Vous êtes déjà allez si loin.
18
00:00:46,023 --> 00:00:48,400
- Jusqu'où vais-je devoir aller ?
- Vous avez de la chance.
19
00:00:48,486 --> 00:00:50,323
Vous n'aurez qu'à vous rendre au Panama.
20
00:00:51,927 --> 00:00:53,200
- Il l'a trouvé.
- Où ?
21
00:00:53,201 --> 00:00:55,200
Il a pris l'avion pour Panama City.
22
00:00:55,201 --> 00:00:56,782
Qu'est ce qu'il fout à Panama ?
23
00:00:56,904 --> 00:00:57,994
T'aimes les perruques ?
24
00:00:58,601 --> 00:01:02,400
Avec l'argent, j'aime ce que tu veux.
25
00:01:06,401 --> 00:01:08,310
Et sur le forum ? Le Goldfinch machin ?
26
00:01:09,401 --> 00:01:10,832
Il y a un message de Sucre.
27
00:01:11,401 --> 00:01:12,700
Toujours en fuite ?
28
00:01:12,701 --> 00:01:14,300
Il dit que T-Bag a toujours le sac.
29
00:01:14,301 --> 00:01:16,700
"Il est au Fin Del Camino Hotel
à Panama City.
30
00:01:16,701 --> 00:01:19,200
"Si t'es là et prêt à aider
à remettre l'oiseau en cage,
31
00:01:19,201 --> 00:01:21,000
"fais-le savoir. Sucre."
32
00:01:21,158 --> 00:01:22,229
À bientôt.
33
00:03:07,501 --> 00:03:11,290
T'es plus belle que dans la pub.
34
00:03:11,403 --> 00:03:13,535
Aide-moi, je t'en prie.
35
00:03:37,601 --> 00:03:40,864
Pas un mot, ou je te tranche la gorge !
36
00:04:52,301 --> 00:04:54,320
- Pam, c'est moi.
- Cam fait la sieste.
37
00:04:54,501 --> 00:04:56,400
Ha oui ? Comment il va ?
38
00:04:56,534 --> 00:04:59,116
Bien, il est retourné à l'école,
aujourd'hui.
39
00:04:59,901 --> 00:05:01,585
- C'est super.
- Où es-tu ?
40
00:05:02,298 --> 00:05:04,993
J'ai quitté le pays.
41
00:05:05,101 --> 00:05:06,800
Tout va bien ?
42
00:05:06,926 --> 00:05:10,000
Tu sais
que je dis toujours qu'un jour...
43
00:05:11,001 --> 00:05:12,037
je raccrocherai ?
44
00:05:12,839 --> 00:05:15,956
Que je quitterai le bureau
sans me retourner ?
45
00:05:16,321 --> 00:05:17,335
Oui.
46
00:05:17,804 --> 00:05:18,818
Ce jour est arrivé.
47
00:05:20,443 --> 00:05:21,700
J'ai une dernière chose à faire,
48
00:05:21,815 --> 00:05:22,961
et après,
49
00:05:24,670 --> 00:05:26,438
tout rentrera dans l'ordre.
50
00:05:26,695 --> 00:05:28,094
Et je serai libre.
51
00:05:29,001 --> 00:05:30,300
J'aimerais te croire.
52
00:05:32,445 --> 00:05:34,700
S'il n'y avait plus ce boulot
qui me bouffe,
53
00:05:36,181 --> 00:05:37,466
si j'étais libre...
54
00:05:39,385 --> 00:05:41,010
Il faut que je sache.
55
00:05:42,501 --> 00:05:44,472
Je ne dis pas non.
56
00:05:49,001 --> 00:05:50,985
Je jure que je vais tout arranger.
57
00:05:51,601 --> 00:05:54,023
Et toi, moi, et Cam...
58
00:05:55,601 --> 00:05:56,603
Il faut que j'y aille.
59
00:05:57,901 --> 00:05:59,702
Je n'ai jamais cessé de t'aimer, Pam...
60
00:06:00,801 --> 00:06:02,571
- jamais.
- Prends soin de toi, Alex.
61
00:06:11,701 --> 00:06:12,700
Vous êtes en place ?
62
00:06:12,786 --> 00:06:14,758
- Oui.
- Je serai là dans 10 min.
63
00:06:14,996 --> 00:06:16,057
Compris.
64
00:06:19,355 --> 00:06:20,360
Bref...
65
00:06:54,401 --> 00:06:55,388
Qu'est-ce qui va pas ?
66
00:07:01,001 --> 00:07:02,553
Allez, entre.
67
00:07:08,701 --> 00:07:09,794
J'adore ça.
68
00:07:10,401 --> 00:07:13,282
M. Au-dessus-de-ça est là pour chiper
69
00:07:13,386 --> 00:07:15,714
les 5 millions comme les pourris.
70
00:07:15,901 --> 00:07:17,410
Tu vois, tu vaux pas mieux que moi.
71
00:07:17,598 --> 00:07:20,426
Je veux envoyer T-Bag en taule,
rien d'autre.
72
00:07:21,352 --> 00:07:23,211
Une vraie Mère Teresa.
