1
00:00:01,339 --> 00:00:03,006
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:03,502 --> 00:00:04,854
On ne ressort jamais de Sona.
3
00:00:05,645 --> 00:00:08,314
Ce qui y entre n'en sort jamais.
4
00:00:08,454 --> 00:00:10,663
Depuis les émeutes,
ils nous laissent pourrir ici.
5
00:00:10,803 --> 00:00:14,094
Ils pensaient qu'on s'autodétruirait,
mais on a prospéré.
6
00:00:14,428 --> 00:00:18,138
- Et si on se serrait les coudes ?
- Démerde-toi.
7
00:00:18,607 --> 00:00:22,392
F savoir où elle est ?
Trouve un moyen de me sortir de là !
8
00:00:25,572 --> 00:00:29,184
On peut vous aider si vous décidiez
de vous évader.
9
00:00:29,381 --> 00:00:31,985
- Cette conversation est terminée.
- On essaie la manière douce.
10
00:00:34,301 --> 00:00:35,781
Tu me rendrais un service ?
11
00:00:44,981 --> 00:00:49,044
On a beaucoup de choses à se dire.
Surtout sur votre frère.
12
00:00:49,889 --> 00:00:51,547
Comment se présente le transfert ?
13
00:00:52,041 --> 00:00:54,007
- Tu dois rester.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
14
00:00:54,401 --> 00:00:57,845
Papa, je suis désolé. Ils nous ont eus.
15
00:00:58,188 --> 00:00:59,847
T'as 7 jours pour trouver Whistler.
16
00:01:00,107 --> 00:01:02,257
Sinon, ils mourront tous deux.
17
00:01:22,609 --> 00:01:24,319
T'es d'où, mon pote ?
18
00:01:24,459 --> 00:01:25,459
Chicago.
19
00:01:28,168 --> 00:01:31,061
Michael Jordan. Tu l'as rencontré ?
20
00:01:32,878 --> 00:01:34,446
C'est une grande ville.
21
00:01:35,173 --> 00:01:36,723
Ouais, une grande ville.
22
00:01:38,282 --> 00:01:39,678
Merci pour la place.
23
00:01:42,372 --> 00:01:43,348
Dégage !
24
00:01:49,255 --> 00:01:51,520
T'as déjà couché avec une pom-pom girl ?
25
00:01:51,807 --> 00:01:52,981
Bien sûr.
26
00:01:53,414 --> 00:01:54,902
T'es trop fort, vieux.
27
00:01:55,326 --> 00:01:58,876
- Depuis quand y a plus d'eau ?
- Les émeutes, l'an dernier.
28
00:01:59,592 --> 00:02:01,216
Ils ont dit que c'était notre faute.
29
00:02:01,626 --> 00:02:05,037
Ils disent : "Tant pis, vous cassez."
Donc plus d'eau.
30
00:02:10,196 --> 00:02:11,196
Gracias.
31
00:02:17,215 --> 00:02:18,223
Dis-moi,
32
00:02:18,363 --> 00:02:20,339
il y a un détenu, James Whistler.
33
00:02:20,479 --> 00:02:21,993
Je le cherche.
34
00:02:22,133 --> 00:02:23,483
Bienvenue au club.
35
00:02:23,780 --> 00:02:25,930
- Ils cherchent tous lui.
- Pourquoi ?
36
00:02:27,242 --> 00:02:29,228
Il a tué le fils du maire de Panamá.
37
00:02:30,048 --> 00:02:31,327
Une rixe, dans un bar.
38
00:02:31,653 --> 00:02:33,003
Maire pas content.
39
00:02:36,679 --> 00:02:37,986
Et maintenant, il est où ?
40
00:02:39,448 --> 00:02:40,448
Disparu.
41
00:02:41,252 --> 00:02:42,908
On dit même qu'il s'est enfui.
42
00:02:48,208 --> 00:02:50,186
Monsieur J'ai-pas-de-fric.
43
00:02:50,326 --> 00:02:52,227
C'est tout ce que tu sais dire.
44
00:02:52,367 --> 00:02:54,587
Et là, je te vois avec ça ?
45
00:02:54,727 --> 00:02:56,193
On se fait pas chier, hein ?
46
00:02:56,333 --> 00:02:59,800
- Écoute, j'ai faim, d'accord ?
- Pense d'abord à moi.
47
00:03:00,997 --> 00:03:02,821
Viens.
48
00:03:02,990 --> 00:03:04,388
Tu passes ton temps à manger.
49
00:03:05,091 --> 00:03:07,141
Je te vois, là-haut.
50
00:03:12,313 --> 00:03:13,903
Tranquilo !
51
00:03:32,884 --> 00:03:35,342
- On va récupérer de l'eau.
- Quand ?
52
00:03:40,053 --> 00:03:42,175
J'ai dit qu'on allait en récupérer.
53
00:03:54,429 --> 00:03:55,429
À plus.
54
00:04:33,117 --> 00:04:34,145
Tu m'en files ?
55
00:04:34,668 --> 00:04:36,521
- J'ai besoin d'infos.
- Bien sûr.
56
00:04:37,471 --> 00:04:40,227
Hier, t'as mis ce mot dans ma poche.
Pourquoi ?
57
00:04:41,369 --> 00:04:43,570
J'ai trop soif, ça me revient pas.
58
00:04:48,145 --> 00:04:50,493
Voilà, ça me revient,
encore un peu d'agua.
59
00:04:50,753 --> 00:04:51,893
Le mot.
60
00:04:53,647 --> 00:04:55,808
Un type m'a donné du rat
pour que je mette ça
61
00:04:55,948 --> 00:04:58,329
dans ta poche
et dans celle de ton adversaire.
62
00:04:58,469 --> 00:04:59,377
Pourquoi ?
63
00:04:59,637 --> 00:05:01,408
Il est timbré, voilà pourquoi.
