1 00:00:01,339 --> 00:00:03,006 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:03,502 --> 00:00:04,854 On ne ressort jamais de Sona. 3 00:00:05,645 --> 00:00:08,314 Ce qui y entre n'en sort jamais. 4 00:00:08,454 --> 00:00:10,663 Depuis les émeutes, ils nous laissent pourrir ici. 5 00:00:10,803 --> 00:00:14,094 Ils pensaient qu'on s'autodétruirait, mais on a prospéré. 6 00:00:14,428 --> 00:00:18,138 - Et si on se serrait les coudes ? - Démerde-toi. 7 00:00:18,607 --> 00:00:22,392 F savoir où elle est ? Trouve un moyen de me sortir de là ! 8 00:00:25,572 --> 00:00:29,184 On peut vous aider si vous décidiez de vous évader. 9 00:00:29,381 --> 00:00:31,985 - Cette conversation est terminée. - On essaie la manière douce. 10 00:00:34,301 --> 00:00:35,781 Tu me rendrais un service ? 11 00:00:44,981 --> 00:00:49,044 On a beaucoup de choses à se dire. Surtout sur votre frère. 12 00:00:49,889 --> 00:00:51,547 Comment se présente le transfert ? 13 00:00:52,041 --> 00:00:54,007 - Tu dois rester. - Qu'est-ce que tu racontes ? 14 00:00:54,401 --> 00:00:57,845 Papa, je suis désolé. Ils nous ont eus. 15 00:00:58,188 --> 00:00:59,847 T'as 7 jours pour trouver Whistler. 16 00:01:00,107 --> 00:01:02,257 Sinon, ils mourront tous deux. 17 00:01:22,609 --> 00:01:24,319 T'es d'où, mon pote ? 18 00:01:24,459 --> 00:01:25,459 Chicago. 19 00:01:28,168 --> 00:01:31,061 Michael Jordan. Tu l'as rencontré ? 20 00:01:32,878 --> 00:01:34,446 C'est une grande ville. 21 00:01:35,173 --> 00:01:36,723 Ouais, une grande ville. 22 00:01:38,282 --> 00:01:39,678 Merci pour la place. 23 00:01:42,372 --> 00:01:43,348 Dégage ! 24 00:01:49,255 --> 00:01:51,520 T'as déjà couché avec une pom-pom girl ? 25 00:01:51,807 --> 00:01:52,981 Bien sûr. 26 00:01:53,414 --> 00:01:54,902 T'es trop fort, vieux. 27 00:01:55,326 --> 00:01:58,876 - Depuis quand y a plus d'eau ? - Les émeutes, l'an dernier. 28 00:01:59,592 --> 00:02:01,216 Ils ont dit que c'était notre faute. 29 00:02:01,626 --> 00:02:05,037 Ils disent : "Tant pis, vous cassez." Donc plus d'eau. 30 00:02:10,196 --> 00:02:11,196 Gracias. 31 00:02:17,215 --> 00:02:18,223 Dis-moi, 32 00:02:18,363 --> 00:02:20,339 il y a un détenu, James Whistler. 33 00:02:20,479 --> 00:02:21,993 Je le cherche. 34 00:02:22,133 --> 00:02:23,483 Bienvenue au club. 35 00:02:23,780 --> 00:02:25,930 - Ils cherchent tous lui. - Pourquoi ? 36 00:02:27,242 --> 00:02:29,228 Il a tué le fils du maire de Panamá. 37 00:02:30,048 --> 00:02:31,327 Une rixe, dans un bar. 38 00:02:31,653 --> 00:02:33,003 Maire pas content. 39 00:02:36,679 --> 00:02:37,986 Et maintenant, il est où ? 40 00:02:39,448 --> 00:02:40,448 Disparu. 41 00:02:41,252 --> 00:02:42,908 On dit même qu'il s'est enfui. 42 00:02:48,208 --> 00:02:50,186 Monsieur J'ai-pas-de-fric. 43 00:02:50,326 --> 00:02:52,227 C'est tout ce que tu sais dire. 44 00:02:52,367 --> 00:02:54,587 Et là, je te vois avec ça ? 45 00:02:54,727 --> 00:02:56,193 On se fait pas chier, hein ? 46 00:02:56,333 --> 00:02:59,800 - Écoute, j'ai faim, d'accord ? - Pense d'abord à moi. 47 00:03:00,997 --> 00:03:02,821 Viens. 48 00:03:02,990 --> 00:03:04,388 Tu passes ton temps à manger. 49 00:03:05,091 --> 00:03:07,141 Je te vois, là-haut. 50 00:03:12,313 --> 00:03:13,903 Tranquilo ! 51 00:03:32,884 --> 00:03:35,342 - On va récupérer de l'eau. - Quand ? 52 00:03:40,053 --> 00:03:42,175 J'ai dit qu'on allait en récupérer. 53 00:03:54,429 --> 00:03:55,429 À plus. 54 00:04:33,117 --> 00:04:34,145 Tu m'en files ? 55 00:04:34,668 --> 00:04:36,521 - J'ai besoin d'infos. - Bien sûr. 56 00:04:37,471 --> 00:04:40,227 Hier, t'as mis ce mot dans ma poche. Pourquoi ? 57 00:04:41,369 --> 00:04:43,570 J'ai trop soif, ça me revient pas. 58 00:04:48,145 --> 00:04:50,493 Voilà, ça me revient, encore un peu d'agua. 59 00:04:50,753 --> 00:04:51,893 Le mot. 60 00:04:53,647 --> 00:04:55,808 Un type m'a donné du rat pour que je mette ça 61 00:04:55,948 --> 00:04:58,329 dans ta poche et dans celle de ton adversaire. 62 00:04:58,469 --> 00:04:59,377 Pourquoi ? 63 00:04:59,637 --> 00:05:01,408 Il est timbré, voilà pourquoi. 