1 00:00:00,530 --> 00:00:02,030 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,960 Un témoin recevable vient de se présenter, 3 00:00:04,030 --> 00:00:05,546 et il désire témoigner. 4 00:00:05,643 --> 00:00:08,301 Il confirmera ce que vous avez dit sur la conspiration. 5 00:00:08,551 --> 00:00:09,553 Qui ça ? 6 00:00:11,260 --> 00:00:14,360 Que savez-vous de Sona, M. Kim ? 7 00:00:14,430 --> 00:00:16,141 Juste ce qu'on m'a autorisé à savoir. 8 00:00:16,179 --> 00:00:18,670 Il y a eu un changement de stratégie. 9 00:00:18,785 --> 00:00:20,449 Jusqu'où devrais-je aller ? 10 00:00:20,511 --> 00:00:21,839 Seulement jusqu'au Panama. 11 00:00:22,298 --> 00:00:23,710 Je savais pas que tu serais là. 12 00:00:23,739 --> 00:00:26,299 Tu m'as écrit sur le site pour dire que T-Bag était ici. 13 00:00:26,309 --> 00:00:27,508 J'ai rien écrit. 14 00:00:27,542 --> 00:00:29,230 Plus ça va, plus ça sent le piège. 15 00:00:29,359 --> 00:00:31,041 Il a enfermé Maricruz quelque part. 16 00:00:31,195 --> 00:00:33,313 Tu l'aides à récupérer l'argent ou elle est morte. 17 00:00:34,021 --> 00:00:35,100 Bouge plus ! 18 00:00:37,548 --> 00:00:40,660 C'est Theodore Bagwell qui a tué la fille qui est là-dedans. 19 00:00:40,730 --> 00:00:42,430 Tu ferais mieux de te calmer. 20 00:00:45,600 --> 00:00:47,257 Va récupérer le fric. 21 00:00:49,186 --> 00:00:50,631 Tu trompes personne. 22 00:00:50,728 --> 00:00:53,060 Tu vas pas me tuer, M. Michel-Ange. 23 00:00:53,562 --> 00:00:54,900 T'es pas un tueur. 24 00:00:59,654 --> 00:01:00,662 Bonjour, Michael. 25 00:01:00,778 --> 00:01:01,860 Qu'est-ce que vous voulez ? 26 00:01:02,269 --> 00:01:04,157 Apportez-moi l'argent et le bateau. 27 00:01:04,484 --> 00:01:05,560 Vous avez perdu la tête. 28 00:01:06,166 --> 00:01:08,034 On veut tous deux ce que l'autre possède. 29 00:01:08,207 --> 00:01:09,728 Votre frère contre votre plan. 30 00:01:09,844 --> 00:01:11,760 Cinq minutes. C'est tout ce que je vous donne. 31 00:01:22,981 --> 00:01:24,465 J'ai pas tué cet homme. 32 00:01:25,597 --> 00:01:27,041 Je vais te faire sortir d'ici. 33 00:01:27,562 --> 00:01:28,972 J'ai trois semaines. 34 00:01:29,049 --> 00:01:30,730 Aie un peu la foi. 35 00:01:33,224 --> 00:01:34,600 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 36 00:01:35,167 --> 00:01:36,339 Je le sais. 37 00:01:53,077 --> 00:01:54,156 Chewing-gum ? 38 00:01:56,343 --> 00:01:58,423 Sodas ? De la bière ? 39 00:02:00,079 --> 00:02:02,005 De l'herbe ? Des champignons magiques ? 40 00:02:02,697 --> 00:02:04,969 Ça t'explose la tête, t'ouvre grand l'esprit. 41 00:02:05,624 --> 00:02:07,030 Je suis ton homme, mec. 42 00:02:07,485 --> 00:02:09,160 Tours de magie à gogo dans cette boîte. 43 00:02:09,934 --> 00:02:11,475 Et si j'en ai pas, je peux l'avoir. 44 00:02:13,969 --> 00:02:14,971 Dégage. 45 00:02:20,269 --> 00:02:21,906 Tu vas faire le bon choix ? 46 00:02:23,955 --> 00:02:25,284 Bon pour qui ? 47 00:02:26,161 --> 00:02:27,163 T'as perdu, Michael. 48 00:02:27,815 --> 00:02:29,317 C'est tout. 49 00:02:29,419 --> 00:02:31,114 Et tu vas y perdre encore plus 50 00:02:31,306 --> 00:02:33,580 si tu me dis pas tout de suite 51 00:02:33,660 --> 00:02:35,220 que tu vas m'amener l'argent, 52 00:02:35,317 --> 00:02:36,325 et le bateau. 53 00:02:36,987 --> 00:02:38,432 Et tu laisseras partir mon frère ? 54 00:02:39,959 --> 00:02:40,961 Oui. 55 00:02:41,134 --> 00:02:42,675 Comme t'as laissé partir Tweener. 56 00:02:43,724 --> 00:02:44,830 Et Abruzzi... 57 00:02:45,632 --> 00:02:46,634 et Haywire. 58 00:02:46,981 --> 00:02:48,300 Les choses ont changé. 59 00:02:48,897 --> 00:02:49,899 Vraiment ? 60 00:02:49,976 --> 00:02:51,826 Oui. Les gens pour qui je travaillais, 61 00:02:51,890 --> 00:02:53,146 m'ont... 62 00:02:53,965 --> 00:02:55,465 trahi, dirons-nous. 63 00:02:56,399 --> 00:02:58,271 Maintenant, je veux juste prendre le large. 64 00:02:58,762 --> 00:03:00,684 Elle est bonne. Faudra que je m'en souvienne. 65 00:03:00,734 --> 00:03:02,730 Je risque une plus longue peine que toi. 66 00:03:03,707 --> 00:03:06,963 Je t'ai dépassé dans la liste des ennemis publics. 67 00:03:07,894 --> 00:03:10,167 Tu es ma porte vers la liberté et moi la tienne. 68 00:03:10,675 --> 00:03:12,464 On sait tous deux de quoi on est capables. 69 00:03:12,481 --> 00:03:14,257 Allons. Respectons-nous un petit peu. 70 00:03:14,258 --> 00:03:15,528 On arrête la comédie. 71 00:03:16,115 --> 00:03:18,060 Juste deux mecs qui se rendent service. 72 00:03:18,646 --> 00:03:19,667 Qu'est-ce que t'en dit ? 73 00:03:23,201 --> 00:03:24,230 Vous êtes où ? 