64
00:05:02,163 --> 00:05:04,002
Un mec qui vit dans ces égouts
65
00:05:04,190 --> 00:05:06,927
- doit plus avoir toute sa tête.
- Où, précisément ?
66
00:06:04,768 --> 00:06:06,818
Je m'appelle Michael Scofield.
67
00:06:07,831 --> 00:06:10,181
J'ai été envoyé pour vous sortir d'ici.
68
00:06:13,148 --> 00:06:14,994
Ils ont dû vous prévenir que je venais.
69
00:06:16,601 --> 00:06:18,551
Ou que quelqu'un allait venir.
70
00:06:26,503 --> 00:06:27,613
Dernière chance.
71
00:06:28,851 --> 00:06:31,001
Je ne redescendrai pas ici.
72
00:06:37,174 --> 00:06:39,394
Vous êtes venu me sortir de Sona ?
73
00:06:39,534 --> 00:06:40,984
Ça vous surprend ?
74
00:06:43,033 --> 00:06:45,525
Ça va pas être facile
de me sortir de ce trou.
75
00:06:46,437 --> 00:06:49,904
Vu que si je sors de là
et qu'un autre détenu me voit,
76
00:06:50,996 --> 00:06:52,198
je suis un homme mort.
77
00:07:18,397 --> 00:07:21,871
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
78
00:07:28,287 --> 00:07:31,988
Il y a un léger malentendu
entre le maire et moi...
79
00:07:32,248 --> 00:07:34,324
Ça me regarde pas.
80
00:07:35,441 --> 00:07:37,259
Je reviendrai vous chercher
au bon moment.
81
00:07:37,399 --> 00:07:40,039
- Je sais pas si je tiendrai.
- Ça, c'est votre problème.
82
00:07:40,550 --> 00:07:42,124
Moi aussi, j'ai mes problèmes.
83
00:07:42,671 --> 00:07:44,631
Vous travaillez pour eux ?
84
00:07:44,771 --> 00:07:47,723
- Ceux qui veulent me faire sortir.
- Accrochez-vous.
85
00:07:47,920 --> 00:07:51,304
Tant que personne sait où vous êtes,
vous risquez rien. Je vais revenir.
86
00:07:51,444 --> 00:07:53,968
Pourquoi ils tiennent tant à moi ?
Dites-moi au moins ça !
87
00:07:54,646 --> 00:07:58,056
C'est là que vous jouez l'innocent ?
On vous a manipulé ?
88
00:07:58,409 --> 00:08:01,371
S'ils vous avaient parlé de moi
avant votre arrivée,
89
00:08:01,511 --> 00:08:03,437
vous sauriez que c'est vrai.
90
00:08:03,911 --> 00:08:05,855
Je veux juste savoir
ce qu'ils me veulent.
91
00:08:06,513 --> 00:08:07,513
Tenez bon.
92
00:08:22,851 --> 00:08:26,316
Afin d'économiser du temps,
j'insiste pour qu'on saute
93
00:08:26,456 --> 00:08:29,770
l'étape des menaces
que vous alliez évidemment déballer.
94
00:08:29,910 --> 00:08:32,460
Si quelque chose arrive à Sara ou à L.J.,
95
00:08:32,934 --> 00:08:37,064
vous allez tout faire pour me retrouver
et m'arracher le coeur, etc.
96
00:08:38,075 --> 00:08:40,131
Je sais ce que vous ressentez.
97
00:08:40,271 --> 00:08:42,326
Je me mets à votre place, d'accord ?
98
00:08:43,069 --> 00:08:44,544
Ça, c'est fait.
99
00:08:44,933 --> 00:08:46,183
Parlons affaires.
100
00:08:47,983 --> 00:08:49,827
Votre frère a eu le message ?
101
00:08:50,740 --> 00:08:52,932
Bien. Nous nous retrouverons ici
tous les jours.
102
00:08:53,389 --> 00:08:56,073
Je veux un rapport détaillé
toutes les 24 heures.
103
00:08:56,546 --> 00:08:59,367
Quand j'appelle sur votre portable,
répondez.
104
00:08:59,913 --> 00:09:02,937
Évitez les questions idiotes
et ne me faites pas perdre mon temps.
105
00:09:03,077 --> 00:09:05,579
Élaborez un plan. Et exécutez-le.
106
00:09:05,877 --> 00:09:09,339
On échangera Sara et L.J.
contre Whistler. C'est bon ?
107
00:09:10,635 --> 00:09:13,631
Je veux une photo de Sara et L.J.
prouvant qu'ils sont en vie.
108
00:09:14,127 --> 00:09:16,759
- C'est faisable, autre chose ?
- Pourquoi nous ?
109
00:09:17,653 --> 00:09:19,350
On va régler définitivement la question
110
00:09:19,491 --> 00:09:21,288
que rien ne vous détourne
de votre tâche.
111
00:09:21,807 --> 00:09:25,047
La nature du crime de Whistler
dérange l'échiquier politique.
112
00:09:25,412 --> 00:09:28,162
Rixes, pot-de-vin, etc,
ne sont pas envisageables.
113
00:09:28,567 --> 00:09:30,941
Nous devons agir discrètement.
114
00:09:32,115 --> 00:09:35,230
- Impossible en une semaine.
- Vous avez une semaine, point.
115
00:09:35,418 --> 00:09:36,432
C'est bon ?
116
00:09:37,932 --> 00:09:39,198
C'est quoi, votre nom ?
117
00:09:41,482 --> 00:09:42,641
Susan B. Anthony.
118
00:09:42,781 --> 00:09:45,248
Vous n'êtes sûrement pas le fruit
de l'Immaculée Conception.
119
00:09:45,587 --> 00:09:46,604
Bien vu.
120
00:09:46,744 --> 00:09:50,043
Vous avez donc une famille,
une mère, un père, frères et soeurs.
