1
00:00:00,130 --> 00:00:01,944
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,074 --> 00:00:03,790
On ne ressort jamais de Sona.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,626
Une fois qu'on y est... on y reste.
4
00:00:07,095 --> 00:00:08,295
Ils nous ont eus.
5
00:00:08,805 --> 00:00:11,798
On échangera Sara et L.J.
contre Whistler. C'est clair ?
6
00:00:12,267 --> 00:00:14,538
T'auras les détails
quand tu m'auras dit qui tu es.
7
00:00:14,698 --> 00:00:16,303
- Un pêcheur.
- Vraiment ?
8
00:00:16,715 --> 00:00:18,036
Ma vie est entre tes mains.
9
00:00:18,439 --> 00:00:20,015
Comment vont L.J. et Sara ?
10
00:00:20,275 --> 00:00:22,475
Elle est morte, je t'ai menti.
11
00:00:24,028 --> 00:00:25,312
La fiancée de J. Whistler.
12
00:00:25,822 --> 00:00:30,066
Tu vas t'évader de cette prison
et m'emmener avec toi.
13
00:00:30,536 --> 00:00:34,446
4 jours de plus. Si d'ici là,
je suis sorti, je peux encore réussir.
14
00:00:34,914 --> 00:00:37,365
Il y a eu deux tentatives d'évasion
en 48 heures.
15
00:00:38,001 --> 00:00:40,035
Dites adieu à Sona, M. Scofield.
16
00:01:10,083 --> 00:01:11,232
Laissez-nous.
17
00:01:13,202 --> 00:01:15,862
Mon prédécesseur,
le Colonel Escamilla,
18
00:01:16,122 --> 00:01:18,531
n'était pas très efficace.
Il a été remplacé.
19
00:01:18,966 --> 00:01:21,409
Je suis le général Zavala.
Asseyez-vous.
20
00:01:22,461 --> 00:01:23,827
Un verre d'eau ?
21
00:01:27,300 --> 00:01:30,126
Mon général, avec tout mon respect,
j'ai rien à voir avec tout ça.
22
00:01:31,132 --> 00:01:33,770
J'étudie chaque affaire
minutieusement,
23
00:01:33,930 --> 00:01:36,703
et celle-ci comporte
trop de questions sans réponses.
24
00:01:36,863 --> 00:01:39,427
Mon boulot,
c'est de trouver ces réponses.
25
00:01:39,687 --> 00:01:41,596
Vous m'aidez, je vous aide.
26
00:01:42,103 --> 00:01:43,443
Les hélicoptères.
27
00:01:44,357 --> 00:01:46,422
Vous n'avez pas pu
organiser ça seul.
28
00:01:46,582 --> 00:01:49,228
Vous ne pilotiez pas un des hélicos.
29
00:01:49,490 --> 00:01:51,939
Mais vous connaissez
les commanditaires.
30
00:01:53,493 --> 00:01:54,874
Encore une fois, réfléchissez.
31
00:01:55,034 --> 00:01:57,237
Vous avez tout intérêt
à me dire la vérité.
32
00:01:57,896 --> 00:01:58,987
C'est la vérité.
33
00:02:04,522 --> 00:02:05,912
Allons faire un tour.
34
00:02:06,379 --> 00:02:08,231
Je comprends vos craintes,
35
00:02:08,591 --> 00:02:11,277
mais le Panama ne peux tolérer
ce genre d'agissement.
36
00:02:11,437 --> 00:02:13,877
C'est le moment ou jamais de parler.
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,148
Je le ferais...
38
00:02:16,957 --> 00:02:20,844
- s'il y avait quelque chose à ajouter.
- Vous ne me laissez pas le choix.
39
00:02:24,190 --> 00:02:26,891
Ça craint. Ils le collent au four.
40
00:02:28,074 --> 00:02:30,311
Ça ne va pas s'arranger pour vous.
41
00:02:31,442 --> 00:02:34,182
Votre seule issue
est la coopération.
42
00:02:35,358 --> 00:02:38,319
Avouez la tentative
et soumettez-vous à la justice,
43
00:02:38,712 --> 00:02:41,448
ou le soleil du Panama vous punira.
44
00:02:41,830 --> 00:02:43,128
À vous de voir.
45
00:02:46,525 --> 00:02:47,537
Il est foutu.
46
00:02:48,482 --> 00:02:49,932
C'est fini pour lui.
47
00:03:26,251 --> 00:03:32,540
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
48
00:03:52,120 --> 00:03:53,645
J'espère que mon frère va bien.
49
00:03:54,360 --> 00:03:56,765
- Vous souffrez ?
- Non.
50
00:03:56,925 --> 00:03:58,568
Je vais à la prison.
51
00:03:58,728 --> 00:04:00,836
J'ai vu les infos
dans la salle d'attente.
52
00:04:00,996 --> 00:04:02,870
Ils ont identifié plusieurs corps,
mais...
53
00:04:03,030 --> 00:04:05,030
- c'était pas eux.
- J'en saurai plus sur place.
54
00:04:05,292 --> 00:04:07,423
- Vous m'accompagnez ?
- Je sais pas.
55
00:04:07,553 --> 00:04:10,322
Après tout ce qui s'est passé,
je ne sais plus quoi penser.
56
00:04:10,452 --> 00:04:13,474
- Il n'y a rien à en penser.
- James a toujours réponse à tout,
57
00:04:13,604 --> 00:04:15,871
- mais ça ne colle pas.
- Arrêtez les questions
58
00:04:16,001 --> 00:04:17,211
et regardez les faits.
59
00:04:17,341 --> 00:04:19,490
Je voulais croire
ce qu'il me disait,
60
00:04:19,650 --> 00:04:23,173
- et je veux qu'il s'en sorte.
- Moi aussi.
61
00:04:24,146 --> 00:04:26,635
Croyez-moi,
j'y travaille tous les jours.
62
00:04:27,466 --> 00:04:29,972
J'apprécie beaucoup
tout ce que vous avez fait.
63
00:04:30,864 --> 00:04:32,266
Vous m'avez sauvé la vie.
64
00:04:32,528 --> 00:04:34,682
Vous n'étiez pas obligé de m'aider.
65
00:04:34,812 --> 00:04:36,591
Si, je l'étais.
66
00:04:42,372 --> 00:04:43,277
Montez.
67
00:04:55,126 --> 00:04:57,332
Où que j'aille, vous êtes là.
68
00:04:59,179 --> 00:05:00,419
Rentrez chez vous.
69
00:05:15,415 --> 00:05:18,186
D'un côté, j'ai envie de passer
sans m'arrêter, Alex.