74 00:03:24,954 --> 00:03:27,882 Aux docks de Mira Flores, à la sortie de Panama City. 75 00:03:27,981 --> 00:03:30,160 Dans un grand entrepôt au bord de l'eau. 76 00:03:30,766 --> 00:03:31,900 C'est pas à côté. 77 00:03:32,308 --> 00:03:34,100 Il me faudra bien 24 h pour venir. 78 00:03:35,143 --> 00:03:36,800 Mets-toi en route, alors. 79 00:03:41,078 --> 00:03:42,500 Ça fait quoi, d'être en fuite ? 80 00:03:43,620 --> 00:03:44,718 Je m'en remettrai. 81 00:03:45,411 --> 00:03:46,492 Pas s'ils t'attrapent. 82 00:03:46,939 --> 00:03:48,160 T'auras droit à la chaise. 83 00:03:50,355 --> 00:03:51,530 Tu trouves ça ironique ? 84 00:03:52,174 --> 00:03:53,675 Justice serait faite. 85 00:03:54,136 --> 00:03:55,638 M. Kim, Alex Mahone. 86 00:03:57,288 --> 00:03:58,290 Appelez-moi. 87 00:04:00,229 --> 00:04:01,630 Justice sera rendue. 88 00:04:04,806 --> 00:04:06,279 Ce que je vais vous révéler 89 00:04:06,347 --> 00:04:08,215 signera probablement mon arrêt de mort. 90 00:04:09,724 --> 00:04:12,430 - En fait, j'en suis sûr. - Alors, pourquoi le faites-vous ? 91 00:04:14,737 --> 00:04:16,471 Parce qu'il était question de nation, 92 00:04:16,587 --> 00:04:17,660 de loyauté, 93 00:04:18,508 --> 00:04:20,230 de justice, mais il n'en était rien. 94 00:04:21,079 --> 00:04:22,081 Car... 95 00:04:23,326 --> 00:04:25,548 j'ai fait du mal à des gens qui ne le méritaient pas. 96 00:04:31,085 --> 00:04:33,627 Ces ordres m'ont été donnés par Caroline Reynolds, 97 00:04:33,820 --> 00:04:35,730 quand elle était encore vice-présidente. 98 00:04:36,295 --> 00:04:39,204 Sur ses ordres, j'ai fabriqué des preuves... 99 00:04:40,413 --> 00:04:41,781 fourni un cadavre, 100 00:04:42,339 --> 00:04:43,745 j'ai piégé Lincoln Burrows 101 00:04:43,822 --> 00:04:45,719 dans le parking, ce soir-là, 102 00:04:45,776 --> 00:04:47,730 en profitant d'un autre meurtre. 103 00:04:51,415 --> 00:04:53,800 On l'a piégé du début à la fin. 104 00:04:57,519 --> 00:04:58,567 Parfait. 105 00:04:59,008 --> 00:05:00,510 Donc Lincoln Burrows est exécuté, 106 00:05:00,587 --> 00:05:02,227 Terrence Steadman est oublié, 107 00:05:02,412 --> 00:05:04,725 ainsi que la controverse autour de lui et la présidence. 108 00:05:04,899 --> 00:05:06,554 Et personne n'entendra jamais parler... 109 00:05:06,924 --> 00:05:07,930 de la Compagnie. 110 00:05:08,000 --> 00:05:11,338 Oui. La fameuse organisation secrète 111 00:05:11,434 --> 00:05:13,553 composées de sociétés qui influencent 112 00:05:13,746 --> 00:05:15,565 presque tout ce qui se passe dans le pays. 113 00:05:15,932 --> 00:05:18,053 Mais je ne vois pas le rapport 114 00:05:18,130 --> 00:05:21,038 avec Sara Tancredi et le fait qu'elle ait été complice, 115 00:05:21,127 --> 00:05:22,283 qu'elle se soit enfuie... 116 00:05:22,329 --> 00:05:24,293 Elle a agi ainsi, car elle craignait pour sa vie, 117 00:05:24,310 --> 00:05:25,660 à raison, 118 00:05:26,216 --> 00:05:27,800 parce que j'avais ordre de la tuer. 119 00:05:57,321 --> 00:05:59,016 Tu vends toujours des trucs magiques ? 120 00:06:01,127 --> 00:06:02,605 - C'est quoi, ton nom ? - Chaco. 121 00:06:05,337 --> 00:06:06,500 Tout est là. 122 00:06:06,560 --> 00:06:09,400 Tout ce qu'a dit M. Kellerman est confirmé par ces documents. 123 00:06:10,767 --> 00:06:12,115 Au vu de ces preuves, 124 00:06:12,462 --> 00:06:14,106 je me dois de vous demander 125 00:06:14,183 --> 00:06:16,327 si vous ne perdez pas votre temps et votre argent 126 00:06:16,328 --> 00:06:18,330 à poursuivre le Dr Tancredi. 127 00:06:20,641 --> 00:06:23,930 Nous cessons toute poursuite immédiatement. 128 00:06:25,755 --> 00:06:26,852 Mais, votre Honneur, 129 00:06:26,853 --> 00:06:28,752 j'aimerais consacrer mon temps et mon énergie 130 00:06:28,964 --> 00:06:32,090 à poursuivre cet homme, M. Kellerman. 131 00:06:33,024 --> 00:06:34,025 Officier. 132 00:06:40,561 --> 00:06:43,300 Je ne sais vraiment pas quoi vous dire. 133 00:06:44,710 --> 00:06:46,264 Heureux de vous avoir connue, Sara. 134 00:06:56,567 --> 00:06:57,578 On en est où ? 135 00:06:57,615 --> 00:06:59,036 Je suis à Panama. Bel endroit. 136 00:06:59,794 --> 00:07:01,677 Beau temps. Brise légère. 137 00:07:01,981 --> 00:07:03,850 On en est où, avec les frères ? 138 00:07:04,534 --> 00:07:07,923 Quand vous les livrerez où on a dit, je viendrai voir en personne. 139 00:07:08,128 --> 00:07:09,361 Alors, prenez l'avion, 140 00:07:09,688 --> 00:07:10,830 le temps que vous arriviez, 141 00:07:10,900 --> 00:07:13,500 Scofield et Burrows seront là où vous les voulez. 142 00:07:13,560 --> 00:07:14,951 Et tout sera fini. 143 00:07:29,040 --> 00:07:30,042 Sara, c'est moi. 144 00:07:30,658 --> 00:07:31,835 C'est bizarre.. 