64 00:05:02,163 --> 00:05:04,002 Un mec qui vit dans ces égouts 65 00:05:04,190 --> 00:05:06,927 - doit plus avoir toute sa tête. - Où, précisément ? 66 00:06:04,768 --> 00:06:06,818 Je m'appelle Michael Scofield. 67 00:06:07,831 --> 00:06:10,181 J'ai été envoyé pour vous sortir d'ici. 68 00:06:13,148 --> 00:06:14,994 Ils ont dû vous prévenir que je venais. 69 00:06:16,601 --> 00:06:18,551 Ou que quelqu'un allait venir. 70 00:06:26,503 --> 00:06:27,613 Dernière chance. 71 00:06:28,851 --> 00:06:31,001 Je ne redescendrai pas ici. 72 00:06:37,174 --> 00:06:39,394 Vous êtes venu me sortir de Sona ? 73 00:06:39,534 --> 00:06:40,984 Ça vous surprend ? 74 00:06:43,033 --> 00:06:45,525 Ça va pas être facile de me sortir de ce trou. 75 00:06:46,437 --> 00:06:49,904 Vu que si je sors de là et qu'un autre détenu me voit, 76 00:06:50,996 --> 00:06:52,198 je suis un homme mort. 77 00:07:18,397 --> 00:07:21,871 Sous-titres : sub-way.fr (1.00) 78 00:07:28,287 --> 00:07:31,988 Il y a un léger malentendu entre le maire et moi... 79 00:07:32,248 --> 00:07:34,324 Ça me regarde pas. 80 00:07:35,441 --> 00:07:37,259 Je reviendrai vous chercher au bon moment. 81 00:07:37,399 --> 00:07:40,039 - Je sais pas si je tiendrai. - Ça, c'est votre problème. 82 00:07:40,550 --> 00:07:42,124 Moi aussi, j'ai mes problèmes. 83 00:07:42,671 --> 00:07:44,631 Vous travaillez pour eux ? 84 00:07:44,771 --> 00:07:47,723 - Ceux qui veulent me faire sortir. - Accrochez-vous. 85 00:07:47,920 --> 00:07:51,304 Tant que personne sait où vous êtes, vous risquez rien. Je vais revenir. 86 00:07:51,444 --> 00:07:53,968 Pourquoi ils tiennent tant à moi ? Dites-moi au moins ça ! 87 00:07:54,646 --> 00:07:58,056 C'est là que vous jouez l'innocent ? On vous a manipulé ? 88 00:07:58,409 --> 00:08:01,371 S'ils vous avaient parlé de moi avant votre arrivée, 89 00:08:01,511 --> 00:08:03,437 vous sauriez que c'est vrai. 90 00:08:03,911 --> 00:08:05,855 Je veux juste savoir ce qu'ils me veulent. 91 00:08:06,513 --> 00:08:07,513 Tenez bon. 92 00:08:22,851 --> 00:08:26,316 Afin d'économiser du temps, j'insiste pour qu'on saute 93 00:08:26,456 --> 00:08:29,770 l'étape des menaces que vous alliez évidemment déballer. 94 00:08:29,910 --> 00:08:32,460 Si quelque chose arrive à Sara ou à L.J., 95 00:08:32,934 --> 00:08:37,064 vous allez tout faire pour me retrouver et m'arracher le coeur, etc. 96 00:08:38,075 --> 00:08:40,131 Je sais ce que vous ressentez. 97 00:08:40,271 --> 00:08:42,326 Je me mets à votre place, d'accord ? 98 00:08:43,069 --> 00:08:44,544 Ça, c'est fait. 99 00:08:44,933 --> 00:08:46,183 Parlons affaires. 100 00:08:47,983 --> 00:08:49,827 Votre frère a eu le message ? 101 00:08:50,740 --> 00:08:52,932 Bien. Nous nous retrouverons ici tous les jours. 102 00:08:53,389 --> 00:08:56,073 Je veux un rapport détaillé toutes les 24 heures. 103 00:08:56,546 --> 00:08:59,367 Quand j'appelle sur votre portable, répondez. 104 00:08:59,913 --> 00:09:02,937 Évitez les questions idiotes et ne me faites pas perdre mon temps. 105 00:09:03,077 --> 00:09:05,579 Élaborez un plan. Et exécutez-le. 106 00:09:05,877 --> 00:09:09,339 On échangera Sara et L.J. contre Whistler. C'est bon ? 107 00:09:10,635 --> 00:09:13,631 Je veux une photo de Sara et L.J. prouvant qu'ils sont en vie. 108 00:09:14,127 --> 00:09:16,759 - C'est faisable, autre chose ? - Pourquoi nous ? 109 00:09:17,653 --> 00:09:19,350 On va régler définitivement la question 110 00:09:19,491 --> 00:09:21,288 que rien ne vous détourne de votre tâche. 111 00:09:21,807 --> 00:09:25,047 La nature du crime de Whistler dérange l'échiquier politique. 112 00:09:25,412 --> 00:09:28,162 Rixes, pot-de-vin, etc, ne sont pas envisageables. 113 00:09:28,567 --> 00:09:30,941 Nous devons agir discrètement. 114 00:09:32,115 --> 00:09:35,230 - Impossible en une semaine. - Vous avez une semaine, point. 115 00:09:35,418 --> 00:09:36,432 C'est bon ? 116 00:09:37,932 --> 00:09:39,198 C'est quoi, votre nom ? 117 00:09:41,482 --> 00:09:42,641 Susan B. Anthony. 118 00:09:42,781 --> 00:09:45,248 Vous n'êtes sûrement pas le fruit de l'Immaculée Conception. 