121
00:09:52,304 --> 00:09:55,336
S'il arrive quelque chose à Sara
ou à mon fils,
122
00:09:55,800 --> 00:09:58,010
c'est pas vous
que je pourchasserai, Susan.
123
00:09:59,653 --> 00:10:01,092
Au travail.
124
00:10:26,090 --> 00:10:27,395
C'est d'accord.
125
00:10:48,059 --> 00:10:49,625
Ce gars renverse l'eau !
126
00:10:50,415 --> 00:10:52,647
Et vous avez vu
comment Lechero est parti ?
127
00:10:54,055 --> 00:10:55,494
Il s'en fout de nous !
128
00:10:55,663 --> 00:10:56,873
Il en a rien à battre !
129
00:10:57,013 --> 00:10:58,737
Il vit comme un roi, là-haut !
130
00:11:00,873 --> 00:11:02,407
Sors de là, t'as peur ou quoi ?
131
00:11:05,359 --> 00:11:06,359
Allez !
132
00:11:07,064 --> 00:11:08,503
Montre-toi, Lechero !
133
00:11:16,431 --> 00:11:17,380
Por favor.
134
00:11:20,392 --> 00:11:21,543
Vete, perro.
135
00:11:29,361 --> 00:11:32,273
Qu'est-ce que tu lui veux,
au type du sous-sol ?
136
00:11:32,413 --> 00:11:33,413
Rien.
137
00:11:34,070 --> 00:11:35,648
Alors, pourquoi tu chuchotes, gamin ?
138
00:11:37,174 --> 00:11:38,786
Et si tu baissais d'un ton ?
139
00:11:38,926 --> 00:11:39,944
J'y gagne quoi ?
140
00:11:40,427 --> 00:11:43,698
T'as d'autres amis que moi, ici ?
T'as que moi.
141
00:11:43,981 --> 00:11:46,358
Les amis, ça se laisse pas
mourir de faim et de soif.
142
00:11:46,499 --> 00:11:49,358
- Et ça se laisse pas à poil.
- OK, je vais voir ça !
143
00:11:49,498 --> 00:11:50,454
Quand ?
144
00:11:52,604 --> 00:11:54,154
Quand je pourrai.
145
00:11:55,558 --> 00:11:57,108
C'est quoi, l'histoire ?
146
00:11:57,680 --> 00:11:58,963
Pourquoi il se cache ?
147
00:12:02,622 --> 00:12:04,272
De qui il a peur ?
148
00:12:06,826 --> 00:12:08,876
Le maire a fait savoir à Lechero
149
00:12:09,650 --> 00:12:12,791
que le premier taulard
qui tuerait Whistler
150
00:12:12,931 --> 00:12:15,450
sortirait d'ici et irait au tribunal
151
00:12:15,590 --> 00:12:16,696
voir un juge.
152
00:12:16,836 --> 00:12:18,686
Un juge dans la poche du maire.
153
00:12:18,887 --> 00:12:20,337
On le descend
154
00:12:20,840 --> 00:12:22,486
et ensuite on nous fait sortir d'ici ?
155
00:12:23,403 --> 00:12:25,153
C'est ce qu'a dit Lechero.
156
00:12:26,410 --> 00:12:28,660
Que ça reste entre nous.
157
00:12:30,313 --> 00:12:33,610
Si ton pote voulait que tu le saches,
pourquoi il te l'a pas dit ?
158
00:12:33,821 --> 00:12:36,134
Parce que c'est toi, mon ami,
maintenant.
159
00:12:36,274 --> 00:12:38,002
Sauf si tu préfères être mon ennemi.
160
00:12:39,978 --> 00:12:40,963
Amis.
161
00:12:41,829 --> 00:12:43,079
Bien, moi aussi.
162
00:12:59,758 --> 00:13:01,618
Sucre, fais-moi sortir d'ici,
je t'en prie.
163
00:13:01,758 --> 00:13:02,877
Où est Maricruz ?
164
00:13:03,912 --> 00:13:05,786
Maricruz... oui, elle va bien,
165
00:13:05,926 --> 00:13:08,438
mais je te dirai rien
tant que tu m'auras pas fait sortir.
166
00:13:08,578 --> 00:13:10,273
Tu vas me dire où elle est !
167
00:13:11,240 --> 00:13:13,412
Tire moi dessus et tu finiras ici,
dans cet enfer.
168
00:13:14,439 --> 00:13:16,916
J'en peux plus.
Plus rien n'a d'importance.
169
00:13:19,195 --> 00:13:21,045
Elle doit être morte,
à l'heure qu'il est,
170
00:13:21,649 --> 00:13:23,965
- donc tu vas mourir aussi.
- Je l'ai jamais eue !
171
00:13:25,157 --> 00:13:27,844
Dans cette maison au Mexique, j'ai voulu
attraper ta tante et Maricruz.
172
00:13:28,410 --> 00:13:31,494
Je leur ai promis de les enfermer
s'ils revenaient pas.
173
00:13:31,636 --> 00:13:32,866
Je le jure.
174
00:13:34,493 --> 00:13:37,183
- Et le crucifix ?
- Arraché à Mari avant qu'elle s'enfuie.
175
00:13:37,336 --> 00:13:39,387
Comme y avait pas de téléphone,
je savais
176
00:13:39,770 --> 00:13:42,135
que tu pourrais pas appeler en chemin...
177
00:13:42,515 --> 00:13:44,551
pour t'assurer que je mentais pas.
178
00:13:44,944 --> 00:13:47,450
- Je t'ai roulé !
- Donc...
179
00:13:49,405 --> 00:13:50,657
Donc, Maricruz est...
180
00:13:51,128 --> 00:13:53,509
Elle fait les vendanges, j'en sais rien.
181
00:13:54,676 --> 00:13:56,384
Maintenant, baisse ton arme.