73
00:07:23,901 --> 00:07:26,545
- Je savais pas que tu serais là.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
74
00:07:26,629 --> 00:07:29,335
Tu m'as laissé un message
disant que que T-Bag était là.
75
00:07:29,495 --> 00:07:33,942
Quoi ? J'ai laissé aucun message
à qui que ce soit.
76
00:07:34,247 --> 00:07:35,496
T-Bag est dans cet hôtel ?
77
00:07:37,591 --> 00:07:40,774
Oui, y a 2 agents
qui le surveillent, en face.
78
00:07:41,401 --> 00:07:43,000
Tu vas donc nous aider à le récupérer.
79
00:07:43,092 --> 00:07:44,800
Et pour les deux agents ?
80
00:07:44,841 --> 00:07:48,300
Je m'en fous. Je me suis pas tapé
3 000 bornes à le suivre
81
00:07:48,372 --> 00:07:51,200
pour finir dans ce trou
et faire une croix sur mes 5 millions !
82
00:07:51,273 --> 00:07:52,301
C'est trop dommage,
83
00:07:52,901 --> 00:07:54,700
parce que plus ça va,
plus ça sent le piège.
84
00:07:54,810 --> 00:07:58,221
Ben, mets en route
ton cerveau de petit génie.
85
00:07:58,315 --> 00:07:59,700
Si tu crois que je plaisante,
86
00:07:59,701 --> 00:08:03,046
demande à ton taulard de pote
ce que je suis prêt à faire.
87
00:08:04,101 --> 00:08:06,104
Il a enfermé Maricruz quelque part.
88
00:08:07,001 --> 00:08:10,017
Donc, soit tu l'aides à récupérer
l'argent, soit elle est morte.
89
00:08:11,101 --> 00:08:14,311
Ouais, je suis un sale enfoiré.
Honte sur moi.
90
00:08:17,158 --> 00:08:19,177
Je sais que tu ne me dois rien.
91
00:08:22,101 --> 00:08:23,663
J'ai besoin de ton aide, papi,
92
00:08:25,301 --> 00:08:26,332
vraiment.
93
00:08:29,793 --> 00:08:30,817
Tu marches,
94
00:08:31,408 --> 00:08:32,498
oui ou non ?
95
00:08:33,646 --> 00:08:36,613
Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00)
96
00:09:06,201 --> 00:09:07,213
Range ce flingue.
97
00:09:07,401 --> 00:09:11,700
- Je t'ai posé une question.
- Tu ranges ce flingue ou je me tire.
98
00:09:17,001 --> 00:09:19,545
D'accord, t'auras tes 5 millions,
99
00:09:20,101 --> 00:09:21,169
toi Maricruz,
100
00:09:22,023 --> 00:09:23,216
et moi T-Bag.
101
00:09:23,401 --> 00:09:24,546
Tous gagnants.
102
00:09:24,612 --> 00:09:26,475
Mais vous allez suivre mes instructions.
103
00:09:29,786 --> 00:09:30,987
Merci, vieux.
104
00:09:34,465 --> 00:09:37,601
Très bien, Einstein, à quoi tu penses ?
105
00:09:40,401 --> 00:09:44,600
Et c'est le 3e jour d'audience
dans le procès du Dr Sara Tancredi,
106
00:09:44,741 --> 00:09:46,891
fille de l'ex-gouverneur,
Frank Tancredi.
107
00:09:47,401 --> 00:09:50,179
Jusqu'ici, les experts estiment
que l'accusation
108
00:09:50,236 --> 00:09:53,900
va prouver la culpabilité de l'accusé
pour toutes les charges.
109
00:09:54,049 --> 00:09:56,000
L'avocat de la défense peut poursuivre.
110
00:09:56,701 --> 00:09:58,992
Je voudrais que cet enregistrement
soit référencé
111
00:09:59,105 --> 00:10:00,700
en tant que "Pièce à conviction D".
112
00:10:00,791 --> 00:10:04,237
Objection. Votre Honneur,
cette propagande a été
113
00:10:04,301 --> 00:10:07,700
envoyée aux médias
par Michael Scofield et Lincoln Burrows
114
00:10:07,824 --> 00:10:09,495
et a déjà été totalement discréditée.
115
00:10:09,601 --> 00:10:12,616
- Le jury peut quand même l'entendre.
- L'enregistrement n'a aucune valeur.
116
00:10:12,653 --> 00:10:17,500
- Objection, le témoin est indisponible.
- En effet, le témoin est un fugitif.
117
00:10:17,671 --> 00:10:19,100
Qui qu'il en soit,
118
00:10:19,235 --> 00:10:22,099
son témoignage
innocente le Dr Tancredi.
119
00:10:22,465 --> 00:10:23,487
Votre Honneur...
120
00:10:24,800 --> 00:10:25,809
J'autorise qu'on la voie.
121
00:10:26,624 --> 00:10:29,002
L'objection du ministère public
sera inscrite au dossier.
122
00:10:32,000 --> 00:10:34,500
On a beaucoup blâmé
une autre innocente,
123
00:10:35,000 --> 00:10:36,256
le Dr Sara Tancredi.