119 00:09:45,587 --> 00:09:46,604 Bien vu. 120 00:09:46,744 --> 00:09:50,043 Vous avez donc une famille, une mère, un père, frères et soeurs. 121 00:09:52,304 --> 00:09:55,336 S'il arrive quelque chose à Sara ou à mon fils, 122 00:09:55,800 --> 00:09:58,010 c'est pas vous que je pourchasserai, Susan. 123 00:09:59,653 --> 00:10:01,092 Au travail. 124 00:10:26,090 --> 00:10:27,395 C'est d'accord. 125 00:10:48,059 --> 00:10:49,625 Ce gars renverse l'eau ! 126 00:10:50,415 --> 00:10:52,647 Et vous avez vu comment Lechero est parti ? 127 00:10:54,055 --> 00:10:55,494 Il s'en fout de nous ! 128 00:10:55,663 --> 00:10:56,873 Il en a rien à battre ! 129 00:10:57,013 --> 00:10:58,737 Il vit comme un roi, là-haut ! 130 00:11:00,873 --> 00:11:02,407 Sors de là, t'as peur ou quoi ? 131 00:11:05,359 --> 00:11:06,359 Allez ! 132 00:11:07,064 --> 00:11:08,503 Montre-toi, Lechero ! 133 00:11:16,431 --> 00:11:17,380 Por favor. 134 00:11:20,392 --> 00:11:21,543 Vete, perro. 135 00:11:29,361 --> 00:11:32,273 Qu'est-ce que tu lui veux, au type du sous-sol ? 136 00:11:32,413 --> 00:11:33,413 Rien. 137 00:11:34,070 --> 00:11:35,648 Alors, pourquoi tu chuchotes, gamin ? 138 00:11:37,174 --> 00:11:38,786 Et si tu baissais d'un ton ? 139 00:11:38,926 --> 00:11:39,944 J'y gagne quoi ? 140 00:11:40,427 --> 00:11:43,698 T'as d'autres amis que moi, ici ? T'as que moi. 141 00:11:43,981 --> 00:11:46,358 Les amis, ça se laisse pas mourir de faim et de soif. 142 00:11:46,499 --> 00:11:49,358 - Et ça se laisse pas à poil. - OK, je vais voir ça ! 143 00:11:49,498 --> 00:11:50,454 Quand ? 144 00:11:52,604 --> 00:11:54,154 Quand je pourrai. 145 00:11:55,558 --> 00:11:57,108 C'est quoi, l'histoire ? 146 00:11:57,680 --> 00:11:58,963 Pourquoi il se cache ? 147 00:12:02,622 --> 00:12:04,272 De qui il a peur ? 148 00:12:06,826 --> 00:12:08,876 Le maire a fait savoir à Lechero 149 00:12:09,650 --> 00:12:12,791 que le premier taulard qui tuerait Whistler 150 00:12:12,931 --> 00:12:15,450 sortirait d'ici et irait au tribunal 151 00:12:15,590 --> 00:12:16,696 voir un juge. 152 00:12:16,836 --> 00:12:18,686 Un juge dans la poche du maire. 153 00:12:18,887 --> 00:12:20,337 On le descend 154 00:12:20,840 --> 00:12:22,486 et ensuite on nous fait sortir d'ici ? 155 00:12:23,403 --> 00:12:25,153 C'est ce qu'a dit Lechero. 156 00:12:26,410 --> 00:12:28,660 Que ça reste entre nous. 157 00:12:30,313 --> 00:12:33,610 Si ton pote voulait que tu le saches, pourquoi il te l'a pas dit ? 158 00:12:33,821 --> 00:12:36,134 Parce que c'est toi, mon ami, maintenant. 159 00:12:36,274 --> 00:12:38,002 Sauf si tu préfères être mon ennemi. 160 00:12:39,978 --> 00:12:40,963 Amis. 161 00:12:41,829 --> 00:12:43,079 Bien, moi aussi. 162 00:12:59,758 --> 00:13:01,618 Sucre, fais-moi sortir d'ici, je t'en prie. 163 00:13:01,758 --> 00:13:02,877 Où est Maricruz ? 164 00:13:03,912 --> 00:13:05,786 Maricruz... oui, elle va bien, 165 00:13:05,926 --> 00:13:08,438 mais je te dirai rien tant que tu m'auras pas fait sortir. 166 00:13:08,578 --> 00:13:10,273 Tu vas me dire où elle est ! 167 00:13:11,240 --> 00:13:13,412 Tire moi dessus et tu finiras ici, dans cet enfer. 168 00:13:14,439 --> 00:13:16,916 J'en peux plus. Plus rien n'a d'importance. 169 00:13:19,195 --> 00:13:21,045 Elle doit être morte, à l'heure qu'il est, 170 00:13:21,649 --> 00:13:23,965 - donc tu vas mourir aussi. - Je l'ai jamais eue ! 171 00:13:25,157 --> 00:13:27,844 Dans cette maison au Mexique, j'ai voulu attraper ta tante et Maricruz. 172 00:13:28,410 --> 00:13:31,494 Je leur ai promis de les enfermer s'ils revenaient pas. 173 00:13:31,636 --> 00:13:32,866 Je le jure. 174 00:13:34,493 --> 00:13:37,183 - Et le crucifix ? - Arraché à Mari avant qu'elle s'enfuie. 175 00:13:37,336 --> 00:13:39,387 Comme y avait pas de téléphone, je savais 176 00:13:39,770 --> 00:13:42,135 que tu pourrais pas appeler en chemin... 