145 00:07:33,388 --> 00:07:36,080 de laisser un message à quelqu'un qui l'aura sans doute jamais. 146 00:07:38,609 --> 00:07:40,760 J'envisage le pire, donc... 147 00:07:42,363 --> 00:07:44,149 ce sera mon dernier message. 148 00:07:47,149 --> 00:07:48,960 Je voulais que tu saches que j'ai réussi. 149 00:07:52,007 --> 00:07:53,660 Mais sans toi, la victoire est amère. 150 00:07:58,508 --> 00:07:59,960 Bref, tu te rappelles... 151 00:08:00,712 --> 00:08:02,286 quand je t'ai parlé de... 152 00:08:02,947 --> 00:08:06,160 ces bières à 50 cents à Baja pendant les happy hours ? 153 00:08:07,416 --> 00:08:09,160 Elles sont encore moins chères ici. 154 00:08:10,118 --> 00:08:12,314 Si par miracle, tu as ce message... 155 00:08:14,559 --> 00:08:16,230 Écoute-moi attentivement. 156 00:08:21,585 --> 00:08:23,357 Il va falloir qu'on vous sorte d'ici. 157 00:08:23,415 --> 00:08:25,696 Il y a une foule grandissante de journalistes dehors. 158 00:08:26,073 --> 00:08:27,092 Allons-y. 159 00:08:28,710 --> 00:08:29,711 Bien sûr. 160 00:08:30,212 --> 00:08:32,807 Étonnantes révélations au procès 161 00:08:32,897 --> 00:08:35,418 du Dr Sara Tancredi à Chicago, aujourd'hui. 162 00:08:35,861 --> 00:08:37,360 D'après de nouveaux témoignages, 163 00:08:37,398 --> 00:08:40,200 l'ancienne Présidente Reynolds a été complice 164 00:08:40,257 --> 00:08:41,442 dans la mise en scène 165 00:08:41,517 --> 00:08:43,616 de la mort de son frère, Terrence Steadman. 166 00:08:43,770 --> 00:08:45,545 En conséquence, 167 00:08:45,659 --> 00:08:48,060 le meurtrier présumé, Lincoln Burrows, 168 00:08:48,130 --> 00:08:51,159 à l'origine d'une chasse à l'homme dans tout le pays 169 00:08:51,519 --> 00:08:53,397 sera totalement innocenté 170 00:08:53,878 --> 00:08:54,891 dès aujourd'hui. 171 00:08:56,622 --> 00:08:58,730 Mon Dieu, Bruce. Lincoln est libre. 172 00:09:00,846 --> 00:09:04,276 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 173 00:09:35,112 --> 00:09:36,360 Michael m'a laissé un message. 174 00:09:36,430 --> 00:09:38,500 OK... Mon Dieu. 175 00:09:40,819 --> 00:09:42,783 Il l'ignore. Il est toujours en fuite. 176 00:09:45,612 --> 00:09:48,133 Allez, réponds. 177 00:09:50,407 --> 00:09:54,098 - Laisse-moi faire les présentations. - D'accord, mais c'est moi qui parle. 178 00:10:01,288 --> 00:10:02,540 Bon, je dois le rejoindre. 179 00:10:02,636 --> 00:10:04,049 C'est pas à 4 500 km ? 180 00:10:04,114 --> 00:10:08,060 Si. Donc, on passe à mon hôtel, puis vous me faites déposer à l'aéroport. 181 00:10:08,061 --> 00:10:11,992 Il faut qu'il sache qu'il a plus besoin de fuir, il va y rester sinon. 182 00:10:16,585 --> 00:10:18,524 Tout rendre dans l'ordre, Monsieur. 183 00:10:20,069 --> 00:10:22,063 Mahone tient Burrows et Scofield les rejoint. 184 00:10:24,554 --> 00:10:25,619 Ça va marcher. 185 00:10:25,646 --> 00:10:27,286 Je m'y rends personnellement. 186 00:10:31,102 --> 00:10:32,569 IL NE NOUS EN FAUT QU'UN. 187 00:10:33,111 --> 00:10:35,502 Je suppose que vous et moi savons lequel. 188 00:10:40,709 --> 00:10:41,818 Je vous appelle 189 00:10:42,091 --> 00:10:43,292 dès que j'arrive. 190 00:10:58,081 --> 00:10:59,203 Je veux juste... 191 00:10:59,253 --> 00:11:01,531 Écoute-moi attentivement, d'accord ? 192 00:11:01,712 --> 00:11:03,248 Moins vite, Alex. 193 00:11:03,314 --> 00:11:04,538 D'accord. 194 00:11:04,983 --> 00:11:07,833 On a parlé de se remettre ensemble, d'essayer à nouveau. 195 00:11:07,899 --> 00:11:10,474 Oui, et j'ai dit que c'était peut-être possible. 196 00:11:14,854 --> 00:11:15,976 Tu aimes la Colombie ? 197 00:11:16,482 --> 00:11:17,506 Carthagène ? 198 00:11:18,243 --> 00:11:21,184 - Tu veux y aller ? - Les grandes vacances arrivent, non ? 199 00:11:21,250 --> 00:11:23,001 - Pour Cam aussi. - Oui... 200 00:11:23,610 --> 00:11:25,693 - mais... - Je suis pas loin de là-bas, 201 00:11:25,924 --> 00:11:29,314 et je me suis dit que je pourrais rester et vous faire venir. 202 00:11:29,693 --> 00:11:31,426 T'as toujours voulu y aller, pas vrai ? 203 00:11:32,004 --> 00:11:33,126 Visiter ta terre natale. 204 00:11:33,490 --> 00:11:35,000 Oui, mais pas toi. 205 00:11:35,590 --> 00:11:36,944 Mais maintenant, si. 206 00:11:40,550 --> 00:11:41,557 Oui ! 207 00:11:41,820 --> 00:11:44,527 Peut-être qu'on pourrait venir deux semaines 208 00:11:44,593 --> 00:11:47,572 - à la fin de l'été... - C'est un oui ? C'est un oui, hein ? 209 00:11:48,171 --> 00:11:51,500 Du bon café, des plages superbes, des réserves animalières pour Cam. 210 00:11:52,169 --> 00:11:53,183 Écoute, 211 00:11:53,638 --> 00:11:57,202 ça peut ne pas marcher. Tu dois t'y préparer, d'accord ? 212 00:11:57,862 --> 00:11:59,793 Ce ne sera pas comme avant. 