1
00:00:00,530 --> 00:00:02,030
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,960
Un témoin recevable
vient de se présenter,
3
00:00:04,030 --> 00:00:05,546
et il désire témoigner.
4
00:00:05,643 --> 00:00:08,301
Il confirmera ce que vous avez dit
sur la conspiration.
5
00:00:08,551 --> 00:00:09,553
Qui ça ?
6
00:00:11,260 --> 00:00:14,360
Que savez-vous de Sona, M. Kim ?
7
00:00:14,430 --> 00:00:16,141
Juste ce qu'on m'a autorisé à savoir.
8
00:00:16,179 --> 00:00:18,670
Il y a eu un changement de stratégie.
9
00:00:18,785 --> 00:00:20,449
Jusqu'où devrais-je aller ?
10
00:00:20,511 --> 00:00:21,839
Seulement jusqu'au Panama.
11
00:00:22,298 --> 00:00:23,710
Je savais pas que tu serais là.
12
00:00:23,739 --> 00:00:26,299
Tu m'as écrit sur le site
pour dire que T-Bag était ici.
13
00:00:26,309 --> 00:00:27,508
J'ai rien écrit.
14
00:00:27,542 --> 00:00:29,230
Plus ça va,
plus ça sent le piège.
15
00:00:29,359 --> 00:00:31,041
Il a enfermé Maricruz quelque part.
16
00:00:31,195 --> 00:00:33,313
Tu l'aides à récupérer l'argent
ou elle est morte.
17
00:00:34,021 --> 00:00:35,100
Bouge plus !
18
00:00:37,548 --> 00:00:40,660
C'est Theodore Bagwell qui a tué
la fille qui est là-dedans.
19
00:00:40,730 --> 00:00:42,430
Tu ferais mieux de te calmer.
20
00:00:45,600 --> 00:00:47,257
Va récupérer le fric.
21
00:00:49,186 --> 00:00:50,631
Tu trompes personne.
22
00:00:50,728 --> 00:00:53,060
Tu vas pas me tuer, M. Michel-Ange.
23
00:00:53,562 --> 00:00:54,900
T'es pas un tueur.
24
00:00:59,654 --> 00:01:00,662
Bonjour, Michael.
25
00:01:00,778 --> 00:01:01,860
Qu'est-ce que vous voulez ?
26
00:01:02,269 --> 00:01:04,157
Apportez-moi l'argent et le bateau.
27
00:01:04,484 --> 00:01:05,560
Vous avez perdu la tête.
28
00:01:06,166 --> 00:01:08,034
On veut tous deux
ce que l'autre possède.
29
00:01:08,207 --> 00:01:09,728
Votre frère contre votre plan.
30
00:01:09,844 --> 00:01:11,760
Cinq minutes.
C'est tout ce que je vous donne.
31
00:01:22,981 --> 00:01:24,465
J'ai pas tué cet homme.
32
00:01:25,597 --> 00:01:27,041
Je vais te faire sortir d'ici.
33
00:01:27,562 --> 00:01:28,972
J'ai trois semaines.
34
00:01:29,049 --> 00:01:30,730
Aie un peu la foi.
35
00:01:33,224 --> 00:01:34,600
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
36
00:01:35,167 --> 00:01:36,339
Je le sais.
37
00:01:53,077 --> 00:01:54,156
Chewing-gum ?
38
00:01:56,343 --> 00:01:58,423
Sodas ? De la bière ?
39
00:02:00,079 --> 00:02:02,005
De l'herbe ?
Des champignons magiques ?
40
00:02:02,697 --> 00:02:04,969
Ça t'explose la tête,
t'ouvre grand l'esprit.
41
00:02:05,624 --> 00:02:07,030
Je suis ton homme, mec.
42
00:02:07,485 --> 00:02:09,160
Tours de magie à gogo dans cette boîte.
43
00:02:09,934 --> 00:02:11,475
Et si j'en ai pas, je peux l'avoir.
44
00:02:13,969 --> 00:02:14,971
Dégage.
45
00:02:20,269 --> 00:02:21,906
Tu vas faire le bon choix ?
46
00:02:23,955 --> 00:02:25,284
Bon pour qui ?
47
00:02:26,161 --> 00:02:27,163
T'as perdu, Michael.
48
00:02:27,815 --> 00:02:29,317
C'est tout.
49
00:02:29,419 --> 00:02:31,114
Et tu vas y perdre encore plus
50
00:02:31,306 --> 00:02:33,580
si tu me dis pas tout de suite
51
00:02:33,660 --> 00:02:35,220
que tu vas m'amener l'argent,
52
00:02:35,317 --> 00:02:36,325
et le bateau.
53
00:02:36,987 --> 00:02:38,432
Et tu laisseras partir mon frère ?
54
00:02:39,959 --> 00:02:40,961
Oui.
55
00:02:41,134 --> 00:02:42,675
Comme t'as laissé partir Tweener.
56
00:02:43,724 --> 00:02:44,830
Et Abruzzi...
57
00:02:45,632 --> 00:02:46,634
et Haywire.
58
00:02:46,981 --> 00:02:48,300
Les choses ont changé.
59
00:02:48,897 --> 00:02:49,899
Vraiment ?
60
00:02:49,976 --> 00:02:51,826
Oui. Les gens pour qui je travaillais,
61
00:02:51,890 --> 00:02:53,146
m'ont...
62
00:02:53,965 --> 00:02:55,465
trahi, dirons-nous.
63
00:02:56,399 --> 00:02:58,271
Maintenant, je veux juste
prendre le large.
64
00:02:58,762 --> 00:03:00,684
Elle est bonne.
Faudra que je m'en souvienne.
65
00:03:00,734 --> 00:03:02,730
Je risque une plus longue peine que toi.
66
00:03:03,707 --> 00:03:06,963
Je t'ai dépassé
dans la liste des ennemis publics.
67
00:03:07,894 --> 00:03:10,167
Tu es ma porte vers la liberté
et moi la tienne.
68
00:03:10,675 --> 00:03:12,464
On sait tous deux
de quoi on est capables.
69
00:03:12,481 --> 00:03:14,257
Allons. Respectons-nous un petit peu.
70
00:03:14,258 --> 00:03:15,528
On arrête la comédie.
71
00:03:16,115 --> 00:03:18,060
Juste deux mecs
qui se rendent service.
72
00:03:18,646 --> 00:03:19,667
Qu'est-ce que t'en dit ?
73
00:03:23,201 --> 00:03:24,230
Vous êtes où ?
74
00:03:24,954 --> 00:03:27,882
Aux docks de Mira Flores,
à la sortie de Panama City.