70
00:05:19,072 --> 00:05:20,647
Vous ne méritez pas d'être ici.
71
00:05:21,526 --> 00:05:26,069
En fait, vu mon passif,
c'est tout ce que je mérite.
72
00:05:32,350 --> 00:05:34,228
- Merci.
- Attendez.
73
00:05:38,470 --> 00:05:39,374
Non.
74
00:05:41,201 --> 00:05:43,713
Mon père a été mineur
pendant 30 ans.
75
00:05:44,470 --> 00:05:46,506
Il l'avait avec lui tous les jours.
76
00:05:47,720 --> 00:05:49,551
Ça l'a protégé jusqu'à la retraite.
77
00:05:50,452 --> 00:05:51,803
Ensuite, il me l'a confiée.
78
00:05:55,607 --> 00:05:56,975
Je peux pas accepter.
79
00:05:57,735 --> 00:05:59,311
Vous me la rendrez en sortant.
80
00:06:03,577 --> 00:06:05,901
- Faites attention, Alex.
- Entendu.
81
00:06:43,265 --> 00:06:46,149
Quoi ? Vous avez pas les couilles
de faire ça vous-même ?
82
00:06:46,411 --> 00:06:48,944
C'est pour vous que je fais ça,
alors fermez-la.
83
00:06:49,315 --> 00:06:51,101
Depuis hier, vous doutiez peut-être
84
00:06:51,231 --> 00:06:53,407
de ma capacité
à tenir ma part du marché.
85
00:06:53,669 --> 00:06:56,743
Voilà de quoi raviver votre motivation.
Vous avez une minute.
86
00:07:08,767 --> 00:07:11,284
L.J., Dieu merci, tu es en vie.
87
00:07:18,231 --> 00:07:21,644
- Non, oublie. Tu peux rien faire.
- Il y a toujours un moyen.
88
00:07:21,905 --> 00:07:24,996
Ce sont des pros.
Ils te suivent à la trace. Crois-moi.
89
00:07:28,372 --> 00:07:30,068
Cette pute est barge.
90
00:07:30,330 --> 00:07:32,029
Elle a coupé la tête de Sara.
91
00:07:32,592 --> 00:07:33,697
J'étais là.
92
00:07:34,161 --> 00:07:36,627
J'ai fermé les yeux,
mais j'ai tout entendu.
93
00:07:36,757 --> 00:07:37,951
Écoute-moi.
94
00:07:38,213 --> 00:07:39,953
Il ne va rien t'arriver, OK ?
95
00:07:40,215 --> 00:07:43,052
La prochaine fois qu'on se verra,
ne détourne pas le regard.
96
00:07:43,182 --> 00:07:45,392
Je te dirai quoi faire. Compris ?
97
00:07:45,522 --> 00:07:47,210
La minute est écoulée.
98
00:07:47,867 --> 00:07:50,088
Ton oncle et moi,
on sait ce qu'on fait.
99
00:07:50,447 --> 00:07:51,715
On va te sortir de là.
100
00:07:53,478 --> 00:07:55,528
- Je t'aime.
- Je t'aime, papa.
101
00:08:20,694 --> 00:08:22,496
On dirait que ça a mal tourné.
102
00:08:22,758 --> 00:08:25,582
- Tu devrais être loin.
- Toi aussi.
103
00:08:26,002 --> 00:08:27,375
Qu'est-ce qui s'est passé ?
104
00:08:29,190 --> 00:08:30,996
On est encore sur le coup.
105
00:08:31,274 --> 00:08:33,900
C'est moche pour Michael,
mais on peut se passer de lui.
106
00:08:34,030 --> 00:08:37,010
- Repose-toi.
- Comment on sort ?
107
00:08:37,437 --> 00:08:39,721
Je me reposerai
quand je serai dehors.
108
00:08:40,250 --> 00:08:41,681
Je pars pas sans toi.
109
00:08:41,942 --> 00:08:44,559
T'as ma parole.
Maintenant, va te reposer.
110
00:08:54,521 --> 00:08:56,911
T'as vu Scofield au sauna ?
111
00:08:57,186 --> 00:08:59,199
Il s'est peut-être tatoué un plan
pour sortir.
112
00:08:59,461 --> 00:09:00,839
T'en étais, non ?
113
00:09:01,338 --> 00:09:03,078
Vous rôdez tous autour de Lechero.
114
00:09:03,340 --> 00:09:06,706
- Scofield doit avoir un plan d'évasion.
- Je suis pas au courant.
115
00:09:07,350 --> 00:09:08,854
Sans déconner ?
116
00:09:11,384 --> 00:09:13,463
Trop de cocktails au Lido.
117
00:09:16,118 --> 00:09:17,947
Voilà les emmerdes.
118
00:09:20,655 --> 00:09:22,931
- Nettoie-moi ça.
- Compte là-dessus.
119
00:09:23,193 --> 00:09:25,392
T'as pas entendu ?
Je t'ai donné un ordre.
120
00:09:25,654 --> 00:09:27,488
- Exécution.
- Nettoyer la merde
121
00:09:27,618 --> 00:09:30,096
- fait plus partie de mes attributions.
- Les choses ont changé.
122
00:09:30,226 --> 00:09:33,234
- Tu dois nous obéir, maintenant.
- Tu me fais pas peur, Cro-Magnon.
123
00:09:33,893 --> 00:09:35,527
Va faire chier quelqu'un d'autre.
124
00:10:17,647 --> 00:10:20,411
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Livraison spéciale.
125
00:10:21,219 --> 00:10:23,116
Il faut que ça entre rapidement.
126
00:10:23,481 --> 00:10:25,661
- Combien ?
- T'as eu 10 000 $.
127
00:10:25,921 --> 00:10:27,580
Pour l'autre.
Combien pour celle-là ?
128
00:10:29,205 --> 00:10:31,125
- Rien du tout.
- Alors, non-merci.
129
00:10:33,497 --> 00:10:34,961
Tu devrais peut-être...
130
00:10:36,568 --> 00:10:38,837
y réfléchir à deux fois.
131
00:10:44,540 --> 00:10:46,057
Donne ce verre au prisonnier.
132
00:10:46,536 --> 00:10:48,350
Pourquoi ? Il le mérite pas.
133
00:10:51,197 --> 00:10:52,547
Je vais le faire.
134
00:11:06,541 --> 00:11:07,891
Salut, mon frère.
135
00:11:08,252 --> 00:11:09,902
Tu te souviens de moi ?
136
00:11:10,318 --> 00:11:11,794
Ça va pas marcher.