177 00:13:42,515 --> 00:13:44,551 pour t'assurer que je mentais pas. 178 00:13:44,944 --> 00:13:47,450 - Je t'ai roulé ! - Donc... 179 00:13:49,405 --> 00:13:50,657 Donc, Maricruz est... 180 00:13:51,128 --> 00:13:53,509 Elle fait les vendanges, j'en sais rien. 181 00:13:54,676 --> 00:13:56,384 Maintenant, baisse ton arme. 182 00:13:56,699 --> 00:13:57,831 Baisse ton arme. 183 00:14:04,432 --> 00:14:07,292 Je t'ai tout dit, et je t'ai aidé, pas vrai, mon pote ? 184 00:14:07,841 --> 00:14:09,635 Alors, tu dois renvoyer l'ascenseur. 185 00:14:10,540 --> 00:14:13,190 Appelle ma mère à Joliet. Edna Bellick. 186 00:14:14,066 --> 00:14:15,474 Elle est dans l'annuaire. 187 00:14:15,877 --> 00:14:17,907 Tu sais, j'ai pas touché à Maricruz. 188 00:14:18,047 --> 00:14:19,228 Jamais je ferais ça ! 189 00:14:20,398 --> 00:14:22,022 Aide-moi, Sucre, je t'en prie ! 190 00:14:23,087 --> 00:14:24,337 Aide-moi, Sucre ! 191 00:14:25,392 --> 00:14:26,392 Aide-moi ! 192 00:14:37,615 --> 00:14:38,697 Putain... 193 00:15:36,290 --> 00:15:37,435 T'as trouvé Whistler ? 194 00:15:38,581 --> 00:15:40,882 - Oui. - C'est quoi, son histoire ? 195 00:15:41,530 --> 00:15:44,490 Je sais pas, et c'est peut-être mieux comme ça. 196 00:15:46,701 --> 00:15:48,479 Je dois juste le faire sortir, c'est ça ? 197 00:15:48,627 --> 00:15:50,827 Allez, vieux. Il faut à tout prix continuer. 198 00:15:50,974 --> 00:15:52,530 Qu'est-ce qu'on fait ? 199 00:15:53,754 --> 00:15:56,492 Whistler a fait passer un message par un des morts, hier. 200 00:15:58,355 --> 00:16:00,744 Je sais ni ce que c'est, ni pour qui c'est. 201 00:16:01,816 --> 00:16:04,683 Mais ça peut nous aider à faire pression. Et... 202 00:16:05,706 --> 00:16:06,881 J'ai besoin d'argent. 203 00:16:17,436 --> 00:16:21,267 Personne s'est jamais évadé d'ici, et j'ai qu'une semaine. 204 00:16:23,111 --> 00:16:23,894 Donc... 205 00:16:24,899 --> 00:16:26,395 tu vas dire à ces gens, 206 00:16:26,847 --> 00:16:28,747 à ceux qui ont enlevé Sara, 207 00:16:29,968 --> 00:16:31,152 et mon neveu... 208 00:16:33,106 --> 00:16:37,243 Dis-leur que j'ai compris, et que je ferai tout ce que je pourrai. 209 00:16:38,113 --> 00:16:40,425 Je vais faire évader ce type, 210 00:16:40,902 --> 00:16:43,660 j'en mourrai s'il le faut. Et si ça arrive, 211 00:16:44,373 --> 00:16:46,887 alors, que ce ne soit pas pour rien, d'accord ? 212 00:16:47,580 --> 00:16:50,442 Que je ne meure pas pour rien. Dis-leur. 213 00:16:51,110 --> 00:16:53,086 - Promis. - Dis-leur. 214 00:16:53,770 --> 00:16:55,717 Si je pouvais prendre ta place... 215 00:16:59,046 --> 00:17:00,013 Je sais. 216 00:17:28,615 --> 00:17:30,187 Vous n'êtes pas en sécurité, ici. 217 00:17:33,449 --> 00:17:35,663 Mais je peux vous mener en lieu sûr. 218 00:17:42,905 --> 00:17:46,643 Si vous êtes là pour m'aider, alors, laissez-moi tranquille. 219 00:17:51,408 --> 00:17:52,409 Je vous en prie. 220 00:18:11,655 --> 00:18:13,378 Linc ! Qu'est-ce que tu fais là ? 221 00:18:14,230 --> 00:18:16,020 - Alors ? - Michael est en prison. 222 00:18:17,112 --> 00:18:19,466 - Pourquoi ? - Je sais pas encore. 223 00:18:19,677 --> 00:18:21,234 J'aurais bien besoin de toi. 224 00:18:21,627 --> 00:18:23,221 On est... dans la merde. 225 00:18:23,453 --> 00:18:24,739 Je suis désolé, 226 00:18:24,879 --> 00:18:27,676 mais la merde, c'est fini pour moi. Je rejoins Maricruz. 227 00:18:28,059 --> 00:18:30,729 Mon cousin m'a dit qu'elle est retournée à Chicago. 228 00:18:31,441 --> 00:18:33,720 T'es recherché à Chicago, tu te souviens ? 229 00:18:33,860 --> 00:18:35,442 Je trouverai un truc. 230 00:18:39,195 --> 00:18:41,990 Si tu changes d'avis, je suis au Plaza del Sol. 231 00:18:42,130 --> 00:18:44,868 Non, je m'en vais. Je vais rejoindre ma copine. 232 00:18:45,080 --> 00:18:47,965 Les innocents que tu connais doivent rester innocents. 233 00:18:48,143 --> 00:18:51,355 Si pour ça, tu dois t'éloigner d'eux, alors, il faut le faire. 234 00:18:54,479 --> 00:18:55,383 Bonne chance. 235 00:19:15,663 --> 00:19:17,699 Banco de Versailles, por favor. 236 00:19:21,610 --> 00:19:23,468 On a fini de s'amuser avec lui ? 237 00:19:23,608 --> 00:19:26,117 - Il est inutile. - Tu veux t'en débarrasser ? 238 00:19:26,968 --> 00:19:28,412 Alors, occupe-toi de ta mangue. 