1
00:00:05,301 --> 00:00:06,835
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:07,095 --> 00:00:08,628
On perd le soleil ! Demi-tour !
3
00:00:13,088 --> 00:00:14,076
Toi.
4
00:00:14,484 --> 00:00:15,990
C'est ta cellule ?
5
00:00:22,144 --> 00:00:24,640
Je sais que tu t'évades.
6
00:00:24,946 --> 00:00:26,146
Et je suis du voyage.
7
00:00:26,342 --> 00:00:27,606
Pour ce marché,
8
00:00:28,014 --> 00:00:30,734
ils attendent quoi de moi,
au juste ?
9
00:00:30,994 --> 00:00:32,402
Ils veulent tout savoir.
10
00:00:32,662 --> 00:00:36,031
S'assurer que vous avez
des informations utiles
11
00:00:36,291 --> 00:00:37,782
et que vous coopérerez.
12
00:00:38,042 --> 00:00:40,452
- Fais voir les photos.
- Je peux pas.
13
00:00:41,800 --> 00:00:43,288
Elle est morte, Michael.
14
00:00:44,933 --> 00:00:47,209
Vous deviez
ne jamais vous pointer ici.
15
00:00:47,469 --> 00:00:49,575
Quelles seront les répercussions
de ce retard ?
16
00:00:49,715 --> 00:00:52,214
Si je suis sorti d'ici 4 jours,
17
00:00:52,714 --> 00:00:53,965
c'est encore jouable.
18
00:00:54,480 --> 00:00:56,168
J'en informe les frères.
19
00:01:23,339 --> 00:01:24,162
Michael.
20
00:01:25,700 --> 00:01:27,106
Ça te plaît ?
21
00:01:27,769 --> 00:01:28,721
Ouais.
22
00:01:29,155 --> 00:01:30,961
C'est une grande occasion.
23
00:01:31,352 --> 00:01:34,320
Mon père me rend visite.
Je vais l'attendre ici.
24
00:01:37,341 --> 00:01:38,700
Très élégant.
25
00:01:39,771 --> 00:01:41,429
- Merci.
- Scofield, une visite.
26
00:01:49,502 --> 00:01:50,939
- Et L.J. ?
- En vie.
27
00:01:53,368 --> 00:01:55,902
- Ils nous laissent encore 4 jours.
- D'accord, bien.
28
00:01:57,163 --> 00:01:59,781
Au point de rendez-vous,
j'ai vu 3 housses mortuaires.
29
00:02:00,461 --> 00:02:03,355
Toi, moi et L.J.,
on s'en serait pas tirés.
30
00:02:05,777 --> 00:02:07,998
C'est la dernière fois
que je me débine.
31
00:02:09,347 --> 00:02:10,959
Fais ce que t'as à faire.
32
00:02:12,171 --> 00:02:14,592
Tant que moi,
je m'occupe de ma part.
33
00:02:15,181 --> 00:02:18,174
Michael, je sais que tu m'en veux,
pour Sara, mais...
34
00:02:18,434 --> 00:02:19,634
Tu m'as menti.
35
00:02:19,894 --> 00:02:20,969
Il le fallait.
36
00:02:24,023 --> 00:02:26,132
Ton fils est aussi mon neveu.
37
00:02:28,292 --> 00:02:30,228
Je serais prêt à tout, pour lui.
38
00:02:32,551 --> 00:02:34,235
Mais apparemment...
39
00:02:35,034 --> 00:02:37,402
Apparemment,
tu me prends pour un égoïste.
40
00:02:37,662 --> 00:02:39,195
Je sais bien que non,
41
00:02:39,455 --> 00:02:40,895
mais tu tenais à Sara.
42
00:02:41,035 --> 00:02:42,179
Tu l'aimais.
43
00:02:42,325 --> 00:02:43,491
Je suis désolé.
44
00:02:44,176 --> 00:02:47,954
Mais L.J. est mon fils. Tu sais bien
que je me devais de le protéger.
45
00:02:49,762 --> 00:02:51,208
Tu t'es servi de moi.
46
00:02:53,219 --> 00:02:56,195
T'es pas si différent
de la Compagnie, finalement.
47
00:03:02,564 --> 00:03:05,921
J'ignore où il est.
J'ai essayé tous les numéros que j'ai.
48
00:03:06,184 --> 00:03:10,543
Je vais appeler le quartier général,
voir ce qu'ils en pensent.
49
00:03:13,100 --> 00:03:14,195
Oublie.
50
00:03:14,674 --> 00:03:15,963
Je l'ai trouvé.
51
00:03:23,575 --> 00:03:25,400
Du Carter Blue Label.
52
00:03:26,009 --> 00:03:29,738
Vous avez toujours eu des goûts de luxe,
pour une fille de Wheeling.
53
00:03:31,322 --> 00:03:32,749
Puisque je paie la note...
54
00:03:33,942 --> 00:03:36,211
Vous savez que je déteste voyager,
Gretchen.
55
00:03:38,656 --> 00:03:42,433
Mais vu le bordel ici,
j'ai fait une exception.
56
00:03:42,769 --> 00:03:44,427
Ça date pas de mon arrivée.
57
00:03:44,687 --> 00:03:46,416
Il est temps de faire le ménage.
58
00:03:46,556 --> 00:03:48,331
On en finit aujourd'hui.
59
00:03:53,940 --> 00:03:55,689
Raid d'extraction.
60
00:03:58,618 --> 00:04:01,027
Général, ça a été analysé.
Ce que vous demandez
61
00:04:01,287 --> 00:04:03,071
est trop risqué, et je dirais même
62
00:04:03,331 --> 00:04:05,312
quasi impossible dans nos délais.
63
00:04:05,452 --> 00:04:09,661
J'ai souvenir qu'un gros virement
vers un compte offshore
64
00:04:09,921 --> 00:04:11,621
a rayé le mot "impossible"
65
00:04:11,881 --> 00:04:14,583
de notre vocabulaire.
Sinon, dites-moi...
66
00:04:15,566 --> 00:04:17,794
Aurais-je engagé
la mauvaise personne ?
67
00:04:19,423 --> 00:04:22,924
Je fais mon boulot
quand je vous dis de changer d'avis.
68
00:04:23,639 --> 00:04:26,446
À mon tour de faire mon boulot.
69
00:04:29,675 --> 00:04:32,259
Je ne vous paie pas
pour me conseiller.
70
00:04:32,735 --> 00:04:35,687
Vous êtes mon agent. Vous avez
vos instructions. Au boulot.
71
00:04:36,900 --> 00:04:38,423
Parce que sinon,
72
00:04:38,870 --> 00:04:41,414
vous aurez l'impression
que ce qui vous est arrivé à Mossoul
73
00:04:41,554 --> 00:04:43,595
n'était qu'un massage.