137
00:11:12,344 --> 00:11:13,541
Allez, bois ça.
138
00:11:13,671 --> 00:11:16,148
Prends bien soin de L.J, d'accord ?
139
00:11:16,464 --> 00:11:19,252
Il va bien. Bien mieux que toi.
140
00:11:19,402 --> 00:11:21,730
Allez. Bois, tu en as besoin.
141
00:11:32,599 --> 00:11:33,853
Je suis désolé pour Sara.
142
00:11:36,809 --> 00:11:38,794
J'essaierai
de t'en faire passer plus,
143
00:11:38,924 --> 00:11:41,319
- la prochaine fois.
- Arrête ce boulot.
144
00:11:41,580 --> 00:11:42,488
Impossible.
145
00:11:42,789 --> 00:11:45,449
- On doit tous arrêter, un jour.
- Non, Michael.
146
00:11:45,710 --> 00:11:48,311
T'es dans une cage...
T'as besoin de toute l'aide possible.
147
00:11:48,441 --> 00:11:50,078
Non.
Va-t'en et te retourne pas.
148
00:11:50,431 --> 00:11:52,747
Pas après tout ce que tu as fait
pour moi.
149
00:12:08,754 --> 00:12:11,141
T'as essayé de faire
un tour en hélico, hier ?
150
00:12:11,403 --> 00:12:14,693
- J'ai fait ce que je devais faire.
- Mais tu es revenu sur notre marché.
151
00:12:14,823 --> 00:12:17,434
Je sauvais ma peau.
Vous savez ce que c'est.
152
00:12:17,564 --> 00:12:19,705
Fais gaffe.
C'est toujours moi, le patron.
153
00:12:19,842 --> 00:12:21,460
Quelle importance ?
154
00:12:21,590 --> 00:12:24,779
Vous voulez sortir d'ici
ou continuer à en parler ?
155
00:12:26,873 --> 00:12:27,824
C'est bon.
156
00:12:28,086 --> 00:12:29,836
On n'a qu'à le consolider.
157
00:12:30,368 --> 00:12:32,295
Non. Il nous faut l'ingénieur.
158
00:12:33,008 --> 00:12:33,996
On bouge.
159
00:12:34,652 --> 00:12:37,042
Sortons d'ici
avant que Sammy revienne.
160
00:12:53,294 --> 00:12:56,519
37° à l'ombre, 50° dans la cage.
161
00:12:56,781 --> 00:12:57,910
Allons à l'intérieur.
162
00:12:58,040 --> 00:13:00,134
On parlera au frais.
163
00:13:00,264 --> 00:13:01,649
Demain, il fera plus chaud,
164
00:13:02,103 --> 00:13:03,860
et après-demain, encore plus.
165
00:13:04,122 --> 00:13:06,154
Le jour suivant, vous serez mort.
166
00:13:06,416 --> 00:13:07,822
Vous comprenez pas.
167
00:13:08,662 --> 00:13:10,700
Si je pensais
que vous pouviez m'aider...
168
00:13:12,075 --> 00:13:13,119
Je le peux.
169
00:13:13,454 --> 00:13:16,564
Vous ignorez l'influence que j'ai
dans cette province.
170
00:13:16,694 --> 00:13:20,127
Il vaut mieux m'avoir en ami
qu'en ennemi, non ?
171
00:13:20,387 --> 00:13:22,087
Vous connaissez pas ces gens.
172
00:13:22,578 --> 00:13:24,805
On peut pas les arrêter,
ni vous,
173
00:13:26,044 --> 00:13:27,051
ni moi.
174
00:13:28,992 --> 00:13:30,542
Il y avait un homme...
175
00:13:31,095 --> 00:13:34,057
Un baron de la drogue,
l'homme le plus puissant du Panama.
176
00:13:34,331 --> 00:13:38,970
Un tueur sans merci
à la tête d'une armée de truands.
177
00:13:39,366 --> 00:13:42,399
Il a tué juges, policiers,
tous ceux qui s'opposaient à lui.
178
00:13:42,661 --> 00:13:44,984
On disait que personne
pouvait l'arrêter, mais aujourd'hui...
179
00:13:45,246 --> 00:13:48,092
Lechero est en prison,
et c'est moi qui commande.
180
00:13:48,252 --> 00:13:51,866
Je décide quelles vies sont en jeu,
et là, c'est la vôtre.
181
00:13:54,205 --> 00:13:56,009
Depuis mon arrivée...
182
00:13:59,662 --> 00:14:01,627
j'organise mon évasion.
183
00:14:08,743 --> 00:14:09,817
Il parle.
184
00:14:10,663 --> 00:14:12,068
Comment tu le sais ?
185
00:14:12,228 --> 00:14:14,097
C'est le seul moyen
de sortir de la cage.
186
00:14:31,287 --> 00:14:33,366
Ceux qui ont envoyé les hélicos,
187
00:14:35,694 --> 00:14:38,163
ce sont les mêmes
qui ont piégé mon frère
188
00:14:38,424 --> 00:14:39,925
aux États-Unis.
189
00:14:40,519 --> 00:14:42,960
Les mêmes qui me voulaient à Sona.
190
00:14:44,693 --> 00:14:47,548
Afin que vous fassiez évader
un autre détenu ?
191
00:14:50,320 --> 00:14:51,536
Qui sont-ils ?
192
00:14:52,837 --> 00:14:53,887
Je l'ignore,
193
00:14:55,440 --> 00:14:57,590
mais ils ont le fils de mon frère.
194
00:14:57,896 --> 00:14:59,846
Ils aiment avoir des garanties.
195
00:15:01,648 --> 00:15:04,068
Parler pourrait mettre
sa vie en danger.
196
00:15:04,868 --> 00:15:06,806
Si vous m'avez dit la vérité...
197
00:15:09,568 --> 00:15:11,017
vous le sauveriez.
198
00:15:11,603 --> 00:15:13,364
J'appellerais mes troupes
pour rechercher
199
00:15:13,626 --> 00:15:15,200
le garçon, immédiatement.
200
00:15:15,768 --> 00:15:17,320
Mais cette histoire ?
201
00:15:18,465 --> 00:15:20,873
- C'est de la fiction.
- C'est la vérité.
202
00:15:22,408 --> 00:15:25,779
C'est ce que vous vouliez.
C'est tout ce que j'ai à offrir.
203
00:15:27,941 --> 00:15:29,147
Je vous en prie.
204
00:15:30,489 --> 00:15:31,839
Il s'appelle L.J.