239 00:19:29,392 --> 00:19:31,283 Tu m'as bien mis dans la merde ! 240 00:19:31,508 --> 00:19:32,734 Tu comprends ? 241 00:19:32,874 --> 00:19:34,789 Maintenant, y a plus d'eau ! 242 00:19:34,929 --> 00:19:36,052 Ils survivront. 243 00:19:36,375 --> 00:19:37,980 Ils survivront, tu crois ? 244 00:19:52,635 --> 00:19:54,185 Il y a de l'eau, là. 245 00:19:54,830 --> 00:19:57,580 - Donnes-en un peu à chacun. - Tout de suite. 246 00:20:02,931 --> 00:20:04,726 Hé, Lechero ! 247 00:20:06,932 --> 00:20:09,609 T'inquiète pas pour nous ! On va bien ! 248 00:20:10,814 --> 00:20:12,248 Il régnait peut-être sur la rue, 249 00:20:12,507 --> 00:20:16,209 dehors, mais ici, il est comme nous. 250 00:20:16,541 --> 00:20:17,610 Comme nous ! 251 00:20:19,003 --> 00:20:20,641 Viens, sors ! T'as peur ? 252 00:20:20,781 --> 00:20:22,146 Viens me voir ! 253 00:20:22,286 --> 00:20:23,286 Sors ! 254 00:20:24,287 --> 00:20:25,737 Sors, Lechero ! 255 00:20:25,939 --> 00:20:28,639 T'as pas vu l'Américain qui est en slip ? 256 00:20:41,854 --> 00:20:45,030 T'attends pas à ce que je t'en donne. Bois plutôt ton urine... 257 00:20:45,170 --> 00:20:47,282 Il faut que je parle au senor Lechero. 258 00:20:47,756 --> 00:20:49,576 Rends-toi service, le marmot. 259 00:20:49,855 --> 00:20:51,952 - Mais j'ai un truc. - Ouais. 260 00:20:52,123 --> 00:20:54,873 C'est le statut de paria, que t'as. 261 00:20:55,328 --> 00:20:57,710 Je risque la mort rien qu'en te parlant. 262 00:20:59,793 --> 00:21:00,793 Andale. 263 00:21:01,611 --> 00:21:02,818 Mais j'ai une info. 264 00:21:04,501 --> 00:21:05,633 Importante. 265 00:21:20,177 --> 00:21:21,589 T'es malade ? 266 00:21:21,964 --> 00:21:23,152 Il a une info ! 267 00:21:23,466 --> 00:21:24,736 Choisis une rotule. 268 00:21:24,970 --> 00:21:27,143 J'ai une info en échange d'habits et de bouffe. 269 00:21:27,283 --> 00:21:29,435 - Patron, s'il te plaît ! - Attendez ! 270 00:21:32,381 --> 00:21:33,953 Prie que ça m'intéresse. 271 00:21:35,046 --> 00:21:36,882 Sinon, ta rotule va suivre. 272 00:21:38,854 --> 00:21:41,586 Ce matin, avant le problème de l'eau, 273 00:21:42,295 --> 00:21:43,696 Je vous ai entendu 274 00:21:43,931 --> 00:21:46,216 parler de ce Whistler, qui est introuvable. 275 00:21:46,818 --> 00:21:47,818 Eh bien... 276 00:21:48,116 --> 00:21:50,711 - Je veux juste à manger et des... - Dis-lui, idiot ! 277 00:21:51,080 --> 00:21:53,264 Un type se cache dans les égouts. 278 00:21:53,524 --> 00:21:56,347 Je crois qu'il se cache de toi, vu que c'est toi qui dirige, ici. 279 00:21:56,487 --> 00:21:59,145 Et j'ai pensé que je devais te dire ce qui se passe... 280 00:21:59,405 --> 00:22:00,655 Bon, tais-toi. 281 00:22:00,877 --> 00:22:03,142 C'est peut-être Whistler, pas vrai ? 282 00:22:03,444 --> 00:22:04,444 ¿Si? 283 00:22:11,537 --> 00:22:12,700 Il est australien ? 284 00:22:28,704 --> 00:22:31,838 Offert par Lechero le Grand. 285 00:22:39,059 --> 00:22:40,816 T'es là depuis longtemps ? 286 00:22:41,882 --> 00:22:42,882 Trois ans. 287 00:22:43,638 --> 00:22:44,988 T'as quel âge ? 288 00:22:45,297 --> 00:22:46,297 17 ans. 289 00:22:47,697 --> 00:22:50,266 Et autant que tu saches, personne s'est jamais évadé, à part... 290 00:22:51,609 --> 00:22:52,949 À part ce Whistler ? 291 00:22:54,823 --> 00:22:57,008 Vous, les Américains, vous êtes trop curieux. 292 00:23:13,341 --> 00:23:14,439 Quoi ? 293 00:23:14,593 --> 00:23:16,891 Je vous en prie. J'ai une famille. 294 00:23:17,701 --> 00:23:19,995 Moi aussi. Allez. 295 00:23:40,177 --> 00:23:41,727 Je l'emmène. 296 00:23:58,787 --> 00:24:01,157 Recule, Michael. 297 00:24:05,715 --> 00:24:08,506 Tu crois pas vraiment que le tuer te feras sortir d'ici, si ? 298 00:24:09,935 --> 00:24:11,352 C'est bizarre, hein ? 299 00:24:11,492 --> 00:24:14,489 Mais, cet endroit est bizarre, et je veux en sortir. 300 00:24:14,900 --> 00:24:16,450 Dans ce cas, je t'aiderai. 301 00:24:16,594 --> 00:24:18,868 Je témoignerai. Tout ce que tu veux. 302 00:24:19,399 --> 00:24:23,664 Vise-moi l'auréole qui est apparue au-dessus de ta tête. 303 00:24:23,924 --> 00:24:26,280 - J'ai pas le choix... - Qu'est-ce que t'as dit, hier ? 