74
00:04:47,414 --> 00:04:49,284
Grossière erreur, Gretchen.
75
00:04:49,871 --> 00:04:51,987
Vos visites deviennent une habitude.
76
00:04:52,183 --> 00:04:53,246
Aucun risque.
77
00:04:53,822 --> 00:04:55,787
On lance le raid d'extraction.
78
00:04:58,367 --> 00:04:59,544
C'est du suicide.
79
00:05:00,842 --> 00:05:02,547
On a encore le temps.
80
00:05:02,807 --> 00:05:05,175
Mon patron veut accélérer
le mouvement.
81
00:05:05,435 --> 00:05:07,160
Dites-lui que c'est impossible.
82
00:05:07,300 --> 00:05:08,970
J'y risquerais ma peau.
83
00:05:09,230 --> 00:05:10,764
Je risque la mienne, sinon.
84
00:05:11,600 --> 00:05:14,514
De nous deux,
de qui je me soucie le plus ?
85
00:05:14,851 --> 00:05:16,019
Regardez-moi.
86
00:05:16,600 --> 00:05:19,105
J'ai l'air de plaisanter ?
87
00:05:19,457 --> 00:05:21,149
Si vous refusez,
88
00:05:21,409 --> 00:05:23,568
je vous laisse moisir à Sona.
89
00:05:24,121 --> 00:05:25,078
Promis.
90
00:05:26,300 --> 00:05:28,769
Soyez prêt à 5 h.
C'est là que ça se passera.
91
00:05:29,476 --> 00:05:31,006
Tout le monde sort.
92
00:05:31,808 --> 00:05:32,901
Et Scofield ?
93
00:05:34,472 --> 00:05:35,500
Tuez-le.
94
00:06:03,994 --> 00:06:08,177
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
95
00:06:30,837 --> 00:06:31,775
Hé !
96
00:06:35,020 --> 00:06:38,081
Tu sais ce qui se passera
si on me voit te parler ?
97
00:06:39,056 --> 00:06:41,680
Ils renforcent les barreaux
de toutes les fenêtres.
98
00:06:41,952 --> 00:06:45,320
Vous pouvez demander au colonel
d'attendre quelques jours ?
99
00:06:45,952 --> 00:06:48,521
Après ton exploit d'hier,
j'ai plus d'influence sur lui.
100
00:06:48,788 --> 00:06:52,307
Je crains que notre plan d'évasion
n'existe plus.
101
00:06:55,581 --> 00:06:56,797
J'ai une idée.
102
00:06:59,030 --> 00:07:00,532
Attends de mes nouvelles.
103
00:07:01,364 --> 00:07:02,237
Quoi ?
104
00:07:07,469 --> 00:07:10,812
Certains refusent
de payer leurs dettes.
105
00:07:11,526 --> 00:07:12,792
Ça fait une semaine,
106
00:07:13,147 --> 00:07:14,588
et on a perdu 3 gars.
107
00:07:14,872 --> 00:07:17,238
Pour garder Sona,
il va nous falloir du monde.
108
00:07:18,660 --> 00:07:21,471
J'ai confiance en personne ici,
surtout maintenant.
109
00:07:23,846 --> 00:07:25,832
Je fais avec les gars que j'ai.
110
00:07:26,082 --> 00:07:27,244
Sérieux, frangin ?
111
00:07:28,540 --> 00:07:31,188
Toi, moi et la tafiole, là-bas,
on va gérer l'endroit ?
112
00:07:32,502 --> 00:07:34,255
Je veux associer Cristobal.
113
00:07:35,706 --> 00:07:36,847
Il est sûr.
114
00:07:37,128 --> 00:07:39,023
Un de ces mecs du ghetto de Darrien.
115
00:07:42,924 --> 00:07:44,140
Envoie-le moi.
116
00:07:45,993 --> 00:07:47,799
Mais je te promets rien.
117
00:07:53,243 --> 00:07:56,294
Trouvez tout ce qui supporterait
lance-roquettes ou armes légères.
118
00:07:56,472 --> 00:07:58,167
Un Cougar, un Stryker.
119
00:07:58,368 --> 00:08:00,933
Ça n'arrivera pas.
J'ai bien un Sergeant York, mais...
120
00:08:01,097 --> 00:08:02,618
Ouais, ça suffira pas.
121
00:08:02,795 --> 00:08:06,349
Appelez Suezamel, qu'il soit prêt.
On peut avoir besoin de lui.
122
00:08:06,544 --> 00:08:08,991
- Un problème ?
- On fait ça à 5 h ?
123
00:08:09,160 --> 00:08:11,429
Si on attend ce soir,
nos gars iront trop vite
124
00:08:11,579 --> 00:08:14,156
et de nuit, on les verra pas.
Vous voulez venir ?
125
00:08:14,320 --> 00:08:15,372
Faites-le !
126
00:08:39,099 --> 00:08:39,906
Allô ?
127
00:08:40,261 --> 00:08:42,995
Je cherche
la famille de M. James Whistler.
128
00:08:44,798 --> 00:08:46,383
Je suis sa femme.
129
00:08:47,376 --> 00:08:48,337
Vous êtes ?
130
00:08:48,653 --> 00:08:51,936
Je m'appelle Tommy Day et je suis
le propriétaire de M. Whistler.
131
00:08:52,394 --> 00:08:56,436
Un tuyau a explosé dans son appartement
et a endommagé l'appartement voisin.
132
00:08:58,603 --> 00:09:01,600
Désolée, mais vous devez confondre
James avec quelqu'un.
133
00:09:02,100 --> 00:09:03,969
Il ne loue pas d'autre appartement.
134
00:09:04,147 --> 00:09:06,484
Je vous assure
que M. Whistler est mon locataire.
135
00:09:06,759 --> 00:09:09,202
Je n'avais personne à contacter
après son incarcération,
136
00:09:09,471 --> 00:09:11,763
mais j'ai ouvert
sa facture de téléphone.
137
00:09:12,056 --> 00:09:14,318
Il a appelé ce numéro
plusieurs de fois.
138
00:09:14,487 --> 00:09:16,043
Si vous pouviez passer...
139
00:09:16,193 --> 00:09:18,700
L'adresse est 40, Abel Bravo
à Obarrio,
140
00:09:19,452 --> 00:09:20,621
appartement 4.
141
00:09:25,311 --> 00:09:29,183
Dites à vos hommes que les Panaméens
n'ont pas accès aux SAM.
142
00:09:31,630 --> 00:09:33,114
Il y a du nouveau.
143
00:09:53,900 --> 00:09:56,289
La Compagnie nous accorde
4 jours de plus.
144
00:09:57,594 --> 00:09:59,890
- OK.
