1 00:00:00,723 --> 00:00:02,289 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,549 --> 00:00:03,981 Je veux juste partir... 3 00:00:05,992 --> 00:00:07,109 Ça va aller. 4 00:00:09,305 --> 00:00:11,945 Quels talents tu possèdes, pour que la Companie décide 5 00:00:12,151 --> 00:00:13,918 que tu leur es plus utile vivant ? 6 00:00:14,058 --> 00:00:15,342 Méfis-toi, Alex. 7 00:00:21,651 --> 00:00:23,643 - T'as trouvé mon livre ? - Oui. 8 00:00:23,903 --> 00:00:26,354 Mais ce type me l'a pris. 9 00:00:26,614 --> 00:00:29,149 Il m'a dit de te dire que le frère de Scofield l'avait. 10 00:00:29,659 --> 00:00:31,693 Va falloir que tu les sortes de là. 11 00:00:35,753 --> 00:00:37,532 Ça ne se reproduira pas. 12 00:00:38,042 --> 00:00:40,702 Pour m'en assurer, je vous ai laissé un petit cadeau, dans le garage. 13 00:01:36,487 --> 00:01:38,885 Qu'est qu'il y a de si passionnant, dehors ? 14 00:01:39,399 --> 00:01:42,013 Il y a du lierre sur la grille, elle est donc plus électrifiée. 15 00:01:42,591 --> 00:01:44,820 Tout le monde sait qu'elle est en rade. 16 00:01:45,256 --> 00:01:48,974 Ce qui change foutrement rien, vu que les soldats te descendraient à vue. 17 00:01:49,114 --> 00:01:51,731 J'ai donc du pain sur la planche. 18 00:01:52,437 --> 00:01:55,735 Je comprends, pour le livre. Ils ont ta copine, toi leur livre. 19 00:01:56,080 --> 00:01:57,862 La contre-attaque. Churchill 101. 20 00:01:58,122 --> 00:02:00,990 Ces enfoirés vont pas tarder à me demander où j'en suis, 21 00:02:01,250 --> 00:02:03,743 et je leur répondrai "nulle part", car Lincoln Burrows a le livre. 22 00:02:04,442 --> 00:02:05,592 Tu sais quoi ? 23 00:02:06,591 --> 00:02:09,069 Menacer le frère de celui qui doit te faire sortir d'ici, 24 00:02:09,209 --> 00:02:11,668 - c'est pas très malin. - On est dans la même galère. 25 00:02:11,928 --> 00:02:14,856 Si tu joues au malin avec ce livre, ceux qui veulent que je sorte 26 00:02:15,044 --> 00:02:16,668 ne s'en prendront pas qu'à moi. 27 00:02:17,017 --> 00:02:20,986 "L'action ne m'inquiète jamais, seule l'inaction m'inquiète." Churchill 101. 28 00:02:21,700 --> 00:02:24,055 Je le répète : j'ai du pain sur la planche. 29 00:02:55,091 --> 00:02:56,641 Ça va ? 30 00:02:57,698 --> 00:03:01,009 Désolé. Toute cette histoire commence à me peser. 31 00:03:05,773 --> 00:03:08,349 La situation va peut-être évoluer très rapidement. 32 00:03:08,609 --> 00:03:11,519 Il faut que tu contactes le fossoyeur de la prison. 33 00:03:12,229 --> 00:03:14,290 - Pour lui dire quoi ? - Tout est là-dessus. 34 00:03:14,582 --> 00:03:16,781 Il faut s'y mettre tout de suite. 35 00:03:19,939 --> 00:03:21,789 Qu'est-ce que tu me caches ? 36 00:03:22,388 --> 00:03:25,293 Tous ces gens qui ont souffert par ma faute... 37 00:03:25,447 --> 00:03:26,797 Tu sais, c'est... 38 00:03:28,600 --> 00:03:31,456 - Je suis désolé. - C'est leur faute, pas la tienne. 39 00:03:33,355 --> 00:03:34,831 Tu n'y es pour rien. 40 00:03:35,457 --> 00:03:37,407 Contacte le fossoyeur. 41 00:03:38,008 --> 00:03:39,756 Le temps nous est compté. 42 00:04:50,488 --> 00:04:54,169 Sous-titres : sub-way.fr (1.00) 43 00:05:22,473 --> 00:05:26,247 Je ne suis qu'un soldat dans cette guerre, tout comme vous. 44 00:05:27,823 --> 00:05:30,307 Je ne voulais pas en arriver là. 45 00:05:31,281 --> 00:05:36,243 Vous comprenez la profondeur de l'acte que j'ai dû commettre sur cette femme ? 46 00:05:36,831 --> 00:05:38,185 C'est atroce ! 47 00:05:39,568 --> 00:05:41,436 Si votre frère et vous avez fini de jouer 48 00:05:41,576 --> 00:05:43,337 aux plus malins, L. J. s'en sortira. 49 00:05:43,597 --> 00:05:47,563 Ça me désolerait d'avoir à vous l'envoyer en petits morceaux. 50 00:05:47,703 --> 00:05:48,796 Si vous m'y obligez, 51 00:05:49,787 --> 00:05:52,946 même un tant soit peu, je n'hésiterai pas. 52 00:05:54,811 --> 00:05:57,643 Je ferai tout ce que vous voulez, mais ne touchez pas à mon fils. 53 00:05:58,288 --> 00:05:59,770 Son sort est entre vos mains. 54 00:06:02,618 --> 00:06:05,776 Ces derniers jours n'ont pas été faciles, même pour moi. 55 00:06:06,624 --> 00:06:09,739 Si vous voulez en parler, je connais ce genre de douleur. 56 00:06:10,627 --> 00:06:13,868 Je veux juste faire évader votre ami et retrouver mon fils. 57 00:06:14,891 --> 00:06:17,445 - Michael a un plan. - J'écoute. 58 00:06:17,591 --> 00:06:20,041 Il faut qu'un employé de la prison soit avec nous. 59 00:06:20,341 --> 00:06:22,126 - Qui ? - Le fossoyeur. 60 00:06:23,455 --> 00:06:24,505 Allez-y. 61 00:06:27,060 --> 00:06:29,410 Il va me falloir ce livre. 