1
00:00:00,056 --> 00:00:04,785
Sous-titres : sub-way.fr (0.90)
2
00:00:05,043 --> 00:00:06,801
Précédemment dans Prison Break...
3
00:00:06,979 --> 00:00:08,940
Ils nous ont eus, Sara et moi.
Je suis désolé.
4
00:00:09,304 --> 00:00:11,354
On échangera Sara et L. J.
contre Whistler.
5
00:00:11,654 --> 00:00:12,515
OK ?
6
00:00:12,774 --> 00:00:15,419
Je veux une photo de Sara et L. J.
prouvant qu'ils sont en vie.
7
00:00:15,559 --> 00:00:17,753
Je vais finir par être jugé
et tu seras là.
8
00:00:18,042 --> 00:00:19,037
Démerde-toi.
9
00:00:20,564 --> 00:00:22,166
La petite amie de James Whistler.
10
00:00:23,533 --> 00:00:26,440
- Pourquoi en a-t-il besoin ?
- C'est qu'un pêcheur.
11
00:00:26,580 --> 00:00:29,360
Dites à votre pêcheur
que le frère de Scofield a son livre.
12
00:00:29,500 --> 00:00:31,060
Annulez le contrat sur sa tête.
13
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
Whistler ne m'est d'aucune utilité.
14
00:00:33,356 --> 00:00:35,306
Je peux vous être utile.
15
00:00:36,910 --> 00:00:39,879
- Whistler est libre ?
- Libre comme l'air.
16
00:00:40,359 --> 00:00:42,159
Donc, on s'évade comment ?
17
00:00:42,419 --> 00:00:43,419
Aucune idée.
18
00:01:48,277 --> 00:01:50,745
- Qu'est-ce que tu fous ?
- J'ai juste...
19
00:01:52,496 --> 00:01:54,226
besoin d'un peu d'argent et je...
20
00:01:54,366 --> 00:01:55,966
Je savais pas où aller.
21
00:01:56,671 --> 00:01:58,042
Je dois avoir 50 $.
22
00:01:59,375 --> 00:02:01,275
Je parle des millions, papi.
23
00:02:01,480 --> 00:02:02,418
Le sas à dos ?
24
00:02:02,748 --> 00:02:04,492
Il était bourré d'argent.
25
00:02:04,632 --> 00:02:07,395
Je peux t'héberger,
mais y a plus de sac.
26
00:02:07,535 --> 00:02:09,485
Le peu que j'ai, c'est pour mon frère.
27
00:02:10,242 --> 00:02:13,055
Tu te souviens de lui ?
Un grand type, plutôt mince.
28
00:02:13,651 --> 00:02:15,101
Il t'a fait sortir de prison.
29
00:02:15,855 --> 00:02:18,298
Je me sens mal pour Mike. Vraiment.
30
00:02:18,663 --> 00:02:20,837
Mais on n'a pas tous été acquittés.
31
00:02:20,977 --> 00:02:22,871
- On est d'accord.
- Je peux plus rentrer.
32
00:02:23,011 --> 00:02:25,670
- T'as des soucis, Sucre ?
- T'es pas tout seul, Linc.
33
00:02:26,942 --> 00:02:27,942
C'est vrai.
34
00:02:29,296 --> 00:02:32,104
On est tous coupables de quelque chose.
Tous.
35
00:02:33,761 --> 00:02:34,761
Mais pas eux.
36
00:02:35,762 --> 00:02:36,762
Je veux aider.
37
00:02:37,458 --> 00:02:40,175
Mais on dirait que ça va
de plus en plus loin.
38
00:02:40,529 --> 00:02:43,976
Écoute, j'ai juste besoin d'argent
pour me remettre sur pied, c'est tout.
39
00:02:48,799 --> 00:02:49,799
Oublie.
40
00:03:19,694 --> 00:03:22,599
Il ne faut pas longtemps
à un homme pour devenir une bête.
41
00:03:24,000 --> 00:03:26,464
Les plus malins
voleront d'abord son lit.
42
00:03:26,604 --> 00:03:28,354
Et les débiles ?
43
00:03:30,064 --> 00:03:32,785
- J'étais là, le premier.
- Ma salope, t'es là depuis 2 jours.
44
00:03:32,925 --> 00:03:36,086
J'étais le 1er sur les pompes, alors
file-les-moi, miss pédale-en-taule !
45
00:03:36,226 --> 00:03:39,284
Tu cherches la patte de poulet, toi.
Tu la veux ?
46
00:03:39,478 --> 00:03:41,378
Va falloir venir la chercher.
47
00:03:52,320 --> 00:03:53,850
Laisse-le passer.
48
00:03:53,990 --> 00:03:55,720
Je voulais juste vous remercier
49
00:03:55,860 --> 00:03:56,860
pour...
50
00:03:58,667 --> 00:03:59,667
Pour Whistler.
51
00:03:59,962 --> 00:04:03,400
- Désolé, je vois pas de quoi tu parles.
- Au temps pour moi.
52
00:04:03,540 --> 00:04:06,024
Je pensais qu'on pourrait trouver
un arrangement.
53
00:04:06,164 --> 00:04:08,495
Je pourrais peut-être
me rendre utile dans Sona.
54
00:04:10,784 --> 00:04:12,096
Approche, mon garçon.
55
00:04:13,693 --> 00:04:14,883
Partez.
56
00:04:20,242 --> 00:04:21,891
Toi, tu veux m'aider ?
57
00:04:22,343 --> 00:04:23,893
C'est moi, le maître des lieux, ici.
58
00:04:24,047 --> 00:04:25,603
Moi, pas toi.
59
00:04:26,197 --> 00:04:27,312
Si quelqu'un veut
60
00:04:27,452 --> 00:04:29,643
quelque chose ici,
il vient me voir, moi.
61
00:04:30,786 --> 00:04:33,016
Alors débarque pas ici
en me demandant des faveurs
62
00:04:33,156 --> 00:04:34,492
comme si on avait un accord.
63
00:04:36,265 --> 00:04:37,265
On n'en a pas.
64
00:04:38,564 --> 00:04:40,731
La prochaine fois
que tu débarques ici comme ça,
65
00:04:40,871 --> 00:04:43,559
c'est ma pitié, que tu demanderas.
66
00:04:44,822 --> 00:04:45,822
Si ?
67
00:04:46,993 --> 00:04:48,555
Scofield, visite.
68
00:04:49,796 --> 00:04:50,796
Vas-y, grand.
69
00:04:53,387 --> 00:04:56,117
Cours, ta maman t'appelle.
70
00:05:18,140 --> 00:05:19,140
À ce point ?
71
00:05:20,490 --> 00:05:21,490
C'est mal barré.
72
00:05:22,244 --> 00:05:23,117
Et toi ?
73
00:05:23,257 --> 00:05:25,064
J'ai suivi la piste du message
de Whistler.
74
00:05:25,204 --> 00:05:27,604
Il s'agit d'un bouquin,
un guide sur les oiseaux.
75
00:05:28,138 --> 00:05:29,869
Une idée de qui il est ?
76
00:05:30,009 --> 00:05:32,700
Non. On était pas les seuls
à suivre ses instructions.
77
00:05:33,244 --> 00:05:35,944
Sa copine était là
et il se prétend pêcheur.