213 00:12:02,286 --> 00:12:03,836 Ce ne sera jamais comme avant. 214 00:12:04,546 --> 00:12:06,626 Je sais ce qui compte, maintenant. 215 00:12:07,302 --> 00:12:10,414 Bon, je pourrais... réserver sur Internet. 216 00:12:11,024 --> 00:12:12,401 Je sais pas. Je dois y aller. 217 00:12:12,468 --> 00:12:13,905 Viens vivre avec moi, Pam. 218 00:12:14,936 --> 00:12:16,075 Viens vivre avec moi. 219 00:12:34,028 --> 00:12:35,861 T'as plus à t'inquiéter, d'accord ? 220 00:12:36,257 --> 00:12:37,973 C'est toi que j'ai choisi d'épouser. 221 00:12:41,275 --> 00:12:42,305 M. Gonzalez... 222 00:12:42,420 --> 00:12:43,923 Qu'est-ce que vous faites ? 223 00:12:44,199 --> 00:12:45,220 Je pars. 224 00:12:45,491 --> 00:12:47,700 C'est ridicule. Vous avez subi un choc hypovolémique. 225 00:12:47,701 --> 00:12:49,751 Vous avez perdu 1,5 l de sang. 226 00:12:49,883 --> 00:12:52,689 C'est 30 % du sang que contient votre corps. 227 00:12:52,924 --> 00:12:55,871 Les reins, le cerveau peuvent être touchés. Vous risquez de mourir ! 228 00:13:05,479 --> 00:13:07,377 L'ambassade américaine, s'il vous plaît. 229 00:13:09,200 --> 00:13:10,975 Passez-la-moi, s'il vous plaît. 230 00:13:16,423 --> 00:13:17,958 Ambassade américaine. 231 00:13:18,635 --> 00:13:19,956 Je cherche un ami. 232 00:13:20,286 --> 00:13:21,804 Un ami américain qui a disparu. 233 00:13:22,365 --> 00:13:23,905 Il est peut-être à l'hôpital, 234 00:13:24,057 --> 00:13:25,563 ou en prison. 235 00:13:25,997 --> 00:13:27,214 Comment il s'appelle ? 236 00:13:28,767 --> 00:13:29,775 Bellick... 237 00:13:30,830 --> 00:13:31,947 Brad Bellick. 238 00:13:35,300 --> 00:13:37,879 J'ai le droit d'appeler mon avocat ou quoi ? 239 00:13:37,956 --> 00:13:39,968 Y a que des sauvages, ici ? 240 00:13:40,509 --> 00:13:42,727 J'ai le droit d'appeler mon avocat, non ? 241 00:13:43,707 --> 00:13:45,461 Foutus cueilleurs de bananes. 242 00:13:56,354 --> 00:13:58,136 Enfin ! C'est lui ! 243 00:13:58,533 --> 00:14:00,959 C'est lui qui a tué la fille ! 244 00:14:00,992 --> 00:14:02,312 Bon travail, putain ! 245 00:14:06,826 --> 00:14:08,375 Vous allez me relâcher, alors ? 246 00:14:15,264 --> 00:14:16,267 T'es cuit. 247 00:14:16,301 --> 00:14:17,303 Vraiment ? 248 00:14:20,044 --> 00:14:21,231 Où est le fric ? 249 00:14:21,565 --> 00:14:23,142 C'est le joli coeur qui l'a. 250 00:14:23,273 --> 00:14:25,263 Il se balade avec tous les atouts, 251 00:14:25,548 --> 00:14:27,653 et toi, tu fais la paire avec moi en tôle. 252 00:14:27,669 --> 00:14:29,090 Ça paraît pas très juste, hein ? 253 00:14:29,131 --> 00:14:30,953 Ta main est pas terrible, non plus. 254 00:14:31,605 --> 00:14:33,606 J'ai peut-être un as dans la manche. 255 00:14:33,632 --> 00:14:35,173 Tu sais quelque chose ? 256 00:14:38,028 --> 00:14:39,716 Tu devrais reposer ta jambe, chef. 257 00:14:54,682 --> 00:14:57,006 DeJesus, comment va ? 258 00:14:57,032 --> 00:14:59,592 Chaco, quoi de neuf ? 259 00:14:59,674 --> 00:15:01,602 Je t'amène un type blindé de fric. 260 00:15:05,180 --> 00:15:06,166 C'est qui, ce diable ? 261 00:15:06,167 --> 00:15:07,653 Relaxe, il veut juste faire affaire. 262 00:15:07,710 --> 00:15:10,620 - Dégage. - J'ai cru qu'on pouvait faire affaire. 263 00:15:11,255 --> 00:15:12,527 T'es loin de chez toi, mec. 264 00:15:12,960 --> 00:15:16,265 - Y a pas de business pour toi, ici. - Tu connais pas mon offre. 265 00:15:20,587 --> 00:15:22,121 Des types comme toi... 266 00:15:22,415 --> 00:15:23,427 qui viennent ici... 267 00:15:23,884 --> 00:15:26,234 tout ce qu'ils apportent, c'est la prison. 268 00:15:27,910 --> 00:15:30,427 T'es dingue ? Ramener un flic ici ! 269 00:15:30,450 --> 00:15:31,603 Je suis pas un flic. 270 00:15:39,204 --> 00:15:40,318 Regardez sur Internet. 271 00:15:40,819 --> 00:15:42,674 Tapez "Michael Scofield." 272 00:15:43,467 --> 00:15:44,804 Ça me dit rien du tout. 273 00:15:45,189 --> 00:15:46,918 Ça pourrait rapporter 100 000 dollars. 274 00:15:58,505 --> 00:16:01,647 Si ça prend plus de 30 secondes, on te balance dans le canal. 275 00:16:03,168 --> 00:16:04,119 Comme appât... 276 00:16:04,333 --> 00:16:05,376 pour les poissons-chats. 277 00:16:08,643 --> 00:16:09,692 Le voilà. 278 00:16:18,495 --> 00:16:20,265 Tu viens de me donner 100 000 raisons 279 00:16:20,684 --> 00:16:22,706 - de te balancer. - C'est vrai. 280 00:16:23,878 --> 00:16:26,335 Je vais donc devoir t'en donner d'autres de ne pas le faire. 281 00:16:33,852 --> 00:16:35,273 Vous savez que je suis innocent. 282 00:16:35,596 --> 00:16:38,020 - Oui, sûrement. - Mais vous vous en fichez. 283 00:16:38,053 --> 00:16:41,080 À part retrouver ma vie, rien ne m'intéresse. 