- Le problème, c'est que...
145
00:10:00,149 --> 00:10:02,127
J'ignore comment on va sortir.
146
00:10:02,405 --> 00:10:06,283
Lechero a peut-être des idées,
mais j'attends encore de ses nouvelles.
147
00:10:07,965 --> 00:10:10,097
Désolé, je tombe mal ?
148
00:10:10,302 --> 00:10:12,284
Cette journée a été intense.
149
00:10:12,899 --> 00:10:15,060
- Je suis préoccupé.
- Ouais.
150
00:10:15,252 --> 00:10:17,302
À cause de la visite que t'as eue ?
151
00:10:18,740 --> 00:10:20,964
- Tu m'espionnes ?
- Excuse-moi si j'ai tort,
152
00:10:21,142 --> 00:10:23,669
mais elle ressemblait pas
à ta petite copine.
153
00:10:23,962 --> 00:10:25,667
Elle était de la Compagnie.
154
00:10:25,872 --> 00:10:29,693
Après ton échec, elle est venue
me rappeler que j'ai beaucoup à perdre,
155
00:10:29,905 --> 00:10:31,883
mais tu sembles l'avoir oublié.
156
00:10:32,047 --> 00:10:33,892
Pardonne-moi de pas sauter de joie
157
00:10:34,042 --> 00:10:37,487
quand tu parles d'un plan
qui pourrait encore échouer.
158
00:10:40,114 --> 00:10:44,289
Faut que je sorte,
et je me fous de comment je ferai.
159
00:10:50,496 --> 00:10:52,314
T'as ce dont on a parlé ?
160
00:10:53,339 --> 00:10:54,951
On s'est jamais vus.
161
00:11:15,902 --> 00:11:17,159
Mon Dieu...
162
00:11:17,463 --> 00:11:19,649
Mais qu'est-ce qui se passe ?
163
00:11:20,004 --> 00:11:21,056
Shales...
164
00:11:21,207 --> 00:11:22,901
Oscar Shales ?
165
00:11:23,078 --> 00:11:24,035
Il...
166
00:11:24,486 --> 00:11:26,671
a violé, tué, torturé.
167
00:11:28,202 --> 00:11:29,643
Je pouvais pas le livrer
168
00:11:29,804 --> 00:11:32,312
à un enfoiré d'avocat
qui l'aurait laissé s'en tirer ou...
169
00:11:32,622 --> 00:11:35,914
ou... Non, non. Je...
170
00:11:37,795 --> 00:11:39,265
Alors, je l'ai tué.
171
00:11:43,289 --> 00:11:45,560
Et ça m'a fait du bien.
172
00:11:50,060 --> 00:11:51,290
Beaucoup de bien.
173
00:11:53,937 --> 00:11:58,043
Mais ensuite, j'ai eu des visions
de Shales me suppliant de l'épargner,
174
00:11:58,200 --> 00:12:00,301
j'arrivais pas à m'en débarrasser,
175
00:12:00,600 --> 00:12:04,418
alors, j'ai pris des médicaments
pour me maintenir à flot.
176
00:12:07,023 --> 00:12:10,081
Ensuite, à Sona,
impossible de trouver des pilules,
177
00:12:10,322 --> 00:12:11,388
alors, j'ai dû...
178
00:12:13,916 --> 00:12:15,023
improviser.
179
00:12:19,864 --> 00:12:22,871
Vous vouliez que j'aille vous chercher
des médicaments ?
180
00:12:23,691 --> 00:12:26,299
Celui qui est derrière tout ça
doit sûrement croire
181
00:12:26,439 --> 00:12:28,394
que j'ai une valeur quelconque.
182
00:12:30,765 --> 00:12:32,774
C'est pour ça que vous êtes venue.
183
00:12:34,400 --> 00:12:36,571
Je suis venue pour aider un homme
184
00:12:36,808 --> 00:12:38,009
que je respecte
185
00:12:39,008 --> 00:12:40,314
et qui m'est cher.
186
00:12:42,800 --> 00:12:44,429
J'apprécie beaucoup.
187
00:12:47,515 --> 00:12:50,094
Mais je peux pas témoigner
dans cet état.
188
00:12:53,717 --> 00:12:55,120
S'il vous plaît...
189
00:12:58,607 --> 00:12:59,760
Je vous en prie.
190
00:13:07,357 --> 00:13:09,717
3 cm d'acier à chaque fenêtre.
191
00:13:10,360 --> 00:13:13,614
- Rien ne passera.
- Je trouverai un truc.
192
00:13:14,717 --> 00:13:16,000
Je sais.
193
00:13:17,543 --> 00:13:19,908
Écoute, je suis désolé
pour tout à l'heure.
194
00:13:20,060 --> 00:13:24,213
Ça a été dur. Tant de choses
dépendent de notre réussite.
195
00:13:24,400 --> 00:13:26,797
La vie de mon neveu dépend
de notre réussite.
196
00:13:26,948 --> 00:13:29,508
Je sais.
Je t'ai pas demandé, quel âge il a ?
197
00:13:30,285 --> 00:13:31,285
16 ans.
198
00:13:31,900 --> 00:13:32,869
La vache.
199
00:13:35,076 --> 00:13:36,115
Toc, toc.
200
00:13:37,689 --> 00:13:38,900
Qu'est-ce que tu veux ?
201
00:13:39,199 --> 00:13:42,431
Je viens déposer quelque chose
dans ta boîte aux lettres.
202
00:13:42,796 --> 00:13:46,500
Ça vient d'El Patron en personne,
mais c'est rien que pour toi.
203
00:13:46,680 --> 00:13:47,541
Mollo.
204
00:13:48,329 --> 00:13:51,350
Ça ressemble pas à une invitation
pour la fête de Sona-Hawkins.
205
00:13:51,500 --> 00:13:54,643
- Tu mijotes quoi, avec Lechero ?
- Ça te regarde pas.
206
00:13:56,016 --> 00:13:57,479
Tu veux jouer au cachottier ?
207
00:13:57,679 --> 00:13:59,798
Me traiter comme un insecte ?
Très bien.
208
00:13:59,938 --> 00:14:01,844
Mais comme les miettes, les infos
209
00:14:02,027 --> 00:14:04,455
tombent toujours
entre les mains de la vermine.
210
00:14:13,494 --> 00:14:14,676
16 h ?
211
00:14:15,900 --> 00:14:17,131
C'est un plan
212
00:14:17,405 --> 00:14:19,045
des appartements de Lechero.
213
00:14:31,887 --> 00:14:34,699
Honnêtement, quand un locataire
avance un an de loyer
214
00:14:34,850 --> 00:14:36,418
et se fait coffrer,
215
00:14:36,595 --> 00:14:39,573
je loue l'appart pour toucher
deux fois l'argent, mais...
