1 00:00:00,130 --> 00:00:01,944 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,074 --> 00:00:03,790 On ne ressort jamais de Sona. 3 00:00:04,051 --> 00:00:06,626 Une fois qu'on y est... on y reste. 4 00:00:07,095 --> 00:00:08,295 Ils nous ont eus. 5 00:00:08,805 --> 00:00:11,798 On échangera Sara et L.J. contre Whistler. C'est clair ? 6 00:00:12,267 --> 00:00:14,538 T'auras les détails quand tu m'auras dit qui tu es. 7 00:00:14,698 --> 00:00:16,303 - Un pêcheur. - Vraiment ? 8 00:00:16,715 --> 00:00:18,036 Ma vie est entre tes mains. 9 00:00:18,439 --> 00:00:20,015 Comment vont L.J. et Sara ? 10 00:00:20,275 --> 00:00:22,475 Elle est morte, je t'ai menti. 11 00:00:24,028 --> 00:00:25,312 La fiancée de J. Whistler. 12 00:00:25,822 --> 00:00:30,066 Tu vas t'évader de cette prison et m'emmener avec toi. 13 00:00:30,536 --> 00:00:34,446 4 jours de plus. Si d'ici là, je suis sorti, je peux encore réussir. 14 00:00:34,914 --> 00:00:37,365 Il y a eu deux tentatives d'évasion en 48 heures. 15 00:00:38,001 --> 00:00:40,035 Dites adieu à Sona, M. Scofield. 16 00:01:10,083 --> 00:01:11,232 Laissez-nous. 17 00:01:13,202 --> 00:01:15,862 Mon prédécesseur, le Colonel Escamilla, 18 00:01:16,122 --> 00:01:18,531 n'était pas très efficace. Il a été remplacé. 19 00:01:18,966 --> 00:01:21,409 Je suis le général Zavala. Asseyez-vous. 20 00:01:22,461 --> 00:01:23,827 Un verre d'eau ? 21 00:01:27,300 --> 00:01:30,126 Mon général, avec tout mon respect, j'ai rien à voir avec tout ça. 22 00:01:31,132 --> 00:01:33,770 J'étudie chaque affaire minutieusement, 23 00:01:33,930 --> 00:01:36,703 et celle-ci comporte trop de questions sans réponses. 24 00:01:36,863 --> 00:01:39,427 Mon boulot, c'est de trouver ces réponses. 25 00:01:39,687 --> 00:01:41,596 Vous m'aidez, je vous aide. 26 00:01:42,103 --> 00:01:43,443 Les hélicoptères. 27 00:01:44,357 --> 00:01:46,422 Vous n'avez pas pu organiser ça seul. 28 00:01:46,582 --> 00:01:49,228 Vous ne pilotiez pas un des hélicos. 29 00:01:49,490 --> 00:01:51,939 Mais vous connaissez les commanditaires. 30 00:01:53,493 --> 00:01:54,874 Encore une fois, réfléchissez. 31 00:01:55,034 --> 00:01:57,237 Vous avez tout intérêt à me dire la vérité. 32 00:01:57,896 --> 00:01:58,987 C'est la vérité. 33 00:02:04,522 --> 00:02:05,912 Allons faire un tour. 34 00:02:06,379 --> 00:02:08,231 Je comprends vos craintes, 35 00:02:08,591 --> 00:02:11,277 mais le Panama ne peux tolérer ce genre d'agissement. 36 00:02:11,437 --> 00:02:13,877 C'est le moment ou jamais de parler. 37 00:02:14,969 --> 00:02:16,148 Je le ferais... 38 00:02:16,957 --> 00:02:20,844 - s'il y avait quelque chose à ajouter. - Vous ne me laissez pas le choix. 39 00:02:24,190 --> 00:02:26,891 Ça craint. Ils le collent au four. 40 00:02:28,074 --> 00:02:30,311 Ça ne va pas s'arranger pour vous. 41 00:02:31,442 --> 00:02:34,182 Votre seule issue est la coopération. 42 00:02:35,358 --> 00:02:38,319 Avouez la tentative et soumettez-vous à la justice, 43 00:02:38,712 --> 00:02:41,448 ou le soleil du Panama vous punira. 44 00:02:41,830 --> 00:02:43,128 À vous de voir. 45 00:02:46,525 --> 00:02:47,537 Il est foutu. 