75
00:03:27,981 --> 00:03:30,160
Dans un grand entrepôt au bord de l'eau.
76
00:03:30,766 --> 00:03:31,900
C'est pas à côté.
77
00:03:32,308 --> 00:03:34,100
Il me faudra bien 24 h pour venir.
78
00:03:35,143 --> 00:03:36,800
Mets-toi en route, alors.
79
00:03:41,078 --> 00:03:42,500
Ça fait quoi, d'être en fuite ?
80
00:03:43,620 --> 00:03:44,718
Je m'en remettrai.
81
00:03:45,411 --> 00:03:46,492
Pas s'ils t'attrapent.
82
00:03:46,939 --> 00:03:48,160
T'auras droit à la chaise.
83
00:03:50,355 --> 00:03:51,530
Tu trouves ça ironique ?
84
00:03:52,174 --> 00:03:53,675
Justice serait faite.
85
00:03:54,136 --> 00:03:55,638
M. Kim, Alex Mahone.
86
00:03:57,288 --> 00:03:58,290
Appelez-moi.
87
00:04:00,229 --> 00:04:01,630
Justice sera rendue.
88
00:04:04,806 --> 00:04:06,279
Ce que je vais vous révéler
89
00:04:06,347 --> 00:04:08,215
signera probablement mon arrêt de mort.
90
00:04:09,724 --> 00:04:12,430
- En fait, j'en suis sûr.
- Alors, pourquoi le faites-vous ?
91
00:04:14,737 --> 00:04:16,471
Parce qu'il était question de nation,
92
00:04:16,587 --> 00:04:17,660
de loyauté,
93
00:04:18,508 --> 00:04:20,230
de justice, mais il n'en était rien.
94
00:04:21,079 --> 00:04:22,081
Car...
95
00:04:23,326 --> 00:04:25,548
j'ai fait du mal à des gens
qui ne le méritaient pas.
96
00:04:31,085 --> 00:04:33,627
Ces ordres m'ont été donnés
par Caroline Reynolds,
97
00:04:33,820 --> 00:04:35,730
quand elle était encore vice-présidente.
98
00:04:36,295 --> 00:04:39,204
Sur ses ordres,
j'ai fabriqué des preuves...
99
00:04:40,413 --> 00:04:41,781
fourni un cadavre,
100
00:04:42,339 --> 00:04:43,745
j'ai piégé Lincoln Burrows
101
00:04:43,822 --> 00:04:45,719
dans le parking, ce soir-là,
102
00:04:45,776 --> 00:04:47,730
en profitant d'un autre meurtre.
103
00:04:51,415 --> 00:04:53,800
On l'a piégé du début à la fin.
104
00:04:57,519 --> 00:04:58,567
Parfait.
105
00:04:59,008 --> 00:05:00,510
Donc Lincoln Burrows est exécuté,
106
00:05:00,587 --> 00:05:02,227
Terrence Steadman est oublié,
107
00:05:02,412 --> 00:05:04,725
ainsi que la controverse
autour de lui et la présidence.
108
00:05:04,899 --> 00:05:06,554
Et personne n'entendra jamais parler...
109
00:05:06,924 --> 00:05:07,930
de la Compagnie.
110
00:05:08,000 --> 00:05:11,338
Oui. La fameuse organisation secrète
111
00:05:11,434 --> 00:05:13,553
composées de sociétés qui influencent
112
00:05:13,746 --> 00:05:15,565
presque tout ce qui se passe
dans le pays.
113
00:05:15,932 --> 00:05:18,053
Mais je ne vois pas le rapport
114
00:05:18,130 --> 00:05:21,038
avec Sara Tancredi
et le fait qu'elle ait été complice,
115
00:05:21,127 --> 00:05:22,283
qu'elle se soit enfuie...
116
00:05:22,329 --> 00:05:24,293
Elle a agi ainsi,
car elle craignait pour sa vie,
117
00:05:24,310 --> 00:05:25,660
à raison,
118
00:05:26,216 --> 00:05:27,800
parce que j'avais ordre de la tuer.
119
00:05:57,321 --> 00:05:59,016
Tu vends toujours des trucs magiques ?
120
00:06:01,127 --> 00:06:02,605
- C'est quoi, ton nom ?
- Chaco.
121
00:06:05,337 --> 00:06:06,500
Tout est là.
122
00:06:06,560 --> 00:06:09,400
Tout ce qu'a dit M. Kellerman
est confirmé par ces documents.
123
00:06:10,767 --> 00:06:12,115
Au vu de ces preuves,
124
00:06:12,462 --> 00:06:14,106
je me dois de vous demander
125
00:06:14,183 --> 00:06:16,327
si vous ne perdez pas votre temps
et votre argent
126
00:06:16,328 --> 00:06:18,330
à poursuivre le Dr Tancredi.
127
00:06:20,641 --> 00:06:23,930
Nous cessons toute poursuite
immédiatement.
128
00:06:25,755 --> 00:06:26,852
Mais, votre Honneur,
129
00:06:26,853 --> 00:06:28,752
j'aimerais consacrer
mon temps et mon énergie
130
00:06:28,964 --> 00:06:32,090
à poursuivre cet homme, M. Kellerman.
131
00:06:33,024 --> 00:06:34,025
Officier.
132
00:06:40,561 --> 00:06:43,300
Je ne sais vraiment pas quoi vous dire.
133
00:06:44,710 --> 00:06:46,264
Heureux de vous avoir connue, Sara.
134
00:06:56,567 --> 00:06:57,578
On en est où ?
135
00:06:57,615 --> 00:06:59,036
Je suis à Panama. Bel endroit.
136
00:06:59,794 --> 00:07:01,677
Beau temps. Brise légère.
137
00:07:01,981 --> 00:07:03,850
On en est où, avec les frères ?
138
00:07:04,534 --> 00:07:07,923
Quand vous les livrerez où on a dit,
je viendrai voir en personne.
139
00:07:08,128 --> 00:07:09,361
Alors, prenez l'avion,
140
00:07:09,688 --> 00:07:10,830
le temps que vous arriviez,
141
00:07:10,900 --> 00:07:13,500
Scofield et Burrows seront là
où vous les voulez.
142
00:07:13,560 --> 00:07:14,951
Et tout sera fini.
143
00:07:29,040 --> 00:07:30,042
Sara, c'est moi.
144
00:07:30,658 --> 00:07:31,835
C'est bizarre..
145
00:07:33,388 --> 00:07:36,080
de laisser un message à quelqu'un
qui l'aura sans doute jamais.