216
00:14:40,123 --> 00:14:41,596
James était un chic type.
217
00:14:42,637 --> 00:14:44,411
J'espérais que ses affaires s'arrangent.
218
00:14:48,655 --> 00:14:49,981
Mademoiselle,
219
00:14:51,813 --> 00:14:54,460
un homme a souvent un jardin secret.
220
00:14:54,665 --> 00:14:58,735
Même s'il y a invité quelqu'un,
ça veut pas dire qu'il vous aimait pas.
221
00:15:01,200 --> 00:15:04,403
Vous disiez avoir
ses papiers d'assurance ?
222
00:15:06,200 --> 00:15:08,793
Je vais vous les chercher.
223
00:15:32,645 --> 00:15:33,705
Mon Dieu.
224
00:15:46,657 --> 00:15:48,707
Y a une autre porte ici.
225
00:15:55,991 --> 00:15:57,447
"4413."
226
00:16:18,752 --> 00:16:20,130
4413 ?
227
00:16:30,744 --> 00:16:32,206
Et Scofield ?
228
00:16:32,603 --> 00:16:33,437
Tuez-le.
229
00:16:35,060 --> 00:16:36,426
Si ça vient pas de Lechero,
230
00:16:36,736 --> 00:16:39,423
T-Bag me piège peut-être
pour quelqu'un d'autre.
231
00:16:39,753 --> 00:16:41,360
Vaut mieux sortir.
232
00:16:41,780 --> 00:16:43,813
Désolé que t'aies été mêlé
à mes problèmes.
233
00:17:00,707 --> 00:17:03,468
- Il doit y avoir un autre code.
- Je suis le seul à le connaître.
234
00:17:03,736 --> 00:17:06,692
Pour quelqu'un de secret,
choisir T-Bag comme intermédiaire,
235
00:17:06,896 --> 00:17:09,435
- c'est peut-être pas malin.
- Le temps qu'il comprenne,
236
00:17:09,632 --> 00:17:12,700
on sera déjà loin.
Sammy va revenir. On y va.
237
00:17:33,458 --> 00:17:34,852
C'est quoi, ça ?
238
00:17:36,228 --> 00:17:38,087
Une galerie souterraine.
239
00:17:38,979 --> 00:17:42,123
Avant, ils s'en servaient
pour passer du bloc A au B.
240
00:17:43,198 --> 00:17:44,487
Après les émeutes,
241
00:17:45,509 --> 00:17:47,408
ils nous ont tous mis dans le B.
242
00:17:47,793 --> 00:17:49,802
L'armée est venue,
243
00:17:50,166 --> 00:17:51,485
et a fait sauter ce tunnel.
244
00:18:01,758 --> 00:18:04,431
On dirait que quelqu'un
a déjà tenté de passer.
245
00:18:04,600 --> 00:18:07,465
J'avais pas prévu
de passer ma vie à Sona.
246
00:18:08,107 --> 00:18:10,102
Mais je pensais pas
la fin aussi proche.
247
00:18:11,028 --> 00:18:14,431
T'es ingénieur, c'est ça ?
Tu sais comment nous sortir d'ici ?
248
00:18:14,931 --> 00:18:17,527
Ouais, avec deux ou trois ouvriers.
249
00:18:17,931 --> 00:18:20,729
Écoute,
tu vas nous déblayer ce tunnel.
250
00:18:21,702 --> 00:18:23,342
On va pas déblayer,
251
00:18:23,752 --> 00:18:25,625
on va creuser vers le haut.
252
00:18:38,962 --> 00:18:40,110
Bonjour, Sofia.
253
00:18:41,821 --> 00:18:43,256
Bonjour. Qui êtes-vous ?
254
00:18:43,700 --> 00:18:45,038
Une amie de James.
255
00:18:45,871 --> 00:18:46,937
Une vieille amie.
256
00:18:47,276 --> 00:18:48,793
Il n'est pas là.
257
00:18:50,594 --> 00:18:52,100
Je sais où il est.
258
00:18:57,070 --> 00:18:59,052
Je comprends
pourquoi James est amoureux.
259
00:18:59,936 --> 00:19:01,294
Vous êtes magnifique.
260
00:19:02,059 --> 00:19:04,746
Si vous continuez
à fourrer votre nez partout,
261
00:19:04,900 --> 00:19:07,621
je ferai en sorte
que vous lui manquiez énormément.
262
00:19:07,922 --> 00:19:09,784
Vous comprenez ce que je vous dis ?
263
00:19:12,194 --> 00:19:13,194
Bien.
264
00:19:15,952 --> 00:19:17,652
Ne vous occupez pas de ça.
265
00:19:18,182 --> 00:19:21,380
Écoutez-moi bien,
et il ne vous arrivera rien.
266
00:19:21,974 --> 00:19:26,060
Rentrez chez vous, coiffez-vous,
faites-vous belle et soyez prête
267
00:19:26,200 --> 00:19:27,699
pour quand James reviendra.
268
00:19:27,849 --> 00:19:30,999
- Ensuite, vous vivrez heureux.
- Qu'est-ce que vous lui voulez ?
269
00:19:33,187 --> 00:19:35,414
Vous voyez ? Vous n'écoutez pas.
270
00:19:35,857 --> 00:19:36,999
N'intervenez pas,
271
00:19:37,390 --> 00:19:40,108
ou je vous promets
que ça ira mal pour vous.
272
00:19:45,234 --> 00:19:47,047
Vous êtes vraiment très belle.
273
00:19:51,043 --> 00:19:53,011
J'espère que ça ne changera pas.
274
00:19:55,800 --> 00:19:57,497
Dégagez d'ici.
275
00:20:11,355 --> 00:20:14,195
Bon, si on arrive à passer le plafond,
les fondations,
276
00:20:14,335 --> 00:20:17,450
et la terre au-dessus, on sera
au milieu du no-man's-land
277
00:20:17,722 --> 00:20:20,216
et on atteindra peut-être la barrière
sans mourir.
278
00:20:20,380 --> 00:20:22,133
Oui. Si on pouvait éviter...
279
00:20:22,761 --> 00:20:24,564
On peut creuser, alors ?
280
00:20:24,876 --> 00:20:27,460
Vu la gravité, et le sable
sur lequel on a bâti Sona,
281
00:20:27,600 --> 00:20:30,411
il nous faudra
de quoi étayer le tunnel.
282
00:20:30,600 --> 00:20:32,394
- Ou...
- Ou quoi ?
283
00:20:33,283 --> 00:20:36,396
Ou tout s'effondrera,
et on sera enterrés vivants.
284
00:20:41,894 --> 00:20:43,212
Installez-vous.
285
00:20:43,671 --> 00:20:45,038
Je vais chercher du rhum.