46 00:02:48,482 --> 00:02:49,932 C'est fini pour lui. 47 00:03:26,251 --> 00:03:32,540 Sous-titres : sub-way.fr (1.00) 48 00:03:52,120 --> 00:03:53,645 J'espère que mon frère va bien. 49 00:03:54,360 --> 00:03:56,765 - Vous souffrez ? - Non. 50 00:03:56,925 --> 00:03:58,568 Je vais à la prison. 51 00:03:58,728 --> 00:04:00,836 J'ai vu les infos dans la salle d'attente. 52 00:04:00,996 --> 00:04:02,870 Ils ont identifié plusieurs corps, mais... 53 00:04:03,030 --> 00:04:05,030 - c'était pas eux. - J'en saurai plus sur place. 54 00:04:05,292 --> 00:04:07,423 - Vous m'accompagnez ? - Je sais pas. 55 00:04:07,553 --> 00:04:10,322 Après tout ce qui s'est passé, je ne sais plus quoi penser. 56 00:04:10,452 --> 00:04:13,474 - Il n'y a rien à en penser. - James a toujours réponse à tout, 57 00:04:13,604 --> 00:04:15,871 - mais ça ne colle pas. - Arrêtez les questions 58 00:04:16,001 --> 00:04:17,211 et regardez les faits. 59 00:04:17,341 --> 00:04:19,490 Je voulais croire ce qu'il me disait, 60 00:04:19,650 --> 00:04:23,173 - et je veux qu'il s'en sorte. - Moi aussi. 61 00:04:24,146 --> 00:04:26,635 Croyez-moi, j'y travaille tous les jours. 62 00:04:27,466 --> 00:04:29,972 J'apprécie beaucoup tout ce que vous avez fait. 63 00:04:30,864 --> 00:04:32,266 Vous m'avez sauvé la vie. 64 00:04:32,528 --> 00:04:34,682 Vous n'étiez pas obligé de m'aider. 65 00:04:34,812 --> 00:04:36,591 Si, je l'étais. 66 00:04:42,372 --> 00:04:43,277 Montez. 67 00:04:55,126 --> 00:04:57,332 Où que j'aille, vous êtes là. 68 00:04:59,179 --> 00:05:00,419 Rentrez chez vous. 69 00:05:15,415 --> 00:05:18,186 D'un côté, j'ai envie de passer sans m'arrêter, Alex. 70 00:05:19,072 --> 00:05:20,647 Vous ne méritez pas d'être ici. 71 00:05:21,526 --> 00:05:26,069 En fait, vu mon passif, c'est tout ce que je mérite. 72 00:05:32,350 --> 00:05:34,228 - Merci. - Attendez. 73 00:05:38,470 --> 00:05:39,374 Non. 74 00:05:41,201 --> 00:05:43,713 Mon père a été mineur pendant 30 ans. 75 00:05:44,470 --> 00:05:46,506 Il l'avait avec lui tous les jours. 76 00:05:47,720 --> 00:05:49,551 Ça l'a protégé jusqu'à la retraite. 77 00:05:50,452 --> 00:05:51,803 Ensuite, il me l'a confiée. 78 00:05:55,607 --> 00:05:56,975 Je peux pas accepter. 79 00:05:57,735 --> 00:05:59,311 Vous me la rendrez en sortant. 80 00:06:03,577 --> 00:06:05,901 - Faites attention, Alex. - Entendu. 81 00:06:43,265 --> 00:06:46,149 Quoi ? Vous avez pas les couilles de faire ça vous-même ? 82 00:06:46,411 --> 00:06:48,944 C'est pour vous que je fais ça, alors fermez-la. 83 00:06:49,315 --> 00:06:51,101 Depuis hier, vous doutiez peut-être 84 00:06:51,231 --> 00:06:53,407 de ma capacité à tenir ma part du marché. 85 00:06:53,669 --> 00:06:56,743 Voilà de quoi raviver votre motivation. Vous avez une minute. 86 00:07:08,767 --> 00:07:11,284 L.J., Dieu merci, tu es en vie. 87 00:07:18,231 --> 00:07:21,644 - Non, oublie. Tu peux rien faire. - Il y a toujours un moyen. 88 00:07:21,905 --> 00:07:24,996 Ce sont des pros. Ils te suivent à la trace. Crois-moi. 89 00:07:28,372 --> 00:07:30,068 Cette pute est barge. 90 00:07:30,330 --> 00:07:32,029 Elle a coupé la tête de Sara. 91 00:07:32,592 --> 00:07:33,697 J'étais là. 92 00:07:34,161 --> 00:07:36,627 J'ai fermé les yeux, mais j'ai tout entendu. 