78
00:05:36,354 --> 00:05:37,354
Ben voyons.
79
00:05:38,606 --> 00:05:41,356
Écoute, je veux que tu vérifies un truc.
80
00:05:46,030 --> 00:05:47,267
Mon Dieu !
81
00:05:48,322 --> 00:05:50,798
Regarde comme elle tient le journal,
on dirait qu'elle...
82
00:05:50,938 --> 00:05:52,144
montre quelque chose.
83
00:05:52,284 --> 00:05:54,905
- J'arrive pas à lire, c'est trop petit.
- C'est celui d'aujourd'hui.
84
00:05:55,045 --> 00:05:56,605
Elle montre Santa Rita.
85
00:05:56,745 --> 00:05:58,645
C'est un village à 25 km d'ici.
86
00:05:59,844 --> 00:06:01,744
Elle essaie de nous dire où elle est.
87
00:06:04,751 --> 00:06:07,429
- Je dois lui parler.
- En admettant que ça arrive,
88
00:06:07,569 --> 00:06:09,178
ils écouteraient tout. Tu peux pas.
89
00:06:09,318 --> 00:06:11,759
Il nous faut plus qu'un nom de village.
90
00:06:13,016 --> 00:06:14,966
Je n'ai plus de cartes à jouer.
91
00:06:16,071 --> 00:06:17,871
Ça va faire 3 jours et...
92
00:06:18,728 --> 00:06:20,678
je n'ai pas avancé.
93
00:06:22,031 --> 00:06:24,281
Donc, si j'arrive pas
à faire évader Whistler,
94
00:06:24,832 --> 00:06:27,132
il faudra que toi, tu les sortes de là.
95
00:06:59,605 --> 00:07:01,335
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
96
00:07:01,475 --> 00:07:02,603
On déménage quand ?
97
00:07:02,743 --> 00:07:05,373
T'auras les détails
quand tu m'auras dit qui tu es.
98
00:07:05,513 --> 00:07:07,916
- Je suis pêcheur.
- On est deux, alors.
99
00:07:08,372 --> 00:07:10,072
T'as pas confiance en moi ?
100
00:07:10,523 --> 00:07:11,823
Ma vie est entre tes mains.
101
00:07:11,966 --> 00:07:14,359
Comment savoir
si je peux te faire confiance ?
102
00:07:14,499 --> 00:07:15,632
T'en sais rien.
103
00:07:23,225 --> 00:07:24,456
Stuart Scott.
104
00:07:24,596 --> 00:07:27,650
- N° 1. Tu regardes Sportscenter ?
- Pas récemment.
105
00:07:27,790 --> 00:07:29,781
Il me faudrait un téléphone.
106
00:07:30,369 --> 00:07:32,793
Et moi, il me faudrait une meuf.
107
00:07:33,318 --> 00:07:35,468
Mais tout ça, ici,
ça risque pas d'arriver.
108
00:07:35,769 --> 00:07:37,819
Qui tu veux appeler, de toute façon ?
109
00:07:40,672 --> 00:07:42,041
Hors de question.
110
00:07:42,227 --> 00:07:44,272
Je ne demande rien, j'ordonne.
111
00:07:44,412 --> 00:07:47,078
Tant qu'il aura pas parlé à Sara,
mon frère ne s'évadera pas.
112
00:07:47,218 --> 00:07:48,218
C'est mignon.
113
00:07:49,269 --> 00:07:51,266
Je peux vous assurer deux choses.
114
00:07:51,440 --> 00:07:52,970
D'abord, que Sara va bien,
115
00:07:53,110 --> 00:07:54,790
ensuite, que vous avez plus de chances
116
00:07:54,930 --> 00:07:57,947
de me baiser sur ce bar
que de lui parler.
117
00:07:58,322 --> 00:08:00,061
C'est tentant, mais non merci.
118
00:08:00,221 --> 00:08:01,312
- Sûr ?
- Sûr.
119
00:08:01,452 --> 00:08:03,423
Et si c'était moi qui ordonnais ?
120
00:08:03,563 --> 00:08:05,235
Il n'y a pas eu de négociations.
121
00:08:05,375 --> 00:08:07,055
Le gouvernement a pris les téléphones
122
00:08:07,195 --> 00:08:10,159
quand ils ont découvert que les affaires
continuaient depuis Sona.
123
00:08:10,299 --> 00:08:12,099
Ils faisaient les caïds, comme avant.
124
00:08:12,293 --> 00:08:13,985
Tout se faisait par téléphone.
125
00:08:14,125 --> 00:08:16,655
S'ils ont coupé les lignes,
on peut peut-être les réparer.
126
00:08:16,795 --> 00:08:20,121
Y a rien à réparer, mon pote.
Elles étaient toutes le long du mur,
127
00:08:20,327 --> 00:08:21,565
mais y a plus rien.
128
00:08:21,966 --> 00:08:24,304
Si vous n'avez plus de questions,
je vais y aller.
129
00:08:24,444 --> 00:08:27,157
Michael a fait annuler le contrat
sur Whistler en 2 jours.
130
00:08:27,297 --> 00:08:29,560
C'est mieux que vos hommes,
en 2 semaines.
131
00:08:29,700 --> 00:08:30,921
Un peu de bonne volonté.
132
00:08:31,061 --> 00:08:33,229
J'en aurai quand Whistler sera dehors.
133
00:08:33,369 --> 00:08:36,519
Je dois vour dire une chose,
sur mon frère : il est très têtu.
134
00:08:36,659 --> 00:08:39,196
Vous voulez qu'il rapporte,
jetez-lui un os.
135
00:08:39,410 --> 00:08:42,976
Comment il compte mettre la main
sur un téléphone à Sona ?
136
00:08:43,116 --> 00:08:44,434
Et les portables ?
137
00:08:44,574 --> 00:08:46,549
Avec tout le traffic
qu'il y a avec l'extérieur ?
138
00:08:46,689 --> 00:08:48,044
Les portables, impossible.
139
00:08:48,184 --> 00:08:49,806
Y en a qu'un, qui en a un,
140
00:08:49,946 --> 00:08:52,176
et il laissera jamais un gringo
comme toi
141
00:08:52,316 --> 00:08:54,820
- s'en approcher.
- Laisse-moi deviner.
142
00:09:00,339 --> 00:09:01,339
Qu'y a-t-il ?
143
00:09:02,546 --> 00:09:04,780
Le rapport hebdomadaire
des opérations à l'extérieur.
144
00:09:04,920 --> 00:09:06,370
Le fossoyeur l'a déposé.
145
00:09:06,872 --> 00:09:07,872
Impossible.
146
00:09:08,422 --> 00:09:10,272
Cette enveloppe est bien trop fine.
147
00:09:10,470 --> 00:09:13,576
Ça mache pas fort dehors, ces temps-ci.
148
00:09:15,229 --> 00:09:16,779
Ça va pas fort ?
149
00:09:18,187 --> 00:09:19,787
Y a forcément un responsable.
150
00:09:34,635 --> 00:09:36,823
Préviens le barbier que j'arrive.
151
00:09:37,871 --> 00:09:39,321
Oui, Monsieur. Pas de problème.
152
00:09:39,738 --> 00:09:41,951
Dis à cette pute que si elle me coupe
153
00:09:42,120 --> 00:09:44,649
avec le rasoir encore une fois,
je l'utiliserai sur elle.