62 00:06:29,894 --> 00:06:33,054 La Companie a fait une analyse graphologique 63 00:06:33,314 --> 00:06:36,264 et votre écriture n'a pas changé depuis le lycée. 64 00:06:45,727 --> 00:06:47,231 Des soldats... 65 00:06:47,436 --> 00:06:49,528 Pas de la même armée, mais de simples soldats. 66 00:07:08,161 --> 00:07:09,081 Joli. 67 00:07:10,281 --> 00:07:13,493 - J'étais le meilleur de l'école. - Une école de filles ? 68 00:07:13,633 --> 00:07:14,887 Va te faire, vieux. 69 00:07:16,655 --> 00:07:18,554 20 $ que tu peux pas le refaire. 70 00:07:18,835 --> 00:07:20,285 - Tenu - Attends ! 71 00:07:21,851 --> 00:07:24,496 - Oublie pas le vent. - La ferme. 72 00:07:27,350 --> 00:07:28,734 Juste à côté. 73 00:07:30,158 --> 00:07:32,697 Vieux, tu sais que j'ai pas tout cet argent. 74 00:07:33,663 --> 00:07:35,044 Ça va me prendre du temps. 75 00:07:35,184 --> 00:07:37,159 Le souci, c'est que j'ai pas de temps. 76 00:07:37,419 --> 00:07:39,286 - Et à moins que... - Non, plus de faveurs. 77 00:07:40,415 --> 00:07:43,180 OK. Je peux t'emprunter ta croix ? 78 00:07:43,320 --> 00:07:44,458 À la place. 79 00:07:45,292 --> 00:07:46,842 Ça vient de mon père. 80 00:07:46,982 --> 00:07:48,462 Et c'est même pas de l'or. 81 00:07:48,722 --> 00:07:49,695 Justement. 82 00:07:51,016 --> 00:07:53,666 Je te la rendrai, OK ? C'est qu'un emprunt. 83 00:07:56,105 --> 00:07:57,304 Faut que j'y aille. 84 00:08:05,507 --> 00:08:07,022 Je veux savoir pourquoi. 85 00:08:18,593 --> 00:08:20,088 C'est encore léger. 86 00:08:20,477 --> 00:08:23,505 Y en a un qui s'enrichit sur mon dos pendant que je pourris ici. 87 00:08:23,716 --> 00:08:25,742 T'énerve pas, patròn. 88 00:08:27,486 --> 00:08:30,087 Je suis là que pour quelques heures. Profitons-en. 89 00:08:49,158 --> 00:08:51,110 Putain de sa mère. 90 00:09:27,637 --> 00:09:29,146 - Tu viens d'arriver ? - Oui. 91 00:09:32,680 --> 00:09:37,741 Écoute, j'ai repensé à notre conversation, et c'est bon, tu viens. 92 00:09:39,144 --> 00:09:40,649 Je viens, d'accord. 93 00:09:41,049 --> 00:09:42,582 - C'est tout ? - Oui. 94 00:09:42,734 --> 00:09:44,536 J'ai pas le choix, de toute façon. 95 00:09:46,007 --> 00:09:48,293 - C'est quoi, le plan ? - J'y travaille. 96 00:09:48,433 --> 00:09:50,053 Mais tu peux m'aider. 97 00:09:50,459 --> 00:09:52,586 - T'as besoin de quoi ? - Un stylo-feutre noir. 98 00:09:53,064 --> 00:09:54,338 - Un stylo ? - Ouais. 99 00:09:54,766 --> 00:09:57,334 - Pourquoi ? - Pour modifier certains documents. 100 00:09:57,474 --> 00:10:00,824 Je t'expliquerai plus tard, mais là, il me faut ce stylo. 101 00:10:02,933 --> 00:10:06,293 Autre chose : Il faut que tu te reprennes. 102 00:10:06,433 --> 00:10:11,188 Il faut que tu arrives à te contrôler parce que tu attires trop l'attention. 103 00:10:12,105 --> 00:10:14,541 - J'arrive à me contrôler. - Bien sûr. 104 00:10:24,650 --> 00:10:27,365 C'est ce qui arrive quand un système est saturé. 105 00:10:28,023 --> 00:10:29,023 Tu vois ? 106 00:10:31,318 --> 00:10:33,768 - Putain... - L'électricité est coupée. 107 00:10:34,588 --> 00:10:36,255 - Répare ! - Je suis camionneur. 108 00:10:47,401 --> 00:10:50,214 Content de vous trouver. Alors, vous tenez le coup ? 109 00:10:50,354 --> 00:10:51,404 Tout baigne. 110 00:10:51,738 --> 00:10:53,480 Moi aussi, je passe plutôt un sale moment. 111 00:10:53,811 --> 00:10:58,034 Pas normal qu'on galère alors qu'on est les seuls hommes de loi dans cet enfer. 112 00:10:58,245 --> 00:11:00,126 Attendez une seconde. 113 00:11:00,266 --> 00:11:02,483 On faisait équipe dehors, vous vous souvenez ? 114 00:11:02,623 --> 00:11:04,984 J'étais votre chien et j'ai encore envie de mordre. 115 00:11:05,124 --> 00:11:07,058 Je suis occupé. Tu veux quoi ? 116 00:11:07,277 --> 00:11:09,642 Avec Scofield, vous préparez quelque chose. 117 00:11:09,782 --> 00:11:11,457 Vous pouvez m'en parler, de flic à flic. 118 00:11:11,717 --> 00:11:14,835 - Je peux vous aider. - T'as un stylo-feutre noir ? 119 00:11:16,148 --> 00:11:18,088 - Pas sur moi. - Alors, tu peux pas m'aider. 120 00:11:37,284 --> 00:11:39,985 - Je sais. - Tu sais quoi ? 121 00:11:40,245 --> 00:11:42,905 Je sais que tu tentes de t'évader avec ce Scofield. 122 00:11:43,857 --> 00:11:45,524 - Chérie. - Ne mens pas. 123 00:11:45,792 --> 00:11:47,701 Lincoln Burrows m'a tout raconté. 124 00:11:51,545 --> 00:11:54,500 Des gens très puissants veulent me faire sortir d'ici. 125 00:11:54,760 --> 00:11:56,599 Ils veulent que ces frères me fassent sortir. 