124
00:10:37,400 --> 00:10:39,100
Elle n'a rien à voir avec notre évasion.
125
00:10:40,100 --> 00:10:41,631
Sara, si tu écoutes,
126
00:10:41,632 --> 00:10:43,700
je sais que je peux pas te demander
une 2e chance.
127
00:10:43,900 --> 00:10:46,300
J'espère juste que tu as trouvé
ton havre de paix.
128
00:10:47,500 --> 00:10:50,196
Le procès de la fille
du défunt gouverneur Tancredi,
129
00:10:50,281 --> 00:10:52,315
le Dr Sara Tancredi, se poursuit
130
00:10:52,392 --> 00:10:53,799
aujourd'hui, dans le comté de Cook.
131
00:10:54,029 --> 00:10:58,703
Le Dr. Tancredi, suspendue d'exercice
en attente du jugement,
132
00:10:58,800 --> 00:11:01,016
est accusée, entre autres,
d'avoir aidé...
133
00:12:10,300 --> 00:12:11,365
Je vais le tuer.
134
00:12:11,400 --> 00:12:12,765
Et retourner à la case prison.
135
00:12:12,800 --> 00:12:14,565
Je m'en fous. Dès qu'on aura l'argent,
136
00:12:14,600 --> 00:12:16,656
et qu'il m'aura dit où est Maricruz,
je le tuerai.
137
00:12:17,320 --> 00:12:19,800
Si tu la trouves, vous vous marierez
138
00:12:19,835 --> 00:12:21,365
et vous aurez beaucoup d'enfants.
139
00:12:21,400 --> 00:12:23,900
Ouais, dès que j'aurai planté Bellick.
140
00:12:24,500 --> 00:12:26,700
Bellick et T-Bag paieront,
crois-moi.
141
00:12:27,300 --> 00:12:28,900
T'as donc rien appris à Fox River ?
142
00:12:29,476 --> 00:12:31,266
Parce que les mêmes lois
s'appliquent ici.
143
00:12:31,600 --> 00:12:34,300
On s'en fout de savoir
si t'es coupable ou innocent.
144
00:12:34,900 --> 00:12:36,400
L'important, c'est qui survit.
145
00:12:36,600 --> 00:12:37,689
C'est pas ton genre.
146
00:12:37,766 --> 00:12:40,146
Ce bâtard a enlevé ma copine
et la séquestre quelque part.
147
00:12:40,200 --> 00:12:41,600
Alors maintenant, c'est mon genre.
148
00:12:42,246 --> 00:12:43,249
Regarde-moi.
149
00:12:43,500 --> 00:12:46,000
Si je suis encore là
150
00:12:46,035 --> 00:12:48,634
c'est pour t'aider à trouver Maricruz,
pas pour tuer Bellick.
151
00:12:49,127 --> 00:12:51,600
Mais si c'est ce que tu veux,
je me casse.
152
00:12:56,800 --> 00:13:00,100
Crois-moi, je comprends ton envie
d'appuyer sur la détente.
153
00:13:01,800 --> 00:13:04,100
Mais si on se perd soi-même,
on perd tout.
154
00:13:10,587 --> 00:13:11,600
Ça va faire une semaine.
155
00:13:12,479 --> 00:13:13,700
Je sais pas où elle est.
156
00:13:14,400 --> 00:13:16,000
- J'ai peur.
- On va la retrouver.
157
00:13:19,300 --> 00:13:20,300
On va la retrouver.
158
00:13:41,700 --> 00:13:42,710
C'est quoi, ce bordel ?
159
00:14:16,400 --> 00:14:18,165
Bon, si tu fais ton cow-boy,
160
00:14:18,200 --> 00:14:20,600
ça peut très vite mal se finir,
l'oublie pas.
161
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
C'est parti.
162
00:16:11,000 --> 00:16:12,700
Vous n'allez pas aimer le dénouement.
163
00:16:14,849 --> 00:16:16,161
Je vais vous laisser une chance.
164
00:16:16,949 --> 00:16:17,952
Maintenant.
165
00:16:19,500 --> 00:16:21,800
Mais, reculez, d'accord ?
166
00:16:22,800 --> 00:16:23,801
Reculez.
167
00:16:24,200 --> 00:16:25,900
Fils de pute, vous avez tué mon père ?
168
00:16:27,900 --> 00:16:28,901
Vous êtes mort.
169
00:16:55,400 --> 00:16:57,600
Vos blessures
mettent du temps à guérir, non ?
170
00:17:00,000 --> 00:17:01,100
Lancez-moi les menottes.
171
00:17:03,470 --> 00:17:06,436
Passez-les-moi ou je jure
que je vous explose la tête.
172
00:17:32,800 --> 00:17:33,807
Vous êtes Américains ?
173
00:17:34,418 --> 00:17:36,065
- Ouais.
- Génial.
174
00:17:36,100 --> 00:17:38,500
Vous savez
où est la cathédrale Guadalupe ?
175
00:17:38,800 --> 00:17:39,817
Jamais entendu parlé.