205
00:15:33,939 --> 00:15:35,306
Il n'a que 16 ans.
206
00:15:43,354 --> 00:15:44,953
C'est quoi, cette odeur ?
207
00:15:45,461 --> 00:15:46,713
Des Armandos.
208
00:15:47,584 --> 00:15:50,652
- C'est pas donné.
- On me les a offerts. J'en fume pas.
209
00:15:50,913 --> 00:15:52,445
- Qui ?
- Un type pour qui...
210
00:15:52,707 --> 00:15:54,280
j'ai fait passer des trucs en prison.
211
00:15:54,632 --> 00:15:56,616
T'as fait passer des trucs ?
Comme de la drogue ?
212
00:15:56,878 --> 00:15:59,568
- On s'en tape. Il me payait.
- T'aurais dû arrêter !
213
00:15:59,728 --> 00:16:01,905
Je sais. J'ai besoin de cash
pour mon môme.
214
00:16:02,065 --> 00:16:03,665
Maricruz a pas de mutuelle, OK ?
215
00:16:04,133 --> 00:16:06,402
Écoute, je viens de voir Michael.
216
00:16:06,940 --> 00:16:08,318
Il est en isolement.
217
00:16:08,478 --> 00:16:09,379
Quoi ?
218
00:16:09,641 --> 00:16:12,423
Ils l'ont mis en cage,
au milieu de la cour, tout seul.
219
00:16:12,713 --> 00:16:14,203
Il peut rien faire.
220
00:16:16,010 --> 00:16:17,158
Ça va aller.
221
00:16:17,906 --> 00:16:19,428
Non, ça va pas aller.
222
00:16:19,588 --> 00:16:21,497
Je sais pas quoi faire, mec.
223
00:16:23,024 --> 00:16:24,060
Tout s'effondre.
224
00:16:30,153 --> 00:16:31,534
Tu regardes quoi ?
225
00:16:31,954 --> 00:16:32,954
La vue.
226
00:16:33,450 --> 00:16:36,157
J'ai remarqué
que Lechero et toi étiez amis.
227
00:16:36,712 --> 00:16:39,026
Il traîne avec beaucoup de blancs,
dernièrement.
228
00:16:39,186 --> 00:16:41,739
- Ça te pose un problème ?
- Pas à moi, à Sammy.
229
00:16:41,899 --> 00:16:44,080
J'ai observé de près,
comme toujours.
230
00:16:44,342 --> 00:16:46,402
Et vous vous porteriez tous mieux
231
00:16:46,562 --> 00:16:48,209
si Sammy n'était plus là.
232
00:16:49,206 --> 00:16:52,422
Plus besoin de craindre
qu'il fourre son nez dans vos affaires.
233
00:16:53,150 --> 00:16:54,340
Et tu proposes ?
234
00:16:54,997 --> 00:16:56,509
On sait ce qui doit arriver.
235
00:16:56,815 --> 00:16:58,804
Y a peu de gars à Sona
qui tueraient Sammy.
236
00:16:59,065 --> 00:17:02,301
J'ai ma petite idée.
Quelqu'un qui me doit une faveur.
237
00:17:02,732 --> 00:17:05,620
Mais si j'y arrive,
j'appartiens au club, garanti.
238
00:17:05,780 --> 00:17:06,974
T'y veilleras.
239
00:17:09,172 --> 00:17:11,733
Je crois que c'est en ton pouvoir
de conclure l'affaire.
240
00:17:12,791 --> 00:17:14,696
C'est vrai. Marché conclu.
241
00:17:19,801 --> 00:17:21,550
D'accord. Eh bien,
242
00:17:22,029 --> 00:17:23,359
merci, Monsieur.
243
00:17:49,612 --> 00:17:52,029
Écoute, j'ai pensé
à ce que tu m'as dit...
244
00:17:53,059 --> 00:17:55,234
- mais je peux pas arrêter.
- Fais ce que tu veux.
245
00:17:55,496 --> 00:17:57,362
Je le ferais,
si tu me filais un peu de fric.
246
00:17:57,624 --> 00:17:59,781
Tu remets ça ?
Je te l'ai dit. J'ai pas de fric.
247
00:18:00,043 --> 00:18:02,283
- T'attends quoi de moi ?
- Fais ce que tu veux.
248
00:18:02,545 --> 00:18:05,286
- Je pourrais t'être utile, non ?
- Notre amitié devient payante ?
249
00:18:05,548 --> 00:18:09,234
- Je vais avoir un môme !
- Je reverrai peut-être jamais le mien.
250
00:18:17,194 --> 00:18:19,011
Ouais, passe-moi Gretchen.
251
00:18:26,273 --> 00:18:30,325
À ma grande surprise, votre histoire
a l'air d'avoir une part de vérité.
252
00:18:30,455 --> 00:18:31,771
Tout est vrai.
253
00:18:31,934 --> 00:18:34,273
- C'est à moi d'en juger.
- Que puis-je ajouter ?
254
00:18:34,546 --> 00:18:35,358
Ce détenu,
255
00:18:36,066 --> 00:18:37,984
celui qu'on vous a envoyé libérer,
256
00:18:38,144 --> 00:18:40,211
il pourrait confirmer vos propos.
257
00:18:40,371 --> 00:18:41,917
Il pourrait mais...
258
00:18:42,618 --> 00:18:45,283
- je sais pas s'il le fera.
- Dites-moi son nom.
259
00:18:47,580 --> 00:18:51,026
Ils hésiteront pas à tuer mon neveu,
donc, vous ferez tout pour le trouver ?
260
00:18:51,186 --> 00:18:53,377
- Oui, mais pas sans un nom.
- Je veux votre parole.
261
00:18:53,665 --> 00:18:56,515
Vous l'avez. Je trouverai le petit.
Le nom !
262
00:19:06,261 --> 00:19:07,345
Ça va pas ?
263
00:19:07,786 --> 00:19:09,347
À toi de me le dire.
264
00:19:09,996 --> 00:19:12,429
Je suis allée à l'appartement,
ton appartement.
265
00:19:12,589 --> 00:19:15,190
Une femme a débarqué,
comme si elle te connaissait.
266
00:19:16,269 --> 00:19:17,943
Et j'ai trouvé un passeport.
267
00:19:19,619 --> 00:19:20,863
Qui est Gary Miller ?
268
00:19:23,184 --> 00:19:24,499
Cet appartement,
269
00:19:25,379 --> 00:19:26,614
ce passeport,
270
00:19:27,368 --> 00:19:28,652
c'est pour nous.
271
00:19:30,689 --> 00:19:32,172
C'est pour qu'on s'en aille.