126 00:11:56,739 --> 00:11:58,337 - Pourquoi ? - Je sais pas trop. 127 00:11:58,797 --> 00:12:00,987 C'est lié à un boulot que j'ai fait à Seattle. 128 00:12:01,165 --> 00:12:02,257 Je sais que leur but 129 00:12:02,526 --> 00:12:05,542 est le même que le nôtre, et c'est me faire sortir de cet enfer. 130 00:12:05,682 --> 00:12:06,693 Une fois dehors, 131 00:12:06,833 --> 00:12:09,083 toi et moi, on disparaîtra à jamais. 132 00:12:09,357 --> 00:12:11,337 Mais je veux pas t'impliquer dans cette histoire. 133 00:12:11,478 --> 00:12:13,093 - Je veux t'aider. - Trop dangereux. 134 00:12:13,366 --> 00:12:15,843 Je te le demande pas. Je te le dis. 135 00:12:16,047 --> 00:12:17,314 Je peux le faire seule, 136 00:12:17,574 --> 00:12:19,107 ou tu peux me dire ce que tu sais 137 00:12:19,367 --> 00:12:21,168 et on s'en sortira ensemble. 138 00:12:23,038 --> 00:12:25,239 Certaines choses m'échappent encore, 139 00:12:25,499 --> 00:12:28,282 mais les frères essaient de trouver tout ce qu'ils peuvent sur moi. 140 00:12:28,752 --> 00:12:32,120 Voyons ce qu'on peut découvrir sur eux, ce qu'ils vont faire et qui ils sont. 141 00:12:32,380 --> 00:12:34,289 Ils t'aident et tu leur fais pas confiance ? 142 00:12:34,549 --> 00:12:37,251 Je fais confiance à personne. Tu devrais en faire autant. 143 00:12:38,485 --> 00:12:41,546 Si tu insistes pour t'en mêler, promets-moi de faire attention. 144 00:12:42,140 --> 00:12:45,490 Dieu sait que je mourrais s'il t'arrivait quelque chose. 145 00:13:12,480 --> 00:13:13,526 Tiens. 146 00:13:14,982 --> 00:13:16,932 J'ai dit un stylo-feutre noir. 147 00:13:21,744 --> 00:13:23,797 - C'est noir. - C'est pas ce qu'il me faut. 148 00:13:25,650 --> 00:13:27,056 Continue à chercher. 149 00:13:30,912 --> 00:13:32,262 Il se fout de toi. 150 00:13:33,713 --> 00:13:34,975 Il se fout de toi. 151 00:13:35,517 --> 00:13:37,782 Ne lui fais pas confiance. 152 00:13:50,292 --> 00:13:52,181 Ton ami, l'Américain. 153 00:13:54,104 --> 00:13:56,234 C'est un ingénieur, non ? 154 00:13:56,499 --> 00:13:57,998 C'est pas un ami, boss. 155 00:13:58,409 --> 00:14:00,667 Croyez-moi, mieux vaut ne pas avoir affaire à ce... 156 00:14:00,927 --> 00:14:02,502 Il est un ingénieur ou pas ? 157 00:14:03,018 --> 00:14:04,068 Oui, mais... 158 00:14:11,338 --> 00:14:15,493 - Tu t'y connais, en l'électricité ? - Je sais qu'on en a pas en ce moment. 159 00:14:15,633 --> 00:14:17,182 Je vais te dire un truc. 160 00:14:17,322 --> 00:14:20,106 Grâce à ce téléphone, je gère toute notre nourriture, 161 00:14:20,246 --> 00:14:22,189 mon business et la prison. 162 00:14:22,455 --> 00:14:25,113 Plus de courant, plus de portable, et on meurt tous. 163 00:14:25,253 --> 00:14:27,075 On meurt tous, ou tu meurs ? 164 00:14:27,426 --> 00:14:29,988 Tu as de l'éducation, mais t'es pas très malin. 165 00:14:30,248 --> 00:14:32,699 C'est moi, qui viens te voir, t'as de la chance. 166 00:14:33,062 --> 00:14:34,785 Sois malin et profites-en. 167 00:14:35,045 --> 00:14:38,580 Alors, tu peux réparer l'électricité comme t'as réparé l'eau ? 168 00:14:39,122 --> 00:14:42,330 C'est pas si simple. Les canalisations sont dans la prison. 169 00:14:42,470 --> 00:14:46,436 Les lignes électriques sont sûrement enterrées le long d'un mur extérieur, 170 00:14:46,684 --> 00:14:49,634 donc, elles sont quelque part dans le no-man's-land. 171 00:14:51,241 --> 00:14:53,220 Tu peux réparer ? 172 00:14:53,480 --> 00:14:55,563 Ils tirent sur les prisonniers qui sortent. 173 00:14:55,703 --> 00:14:58,453 Donc, la réponse est "non". 174 00:14:59,779 --> 00:15:03,104 Tu vas m'écouter attentivement, le pro. 175 00:15:03,506 --> 00:15:08,193 Que ça te plaise ou non, soldats ou pas, t'iras dans le no-man's-land. 176 00:15:13,943 --> 00:15:16,535 - C'est du suicide. - Je vais appeler des gens. 177 00:15:16,795 --> 00:15:18,836 - J'aurai pas de problème ? - Je ferai de mon mieux. 178 00:15:18,976 --> 00:15:20,330 Je peux pas faire ça. 179 00:15:21,763 --> 00:15:24,626 Tu vas m'aider. Mais je ferai quelque chose pour toi. 180 00:15:25,032 --> 00:15:28,129 Tu veux un coussin en plumes d'oies ou une petite télé ? 181 00:15:30,089 --> 00:15:31,089 D'accord. 182 00:15:31,748 --> 00:15:32,948 Cette cellule. 183 00:15:34,938 --> 00:15:35,790 Pourquoi ? 184 00:15:35,959 --> 00:15:37,847 C'est la 1re à avoir du soleil, le matin. 185 00:15:38,107 --> 00:15:40,600 Donnez-moi cette cellule, vous aurez du courant. 186 00:16:06,236 --> 00:16:09,087 Écoute, je vais bientôt te laisser tranquille. 187 00:16:09,347 --> 00:16:11,756 La Colombie a besoin de main-d'oeuvre. 