154
00:10:08,002 --> 00:10:09,452
Toujours en vie.
155
00:10:09,706 --> 00:10:11,069
Toujours aussi belle.
156
00:10:11,209 --> 00:10:13,489
Je me suis pas douchée depuis 3 jours.
157
00:10:13,629 --> 00:10:16,601
En tout cas, tu sentiras
toujours meilleur que cette taule.
158
00:10:20,238 --> 00:10:22,106
Quand j'ai plus eu de nouvelles de toi,
159
00:10:22,607 --> 00:10:23,607
Je suis désolé.
160
00:10:24,962 --> 00:10:28,518
- Je t'avais prévenue...
- Je sais, je sais...
161
00:10:29,808 --> 00:10:32,305
- À chaque cadavre qui sort d'ici...
- Regarde-moi.
162
00:10:32,948 --> 00:10:36,060
Je t'ai promis que ça changera
quand je serai sorti.
163
00:10:39,269 --> 00:10:41,165
T'as trouvé mon livre ?
164
00:10:42,040 --> 00:10:44,840
Mais un type m'a suivie.
165
00:10:45,185 --> 00:10:46,185
Quel type ?
166
00:10:47,692 --> 00:10:49,690
- Je sais pas.
- Il t'a touchée ?
167
00:10:52,777 --> 00:10:54,482
Mais il l'a pris. Je suis désolée.
168
00:10:54,749 --> 00:10:57,603
- Je savais pas quoi faire.
- De quoi il a l'air ?
169
00:10:57,898 --> 00:10:59,909
Crâne rasé, plutôt costaud.
170
00:11:01,732 --> 00:11:04,307
Il m'a dit de te dire
que le frère de Scofield l'avait.
171
00:11:08,195 --> 00:11:09,572
C'est qui, Scofield ?
172
00:11:10,296 --> 00:11:11,296
C'est qui ?
173
00:11:11,592 --> 00:11:12,536
Personne.
174
00:11:13,524 --> 00:11:17,482
Je travaille avec lui.
Il va m'aider à sortir d'ici.
175
00:11:18,068 --> 00:11:20,282
- Un avocat ?
- En quelque sorte.
176
00:11:22,411 --> 00:11:24,129
C'est pour ça qu'il lui faut le livre ?
177
00:11:24,396 --> 00:11:26,175
Moins tu en sais, mieux c'est.
178
00:11:26,315 --> 00:11:27,974
Moins j'en sais, moins je suis utile.
179
00:11:28,248 --> 00:11:29,228
Tout à fait.
180
00:11:29,368 --> 00:11:31,018
Tu vas faire profil bas, maintenant.
181
00:11:31,278 --> 00:11:33,771
- D'accord, chérie ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
182
00:11:34,027 --> 00:11:36,804
- Qu'est-ce qu'il de spécial, ce livre ?
- Rien.
183
00:11:37,763 --> 00:11:40,513
J'ai des notes dedans,
des numéros de téléphone.
184
00:11:40,653 --> 00:11:42,775
Des connaissances
qui pourront m'aider à sortir.
185
00:11:43,678 --> 00:11:44,678
Tu mens.
186
00:11:46,804 --> 00:11:48,454
Pourquoi je te mentirais ?
187
00:11:50,307 --> 00:11:52,652
Je n'ai confiance en personne d'autre.
188
00:11:55,507 --> 00:11:56,377
Viens là.
189
00:12:02,048 --> 00:12:04,941
- Tu dois me faire confiance.
- Je dois faire quoi ?
190
00:12:06,090 --> 00:12:06,890
Rien.
191
00:12:14,586 --> 00:12:16,144
Signez, s'il vous plaît.
192
00:12:39,378 --> 00:12:41,168
Tu cherches quelque chose, blanquito ?
193
00:12:42,335 --> 00:12:44,176
Oui, c'est ça.
194
00:12:44,330 --> 00:12:45,857
Qu'est-ce que tu cherches ?
195
00:12:47,302 --> 00:12:48,612
Juste un petit truc...
196
00:12:48,817 --> 00:12:50,760
pour passer le temps.
197
00:12:51,658 --> 00:12:52,755
T'as du fric ?
198
00:12:56,106 --> 00:12:58,867
Alors, va aux objets trouvés,
comme les autres.
199
00:12:59,038 --> 00:13:01,435
- Ils te fourniront.
- D'accord.
200
00:13:01,622 --> 00:13:04,033
Si je te reprends à fureter ici,
201
00:13:04,174 --> 00:13:07,342
c'est moi que tu devras combattre
dans l'arène.
202
00:13:08,763 --> 00:13:10,347
Je parierais pas sur toi.
203
00:14:01,786 --> 00:14:03,451
Je veux que te montrer un truc.
204
00:14:09,169 --> 00:14:12,424
On dirait qu'elle montre un truc
de sa main gauche.
205
00:14:38,720 --> 00:14:41,886
Dis à mon cousin
qu'il a intérêt à être disponible.
206
00:14:42,026 --> 00:14:44,317
Vaut mieux qui lui manque
de fric que moi de patience.
207
00:14:49,187 --> 00:14:50,437
Je dois le charger.
208
00:14:52,789 --> 00:14:55,917
- va chercher mon linge.
- Bien sûr, boss. Ah, j'allais oublier.
209
00:14:56,177 --> 00:14:57,704
J'ai parlé au barbier.
210
00:14:57,844 --> 00:15:00,079
Elle te rase entre deux
aujourd'hui vers 14 h.
211
00:15:00,243 --> 00:15:02,135
Si ça vous va, patron.
212
00:15:12,956 --> 00:15:15,687
Il est temps que tu t'amendes
de tout le mal que t'as fait.
213
00:15:15,849 --> 00:15:17,965
Toi et moi, on va faire un marché.
214
00:15:18,894 --> 00:15:21,365
J'ai besoin du téléphone de Lechero.
215
00:15:21,783 --> 00:15:22,840
Sans soucis.
216
00:15:23,027 --> 00:15:25,891
Je change l'eau en vin,
tant que j'y suis ?
217
00:15:26,106 --> 00:15:28,442
Ou tu veux peut-être
que j'encule sa mère ?
218
00:15:28,582 --> 00:15:31,616
- Tu les préfères pas plus jeunes ?
- Fais gaffe, le minet.
219
00:15:31,756 --> 00:15:34,229
Ne mords pas la main
qui pourrait te nourrir.
220
00:15:34,369 --> 00:15:36,238
Pas me nourrir. Me rendre service.
221
00:15:36,378 --> 00:15:37,896
Pourquoi je te rendrais service ?
222
00:15:38,036 --> 00:15:40,525
Tes compadres le savent pas,
mais moi je sais qui tu es,
223
00:15:40,678 --> 00:15:42,843
ce que tu as fait et à qui.
224
00:15:43,541 --> 00:15:46,319
En clair,
tu dis que tu vas me balancer ?
225
00:15:46,866 --> 00:15:50,309
Je dis qu'on est dans un état religieux,
226
00:15:50,771 --> 00:15:54,214
et je parie que les gentils Panaméens
raffolent pas des violeurs
227
00:15:54,707 --> 00:15:56,139
et des pédophiles.
228
00:15:57,320 --> 00:15:58,939
Tu tiens le pari ?