146
00:07:38,609 --> 00:07:40,760
J'envisage le pire, donc...
147
00:07:42,363 --> 00:07:44,149
ce sera mon dernier message.
148
00:07:47,149 --> 00:07:48,960
Je voulais que tu saches
que j'ai réussi.
149
00:07:52,007 --> 00:07:53,660
Mais sans toi, la victoire est amère.
150
00:07:58,508 --> 00:07:59,960
Bref, tu te rappelles...
151
00:08:00,712 --> 00:08:02,286
quand je t'ai parlé de...
152
00:08:02,947 --> 00:08:06,160
ces bières à 50 cents à Baja
pendant les happy hours ?
153
00:08:07,416 --> 00:08:09,160
Elles sont encore moins chères ici.
154
00:08:10,118 --> 00:08:12,314
Si par miracle, tu as ce message...
155
00:08:14,559 --> 00:08:16,230
Écoute-moi attentivement.
156
00:08:21,585 --> 00:08:23,357
Il va falloir qu'on vous sorte d'ici.
157
00:08:23,415 --> 00:08:25,696
Il y a une foule grandissante
de journalistes dehors.
158
00:08:26,073 --> 00:08:27,092
Allons-y.
159
00:08:28,710 --> 00:08:29,711
Bien sûr.
160
00:08:30,212 --> 00:08:32,807
Étonnantes révélations
au procès
161
00:08:32,897 --> 00:08:35,418
du Dr Sara Tancredi
à Chicago, aujourd'hui.
162
00:08:35,861 --> 00:08:37,360
D'après de nouveaux témoignages,
163
00:08:37,398 --> 00:08:40,200
l'ancienne Présidente Reynolds
a été complice
164
00:08:40,257 --> 00:08:41,442
dans la mise en scène
165
00:08:41,517 --> 00:08:43,616
de la mort de son frère,
Terrence Steadman.
166
00:08:43,770 --> 00:08:45,545
En conséquence,
167
00:08:45,659 --> 00:08:48,060
le meurtrier présumé, Lincoln Burrows,
168
00:08:48,130 --> 00:08:51,159
à l'origine d'une chasse à l'homme
dans tout le pays
169
00:08:51,519 --> 00:08:53,397
sera totalement innocenté
170
00:08:53,878 --> 00:08:54,891
dès aujourd'hui.
171
00:08:56,622 --> 00:08:58,730
Mon Dieu, Bruce. Lincoln est libre.
172
00:09:00,846 --> 00:09:04,276
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
173
00:09:35,112 --> 00:09:36,360
Michael m'a laissé un message.
174
00:09:36,430 --> 00:09:38,500
OK... Mon Dieu.
175
00:09:40,819 --> 00:09:42,783
Il l'ignore.
Il est toujours en fuite.
176
00:09:45,612 --> 00:09:48,133
Allez, réponds.
177
00:09:50,407 --> 00:09:54,098
- Laisse-moi faire les présentations.
- D'accord, mais c'est moi qui parle.
178
00:10:01,288 --> 00:10:02,540
Bon, je dois le rejoindre.
179
00:10:02,636 --> 00:10:04,049
C'est pas à 4 500 km ?
180
00:10:04,114 --> 00:10:08,060
Si. Donc, on passe à mon hôtel, puis
vous me faites déposer à l'aéroport.
181
00:10:08,061 --> 00:10:11,992
Il faut qu'il sache qu'il a plus besoin
de fuir, il va y rester sinon.
182
00:10:16,585 --> 00:10:18,524
Tout rendre dans l'ordre, Monsieur.
183
00:10:20,069 --> 00:10:22,063
Mahone tient Burrows
et Scofield les rejoint.
184
00:10:24,554 --> 00:10:25,619
Ça va marcher.
185
00:10:25,646 --> 00:10:27,286
Je m'y rends personnellement.
186
00:10:31,102 --> 00:10:32,569
IL NE NOUS EN FAUT QU'UN.
187
00:10:33,111 --> 00:10:35,502
Je suppose
que vous et moi savons lequel.
188
00:10:40,709 --> 00:10:41,818
Je vous appelle
189
00:10:42,091 --> 00:10:43,292
dès que j'arrive.
190
00:10:58,081 --> 00:10:59,203
Je veux juste...
191
00:10:59,253 --> 00:11:01,531
Écoute-moi attentivement, d'accord ?
192
00:11:01,712 --> 00:11:03,248
Moins vite, Alex.
193
00:11:03,314 --> 00:11:04,538
D'accord.
194
00:11:04,983 --> 00:11:07,833
On a parlé de se remettre ensemble,
d'essayer à nouveau.
195
00:11:07,899 --> 00:11:10,474
Oui, et j'ai dit
que c'était peut-être possible.
196
00:11:14,854 --> 00:11:15,976
Tu aimes la Colombie ?
197
00:11:16,482 --> 00:11:17,506
Carthagène ?
198
00:11:18,243 --> 00:11:21,184
- Tu veux y aller ?
- Les grandes vacances arrivent, non ?
199
00:11:21,250 --> 00:11:23,001
- Pour Cam aussi.
- Oui...
200
00:11:23,610 --> 00:11:25,693
- mais...
- Je suis pas loin de là-bas,
201
00:11:25,924 --> 00:11:29,314
et je me suis dit que je pourrais rester
et vous faire venir.
202
00:11:29,693 --> 00:11:31,426
T'as toujours voulu y aller, pas vrai ?
203
00:11:32,004 --> 00:11:33,126
Visiter ta terre natale.
204
00:11:33,490 --> 00:11:35,000
Oui, mais pas toi.
205
00:11:35,590 --> 00:11:36,944
Mais maintenant, si.
206
00:11:40,550 --> 00:11:41,557
Oui !
207
00:11:41,820 --> 00:11:44,527
Peut-être qu'on pourrait
venir deux semaines
208
00:11:44,593 --> 00:11:47,572
- à la fin de l'été...
- C'est un oui ? C'est un oui, hein ?
209
00:11:48,171 --> 00:11:51,500
Du bon café, des plages superbes,
des réserves animalières pour Cam.
210
00:11:52,169 --> 00:11:53,183
Écoute,
211
00:11:53,638 --> 00:11:57,202
ça peut ne pas marcher.
Tu dois t'y préparer, d'accord ?
212
00:11:57,862 --> 00:11:59,793
Ce ne sera pas comme avant.
213
00:12:02,286 --> 00:12:03,836
Ce ne sera jamais comme avant.
214
00:12:04,546 --> 00:12:06,626
Je sais ce qui compte, maintenant.