272
00:19:32,332 --> 00:19:36,023
Quand je serai sorti, je trouverai
un moyen pour qu'on reste ensemble.
273
00:19:36,596 --> 00:19:38,455
On parlait de la France,
tu te souviens ?
274
00:19:38,615 --> 00:19:40,137
James... Oui.
275
00:19:42,204 --> 00:19:43,854
Notre projet commun.
276
00:19:45,609 --> 00:19:47,681
Comment je peux te croire ?
277
00:19:48,295 --> 00:19:50,600
Comment je peux croire
quoi que soit ?
278
00:19:54,774 --> 00:19:57,649
Sache... Sache que je t'aime.
279
00:20:10,882 --> 00:20:12,498
Ces accusations sont très graves.
280
00:20:15,203 --> 00:20:17,905
Michael Scofield m'a dit
que certaines personnes
281
00:20:18,065 --> 00:20:20,797
étaient déterminées
à vous faire sortir.
282
00:20:22,884 --> 00:20:25,511
- De quoi parle-t-il ?
- Vous ne savez rien de tout ça ?
283
00:20:27,427 --> 00:20:29,515
Scofield est un homme intelligent,
mais...
284
00:20:30,669 --> 00:20:32,434
il a une imagination débordante.
285
00:20:32,970 --> 00:20:34,645
Donc, vous le traitez de menteur ?
286
00:20:36,663 --> 00:20:37,893
Plus ou moins.
287
00:20:40,291 --> 00:20:42,579
J'ai pu vérifier cette histoire.
288
00:20:43,899 --> 00:20:47,432
Je sais déjà tout en détail,
M. Whistler.
289
00:20:48,091 --> 00:20:49,493
Il ne me manque qu'un nom.
290
00:20:50,037 --> 00:20:52,087
Qui commande à l'extérieur ?
291
00:20:52,796 --> 00:20:55,207
On mettra un terme à tout ça
si vous me le dites.
292
00:20:59,340 --> 00:21:00,879
Qu'est-ce que vous racontez ?
293
00:21:24,079 --> 00:21:25,946
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Gracias.
294
00:21:33,044 --> 00:21:33,844
Bien.
295
00:21:35,302 --> 00:21:36,436
On recommence.
296
00:21:37,550 --> 00:21:38,717
Te voilà.
297
00:21:40,111 --> 00:21:43,057
Et j'ai pas pris
mon sac de bonbons.
298
00:21:46,236 --> 00:21:48,218
Je craignais que tu sois parti
pour de bon.
299
00:21:48,719 --> 00:21:51,303
La fête serait pas pareille,
sans toi.
300
00:21:52,568 --> 00:21:54,600
C'est bien car j'ai un service
à te demander.
301
00:21:56,229 --> 00:21:59,851
En rapport avec toi, une patte
de poulet et un mec qui le mérite.
302
00:22:02,153 --> 00:22:03,153
Quel mec ?
303
00:22:04,619 --> 00:22:06,695
Rétablis-toi, bats-toi sur le ring,
304
00:22:06,955 --> 00:22:09,156
et fais-lui le... truc du cou.
305
00:22:09,416 --> 00:22:12,951
En échange, je couvrirai
toutes tes dépenses médicales.
306
00:22:15,964 --> 00:22:18,859
Prends ton temps.
Je vais aller chercher mon sac,
307
00:22:19,384 --> 00:22:21,084
et mettre fin à ton malheur.
308
00:22:21,344 --> 00:22:23,462
T'es le meilleur de l'arène, Alex.
309
00:22:23,722 --> 00:22:25,172
Me laisse pas tomber.
310
00:22:29,039 --> 00:22:32,095
Peut-être qu'à présent,
vous serez plus enclin à dire la vérité.
311
00:22:34,941 --> 00:22:36,516
Êtes-vous avec Scofield ?
312
00:22:41,318 --> 00:22:45,067
- Êtes-vous avec Scofield ?
- Oui ! Je suis avec lui.
313
00:22:46,315 --> 00:22:47,945
Mais il n'y a personne d'autre.
314
00:22:56,171 --> 00:22:58,027
Comme on dit en Amérique,
315
00:22:58,284 --> 00:23:00,290
nous allons tirer ça au clair.
316
00:23:00,450 --> 00:23:02,004
Je lui ai dit la vérité.
317
00:23:03,164 --> 00:23:04,956
Tu devrais en faire autant.
318
00:23:05,116 --> 00:23:07,104
- Je l'ai fait.
- Il n'a rien confirmé !
319
00:23:07,264 --> 00:23:09,508
Parlez-lui de la femme
qui vient souvent.
320
00:23:13,104 --> 00:23:15,764
- C'est pas ce que tu crois.
- Peu importe. Ce qui compte, c'est
321
00:23:16,024 --> 00:23:19,768
que tu connais son nom, et le fait
que tu refuses de l'admettre prouve
322
00:23:20,028 --> 00:23:22,020
- que t'es pas innocent.
- Tu sais que si !
323
00:23:22,280 --> 00:23:24,731
Prouve-le, car c'est notre seul moyen
de sortir d'ici.
324
00:23:24,999 --> 00:23:27,792
C'est du suicide. Ils tueront Sofia,
325
00:23:28,119 --> 00:23:29,861
- et ton neveu.
- Cet homme
326
00:23:30,121 --> 00:23:32,488
peut nous aider,
mais pas sans un nom, alors dis-lui !
327
00:23:38,031 --> 00:23:39,579
On n'a pas le choix.
328
00:23:40,429 --> 00:23:41,429
C'est fini.
329
00:23:45,455 --> 00:23:46,670
Gretchen Morgan.
330
00:23:56,826 --> 00:23:58,181
J'ignore où elle habite,
331
00:23:58,686 --> 00:24:00,392
ou comment la trouver.
332
00:24:00,760 --> 00:24:02,610
Je ne connais que son nom.
333
00:24:04,566 --> 00:24:05,913
Gretchen Morgan.
334
00:24:18,219 --> 00:24:19,327
Deux autres.
335
00:24:19,892 --> 00:24:22,873
- Non, je vais y aller.
- Non, il reste.
336
00:24:23,374 --> 00:24:25,584
Détendez-vous...
Fernando, c'est ça ?
337
00:24:27,250 --> 00:24:28,795
J'ai juste un mot à vous dire.
338
00:24:29,055 --> 00:24:29,921
En privé.
339
00:24:31,663 --> 00:24:34,234
Je peux pas faire plus privé qu'ici.