284 00:16:41,447 --> 00:16:43,648 Votre femme sait qui vous êtes vraiment ? 285 00:16:43,883 --> 00:16:45,112 Vous savez ce que c'est, 286 00:16:45,146 --> 00:16:48,555 quand les circonstances poussent un brave type à faire des conneries. 287 00:16:49,265 --> 00:16:50,736 Je la rappellerais, si j'étais vous. 288 00:16:50,829 --> 00:16:52,802 Pour lui dire de m'oublier. 289 00:16:53,520 --> 00:16:54,824 Vous feriez ça, hein ? 290 00:16:55,231 --> 00:16:57,589 Pour que le cancer qui vous pourrit les affecte pas. 291 00:16:59,436 --> 00:17:00,815 Le cancer qui me pourrit... 292 00:17:02,479 --> 00:17:04,667 Je serais pas obligé de la supplier de me rencontrer 293 00:17:04,752 --> 00:17:06,854 dans ce dépotoir si je vous avais pas croisé. 294 00:17:07,189 --> 00:17:08,559 On s'en sortira pas. 295 00:17:09,111 --> 00:17:10,112 Ni vous... 296 00:17:10,573 --> 00:17:11,725 ni aucun d'entre nous. 297 00:17:15,701 --> 00:17:17,035 Moi, je m'en sortirai. 298 00:17:18,534 --> 00:17:19,754 Je m'en sortirai. 299 00:17:26,163 --> 00:17:27,684 Combien t'as dépensé ? 300 00:17:27,829 --> 00:17:29,250 100 000... 301 00:17:30,779 --> 00:17:33,554 200 000. Bien sûr, ici, ça revient plutôt à un million. 302 00:17:33,644 --> 00:17:36,145 On peut se la jouer Louis XIV avec une telle somme. 303 00:17:36,491 --> 00:17:38,279 Le Roi Soleil du Panama. 304 00:17:38,664 --> 00:17:40,825 Tu verras plus beaucoup le soleil. 305 00:17:41,917 --> 00:17:43,237 Je sais pas. 306 00:17:45,953 --> 00:17:47,685 Tu sais, Bagwell, 307 00:17:48,324 --> 00:17:49,879 des huit, 308 00:17:50,363 --> 00:17:55,402 t'es celui que j'espérais voir finir troué comme une passoire. 309 00:17:55,663 --> 00:17:57,117 Vas-y, mets tout ce que t'as, 310 00:17:57,284 --> 00:17:58,287 finis le boulot. 311 00:17:58,471 --> 00:17:59,774 Je le ferai peut-être. 312 00:18:03,477 --> 00:18:07,856 Ce petit sourire façon Siamois me donne envie de l'agrandir un peu. 313 00:18:08,708 --> 00:18:09,745 Cheshire. 314 00:18:09,845 --> 00:18:11,634 Le sourire du chat de Cheshire. 315 00:18:12,904 --> 00:18:13,907 Señor Bellick ? 316 00:18:15,806 --> 00:18:16,875 Je suis libre ? 317 00:18:25,077 --> 00:18:26,827 C'est quoi, ce bordel ? 318 00:18:26,905 --> 00:18:28,446 Hé, attendez une minute ! 319 00:18:28,524 --> 00:18:29,725 Et lui, alors ? 320 00:18:29,830 --> 00:18:31,535 C'est lui, le coupable ! 321 00:18:34,452 --> 00:18:35,939 "Buena suerte," ça veut dire quoi ? 322 00:18:38,942 --> 00:18:40,922 - Buena suerte?- Bonne chance. 323 00:18:51,585 --> 00:18:53,739 Le commissariat, c'est bien par là ? 324 00:18:53,947 --> 00:18:54,911 Oui. 325 00:18:55,912 --> 00:18:57,018 Vous avez besoin d'aide ? 326 00:19:11,062 --> 00:19:13,101 Où elle est, Bellick ? 327 00:19:14,357 --> 00:19:15,560 Où elle est ? 328 00:19:21,977 --> 00:19:23,431 Où est Maricruz ? 329 00:19:23,564 --> 00:19:26,834 Tu veux savoir où elle est ? Trouve un moyen de me sortir de là ! 330 00:19:27,347 --> 00:19:28,874 Sors-moi de là ! 331 00:19:29,108 --> 00:19:31,590 Sors-moi de là, Sucre ! 332 00:20:12,622 --> 00:20:15,067 PANAMA, PANAMA CITY, DOCKS DE MIRA FLORES 333 00:20:57,867 --> 00:20:59,488 Ce bateau est magnifique. 334 00:21:00,515 --> 00:21:03,148 Promets-moi de changer le nom quand tu le prendras. 335 00:21:03,213 --> 00:21:05,396 Je pense pas que t'aurais plu à ma mère. 336 00:21:05,458 --> 00:21:06,578 C'est comme si c'était fait. 337 00:21:06,829 --> 00:21:07,832 Viens. 338 00:21:08,182 --> 00:21:09,185 Détachez-moi. 339 00:21:09,229 --> 00:21:10,365 Non, pas encore. 340 00:21:10,410 --> 00:21:12,716 On revient sur sa parole, maintenant ? 341 00:21:13,418 --> 00:21:14,354 Les mains en l'air. 342 00:21:19,900 --> 00:21:21,388 Désormais, 343 00:21:22,290 --> 00:21:23,729 ils vous veulent vivants. 344 00:21:24,312 --> 00:21:25,315 Pourquoi ? 345 00:21:27,412 --> 00:21:28,715 Bonne question. 346 00:21:29,183 --> 00:21:31,690 Tu trouveras bien un jour. Où est l'argent. 347 00:21:32,041 --> 00:21:33,216 Détache-le. 348 00:21:34,620 --> 00:21:36,659 Allez, Alex. T'as déjà le bateau, 349 00:21:36,732 --> 00:21:38,593 - mets-y un peu du tien. - L'argent. 350 00:21:39,579 --> 00:21:40,582 Je veux... 351 00:21:43,707 --> 00:21:45,472 - Oui. - Je suis là. Où êtes-vous ? 352 00:21:45,826 --> 00:21:47,731 À l'intérieur de l'entrepôt. 353 00:21:49,354 --> 00:21:50,297 J'arrive. 354 00:21:57,162 --> 00:21:58,165 C'est parti. 355 00:22:01,591 --> 00:22:02,644 Allô ? Hola. 356 00:22:03,730 --> 00:22:06,006 - Vous parlez anglais ? - Oui. Puis-je vous aider ? 357 00:22:06,044 --> 00:22:08,410 Oui. Docks de Mira Flores. 