215
00:12:07,302 --> 00:12:10,414
Bon, je pourrais...
réserver sur Internet.
216
00:12:11,024 --> 00:12:12,401
Je sais pas. Je dois y aller.
217
00:12:12,468 --> 00:12:13,905
Viens vivre avec moi, Pam.
218
00:12:14,936 --> 00:12:16,075
Viens vivre avec moi.
219
00:12:34,028 --> 00:12:35,861
T'as plus à t'inquiéter, d'accord ?
220
00:12:36,257 --> 00:12:37,973
C'est toi que j'ai choisi d'épouser.
221
00:12:41,275 --> 00:12:42,305
M. Gonzalez...
222
00:12:42,420 --> 00:12:43,923
Qu'est-ce que vous faites ?
223
00:12:44,199 --> 00:12:45,220
Je pars.
224
00:12:45,491 --> 00:12:47,700
C'est ridicule. Vous avez subi
un choc hypovolémique.
225
00:12:47,701 --> 00:12:49,751
Vous avez perdu 1,5 l de sang.
226
00:12:49,883 --> 00:12:52,689
C'est 30 % du sang
que contient votre corps.
227
00:12:52,924 --> 00:12:55,871
Les reins, le cerveau peuvent
être touchés. Vous risquez de mourir !
228
00:13:05,479 --> 00:13:07,377
L'ambassade américaine, s'il vous plaît.
229
00:13:09,200 --> 00:13:10,975
Passez-la-moi, s'il vous plaît.
230
00:13:16,423 --> 00:13:17,958
Ambassade américaine.
231
00:13:18,635 --> 00:13:19,956
Je cherche un ami.
232
00:13:20,286 --> 00:13:21,804
Un ami américain qui a disparu.
233
00:13:22,365 --> 00:13:23,905
Il est peut-être à l'hôpital,
234
00:13:24,057 --> 00:13:25,563
ou en prison.
235
00:13:25,997 --> 00:13:27,214
Comment il s'appelle ?
236
00:13:28,767 --> 00:13:29,775
Bellick...
237
00:13:30,830 --> 00:13:31,947
Brad Bellick.
238
00:13:35,300 --> 00:13:37,879
J'ai le droit d'appeler mon avocat
ou quoi ?
239
00:13:37,956 --> 00:13:39,968
Y a que des sauvages, ici ?
240
00:13:40,509 --> 00:13:42,727
J'ai le droit d'appeler mon avocat,
non ?
241
00:13:43,707 --> 00:13:45,461
Foutus cueilleurs de bananes.
242
00:13:56,354 --> 00:13:58,136
Enfin ! C'est lui !
243
00:13:58,533 --> 00:14:00,959
C'est lui qui a tué la fille !
244
00:14:00,992 --> 00:14:02,312
Bon travail, putain !
245
00:14:06,826 --> 00:14:08,375
Vous allez me relâcher, alors ?
246
00:14:15,264 --> 00:14:16,267
T'es cuit.
247
00:14:16,301 --> 00:14:17,303
Vraiment ?
248
00:14:20,044 --> 00:14:21,231
Où est le fric ?
249
00:14:21,565 --> 00:14:23,142
C'est le joli coeur qui l'a.
250
00:14:23,273 --> 00:14:25,263
Il se balade avec tous les atouts,
251
00:14:25,548 --> 00:14:27,653
et toi, tu fais la paire avec moi
en tôle.
252
00:14:27,669 --> 00:14:29,090
Ça paraît pas très juste, hein ?
253
00:14:29,131 --> 00:14:30,953
Ta main est pas terrible, non plus.
254
00:14:31,605 --> 00:14:33,606
J'ai peut-être un as dans la manche.
255
00:14:33,632 --> 00:14:35,173
Tu sais quelque chose ?
256
00:14:38,028 --> 00:14:39,716
Tu devrais reposer ta jambe, chef.
257
00:14:54,682 --> 00:14:57,006
DeJesus, comment va ?
258
00:14:57,032 --> 00:14:59,592
Chaco, quoi de neuf ?
259
00:14:59,674 --> 00:15:01,602
Je t'amène un type blindé de fric.
260
00:15:05,180 --> 00:15:06,166
C'est qui, ce diable ?
261
00:15:06,167 --> 00:15:07,653
Relaxe, il veut juste faire affaire.
262
00:15:07,710 --> 00:15:10,620
- Dégage.
- J'ai cru qu'on pouvait faire affaire.
263
00:15:11,255 --> 00:15:12,527
T'es loin de chez toi, mec.
264
00:15:12,960 --> 00:15:16,265
- Y a pas de business pour toi, ici.
- Tu connais pas mon offre.
265
00:15:20,587 --> 00:15:22,121
Des types comme toi...
266
00:15:22,415 --> 00:15:23,427
qui viennent ici...
267
00:15:23,884 --> 00:15:26,234
tout ce qu'ils apportent,
c'est la prison.
268
00:15:27,910 --> 00:15:30,427
T'es dingue ? Ramener un flic ici !
269
00:15:30,450 --> 00:15:31,603
Je suis pas un flic.
270
00:15:39,204 --> 00:15:40,318
Regardez sur Internet.
271
00:15:40,819 --> 00:15:42,674
Tapez "Michael Scofield."
272
00:15:43,467 --> 00:15:44,804
Ça me dit rien du tout.
273
00:15:45,189 --> 00:15:46,918
Ça pourrait rapporter 100 000 dollars.
274
00:15:58,505 --> 00:16:01,647
Si ça prend plus de 30 secondes,
on te balance dans le canal.
275
00:16:03,168 --> 00:16:04,119
Comme appât...
276
00:16:04,333 --> 00:16:05,376
pour les poissons-chats.
277
00:16:08,643 --> 00:16:09,692
Le voilà.
278
00:16:18,495 --> 00:16:20,265
Tu viens de me donner 100 000 raisons
279
00:16:20,684 --> 00:16:22,706
- de te balancer.
- C'est vrai.
280
00:16:23,878 --> 00:16:26,335
Je vais donc devoir t'en donner d'autres
de ne pas le faire.
281
00:16:33,852 --> 00:16:35,273
Vous savez que je suis innocent.
282
00:16:35,596 --> 00:16:38,020
- Oui, sûrement.
- Mais vous vous en fichez.
283
00:16:38,053 --> 00:16:41,080
À part retrouver ma vie,
rien ne m'intéresse.
284
00:16:41,447 --> 00:16:43,648
Votre femme sait
qui vous êtes vraiment ?