188 00:16:12,311 --> 00:16:14,777 C'est la saison du café, et ils acceptent les Panamanéens. 189 00:16:14,917 --> 00:16:18,139 Avec une carte d'identité, je pourrais passer. 190 00:16:18,731 --> 00:16:20,197 Le bus part aujourd'hui. 191 00:16:20,337 --> 00:16:25,562 Mais avant que tu partes, j'aurais besoin d'un interprète. 192 00:16:26,639 --> 00:16:28,606 Je te remercie vraiment pour ce que t'as fait... 193 00:16:28,897 --> 00:16:31,916 Juste une heure ou deux. Une heure ou deux, c'est tout. 194 00:16:32,056 --> 00:16:36,044 Quand j'avais 15 ans, mon cousin m'a mis sur un coup d'une heure ou deux. 195 00:16:36,736 --> 00:16:39,117 - J'ai pris 3 mois... - Je peux rien faire sans toi. 196 00:16:39,377 --> 00:16:42,025 - Je suis au Panama, je parle pas... - Je dois prendre ce bus. 197 00:16:42,255 --> 00:16:44,372 Je dois gagner de l'argent et l'envoyer chez moi. 198 00:16:44,632 --> 00:16:46,475 En fuite ou pas, je veux être un père. 199 00:16:46,615 --> 00:16:49,252 et tu devrais comprendre ça mieux que quiconque. 200 00:17:03,866 --> 00:17:05,380 J'ai parlé à James. 201 00:17:06,825 --> 00:17:09,773 Il a confirmé ce que vous avez dit sur l'évasion. 202 00:17:10,975 --> 00:17:14,436 Vous et moi, on a tous deux des proches, dans cette prison. 203 00:17:17,143 --> 00:17:19,529 Je vous en prie, laissez-moi vous aider. 204 00:17:21,501 --> 00:17:24,204 Vous parlez aussi bien espagnol qu'anglais ? 205 00:17:25,996 --> 00:17:28,583 Oui, Colonel. Pourriez-vous me faire une faveur ? 206 00:17:28,843 --> 00:17:30,251 C'est juste à l'entrée. 207 00:17:31,050 --> 00:17:32,879 Vous pouvez faire venir vos hommes. 208 00:17:34,377 --> 00:17:36,367 Y a presque plus de batterie. 209 00:17:39,878 --> 00:17:41,446 Sers-le. 210 00:17:52,885 --> 00:17:54,070 C'est tout ? 211 00:17:54,835 --> 00:17:56,352 Y a pas tout le monde. 212 00:17:56,492 --> 00:17:58,620 Ils ont encore une semaine pour payer. 213 00:17:59,278 --> 00:18:01,221 Tu t'es injecté mon argent, addicto ! 214 00:18:01,361 --> 00:18:03,667 No, patròn! J'ai arrêté, je vous le jure ! 215 00:18:06,231 --> 00:18:07,211 Je vous le jure. 216 00:18:16,994 --> 00:18:18,544 Debout, mon ami, debout. 217 00:18:26,158 --> 00:18:27,141 Oui, Colonel. 218 00:18:27,960 --> 00:18:30,610 Oui, merci, Colonel. On arrive. 219 00:18:31,113 --> 00:18:32,370 Suis-moi. 220 00:18:36,702 --> 00:18:37,986 Excusez-moi. Vous auriez 221 00:18:39,240 --> 00:18:41,224 Vous auriez un stylo ? 222 00:18:41,748 --> 00:18:43,281 Un stylo, 223 00:18:43,748 --> 00:18:46,332 pas un pinceau, mais un stylo. 224 00:18:47,703 --> 00:18:49,490 Ouais, pintura. 225 00:19:06,182 --> 00:19:07,232 Il te lâche. 226 00:19:07,372 --> 00:19:08,975 Il te lâche, il va partir, 227 00:19:09,235 --> 00:19:11,147 et tu seras coincé ici 228 00:19:11,362 --> 00:19:12,547 pour toujours ! 229 00:19:18,415 --> 00:19:20,486 Merci d'avoir organisé tout ça, Colonel. 230 00:19:20,746 --> 00:19:23,385 Moi aussi, j'y trouve mon compte. 231 00:19:23,525 --> 00:19:26,197 Vous allez réparer ce problème de courant ? 232 00:19:27,084 --> 00:19:31,541 Je suis pas sûr, tant qu'on n'a pas creusé, mais je pense que oui. 233 00:19:32,245 --> 00:19:34,552 Mes hommes vous mettront une balle dans la tête 234 00:19:34,692 --> 00:19:36,878 si vous regardez la clôture, compris ? 235 00:19:37,138 --> 00:19:39,878 Et toi, patròn, si ça se passe mal, 236 00:19:40,080 --> 00:19:42,175 il sera pas le seul à perdre la vie. 237 00:19:42,435 --> 00:19:43,676 Tu as ma parole. 238 00:19:44,201 --> 00:19:46,179 Ne vous inquiétez pas, Colonel. 239 00:19:46,439 --> 00:19:47,930 Il marchera droit. 240 00:19:52,727 --> 00:19:54,772 - Je vais creuser. - Je veux pas de ton aide. 241 00:19:54,912 --> 00:19:56,314 Allez, fais pas le fier. 242 00:19:56,574 --> 00:19:59,525 Je t'ai entendu parler, hier. Avec Mahone. 243 00:19:59,785 --> 00:20:02,361 Entre Américains, on devrait se serrer les coudes. 244 00:20:02,809 --> 00:20:06,907 Donc, si je t'aide, je suis sûr que tu m'aideras plus tard, pas vrai ? 245 00:20:13,469 --> 00:20:15,899 Elle est de 66 ou 67 ? 246 00:20:17,042 --> 00:20:18,234 Votre voiture. 247 00:20:25,666 --> 00:20:26,678 1966. 248 00:20:27,473 --> 00:20:29,423 C'est quoi, une 325 chevaux ? 249 00:20:33,361 --> 00:20:34,227 375. 250 00:20:41,285 --> 00:20:42,985 - Il dit quoi ? - Il me reconnaît, 251 00:20:43,245 --> 00:20:45,039 mais il a oublié que c'était à la prison. 252 00:20:45,179 --> 00:20:49,029 S'il la bichonne avant la semaine prochaine, il aura plein de fric. 253 00:20:57,028 --> 00:20:59,278 Il sait qu'on parle pas de voitures. 