182
00:13:56,699 --> 00:13:57,831
Baisse ton arme.
183
00:14:04,432 --> 00:14:07,292
Je t'ai tout dit, et je t'ai aidé,
pas vrai, mon pote ?
184
00:14:07,841 --> 00:14:09,635
Alors, tu dois renvoyer l'ascenseur.
185
00:14:10,540 --> 00:14:13,190
Appelle ma mère à Joliet. Edna Bellick.
186
00:14:14,066 --> 00:14:15,474
Elle est dans l'annuaire.
187
00:14:15,877 --> 00:14:17,907
Tu sais, j'ai pas touché à Maricruz.
188
00:14:18,047 --> 00:14:19,228
Jamais je ferais ça !
189
00:14:20,398 --> 00:14:22,022
Aide-moi, Sucre, je t'en prie !
190
00:14:23,087 --> 00:14:24,337
Aide-moi, Sucre !
191
00:14:25,392 --> 00:14:26,392
Aide-moi !
192
00:14:37,615 --> 00:14:38,697
Putain...
193
00:15:36,290 --> 00:15:37,435
T'as trouvé Whistler ?
194
00:15:38,581 --> 00:15:40,882
- Oui.
- C'est quoi, son histoire ?
195
00:15:41,530 --> 00:15:44,490
Je sais pas,
et c'est peut-être mieux comme ça.
196
00:15:46,701 --> 00:15:48,479
Je dois juste le faire sortir,
c'est ça ?
197
00:15:48,627 --> 00:15:50,827
Allez, vieux.
Il faut à tout prix continuer.
198
00:15:50,974 --> 00:15:52,530
Qu'est-ce qu'on fait ?
199
00:15:53,754 --> 00:15:56,492
Whistler a fait passer un message
par un des morts, hier.
200
00:15:58,355 --> 00:16:00,744
Je sais ni ce que c'est,
ni pour qui c'est.
201
00:16:01,816 --> 00:16:04,683
Mais ça peut nous aider
à faire pression. Et...
202
00:16:05,706 --> 00:16:06,881
J'ai besoin d'argent.
203
00:16:17,436 --> 00:16:21,267
Personne s'est jamais évadé d'ici,
et j'ai qu'une semaine.
204
00:16:23,111 --> 00:16:23,894
Donc...
205
00:16:24,899 --> 00:16:26,395
tu vas dire à ces gens,
206
00:16:26,847 --> 00:16:28,747
à ceux qui ont enlevé Sara,
207
00:16:29,968 --> 00:16:31,152
et mon neveu...
208
00:16:33,106 --> 00:16:37,243
Dis-leur que j'ai compris,
et que je ferai tout ce que je pourrai.
209
00:16:38,113 --> 00:16:40,425
Je vais faire évader ce type,
210
00:16:40,902 --> 00:16:43,660
j'en mourrai s'il le faut.
Et si ça arrive,
211
00:16:44,373 --> 00:16:46,887
alors, que ce ne soit pas pour rien,
d'accord ?
212
00:16:47,580 --> 00:16:50,442
Que je ne meure pas pour rien. Dis-leur.
213
00:16:51,110 --> 00:16:53,086
- Promis.
- Dis-leur.
214
00:16:53,770 --> 00:16:55,717
Si je pouvais prendre ta place...
215
00:16:59,046 --> 00:17:00,013
Je sais.
216
00:17:28,615 --> 00:17:30,187
Vous n'êtes pas en sécurité, ici.
217
00:17:33,449 --> 00:17:35,663
Mais je peux vous mener en lieu sûr.
218
00:17:42,905 --> 00:17:46,643
Si vous êtes là pour m'aider,
alors, laissez-moi tranquille.
219
00:17:51,408 --> 00:17:52,409
Je vous en prie.
220
00:18:11,655 --> 00:18:13,378
Linc ! Qu'est-ce que tu fais là ?
221
00:18:14,230 --> 00:18:16,020
- Alors ?
- Michael est en prison.
222
00:18:17,112 --> 00:18:19,466
- Pourquoi ?
- Je sais pas encore.
223
00:18:19,677 --> 00:18:21,234
J'aurais bien besoin de toi.
224
00:18:21,627 --> 00:18:23,221
On est... dans la merde.
225
00:18:23,453 --> 00:18:24,739
Je suis désolé,
226
00:18:24,879 --> 00:18:27,676
mais la merde, c'est fini pour moi.
Je rejoins Maricruz.
227
00:18:28,059 --> 00:18:30,729
Mon cousin m'a dit
qu'elle est retournée à Chicago.
228
00:18:31,441 --> 00:18:33,720
T'es recherché à Chicago,
tu te souviens ?
229
00:18:33,860 --> 00:18:35,442
Je trouverai un truc.
230
00:18:39,195 --> 00:18:41,990
Si tu changes d'avis,
je suis au Plaza del Sol.
231
00:18:42,130 --> 00:18:44,868
Non, je m'en vais.
Je vais rejoindre ma copine.
232
00:18:45,080 --> 00:18:47,965
Les innocents que tu connais
doivent rester innocents.
233
00:18:48,143 --> 00:18:51,355
Si pour ça, tu dois t'éloigner d'eux,
alors, il faut le faire.
234
00:18:54,479 --> 00:18:55,383
Bonne chance.
235
00:19:15,663 --> 00:19:17,699
Banco de Versailles, por favor.
236
00:19:21,610 --> 00:19:23,468
On a fini de s'amuser avec lui ?
237
00:19:23,608 --> 00:19:26,117
- Il est inutile.
- Tu veux t'en débarrasser ?
238
00:19:26,968 --> 00:19:28,412
Alors, occupe-toi de ta mangue.
239
00:19:29,392 --> 00:19:31,283
Tu m'as bien mis dans la merde !
240
00:19:31,508 --> 00:19:32,734
Tu comprends ?