285
00:16:43,883 --> 00:16:45,112
Vous savez ce que c'est,
286
00:16:45,146 --> 00:16:48,555
quand les circonstances poussent
un brave type à faire des conneries.
287
00:16:49,265 --> 00:16:50,736
Je la rappellerais, si j'étais vous.
288
00:16:50,829 --> 00:16:52,802
Pour lui dire de m'oublier.
289
00:16:53,520 --> 00:16:54,824
Vous feriez ça, hein ?
290
00:16:55,231 --> 00:16:57,589
Pour que le cancer
qui vous pourrit les affecte pas.
291
00:16:59,436 --> 00:17:00,815
Le cancer qui me pourrit...
292
00:17:02,479 --> 00:17:04,667
Je serais pas obligé
de la supplier de me rencontrer
293
00:17:04,752 --> 00:17:06,854
dans ce dépotoir
si je vous avais pas croisé.
294
00:17:07,189 --> 00:17:08,559
On s'en sortira pas.
295
00:17:09,111 --> 00:17:10,112
Ni vous...
296
00:17:10,573 --> 00:17:11,725
ni aucun d'entre nous.
297
00:17:15,701 --> 00:17:17,035
Moi, je m'en sortirai.
298
00:17:18,534 --> 00:17:19,754
Je m'en sortirai.
299
00:17:26,163 --> 00:17:27,684
Combien t'as dépensé ?
300
00:17:27,829 --> 00:17:29,250
100 000...
301
00:17:30,779 --> 00:17:33,554
200 000. Bien sûr, ici,
ça revient plutôt à un million.
302
00:17:33,644 --> 00:17:36,145
On peut se la jouer Louis XIV
avec une telle somme.
303
00:17:36,491 --> 00:17:38,279
Le Roi Soleil du Panama.
304
00:17:38,664 --> 00:17:40,825
Tu verras plus beaucoup le soleil.
305
00:17:41,917 --> 00:17:43,237
Je sais pas.
306
00:17:45,953 --> 00:17:47,685
Tu sais, Bagwell,
307
00:17:48,324 --> 00:17:49,879
des huit,
308
00:17:50,363 --> 00:17:55,402
t'es celui que j'espérais voir finir
troué comme une passoire.
309
00:17:55,663 --> 00:17:57,117
Vas-y, mets tout ce que t'as,
310
00:17:57,284 --> 00:17:58,287
finis le boulot.
311
00:17:58,471 --> 00:17:59,774
Je le ferai peut-être.
312
00:18:03,477 --> 00:18:07,856
Ce petit sourire façon Siamois
me donne envie de l'agrandir un peu.
313
00:18:08,708 --> 00:18:09,745
Cheshire.
314
00:18:09,845 --> 00:18:11,634
Le sourire du chat de Cheshire.
315
00:18:12,904 --> 00:18:13,907
Señor Bellick ?
316
00:18:15,806 --> 00:18:16,875
Je suis libre ?
317
00:18:25,077 --> 00:18:26,827
C'est quoi, ce bordel ?
318
00:18:26,905 --> 00:18:28,446
Hé, attendez une minute !
319
00:18:28,524 --> 00:18:29,725
Et lui, alors ?
320
00:18:29,830 --> 00:18:31,535
C'est lui, le coupable !
321
00:18:34,452 --> 00:18:35,939
"Buena suerte," ça veut dire quoi ?
322
00:18:38,942 --> 00:18:40,922
- Buena suerte?- Bonne chance.
323
00:18:51,585 --> 00:18:53,739
Le commissariat, c'est bien par là ?
324
00:18:53,947 --> 00:18:54,911
Oui.
325
00:18:55,912 --> 00:18:57,018
Vous avez besoin d'aide ?
326
00:19:11,062 --> 00:19:13,101
Où elle est, Bellick ?
327
00:19:14,357 --> 00:19:15,560
Où elle est ?
328
00:19:21,977 --> 00:19:23,431
Où est Maricruz ?
329
00:19:23,564 --> 00:19:26,834
Tu veux savoir où elle est ?
Trouve un moyen de me sortir de là !
330
00:19:27,347 --> 00:19:28,874
Sors-moi de là !
331
00:19:29,108 --> 00:19:31,590
Sors-moi de là, Sucre !
332
00:20:12,622 --> 00:20:15,067
PANAMA, PANAMA CITY,
DOCKS DE MIRA FLORES
333
00:20:57,867 --> 00:20:59,488
Ce bateau est magnifique.
334
00:21:00,515 --> 00:21:03,148
Promets-moi de changer le nom
quand tu le prendras.
335
00:21:03,213 --> 00:21:05,396
Je pense pas que t'aurais plu à ma mère.
336
00:21:05,458 --> 00:21:06,578
C'est comme si c'était fait.
337
00:21:06,829 --> 00:21:07,832
Viens.
338
00:21:08,182 --> 00:21:09,185
Détachez-moi.
339
00:21:09,229 --> 00:21:10,365
Non, pas encore.
340
00:21:10,410 --> 00:21:12,716
On revient sur sa parole, maintenant ?
341
00:21:13,418 --> 00:21:14,354
Les mains en l'air.
342
00:21:19,900 --> 00:21:21,388
Désormais,
343
00:21:22,290 --> 00:21:23,729
ils vous veulent vivants.
344
00:21:24,312 --> 00:21:25,315
Pourquoi ?
345
00:21:27,412 --> 00:21:28,715
Bonne question.
346
00:21:29,183 --> 00:21:31,690
Tu trouveras bien un jour.
Où est l'argent.
347
00:21:32,041 --> 00:21:33,216
Détache-le.
348
00:21:34,620 --> 00:21:36,659
Allez, Alex. T'as déjà le bateau,
349
00:21:36,732 --> 00:21:38,593
- mets-y un peu du tien.
- L'argent.
350
00:21:39,579 --> 00:21:40,582
Je veux...
351
00:21:43,707 --> 00:21:45,472
- Oui.
- Je suis là. Où êtes-vous ?
352
00:21:45,826 --> 00:21:47,731
À l'intérieur de l'entrepôt.
353
00:21:49,354 --> 00:21:50,297
J'arrive.
354
00:21:57,162 --> 00:21:58,165
C'est parti.
355
00:22:01,591 --> 00:22:02,644
Allô ? Hola.
356
00:22:03,730 --> 00:22:06,006
- Vous parlez anglais ?
- Oui. Puis-je vous aider ?
357
00:22:06,044 --> 00:22:08,410
Oui. Docks de Mira Flores.
358
00:22:08,411 --> 00:22:09,571
- Vous allez bien ?
- Oui.
359
00:22:09,826 --> 00:22:10,845
Il y a eu un meurtre.