304 00:24:26,420 --> 00:24:29,230 Qu'est-ce que tu m'as dit ? "Démerde-toi, Alex." 305 00:24:29,370 --> 00:24:30,767 Recule. Recule ! 306 00:24:34,723 --> 00:24:35,723 C'est... 307 00:24:36,078 --> 00:24:39,683 - C'est pas dans ton intérêt. - Laisse-moi t'aider, Alex. 308 00:24:55,052 --> 00:24:56,502 Hé, Sa Majesté ! 309 00:24:59,407 --> 00:25:01,157 Il faut que tu le fasses taire. 310 00:25:02,673 --> 00:25:05,123 Il faut que Bolson me rappelle. 311 00:25:05,292 --> 00:25:07,245 - Je dois vous parler. - N'entre jamais ici 312 00:25:07,395 --> 00:25:08,935 - sans avoir été invité. - Désolé. 313 00:25:09,096 --> 00:25:11,436 - Mais ça vaut le coup. - Vraiment ? 314 00:25:11,679 --> 00:25:14,632 Je pourrais vous être utile. 315 00:25:16,597 --> 00:25:18,658 Annulez le contrat sur sa tête. 316 00:25:20,810 --> 00:25:22,918 Whistler ne m'est d'aucune utilité. 317 00:25:23,058 --> 00:25:26,371 J'ai pris 5 condamnations à vie, je suis pas près de sortir. 318 00:25:26,511 --> 00:25:28,773 Pourquoi je priverais les autres d'une chance de sortir ? 319 00:25:28,913 --> 00:25:30,285 Faites-moi confiance. 320 00:25:32,081 --> 00:25:33,219 Confiance en toi ? 321 00:25:35,886 --> 00:25:37,864 On se connaît pas encore assez, vieux. 322 00:25:41,347 --> 00:25:42,347 Teodoro. 323 00:25:42,901 --> 00:25:43,901 Si, patron ? 324 00:25:52,059 --> 00:25:53,337 Je peux avoir confiance ? 325 00:25:56,669 --> 00:25:57,977 C'est un serpent. 326 00:25:59,372 --> 00:26:02,475 Il m'a poignardé dans le dos chaque fois qu'il a pu. 327 00:26:04,436 --> 00:26:06,886 Un serpent qui poignarde les gens dans le dos. 328 00:26:10,098 --> 00:26:12,748 Une créature que je connaissais pas encore. 329 00:26:15,244 --> 00:26:16,777 Faut qu'ils arrêtent ! 330 00:26:18,161 --> 00:26:20,207 - Donnez-moi 2 min. - Dégage ! 331 00:26:21,659 --> 00:26:22,659 Dégage ! 332 00:26:24,102 --> 00:26:25,161 Des miettes ! 333 00:26:25,465 --> 00:26:27,916 C'est ce que vous nous donnez, des miettes ! 334 00:26:30,781 --> 00:26:32,293 Ça va, la télé ? 335 00:26:32,591 --> 00:26:33,941 Et ta pute ? 336 00:26:35,392 --> 00:26:36,912 Allez, de quoi t'as peur ? 337 00:26:38,306 --> 00:26:39,471 Y me faut de la gnôle. 338 00:26:39,611 --> 00:26:41,469 - De la gnôle ? - Un alcool, quoi. 339 00:26:41,813 --> 00:26:43,596 - Du sky. - OK, va pour du sky. 340 00:26:43,856 --> 00:26:46,183 Au moins un litre, tout de suite. Tout ce que tu trouves. 341 00:26:46,323 --> 00:26:49,266 - Tu veux te soûler, là ? - Amène-moi ça dans ma cellule. 342 00:27:00,295 --> 00:27:02,670 - Cette femme vous attendait. - Merci 343 00:27:06,149 --> 00:27:08,555 Vous n'avez pas attendu trop longtemps ? 344 00:27:09,118 --> 00:27:11,122 Je suis la fiancée de James Whistler. 345 00:27:15,758 --> 00:27:18,434 Vous êtes co-signataire sur son compte. Je reviens. 346 00:27:33,906 --> 00:27:34,957 Elle est magnifique. 347 00:27:35,642 --> 00:27:36,553 Merci. 348 00:27:38,309 --> 00:27:39,642 Ma fiancée est enceinte. 349 00:27:40,083 --> 00:27:41,811 Félicitations. 350 00:27:42,121 --> 00:27:43,750 Je vais... 351 00:27:54,232 --> 00:27:55,603 On peut vous aider ? 352 00:27:57,603 --> 00:27:59,145 Non, merci. Ça va. 353 00:27:59,342 --> 00:28:01,515 On aurait dit que vous manquiez de quelque chose. 354 00:28:05,714 --> 00:28:07,704 J'attends juste le bus. 355 00:28:08,931 --> 00:28:10,236 Vámonos. 356 00:29:01,512 --> 00:29:02,695 Allez, Whistler. 357 00:29:09,327 --> 00:29:10,577 Qu'est-ce que... 358 00:29:16,214 --> 00:29:17,590 Monte avec moi. 359 00:29:20,069 --> 00:29:22,336 Tes chance sont meilleures si tu montes avec moi. 360 00:29:22,476 --> 00:29:25,370 Tu pourras donner ta version des faits à Lechero. 361 00:29:25,624 --> 00:29:27,270 Va te faire foutre. 362 00:29:37,191 --> 00:29:39,647 - C'est pas sa meilleure. - C'est parfait. 363 00:29:40,153 --> 00:29:41,607 Me faudrait des sacs en plastique. 364 00:29:43,058 --> 00:29:44,652 C'est pas pour te soûler, alors. 365 00:29:44,912 --> 00:29:49,198 Des sacs, autant que tu en trouves. Je te revaudrai ça, t'as ma parole. 