241
00:19:32,874 --> 00:19:34,789
Maintenant, y a plus d'eau !
242
00:19:34,929 --> 00:19:36,052
Ils survivront.
243
00:19:36,375 --> 00:19:37,980
Ils survivront, tu crois ?
244
00:19:52,635 --> 00:19:54,185
Il y a de l'eau, là.
245
00:19:54,830 --> 00:19:57,580
- Donnes-en un peu à chacun.
- Tout de suite.
246
00:20:02,931 --> 00:20:04,726
Hé, Lechero !
247
00:20:06,932 --> 00:20:09,609
T'inquiète pas pour nous ! On va bien !
248
00:20:10,814 --> 00:20:12,248
Il régnait peut-être sur la rue,
249
00:20:12,507 --> 00:20:16,209
dehors, mais ici, il est comme nous.
250
00:20:16,541 --> 00:20:17,610
Comme nous !
251
00:20:19,003 --> 00:20:20,641
Viens, sors ! T'as peur ?
252
00:20:20,781 --> 00:20:22,146
Viens me voir !
253
00:20:22,286 --> 00:20:23,286
Sors !
254
00:20:24,287 --> 00:20:25,737
Sors, Lechero !
255
00:20:25,939 --> 00:20:28,639
T'as pas vu l'Américain
qui est en slip ?
256
00:20:41,854 --> 00:20:45,030
T'attends pas à ce que je t'en donne.
Bois plutôt ton urine...
257
00:20:45,170 --> 00:20:47,282
Il faut que je parle au senor Lechero.
258
00:20:47,756 --> 00:20:49,576
Rends-toi service, le marmot.
259
00:20:49,855 --> 00:20:51,952
- Mais j'ai un truc.
- Ouais.
260
00:20:52,123 --> 00:20:54,873
C'est le statut de paria, que t'as.
261
00:20:55,328 --> 00:20:57,710
Je risque la mort rien qu'en te parlant.
262
00:20:59,793 --> 00:21:00,793
Andale.
263
00:21:01,611 --> 00:21:02,818
Mais j'ai une info.
264
00:21:04,501 --> 00:21:05,633
Importante.
265
00:21:20,177 --> 00:21:21,589
T'es malade ?
266
00:21:21,964 --> 00:21:23,152
Il a une info !
267
00:21:23,466 --> 00:21:24,736
Choisis une rotule.
268
00:21:24,970 --> 00:21:27,143
J'ai une info en échange
d'habits et de bouffe.
269
00:21:27,283 --> 00:21:29,435
- Patron, s'il te plaît !
- Attendez !
270
00:21:32,381 --> 00:21:33,953
Prie que ça m'intéresse.
271
00:21:35,046 --> 00:21:36,882
Sinon, ta rotule va suivre.
272
00:21:38,854 --> 00:21:41,586
Ce matin, avant le problème de l'eau,
273
00:21:42,295 --> 00:21:43,696
Je vous ai entendu
274
00:21:43,931 --> 00:21:46,216
parler de ce Whistler,
qui est introuvable.
275
00:21:46,818 --> 00:21:47,818
Eh bien...
276
00:21:48,116 --> 00:21:50,711
- Je veux juste à manger et des...
- Dis-lui, idiot !
277
00:21:51,080 --> 00:21:53,264
Un type se cache dans les égouts.
278
00:21:53,524 --> 00:21:56,347
Je crois qu'il se cache de toi,
vu que c'est toi qui dirige, ici.
279
00:21:56,487 --> 00:21:59,145
Et j'ai pensé que je devais
te dire ce qui se passe...
280
00:21:59,405 --> 00:22:00,655
Bon, tais-toi.
281
00:22:00,877 --> 00:22:03,142
C'est peut-être Whistler, pas vrai ?
282
00:22:03,444 --> 00:22:04,444
¿Si?
283
00:22:11,537 --> 00:22:12,700
Il est australien ?
284
00:22:28,704 --> 00:22:31,838
Offert par Lechero le Grand.
285
00:22:39,059 --> 00:22:40,816
T'es là depuis longtemps ?
286
00:22:41,882 --> 00:22:42,882
Trois ans.
287
00:22:43,638 --> 00:22:44,988
T'as quel âge ?
288
00:22:45,297 --> 00:22:46,297
17 ans.
289
00:22:47,697 --> 00:22:50,266
Et autant que tu saches,
personne s'est jamais évadé, à part...
290
00:22:51,609 --> 00:22:52,949
À part ce Whistler ?
291
00:22:54,823 --> 00:22:57,008
Vous, les Américains,
vous êtes trop curieux.
292
00:23:13,341 --> 00:23:14,439
Quoi ?
293
00:23:14,593 --> 00:23:16,891
Je vous en prie. J'ai une famille.
294
00:23:17,701 --> 00:23:19,995
Moi aussi. Allez.
295
00:23:40,177 --> 00:23:41,727
Je l'emmène.
296
00:23:58,787 --> 00:24:01,157
Recule, Michael.
297
00:24:05,715 --> 00:24:08,506
Tu crois pas vraiment que le tuer
te feras sortir d'ici, si ?
298
00:24:09,935 --> 00:24:11,352
C'est bizarre, hein ?
299
00:24:11,492 --> 00:24:14,489
Mais, cet endroit est bizarre,
et je veux en sortir.
300
00:24:14,900 --> 00:24:16,450
Dans ce cas, je t'aiderai.
301
00:24:16,594 --> 00:24:18,868
Je témoignerai. Tout ce que tu veux.
302
00:24:19,399 --> 00:24:23,664
Vise-moi l'auréole
qui est apparue au-dessus de ta tête.
303
00:24:23,924 --> 00:24:26,280
- J'ai pas le choix...
- Qu'est-ce que t'as dit, hier ?