254 00:20:59,929 --> 00:21:00,975 C'est exact. 255 00:21:03,597 --> 00:21:05,483 Scofield, je sais que tu vas t'évader. 256 00:21:05,623 --> 00:21:08,578 - Je sais tout sur toi et le kangourou. - Je répare juste l'électricité. 257 00:21:08,718 --> 00:21:11,068 Ouais, et moi je suis seul car je fais la fine bouche. 258 00:21:11,208 --> 00:21:14,100 - Me force pas à aller le raconter. - Qu'est-ce que tu crois savoir ? 259 00:21:14,415 --> 00:21:16,384 Des gens de "La Compagnie" t'ont fait venir ici 260 00:21:16,524 --> 00:21:18,473 pour bosser avec Whistler. Je brûle ? 261 00:21:18,613 --> 00:21:20,523 Cette "Compagnie", elle veut quoi de Whistler ? 262 00:21:20,821 --> 00:21:25,133 - Je sais pas, mais toi, si. - T'as pas l'air de savoir grand-chose. 263 00:21:25,273 --> 00:21:27,128 J'ai pas besoin de savoir changer une couche 264 00:21:27,268 --> 00:21:28,823 pour sentir que ça pue la merde. 265 00:21:29,224 --> 00:21:32,586 - T'es sur un truc, Scofield. - T'as raison, c'est vrai. 266 00:21:33,537 --> 00:21:35,343 Je répare l'électricité. 267 00:21:35,630 --> 00:21:37,858 Tu voulais aider à creuser ? Creuse. 268 00:22:03,038 --> 00:22:04,050 Ça y est. 269 00:22:19,216 --> 00:22:21,584 On fait bien plus que jouer aux électriciens, non ? 270 00:22:21,853 --> 00:22:25,139 T'inquiète pas. On est exactement là où on doit être. 271 00:22:42,562 --> 00:22:46,017 La chaleur me tape sur le système. J'arrête là. 272 00:22:54,114 --> 00:22:56,327 Tu peux me dire ce qu'il fout avec nous ? 273 00:22:56,754 --> 00:22:58,412 Il sait que quelque chose se prépare. 274 00:22:58,993 --> 00:23:02,132 - Et comment il sait ça ? - Disons que j'ai une petite réputation. 275 00:23:02,343 --> 00:23:03,376 De Fox River ? 276 00:23:07,969 --> 00:23:10,841 Je sais qui tu es, mon pote. Je l'ai compris y a pas longtemps. 277 00:23:11,917 --> 00:23:14,136 Pas étonnant qu'ils t'aient choisi pour venir ici. 278 00:23:15,578 --> 00:23:16,578 T'inquiète. 279 00:23:17,758 --> 00:23:20,139 C'est dans mon intérêt de garder ton petit secret. 280 00:23:20,279 --> 00:23:23,129 Mais Bellick ? On peut pas lui faire confiance. 281 00:23:24,163 --> 00:23:26,774 Je me charge de Bellick. Il est pas dans le coup. 282 00:23:27,587 --> 00:23:30,653 - OK, très bien. - Mais Mahone oui. 283 00:23:33,493 --> 00:23:36,645 C'est à peine s'il tient debout, et il va s'évader avec nous ? 284 00:23:36,785 --> 00:23:38,535 Non, c'est ce qu'il croit. 285 00:23:38,770 --> 00:23:42,365 Il a besoin de ses médocs. Sans eux, il va s'autodétruire. 286 00:23:42,534 --> 00:23:44,554 C'est qu'une question de temps. 287 00:23:46,162 --> 00:23:47,378 Et si c'est pas le cas ? 288 00:23:48,097 --> 00:23:51,011 Je le ferai lanterner, je lui dirai ce qu'il veut entendre, 289 00:23:51,151 --> 00:23:52,901 et je m'en débarrasserai. 290 00:23:54,245 --> 00:23:57,124 Comment je sais que tu feras pas pareil avec moi ? 291 00:23:57,264 --> 00:23:58,429 T'en sais rien. 292 00:24:14,008 --> 00:24:16,058 Besoin d'un remontant, mon ami ? 293 00:24:19,357 --> 00:24:21,095 - Non. - Prends ton temps. 294 00:24:21,352 --> 00:24:22,902 J'en fais pas la pub. 295 00:24:23,108 --> 00:24:24,991 Mon produit le fait très bien tout seul. 296 00:24:25,131 --> 00:24:26,281 À l'extérieur, 297 00:24:27,263 --> 00:24:28,713 je prenais un truc. 298 00:24:30,951 --> 00:24:33,314 Du Varatril, sur ordonnance. 299 00:24:33,501 --> 00:24:35,510 Je me demandais si tu... 300 00:24:36,645 --> 00:24:38,304 C'est pas une farmacia, mais... 301 00:24:39,063 --> 00:24:40,345 ce que j'ai là... 302 00:24:40,762 --> 00:24:43,976 c'est mieux que tout ce que le docteur te filait aux États-Unis. 303 00:24:44,536 --> 00:24:45,477 De l'héro. 304 00:24:45,737 --> 00:24:47,813 Vas-y, goûte, algo pequenito. 305 00:24:48,199 --> 00:24:49,963 Tu vois, pour essayer. 306 00:24:50,582 --> 00:24:52,234 J'ai pas d'argent, pour l'instant. 307 00:24:53,412 --> 00:24:54,987 Alors, pas de drogue. 308 00:24:55,305 --> 00:24:59,305 Mais il y a quelques trucs qu'on peut faire à Sona pour un peu d'argent... 309 00:24:59,585 --> 00:25:01,911 Rendre service aux autres. C'est pas mon business... 310 00:25:02,171 --> 00:25:03,579 J'ai l'air d'un camé ? 311 00:25:07,040 --> 00:25:10,102 Je t'aide juste à aller mieux, mon pote. 312 00:25:19,157 --> 00:25:20,518 Señor Lechero ? 313 00:25:22,110 --> 00:25:25,019 - Señor Lechero. - Tu veux quoi ? 314 00:25:25,488 --> 00:25:27,338 Je vous dérange, mais je dois vous dire... 315 00:25:27,478 --> 00:25:30,581 Je sais pas trop comment, mais Scofield vous mène en bateau. 