358 00:22:08,411 --> 00:22:09,571 - Vous allez bien ? - Oui. 359 00:22:09,826 --> 00:22:10,845 Il y a eu un meurtre. 360 00:22:10,879 --> 00:22:11,879 Êtes-vous en danger ? 361 00:22:11,913 --> 00:22:14,402 Deux Américains viennent de tuer un Asiatique bien habillé. 362 00:22:14,497 --> 00:22:16,623 - On vous envoie une voiture. - Oui, venez. 363 00:22:20,610 --> 00:22:22,616 Donc, tu vas le tuer et nous faire accuser. 364 00:22:23,746 --> 00:22:24,749 Pourquoi ? 365 00:22:26,576 --> 00:22:27,761 Pour que tout le monde 366 00:22:28,214 --> 00:22:29,483 me foute 367 00:22:29,952 --> 00:22:30,981 la paix ! 368 00:22:31,627 --> 00:22:33,538 Parce que c'est tout ce que je demande. 369 00:22:33,762 --> 00:22:35,317 Ça... et l'argent. 370 00:22:35,558 --> 00:22:37,213 Il n'en est pas question. 371 00:22:37,956 --> 00:22:39,389 - Détache-le. - Donne-moi le fric. 372 00:22:39,427 --> 00:22:41,115 - Détache-le. - Donne-moi le fric ! 373 00:22:54,230 --> 00:22:55,676 Je suis stupéfait. 374 00:23:02,930 --> 00:23:04,217 Ne soyez pas timide. 375 00:23:05,650 --> 00:23:06,920 Ils sont tout à vous. 376 00:23:09,315 --> 00:23:11,500 Vous avez dit que vous les livreriez là où on voulait. 377 00:23:11,534 --> 00:23:13,169 Ce n'est pas là qu'on attendait. 378 00:23:14,149 --> 00:23:15,152 Eh bien... 379 00:23:15,587 --> 00:23:17,241 C'est votre boulot, maintenant. 380 00:23:19,168 --> 00:23:20,773 Je ne vais pas plus loin. 381 00:23:22,416 --> 00:23:23,903 Vous avez une raison ? 382 00:23:25,432 --> 00:23:26,688 De nous avoir rassemblés ici ? 383 00:23:27,373 --> 00:23:28,376 Voilà... 384 00:23:30,678 --> 00:23:32,164 - Une trahison. - Oui. 385 00:23:32,165 --> 00:23:34,017 Exactement. Dites au revoir. 386 00:23:36,601 --> 00:23:38,207 Les grands esprits se rencontrent ! 387 00:23:38,892 --> 00:23:40,079 Pas vrai, Alex ? 388 00:25:05,749 --> 00:25:08,728 Une fois assis, on t'enchaînera au sol. 389 00:25:08,943 --> 00:25:10,932 Pendant le transport, ne parle ni à moi... 390 00:25:10,982 --> 00:25:12,135 Je sais, c'est bon. 391 00:25:16,215 --> 00:25:17,251 Monte. 392 00:25:40,979 --> 00:25:42,684 Encore une demi-heure, c'est ça ? 393 00:25:42,957 --> 00:25:44,595 Ouais, un truc comme ça. 394 00:25:44,678 --> 00:25:46,199 Pourquoi t'as pas pris l'autoroute ? 395 00:25:46,316 --> 00:25:47,453 C'est l'heure de pointe. 396 00:25:50,093 --> 00:25:51,815 - Merde. - Quoi ? 397 00:25:52,264 --> 00:25:53,833 Le voyant moteur vient de s'allumer. 398 00:25:54,034 --> 00:25:56,090 Il sort de révision. 399 00:25:57,380 --> 00:25:59,369 On ferait mieux de s'arrêter pour vérifier. 400 00:26:14,749 --> 00:26:16,253 Bon, je vais voir ça. 401 00:26:24,714 --> 00:26:26,923 La résistance française considérait comme un honneur 402 00:26:26,970 --> 00:26:28,485 d'avoir à affronter un peloton nazi. 403 00:26:28,519 --> 00:26:31,550 - Je t'ai dit de te taire. - T'as fait ton boulot. 404 00:26:32,548 --> 00:26:35,631 Mais le plus grand honneur était de sourire quand ils vous tuaient. 405 00:26:38,449 --> 00:26:39,518 Vous avez mis le temps. 406 00:26:52,447 --> 00:26:54,537 Le lac Gatun, le Canal de l'est, 407 00:26:54,637 --> 00:26:56,074 vous rapprocheront de Carthagène. 408 00:26:56,158 --> 00:26:57,394 27,50 $. 409 00:26:57,762 --> 00:26:59,318 Combien dure cette traversée ? 410 00:26:59,537 --> 00:27:02,478 Deux jours, avec un vent constant. 411 00:27:02,645 --> 00:27:05,092 Mais vous avez choisi la bonne saison. Pas d'orages, rien. 412 00:27:05,245 --> 00:27:06,743 J'ai eu ma dose, ces derniers temps. 413 00:27:07,501 --> 00:27:09,991 Profitez-en. C'est une croisière magnifique. 414 00:27:10,242 --> 00:27:11,245 J'y compte bien. 415 00:27:11,278 --> 00:27:12,314 Ce bateau, là, 416 00:27:12,365 --> 00:27:13,517 il est à qui ? 417 00:27:14,295 --> 00:27:15,298 Señor ? 418 00:27:15,401 --> 00:27:18,034 On a reçu un appel disant que ce bateau servait pour des trafics. 419 00:27:18,104 --> 00:27:21,534 C'est pas le bon bateau. Vérifiez si vous voulez, mais... 420 00:27:22,165 --> 00:27:24,736 - Vous avez pas le droit... - On est au Panama, l'ami. 421 00:27:25,431 --> 00:27:26,985 Renseignez-vous sur nos lois, okay ? 422 00:27:30,866 --> 00:27:31,869 Je... 423 00:27:35,680 --> 00:27:38,067 Oui, je crois vraiment qu'il va falloir vous renseigner. 424 00:27:38,266 --> 00:27:39,268 Chico ! 425 00:27:52,599 --> 00:27:55,269 - Tu crois qu'ils l'ont eu ? - C'est pas un bateau ordinaire. 426 00:27:55,498 --> 00:27:57,119 Ça fait beaucoup de cocaïne à trimbaler. 427 00:27:57,334 --> 00:27:58,480 Si c'est ton bateau... 428 00:27:58,481 --> 00:28:00,798 T'en prends pour longtemps. Dix ans minimum. 429 00:28:00,898 --> 00:28:01,901 Ouais. 