176
00:17:40,302 --> 00:17:42,584
J'avais rendez-vous avec ma femme,
il y a une demi-heure.
177
00:17:42,585 --> 00:17:43,967
- Génial.
- On peut pas la rater,
178
00:17:43,968 --> 00:17:44,977
mais je l'ai ratée.
179
00:17:45,000 --> 00:17:47,700
Dites, vous auriez pas
un guide touristique sur vous ?
180
00:17:47,735 --> 00:17:49,300
Continuez votre chemin, mon vieux.
181
00:17:50,300 --> 00:17:53,000
Désolé d'avoir pensé
que vous pourriez aider
182
00:17:53,035 --> 00:17:54,200
des compatriotes.
183
00:17:54,235 --> 00:17:55,254
Écoute, barre-toi.
184
00:17:58,300 --> 00:17:59,470
Comment ça va, Messieurs ?
185
00:18:04,100 --> 00:18:05,101
Passe le flingue.
186
00:18:08,200 --> 00:18:09,210
Allez.
187
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
Allons dans l'allée.
188
00:19:49,400 --> 00:19:51,200
C'est un problème mondial.
189
00:19:51,800 --> 00:19:54,400
L'eutrophisation touche
48 % des lacs nord-américains,
190
00:19:54,435 --> 00:19:55,900
53 % des lacs européens...
191
00:19:55,935 --> 00:19:57,100
- Kristine.
- Oui ?
192
00:19:57,300 --> 00:19:58,300
C'est votre frère, Paul.
193
00:19:59,100 --> 00:20:00,100
Qu'est-ce qui se passe ?
194
00:20:04,300 --> 00:20:05,301
Allô ?
195
00:20:07,204 --> 00:20:09,369
Il est là, dans ce bâtiment.
Faut qu'on se grouille.
196
00:20:09,600 --> 00:20:10,814
Voyons leurs papiers.
197
00:20:16,400 --> 00:20:17,410
Des fédéraux ?
198
00:20:18,900 --> 00:20:21,300
Si c'était le cas,
ils seraient après T-Bag.
199
00:20:21,335 --> 00:20:22,434
Vous êtes de la Compagnie ?
200
00:20:23,500 --> 00:20:25,800
Allez, Sucre, attache ces deux zigotos.
201
00:20:33,200 --> 00:20:35,003
Qu'est-ce que vous faites là ?
202
00:20:39,162 --> 00:20:40,857
J'aime pas ça.
Quelque chose se prépare.
203
00:20:42,400 --> 00:20:43,800
Allez, grouille, Sucre.
204
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
On y va, allez.
205
00:20:57,700 --> 00:20:58,700
Allons-y.
206
00:21:19,132 --> 00:21:21,000
On sait que t'es là, Bagwell !
207
00:21:34,800 --> 00:21:35,800
Trois contre un...
208
00:21:36,600 --> 00:21:37,700
fais le compte.
209
00:21:39,000 --> 00:21:40,200
OK, d'accord.
210
00:21:40,800 --> 00:21:41,809
Je veux pas d'ennuis.
211
00:21:55,431 --> 00:21:56,470
Fais glisser ton arme.
212
00:21:59,440 --> 00:22:01,039
On peut s'arranger, les mecs.
213
00:22:01,900 --> 00:22:03,543
Envoie ton arme.
214
00:22:16,276 --> 00:22:17,280
Où est l'argent ?
215
00:22:22,500 --> 00:22:23,615
Qui a appelé les flics ?
216
00:22:26,808 --> 00:22:28,199
T'as trois secondes, bouseux.
217
00:22:28,281 --> 00:22:29,287
Un...
218
00:22:29,288 --> 00:22:30,290
Là-dedans !
219
00:22:32,500 --> 00:22:33,510
Vas-y.
220
00:22:36,200 --> 00:22:37,570
Si tu le veux, t'as qu'à y aller.
221
00:22:38,200 --> 00:22:39,700
On a pas le temps pour ça.
222
00:22:40,400 --> 00:22:41,800
Fais pas le con.
223
00:22:43,400 --> 00:22:44,900
C'est pas un jeu.
224
00:22:46,000 --> 00:22:47,100
Ouvre.
225
00:22:55,000 --> 00:22:56,500
Sucre, bouge ton cul !
226
00:23:47,400 --> 00:23:48,600
Bouge plus !
227
00:23:55,600 --> 00:23:56,600
Prenez l'argent !
228
00:23:58,000 --> 00:23:59,500
Tu veux ta copine, prend l'argent !
229
00:24:14,400 --> 00:24:15,409
Fais pas ça.
230
00:24:17,500 --> 00:24:18,500
Fais pas ça.
231
00:24:19,200 --> 00:24:20,700
On peut s'arranger.
232
00:24:22,100 --> 00:24:23,100
Avance.
233
00:24:28,570 --> 00:24:30,634
Sucre, viens.
234
00:24:30,700 --> 00:24:33,910
C'est Theodore Bagwell, le coupable
pour la fille morte à l'intérieur.