340
00:24:36,372 --> 00:24:38,945
J'ai appris pour votre dispute
avec Lincoln.
341
00:24:39,817 --> 00:24:41,659
Vous avez des yeux partout.
342
00:24:41,819 --> 00:24:44,895
Vous le connaissez mieux que moi,
mais d'après mon expérience,
343
00:24:45,504 --> 00:24:47,189
Burrows peut être dur à gérer.
344
00:24:47,449 --> 00:24:49,441
Cet homme n'aime pas être commandé.
345
00:24:50,535 --> 00:24:52,527
C'est sûr,
il adore donner des ordres.
346
00:24:53,016 --> 00:24:55,447
Vous devez assurer vos arrières,
Fernando.
347
00:24:55,707 --> 00:24:57,434
Mettre les choses à niveau.
348
00:24:57,917 --> 00:24:59,868
Retournez-y, excusez-vous,
349
00:25:00,357 --> 00:25:02,914
et dites-lui que vous restez
encore quelques jours.
350
00:25:03,074 --> 00:25:06,041
Et demain ou après-demain,
je vous appelle et on prend un verre.
351
00:25:06,301 --> 00:25:08,327
En échange, je vous paie.
352
00:25:08,778 --> 00:25:09,920
50 mille.
353
00:25:10,181 --> 00:25:12,783
Je sais ce que vous pensez,
mais je ne vous demande rien
354
00:25:12,943 --> 00:25:15,884
- qui nuira à qui que ce soit.
- En quoi ça les aidera ?
355
00:25:16,190 --> 00:25:18,887
Lincoln crée autant de soucis
qu'il n'en règle.
356
00:25:19,147 --> 00:25:22,460
Il doit cesser de n'en faire
qu'à sa guise, et vous pouvez l'aider.
357
00:25:22,620 --> 00:25:25,018
J'aurai une longueur d'avance
et vous, 50 000 $.
358
00:25:29,935 --> 00:25:31,011
Je sais pas.
359
00:25:33,436 --> 00:25:34,753
Je pense que si.
360
00:25:44,162 --> 00:25:45,914
Où puis-je trouver
cette Gretchen Morgan ?
361
00:25:48,470 --> 00:25:50,085
Quelque part, à Panama City.
362
00:25:50,512 --> 00:25:53,713
Ça n'aide pas ! Avec 1 million
d'habitants, ça prendrait des semaines !
363
00:25:53,973 --> 00:25:55,674
Je ne connais que son nom.
364
00:25:57,739 --> 00:25:59,469
- J'en sais rien.
- Moi, si.
365
00:26:00,238 --> 00:26:01,972
Mais j'ai besoin de votre téléphone.
366
00:26:11,032 --> 00:26:13,705
- Il est à qui, ton téléphone ?
- Écoute-moi.
367
00:26:13,936 --> 00:26:18,071
Dis-moi où et quand aura lieu
ton prochain rendez-vous avec Susan B.
368
00:26:18,478 --> 00:26:21,616
Immeuble Garfield-Price, au centre,
dans une heure. Pourquoi ?
369
00:26:21,876 --> 00:26:24,109
Garfield-Price, dans une heure.
370
00:26:25,643 --> 00:26:28,056
- Tu peux lui transmettre un message ?
- Oui.
371
00:26:28,216 --> 00:26:30,292
Dis-lui
que tout se passe comme prévu.
372
00:26:30,552 --> 00:26:32,130
Qu'est-ce qui se passe ?
373
00:26:32,290 --> 00:26:33,795
Transmets juste le message.
374
00:26:34,055 --> 00:26:35,462
À bientôt.
375
00:27:15,686 --> 00:27:18,955
- T'aurais dû écouter.
- Tu me balances le pied de poulet
376
00:27:19,115 --> 00:27:22,156
- pour une flaque de vomi ?
- T'aurais dû nettoyer.
377
00:27:30,849 --> 00:27:32,775
Attends ton tour, nabot.
378
00:27:39,711 --> 00:27:43,073
Excusez-moi. Je voulais voir
le Patròn Lechero, por favor.
379
00:27:44,962 --> 00:27:46,618
Pourquoi tu veux le voir ?
380
00:27:46,879 --> 00:27:49,468
Il m'a donné ce truc,
mais j'ai rien fait.
381
00:27:49,628 --> 00:27:50,931
Il écoute rien.
382
00:27:56,604 --> 00:27:59,589
Le combat aura bien lieu,
après manger.
383
00:28:16,718 --> 00:28:17,957
T'as autorisé un combat ?
384
00:28:18,830 --> 00:28:20,360
Ouais. Et alors ?
385
00:28:20,620 --> 00:28:21,987
T'en as pas le droit.
386
00:28:22,633 --> 00:28:24,383
C'est pas toi qui décides.
387
00:28:25,262 --> 00:28:26,908
Peut-être que ça devrait.
388
00:28:41,768 --> 00:28:43,044
Elle est arrivée ?
389
00:28:43,204 --> 00:28:44,387
J'arrive.
390
00:28:45,506 --> 00:28:47,656
J'espère pour vous que c'est vrai.
391
00:28:57,571 --> 00:28:58,815
Alors ?
392
00:29:01,974 --> 00:29:03,024
Ça a marché.
393
00:29:03,384 --> 00:29:04,362
Vraiment ?
394
00:29:04,622 --> 00:29:07,630
Elle est venue me voir comme t'as dit
et m'a proposé du fric
395
00:29:07,790 --> 00:29:10,118
- pour t'espionner.
- Donc, le plan tient toujours ?
396
00:29:10,378 --> 00:29:11,580
- Ouais.
- Cool.
397
00:29:11,740 --> 00:29:13,330
J'ai rendez-vous avec elle.
398
00:29:24,221 --> 00:29:26,525
Ça va, je t'ai pas oublié.
399
00:29:27,175 --> 00:29:29,888
Allez, ça va aller, maintenant.
400
00:29:30,148 --> 00:29:31,848
Tu peux pas te priver comme ça.
401
00:29:33,572 --> 00:29:34,893
Sors d'ici.
402
00:29:35,290 --> 00:29:36,603
Tu le penses pas.
403
00:29:36,863 --> 00:29:38,113
Si, je le pense.
404
00:29:38,406 --> 00:29:40,565
Tu dis n'importe quoi !
405
00:29:40,825 --> 00:29:42,890
Mourir du manque, c'est le pire.
406
00:29:43,580 --> 00:29:46,283
Tu vas suer et trembler
jusqu'à évaporation totale.
407
00:29:46,443 --> 00:29:48,944
Une longue descente aux enfers.
C'est ce que tu veux ?