316 00:25:30,721 --> 00:25:32,527 Non, cerdo, je ne crois pas. 317 00:25:32,707 --> 00:25:34,902 Je l'ai entendu parler d'évasion, hier... 318 00:25:35,162 --> 00:25:37,446 - Il veut s'échapper d'ici. - S'il parle de s'échapper, 319 00:25:37,822 --> 00:25:41,172 pourquoi tu m'en parles ? Pourquoi tu vas pas avec lui ? 320 00:25:42,313 --> 00:25:44,624 Je l'aurais bien suivi, mais il m'a viré. 321 00:25:44,764 --> 00:25:47,081 Il se dit réglo, mais je sais qu'il prépare quelque chose. 322 00:25:47,462 --> 00:25:49,832 Donc, si je m'évade pas, autant vous le dire 323 00:25:49,972 --> 00:25:51,567 pour adoucir un peu mon séjour ici. 324 00:25:51,707 --> 00:25:53,969 Tout le monde rêve de s'échapper de Sona. 325 00:25:54,222 --> 00:25:56,840 Oui, mais ils sont pas en train de creuser le no man's land. 326 00:25:57,100 --> 00:25:59,134 C'est moi qui lui ai donné la pelle. Dégagez-le. 327 00:25:59,394 --> 00:26:01,553 Je lui ai donné des pelles, des hommes, comme vous ! 328 00:26:02,081 --> 00:26:04,931 Je bossais dans la prison d'où il s'est évadé. 329 00:26:07,488 --> 00:26:09,151 Il a dit qu'il me rendrait service, 330 00:26:09,291 --> 00:26:11,606 en réparant les dégâts d'un feu qu'il avait allumé. 331 00:26:11,746 --> 00:26:13,137 Vous savez comment j'ai fini ? 332 00:26:13,277 --> 00:26:16,627 Saucissonné et jeté dans un conduit de ma propre prison. 333 00:26:18,459 --> 00:26:20,009 Il ne peut rien faire. 334 00:26:20,878 --> 00:26:22,699 - Les soldats le surveillent. - Oui, pareil, 335 00:26:23,084 --> 00:26:25,285 et il s'est évadé par ma salle des gardes. 336 00:26:25,425 --> 00:26:27,617 Il a mis un truc dans la boîte de dérivation 337 00:26:27,757 --> 00:26:30,548 et l'a couvert de terre. Je l'ai vu. Allez voir ! 338 00:26:31,112 --> 00:26:33,001 Si je mens, je vais en enfer. 339 00:26:37,228 --> 00:26:39,967 On dirait que t'as que des ennuis, à Sona, pas vrai ? 340 00:26:41,186 --> 00:26:42,736 Allons faire un tour. 341 00:26:48,939 --> 00:26:53,032 - On dit que tu veux me jouer un tour. - Je fais juste ce qu'on me dit. 342 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 Espérons pour toi que ce soit vrai. 343 00:26:56,917 --> 00:26:58,504 Mais pour m'en assurer, 344 00:26:58,783 --> 00:27:02,030 allons au no man's land voir ce que tu y as enterré. 345 00:27:11,974 --> 00:27:14,963 Je viens m'assurer qu'ils font du bon boulot pour le colonel. 346 00:27:15,103 --> 00:27:16,133 Entre. 347 00:27:17,741 --> 00:27:18,871 Entre. 348 00:27:25,239 --> 00:27:26,353 Ouvre-la. 349 00:27:34,518 --> 00:27:35,717 Dégage la terre. 350 00:27:36,068 --> 00:27:37,318 Tout de suite ! 351 00:27:43,146 --> 00:27:45,476 C'est du scotch. Pour couvrir les fils usés. 352 00:27:45,616 --> 00:27:48,266 Le courant était irrégulier à cause de ça. 353 00:27:48,828 --> 00:27:52,497 Pour éviter que le scotch se défasse, je l'ai calé avec la terre. 354 00:27:57,857 --> 00:27:58,768 Parfait. 355 00:28:00,543 --> 00:28:01,381 Tu vas où ? 356 00:28:02,242 --> 00:28:04,331 Je dois rallumer le disjoncteur. 357 00:28:04,613 --> 00:28:07,520 Je l'ai coupé pour pouvoir travailler sur les câbles. 358 00:28:07,823 --> 00:28:10,034 - Je t'accompagne. - C'est qu'un interrupteur. 359 00:28:10,174 --> 00:28:13,563 - J'ai pas besoin d'aide. - Non... mais t'en auras. 360 00:28:24,703 --> 00:28:26,406 Hé, le plombier, c'est par là. 361 00:28:31,266 --> 00:28:32,924 Il me faut que la croix, pas la chaîne. 362 00:28:33,064 --> 00:28:36,668 Ça rentre pile et c'est pas de l'or, donc, c'est pas conducteur. 363 00:28:40,588 --> 00:28:44,289 Ça laisse le circuit ouvert, 0 volt, même quand l'interrupteur est allumé. 364 00:28:44,429 --> 00:28:45,812 Enlève la croix... 365 00:28:47,520 --> 00:28:48,983 Et Sona s'illumine. 366 00:28:49,253 --> 00:28:51,861 Si Lechero découvre que t'as joué avec l'électricité... 367 00:28:52,001 --> 00:28:54,906 - t'es mort. - Alors, il faut pas qu'il le découvre. 368 00:28:58,314 --> 00:29:00,357 Me pousse pas à venir te chercher. 369 00:29:00,617 --> 00:29:02,234 Personne t'aidera, ici. 370 00:29:18,427 --> 00:29:19,751 J'ai dû me tromper. 371 00:29:20,679 --> 00:29:23,999 - Ça devrait marcher. - Ma seule erreur a été de te croire. 372 00:29:46,579 --> 00:29:49,114 Temporisation du transfo. C'est une vieille prison. 373 00:29:49,833 --> 00:29:51,583 Si ça vous dérange pas... 374 00:29:52,241 --> 00:29:54,411 j'aimerais emménager dans ma nouvelle cellule. 375 00:29:56,896 --> 00:29:58,623 Merci pour ton soutien, blanco. 