304
00:24:26,420 --> 00:24:29,230
Qu'est-ce que tu m'as dit ?
"Démerde-toi, Alex."
305
00:24:29,370 --> 00:24:30,767
Recule. Recule !
306
00:24:34,723 --> 00:24:35,723
C'est...
307
00:24:36,078 --> 00:24:39,683
- C'est pas dans ton intérêt.
- Laisse-moi t'aider, Alex.
308
00:24:55,052 --> 00:24:56,502
Hé, Sa Majesté !
309
00:24:59,407 --> 00:25:01,157
Il faut que tu le fasses taire.
310
00:25:02,673 --> 00:25:05,123
Il faut que Bolson me rappelle.
311
00:25:05,292 --> 00:25:07,245
- Je dois vous parler.
- N'entre jamais ici
312
00:25:07,395 --> 00:25:08,935
- sans avoir été invité.
- Désolé.
313
00:25:09,096 --> 00:25:11,436
- Mais ça vaut le coup.
- Vraiment ?
314
00:25:11,679 --> 00:25:14,632
Je pourrais vous être utile.
315
00:25:16,597 --> 00:25:18,658
Annulez le contrat sur sa tête.
316
00:25:20,810 --> 00:25:22,918
Whistler ne m'est d'aucune utilité.
317
00:25:23,058 --> 00:25:26,371
J'ai pris 5 condamnations à vie,
je suis pas près de sortir.
318
00:25:26,511 --> 00:25:28,773
Pourquoi je priverais les autres
d'une chance de sortir ?
319
00:25:28,913 --> 00:25:30,285
Faites-moi confiance.
320
00:25:32,081 --> 00:25:33,219
Confiance en toi ?
321
00:25:35,886 --> 00:25:37,864
On se connaît pas encore assez, vieux.
322
00:25:41,347 --> 00:25:42,347
Teodoro.
323
00:25:42,901 --> 00:25:43,901
Si, patron ?
324
00:25:52,059 --> 00:25:53,337
Je peux avoir confiance ?
325
00:25:56,669 --> 00:25:57,977
C'est un serpent.
326
00:25:59,372 --> 00:26:02,475
Il m'a poignardé dans le dos
chaque fois qu'il a pu.
327
00:26:04,436 --> 00:26:06,886
Un serpent
qui poignarde les gens dans le dos.
328
00:26:10,098 --> 00:26:12,748
Une créature
que je connaissais pas encore.
329
00:26:15,244 --> 00:26:16,777
Faut qu'ils arrêtent !
330
00:26:18,161 --> 00:26:20,207
- Donnez-moi 2 min.
- Dégage !
331
00:26:21,659 --> 00:26:22,659
Dégage !
332
00:26:24,102 --> 00:26:25,161
Des miettes !
333
00:26:25,465 --> 00:26:27,916
C'est ce que vous nous donnez,
des miettes !
334
00:26:30,781 --> 00:26:32,293
Ça va, la télé ?
335
00:26:32,591 --> 00:26:33,941
Et ta pute ?
336
00:26:35,392 --> 00:26:36,912
Allez, de quoi t'as peur ?
337
00:26:38,306 --> 00:26:39,471
Y me faut de la gnôle.
338
00:26:39,611 --> 00:26:41,469
- De la gnôle ?
- Un alcool, quoi.
339
00:26:41,813 --> 00:26:43,596
- Du sky.
- OK, va pour du sky.
340
00:26:43,856 --> 00:26:46,183
Au moins un litre, tout de suite.
Tout ce que tu trouves.
341
00:26:46,323 --> 00:26:49,266
- Tu veux te soûler, là ?
- Amène-moi ça dans ma cellule.
342
00:27:00,295 --> 00:27:02,670
- Cette femme vous attendait.
- Merci
343
00:27:06,149 --> 00:27:08,555
Vous n'avez pas attendu trop longtemps ?
344
00:27:09,118 --> 00:27:11,122
Je suis la fiancée de James Whistler.
345
00:27:15,758 --> 00:27:18,434
Vous êtes co-signataire sur son compte.
Je reviens.
346
00:27:33,906 --> 00:27:34,957
Elle est magnifique.
347
00:27:35,642 --> 00:27:36,553
Merci.
348
00:27:38,309 --> 00:27:39,642
Ma fiancée est enceinte.
349
00:27:40,083 --> 00:27:41,811
Félicitations.
350
00:27:42,121 --> 00:27:43,750
Je vais...
351
00:27:54,232 --> 00:27:55,603
On peut vous aider ?
352
00:27:57,603 --> 00:27:59,145
Non, merci. Ça va.
353
00:27:59,342 --> 00:28:01,515
On aurait dit
que vous manquiez de quelque chose.
354
00:28:05,714 --> 00:28:07,704
J'attends juste le bus.
355
00:28:08,931 --> 00:28:10,236
Vámonos.
356
00:29:01,512 --> 00:29:02,695
Allez, Whistler.
357
00:29:09,327 --> 00:29:10,577
Qu'est-ce que...
358
00:29:16,214 --> 00:29:17,590
Monte avec moi.
359
00:29:20,069 --> 00:29:22,336
Tes chance sont meilleures
si tu montes avec moi.
360
00:29:22,476 --> 00:29:25,370
Tu pourras donner
ta version des faits à Lechero.
361
00:29:25,624 --> 00:29:27,270
Va te faire foutre.
362
00:29:37,191 --> 00:29:39,647
- C'est pas sa meilleure.
- C'est parfait.
363
00:29:40,153 --> 00:29:41,607
Me faudrait des sacs en plastique.
364
00:29:43,058 --> 00:29:44,652
C'est pas pour te soûler, alors.
365
00:29:44,912 --> 00:29:49,198
Des sacs, autant que tu en trouves.
Je te revaudrai ça, t'as ma parole.
366
00:30:05,467 --> 00:30:07,223
- C'est tout ?