93 00:07:36,757 --> 00:07:37,951 Écoute-moi. 94 00:07:38,213 --> 00:07:39,953 Il ne va rien t'arriver, OK ? 95 00:07:40,215 --> 00:07:43,052 La prochaine fois qu'on se verra, ne détourne pas le regard. 96 00:07:43,182 --> 00:07:45,392 Je te dirai quoi faire. Compris ? 97 00:07:45,522 --> 00:07:47,210 La minute est écoulée. 98 00:07:47,867 --> 00:07:50,088 Ton oncle et moi, on sait ce qu'on fait. 99 00:07:50,447 --> 00:07:51,715 On va te sortir de là. 100 00:07:53,478 --> 00:07:55,528 - Je t'aime. - Je t'aime, papa. 101 00:08:20,694 --> 00:08:22,496 On dirait que ça a mal tourné. 102 00:08:22,758 --> 00:08:25,582 - Tu devrais être loin. - Toi aussi. 103 00:08:26,002 --> 00:08:27,375 Qu'est-ce qui s'est passé ? 104 00:08:29,190 --> 00:08:30,996 On est encore sur le coup. 105 00:08:31,274 --> 00:08:33,900 C'est moche pour Michael, mais on peut se passer de lui. 106 00:08:34,030 --> 00:08:37,010 - Repose-toi. - Comment on sort ? 107 00:08:37,437 --> 00:08:39,721 Je me reposerai quand je serai dehors. 108 00:08:40,250 --> 00:08:41,681 Je pars pas sans toi. 109 00:08:41,942 --> 00:08:44,559 T'as ma parole. Maintenant, va te reposer. 110 00:08:54,521 --> 00:08:56,911 T'as vu Scofield au sauna ? 111 00:08:57,186 --> 00:08:59,199 Il s'est peut-être tatoué un plan pour sortir. 112 00:08:59,461 --> 00:09:00,839 T'en étais, non ? 113 00:09:01,338 --> 00:09:03,078 Vous rôdez tous autour de Lechero. 114 00:09:03,340 --> 00:09:06,706 - Scofield doit avoir un plan d'évasion. - Je suis pas au courant. 115 00:09:07,350 --> 00:09:08,854 Sans déconner ? 116 00:09:11,384 --> 00:09:13,463 Trop de cocktails au Lido. 117 00:09:16,118 --> 00:09:17,947 Voilà les emmerdes. 118 00:09:20,655 --> 00:09:22,931 - Nettoie-moi ça. - Compte là-dessus. 119 00:09:23,193 --> 00:09:25,392 T'as pas entendu ? Je t'ai donné un ordre. 120 00:09:25,654 --> 00:09:27,488 - Exécution. - Nettoyer la merde 121 00:09:27,618 --> 00:09:30,096 - fait plus partie de mes attributions. - Les choses ont changé. 122 00:09:30,226 --> 00:09:33,234 - Tu dois nous obéir, maintenant. - Tu me fais pas peur, Cro-Magnon. 123 00:09:33,893 --> 00:09:35,527 Va faire chier quelqu'un d'autre. 124 00:10:17,647 --> 00:10:20,411 - Qu'est-ce que tu veux ? - Livraison spéciale. 125 00:10:21,219 --> 00:10:23,116 Il faut que ça entre rapidement. 126 00:10:23,481 --> 00:10:25,661 - Combien ? - T'as eu 10 000 $. 127 00:10:25,921 --> 00:10:27,580 Pour l'autre. Combien pour celle-là ? 128 00:10:29,205 --> 00:10:31,125 - Rien du tout. - Alors, non-merci. 129 00:10:33,497 --> 00:10:34,961 Tu devrais peut-être... 130 00:10:36,568 --> 00:10:38,837 y réfléchir à deux fois. 131 00:10:44,540 --> 00:10:46,057 Donne ce verre au prisonnier. 132 00:10:46,536 --> 00:10:48,350 Pourquoi ? Il le mérite pas. 133 00:10:51,197 --> 00:10:52,547 Je vais le faire. 134 00:11:06,541 --> 00:11:07,891 Salut, mon frère. 135 00:11:08,252 --> 00:11:09,902 Tu te souviens de moi ? 136 00:11:10,318 --> 00:11:11,794 Ça va pas marcher. 137 00:11:12,344 --> 00:11:13,541 Allez, bois ça. 138 00:11:13,671 --> 00:11:16,148 Prends bien soin de L.J, d'accord ? 139 00:11:16,464 --> 00:11:19,252 Il va bien. Bien mieux que toi. 140 00:11:19,402 --> 00:11:21,730 Allez. Bois, tu en as besoin. 