229
00:16:16,474 --> 00:16:18,928
Écoutez, voilà ce que je sais :
230
00:16:19,269 --> 00:16:21,434
je sais que votre frère
vous aide de l'extérieur.
231
00:16:21,621 --> 00:16:25,610
Il a rencontré ma copine
et lui a pris un livre qui m'appartient.
232
00:16:25,876 --> 00:16:29,000
- Rendez-le-moi.
- Il a quoi de spécial, ce livre ?
233
00:16:30,114 --> 00:16:34,887
Il contient pas d'indications pour
sortir, donc, pour vous, il compte pas.
234
00:16:35,872 --> 00:16:37,664
Vous ignorez ce qui compte, pour moi.
235
00:16:37,811 --> 00:16:40,112
Vous l'aurez quand on sera sortis.
236
00:16:40,252 --> 00:16:42,346
Ouais ? Et c'est quand, au juste ?
237
00:16:42,568 --> 00:16:45,892
Jusqu'à présent, je vous ai pas vu
sortir l'ombre d'un plan d'évasion.
238
00:16:46,994 --> 00:16:49,295
Je vais vous dire ce que moi, je sais.
239
00:16:49,689 --> 00:16:55,272
Des gens dangereux et mal intentionnés
vous veulent vivant et hors d'ici.
240
00:16:55,638 --> 00:16:59,312
C'est pourquoi tout en moi me
dit de faire le contraire.
241
00:16:59,987 --> 00:17:01,794
Qu'est-ce qui vous motive ?
242
00:17:02,074 --> 00:17:04,832
Vous êtes pas content
parce qu'on vous a pris un livre.
243
00:17:04,988 --> 00:17:06,899
Voilà ce qu'ils m'ont pris.
244
00:17:07,500 --> 00:17:08,812
Soyons clairs.
245
00:17:09,508 --> 00:17:11,374
C'est elle qui compte, pour moi,
246
00:17:11,886 --> 00:17:12,806
pas vous
247
00:17:13,313 --> 00:17:14,830
et encore moins votre livre
248
00:17:30,747 --> 00:17:32,097
Comment ça va, cousin ?
249
00:17:32,654 --> 00:17:35,111
Salut, Augusto. À toi de me le dire.
250
00:17:35,259 --> 00:17:37,617
Les affaires, c'est cyclique.
251
00:17:37,805 --> 00:17:40,065
Ça monte, ça descend, tu vois.
252
00:17:41,478 --> 00:17:44,044
Ça monte plus que ça descend,
ces jours-ci.
253
00:17:44,531 --> 00:17:45,638
Tu crois pas ?
254
00:17:46,512 --> 00:17:48,133
Je vais te dire, ce que j'en pense.
255
00:17:48,871 --> 00:17:51,377
Un traître essaie
de me voler mon business.
256
00:17:53,235 --> 00:17:55,154
Il profite de ma situation.
257
00:17:55,331 --> 00:17:58,212
S'il y a eu des erreurs,
alors, un peu de franchise, mec.
258
00:17:58,496 --> 00:18:00,484
Pas d'erreur, patron, je le jure.
259
00:18:01,738 --> 00:18:04,789
Le problème ne vient peut-être pas
de l'extérieur.
260
00:18:06,063 --> 00:18:07,962
Le problème, c'est peut-être...
261
00:18:08,630 --> 00:18:09,630
Augusto ?
262
00:18:16,281 --> 00:18:17,464
Plus de batterie.
263
00:18:19,783 --> 00:18:22,457
Merde !
Pourquoi mon téléphone était débranché ?
264
00:18:22,696 --> 00:18:24,017
Y a plus de batterie !
265
00:18:24,260 --> 00:18:26,442
Vous avez donc rien à foutre ?
266
00:18:47,380 --> 00:18:48,681
M. Mahone ?
267
00:18:48,961 --> 00:18:51,801
Raul Darinda. Je suis votre avocat
commis d'office.
268
00:18:53,862 --> 00:18:54,817
C'est...
269
00:18:55,720 --> 00:18:58,651
C'est super, super. J'ai griffonné
270
00:18:58,839 --> 00:19:01,603
- des notes que je...
- Je crois que j'ai une bonne nouvelle.
271
00:19:01,757 --> 00:19:04,058
On a une date pour votre procès.
272
00:19:05,631 --> 00:19:07,648
C'est vraiment... Dieu merci.
273
00:19:07,801 --> 00:19:09,727
- C'est quand ?
- Le 13 juin.
274
00:19:10,077 --> 00:19:11,935
Non, attendez... Le...
275
00:19:12,382 --> 00:19:14,069
Le 13, c'était la semaine dernière.
276
00:19:15,067 --> 00:19:16,805
On l'a raté ?
277
00:19:17,240 --> 00:19:19,285
Le 13 juin de l'année prochaine,
M. Mahone.
278
00:19:21,152 --> 00:19:23,777
L'année prochaine ?
C'est ça, la bonne nouvelle ?
279
00:19:24,025 --> 00:19:27,555
Un étranger attend deux ans et demi
pour voir un juge, en général.
280
00:19:28,098 --> 00:19:30,992
Il y a un type, là-dedans,
qui s'appelle Michael Scofield.
281
00:19:31,420 --> 00:19:34,489
Et il va témoigner m'avoir piégé
282
00:19:35,128 --> 00:19:37,092
et avoir mis la drogue
283
00:19:37,305 --> 00:19:38,381
dans le bateau !
284
00:19:38,564 --> 00:19:41,711
- Ce sera pris en compte...
- Dans un an !
285
00:19:42,304 --> 00:19:44,974
Je vous prie de vous calmer, M. Mahone.
286
00:19:45,114 --> 00:19:47,347
C'est pourtant pas dur à comprendre.
287
00:19:47,509 --> 00:19:49,333
- J'ai un type qui...
- Le coup
288
00:19:49,486 --> 00:19:52,261
du détenu qui prend pour un autre
n'est pas nouveau.
289
00:19:52,511 --> 00:19:55,716
En général, la personne a été forcée.
290
00:19:55,940 --> 00:19:57,972
Que je vous explique, Raul.
291
00:19:58,972 --> 00:20:02,092
Il me faut
un certain médicament qu'ils...
292
00:20:03,106 --> 00:20:05,604
Qu'ils n'ont pas ici, et je...
293
00:20:07,604 --> 00:20:11,228
Disons que ce serait mieux
pour tout le monde
294
00:20:11,368 --> 00:20:12,196
si...
295
00:20:12,783 --> 00:20:14,829
Si j'obtenais ce médicament.
296
00:20:15,964 --> 00:20:17,099
C'est une menace ?
297
00:20:18,529 --> 00:20:20,778
Non, c'est un fait, c'est...
298
00:20:21,456 --> 00:20:23,569
C'est du Varatril, et si vous...
299
00:20:23,945 --> 00:20:26,794
Vous me demandez de passer
de la drogue dans cette prison ?
300
00:20:26,971 --> 00:20:29,313
Non, pas de la faire passer.
301
00:20:29,466 --> 00:20:31,587
- Si vous pouviez...
- Bonne chance !
302
00:20:31,727 --> 00:20:33,504
Reviens, enfoiré !
303
00:20:40,226 --> 00:20:41,876
Écarte-toi du grillage !