366 00:30:05,467 --> 00:30:07,223 - C'est tout ? - C'est tout. 367 00:30:11,871 --> 00:30:13,617 Signez-là, s'il vous plaît. 368 00:30:34,009 --> 00:30:35,786 Excusez-moi. Vous parlez anglais ? 369 00:30:37,471 --> 00:30:41,379 On s'est déjà vus, enfin je vous ai vue hier, à Sona. 370 00:30:43,234 --> 00:30:45,880 Vous devriez arrêter de jouer la veuve éplorée. 371 00:30:46,198 --> 00:30:49,700 - Vous êtes la copine de Whistler ? - Désolée. On m'attend. 372 00:30:49,925 --> 00:30:52,199 - J'ai pas le choix, vous comprenez ? - Le choix ? 373 00:30:52,852 --> 00:30:55,055 Rendez-moi ça, ou j'appelle la police. 374 00:30:55,315 --> 00:30:56,975 J'en doute fort. 375 00:31:01,621 --> 00:31:03,500 Pourquoi est-ce qu'il veut ça ? 376 00:31:05,318 --> 00:31:07,517 Je sais pas. C'est qu'un pêcheur. 377 00:31:07,849 --> 00:31:08,855 Un pêcheur ? 378 00:31:09,837 --> 00:31:11,258 Dites à votre ami pêcheur... 379 00:31:11,398 --> 00:31:14,493 Dites à votre pêcheur que le frère de Scofield l'a pris. 380 00:31:17,535 --> 00:31:19,288 Pourquoi vous le lâchez pas ? 381 00:31:21,204 --> 00:31:22,917 Vous croyez qu'on voulait être manipulés ? 382 00:31:23,176 --> 00:31:25,177 Vous croyez que ça nous amuse ? 383 00:31:26,903 --> 00:31:27,921 Manipulés ? 384 00:31:29,825 --> 00:31:31,362 Qu'est-ce que vous racontez ? 385 00:31:43,191 --> 00:31:44,438 Bon, tiens ça. 386 00:31:44,676 --> 00:31:45,802 Tiens-le. 387 00:31:46,503 --> 00:31:48,163 Fais le guet pour moi. 388 00:31:50,831 --> 00:31:52,791 Je suis pote avec tout le monde, mec. 389 00:31:54,068 --> 00:31:55,407 C'est comme ça que je survis. 390 00:31:56,929 --> 00:31:58,578 Toi et moi, on est potes ? 391 00:31:59,420 --> 00:32:01,094 Ouais, mais toi, t'as des ennemis. 392 00:32:05,610 --> 00:32:07,632 Ce que j'ai fait pour toi, ce que je t'ai amené... 393 00:32:09,037 --> 00:32:10,594 Personne le saura. 394 00:32:27,420 --> 00:32:28,565 Debout. 395 00:32:31,049 --> 00:32:32,129 Allez. 396 00:32:32,577 --> 00:32:33,755 Reculez ! 397 00:32:37,643 --> 00:32:41,241 Vous finirez par l'avoir, mais y aura deux morts. 398 00:32:41,431 --> 00:32:44,809 Toi d'abord ? Toi d'abord. Je vais te fracasser la tête. 399 00:32:45,494 --> 00:32:46,963 Dégagez ! 400 00:33:14,533 --> 00:33:15,553 Ça suffit ! 401 00:33:16,306 --> 00:33:17,489 Laisse-moi descendre. 402 00:33:17,971 --> 00:33:20,828 Laisse-moi trancher une seule gorge. Une seule. 403 00:33:21,322 --> 00:33:22,642 Ils se calmeront, mec. 404 00:33:23,072 --> 00:33:25,564 Et se rassembleront plus tard avec une bonne raison 405 00:33:25,894 --> 00:33:28,401 - de vous en vouloir. - La ferme. 406 00:33:29,591 --> 00:33:30,611 Il a raison. 407 00:33:33,206 --> 00:33:35,215 Alors, on fait quoi, boss ? 408 00:33:35,847 --> 00:33:39,310 On va attendre là, en espérant qu'ils manquent de pierres ? 409 00:33:44,837 --> 00:33:45,985 On a un problème. 410 00:33:46,276 --> 00:33:47,477 Quoi ? 411 00:33:49,937 --> 00:33:50,981 Plus d'eau. 412 00:33:52,072 --> 00:33:53,693 Tu veux dire que vous avez un problème. 413 00:33:53,988 --> 00:33:55,732 Y a eu un accident. 414 00:33:55,872 --> 00:33:57,223 Le baril s'est renversé. 415 00:33:57,711 --> 00:33:59,365 Mes hommes ont besoin d'eau. 416 00:34:00,470 --> 00:34:02,894 Je verrai si je peux envoyer de l'eau après-demain. 417 00:34:03,034 --> 00:34:04,507 J'en ai besoin maintenant ! 418 00:34:05,519 --> 00:34:08,332 Dommage qu'il y ait plus de gardes avec vous, hein ? 419 00:34:08,472 --> 00:34:12,324 Vous pourriez prendre des otages, faire une émeute, exiger des choses. 420 00:34:13,318 --> 00:34:14,756 Après-demain. 421 00:34:16,876 --> 00:34:18,742 Tu me parles sur ce ton-là encore une fois, 422 00:34:19,000 --> 00:34:22,693 et vous verrez pas d'eau pendant deux semaines. 423 00:35:46,177 --> 00:35:47,305 Ils ont Whistler. 424 00:36:04,597 --> 00:36:05,618 Ça suffit ! 425 00:36:11,451 --> 00:36:13,070 Je vais trancher ! 426 00:36:13,323 --> 00:36:14,833 Tu vas rien trancher du tout. 427 00:36:20,751 --> 00:36:23,383 T'assures plus les livraisons. T'es grillé. 