286
00:20:47,667 --> 00:20:50,359
- Ce sera long ?
- Peut-être 2 jours.
287
00:20:50,511 --> 00:20:52,513
Il faut que je monte
estimer exactement
288
00:20:52,653 --> 00:20:55,099
où débouche ce tunnel
dans le no-man's-land.
289
00:21:02,453 --> 00:21:04,281
Où tu vas ? Je médite, là.
290
00:21:04,421 --> 00:21:06,626
Je prends du rhum
pour Cristobal et ses potes.
291
00:21:06,912 --> 00:21:08,388
Du rhum ? Ses potes ?
292
00:21:08,784 --> 00:21:12,150
Non, j'ai dit que je rencontrerais
Cristobal, pas tout Sona.
293
00:21:12,456 --> 00:21:14,869
- Ils sont déjà là-haut.
- Allons-y.
294
00:21:15,200 --> 00:21:17,303
- Laisse-moi prendre du rhum.
- Non.
295
00:21:17,443 --> 00:21:19,875
- Sers-leur de la bière.
- Écoute, mec,
296
00:21:20,160 --> 00:21:22,872
offre-leur un truc bien,
me fais pas passer pour un con.
297
00:21:24,794 --> 00:21:26,025
Le rhum, c'est pour moi.
298
00:21:26,962 --> 00:21:29,127
Ça te pose un problème ?
299
00:21:33,416 --> 00:21:34,632
Non, Monsieur.
300
00:21:35,139 --> 00:21:36,711
Bien. Allons-y.
301
00:21:42,784 --> 00:21:44,452
Remettons-nous au travail.
302
00:21:50,038 --> 00:21:51,833
Hé, seul Lechero a le code.
303
00:21:52,503 --> 00:21:53,881
On n'en a pas besoin.
304
00:21:58,667 --> 00:22:01,258
Entre, avant que Sammy ne revienne.
305
00:22:08,463 --> 00:22:09,463
Alex ?
306
00:22:14,848 --> 00:22:16,320
Où est l'agent Lang ?
307
00:22:17,244 --> 00:22:18,765
L'agent... Je ne sais pas.
308
00:22:18,915 --> 00:22:21,430
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Un problème ?
309
00:22:23,588 --> 00:22:26,196
J'ai le droit d'être nerveux,
ma vie est en jeu.
310
00:22:26,387 --> 00:22:27,860
Comment ça ?
311
00:22:28,000 --> 00:22:30,499
Vous avez parlé en direct
à la presse toute votre vie.
312
00:22:30,710 --> 00:22:34,200
Je vous ai vu, vous êtes un pro.
Aspergez-vous le visage.
313
00:22:34,400 --> 00:22:36,597
- Ils nous attendent tout de suite.
- Quoi ?
314
00:22:37,035 --> 00:22:38,178
Habillez-vous.
315
00:22:38,530 --> 00:22:40,989
Ou vous préférez
que je vous ramène à Sona ?
316
00:22:41,300 --> 00:22:44,354
Eau sur le visage. Costume. On y va.
317
00:22:49,078 --> 00:22:51,495
Ici Sullins. On est prêts à partir.
318
00:22:51,635 --> 00:22:53,014
Où est passée Lang ?
319
00:22:54,294 --> 00:22:55,060
Non.
320
00:22:56,162 --> 00:22:58,499
- On en est où ?
- Tout est en place.
321
00:22:58,661 --> 00:23:00,599
Bien. On est au point.
322
00:23:00,765 --> 00:23:03,460
Il est temps que Whistler
fasse son boulot.
323
00:23:03,600 --> 00:23:04,641
À 5 h,
324
00:23:05,249 --> 00:23:06,574
il ferait bien d'être prêt.
325
00:23:07,800 --> 00:23:11,307
Un mètre de béton armé,
plus 3 m de gravats et de sable
326
00:23:11,485 --> 00:23:12,824
avant de voir le ciel.
327
00:23:17,000 --> 00:23:17,976
Tu vas bien ?
328
00:23:19,509 --> 00:23:21,030
Honnêtement...
329
00:23:22,257 --> 00:23:23,079
non,
330
00:23:23,323 --> 00:23:26,792
pas vraiment.
J'aime pas les endroits confinés.
331
00:23:27,093 --> 00:23:28,611
Tu dis que t'es claustro ?
332
00:23:28,755 --> 00:23:30,511
Depuis tout petit.
333
00:23:31,741 --> 00:23:34,700
- Je vais remonter.
- C'est pas possible, là.
334
00:23:34,961 --> 00:23:37,499
Je peux pas rester ici non plus.
335
00:23:37,806 --> 00:23:41,232
- Reprends-toi.
- Je vais juste prendre l'air.
336
00:23:44,626 --> 00:23:46,079
Ça va pas ou quoi ?
337
00:23:46,219 --> 00:23:48,326
Je dois sortir prendre l'air.
338
00:23:48,544 --> 00:23:50,593
Avec Sammy derrière,
si tu passes la porte,
339
00:23:50,733 --> 00:23:53,272
- t'auras plus besoin d'air.
- Tu comprends pas.
340
00:23:53,412 --> 00:23:55,222
Je dois sortir d'ici tout de suite.
341
00:23:55,486 --> 00:23:58,772
Dis-moi ce qui ce passe !
Pourquoi tu surveilles ta montre ?
342
00:23:59,000 --> 00:24:00,748
Qu'est-ce que tu prépares ?
343
00:24:02,576 --> 00:24:04,790
Scofield, ils sont partis. Allons-y !
344
00:24:11,798 --> 00:24:14,214
- Votre téléphone.
- Non, Sammy arrive, sors.
345
00:24:14,552 --> 00:24:17,436
- Je dois appeler mon frère.
- Je le garde. Sors !
346
00:24:21,229 --> 00:24:22,899
Soyons clairs, Americano,
347
00:24:23,048 --> 00:24:25,219
il n'y a ni eau ni électricité.
348
00:24:25,359 --> 00:24:28,350
Pas de toilettes,
mais il y a une cabane dans les bois.
349
00:24:28,656 --> 00:24:31,300
- Parfait. 100 $ par mois.
- 200 $.
350
00:24:31,757 --> 00:24:33,397
Cent dollars par mois.
351
00:24:35,233 --> 00:24:36,360
Marché conclu.
352
00:24:36,675 --> 00:24:38,998
Mais ne plantez pas de drogue
dans les champs.
353
00:24:39,280 --> 00:24:40,332
No marijuana.
354
00:24:41,862 --> 00:24:42,851
T'as compris ?
355
00:24:50,634 --> 00:24:52,794
- Bienvenue, mes amis.
- Merci.
356
00:24:55,687 --> 00:24:59,060
Tu sais, si tu veux partir,
je comprendrai et Michael aussi.