141 00:11:32,599 --> 00:11:33,853 Je suis désolé pour Sara. 142 00:11:36,809 --> 00:11:38,794 J'essaierai de t'en faire passer plus, 143 00:11:38,924 --> 00:11:41,319 - la prochaine fois. - Arrête ce boulot. 144 00:11:41,580 --> 00:11:42,488 Impossible. 145 00:11:42,789 --> 00:11:45,449 - On doit tous arrêter, un jour. - Non, Michael. 146 00:11:45,710 --> 00:11:48,311 T'es dans une cage... T'as besoin de toute l'aide possible. 147 00:11:48,441 --> 00:11:50,078 Non. Va-t'en et te retourne pas. 148 00:11:50,431 --> 00:11:52,747 Pas après tout ce que tu as fait pour moi. 149 00:12:08,754 --> 00:12:11,141 T'as essayé de faire un tour en hélico, hier ? 150 00:12:11,403 --> 00:12:14,693 - J'ai fait ce que je devais faire. - Mais tu es revenu sur notre marché. 151 00:12:14,823 --> 00:12:17,434 Je sauvais ma peau. Vous savez ce que c'est. 152 00:12:17,564 --> 00:12:19,705 Fais gaffe. C'est toujours moi, le patron. 153 00:12:19,842 --> 00:12:21,460 Quelle importance ? 154 00:12:21,590 --> 00:12:24,779 Vous voulez sortir d'ici ou continuer à en parler ? 155 00:12:26,873 --> 00:12:27,824 C'est bon. 156 00:12:28,086 --> 00:12:29,836 On n'a qu'à le consolider. 157 00:12:30,368 --> 00:12:32,295 Non. Il nous faut l'ingénieur. 158 00:12:33,008 --> 00:12:33,996 On bouge. 159 00:12:34,652 --> 00:12:37,042 Sortons d'ici avant que Sammy revienne. 160 00:12:53,294 --> 00:12:56,519 37° à l'ombre, 50° dans la cage. 161 00:12:56,781 --> 00:12:57,910 Allons à l'intérieur. 162 00:12:58,040 --> 00:13:00,134 On parlera au frais. 163 00:13:00,264 --> 00:13:01,649 Demain, il fera plus chaud, 164 00:13:02,103 --> 00:13:03,860 et après-demain, encore plus. 165 00:13:04,122 --> 00:13:06,154 Le jour suivant, vous serez mort. 166 00:13:06,416 --> 00:13:07,822 Vous comprenez pas. 167 00:13:08,662 --> 00:13:10,700 Si je pensais que vous pouviez m'aider... 168 00:13:12,075 --> 00:13:13,119 Je le peux. 169 00:13:13,454 --> 00:13:16,564 Vous ignorez l'influence que j'ai dans cette province. 170 00:13:16,694 --> 00:13:20,127 Il vaut mieux m'avoir en ami qu'en ennemi, non ? 171 00:13:20,387 --> 00:13:22,087 Vous connaissez pas ces gens. 172 00:13:22,578 --> 00:13:24,805 On peut pas les arrêter, ni vous, 173 00:13:26,044 --> 00:13:27,051 ni moi. 174 00:13:28,992 --> 00:13:30,542 Il y avait un homme... 175 00:13:31,095 --> 00:13:34,057 Un baron de la drogue, l'homme le plus puissant du Panama. 176 00:13:34,331 --> 00:13:38,970 Un tueur sans merci à la tête d'une armée de truands. 177 00:13:39,366 --> 00:13:42,399 Il a tué juges, policiers, tous ceux qui s'opposaient à lui. 178 00:13:42,661 --> 00:13:44,984 On disait que personne pouvait l'arrêter, mais aujourd'hui... 179 00:13:45,246 --> 00:13:48,092 Lechero est en prison, et c'est moi qui commande. 180 00:13:48,252 --> 00:13:51,866 Je décide quelles vies sont en jeu, et là, c'est la vôtre. 181 00:13:54,205 --> 00:13:56,009 Depuis mon arrivée... 182 00:13:59,662 --> 00:14:01,627 j'organise mon évasion. 183 00:14:08,743 --> 00:14:09,817 Il parle. 184 00:14:10,663 --> 00:14:12,068 Comment tu le sais ? 