235
00:24:36,500 --> 00:24:37,800
Quelqu'un parle anglais ?
236
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
C'est pas moi !
237
00:24:39,500 --> 00:24:41,300
Je jure que c'est pas moi !
238
00:24:41,400 --> 00:24:42,800
Non, je vous en prie !
239
00:24:44,400 --> 00:24:46,443
On peut partager ici et après,
on partira chacun
240
00:24:46,484 --> 00:24:49,000
- de son côté.
- Trouve-nous une voiture.
241
00:24:49,400 --> 00:24:51,260
Attends, c'est quoi le plan ?
242
00:24:51,261 --> 00:24:52,500
J'ai dit, trouve une voiture.
243
00:24:56,900 --> 00:24:58,792
On dirait que tu t'es fait des amis,
récemment.
244
00:24:59,000 --> 00:25:00,100
Je comprends pas.
245
00:25:00,400 --> 00:25:02,000
Le piège dans l'immeuble,
246
00:25:02,400 --> 00:25:04,100
ça venait pas de toi.
247
00:25:04,520 --> 00:25:06,100
On aurait presque dit des pros.
248
00:25:07,100 --> 00:25:08,400
Imaginons que c'est le cas.
249
00:25:08,600 --> 00:25:10,500
Ça t'apporte quoi de le savoir ?
250
00:25:10,800 --> 00:25:12,600
Parce que je suis
251
00:25:12,700 --> 00:25:14,400
en possession d'une information
252
00:25:14,500 --> 00:25:15,800
dont tu pourrais avoir besoin.
253
00:25:16,100 --> 00:25:18,300
OK. Dis-moi ce que tu sais.
254
00:25:19,000 --> 00:25:20,300
Je te laisserai peut-être partir
255
00:25:20,600 --> 00:25:21,700
sans l'argent.
256
00:25:22,800 --> 00:25:23,900
Vraiment ?
257
00:25:24,300 --> 00:25:25,300
Ouais.
258
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Tu vas me laisser déguerpir ?
259
00:25:28,300 --> 00:25:29,600
Tout dépend de l'info.
260
00:25:30,100 --> 00:25:31,600
Qui tire les ficelles ?
261
00:25:33,800 --> 00:25:36,900
J'ai l'impression que ta langue
est bien fourchue,
262
00:25:37,000 --> 00:25:39,200
alors, on va plutôt aller
dans un endroit public,
263
00:25:39,300 --> 00:25:41,800
avec une voiture prête à partir
et après,
264
00:25:42,600 --> 00:25:44,400
je te le dirai. OK ?
265
00:26:12,400 --> 00:26:13,400
Mon Dieu.
266
00:26:22,700 --> 00:26:25,000
C'est que la deuxième fois...
267
00:26:26,500 --> 00:26:28,100
qu'une arme se bloque avec moi.
268
00:26:29,600 --> 00:26:32,500
La 1re fois, c'était à un entraînement
pour la guerre du Golfe.
269
00:26:32,900 --> 00:26:34,600
Quand c'est arrivé, le commandant
270
00:26:34,700 --> 00:26:36,100
s'est approché de moi et a dit,
271
00:26:36,700 --> 00:26:40,000
"Fiston, si ton arme se bloque
pendant une bataille
272
00:26:40,900 --> 00:26:42,900
"ça revient à un suicide."
273
00:27:09,000 --> 00:27:10,500
Kristine, j'ai...
274
00:27:13,800 --> 00:27:15,300
fait des choses...
275
00:27:21,620 --> 00:27:23,100
Merde.
276
00:27:23,600 --> 00:27:24,605
Merde.
277
00:27:24,646 --> 00:27:28,100
Je t'aime Paul, peu importe
ce qui t'as poussé à faire ça.
278
00:27:29,400 --> 00:27:31,700
Il y a une solution, crois-moi.
279
00:27:35,500 --> 00:27:36,500
Ma...
280
00:27:37,700 --> 00:27:39,500
Toute ma vie d'adulte,
281
00:27:41,300 --> 00:27:42,500
j'ai suivi des ordres...
282
00:27:44,000 --> 00:27:45,800
et j'ai fait des choses horribles,
283
00:27:46,700 --> 00:27:48,700
parce que je croyais
que c'était bien et...
284
00:27:49,800 --> 00:27:53,300
il s'avère que j'ai fait tout ça
au service de personne.
285
00:27:54,800 --> 00:27:57,600
Et je me retrouve avec... rien.
286
00:27:59,000 --> 00:28:00,400
Tu m'as, moi.
287
00:28:02,700 --> 00:28:04,000
Ouais, OK.
288
00:28:07,300 --> 00:28:08,900
Et tu peux repartir à zéro.
289
00:28:09,700 --> 00:28:10,800
Ce que tu veux...
290
00:28:11,000 --> 00:28:12,300
Tout ce que tu veux...
291
00:28:12,800 --> 00:28:14,700
Tu peux tout avoir, désormais.
292
00:28:14,800 --> 00:28:17,000
- J'ai fait des choses...
- Répare.
293
00:28:20,100 --> 00:28:21,400
Il y a toujours un moyen.