408
00:29:49,104 --> 00:29:50,404
Ou tu veux vivre ?
409
00:29:54,372 --> 00:29:56,081
Rendez-vous en enfer.
410
00:30:06,286 --> 00:30:09,573
Quand t'arriveras pas à dormir,
de la chiasse plein les jambes
411
00:30:09,733 --> 00:30:11,388
et la tête dans le vomi,
412
00:30:12,997 --> 00:30:15,047
reviens pas me voir en rampant.
413
00:30:38,132 --> 00:30:41,418
La journée a été longue.
Finissons-en.
414
00:30:41,678 --> 00:30:44,963
J'ai un message de mon frère.
Tout se passe comme prévu.
415
00:30:45,223 --> 00:30:48,049
Vraiment ? Vous avez pourtant essuyé
un échec cuisant.
416
00:30:48,309 --> 00:30:50,969
Vous connaissez Michael.
Il s'arrange toujours.
417
00:30:51,361 --> 00:30:53,596
Non.
Pour moi, il arrête pas de merder.
418
00:30:53,856 --> 00:30:55,934
Il fait les choses
bien plus vite que vous.
419
00:30:56,094 --> 00:30:58,143
Whistler sera libre demain,
d'accord ?
420
00:30:58,403 --> 00:30:59,560
Gretchen Morgan ?
421
00:31:01,890 --> 00:31:04,253
General Zavala, police panaméenne.
422
00:31:04,413 --> 00:31:06,734
- Suivez-nous, je vous prie.
- Pourquoi ?
423
00:31:06,994 --> 00:31:08,863
Non, je ne comprends pas. Attendez !
424
00:31:09,023 --> 00:31:12,323
J'y suis pour rien ! Pour rien !
425
00:31:22,201 --> 00:31:23,949
Vous niez être impliquée
426
00:31:24,109 --> 00:31:26,651
dans les tentatives d'évasion
de la prison de Sona.
427
00:31:26,811 --> 00:31:28,840
J'ai jamais mis les pieds ici.
428
00:31:29,100 --> 00:31:31,467
Et vous n'avez jamais rencontré
aucun prisonnier ?
429
00:31:33,604 --> 00:31:35,430
- Non.
- Vous savez ce qu'on m'a dit ?
430
00:31:35,690 --> 00:31:37,759
Qui, les prisonniers ? J'imagine...
431
00:31:37,919 --> 00:31:40,977
On m'a dit que vous avez organisé
une évasion
432
00:31:41,237 --> 00:31:43,818
et que vous avez enlevé
un garçon en garantie.
433
00:31:43,978 --> 00:31:44,978
Vraiment ?
434
00:31:45,965 --> 00:31:48,735
Je suis une extra-terrestre ?
J'ai tué JFK ?
435
00:31:49,037 --> 00:31:52,989
Monsieur,
ce James Wilson, j'ignore qui il...
436
00:31:53,294 --> 00:31:55,044
- Whistler !
- ... est !
437
00:31:55,992 --> 00:31:59,692
Je suis ici pour me détendre
avant de reprendre une année
438
00:31:59,852 --> 00:32:02,874
de cours de sociologie
avec de jeunes idiots.
439
00:32:03,134 --> 00:32:04,542
Vous êtes ici en touriste ?
440
00:32:06,675 --> 00:32:08,725
Non, pas en touriste, Monsieur.
441
00:32:09,676 --> 00:32:12,550
J'aime me considérer comme
une "étudiante de la vie".
442
00:32:13,258 --> 00:32:15,108
"Une étudiante de la vie" ?
443
00:32:22,289 --> 00:32:23,948
Qu'est-ce qu'il a dit ?
444
00:32:24,108 --> 00:32:25,558
"Ouvre le jet."
445
00:33:09,391 --> 00:33:10,857
Un combat ! Un combat !
446
00:33:22,526 --> 00:33:24,080
Je vais vous donner une chance.
447
00:33:25,141 --> 00:33:28,070
Avez-vous commandité
l'évasion de Sona ?
448
00:33:28,300 --> 00:33:29,561
Oui ou non ?
449
00:33:57,968 --> 00:33:59,741
T'as l'air inquiet pour elle.
450
00:34:01,593 --> 00:34:04,704
Notre futur dépend d'elle,
donc oui, je suis inquiet.
451
00:34:13,399 --> 00:34:14,449
Oui ou non ?
452
00:34:25,293 --> 00:34:28,728
Vous avez prouvé une chose :
vous avez l'habitude.
453
00:34:40,494 --> 00:34:41,679
Suivez-moi.
454
00:34:55,663 --> 00:34:57,423
Connaissez-vous l'un de ces hommes ?
455
00:34:58,848 --> 00:35:01,010
- Je les ai jamais vus avant.
- Elle ment.
456
00:35:01,270 --> 00:35:04,806
- Je les ai jamais vus de ma vie.
- Où et quand vous l'avez vue ?
457
00:35:05,066 --> 00:35:07,183
Elle est venue lui rendre visite,
pas vrai ?
458
00:35:09,153 --> 00:35:11,354
Vous travaillez pour cette femme ?
459
00:35:12,907 --> 00:35:14,774
Avez-vous commandité l'évasion ?
460
00:35:18,496 --> 00:35:19,612
Oui ou non ?
461
00:35:23,483 --> 00:35:24,283
Oui.
462
00:35:26,140 --> 00:35:27,829
D'accord.
463
00:35:28,457 --> 00:35:30,662
- C'est vous qui commandez ?
- Non.
464
00:35:31,367 --> 00:35:34,074
J'ignore tout
d'une quelconque évasion.
465
00:35:34,437 --> 00:35:36,173
Je ne suis que la baby-sitter.
466
00:35:36,333 --> 00:35:38,529
- Je gardais le gosse.
- Où est-il ?
467
00:35:40,171 --> 00:35:42,196
Près de Paloma, sur l'A2.
468
00:35:43,552 --> 00:35:46,514
- Je peux vous emmener.
- Ramenez-les dans mon bureau.
469
00:35:46,774 --> 00:35:49,851
Mettez la fille dans la voiture.
On va faire un tour.
470
00:35:53,521 --> 00:35:54,480
C'est vous ?
471
00:35:56,182 --> 00:35:57,483
Vous avez tué Sara ?
472
00:35:58,784 --> 00:36:01,070
Je ne vois pas du tout
de quoi vous parlez.
473
00:36:05,151 --> 00:36:06,451
Je vous retrouverai.
474
00:37:09,607 --> 00:37:10,888
Félicitations.