357
00:24:59,200 --> 00:25:01,041
T'en as déjà fait beaucoup.
358
00:25:01,214 --> 00:25:04,111
Si mon fils était
dans la même situation que le tien,
359
00:25:04,316 --> 00:25:06,505
toi et ton frère,
vous me laisseriez tomber ?
360
00:25:06,684 --> 00:25:07,397
Oui.
361
00:25:09,165 --> 00:25:11,160
Ici, c'est bien. Pose-le là.
362
00:25:13,521 --> 00:25:14,751
Bon, attends.
363
00:25:17,700 --> 00:25:19,200
- Prêt ?
- Ouais.
364
00:25:23,612 --> 00:25:25,293
J'espère que ça va marcher, papi.
365
00:25:27,230 --> 00:25:28,760
Bon, allons-y.
366
00:25:33,194 --> 00:25:34,137
McGrady.
367
00:25:38,179 --> 00:25:39,431
J'ai besoin de ton aide.
368
00:25:39,711 --> 00:25:41,912
Pas maintenant.
Mon père est là, je vais le voir.
369
00:25:42,184 --> 00:25:44,658
En fait, j'ai aussi besoin de son aide.
370
00:25:46,580 --> 00:25:49,167
- Qu'est-ce que tu lui veux ?
- J'ai besoin de quelqu'un
371
00:25:49,364 --> 00:25:51,272
de confiance pour passer un message.
372
00:25:51,491 --> 00:25:52,311
Ça non.
373
00:25:53,359 --> 00:25:56,250
Mon père est droit,
il veut pas de problèmes.
374
00:25:56,469 --> 00:25:58,649
- C'est juste un coup de fil.
- Non.
375
00:25:59,885 --> 00:26:02,240
- J'aime mon père.
- Et j'aime mon frère,
376
00:26:02,419 --> 00:26:05,642
et s'il n'a pas ce message,
un truc horrible va lui arriver.
377
00:26:06,078 --> 00:26:08,901
Il se passe quelque chose de grave.
Je t'en prie.
378
00:26:15,331 --> 00:26:16,451
Bonjour, fiston.
379
00:26:17,131 --> 00:26:17,965
Papa.
380
00:26:19,035 --> 00:26:20,702
Tu es très élégant.
381
00:26:20,894 --> 00:26:22,479
Comme sur ta photo de classe.
382
00:26:23,200 --> 00:26:24,200
Gracias.
383
00:26:24,548 --> 00:26:26,926
J'ai nettoyé une cellule
contre la chemise.
384
00:26:28,771 --> 00:26:30,336
Tu devrais être à l'école.
385
00:26:30,515 --> 00:26:32,847
- Ça va, Papa.
- Avec tes amis.
386
00:26:34,700 --> 00:26:36,669
Je t'en prie, calme-toi.
387
00:26:37,060 --> 00:26:38,800
J'ai des amis, ici.
388
00:26:39,839 --> 00:26:41,458
- L'Américain ?
- Oui.
389
00:26:42,128 --> 00:26:43,194
Il est gentil.
390
00:26:43,488 --> 00:26:46,071
Il tient sa parole, c'est rare à Sona.
391
00:26:46,739 --> 00:26:47,739
Et...
392
00:26:48,553 --> 00:26:49,796
il a besoin de mon aide.
393
00:26:52,462 --> 00:26:54,020
Dieu merci, tu es là.
394
00:26:54,339 --> 00:26:57,600
Je pensais que tu viendrais plus tôt
voir comment j'allais.
395
00:26:57,933 --> 00:27:00,803
J'ai lu le journal.
Je savais que t'allais bien.
396
00:27:01,400 --> 00:27:02,606
Pour l'instant.
397
00:27:04,087 --> 00:27:06,938
Mais peut-être pas toi.
Alors, écoute-moi bien.
398
00:27:07,720 --> 00:27:10,508
Promets-moi de rester loin
de Lincoln Burrows aujourd'hui.
399
00:27:10,763 --> 00:27:12,399
- Lincoln ?
- C'est dangereux
400
00:27:12,554 --> 00:27:14,421
de rester près de lui.
401
00:27:14,952 --> 00:27:17,098
Retourne à la maison et restes-y.
402
00:27:18,329 --> 00:27:19,926
Je t'appellerai ce soir.
403
00:27:20,893 --> 00:27:23,353
C'est tout ce que je peux dire.
Tu comprends ?
404
00:27:24,024 --> 00:27:26,799
- Tu m'appelleras d'où ?
- Tu m'as compris ?
405
00:27:27,459 --> 00:27:28,237
Oui.
406
00:27:28,545 --> 00:27:29,570
Promets.
407
00:27:29,872 --> 00:27:31,014
Dis-le tout haut.
408
00:27:31,614 --> 00:27:32,617
Je le promets.
409
00:27:34,407 --> 00:27:35,979
Pourquoi tu as si peur ?
410
00:27:37,216 --> 00:27:39,266
Je veux pas que tu sois blessée.
411
00:27:41,923 --> 00:27:45,504
Parce que je t'aime...
plus que tout au monde.
412
00:27:47,155 --> 00:27:48,185
Vraiment ?
413
00:27:50,600 --> 00:27:51,600
Oui.
414
00:27:53,443 --> 00:27:57,211
J'ai reçu l'appel d'un homme
qui dit être ton propriétaire.
415
00:27:59,000 --> 00:28:01,057
À propos d'un autre appartement.
416
00:28:02,531 --> 00:28:05,682
- Je le rappelle ?
- C'est sûrement une erreur.
417
00:28:05,900 --> 00:28:08,945
- Il a bien dit ton nom.
- Cet homme s'est trompé.
418
00:28:09,109 --> 00:28:11,870
Je n'ai pas d'autre appartement.
419
00:28:12,300 --> 00:28:13,063
Sofia,
420
00:28:13,400 --> 00:28:16,329
il faut que tu restes
à l'écart de Lincoln.
421
00:28:17,831 --> 00:28:18,831
Je t'en prie.
422
00:28:20,400 --> 00:28:21,513
OK, James.
423
00:28:22,800 --> 00:28:24,200
J'attendrai ton appel.
424
00:28:30,235 --> 00:28:31,057
Tiens.
425
00:28:32,583 --> 00:28:33,700
C'est pour toi.
426
00:28:34,499 --> 00:28:35,893
Je veux pas le voir.
427
00:28:37,892 --> 00:28:40,800
- Je le mettrai avec les autres.
- Je rentre pas.
428
00:28:41,990 --> 00:28:43,117
Accepte-le.
429
00:28:48,104 --> 00:28:49,338
Tu devrais y aller.
430
00:28:51,413 --> 00:28:53,116
Passe le coup de fil pour mon ami.