185 00:14:12,228 --> 00:14:14,097 C'est le seul moyen de sortir de la cage. 186 00:14:31,287 --> 00:14:33,366 Ceux qui ont envoyé les hélicos, 187 00:14:35,694 --> 00:14:38,163 ce sont les mêmes qui ont piégé mon frère 188 00:14:38,424 --> 00:14:39,925 aux États-Unis. 189 00:14:40,519 --> 00:14:42,960 Les mêmes qui me voulaient à Sona. 190 00:14:44,693 --> 00:14:47,548 Afin que vous fassiez évader un autre détenu ? 191 00:14:50,320 --> 00:14:51,536 Qui sont-ils ? 192 00:14:52,837 --> 00:14:53,887 Je l'ignore, 193 00:14:55,440 --> 00:14:57,590 mais ils ont le fils de mon frère. 194 00:14:57,896 --> 00:14:59,846 Ils aiment avoir des garanties. 195 00:15:01,648 --> 00:15:04,068 Parler pourrait mettre sa vie en danger. 196 00:15:04,868 --> 00:15:06,806 Si vous m'avez dit la vérité... 197 00:15:09,568 --> 00:15:11,017 vous le sauveriez. 198 00:15:11,603 --> 00:15:13,364 J'appellerais mes troupes pour rechercher 199 00:15:13,626 --> 00:15:15,200 le garçon, immédiatement. 200 00:15:15,768 --> 00:15:17,320 Mais cette histoire ? 201 00:15:18,465 --> 00:15:20,873 - C'est de la fiction. - C'est la vérité. 202 00:15:22,408 --> 00:15:25,779 C'est ce que vous vouliez. C'est tout ce que j'ai à offrir. 203 00:15:27,941 --> 00:15:29,147 Je vous en prie. 204 00:15:30,489 --> 00:15:31,839 Il s'appelle L.J. 205 00:15:33,939 --> 00:15:35,306 Il n'a que 16 ans. 206 00:15:43,354 --> 00:15:44,953 C'est quoi, cette odeur ? 207 00:15:45,461 --> 00:15:46,713 Des Armandos. 208 00:15:47,584 --> 00:15:50,652 - C'est pas donné. - On me les a offerts. J'en fume pas. 209 00:15:50,913 --> 00:15:52,445 - Qui ? - Un type pour qui... 210 00:15:52,707 --> 00:15:54,280 j'ai fait passer des trucs en prison. 211 00:15:54,632 --> 00:15:56,616 T'as fait passer des trucs ? Comme de la drogue ? 212 00:15:56,878 --> 00:15:59,568 - On s'en tape. Il me payait. - T'aurais dû arrêter ! 213 00:15:59,728 --> 00:16:01,905 Je sais. J'ai besoin de cash pour mon môme. 214 00:16:02,065 --> 00:16:03,665 Maricruz a pas de mutuelle, OK ? 215 00:16:04,133 --> 00:16:06,402 Écoute, je viens de voir Michael. 216 00:16:06,940 --> 00:16:08,318 Il est en isolement. 217 00:16:08,478 --> 00:16:09,379 Quoi ? 218 00:16:09,641 --> 00:16:12,423 Ils l'ont mis en cage, au milieu de la cour, tout seul. 219 00:16:12,713 --> 00:16:14,203 Il peut rien faire. 220 00:16:16,010 --> 00:16:17,158 Ça va aller. 221 00:16:17,906 --> 00:16:19,428 Non, ça va pas aller. 222 00:16:19,588 --> 00:16:21,497 Je sais pas quoi faire, mec. 223 00:16:23,024 --> 00:16:24,060 Tout s'effondre. 224 00:16:30,153 --> 00:16:31,534 Tu regardes quoi ? 225 00:16:31,954 --> 00:16:32,954 La vue. 226 00:16:33,450 --> 00:16:36,157 J'ai remarqué que Lechero et toi étiez amis. 227 00:16:36,712 --> 00:16:39,026 Il traîne avec beaucoup de blancs, dernièrement. 228 00:16:39,186 --> 00:16:41,739 - Ça te pose un problème ? - Pas à moi, à Sammy. 229 00:16:41,899 --> 00:16:44,080 J'ai observé de près, comme toujours. 230 00:16:44,342 --> 00:16:46,402 Et vous vous porteriez tous mieux 231 00:16:46,562 --> 00:16:48,209 si Sammy n'était plus là. 232 00:16:49,206 --> 00:16:52,422 Plus besoin de craindre qu'il fourre son nez dans vos affaires. 233 00:16:53,150 --> 00:16:54,340 Et tu proposes ? 234 00:16:54,997 --> 00:16:56,509 On sait ce qui doit arriver. 235 00:16:56,815 --> 00:16:58,804 Y a peu de gars à Sona qui tueraient Sammy. 236 00:16:59,065 --> 00:17:02,301 J'ai ma petite idée. Quelqu'un qui me doit une faveur. 