- C'est tout.
367
00:30:11,871 --> 00:30:13,617
Signez-là, s'il vous plaît.
368
00:30:34,009 --> 00:30:35,786
Excusez-moi. Vous parlez anglais ?
369
00:30:37,471 --> 00:30:41,379
On s'est déjà vus,
enfin je vous ai vue hier, à Sona.
370
00:30:43,234 --> 00:30:45,880
Vous devriez arrêter
de jouer la veuve éplorée.
371
00:30:46,198 --> 00:30:49,700
- Vous êtes la copine de Whistler ?
- Désolée. On m'attend.
372
00:30:49,925 --> 00:30:52,199
- J'ai pas le choix, vous comprenez ?
- Le choix ?
373
00:30:52,852 --> 00:30:55,055
Rendez-moi ça, ou j'appelle la police.
374
00:30:55,315 --> 00:30:56,975
J'en doute fort.
375
00:31:01,621 --> 00:31:03,500
Pourquoi est-ce qu'il veut ça ?
376
00:31:05,318 --> 00:31:07,517
Je sais pas. C'est qu'un pêcheur.
377
00:31:07,849 --> 00:31:08,855
Un pêcheur ?
378
00:31:09,837 --> 00:31:11,258
Dites à votre ami pêcheur...
379
00:31:11,398 --> 00:31:14,493
Dites à votre pêcheur
que le frère de Scofield l'a pris.
380
00:31:17,535 --> 00:31:19,288
Pourquoi vous le lâchez pas ?
381
00:31:21,204 --> 00:31:22,917
Vous croyez
qu'on voulait être manipulés ?
382
00:31:23,176 --> 00:31:25,177
Vous croyez que ça nous amuse ?
383
00:31:26,903 --> 00:31:27,921
Manipulés ?
384
00:31:29,825 --> 00:31:31,362
Qu'est-ce que vous racontez ?
385
00:31:43,191 --> 00:31:44,438
Bon, tiens ça.
386
00:31:44,676 --> 00:31:45,802
Tiens-le.
387
00:31:46,503 --> 00:31:48,163
Fais le guet pour moi.
388
00:31:50,831 --> 00:31:52,791
Je suis pote avec tout le monde, mec.
389
00:31:54,068 --> 00:31:55,407
C'est comme ça que je survis.
390
00:31:56,929 --> 00:31:58,578
Toi et moi, on est potes ?
391
00:31:59,420 --> 00:32:01,094
Ouais, mais toi, t'as des ennemis.
392
00:32:05,610 --> 00:32:07,632
Ce que j'ai fait pour toi,
ce que je t'ai amené...
393
00:32:09,037 --> 00:32:10,594
Personne le saura.
394
00:32:27,420 --> 00:32:28,565
Debout.
395
00:32:31,049 --> 00:32:32,129
Allez.
396
00:32:32,577 --> 00:32:33,755
Reculez !
397
00:32:37,643 --> 00:32:41,241
Vous finirez par l'avoir,
mais y aura deux morts.
398
00:32:41,431 --> 00:32:44,809
Toi d'abord ? Toi d'abord.
Je vais te fracasser la tête.
399
00:32:45,494 --> 00:32:46,963
Dégagez !
400
00:33:14,533 --> 00:33:15,553
Ça suffit !
401
00:33:16,306 --> 00:33:17,489
Laisse-moi descendre.
402
00:33:17,971 --> 00:33:20,828
Laisse-moi trancher une seule gorge.
Une seule.
403
00:33:21,322 --> 00:33:22,642
Ils se calmeront, mec.
404
00:33:23,072 --> 00:33:25,564
Et se rassembleront plus tard
avec une bonne raison
405
00:33:25,894 --> 00:33:28,401
- de vous en vouloir.
- La ferme.
406
00:33:29,591 --> 00:33:30,611
Il a raison.
407
00:33:33,206 --> 00:33:35,215
Alors, on fait quoi, boss ?
408
00:33:35,847 --> 00:33:39,310
On va attendre là,
en espérant qu'ils manquent de pierres ?
409
00:33:44,837 --> 00:33:45,985
On a un problème.
410
00:33:46,276 --> 00:33:47,477
Quoi ?
411
00:33:49,937 --> 00:33:50,981
Plus d'eau.
412
00:33:52,072 --> 00:33:53,693
Tu veux dire que vous avez un problème.
413
00:33:53,988 --> 00:33:55,732
Y a eu un accident.
414
00:33:55,872 --> 00:33:57,223
Le baril s'est renversé.
415
00:33:57,711 --> 00:33:59,365
Mes hommes ont besoin d'eau.
416
00:34:00,470 --> 00:34:02,894
Je verrai si je peux envoyer de l'eau
après-demain.
417
00:34:03,034 --> 00:34:04,507
J'en ai besoin maintenant !
418
00:34:05,519 --> 00:34:08,332
Dommage qu'il y ait
plus de gardes avec vous, hein ?
419
00:34:08,472 --> 00:34:12,324
Vous pourriez prendre des otages,
faire une émeute, exiger des choses.
420
00:34:13,318 --> 00:34:14,756
Après-demain.
421
00:34:16,876 --> 00:34:18,742
Tu me parles sur ce ton-là
encore une fois,
422
00:34:19,000 --> 00:34:22,693
et vous verrez pas d'eau
pendant deux semaines.
423
00:35:46,177 --> 00:35:47,305
Ils ont Whistler.
424
00:36:04,597 --> 00:36:05,618
Ça suffit !
425
00:36:11,451 --> 00:36:13,070
Je vais trancher !
426
00:36:13,323 --> 00:36:14,833
Tu vas rien trancher du tout.
427
00:36:20,751 --> 00:36:23,383
T'assures plus les livraisons.
T'es grillé.
428
00:37:07,846 --> 00:37:08,852
Et maintenant ?