376 00:29:59,335 --> 00:30:01,184 Travailler pour Lechero, 377 00:30:02,010 --> 00:30:03,860 c'est pas évident, comprende ? 378 00:30:04,005 --> 00:30:06,273 Ouais, je comprende. 379 00:30:06,664 --> 00:30:09,280 Toi et moi, on est amigos, Nieves. 380 00:30:10,412 --> 00:30:14,007 Quand Lechero sera de meilleure humeur, je placerai un mot pour toi, que tu... 381 00:30:14,147 --> 00:30:16,723 "grimpes les échelons", comme vous dites. 382 00:30:17,706 --> 00:30:19,978 J'apprécie, compadre, 383 00:30:20,650 --> 00:30:25,395 mais on m'a toujours dit : "Aide-toi et le ciel t'aidera." 384 00:30:55,996 --> 00:30:56,996 15 000 $... 385 00:30:57,146 --> 00:30:59,225 - Pourquoi ? - C'est ce qu'il voulait. 386 00:30:59,782 --> 00:31:02,224 Détendez-vous. Vous aurez l'argent. 387 00:31:02,841 --> 00:31:04,491 Et je vous rejoins là-bas. 388 00:31:04,782 --> 00:31:06,024 Vous tenez le coup ? 389 00:31:07,302 --> 00:31:09,500 - Ça va. - Je veux juste en finir. 390 00:31:13,480 --> 00:31:14,490 Restez là. 391 00:31:14,630 --> 00:31:16,076 - Je vous suis. - Restez là. 392 00:31:16,336 --> 00:31:18,912 - Vous croyez que je vais rester là ? - Je m'en fous. 393 00:31:19,172 --> 00:31:21,623 Vous vous en foutez ? Vous vous prenez pour qui ? 394 00:31:23,247 --> 00:31:26,606 - Ça m'affecte autant que vous. - Je sais. C'est le problème. 395 00:31:26,746 --> 00:31:28,659 Mais vous n'en ferez qu'à votre tête... 396 00:31:28,848 --> 00:31:30,173 Qui êtes-vous pour... 397 00:31:30,433 --> 00:31:32,619 Ils m'ont envoyé la tête de Sara dans un carton ! 398 00:31:32,759 --> 00:31:34,207 Et ils ont mon fils ! 399 00:31:47,555 --> 00:31:49,921 - Je suis désolé. - T'es encore là, toi ? 400 00:32:06,838 --> 00:32:09,546 - Lechero veut te parler. - J'allais chez le coiffeur. 401 00:32:09,996 --> 00:32:11,709 Lechero a dit que j'avais l'air bhuttu ! 402 00:32:11,849 --> 00:32:12,899 Ça attendra. 403 00:32:18,909 --> 00:32:20,411 T'étais au courant ? 404 00:32:23,536 --> 00:32:25,836 - T'étais au courant ? - Moi ? Non ! 405 00:32:26,907 --> 00:32:28,395 Nieves... 406 00:32:29,075 --> 00:32:30,483 Nieves... on était amis. 407 00:32:30,756 --> 00:32:32,233 C'est exact ! 408 00:32:33,308 --> 00:32:36,436 Si tu m'as caché qu'il se droguait... 409 00:32:37,834 --> 00:32:39,884 t'as sa mort sur la conscience. 410 00:32:43,305 --> 00:32:46,584 J'y connais rien, à la drogue. Vraiment ! 411 00:32:50,058 --> 00:32:52,756 J'ai essayé un pétard, à 12 ans, j'en ai craché mes poumons. 412 00:33:02,963 --> 00:33:03,963 Bien. 413 00:33:05,113 --> 00:33:06,543 C'est bien. 414 00:33:14,709 --> 00:33:16,863 Apparemment, il y a un poste à pourvoir. 415 00:33:28,437 --> 00:33:30,694 Voilà ta croix. 416 00:33:32,222 --> 00:33:33,272 Et... merci. 417 00:33:33,630 --> 00:33:35,180 T'es très intelligent. 418 00:33:35,926 --> 00:33:37,876 T'as rien à faire en prison. 419 00:33:42,291 --> 00:33:43,291 Tiens. 420 00:33:47,492 --> 00:33:48,642 C'est parfait. 421 00:33:49,596 --> 00:33:50,812 Où tu l'as eu ? 422 00:33:50,952 --> 00:33:52,902 C'est ce que tu voulais, non ? 423 00:33:54,994 --> 00:33:57,109 - Bon boulot. - Prochaine étape ? 424 00:33:58,351 --> 00:34:00,088 On attend. 425 00:34:00,608 --> 00:34:02,235 Je te tiens au courant. 426 00:34:06,409 --> 00:34:08,259 Tu sais ce que t'as à faire. 427 00:34:17,782 --> 00:34:18,958 T'en dis quoi ? 428 00:34:21,278 --> 00:34:23,193 J'imagine que si t'as réparé l'electricité, 429 00:34:23,333 --> 00:34:26,294 c'est pas pour transformer la grille en barbecue. 430 00:34:26,434 --> 00:34:28,050 Tu veux plaire au colonel ? 431 00:34:28,190 --> 00:34:32,146 En fait, c'est dans notre intérêt de la rendre la plus mortelle possible. 432 00:34:33,304 --> 00:34:37,135 On n'a plus qu'à attendre que mon frère s'arrange avec le fossoyeur. 433 00:34:46,756 --> 00:34:48,204 C'est bien... 434 00:34:50,022 --> 00:34:51,040 pour un début. 435 00:34:52,988 --> 00:34:54,990 Mais j'en veux plus. 436 00:34:55,263 --> 00:34:56,513 Il en veut plus. 437 00:34:57,848 --> 00:34:59,298 T'as dit 15 000 $. 438 00:35:01,198 --> 00:35:03,648 - T'as dit 15 000 $. - 15 pour écouter. 439 00:35:06,152 --> 00:35:07,598 C'est bon ! Je m'en charge ! 440 00:35:08,832 --> 00:35:10,019 Beaucoup d'argent. 441 00:35:10,159 --> 00:35:11,865 - Compris ? - Calme-toi ! 442 00:35:13,456 --> 00:35:15,273 Si c'est de l'argent, que tu veux... 443 00:35:21,539 --> 00:35:23,051 Pourquoi ? On a besoin de lui ! 444 00:35:23,191 --> 00:35:25,575 Il nous vendra aux flics après nous avoir soutiré 445 00:35:25,835 --> 00:35:27,385 tout ce qu'il pourra. 