430 00:28:02,148 --> 00:28:03,335 On a perdu le bateau. 431 00:28:03,847 --> 00:28:06,036 Au moins, on a le fric du vieux. 432 00:28:06,080 --> 00:28:07,813 C'est la clé de notre futur, 433 00:28:07,863 --> 00:28:10,067 moins ce que j'enverrai à la fille de Westmoreland. 434 00:28:10,748 --> 00:28:11,751 Salut. 435 00:28:13,466 --> 00:28:14,536 T'es venu. 436 00:28:14,766 --> 00:28:15,785 On a un marché. 437 00:28:16,220 --> 00:28:17,373 C'est mon frère. 438 00:28:17,607 --> 00:28:19,267 - Salut. - Par ici. 439 00:28:21,833 --> 00:28:22,933 Donc, on se tire d'ici, 440 00:28:23,259 --> 00:28:24,304 et on oublie le passé. 441 00:28:24,997 --> 00:28:26,234 On oublie le passé. 442 00:28:33,045 --> 00:28:35,318 Merci pour tout, Michael. 443 00:28:37,267 --> 00:28:38,467 De rien. 444 00:28:41,024 --> 00:28:43,467 C'est le mieux que j'ai trouvé avec ce que vos m'avez donné. 445 00:28:44,651 --> 00:28:45,670 Ça ira. 446 00:28:52,592 --> 00:28:53,611 Elle est très jolie. 447 00:28:53,845 --> 00:28:55,552 Elle nous mènera à bon port, hein ? 448 00:28:56,165 --> 00:28:57,317 Pas le bateau, Monsieur. 449 00:29:22,631 --> 00:29:24,252 Donc, j'ai eu ton message. 450 00:29:26,247 --> 00:29:27,985 Dieu merci, je vous ai trouvés. 451 00:29:31,513 --> 00:29:33,001 Dieu merci, exactement. 452 00:29:33,247 --> 00:29:34,902 Michael, Lincoln est libre. 453 00:29:35,882 --> 00:29:36,868 Quoi ? 454 00:29:38,243 --> 00:29:39,663 Ça fait la une. 455 00:29:39,780 --> 00:29:41,626 Paul Kellerman s'est présenté. 456 00:29:42,548 --> 00:29:46,067 Il avait toutes les preuves et il a tout avoué. 457 00:29:46,266 --> 00:29:47,902 - T'es sérieuse ? - Oui. 458 00:29:49,556 --> 00:29:51,813 - Tout ? - Tout. Toutes les charges. 459 00:30:03,565 --> 00:30:04,567 Comment... 460 00:30:05,136 --> 00:30:07,188 - Plus de... - Vous n'avez plus besoin de fuir. 461 00:30:11,829 --> 00:30:13,100 Et pour Michael ? 462 00:30:15,751 --> 00:30:17,723 Un ami de mon père s'en occupe, mais... 463 00:30:18,676 --> 00:30:20,857 il a bon espoir que, vu les circonstances, 464 00:30:20,858 --> 00:30:22,564 personne ne te poursuivra. 465 00:30:28,284 --> 00:30:29,371 Il me faut un verre. 466 00:30:31,298 --> 00:30:32,853 Je vais voir ce que je peux trouver. 467 00:30:51,330 --> 00:30:52,349 Tiens. 468 00:30:53,998 --> 00:30:55,419 Aide-moi à les enlever. 469 00:31:02,034 --> 00:31:03,037 On a réussi, Linc. 470 00:31:06,046 --> 00:31:07,897 - On a réussi. - Oui. 471 00:31:11,268 --> 00:31:12,405 Vous aviez presque réussi. 472 00:31:19,893 --> 00:31:20,899 Vous voulez le fric ? 473 00:31:23,434 --> 00:31:24,446 Prenez le fric. 474 00:31:24,530 --> 00:31:25,533 Prenez-le. 475 00:31:26,481 --> 00:31:28,186 Vous croyez qu'il s'agit de l'argent ? 476 00:31:31,161 --> 00:31:33,072 5 millions d'argent de poche ? 477 00:31:33,330 --> 00:31:34,417 Alors, que voulez-vous ? 478 00:31:34,496 --> 00:31:36,250 Mon frère a été blanchi. 479 00:31:36,626 --> 00:31:37,813 La présidente a démissionné. 480 00:31:37,830 --> 00:31:39,919 On n'est plus une menace. C'est fini. 481 00:31:41,030 --> 00:31:42,634 Vous en avez peut-être fini avec nous, 482 00:31:42,706 --> 00:31:44,790 mais ça veut pas dire qu'on en a fini avec vous. 483 00:31:44,841 --> 00:31:46,261 La police va arriver. 484 00:31:46,295 --> 00:31:47,911 C'est par moi que tout a commencé. 485 00:31:48,964 --> 00:31:50,134 Laissez partir mon frère. 486 00:31:50,318 --> 00:31:51,555 C'est beau. 487 00:31:52,190 --> 00:31:56,502 C'est beau. On ne voit pas souvent ce genre de loyauté dans les familles. 488 00:31:56,961 --> 00:31:59,541 Deux frères prêts à tout l'un pour l'autre. 489 00:32:01,417 --> 00:32:03,381 Dommage qu'un seul d'entre vous doive survivre. 490 00:32:03,815 --> 00:32:04,818 Non ! 491 00:32:17,063 --> 00:32:18,116 Tirons-nous. 492 00:33:35,746 --> 00:33:37,459 Mes hommes ont ordre de tirer 493 00:33:37,563 --> 00:33:39,768 si vous ne sortez pas les mains en l'air. 494 00:33:40,286 --> 00:33:41,556 Viens. 495 00:33:45,718 --> 00:33:49,432 On prend pas le meurtre à la légère ici, au Panama. 496 00:33:50,402 --> 00:33:53,457 Sortez, et il n'y aura pas d'autres cadavres. 497 00:33:53,507 --> 00:33:54,944 J'ai tué un homme. 498 00:33:56,398 --> 00:33:57,985 Ne pense pas à ça. 499 00:33:58,729 --> 00:34:00,617 Toi et moi, on a rendez-vous, non ? 500 00:34:01,185 --> 00:34:03,825 Bières et rondelles de citron vert, oublie pas. 501 00:34:03,842 --> 00:34:05,480 C'est votre dernière chance ! 502 00:34:06,413 --> 00:34:07,499 Donne-moi le revolver. 503 00:34:10,758 --> 00:34:12,279 J'ai tué un homme. 