294
00:28:22,898 --> 00:28:25,126
Cette arme ne s'est peut-être
pas bloquée par hasard.
295
00:28:28,600 --> 00:28:29,610
Approche.
296
00:28:44,500 --> 00:28:47,600
Laisse ta fierté de côté, mon joli.
297
00:28:47,800 --> 00:28:48,806
Te casse pas.
298
00:28:49,100 --> 00:28:51,389
M'enfermer ne résoudra pas
ton problème.
299
00:28:51,400 --> 00:28:52,911
J'ai des informations.
300
00:28:58,100 --> 00:28:59,100
C'est quoi, le plan ?
301
00:28:59,101 --> 00:29:01,030
On l'emmène à l'ambassade,
302
00:29:01,703 --> 00:29:03,152
on s'assure qu'il soit extradé,
303
00:29:03,500 --> 00:29:05,734
et on part à la recherche de Bellick,
d'accord ?
304
00:29:06,637 --> 00:29:07,643
En attendant,
305
00:29:07,966 --> 00:29:09,799
tu montes à l'arrière, avec lui.
306
00:29:10,300 --> 00:29:13,454
Vous misez tout sur un détail
et passez à côté de l'essentiel.
307
00:29:13,800 --> 00:29:14,900
Monte dans la voiture.
308
00:29:35,500 --> 00:29:37,257
Je vais lui parler de l'accord.
309
00:29:40,801 --> 00:29:42,379
- Alors ?
- 12 ans.
310
00:29:45,400 --> 00:29:46,847
Non. Le jury a entendu Michael.
311
00:29:47,000 --> 00:29:49,399
Ils ont entendu un criminel mentir
pour une femme
312
00:29:49,400 --> 00:29:50,600
pour qui il a des sentiments.
313
00:29:50,700 --> 00:29:52,100
Il n'est pas crédible.
314
00:29:52,700 --> 00:29:55,403
Nous devons étudier soigneusement
leur offre.
315
00:29:56,300 --> 00:29:59,100
Sauf votre respect,
c'est moi qui vais en prison, pas nous.
316
00:29:59,200 --> 00:30:00,499
Ils ont été très clairs :
317
00:30:00,500 --> 00:30:02,200
ils veulent un bouc-émissaire,
318
00:30:02,265 --> 00:30:05,395
et malheureusement, vous êtes la seule
qu'ils aient attrapée.
319
00:30:05,500 --> 00:30:06,628
C'est inévitable.
320
00:30:09,400 --> 00:30:10,800
Voici les termes de l'accord.
321
00:30:10,900 --> 00:30:12,588
On peut vous l'expliquer,
si vous voulez.
322
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
12 ans ?
323
00:30:22,200 --> 00:30:23,206
Il a pas répondu.
324
00:30:24,300 --> 00:30:26,803
J'espère que votre frère réussira
à revenir au bateau.
325
00:30:29,000 --> 00:30:30,056
Et s'il échoue ?
326
00:30:31,400 --> 00:30:32,802
Vous devriez voir votre tête.
327
00:30:33,100 --> 00:30:35,107
On dirait que votre vie
tient plus qu'à un fil.
328
00:30:38,400 --> 00:30:40,000
Je veux juste en finir.
329
00:30:40,900 --> 00:30:42,889
Alors, vous auriez jamais dû venir ici.
330
00:30:45,900 --> 00:30:49,309
Vous avez bien vu
que rien ne peut nous arrêter.
331
00:30:50,100 --> 00:30:51,206
Dieu merci.
332
00:30:52,500 --> 00:30:54,897
Parce que c'est les criminels comme vous
333
00:30:54,898 --> 00:30:56,700
qui donnent du boulot
aux gars comme moi.
334
00:31:00,354 --> 00:31:01,300
Donnaient...
335
00:31:02,700 --> 00:31:04,700
du boulot aux gars comme moi, plutôt.
336
00:31:06,200 --> 00:31:07,665
Ça va mal finir pour toi, mec.
337
00:31:10,900 --> 00:31:13,317
Je suis doué pour deux choses.
Par exemple,
338
00:31:13,600 --> 00:31:15,214
je regarde un homme dans les yeux
339
00:31:15,221 --> 00:31:16,770
et je sais quand il est battu.
340
00:31:25,900 --> 00:31:28,600
- L'ambassade est encore loin ?
- Patience, mon pote.
341
00:31:29,200 --> 00:31:30,200
Et ensuite ?
342
00:31:30,700 --> 00:31:32,101
On va le livrer.
343
00:31:32,461 --> 00:31:34,302
Et comment on fait
pour pas se faire choper ?
344
00:31:34,400 --> 00:31:35,852
Avant d'arriver, je me garerai.
345
00:31:35,853 --> 00:31:37,334
On le ligotera avec du scotch,
346
00:31:37,500 --> 00:31:39,199
on le balancera dehors
et on dégagera.
347
00:31:39,200 --> 00:31:41,684
J'appellerai les flics
et je leur dirai où on l'a laissé.
348
00:31:42,225 --> 00:31:45,014
- Et comment on retrouve Bellick ?