237 00:17:02,732 --> 00:17:05,620 Mais si j'y arrive, j'appartiens au club, garanti. 238 00:17:05,780 --> 00:17:06,974 T'y veilleras. 239 00:17:09,172 --> 00:17:11,733 Je crois que c'est en ton pouvoir de conclure l'affaire. 240 00:17:12,791 --> 00:17:14,696 C'est vrai. Marché conclu. 241 00:17:19,801 --> 00:17:21,550 D'accord. Eh bien, 242 00:17:22,029 --> 00:17:23,359 merci, Monsieur. 243 00:17:49,612 --> 00:17:52,029 Écoute, j'ai pensé à ce que tu m'as dit... 244 00:17:53,059 --> 00:17:55,234 - mais je peux pas arrêter. - Fais ce que tu veux. 245 00:17:55,496 --> 00:17:57,362 Je le ferais, si tu me filais un peu de fric. 246 00:17:57,624 --> 00:17:59,781 Tu remets ça ? Je te l'ai dit. J'ai pas de fric. 247 00:18:00,043 --> 00:18:02,283 - T'attends quoi de moi ? - Fais ce que tu veux. 248 00:18:02,545 --> 00:18:05,286 - Je pourrais t'être utile, non ? - Notre amitié devient payante ? 249 00:18:05,548 --> 00:18:09,234 - Je vais avoir un môme ! - Je reverrai peut-être jamais le mien. 250 00:18:17,194 --> 00:18:19,011 Ouais, passe-moi Gretchen. 251 00:18:26,273 --> 00:18:30,325 À ma grande surprise, votre histoire a l'air d'avoir une part de vérité. 252 00:18:30,455 --> 00:18:31,771 Tout est vrai. 253 00:18:31,934 --> 00:18:34,273 - C'est à moi d'en juger. - Que puis-je ajouter ? 254 00:18:34,546 --> 00:18:35,358 Ce détenu, 255 00:18:36,066 --> 00:18:37,984 celui qu'on vous a envoyé libérer, 256 00:18:38,144 --> 00:18:40,211 il pourrait confirmer vos propos. 257 00:18:40,371 --> 00:18:41,917 Il pourrait mais... 258 00:18:42,618 --> 00:18:45,283 - je sais pas s'il le fera. - Dites-moi son nom. 259 00:18:47,580 --> 00:18:51,026 Ils hésiteront pas à tuer mon neveu, donc, vous ferez tout pour le trouver ? 260 00:18:51,186 --> 00:18:53,377 - Oui, mais pas sans un nom. - Je veux votre parole. 261 00:18:53,665 --> 00:18:56,515 Vous l'avez. Je trouverai le petit. Le nom ! 262 00:19:06,261 --> 00:19:07,345 Ça va pas ? 263 00:19:07,786 --> 00:19:09,347 À toi de me le dire. 264 00:19:09,996 --> 00:19:12,429 Je suis allée à l'appartement, ton appartement. 265 00:19:12,589 --> 00:19:15,190 Une femme a débarqué, comme si elle te connaissait. 266 00:19:16,269 --> 00:19:17,943 Et j'ai trouvé un passeport. 267 00:19:19,619 --> 00:19:20,863 Qui est Gary Miller ? 268 00:19:23,184 --> 00:19:24,499 Cet appartement, 269 00:19:25,379 --> 00:19:26,614 ce passeport, 270 00:19:27,368 --> 00:19:28,652 c'est pour nous. 271 00:19:30,689 --> 00:19:32,172 C'est pour qu'on s'en aille. 272 00:19:32,332 --> 00:19:36,023 Quand je serai sorti, je trouverai un moyen pour qu'on reste ensemble. 273 00:19:36,596 --> 00:19:38,455 On parlait de la France, tu te souviens ? 274 00:19:38,615 --> 00:19:40,137 James... Oui. 275 00:19:42,204 --> 00:19:43,854 Notre projet commun. 276 00:19:45,609 --> 00:19:47,681 Comment je peux te croire ? 277 00:19:48,295 --> 00:19:50,600 Comment je peux croire quoi que soit ? 278 00:19:54,774 --> 00:19:57,649 Sache... Sache que je t'aime. 279 00:20:10,882 --> 00:20:12,498 Ces accusations sont très graves. 280 00:20:15,203 --> 00:20:17,905 Michael Scofield m'a dit que certaines personnes 281 00:20:18,065 --> 00:20:20,797 étaient déterminées à vous faire sortir. 