429
00:37:10,159 --> 00:37:11,180
On fait quoi ?
430
00:37:19,181 --> 00:37:22,943
- J'ai eu une meilleure offre.
- Attendez. De quoi vous parlez ?
431
00:37:23,535 --> 00:37:25,150
De quoi vous...
432
00:37:29,963 --> 00:37:32,675
C'est... très utile.
433
00:37:34,519 --> 00:37:35,519
Très utile.
434
00:37:40,187 --> 00:37:41,656
Whistler est libre ?
435
00:37:44,528 --> 00:37:45,528
Ouais.
436
00:37:46,189 --> 00:37:48,339
Libre comme l'air.
437
00:38:20,176 --> 00:38:21,426
Chérie, c'est moi.
438
00:38:22,258 --> 00:38:23,253
Mon dieu.
439
00:38:24,354 --> 00:38:26,256
J'avais si peur, j'ai prié
440
00:38:26,515 --> 00:38:27,515
chaque jour.
441
00:38:27,918 --> 00:38:30,723
Moi aussi, bébé.
Dieu merci, tu vas bien.
442
00:38:32,116 --> 00:38:33,846
Peter m'a appelée après t'avoir parlé,
443
00:38:34,170 --> 00:38:36,983
et il a dit
que tu comptais revenir ici ?
444
00:38:37,123 --> 00:38:39,177
C'est ce que j'ai dit. Oui.
445
00:38:39,878 --> 00:38:41,272
Tu dois faire très attention.
446
00:38:44,488 --> 00:38:45,858
J'ai réfléchi et...
447
00:38:48,293 --> 00:38:49,487
tout ce qui m'importe
448
00:38:49,794 --> 00:38:50,909
en ce moment
449
00:38:51,049 --> 00:38:53,399
c'est que le bébé et toi alliez bien.
450
00:38:54,398 --> 00:38:56,548
C'est tout ce qui compte pour moi.
451
00:38:58,408 --> 00:38:59,580
Je ne rentre pas.
452
00:39:01,035 --> 00:39:02,642
Pas parce que je t'aime pas,
453
00:39:02,782 --> 00:39:07,185
tu sais que je t'aime... plus que tout.
454
00:39:07,542 --> 00:39:09,892
Mais je t'entraîne dans ma chute.
455
00:39:11,846 --> 00:39:14,846
- Je te fais du mal.
- C'est pas vrai, pas vrai du tout.
456
00:39:15,106 --> 00:39:17,257
Ça l'est, et...
457
00:39:18,035 --> 00:39:22,092
parfois, le seul moyen
de protéger ceux qu'on aime,
458
00:39:22,531 --> 00:39:24,355
c'est de rester loin d'eux.
459
00:39:26,197 --> 00:39:28,569
Un jour,
quand j'aurai réglé mes affaires,
460
00:39:28,828 --> 00:39:31,196
je te retrouverai.
461
00:39:32,302 --> 00:39:35,626
Je te retrouverai et vous serez
tous les deux fiers de moi.
462
00:39:35,766 --> 00:39:37,016
Te lo prometo.
463
00:39:37,261 --> 00:39:39,011
Te lo prometo, mi amor.
464
00:39:39,422 --> 00:39:41,080
Si on pouvait remonter le temps...
465
00:39:42,820 --> 00:39:45,170
Je donnerais tout
pour revenir en arrière.
466
00:39:49,997 --> 00:39:51,347
Moi aussi.
467
00:39:52,492 --> 00:39:54,178
Moi aussi, ma puce.
468
00:39:56,253 --> 00:39:58,103
Je t'aime tellement, bébé.
469
00:40:00,813 --> 00:40:02,463
Je t'aime aussi.
470
00:40:08,430 --> 00:40:09,430
Au revoir.
471
00:40:11,830 --> 00:40:12,830
Au revoir.
472
00:40:29,728 --> 00:40:32,693
On m'a dit que c'était votre frère,
le cerveau.
473
00:40:32,833 --> 00:40:35,683
Mais j'ignorais que vous étiez si bête.
474
00:40:36,089 --> 00:40:39,043
- Vous voulez quoi ?
- Je vous dis de vous en tenir au plan,
475
00:40:39,306 --> 00:40:41,314
et vous allez harceler
la copine de Whistler.
476
00:40:42,097 --> 00:40:45,696
Arrêtez de jouer à Sherlock Holmes
et laissez-la tranquille.
477
00:40:46,104 --> 00:40:47,104
Pourquoi ?
478
00:40:47,457 --> 00:40:48,807
Parce que je l'ai dit.
479
00:40:49,006 --> 00:40:50,734
- D'accord.
- Bien.
480
00:40:51,763 --> 00:40:53,319
Dégagez, j'ai à faire.
481
00:40:54,221 --> 00:40:57,529
Oui, dès que vous m'aurez donné
ce que vous lui avez pris.
482
00:40:57,669 --> 00:40:59,067
Je lui ai rien pris.
483
00:40:59,311 --> 00:41:01,912
J'ai de la javel,
une bâche et une scie à métaux.
484
00:41:02,174 --> 00:41:05,624
Dans une heure au pire,
vous aurez disparu.
485
00:41:09,687 --> 00:41:13,221
- Juste un guide d'oiseaux.
- Je ne reposerai pas la question.
486
00:41:18,466 --> 00:41:19,466
Jetez-le.
487
00:41:23,220 --> 00:41:25,852
Demain, au bar. J'attends votre rapport.
488
00:42:12,799 --> 00:42:14,401
Tu voulais de l'eau ?
489
00:42:18,619 --> 00:42:19,697
En voilà.
490
00:42:37,415 --> 00:42:38,525
Merci.
491
00:42:44,784 --> 00:42:47,234
Donc, on s'évade comment ?
492
00:42:50,087 --> 00:42:51,337
Aucune idée.