- T'inquiète pas, on va le trouver.
349
00:31:45,061 --> 00:31:47,119
Vous pourrez pas approcher Bellick.
350
00:31:47,179 --> 00:31:48,208
On t'a rien demandé.
351
00:31:50,400 --> 00:31:51,843
Il a pas tort, là.
352
00:31:52,200 --> 00:31:53,700
Tiens-le en joue, d'accord ?
353
00:31:53,898 --> 00:31:55,759
Si Bellick est enfermé,
354
00:31:56,163 --> 00:31:58,397
- l'argent nous servira à rien.
- On y arrivera.
355
00:31:58,499 --> 00:31:59,892
La vie de ma copine est en jeu.
356
00:31:59,893 --> 00:32:01,300
Tu ferais mieux de te calmer.
357
00:32:43,300 --> 00:32:44,706
Doucement.
358
00:32:46,153 --> 00:32:47,500
Ça va aller, vieux.
359
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Va récupérer le fric.
360
00:33:09,300 --> 00:33:11,600
S'il te plaît. Vite.
361
00:33:16,886 --> 00:33:17,890
Récupère le fric.
362
00:33:20,600 --> 00:33:22,400
Pression.
Presión.
363
00:34:42,256 --> 00:34:44,402
Qu'est que tu cherches à la fin,
mon joli ?
364
00:34:54,100 --> 00:34:55,797
Te livrer aux flics.
365
00:34:58,000 --> 00:34:59,169
Vraiment ?
366
00:35:00,500 --> 00:35:01,952
C'est pas pour le fric ?
367
00:35:02,194 --> 00:35:04,189
Si c'est ça, tu peux me le dire.
368
00:35:05,100 --> 00:35:06,900
Y a que nous deux, ici.
369
00:35:07,105 --> 00:35:08,158
Tu viendras de gré
370
00:35:09,142 --> 00:35:10,208
ou de force.
371
00:35:11,500 --> 00:35:12,610
À toi de voir.
372
00:35:13,900 --> 00:35:16,744
Tu vois,
quand tu pointais le flingue sur moi,
373
00:35:16,745 --> 00:35:18,699
j'éprouvais un certain respect pour toi.
374
00:35:18,900 --> 00:35:19,960
Mais là ?
375
00:35:20,700 --> 00:35:22,861
La balance penche à nouveau
en ma faveur.
376
00:35:23,400 --> 00:35:26,900
Alors, je vais t'énoncer les options.
377
00:35:27,100 --> 00:35:29,393
Soit on partage le fric,
378
00:35:29,994 --> 00:35:32,268
et tu peux te faire tatouer les jambes
379
00:35:32,269 --> 00:35:34,414
ou tout ce que tu voudras,
380
00:35:35,162 --> 00:35:37,550
soit on trouvera ton cadavre,
affalé sur cette chaise,
381
00:35:37,600 --> 00:35:39,288
le pantalon autour des chevilles,
382
00:35:39,300 --> 00:35:41,839
car ça fait un bail que j'attends,
beauté.
383
00:35:51,600 --> 00:35:52,901
Bien, j'ai ma réponse.
384
00:35:55,500 --> 00:35:57,193
T'as fini ton speech ?
385
00:36:00,145 --> 00:36:01,151
Viens, salope.
386
00:36:28,500 --> 00:36:29,865
Tu trompes personne.
387
00:36:31,200 --> 00:36:34,000
Tu vas pas me tuer, M. Michel-Ange.
388
00:36:34,800 --> 00:36:36,241
T'es pas un tueur.
389
00:36:36,696 --> 00:36:38,600
Moi si, donc si tu me laissais faire ?
390
00:36:49,200 --> 00:36:50,206
Très bien.
391
00:36:53,412 --> 00:36:54,412
Merci.
392
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Bien, Sara.
393
00:37:03,400 --> 00:37:06,026
Voilà comment ça va se passer.
394
00:37:06,400 --> 00:37:09,200
Le juge va vous demander
de reconnaître les faits.
395
00:37:09,244 --> 00:37:10,488
Il va vous demander
396
00:37:10,648 --> 00:37:12,742
si vous avez volontairement laissé
la porte ouverte.
397
00:37:12,800 --> 00:37:14,664
- Vous répondrez oui.
- D'accord.
398
00:37:14,903 --> 00:37:16,330
Ensuite, il va vous demander
399
00:37:16,400 --> 00:37:18,899
si vous avez aidé Michael Scofield
400
00:37:18,900 --> 00:37:21,100
et Lincoln Burrows depuis l'évasion.
401
00:37:21,700 --> 00:37:22,765
Vous répondrez oui.
402
00:37:23,556 --> 00:37:26,131
La sentence sera alors rendue
sur le champ.
403
00:37:26,643 --> 00:37:29,089
Le procureur demande
que vous purgiez votre peine
404
00:37:29,090 --> 00:37:31,114
dans une prison de haute sécurité.
405
00:37:33,700 --> 00:37:36,239
Je pense que le juge donnera son accord.