282 00:20:22,884 --> 00:20:25,511 - De quoi parle-t-il ? - Vous ne savez rien de tout ça ? 283 00:20:27,427 --> 00:20:29,515 Scofield est un homme intelligent, mais... 284 00:20:30,669 --> 00:20:32,434 il a une imagination débordante. 285 00:20:32,970 --> 00:20:34,645 Donc, vous le traitez de menteur ? 286 00:20:36,663 --> 00:20:37,893 Plus ou moins. 287 00:20:40,291 --> 00:20:42,579 J'ai pu vérifier cette histoire. 288 00:20:43,899 --> 00:20:47,432 Je sais déjà tout en détail, M. Whistler. 289 00:20:48,091 --> 00:20:49,493 Il ne me manque qu'un nom. 290 00:20:50,037 --> 00:20:52,087 Qui commande à l'extérieur ? 291 00:20:52,796 --> 00:20:55,207 On mettra un terme à tout ça si vous me le dites. 292 00:20:59,340 --> 00:21:00,879 Qu'est-ce que vous racontez ? 293 00:21:24,079 --> 00:21:25,946 - Qu'est-ce que vous faites ? - Gracias. 294 00:21:33,044 --> 00:21:33,844 Bien. 295 00:21:35,302 --> 00:21:36,436 On recommence. 296 00:21:37,550 --> 00:21:38,717 Te voilà. 297 00:21:40,111 --> 00:21:43,057 Et j'ai pas pris mon sac de bonbons. 298 00:21:46,236 --> 00:21:48,218 Je craignais que tu sois parti pour de bon. 299 00:21:48,719 --> 00:21:51,303 La fête serait pas pareille, sans toi. 300 00:21:52,568 --> 00:21:54,600 C'est bien car j'ai un service à te demander. 301 00:21:56,229 --> 00:21:59,851 En rapport avec toi, une patte de poulet et un mec qui le mérite. 302 00:22:02,153 --> 00:22:03,153 Quel mec ? 303 00:22:04,619 --> 00:22:06,695 Rétablis-toi, bats-toi sur le ring, 304 00:22:06,955 --> 00:22:09,156 et fais-lui le... truc du cou. 305 00:22:09,416 --> 00:22:12,951 En échange, je couvrirai toutes tes dépenses médicales. 306 00:22:15,964 --> 00:22:18,859 Prends ton temps. Je vais aller chercher mon sac, 307 00:22:19,384 --> 00:22:21,084 et mettre fin à ton malheur. 308 00:22:21,344 --> 00:22:23,462 T'es le meilleur de l'arène, Alex. 309 00:22:23,722 --> 00:22:25,172 Me laisse pas tomber. 310 00:22:29,039 --> 00:22:32,095 Peut-être qu'à présent, vous serez plus enclin à dire la vérité. 311 00:22:34,941 --> 00:22:36,516 Êtes-vous avec Scofield ? 312 00:22:41,318 --> 00:22:45,067 - Êtes-vous avec Scofield ? - Oui ! Je suis avec lui. 313 00:22:46,315 --> 00:22:47,945 Mais il n'y a personne d'autre. 314 00:22:56,171 --> 00:22:58,027 Comme on dit en Amérique, 315 00:22:58,284 --> 00:23:00,290 nous allons tirer ça au clair. 316 00:23:00,450 --> 00:23:02,004 Je lui ai dit la vérité. 317 00:23:03,164 --> 00:23:04,956 Tu devrais en faire autant. 318 00:23:05,116 --> 00:23:07,104 - Je l'ai fait. - Il n'a rien confirmé ! 319 00:23:07,264 --> 00:23:09,508 Parlez-lui de la femme qui vient souvent. 320 00:23:13,104 --> 00:23:15,764 - C'est pas ce que tu crois. - Peu importe. Ce qui compte, c'est 321 00:23:16,024 --> 00:23:19,768 que tu connais son nom, et le fait que tu refuses de l'admettre prouve 322 00:23:20,028 --> 00:23:22,020 - que t'es pas innocent. - Tu sais que si ! 323 00:23:22,280 --> 00:23:24,731 Prouve-le, car c'est notre seul moyen de sortir d'ici. 324 00:23:24,999 --> 00:23:27,792 C'est du suicide. Ils tueront Sofia, 325 00:23:28,119 --> 00:23:29,861 - et ton neveu. - Cet homme 326 00:23:30,121 --> 00:23:32,488 peut nous aider, mais pas sans un nom, alors dis-lui ! 