504 00:34:14,109 --> 00:34:16,023 On va sortir d'ici ensemble, 505 00:34:16,931 --> 00:34:18,953 et on leur dira exactement ce qui s'est passé. 506 00:34:21,151 --> 00:34:23,447 Regarde-moi. 507 00:34:24,450 --> 00:34:26,213 On va leur dire ce qui s'est passé. 508 00:34:26,898 --> 00:34:28,728 - OK. - On leur expliquera tout. 509 00:34:30,353 --> 00:34:32,525 Et je ferai tout ce que je peux pour t'aider. 510 00:34:33,979 --> 00:34:34,982 D'accord ? 511 00:34:35,734 --> 00:34:36,735 Oui. 512 00:34:40,063 --> 00:34:41,367 Alors, donne-moi le revolver. 513 00:34:43,021 --> 00:34:44,024 Tiens. 514 00:34:58,179 --> 00:34:59,432 Je t'aime. 515 00:35:02,445 --> 00:35:03,916 Je t'aime aussi, Sara. 516 00:35:19,997 --> 00:35:21,333 - Okay. - Ça va ? 517 00:35:21,383 --> 00:35:23,534 - Bon. - Oui. 518 00:35:23,594 --> 00:35:24,597 Viens. 519 00:35:30,415 --> 00:35:31,418 Bougez pas ! 520 00:35:32,499 --> 00:35:33,501 Je vais tirer ! 521 00:35:34,066 --> 00:35:36,004 - Qu'est-ce que tu fais ? - Personne ne bouge ! 522 00:35:36,071 --> 00:35:37,074 Personne ! 523 00:35:39,096 --> 00:35:41,134 T'as tout sacrifié pour moi, une fois... 524 00:35:42,034 --> 00:35:43,400 On ne bouge pas ! 525 00:35:43,451 --> 00:35:45,089 Non, je te laisserai pas faire ça. 526 00:35:46,944 --> 00:35:49,167 Il est temps de te remercier. 527 00:35:49,492 --> 00:35:51,418 C'est moi ! C'est moi ! 528 00:35:51,753 --> 00:35:52,755 C'est moi ! 529 00:35:52,756 --> 00:35:54,967 Il a rien fait de mal ! Il est innocent ! 530 00:35:55,683 --> 00:35:57,244 - C'est moi ! - Il a rien fait ! 531 00:35:57,261 --> 00:35:58,613 - S'il vous plaît ! - C"est moi ! 532 00:35:58,781 --> 00:35:59,907 C'est moi. 533 00:35:59,957 --> 00:36:02,614 Il a tué personne,il a fait de mal à personne ! Je vous en prie ! 534 00:36:03,266 --> 00:36:04,634 Michael, dis-leur la vérité ! 535 00:36:05,914 --> 00:36:07,719 Il a rien fait de mal ! 536 00:36:35,799 --> 00:36:36,819 Salut, c'est moi. 537 00:36:37,796 --> 00:36:39,017 Tu t'impatientes ? 538 00:36:39,833 --> 00:36:41,621 Ça me rappelle quand on était au lycée. 539 00:36:43,465 --> 00:36:44,800 T'as déjà acheté les billets ? 540 00:36:45,531 --> 00:36:47,152 Non, je cherche encore. 541 00:36:48,251 --> 00:36:49,301 Laisse tomber. 542 00:36:50,601 --> 00:36:51,604 Quoi ? 543 00:36:52,021 --> 00:36:53,595 Oublie-les. 544 00:36:56,888 --> 00:36:58,308 Oublie-moi. 545 00:37:22,983 --> 00:37:24,002 Excusez-moi ! 546 00:37:24,270 --> 00:37:26,467 - Vous parlez anglais ? - Oui, je peux vous aider ? 547 00:37:26,483 --> 00:37:27,870 Je cherche une femme, Sara Tancredi. 548 00:37:27,945 --> 00:37:30,289 Ils ont pris sa déposition puis l'ont relâchée. 549 00:37:30,306 --> 00:37:31,607 Vous venez de la manquer. 550 00:38:19,422 --> 00:38:21,094 Je pensais que vous viendriez jamais. 551 00:38:26,051 --> 00:38:27,634 Quand vais-je sortir d'ici ? 552 00:38:28,349 --> 00:38:29,419 Justement. 553 00:38:29,897 --> 00:38:31,385 Il y a eu un petit contretemps. 554 00:38:32,698 --> 00:38:34,153 Un contretemps... 555 00:38:34,988 --> 00:38:36,275 Écoutez, vous m'avez eu... 556 00:38:36,743 --> 00:38:39,033 Vous m'avez eu comme il faut à Mexico, d'accord. 557 00:38:39,676 --> 00:38:41,334 J'ai fait ce que vous vouliez. 558 00:38:41,398 --> 00:38:43,487 Maintenant, à vous de me libérer comme convenu. 559 00:38:43,488 --> 00:38:45,393 Se faire prendre faisait pas partie du marché. 560 00:38:45,394 --> 00:38:47,665 J'ai été pris alors que j'exécutais votre piège, 561 00:38:48,150 --> 00:38:49,604 que je jouais l'appât. 562 00:38:50,223 --> 00:38:53,036 J'ai attiré Scofiel ici. J'ai fait ce que vous vouliez ! 563 00:38:55,501 --> 00:38:57,620 Vous vous êtes fait prendre, Bagwell. 564 00:38:59,793 --> 00:39:00,879 Vous allez où ? 565 00:39:03,787 --> 00:39:07,867 Je vous les ai livrés sur un plateau, comme vous vouliez ! 566 00:39:07,933 --> 00:39:10,085 J'ai fait ce que vous m'avez dit ! 567 00:39:11,467 --> 00:39:12,536 Vous m'entendez ? 568 00:39:12,569 --> 00:39:14,625 J'ai fait ce que vous vouliez ! 569 00:39:15,681 --> 00:39:17,085 Je vous ai obéi ! 570 00:40:28,162 --> 00:40:29,666 On ne va pas plus loin. 571 00:40:55,564 --> 00:40:56,566 Général... 572 00:41:00,046 --> 00:41:02,118 On peut parler ici, j'imagine ? 573 00:41:03,547 --> 00:41:04,634 C'est Scofield. 574 00:41:05,763 --> 00:41:06,849 Ils l'ont eu. 575 00:41:46,080 --> 00:41:48,478 Scofield à nouveau en tôle... 576 00:41:48,648 --> 00:41:51,768 Honnêtement, on n'y croyait plus. 577 00:41:54,200 --> 00:41:55,768 Vous savez qu'il s'évadera. 578 00:41:56,353 --> 00:41:57,707 C'est plus fort que lui. 579 00:41:59,529 --> 00:42:01,568 C'est exactement ce qu'on veut qu'il fasse.