406
00:37:43,500 --> 00:37:45,419
En cas de bonne conduite,
407
00:37:45,610 --> 00:37:48,357
combien d'années je devrai purger ?
408
00:37:48,875 --> 00:37:50,187
Sur une peine de 12 ans ?
409
00:37:52,400 --> 00:37:53,493
Vous en ferez neuf.
410
00:37:57,884 --> 00:37:59,620
Je sortirai avant d'avoir 40 ans.
411
00:38:00,300 --> 00:38:01,310
Désolé, Sara.
412
00:38:05,600 --> 00:38:06,615
Vous êtes prête ?
413
00:38:08,300 --> 00:38:09,200
Quoi ?
414
00:38:09,500 --> 00:38:11,926
Un témoin recevable
vient de se présenter,
415
00:38:12,100 --> 00:38:13,502
et il désire témoigner.
416
00:38:13,600 --> 00:38:16,500
Il confirmera tout ce que vous avez dit
sur la conspiration.
417
00:38:16,600 --> 00:38:17,606
Qui ça ?
418
00:38:29,875 --> 00:38:31,706
Attention à toutes les unités...
419
00:38:31,820 --> 00:38:33,502
Je répète, la victime a vu
420
00:38:33,503 --> 00:38:36,324
son agresseur s'enfuir
vers le nord-est,
421
00:38:36,351 --> 00:38:38,538
dans la forêt, au km 58...
422
00:38:38,647 --> 00:38:39,658
À l'aide !
423
00:38:40,648 --> 00:38:42,097
... de l'autoroute 3.
424
00:39:45,876 --> 00:39:47,600
Vous parlez anglais ?
425
00:39:48,533 --> 00:39:50,100
Bien. Je dois...
426
00:39:50,200 --> 00:39:53,402
Je dois contacter tous les hôpitaux
des alentours de Panama City.
427
00:39:53,830 --> 00:39:55,197
Un de mes amis a eu...
428
00:39:56,200 --> 00:39:58,139
un accident de voiture.
429
00:40:01,062 --> 00:40:03,112
Désolé. Je vais devoir vous rappeler.
430
00:40:05,800 --> 00:40:06,811
Désolé, Michael.
431
00:40:07,503 --> 00:40:08,520
Qu'est-ce qu'il y a ?
432
00:40:13,300 --> 00:40:14,306
Bonjour, Michael.
433
00:40:16,100 --> 00:40:18,193
Si vous touchez à mon frère,
vous êtes mort.
434
00:40:18,300 --> 00:40:19,300
Je vous en prie.
435
00:40:19,800 --> 00:40:21,830
Ne vous inquiétez pas pour ça.
436
00:40:24,600 --> 00:40:26,428
En fin de compte,
437
00:40:27,800 --> 00:40:29,000
il est comme vous.
438
00:40:30,700 --> 00:40:32,821
Il n'a pas le coeur d'un meurtrier.
439
00:40:35,439 --> 00:40:37,000
Donnez-moi les menottes
440
00:40:37,400 --> 00:40:40,199
ou je jure
que je vous explose la cervelle.
441
00:41:04,800 --> 00:41:06,138
Qu'est-ce que vous voulez, Alex ?
442
00:41:06,348 --> 00:41:08,221
Je vais vous dire ce que je veux.
443
00:41:08,390 --> 00:41:09,743
Mais commençons par le début.
444
00:41:10,700 --> 00:41:13,217
Quand les autorités ont capturé Bagwell
aujourd'hui,
445
00:41:14,165 --> 00:41:17,000
ils n'ont pas trouvé d'argent.
446
00:41:18,900 --> 00:41:20,523
Donc, je suppose
447
00:41:21,999 --> 00:41:23,950
que c'est vous qui l'avez,
448
00:41:25,461 --> 00:41:28,010
là, à bord du Christina Rose.
449
00:41:28,800 --> 00:41:30,100
C'est un plan génial, Michael.
450
00:41:30,101 --> 00:41:32,266
Prendre l'argent, le bateau,
et disparaître à jamais.
451
00:41:34,100 --> 00:41:35,100
Mais vous...
452
00:41:36,400 --> 00:41:38,976
n'êtes pas le seul
à devoir disparaître.
453
00:41:39,600 --> 00:41:40,600
Vous êtes toujours là ?
454
00:41:41,000 --> 00:41:42,242
Oui, je suis là.
455
00:41:42,600 --> 00:41:45,993
Bien, parce que je ne le dirai
qu'une seule fois.
456
00:41:46,500 --> 00:41:48,739
Apportez-moi l'argent et le bateau.
457
00:41:50,962 --> 00:41:52,397
Vous avez perdu la tête.
458
00:41:52,600 --> 00:41:53,604
Pas vraiment.
459
00:41:54,200 --> 00:41:56,803
On veut tous les deux
quelque chose que l'autre possède.
460
00:41:57,300 --> 00:41:58,997
Ça se résume à ça, Michael.
461
00:41:59,500 --> 00:42:01,700
Votre frère contre votre plan.
462
00:42:04,000 --> 00:42:06,057
Cinq minutes.
C'est tout ce que vous avez.