360
00:22:10,879 --> 00:22:11,879
Êtes-vous en danger ?
361
00:22:11,913 --> 00:22:14,402
Deux Américains viennent de tuer
un Asiatique bien habillé.
362
00:22:14,497 --> 00:22:16,623
- On vous envoie une voiture.
- Oui, venez.
363
00:22:20,610 --> 00:22:22,616
Donc, tu vas le tuer
et nous faire accuser.
364
00:22:23,746 --> 00:22:24,749
Pourquoi ?
365
00:22:26,576 --> 00:22:27,761
Pour que tout le monde
366
00:22:28,214 --> 00:22:29,483
me foute
367
00:22:29,952 --> 00:22:30,981
la paix !
368
00:22:31,627 --> 00:22:33,538
Parce que c'est tout ce que je demande.
369
00:22:33,762 --> 00:22:35,317
Ça... et l'argent.
370
00:22:35,558 --> 00:22:37,213
Il n'en est pas question.
371
00:22:37,956 --> 00:22:39,389
- Détache-le.
- Donne-moi le fric.
372
00:22:39,427 --> 00:22:41,115
- Détache-le.
- Donne-moi le fric !
373
00:22:54,230 --> 00:22:55,676
Je suis stupéfait.
374
00:23:02,930 --> 00:23:04,217
Ne soyez pas timide.
375
00:23:05,650 --> 00:23:06,920
Ils sont tout à vous.
376
00:23:09,315 --> 00:23:11,500
Vous avez dit que vous les livreriez
là où on voulait.
377
00:23:11,534 --> 00:23:13,169
Ce n'est pas là qu'on attendait.
378
00:23:14,149 --> 00:23:15,152
Eh bien...
379
00:23:15,587 --> 00:23:17,241
C'est votre boulot, maintenant.
380
00:23:19,168 --> 00:23:20,773
Je ne vais pas plus loin.
381
00:23:22,416 --> 00:23:23,903
Vous avez une raison ?
382
00:23:25,432 --> 00:23:26,688
De nous avoir rassemblés ici ?
383
00:23:27,373 --> 00:23:28,376
Voilà...
384
00:23:30,678 --> 00:23:32,164
- Une trahison.
- Oui.
385
00:23:32,165 --> 00:23:34,017
Exactement. Dites au revoir.
386
00:23:36,601 --> 00:23:38,207
Les grands esprits se rencontrent !
387
00:23:38,892 --> 00:23:40,079
Pas vrai, Alex ?
388
00:25:05,749 --> 00:25:08,728
Une fois assis, on t'enchaînera au sol.
389
00:25:08,943 --> 00:25:10,932
Pendant le transport,
ne parle ni à moi...
390
00:25:10,982 --> 00:25:12,135
Je sais, c'est bon.
391
00:25:16,215 --> 00:25:17,251
Monte.
392
00:25:40,979 --> 00:25:42,684
Encore une demi-heure, c'est ça ?
393
00:25:42,957 --> 00:25:44,595
Ouais, un truc comme ça.
394
00:25:44,678 --> 00:25:46,199
Pourquoi t'as pas pris l'autoroute ?
395
00:25:46,316 --> 00:25:47,453
C'est l'heure de pointe.
396
00:25:50,093 --> 00:25:51,815
- Merde.
- Quoi ?
397
00:25:52,264 --> 00:25:53,833
Le voyant moteur vient de s'allumer.
398
00:25:54,034 --> 00:25:56,090
Il sort de révision.
399
00:25:57,380 --> 00:25:59,369
On ferait mieux de s'arrêter
pour vérifier.
400
00:26:14,749 --> 00:26:16,253
Bon, je vais voir ça.
401
00:26:24,714 --> 00:26:26,923
La résistance française considérait
comme un honneur
402
00:26:26,970 --> 00:26:28,485
d'avoir à affronter un peloton nazi.
403
00:26:28,519 --> 00:26:31,550
- Je t'ai dit de te taire.
- T'as fait ton boulot.
404
00:26:32,548 --> 00:26:35,631
Mais le plus grand honneur
était de sourire quand ils vous tuaient.
405
00:26:38,449 --> 00:26:39,518
Vous avez mis le temps.
406
00:26:52,447 --> 00:26:54,537
Le lac Gatun, le Canal de l'est,
407
00:26:54,637 --> 00:26:56,074
vous rapprocheront de Carthagène.
408
00:26:56,158 --> 00:26:57,394
27,50 $.
409
00:26:57,762 --> 00:26:59,318
Combien dure cette traversée ?
410
00:26:59,537 --> 00:27:02,478
Deux jours, avec un vent constant.
411
00:27:02,645 --> 00:27:05,092
Mais vous avez choisi la bonne saison.
Pas d'orages, rien.
412
00:27:05,245 --> 00:27:06,743
J'ai eu ma dose, ces derniers temps.
413
00:27:07,501 --> 00:27:09,991
Profitez-en.
C'est une croisière magnifique.
414
00:27:10,242 --> 00:27:11,245
J'y compte bien.
415
00:27:11,278 --> 00:27:12,314
Ce bateau, là,
416
00:27:12,365 --> 00:27:13,517
il est à qui ?
417
00:27:14,295 --> 00:27:15,298
Señor ?
418
00:27:15,401 --> 00:27:18,034
On a reçu un appel disant que ce bateau
servait pour des trafics.
419
00:27:18,104 --> 00:27:21,534
C'est pas le bon bateau.
Vérifiez si vous voulez, mais...
420
00:27:22,165 --> 00:27:24,736
- Vous avez pas le droit...
- On est au Panama, l'ami.
421
00:27:25,431 --> 00:27:26,985
Renseignez-vous sur nos lois, okay ?
422
00:27:30,866 --> 00:27:31,869
Je...
423
00:27:35,680 --> 00:27:38,067
Oui, je crois vraiment
qu'il va falloir vous renseigner.
424
00:27:38,266 --> 00:27:39,268
Chico !
425
00:27:52,599 --> 00:27:55,269
- Tu crois qu'ils l'ont eu ?
- C'est pas un bateau ordinaire.
426
00:27:55,498 --> 00:27:57,119
Ça fait beaucoup de cocaïne à trimbaler.
427
00:27:57,334 --> 00:27:58,480
Si c'est ton bateau...
428
00:27:58,481 --> 00:28:00,798
T'en prends pour longtemps.
Dix ans minimum.
429
00:28:00,898 --> 00:28:01,901
Ouais.
430
00:28:02,148 --> 00:28:03,335
On a perdu le bateau.