304
00:21:00,623 --> 00:21:02,329
Boss, il est presque 14 h.
305
00:21:04,460 --> 00:21:05,370
Très bien.
306
00:21:09,258 --> 00:21:11,440
Tu veux ton téléphone, mon frère ?
307
00:21:12,193 --> 00:21:13,813
Non, j'en ai pour 30 min.
308
00:21:14,417 --> 00:21:15,678
Laisse-le se recharger.
309
00:21:32,702 --> 00:21:37,244
Si ce téléphone n'est pas revenu en
place avant lui, on est morts, compris ?
310
00:21:37,384 --> 00:21:40,282
Ma petite gueule d'Alabama
sera pas la seule à tomber.
311
00:21:40,878 --> 00:21:43,000
Dis à Sara de m'appeler à ce numéro.
312
00:21:43,170 --> 00:21:46,323
OK, mais cette Susan
n'a pas encore accepté de le faire.
313
00:21:46,463 --> 00:21:48,670
Quoi ? J'ai ce téléphone
314
00:21:48,935 --> 00:21:51,666
- que pour 25 min.
- J'ai rendez-vous avec elle.
315
00:21:51,820 --> 00:21:55,089
Santa Rita, c'est pas petit.
J'espère que Sara nous donnera
316
00:21:55,259 --> 00:21:58,049
- une indication...
- Fais en sorte qu'elle m'appelle, OK ?
317
00:21:58,902 --> 00:22:01,435
- L'occasion se représentera pas.
- Je sais.
318
00:22:03,534 --> 00:22:04,489
23 minutes.
319
00:22:04,932 --> 00:22:06,211
J'y suis presque.
320
00:22:13,282 --> 00:22:16,248
Salut. Je crois qu'on a commencé
du mauvais pied.
321
00:22:21,116 --> 00:22:24,337
Je suis pas violent.
Je veux juste la godasse.
322
00:22:24,622 --> 00:22:27,162
Je peux à peine marcher,
et cet endroit...
323
00:22:28,160 --> 00:22:29,704
Il change les gens.
324
00:22:31,873 --> 00:22:33,731
Je connais même pas ton nom.
325
00:22:34,569 --> 00:22:35,575
Pistachio.
326
00:22:36,072 --> 00:22:37,180
Pistachio ?
327
00:22:37,538 --> 00:22:39,021
Ça, c'est...
328
00:22:40,024 --> 00:22:42,622
- C'est un joli nom.
- Alors, qu'est-ce que tu veux ?
329
00:22:43,006 --> 00:22:45,686
J'espérais qu'on pourrait
faire un marché.
330
00:22:45,826 --> 00:22:48,119
- Un échange.
- Le seul truc que t'as à vendre,
331
00:22:48,356 --> 00:22:50,743
moi n'en veut pas. J'aime hommes plus...
332
00:22:51,045 --> 00:22:52,250
Comment...
333
00:22:52,847 --> 00:22:54,881
- Pas gros.
- Gros ? Y a que du muscle.
334
00:22:55,035 --> 00:22:58,607
Et je te le prouverais si je pensais pas
que tu vas le prendre de travers.
335
00:22:58,943 --> 00:23:01,168
Allez, on fait que négocier.
336
00:23:01,321 --> 00:23:03,503
- Tu vas pas...
- Je vais pas te planter.
337
00:23:03,656 --> 00:23:04,901
J'ai des clients.
338
00:23:05,694 --> 00:23:06,495
Dégage.
339
00:23:07,640 --> 00:23:10,329
Bienvenue, patron. C'est un honneur.
340
00:23:11,067 --> 00:23:12,617
Finis-en vite.
341
00:23:18,960 --> 00:23:21,818
- Où vous étiez passée ?
- Les femmes, ça se pouponne.
342
00:23:21,971 --> 00:23:24,750
- C'est pas un jeu.
- Vous feriez mieux de reculer.
343
00:23:24,903 --> 00:23:28,266
Vous avez besoin de nous, c'est clair.
Alors, arrêtez de jouer au chef,
344
00:23:28,406 --> 00:23:30,350
et donnez-nous ce qu'on veut.
345
00:23:30,525 --> 00:23:32,383
À commencer par le coup de fil.
346
00:23:42,736 --> 00:23:43,736
C'est moi.
347
00:23:45,046 --> 00:23:46,094
Comment tu vas ?
348
00:23:46,234 --> 00:23:47,234
Je suis fatiguée.
349
00:23:47,473 --> 00:23:50,406
- Où es-tu ?
- C'est une longue histoire.
350
00:23:51,136 --> 00:23:54,285
Au final, je suis allée nulle part.
351
00:23:55,060 --> 00:23:56,713
Je sais.
352
00:23:57,548 --> 00:23:58,997
J'y travaille.
353
00:23:59,329 --> 00:24:02,414
Écoute, ça me manque de plus te parler.
354
00:24:02,575 --> 00:24:05,058
Tu te souviens, comment on se parlait ?
355
00:24:06,526 --> 00:24:08,062
- Oui.
- Tant mieux.
356
00:24:08,932 --> 00:24:11,182
Parce que j'ai vu une photo de toi,
aujourd'hui,
357
00:24:11,404 --> 00:24:13,791
et sache que je comprends
358
00:24:14,608 --> 00:24:16,534
la gravité de ta situation.
359
00:24:17,046 --> 00:24:18,656
Écoute, Michael, je...
360
00:24:19,144 --> 00:24:20,974
Je ne veux pas que tu penses comme ça.
361
00:24:21,114 --> 00:24:23,221
- Pourquoi ?
- Sache que...
362
00:24:23,903 --> 00:24:25,334
c'est une cause perdue.
363
00:24:26,886 --> 00:24:30,488
L. J. et moi...
on le comprend, maintenant.
364
00:24:31,470 --> 00:24:32,970
C'est une cause perdue.
365
00:24:33,498 --> 00:24:34,848
Tu comprends ?
366
00:24:35,253 --> 00:24:38,833
Non, je comprends pas. Éclaire-moi.
367
00:24:39,529 --> 00:24:41,540
Tout ce que je peux te dire,
368
00:24:41,947 --> 00:24:43,736
c'est qu'il te faut peut-être
plus de temps.
369
00:24:44,666 --> 00:24:45,881
Un peu...
370
00:24:46,021 --> 00:24:49,465
comme s'ils te donnaient jusqu'à minuit,
et qu'à 3 h 00, je sois encore là.
371
00:24:50,509 --> 00:24:52,077
Ils veulent que je raccroche.
372
00:24:53,033 --> 00:24:54,402
Sara, je t'aime.
373
00:24:54,698 --> 00:24:56,027
Je t'aime aussi.
374
00:25:08,664 --> 00:25:10,212
Ils n'ont jamais été à Sta Rita.
375
00:25:10,385 --> 00:25:11,999
- Quoi ?
- "Une cause perdue."
376
00:25:12,139 --> 00:25:14,255
Elle a dit :
"Je vois que c'est une cause perdue."
377
00:25:14,395 --> 00:25:15,211
Et alors ?
378
00:25:15,351 --> 00:25:17,624
Le patron des causes perdues,
c'est Ste Rita.
379
00:25:17,764 --> 00:25:21,425
Elle nous dit pas où ils sont,
mais ce qu'ils voient de là où il sont.