475
00:37:11,048 --> 00:37:13,267
Un vrai Mohammed Ali, pas vrai ?
476
00:37:13,528 --> 00:37:14,925
C'est quoi, ça ?
477
00:37:16,462 --> 00:37:18,388
Comment tu l'as pris ?
478
00:37:34,352 --> 00:37:35,998
Là. Le gamin est là.
479
00:37:39,841 --> 00:37:40,830
Ici ?
480
00:37:40,990 --> 00:37:42,107
Désolée.
481
00:37:44,273 --> 00:37:45,967
Je suis vraiment désolée.
482
00:37:49,302 --> 00:37:50,932
J'espère qu'il va bien.
483
00:38:18,441 --> 00:38:20,811
Venez me chercher.
Je suis à la cabane.
484
00:38:22,106 --> 00:38:23,296
Apportez des serviettes.
485
00:38:29,707 --> 00:38:30,927
Salut, Lincoln.
486
00:38:38,333 --> 00:38:39,333
Augusto.
487
00:38:39,825 --> 00:38:41,105
Content de te voir.
488
00:38:41,365 --> 00:38:43,065
Merci pour les cigares.
489
00:38:43,786 --> 00:38:47,320
- T'as pas ouvert le paquet ?
- J'ai pas eu le temps, aujourd'hui.
490
00:38:50,790 --> 00:38:52,491
Tu dois faire un choix.
491
00:38:52,842 --> 00:38:54,660
Les jours de Lechero sont comptés.
492
00:38:54,976 --> 00:38:56,226
T'es d'accord ?
493
00:38:58,203 --> 00:38:59,874
Alors, tu sais quoi faire.
494
00:39:00,334 --> 00:39:02,335
T'as bien bossé, jusqu'ici.
495
00:39:02,699 --> 00:39:05,181
Il est temps de passer à l'action.
496
00:39:07,008 --> 00:39:09,527
Montre ce dont tu es capable.
Rentre,
497
00:39:10,291 --> 00:39:11,427
et ouvre le paquet.
498
00:39:38,548 --> 00:39:39,996
Qu'est-ce qu'ils font là ?
499
00:39:40,785 --> 00:39:42,815
Ils sont là pour interrogatoire.
500
00:39:44,442 --> 00:39:45,336
Allez.
501
00:39:45,597 --> 00:39:46,552
On y va.
502
00:39:46,712 --> 00:39:49,798
- Qu'est-il arrivé au Général ?
- Il a été retrouvé mort ce matin,
503
00:39:50,059 --> 00:39:51,304
près de l'A2.
504
00:39:52,800 --> 00:39:54,550
Vous retournez en cellule.
505
00:39:57,027 --> 00:39:58,722
J'en suis désolé.
506
00:39:59,701 --> 00:40:01,227
Il avait l'air d'un homme bien.
507
00:40:30,844 --> 00:40:32,160
Pourquoi t'es de retour ?
508
00:40:32,320 --> 00:40:34,719
Si tu veux toujours sortir,
prête-moi ton téléphone.
509
00:40:39,276 --> 00:40:40,397
Rentre.
510
00:40:50,074 --> 00:40:50,817
Quoi ?
511
00:40:51,078 --> 00:40:52,486
- Comment va L.J. ?
- Bien.
512
00:40:52,746 --> 00:40:54,488
Mais c'est pas le cas de Susan.
513
00:40:54,877 --> 00:40:56,240
Il va bien, t'es sûr ?
514
00:40:56,500 --> 00:40:58,659
Oui.
Je viens de l'avoir au téléphone.
515
00:40:58,919 --> 00:41:00,828
Pourquoi tu m'as caché
ce qui se passait ?
516
00:41:01,088 --> 00:41:03,294
Il aurait pu mourir par ta faute.
517
00:41:03,454 --> 00:41:06,041
Tant qu'on aura Whistler,
tout ira bien.
518
00:41:09,246 --> 00:41:10,379
Je dois te laisser.
519
00:41:12,241 --> 00:41:15,826
T'as pas vu le blanco ?
Il se croit chez lui, ici.
520
00:41:15,986 --> 00:41:18,801
- Lechero devait pas s'en charger ?
- Il le fera.
521
00:41:18,961 --> 00:41:21,996
Il arrête pas de dire ça.
Si toi et Lechero voulez jouer
522
00:41:22,156 --> 00:41:24,268
les vieux couples
qui se chamaillent...
523
00:41:24,528 --> 00:41:27,480
- Vous aimez ça, dans la cuisine ?
- Fais gaffe.
524
00:41:27,740 --> 00:41:29,774
Alors, fais quelque chose !
Sinon, bientôt,
525
00:41:30,034 --> 00:41:32,068
tu recevras tes ordres de Scofield.
526
00:41:36,992 --> 00:41:39,293
Certains n'ont aucune limite.
527
00:41:42,555 --> 00:41:43,889
Oui. Je sais.
528
00:41:44,757 --> 00:41:46,693
Au moins, on est revenus.
529
00:41:47,058 --> 00:41:48,708
Ce qui, bien sûr, est...
530
00:41:49,222 --> 00:41:51,670
exactement ce que tu voulais. Non ?
531
00:41:51,930 --> 00:41:54,632
- De quoi tu parles ?
- T'as invité le loup dans la bergerie.
532
00:41:55,062 --> 00:41:57,264
T'as lâché le nom de Gretchen
uniquement
533
00:41:57,424 --> 00:41:59,887
pour qu'elle vienne te tirer de là.
534
00:42:00,147 --> 00:42:01,806
Tu voulais que je lâche son nom.
535
00:42:04,580 --> 00:42:07,532
- Si elle meurt, ça s'arrêtera pas là.
- Oui, je sais.
536
00:42:08,156 --> 00:42:09,939
Mais est-ce que ça s'arrête
avec toi ?
537
00:42:10,642 --> 00:42:14,239
Comment un simple pêcheur
peut en savoir autant sur la Compagnie ?
538
00:42:14,399 --> 00:42:15,936
Quand elle reviendra,
539
00:42:16,676 --> 00:42:17,863
et elle reviendra...
540
00:42:20,669 --> 00:42:22,519
qu'est-ce que je lui dirai ?
541
00:42:24,024 --> 00:42:25,871
Tu vas le faire ou pas ?
542
00:42:28,300 --> 00:42:30,501
Dis-lui que la réponse est oui.
543
00:42:30,930 --> 00:42:34,580
Mais une fois dehors, pour moi,
t'es qu'un dommage collatéral,
544
00:42:35,014 --> 00:42:36,090
rien de plus.