431
00:28:58,911 --> 00:29:00,378
Bon anniversaire, fiston.
432
00:29:13,314 --> 00:29:15,997
On devrait acheter des serrures
et sécuriser la maison.
433
00:29:16,176 --> 00:29:19,440
On peut rien mettre de neuf dessus.
Il faut que ça ait l'air abandonné.
434
00:29:22,611 --> 00:29:24,435
J'ai un message pour vous.
435
00:29:24,629 --> 00:29:27,114
- Ne rentrez pas pour dîner.
- Qui êtes-vous ?
436
00:29:27,325 --> 00:29:30,526
Je dois vous dire
de ne pas rentrer pour dîner.
437
00:29:31,801 --> 00:29:32,749
Quoi ?
438
00:29:32,980 --> 00:29:36,133
Petits, Mike et moi avions un code
quand les services sociaux
439
00:29:36,365 --> 00:29:38,461
voulaient me faire enfermer.
440
00:29:38,700 --> 00:29:40,882
Il me dit de faire gaffe.
441
00:29:45,740 --> 00:29:46,902
Vous faites quoi, là ?
442
00:29:47,063 --> 00:29:49,048
Vous me filtrez !
Et où est ma voiture ?
443
00:29:49,299 --> 00:29:53,113
- Vous le voyez ?
- Oui, il est revenu à son hôtel.
444
00:29:53,433 --> 00:29:55,360
Mais la copine de Whistler l'a suivi.
445
00:29:55,500 --> 00:29:57,700
Elle parle à Lincoln et au Mexicain.
446
00:29:58,364 --> 00:30:01,109
Après ce qu'elle a vu aujourd'hui,
elle pourrait poser problème.
447
00:30:01,300 --> 00:30:04,090
- Qu'est-ce que je fais ?
- Je l'avais prévenue.
448
00:30:04,410 --> 00:30:07,021
- Tuez-les tous.
- Que va dire Whistler ?
449
00:30:07,200 --> 00:30:09,292
J'ai dit : "Tuez-les tous."
450
00:30:12,385 --> 00:30:15,213
Je me fous de l'autre appart
de votre copain.
451
00:30:15,794 --> 00:30:18,228
Non, j'y étais,
et une femme est arrivée.
452
00:30:18,539 --> 00:30:20,953
Elle m'a menacée. Elle connaît James.
453
00:30:22,774 --> 00:30:24,580
- Susan.
- Vous la connaissez ?
454
00:30:24,883 --> 00:30:26,488
C'est elle qui a L.J.
455
00:30:28,501 --> 00:30:30,432
Elle a pris un truc que j'ai trouvé,
456
00:30:30,848 --> 00:30:31,909
un passeport,
457
00:30:32,104 --> 00:30:36,239
avec la photo et la date de naissance
de James, mais au nom de Gary Miller.
458
00:30:36,568 --> 00:30:38,300
Je ne sais pas ce qui se passe.
459
00:30:38,477 --> 00:30:41,714
Je vous le dis depuis le début.
Votre copain est un menteur.
460
00:30:41,893 --> 00:30:45,345
James m'a dit de rester loin de vous
aujourd'hui, car c'est dangereux.
461
00:30:46,008 --> 00:30:46,916
Allons-y.
462
00:31:00,072 --> 00:31:02,634
- Pronto.
- Je veux parler à Michael Scofield.
463
00:31:02,908 --> 00:31:04,249
Je suis son frère.
464
00:31:04,901 --> 00:31:06,582
Où avez-vous eu ce numéro ?
465
00:31:08,967 --> 00:31:11,353
Il m'a appelé il y a 2 jours.
J'ai pas répondu.
466
00:31:11,721 --> 00:31:13,671
Mais je dois lui parler.
467
00:31:23,894 --> 00:31:24,895
Allons-y.
468
00:31:25,093 --> 00:31:27,221
Tu devineras jamais qui c'était.
469
00:31:27,519 --> 00:31:29,245
Le frère de Michael Scofield.
470
00:31:29,747 --> 00:31:31,071
Ceux qui m'appellent...
471
00:31:31,540 --> 00:31:32,872
et qui j'appelle,
472
00:31:33,427 --> 00:31:34,631
ça me regarde.
473
00:31:40,988 --> 00:31:42,742
- Où sont vos amis ?
- Je sais pas.
474
00:31:42,975 --> 00:31:46,283
- Où sont vos amis ?
- Je sais pas ! Ne tirez pas ! Pitié !
475
00:31:47,424 --> 00:31:48,458
Lâche-le.
476
00:31:49,095 --> 00:31:50,531
Pourquoi vouloir nous tuer ?
477
00:32:09,457 --> 00:32:11,800
Toujours le même problème,
on dirait.
478
00:32:12,121 --> 00:32:15,711
Vous savez comment ça a fini
avec L.J., et là, ce sera pareil.
479
00:32:17,657 --> 00:32:20,268
Alors, soyez gentil
et posez votre arme.
480
00:32:22,700 --> 00:32:25,772
Allons, Linc.
Vous avez retenu la leçon, non ?
481
00:32:32,200 --> 00:32:33,921
Oui, c'est vrai.
482
00:32:50,826 --> 00:32:53,399
Ceci est une audience internationale
483
00:32:53,618 --> 00:32:55,747
à la demande
du gouvernement américain
484
00:32:56,000 --> 00:32:59,396
afin d'entendre le témoignage
d'un certain
485
00:32:59,715 --> 00:33:01,218
M. Alexander Mahone.
486
00:33:01,911 --> 00:33:03,610
C'est pas vrai !
487
00:33:04,223 --> 00:33:05,582
M. Mahone,
488
00:33:05,967 --> 00:33:08,399
quand avez-vous été contacté
489
00:33:08,575 --> 00:33:11,418
par ce groupe appelé la Compagnie ?
490
00:33:11,626 --> 00:33:13,092
Ils m'ont dit...
491
00:33:14,600 --> 00:33:18,329
que si je ne tuais pas
les 8 évadés de Fox River,
492
00:33:18,628 --> 00:33:20,250
ils s'en prendraient à moi.
493
00:33:20,450 --> 00:33:23,799
Ils ont tous travaillé avec Scofield
sur l'évasion,
494
00:33:24,157 --> 00:33:26,500
donc, la Compagnie ignorait
ce qu'ils savaient.
495
00:33:26,700 --> 00:33:28,836
M. Mahone, je vais vous demander
496
00:33:29,222 --> 00:33:31,733
de répondre en fonction des questions.
497
00:33:31,900 --> 00:33:34,900
Tout est connecté...
Comme une toile.
498
00:33:35,836 --> 00:33:38,100
Et j'ai été pris dans cette toile.