380
00:25:21,565 --> 00:25:23,896
Il arrive.
Faut reposer le portable rápido.
381
00:25:24,036 --> 00:25:25,073
Encore un truc.
382
00:25:25,213 --> 00:25:26,917
- Allez, mon joli !
- Retiens-les !
383
00:25:27,672 --> 00:25:29,369
Elle a parlé de gagner du temps.
384
00:25:29,509 --> 00:25:32,080
"C'est comme s'ils nous donnaient
jusqu'à minuit,"
385
00:25:32,830 --> 00:25:34,480
mais que je sois encore là à 3 h.
386
00:25:34,789 --> 00:25:36,003
Ça veut dire quoi ?
387
00:25:36,143 --> 00:25:38,004
C'est peut-être près d'une horloge.
388
00:25:38,144 --> 00:25:40,248
C'est tout ce que j'ai. Je dois filer.
389
00:25:40,894 --> 00:25:41,894
À toi de jouer.
390
00:25:55,474 --> 00:25:56,871
Laisse-le tranquille.
391
00:26:15,503 --> 00:26:16,592
Lechero !
392
00:26:17,927 --> 00:26:19,728
Je dois vous dire quelque chose.
393
00:26:20,275 --> 00:26:21,280
Quoi ?
394
00:26:33,095 --> 00:26:34,864
Je crois que le barbier vous a...
395
00:26:36,573 --> 00:26:37,578
Coupé ?
396
00:26:44,952 --> 00:26:46,455
Au temps pour moi. Je...
397
00:26:47,035 --> 00:26:47,958
En fait,
398
00:26:48,098 --> 00:26:50,699
c'est peut-être le plus beau rasage
que j'aie jamais vu.
399
00:26:51,296 --> 00:26:53,949
T'en aurais bien besoin, mon garçon.
400
00:26:54,157 --> 00:26:55,428
Pourquoi pas.
401
00:26:55,702 --> 00:26:57,826
Je peux pas me promener
en ayant l'air...
402
00:26:57,966 --> 00:26:58,907
butu.
403
00:27:42,561 --> 00:27:43,670
Qui est-ce ?
404
00:27:50,836 --> 00:27:53,054
Trouve tout ce que tu peux
sur ce numéro.
405
00:28:01,007 --> 00:28:02,034
Ne bougez pas.
406
00:28:02,174 --> 00:28:04,086
Qu'est-ce que vous faites
à J. Whistler ?
407
00:28:04,226 --> 00:28:05,058
Rien.
408
00:28:05,497 --> 00:28:07,236
On est du même côté.
409
00:28:07,774 --> 00:28:09,026
Calmez-vous.
410
00:28:10,548 --> 00:28:11,922
Rangez ce couteau.
411
00:28:13,340 --> 00:28:14,890
Rangez... ce couteau.
412
00:28:17,334 --> 00:28:20,550
- On n'est pas du même côté.
- Vous voulez le sortir de Sona ?
413
00:28:20,690 --> 00:28:22,422
- N'est-ce pas ?
- Évidemment.
414
00:28:22,577 --> 00:28:25,269
Je suis un des gars
qui va le faire sortir.
415
00:28:26,227 --> 00:28:27,927
Non, je lui ai parlé ce matin.
416
00:28:28,120 --> 00:28:29,173
Il a un avocat.
417
00:28:29,313 --> 00:28:31,775
- Je sais pas qui il est.
- Moi, je sais.
418
00:28:31,915 --> 00:28:34,365
C'est vrai.
Un pêcheur pour lequel des gens
419
00:28:34,827 --> 00:28:36,761
sont prêts à kidnapper mon fils.
420
00:28:37,951 --> 00:28:38,987
Écoutez,
421
00:28:39,127 --> 00:28:40,673
vous devez lui parler.
422
00:28:49,755 --> 00:28:51,039
Où on va, mon ami ?
423
00:28:51,223 --> 00:28:53,205
Je cherche une statue, un monument
424
00:28:53,345 --> 00:28:55,027
de Santa Rita, dans le coin...
425
00:28:55,167 --> 00:28:56,746
La dame des causes perdues.
426
00:28:56,886 --> 00:28:58,916
- Voilà.
- Le quartier des putes.
427
00:28:59,056 --> 00:29:00,606
Vous voulez faire la fête ?
428
00:29:12,385 --> 00:29:13,390
Tout va bien ?
429
00:29:14,144 --> 00:29:15,378
Vous voulez quoi ?
430
00:29:16,012 --> 00:29:18,530
Vous dire
que vous n'avez rien à craindre.
431
00:29:18,814 --> 00:29:20,501
Et m'assurer que moi non plus.
432
00:29:20,907 --> 00:29:22,934
Ma tête était un billet de sortie.
433
00:29:23,492 --> 00:29:26,058
Je reproche à personne
d'avoir essayé de l'obtenir.
434
00:29:27,543 --> 00:29:28,543
En plus...
435
00:29:31,751 --> 00:29:32,751
On...
436
00:29:33,706 --> 00:29:36,306
on a toujours besoin d'un ami, ici.
437
00:29:39,988 --> 00:29:41,277
Vous venez d'où ?
438
00:29:43,300 --> 00:29:44,608
Boardman, dans l'Ohio.
439
00:29:45,716 --> 00:29:46,870
Kalbarri.
440
00:29:47,426 --> 00:29:49,076
Australie. C'est poissonneux.
441
00:29:49,216 --> 00:29:51,360
- Vous y êtes allé ?
- Brièvement.
442
00:29:53,426 --> 00:29:54,485
Le monde est petit.
443
00:29:55,789 --> 00:29:57,949
Qu'est-ce que vous foutez au Panamá ?
444
00:29:59,846 --> 00:30:01,306
Je suis pas d'humeur.
445
00:30:04,891 --> 00:30:06,641
Vous êtes le flic.
446
00:30:06,991 --> 00:30:08,130
En regardant Scofield,
447
00:30:08,270 --> 00:30:10,577
je me demandais
pourquoi il me disait quelque chose.
448
00:30:10,717 --> 00:30:12,335
Et là, en entendant votre voix,
449
00:30:12,475 --> 00:30:14,623
je suivais la presse
au début de cette histoire.
450
00:30:14,763 --> 00:30:17,630
- Maintenant, vous êtes réunis.
- Le monde est petit.
451
00:30:20,847 --> 00:30:22,679
Vous voulez le faire sortir ?
452
00:30:23,234 --> 00:30:24,404
L'extrader, ou quoi ?
453
00:30:24,544 --> 00:30:28,768
- Je suis plus vraiment en service, là.
- C'est quel genre de type ?
454
00:30:30,564 --> 00:30:32,314
Il est dangereux ?
455
00:30:34,158 --> 00:30:35,667
Pourquoi vous demandez ?
456
00:30:36,697 --> 00:30:37,891
Simple curiosité...
457
00:30:38,828 --> 00:30:40,673
pour savoir à qui j'ai affaire.
458
00:30:43,238 --> 00:30:45,988
Ça dépend de vos affaires...
459
00:30:46,295 --> 00:30:47,609
Comme je disais...
460
00:30:48,791 --> 00:30:51,085
- On sait jamais quand...
- On va avoir besoin d'un ami.