446 00:35:39,782 --> 00:35:41,232 Il fait ses valises. 447 00:35:44,753 --> 00:35:45,753 Tue-le. 448 00:35:46,299 --> 00:35:48,301 Il va te trahir. Tue-le ! 449 00:35:51,959 --> 00:35:53,604 Bonne nouvelle, agent Mahone ! 450 00:35:53,744 --> 00:35:56,174 À cause du décès prématuré du señor Juan Nieves, 451 00:35:56,314 --> 00:35:59,614 j'ai été promu responsable de la distribution 452 00:36:01,574 --> 00:36:03,142 et responsable clients. 453 00:36:03,282 --> 00:36:05,290 - Dégage. - Dès que j'aurai fini. 454 00:36:06,725 --> 00:36:09,749 Je suis pas votre mère, et je m'occupe de ce qui me regarde, 455 00:36:09,889 --> 00:36:12,651 mais vous avez déjà eu meilleure mine. 456 00:36:13,396 --> 00:36:14,707 T'as rien qui m'intéresse. 457 00:36:15,655 --> 00:36:17,694 Moi, je suis sûr que si. 458 00:36:22,831 --> 00:36:23,981 Dans le bras. 459 00:36:24,430 --> 00:36:26,276 C'est cadeau. 460 00:36:32,851 --> 00:36:34,351 Reprends-toi, Alex. 461 00:36:57,138 --> 00:36:58,138 Entre. 462 00:36:58,384 --> 00:37:00,234 Viens voir le match, viens. 463 00:37:00,971 --> 00:37:03,673 C'est votre version du football, c'est ça ? 464 00:37:03,936 --> 00:37:06,845 Bien, très bien. La Coupe du Monde... 465 00:37:06,985 --> 00:37:09,345 Du foot, et sans casques débiles, comme aux USA. 466 00:37:09,797 --> 00:37:13,147 Vous vous sautez dessus comme des tarés. 467 00:37:13,916 --> 00:37:15,712 Assieds-toi. Allez. 468 00:37:18,217 --> 00:37:19,217 Café. 469 00:37:25,968 --> 00:37:28,308 La seule chose que je hais plus qu'une balance, 470 00:37:28,448 --> 00:37:29,949 c'est une balance mal informée. 471 00:37:30,873 --> 00:37:33,286 Désolé pour ça, mais c'était un bon tuyau. 472 00:37:33,546 --> 00:37:35,788 Mais Scofield est un petit rusé. 473 00:37:36,400 --> 00:37:38,750 Il essaiera autre chose. Vous verrez. 474 00:37:40,515 --> 00:37:41,972 Attendez ! 475 00:37:42,112 --> 00:37:45,493 Qu'est-ce que vous me faites ? Je vous ai filé un tuyau ! 476 00:37:45,766 --> 00:37:49,385 Scofield va s'évader ! Je vous le jure ! C'est un petit malin ! 477 00:37:50,424 --> 00:37:52,555 Les gars, arrêtez. Vous faites quoi ? 478 00:37:58,228 --> 00:38:00,153 Je vous ai refilé un tuyau. 479 00:38:01,458 --> 00:38:04,157 Ce matin, t'as dit : "Si je mens, je vais en enfer." 480 00:38:05,286 --> 00:38:07,111 Sois reconnaissant, j'irai pas jusque là. 481 00:38:08,497 --> 00:38:10,469 Bagwell. Aide-moi, mec ! Allez ! 482 00:39:22,787 --> 00:39:25,337 T'as oublié ça dans ton ancienne cellule. 483 00:39:28,356 --> 00:39:30,528 - Merci, Alex. - Je t'en prie. 484 00:39:31,018 --> 00:39:34,874 Bizarre que t'aies oublié un truc aussi important. 485 00:39:36,571 --> 00:39:38,621 Heureusement que tu l'as trouvé. 486 00:39:43,638 --> 00:39:44,649 Regarde. 487 00:39:56,520 --> 00:39:59,014 Si t'es encore en vie, c'est uniquement grâce à moi. 488 00:39:59,401 --> 00:40:03,769 Penses-y, la prochaine fois que tu me feras marcher. 489 00:40:04,464 --> 00:40:06,689 - Tu te trompes. - Non, je me trompe pas. 490 00:40:06,949 --> 00:40:08,691 Tu crois pouvoir me manipuler, 491 00:40:10,240 --> 00:40:14,228 comme tu l'as fait avec Sucre, Tweener, 492 00:40:14,984 --> 00:40:16,376 et Haywire. 493 00:40:17,235 --> 00:40:19,209 Je suis pas ton coursier. 494 00:40:19,711 --> 00:40:21,537 On s'évadera ensemble, 495 00:40:22,497 --> 00:40:24,097 et si jamais tu crois... 496 00:40:27,236 --> 00:40:29,067 que tu me laisseras ici, 497 00:40:29,346 --> 00:40:32,201 je te planterai ce bout de métal 498 00:40:32,452 --> 00:40:35,108 juste là, entre tes yeux. Promis. 499 00:41:04,157 --> 00:41:06,040 Comment vont L. J. et Sara ? 500 00:41:07,393 --> 00:41:08,792 Ils disent qu'ils vont bien. 501 00:41:09,215 --> 00:41:11,165 Y a plus de fossoyeur. 502 00:41:11,611 --> 00:41:13,011 Comment ça ? 503 00:41:13,914 --> 00:41:16,786 Linc, on peut rien faire sans lui. 504 00:41:17,060 --> 00:41:19,053 On sait, on est allés voir son supérieur... 505 00:41:19,762 --> 00:41:21,764 le type qui embauche les gens pour ce boulot. 506 00:41:22,280 --> 00:41:24,430 Apparemment, il a besoin de fric. 507 00:41:53,018 --> 00:41:54,060 Courrier. 508 00:42:35,517 --> 00:42:37,367 C'est par là qu'on sortira ? 509 00:42:38,090 --> 00:42:39,675 Avec l'aide d'un vieil ami. 510 00:42:40,718 --> 00:42:41,851 C'est quoi ? 511 00:42:42,382 --> 00:42:43,438 Du Kesslivol. 512 00:42:43,578 --> 00:42:46,557 Un produit chimique qui stoppe l'odeur des cadavres en décomposition. 513 00:42:47,207 --> 00:42:50,060 Et à une certaine température... 514 00:42:57,536 --> 00:42:59,027 ça bouffe l'acier.