499
00:33:38,678 --> 00:33:42,283
Et Lincoln Burrows a été pris,
et Michael Scofield a été pris.
500
00:33:42,500 --> 00:33:44,738
Puis-je ?
Je crois que ce que M. Mahone...
501
00:33:44,899 --> 00:33:46,901
- On est des mouches...
- essaie de dire...
502
00:33:47,062 --> 00:33:50,286
Merci, M. Sullins, mais nous sommes là
pour entendre M. Mahone.
503
00:33:50,465 --> 00:33:52,010
Essayons encore une fois.
504
00:33:52,200 --> 00:33:55,104
Quand la Compagnie
vous a contacté pour la 1re fois ?
505
00:33:58,200 --> 00:33:59,406
Je ne saurais le dire.
506
00:34:00,737 --> 00:34:01,792
Vous savez...
507
00:34:02,182 --> 00:34:04,721
ils peuvent être
en contact avec vous ou...
508
00:34:05,100 --> 00:34:07,631
ou vous pourriez être
en contact avec eux sans le savoir.
509
00:34:07,810 --> 00:34:11,011
Ils peuvent être en contact
avec nous maintenant.
510
00:34:11,400 --> 00:34:13,968
Je sais... ça a l'air dingue, non ?
511
00:34:14,332 --> 00:34:15,476
C'est dingue...
512
00:34:15,961 --> 00:34:18,376
et ça pourrait l'être, sauf que...
513
00:34:18,626 --> 00:34:19,596
c'est vrai.
514
00:34:19,775 --> 00:34:22,404
Le gouvernement
à qui j'ai voué ma vie
515
00:34:22,704 --> 00:34:24,886
m'a manipulé et exploité.
516
00:34:25,626 --> 00:34:26,931
Il m'a fait chanter.
517
00:34:28,818 --> 00:34:30,784
Pour que je tue pour eux.
518
00:34:31,356 --> 00:34:33,954
Et j'ai fait
ce qu'ils m'ont obligé à faire
519
00:34:35,551 --> 00:34:37,321
pour protéger ma famille.
520
00:34:40,272 --> 00:34:41,211
Et donc...
521
00:34:45,390 --> 00:34:46,802
J'aimerais rentrer chez moi.
522
00:34:51,293 --> 00:34:53,064
Est-ce que je peux, s'il vous plaît ?
523
00:35:01,564 --> 00:35:02,700
T'étais où ?
524
00:35:02,867 --> 00:35:06,309
Je cherchais des bouts de ferraille
pour étayer le tunnel.
525
00:35:06,648 --> 00:35:07,613
Vraiment ?
526
00:35:09,509 --> 00:35:11,608
Ça m'a l'air plutôt étroit, là-haut.
527
00:35:11,788 --> 00:35:14,827
Y a assez d'air,
ou c'est une claustrophobie aléatoire ?
528
00:35:15,119 --> 00:35:18,562
C'est pas trop dur,
de vivre dans la paranoïa ?
529
00:35:18,844 --> 00:35:20,132
À toi de me le dire.
530
00:35:20,300 --> 00:35:22,492
Désolé de vous déranger,
chers Messieurs,
531
00:35:22,752 --> 00:35:24,703
mais Lechero voudrait te voir.
532
00:35:25,200 --> 00:35:27,289
Ça aurait un rapport
avec ton grand frère.
533
00:35:40,700 --> 00:35:42,429
Tu veux bien nous laisser, Teodoro?
534
00:35:54,000 --> 00:35:57,300
Tu diras à ton frère
que si jamais il rappelle ce numéro,
535
00:35:58,343 --> 00:36:00,757
c'est toi
qui en subiras les conséquences.
536
00:36:14,799 --> 00:36:16,560
- Oui.
- T'as eu le message.
537
00:36:16,700 --> 00:36:18,564
Ouais, ils ont tenté de nous éliminer.
538
00:36:19,000 --> 00:36:19,869
Je sais.
539
00:36:20,500 --> 00:36:23,300
La Compagnie est venue voir Whistler.
Il est bizarre, depuis.
540
00:36:23,500 --> 00:36:25,960
- Il se trame quelque chose.
- C'est pire que ça.
541
00:36:26,100 --> 00:36:28,900
Il a dit à Sofia
qu'il fallait surtout pas m'approcher.
542
00:36:30,167 --> 00:36:31,978
La Compagnie veut nous tuer.
543
00:36:34,258 --> 00:36:35,742
Ils n'ont plus besoin de nous.
544
00:36:36,900 --> 00:36:38,000
L'heure de vérité.
545
00:36:39,800 --> 00:36:41,742
Ils vont le faire sortir eux-mêmes.
546
00:36:49,297 --> 00:36:50,760
On est à 90 m de la cible.
547
00:36:50,900 --> 00:36:53,518
Soyez vigilants.
On doit faire le plus vie possible.
548
00:37:03,424 --> 00:37:04,424
Merde !
549
00:37:23,800 --> 00:37:25,200
Allez ! Descendez !
550
00:37:34,676 --> 00:37:36,460
Je vois un hélico et 2 détenus.
551
00:37:36,600 --> 00:37:39,114
Impossible des les identifier,
mais ils sont sur le toit !
552
00:37:51,422 --> 00:37:52,301
Allez !
553
00:38:26,876 --> 00:38:28,110
Impossible de tirer !
554
00:38:29,358 --> 00:38:31,039
Je me rapproche, descends-le !
555
00:38:48,700 --> 00:38:50,107
Un homme à terre !
556
00:38:50,914 --> 00:38:52,754
Lâche, enfoiré !
557
00:39:02,100 --> 00:39:04,500
On a perdu Whistler. On annule.
558
00:39:05,000 --> 00:39:07,500
Échec de la mission.
Retour immédiat en Base Un.
559
00:40:42,300 --> 00:40:43,300
Je suis désolée.
560
00:40:44,800 --> 00:40:46,700
Je vais devoir
vous reconduire à Sona.
561
00:41:25,100 --> 00:41:26,181
Toi, debout.
562
00:41:39,200 --> 00:41:42,160
Il y a eu deux tentatives d'évasion
en 48 heures.
563
00:41:42,300 --> 00:41:44,460
Ça m'a pas l'air
d'être une coïncidence,
564
00:41:44,600 --> 00:41:47,300
si vous êtes arrivé
juste avant qu'elles se produisent.
565
00:41:48,876 --> 00:41:50,358
J'ai rien à voir avec ça.
566
00:41:54,853 --> 00:41:57,554
Vous avez causé bien trop
de problèmes à Sona,
567
00:41:59,000 --> 00:42:01,014
vous n'avez peut-être
rien à faire ici.
568
00:42:06,700 --> 00:42:09,280
Dites adieu à Sona, M. Scofield.