431
00:28:03,847 --> 00:28:06,036
Au moins, on a le fric du vieux.
432
00:28:06,080 --> 00:28:07,813
C'est la clé de notre futur,
433
00:28:07,863 --> 00:28:10,067
moins ce que j'enverrai
à la fille de Westmoreland.
434
00:28:10,748 --> 00:28:11,751
Salut.
435
00:28:13,466 --> 00:28:14,536
T'es venu.
436
00:28:14,766 --> 00:28:15,785
On a un marché.
437
00:28:16,220 --> 00:28:17,373
C'est mon frère.
438
00:28:17,607 --> 00:28:19,267
- Salut.
- Par ici.
439
00:28:21,833 --> 00:28:22,933
Donc, on se tire d'ici,
440
00:28:23,259 --> 00:28:24,304
et on oublie le passé.
441
00:28:24,997 --> 00:28:26,234
On oublie le passé.
442
00:28:33,045 --> 00:28:35,318
Merci pour tout, Michael.
443
00:28:37,267 --> 00:28:38,467
De rien.
444
00:28:41,024 --> 00:28:43,467
C'est le mieux que j'ai trouvé
avec ce que vos m'avez donné.
445
00:28:44,651 --> 00:28:45,670
Ça ira.
446
00:28:52,592 --> 00:28:53,611
Elle est très jolie.
447
00:28:53,845 --> 00:28:55,552
Elle nous mènera à bon port, hein ?
448
00:28:56,165 --> 00:28:57,317
Pas le bateau, Monsieur.
449
00:29:22,631 --> 00:29:24,252
Donc, j'ai eu ton message.
450
00:29:26,247 --> 00:29:27,985
Dieu merci, je vous ai trouvés.
451
00:29:31,513 --> 00:29:33,001
Dieu merci, exactement.
452
00:29:33,247 --> 00:29:34,902
Michael, Lincoln est libre.
453
00:29:35,882 --> 00:29:36,868
Quoi ?
454
00:29:38,243 --> 00:29:39,663
Ça fait la une.
455
00:29:39,780 --> 00:29:41,626
Paul Kellerman s'est présenté.
456
00:29:42,548 --> 00:29:46,067
Il avait toutes les preuves
et il a tout avoué.
457
00:29:46,266 --> 00:29:47,902
- T'es sérieuse ?
- Oui.
458
00:29:49,556 --> 00:29:51,813
- Tout ?
- Tout. Toutes les charges.
459
00:30:03,565 --> 00:30:04,567
Comment...
460
00:30:05,136 --> 00:30:07,188
- Plus de...
- Vous n'avez plus besoin de fuir.
461
00:30:11,829 --> 00:30:13,100
Et pour Michael ?
462
00:30:15,751 --> 00:30:17,723
Un ami de mon père s'en occupe, mais...
463
00:30:18,676 --> 00:30:20,857
il a bon espoir que,
vu les circonstances,
464
00:30:20,858 --> 00:30:22,564
personne ne te poursuivra.
465
00:30:28,284 --> 00:30:29,371
Il me faut un verre.
466
00:30:31,298 --> 00:30:32,853
Je vais voir ce que je peux trouver.
467
00:30:51,330 --> 00:30:52,349
Tiens.
468
00:30:53,998 --> 00:30:55,419
Aide-moi à les enlever.
469
00:31:02,034 --> 00:31:03,037
On a réussi, Linc.
470
00:31:06,046 --> 00:31:07,897
- On a réussi.
- Oui.
471
00:31:11,268 --> 00:31:12,405
Vous aviez presque réussi.
472
00:31:19,893 --> 00:31:20,899
Vous voulez le fric ?
473
00:31:23,434 --> 00:31:24,446
Prenez le fric.
474
00:31:24,530 --> 00:31:25,533
Prenez-le.
475
00:31:26,481 --> 00:31:28,186
Vous croyez qu'il s'agit de l'argent ?
476
00:31:31,161 --> 00:31:33,072
5 millions d'argent de poche ?
477
00:31:33,330 --> 00:31:34,417
Alors, que voulez-vous ?
478
00:31:34,496 --> 00:31:36,250
Mon frère a été blanchi.
479
00:31:36,626 --> 00:31:37,813
La présidente a démissionné.
480
00:31:37,830 --> 00:31:39,919
On n'est plus une menace. C'est fini.
481
00:31:41,030 --> 00:31:42,634
Vous en avez peut-être fini avec nous,
482
00:31:42,706 --> 00:31:44,790
mais ça veut pas dire
qu'on en a fini avec vous.
483
00:31:44,841 --> 00:31:46,261
La police va arriver.
484
00:31:46,295 --> 00:31:47,911
C'est par moi que tout a commencé.
485
00:31:48,964 --> 00:31:50,134
Laissez partir mon frère.
486
00:31:50,318 --> 00:31:51,555
C'est beau.
487
00:31:52,190 --> 00:31:56,502
C'est beau. On ne voit pas souvent
ce genre de loyauté dans les familles.
488
00:31:56,961 --> 00:31:59,541
Deux frères prêts à tout
l'un pour l'autre.
489
00:32:01,417 --> 00:32:03,381
Dommage qu'un seul d'entre vous
doive survivre.
490
00:32:03,815 --> 00:32:04,818
Non !
491
00:32:17,063 --> 00:32:18,116
Tirons-nous.
492
00:33:35,746 --> 00:33:37,459
Mes hommes ont ordre de tirer
493
00:33:37,563 --> 00:33:39,768
si vous ne sortez pas
les mains en l'air.
494
00:33:40,286 --> 00:33:41,556
Viens.
495
00:33:45,718 --> 00:33:49,432
On prend pas le meurtre à la légère ici,
au Panama.
496
00:33:50,402 --> 00:33:53,457
Sortez,
et il n'y aura pas d'autres cadavres.
497
00:33:53,507 --> 00:33:54,944
J'ai tué un homme.
498
00:33:56,398 --> 00:33:57,985
Ne pense pas à ça.
499
00:33:58,729 --> 00:34:00,617
Toi et moi, on a rendez-vous, non ?
500
00:34:01,185 --> 00:34:03,825
Bières et rondelles de citron vert,
oublie pas.
501
00:34:03,842 --> 00:34:05,480
C'est votre dernière chance !
502
00:34:06,413 --> 00:34:07,499
Donne-moi le revolver.
503
00:34:10,758 --> 00:34:12,279
J'ai tué un homme.
504
00:34:14,109 --> 00:34:16,023
On va sortir d'ici ensemble,
505
00:34:16,931 --> 00:34:18,953
et on leur dira exactement
ce qui s'est passé.