428 00:37:07,846 --> 00:37:08,852 Et maintenant ? 429 00:37:10,159 --> 00:37:11,180 On fait quoi ? 430 00:37:19,181 --> 00:37:22,943 - J'ai eu une meilleure offre. - Attendez. De quoi vous parlez ? 431 00:37:23,535 --> 00:37:25,150 De quoi vous... 432 00:37:29,963 --> 00:37:32,675 C'est... très utile. 433 00:37:34,519 --> 00:37:35,519 Très utile. 434 00:37:40,187 --> 00:37:41,656 Whistler est libre ? 435 00:37:44,528 --> 00:37:45,528 Ouais. 436 00:37:46,189 --> 00:37:48,339 Libre comme l'air. 437 00:38:20,176 --> 00:38:21,426 Chérie, c'est moi. 438 00:38:22,258 --> 00:38:23,253 Mon dieu. 439 00:38:24,354 --> 00:38:26,256 J'avais si peur, j'ai prié 440 00:38:26,515 --> 00:38:27,515 chaque jour. 441 00:38:27,918 --> 00:38:30,723 Moi aussi, bébé. Dieu merci, tu vas bien. 442 00:38:32,116 --> 00:38:33,846 Peter m'a appelée après t'avoir parlé, 443 00:38:34,170 --> 00:38:36,983 et il a dit que tu comptais revenir ici ? 444 00:38:37,123 --> 00:38:39,177 C'est ce que j'ai dit. Oui. 445 00:38:39,878 --> 00:38:41,272 Tu dois faire très attention. 446 00:38:44,488 --> 00:38:45,858 J'ai réfléchi et... 447 00:38:48,293 --> 00:38:49,487 tout ce qui m'importe 448 00:38:49,794 --> 00:38:50,909 en ce moment 449 00:38:51,049 --> 00:38:53,399 c'est que le bébé et toi alliez bien. 450 00:38:54,398 --> 00:38:56,548 C'est tout ce qui compte pour moi. 451 00:38:58,408 --> 00:38:59,580 Je ne rentre pas. 452 00:39:01,035 --> 00:39:02,642 Pas parce que je t'aime pas, 453 00:39:02,782 --> 00:39:07,185 tu sais que je t'aime... plus que tout. 454 00:39:07,542 --> 00:39:09,892 Mais je t'entraîne dans ma chute. 455 00:39:11,846 --> 00:39:14,846 - Je te fais du mal. - C'est pas vrai, pas vrai du tout. 456 00:39:15,106 --> 00:39:17,257 Ça l'est, et... 457 00:39:18,035 --> 00:39:22,092 parfois, le seul moyen de protéger ceux qu'on aime, 458 00:39:22,531 --> 00:39:24,355 c'est de rester loin d'eux. 459 00:39:26,197 --> 00:39:28,569 Un jour, quand j'aurai réglé mes affaires, 460 00:39:28,828 --> 00:39:31,196 je te retrouverai. 461 00:39:32,302 --> 00:39:35,626 Je te retrouverai et vous serez tous les deux fiers de moi. 462 00:39:35,766 --> 00:39:37,016 Te lo prometo. 463 00:39:37,261 --> 00:39:39,011 Te lo prometo, mi amor. 464 00:39:39,422 --> 00:39:41,080 Si on pouvait remonter le temps... 465 00:39:42,820 --> 00:39:45,170 Je donnerais tout pour revenir en arrière. 466 00:39:49,997 --> 00:39:51,347 Moi aussi. 467 00:39:52,492 --> 00:39:54,178 Moi aussi, ma puce. 468 00:39:56,253 --> 00:39:58,103 Je t'aime tellement, bébé. 469 00:40:00,813 --> 00:40:02,463 Je t'aime aussi. 470 00:40:08,430 --> 00:40:09,430 Au revoir. 471 00:40:11,830 --> 00:40:12,830 Au revoir. 472 00:40:29,728 --> 00:40:32,693 On m'a dit que c'était votre frère, le cerveau. 473 00:40:32,833 --> 00:40:35,683 Mais j'ignorais que vous étiez si bête. 474 00:40:36,089 --> 00:40:39,043 - Vous voulez quoi ? - Je vous dis de vous en tenir au plan, 475 00:40:39,306 --> 00:40:41,314 et vous allez harceler la copine de Whistler. 476 00:40:42,097 --> 00:40:45,696 Arrêtez de jouer à Sherlock Holmes et laissez-la tranquille. 477 00:40:46,104 --> 00:40:47,104 Pourquoi ? 478 00:40:47,457 --> 00:40:48,807 Parce que je l'ai dit. 479 00:40:49,006 --> 00:40:50,734 - D'accord. - Bien. 480 00:40:51,763 --> 00:40:53,319 Dégagez, j'ai à faire. 481 00:40:54,221 --> 00:40:57,529 Oui, dès que vous m'aurez donné ce que vous lui avez pris. 482 00:40:57,669 --> 00:40:59,067 Je lui ai rien pris. 483 00:40:59,311 --> 00:41:01,912 J'ai de la javel, une bâche et une scie à métaux. 484 00:41:02,174 --> 00:41:05,624 Dans une heure au pire, vous aurez disparu. 485 00:41:09,687 --> 00:41:13,221 - Juste un guide d'oiseaux. - Je ne reposerai pas la question. 486 00:41:18,466 --> 00:41:19,466 Jetez-le. 487 00:41:23,220 --> 00:41:25,852 Demain, au bar. J'attends votre rapport. 488 00:42:12,799 --> 00:42:14,401 Tu voulais de l'eau ? 489 00:42:18,619 --> 00:42:19,697 En voilà. 490 00:42:37,415 --> 00:42:38,525 Merci. 491 00:42:44,784 --> 00:42:47,234 Donc, on s'évade comment ? 492 00:42:50,087 --> 00:42:51,337 Aucune idée.