461
00:30:53,174 --> 00:30:55,642
Le truc chez Scofield,
462
00:30:55,831 --> 00:30:58,667
c'est que pour ceux qu'il aime,
il ferait n'importe quoi.
463
00:30:59,523 --> 00:31:02,323
Mais sinon, il te baisera bien profond.
464
00:31:02,627 --> 00:31:04,627
Je devine
dans quelle catégorie vous êtes.
465
00:31:13,117 --> 00:31:14,959
Merci pour cette discussion.
466
00:31:15,338 --> 00:31:16,879
Je passais comme ça...
467
00:31:17,019 --> 00:31:19,574
Non, vous vouliez
en savoir plus sur Scofield,
468
00:31:19,714 --> 00:31:20,714
mais ça me va.
469
00:31:21,538 --> 00:31:22,922
On se connaît, maintenant.
470
00:31:34,702 --> 00:31:36,427
Là. Elle est là.
471
00:31:37,435 --> 00:31:40,013
C'est le seul truc sur Sainte Rita,
dans cette ville ?
472
00:31:40,771 --> 00:31:42,458
Ça, je sais pas, mon ami.
473
00:32:00,563 --> 00:32:03,564
S'il vous plaît ?
Il y a une horloge ici ? Une horloge.
474
00:32:07,965 --> 00:32:09,706
Vous avez vu ces personnes ?
475
00:32:16,220 --> 00:32:17,243
Une horloge.
476
00:32:27,022 --> 00:32:29,169
"C'est comme s'ils nous donnaient
477
00:32:29,319 --> 00:32:30,319
jusqu'à minuit."
478
00:32:30,724 --> 00:32:31,821
Jusqu'à 12 h.
479
00:32:33,472 --> 00:32:35,179
Mais encore là à 3 h.
480
00:32:37,296 --> 00:32:38,296
Trois...
481
00:32:57,991 --> 00:32:58,995
Papa !
482
00:33:37,555 --> 00:33:39,351
Burrows est passé à l'action.
483
00:33:41,564 --> 00:33:42,564
Quand ?
484
00:33:46,033 --> 00:33:48,754
C'était bien là.
Mais je suis pas arrivé à temps.
485
00:33:48,983 --> 00:33:51,080
Tu les as vus ? Ils vont bien ?
486
00:33:51,220 --> 00:33:52,868
D'après ce que j'ai vu, oui.
487
00:33:54,611 --> 00:33:55,929
Garde-la.
488
00:33:56,069 --> 00:33:59,222
Tu la donneras à Sara en souvenir
quand tout sera fini.
489
00:34:02,946 --> 00:34:04,265
On peut le faire.
490
00:34:04,510 --> 00:34:06,929
Ils se seraient pas donnés
tant de mal pour te faire entrer
491
00:34:07,089 --> 00:34:08,810
s'il était impossible d'en sortir.
492
00:34:09,377 --> 00:34:10,531
On peut le faire.
493
00:34:11,718 --> 00:34:13,058
On peut y arriver.
494
00:34:40,244 --> 00:34:41,666
Il faut qu'on parle.
495
00:34:42,993 --> 00:34:46,040
Votre amie, sur la photo,
vous êtes là à cause d'elle ?
496
00:34:47,080 --> 00:34:48,900
On a quelque chose en commun.
497
00:34:49,530 --> 00:34:51,923
La femme que votre frère a rencontrée,
498
00:34:52,470 --> 00:34:53,797
elle s'appelle Sofia.
499
00:34:54,023 --> 00:34:55,407
Je suis là à cause d'elle.
500
00:34:58,498 --> 00:35:00,981
À moins qu'elle ait une arme
sur la tempe,##########
501
00:35:01,239 --> 00:35:02,651
on n'a rien en commun.
502
00:35:02,791 --> 00:35:05,968
Commencez par me dire pourquoi
la Compagnie s'intéresse tant à vous.
503
00:35:06,202 --> 00:35:07,345
Quelle compagnie ?
504
00:35:10,932 --> 00:35:12,557
J'ai pas le temps de jouer.
505
00:35:15,119 --> 00:35:17,090
D'accord, écoutez.
506
00:35:17,941 --> 00:35:20,395
Je faisais des aller-retours entre ici
507
00:35:20,535 --> 00:35:22,386
et le nord du Pacifique
pour des charters.
508
00:35:22,526 --> 00:35:23,311
Pêche ?
509
00:35:23,451 --> 00:35:26,275
La pêche, le tourisme...
Tout ce qui paie le loyer.
510
00:35:26,437 --> 00:35:28,349
Il y a un an, j'ai emmené un gars.
511
00:35:28,489 --> 00:35:31,256
Une sorte de biologiste.
Il prélevait des échantillons d'eau,
512
00:35:31,396 --> 00:35:32,547
Pourquoi ?
513
00:35:32,687 --> 00:35:34,662
Je sais pas. Je m'en fichais,
514
00:35:34,852 --> 00:35:36,670
tant qu'il payait, mais voilà le truc.
515
00:35:36,810 --> 00:35:40,266
Quelques mois après, on m'a téléphoné
pour savoir où j'avais emmené le gars.
516
00:35:40,573 --> 00:35:42,323
J'ai dit que je m'en souvenais pas.
517
00:35:43,419 --> 00:35:44,969
Ensuite, ces...
518
00:35:45,824 --> 00:35:47,354
Ces gars du gouvernement
519
00:35:47,494 --> 00:35:49,848
se sont pointés chez moi
pour m'interroger,
520
00:35:49,988 --> 00:35:51,710
et je savais pas quoi faire.
521
00:35:51,850 --> 00:35:56,024
J'ai disparu au Panamá
et j'ai emménagé avec Sofia.
522
00:35:56,164 --> 00:35:58,014
- Jusqu'à...
- La bagarre du bar.
523
00:35:58,488 --> 00:36:00,120
Oui, et j'ai atterri ici,
524
00:36:00,507 --> 00:36:04,275
où ces personnes viennent me voir
et disent qu'ils vont me faire sortir.
525
00:36:04,415 --> 00:36:07,839
Et qu'il faudra que je les mène là
où j'ai emmené ce gars.
526
00:36:08,136 --> 00:36:11,083
C'est pourquoi j'ai besoin du livre.
C'est mon journal de bord.
527
00:36:11,223 --> 00:36:13,421
J'y écris des coordonnées, des repères.
528
00:36:13,561 --> 00:36:15,370
Je dois retrouver où c'était.
529
00:36:15,510 --> 00:36:17,890
- J'ai pas le choix.
- Une histoire très intéressante,
530
00:36:18,030 --> 00:36:19,935
mais si ce livre est si précieux,
531
00:36:20,075 --> 00:36:23,837
je devrais peut-être le garder un peu,
pour m'assurer qu'ils tiennent parole.
532
00:36:23,977 --> 00:36:26,630
Vous ne comprenez pas.
Il me faut du temps...
533
00:36:26,770 --> 00:36:29,920
Ma seule mission
est de vous sortir de là.
534
00:36:30,875 --> 00:36:33,496
Ce qu'il y a entre vous et eux,
ça vous regarde.
535
00:36:33,636 --> 00:36:34,636
Désolé.
536
00:36:36,593 --> 00:36:37,690
Très bien.
537
00:36:39,087 --> 00:36:41,401
Vous savez comment on va s'y prendre ?