506
00:34:21,151 --> 00:34:23,447
Regarde-moi.
507
00:34:24,450 --> 00:34:26,213
On va leur dire ce qui s'est passé.
508
00:34:26,898 --> 00:34:28,728
- OK.
- On leur expliquera tout.
509
00:34:30,353 --> 00:34:32,525
Et je ferai tout ce que je peux
pour t'aider.
510
00:34:33,979 --> 00:34:34,982
D'accord ?
511
00:34:35,734 --> 00:34:36,735
Oui.
512
00:34:40,063 --> 00:34:41,367
Alors, donne-moi le revolver.
513
00:34:43,021 --> 00:34:44,024
Tiens.
514
00:34:58,179 --> 00:34:59,432
Je t'aime.
515
00:35:02,445 --> 00:35:03,916
Je t'aime aussi, Sara.
516
00:35:19,997 --> 00:35:21,333
- Okay.
- Ça va ?
517
00:35:21,383 --> 00:35:23,534
- Bon.
- Oui.
518
00:35:23,594 --> 00:35:24,597
Viens.
519
00:35:30,415 --> 00:35:31,418
Bougez pas !
520
00:35:32,499 --> 00:35:33,501
Je vais tirer !
521
00:35:34,066 --> 00:35:36,004
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Personne ne bouge !
522
00:35:36,071 --> 00:35:37,074
Personne !
523
00:35:39,096 --> 00:35:41,134
T'as tout sacrifié pour moi, une fois...
524
00:35:42,034 --> 00:35:43,400
On ne bouge pas !
525
00:35:43,451 --> 00:35:45,089
Non, je te laisserai pas faire ça.
526
00:35:46,944 --> 00:35:49,167
Il est temps de te remercier.
527
00:35:49,492 --> 00:35:51,418
C'est moi ! C'est moi !
528
00:35:51,753 --> 00:35:52,755
C'est moi !
529
00:35:52,756 --> 00:35:54,967
Il a rien fait de mal !
Il est innocent !
530
00:35:55,683 --> 00:35:57,244
- C'est moi !
- Il a rien fait !
531
00:35:57,261 --> 00:35:58,613
- S'il vous plaît !
- C"est moi !
532
00:35:58,781 --> 00:35:59,907
C'est moi.
533
00:35:59,957 --> 00:36:02,614
Il a tué personne,il a fait de mal
à personne ! Je vous en prie !
534
00:36:03,266 --> 00:36:04,634
Michael, dis-leur la vérité !
535
00:36:05,914 --> 00:36:07,719
Il a rien fait de mal !
536
00:36:35,799 --> 00:36:36,819
Salut, c'est moi.
537
00:36:37,796 --> 00:36:39,017
Tu t'impatientes ?
538
00:36:39,833 --> 00:36:41,621
Ça me rappelle quand on était au lycée.
539
00:36:43,465 --> 00:36:44,800
T'as déjà acheté les billets ?
540
00:36:45,531 --> 00:36:47,152
Non, je cherche encore.
541
00:36:48,251 --> 00:36:49,301
Laisse tomber.
542
00:36:50,601 --> 00:36:51,604
Quoi ?
543
00:36:52,021 --> 00:36:53,595
Oublie-les.
544
00:36:56,888 --> 00:36:58,308
Oublie-moi.
545
00:37:22,983 --> 00:37:24,002
Excusez-moi !
546
00:37:24,270 --> 00:37:26,467
- Vous parlez anglais ?
- Oui, je peux vous aider ?
547
00:37:26,483 --> 00:37:27,870
Je cherche une femme, Sara Tancredi.
548
00:37:27,945 --> 00:37:30,289
Ils ont pris sa déposition
puis l'ont relâchée.
549
00:37:30,306 --> 00:37:31,607
Vous venez de la manquer.
550
00:38:19,422 --> 00:38:21,094
Je pensais que vous viendriez jamais.
551
00:38:26,051 --> 00:38:27,634
Quand vais-je sortir d'ici ?
552
00:38:28,349 --> 00:38:29,419
Justement.
553
00:38:29,897 --> 00:38:31,385
Il y a eu un petit contretemps.
554
00:38:32,698 --> 00:38:34,153
Un contretemps...
555
00:38:34,988 --> 00:38:36,275
Écoutez, vous m'avez eu...
556
00:38:36,743 --> 00:38:39,033
Vous m'avez eu comme il faut
à Mexico, d'accord.
557
00:38:39,676 --> 00:38:41,334
J'ai fait ce que vous vouliez.
558
00:38:41,398 --> 00:38:43,487
Maintenant, à vous de me libérer
comme convenu.
559
00:38:43,488 --> 00:38:45,393
Se faire prendre
faisait pas partie du marché.
560
00:38:45,394 --> 00:38:47,665
J'ai été pris
alors que j'exécutais votre piège,
561
00:38:48,150 --> 00:38:49,604
que je jouais l'appât.
562
00:38:50,223 --> 00:38:53,036
J'ai attiré Scofiel ici.
J'ai fait ce que vous vouliez !
563
00:38:55,501 --> 00:38:57,620
Vous vous êtes fait prendre, Bagwell.
564
00:38:59,793 --> 00:39:00,879
Vous allez où ?
565
00:39:03,787 --> 00:39:07,867
Je vous les ai livrés sur un plateau,
comme vous vouliez !
566
00:39:07,933 --> 00:39:10,085
J'ai fait ce que vous m'avez dit !
567
00:39:11,467 --> 00:39:12,536
Vous m'entendez ?
568
00:39:12,569 --> 00:39:14,625
J'ai fait ce que vous vouliez !
569
00:39:15,681 --> 00:39:17,085
Je vous ai obéi !
570
00:40:28,162 --> 00:40:29,666
On ne va pas plus loin.
571
00:40:55,564 --> 00:40:56,566
Général...
572
00:41:00,046 --> 00:41:02,118
On peut parler ici, j'imagine ?
573
00:41:03,547 --> 00:41:04,634
C'est Scofield.
574
00:41:05,763 --> 00:41:06,849
Ils l'ont eu.
575
00:41:46,080 --> 00:41:48,478
Scofield à nouveau en tôle...
576
00:41:48,648 --> 00:41:51,768
Honnêtement, on n'y croyait plus.
577
00:41:54,200 --> 00:41:55,768
Vous savez qu'il s'évadera.
578
00:41:56,353 --> 00:41:57,707
C'est plus fort que lui.
579
00:41:59,529 --> 00:42:01,568
C'est exactement
ce qu'on veut qu'il fasse.