538
00:36:41,541 --> 00:36:44,391
Ils disent tous
que personne ne sort d'ici.
539
00:36:45,783 --> 00:36:47,584
J'ai déjà entendu ça.
540
00:36:52,591 --> 00:36:54,031
Le sucre de canne est sucré.
541
00:36:54,231 --> 00:36:56,171
Les mangues sont sucrées, les femmes...
542
00:36:57,129 --> 00:36:59,214
Mais c'est le clown !
543
00:36:59,479 --> 00:37:00,870
Tu nous fais une blague ?
544
00:37:01,010 --> 00:37:02,593
Pas maintenant, je dois...
545
00:37:02,733 --> 00:37:05,258
Tu veux pas danser pour nous ?
Une petite gigue ?
546
00:37:05,398 --> 00:37:06,898
T'as besoin d'un coup de main ?
547
00:37:09,539 --> 00:37:11,160
Bien vu.
548
00:37:11,480 --> 00:37:12,439
Tout à fait.
549
00:37:12,579 --> 00:37:13,980
Je t'ai cerné.
550
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
Lui, il le voit peut-être pas,
mais moi, je vois clair.
551
00:37:29,854 --> 00:37:31,046
Excusez-moi, chef.
552
00:37:31,594 --> 00:37:33,262
J'ai demandé qu'on me laisse seul.
553
00:37:33,409 --> 00:37:34,953
Je suis juste venu pour...
554
00:37:35,905 --> 00:37:38,730
vous remercier de m'avoir aidé,
555
00:37:38,901 --> 00:37:40,527
mais si ça continue, je voudrais
556
00:37:40,667 --> 00:37:42,021
être relevé de mes fonctions.
557
00:37:42,161 --> 00:37:44,784
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Il y a des...
558
00:37:45,414 --> 00:37:49,175
problèmes de loyauté,
et je veux pas me retrouver
559
00:37:49,773 --> 00:37:54,147
déchiré entre ma fidélité envers vous
et la necessité de me protéger.
560
00:37:54,287 --> 00:37:56,901
Je sais bien que quand les dominos
commencent à tomber,
561
00:37:57,041 --> 00:37:59,891
c'est au nouveau qu'on reproche
d'avoir shooté dans la table.
562
00:38:00,737 --> 00:38:02,976
Arrête de tourner autour du pot !
563
00:38:04,621 --> 00:38:07,584
- Je suis pas une balance !
- Je te demande pas d'être...
564
00:38:08,952 --> 00:38:10,049
une balance.
565
00:38:10,431 --> 00:38:12,307
Je te demande d'être mon ami.
566
00:38:12,693 --> 00:38:14,039
Comme j'ai été le tien.
567
00:38:21,028 --> 00:38:24,125
Je me baladais
et j'ai entendu des voix dire :
568
00:38:24,372 --> 00:38:27,347
"Que Lechero aille se faire foutre.
Je veux ma part."
569
00:38:28,829 --> 00:38:30,417
J'aurais pas pu dire qui c'était,
570
00:38:30,557 --> 00:38:32,572
mais arrivé à l'angle,
j'ai reconnu les visages...
571
00:38:32,712 --> 00:38:34,853
de ceux que je vois tous les jours ici.
572
00:38:37,063 --> 00:38:38,817
J'ai rien à gagner.
573
00:38:38,970 --> 00:38:41,783
Je suis personne
et je compte bien le rester.
574
00:38:44,360 --> 00:38:48,710
Mais ceux qui vous entourent
ont tout à gagner, si vous tombez.
575
00:38:54,151 --> 00:38:56,078
J'espère qu'on est quittes.
576
00:38:58,290 --> 00:39:00,036
Tout ce que je t'ai donné...
577
00:39:00,580 --> 00:39:02,489
n'est pas remboursable
en une seule fois.
578
00:39:05,913 --> 00:39:07,752
Je rejette ta demande.
579
00:39:08,534 --> 00:39:09,994
Tu vas rester, et tu seras...
580
00:39:10,673 --> 00:39:11,865
mes oreilles.
581
00:39:12,126 --> 00:39:14,474
Tu me rapporteras tout ce que tu entends
582
00:39:15,045 --> 00:39:16,353
quand je suis pas là.
583
00:39:54,309 --> 00:39:55,769
Ça va, Michael ?
584
00:39:56,368 --> 00:39:58,055
Mieux que certains, apparemment.
585
00:39:58,496 --> 00:39:59,770
C'est intéressant,
586
00:39:59,910 --> 00:40:03,618
t'as pas l'air de trop t'inquiéter
de nos conditions de vie.
587
00:40:03,758 --> 00:40:06,778
Serait-ce parce que tu ne prévois pas
de t'éterniser ici ?
588
00:40:06,918 --> 00:40:10,114
Comme je te l'ai dit, Alex,
c'est la fin... pour nous deux.
589
00:40:10,969 --> 00:40:11,969
Écoute.
590
00:40:12,301 --> 00:40:13,681
Arrête-moi si je me trompe.
591
00:40:13,821 --> 00:40:15,985
La Compagnie te voulait
au Panamá, vivant,
592
00:40:16,125 --> 00:40:18,444
mais accusé de meurtre,
et pour une étrange raison,
593
00:40:18,584 --> 00:40:21,013
tu sembles très préoccupé
par le sort de Whistler,
594
00:40:21,153 --> 00:40:23,710
et je vais te dire,
il s'intéresse beaucoup à toi, aussi.
595
00:40:23,850 --> 00:40:26,790
Quels talents tu possèdes,
pour que la Companie décide
596
00:40:26,942 --> 00:40:28,712
que tu leur es plus utile vivant ?
597
00:40:28,864 --> 00:40:30,125
T'as rien à dire, Mike ?
598
00:40:30,265 --> 00:40:31,199
Je brûle ?
599
00:40:31,339 --> 00:40:34,234
Avale donc une autre pilule, tu délires.
600
00:40:34,463 --> 00:40:36,313
Donc, ça te dérange pas, si je le tue ?
601
00:40:36,513 --> 00:40:37,513
Whistler ?
602
00:40:39,822 --> 00:40:41,995
La question est :
"Est-ce que ça dérange La Compagnie ?"
603
00:40:42,135 --> 00:40:44,376
Ou : "Qu'est-ce qu'ils te feraient ?"
604
00:40:44,825 --> 00:40:46,152
Et à ceux que tu aimes ?
605
00:40:49,459 --> 00:40:50,537
Sois prudent, Alex.
606
00:41:50,908 --> 00:41:52,100
Journée chargée ?
607
00:41:53,449 --> 00:41:54,919
Pas autant que je l'espérais.
608
00:41:55,180 --> 00:41:57,476
Vous deviez essayer.
J'aurais certainement
609
00:41:57,616 --> 00:41:59,407
fait la même chose, à votre place.
610
00:42:00,012 --> 00:42:01,756
Mais que ce soit parfaitement clair.
611
00:42:02,535 --> 00:42:04,791
C'était la dernière fois.
612
00:42:06,163 --> 00:42:07,163
Je comprends.
613
00:42:07,871 --> 00:42:10,308
Pour être bien sûre que vous comprenez,
614
00:42:10,925 --> 00:42:13,292
je vous ai laissé un petit cadeau
dans le garage.
615
00:42:13,630 --> 00:42:14,864
À côté des poubelles.