327 00:23:38,031 --> 00:23:39,579 On n'a pas le choix. 328 00:23:40,429 --> 00:23:41,429 C'est fini. 329 00:23:45,455 --> 00:23:46,670 Gretchen Morgan. 330 00:23:56,826 --> 00:23:58,181 J'ignore où elle habite, 331 00:23:58,686 --> 00:24:00,392 ou comment la trouver. 332 00:24:00,760 --> 00:24:02,610 Je ne connais que son nom. 333 00:24:04,566 --> 00:24:05,913 Gretchen Morgan. 334 00:24:18,219 --> 00:24:19,327 Deux autres. 335 00:24:19,892 --> 00:24:22,873 - Non, je vais y aller. - Non, il reste. 336 00:24:23,374 --> 00:24:25,584 Détendez-vous... Fernando, c'est ça ? 337 00:24:27,250 --> 00:24:28,795 J'ai juste un mot à vous dire. 338 00:24:29,055 --> 00:24:29,921 En privé. 339 00:24:31,663 --> 00:24:34,234 Je peux pas faire plus privé qu'ici. 340 00:24:36,372 --> 00:24:38,945 J'ai appris pour votre dispute avec Lincoln. 341 00:24:39,817 --> 00:24:41,659 Vous avez des yeux partout. 342 00:24:41,819 --> 00:24:44,895 Vous le connaissez mieux que moi, mais d'après mon expérience, 343 00:24:45,504 --> 00:24:47,189 Burrows peut être dur à gérer. 344 00:24:47,449 --> 00:24:49,441 Cet homme n'aime pas être commandé. 345 00:24:50,535 --> 00:24:52,527 C'est sûr, il adore donner des ordres. 346 00:24:53,016 --> 00:24:55,447 Vous devez assurer vos arrières, Fernando. 347 00:24:55,707 --> 00:24:57,434 Mettre les choses à niveau. 348 00:24:57,917 --> 00:24:59,868 Retournez-y, excusez-vous, 349 00:25:00,357 --> 00:25:02,914 et dites-lui que vous restez encore quelques jours. 350 00:25:03,074 --> 00:25:06,041 Et demain ou après-demain, je vous appelle et on prend un verre. 351 00:25:06,301 --> 00:25:08,327 En échange, je vous paie. 352 00:25:08,778 --> 00:25:09,920 50 mille. 353 00:25:10,181 --> 00:25:12,783 Je sais ce que vous pensez, mais je ne vous demande rien 354 00:25:12,943 --> 00:25:15,884 - qui nuira à qui que ce soit. - En quoi ça les aidera ? 355 00:25:16,190 --> 00:25:18,887 Lincoln crée autant de soucis qu'il n'en règle. 356 00:25:19,147 --> 00:25:22,460 Il doit cesser de n'en faire qu'à sa guise, et vous pouvez l'aider. 357 00:25:22,620 --> 00:25:25,018 J'aurai une longueur d'avance et vous, 50 000 $. 358 00:25:29,935 --> 00:25:31,011 Je sais pas. 359 00:25:33,436 --> 00:25:34,753 Je pense que si. 360 00:25:44,162 --> 00:25:45,914 Où puis-je trouver cette Gretchen Morgan ? 361 00:25:48,470 --> 00:25:50,085 Quelque part, à Panama City. 362 00:25:50,512 --> 00:25:53,713 Ça n'aide pas ! Avec 1 million d'habitants, ça prendrait des semaines ! 363 00:25:53,973 --> 00:25:55,674 Je ne connais que son nom. 364 00:25:57,739 --> 00:25:59,469 - J'en sais rien. - Moi, si. 365 00:26:00,238 --> 00:26:01,972 Mais j'ai besoin de votre téléphone. 366 00:26:11,032 --> 00:26:13,705 - Il est à qui, ton téléphone ? - Écoute-moi. 367 00:26:13,936 --> 00:26:18,071 Dis-moi où et quand aura lieu ton prochain rendez-vous avec Susan B. 368 00:26:18,478 --> 00:26:21,616 Immeuble Garfield-Price, au centre, dans une heure. Pourquoi ? 369 00:26:21,876 --> 00:26:24,109 Garfield-Price, dans une heure. 370 00:26:25,643 --> 00:26:28,056 - Tu peux lui transmettre un message ? - Oui. 371 00:26:28,216 --> 00:26:30,292 Dis-lui que tout se passe comme prévu. 372 00:26:30,552 --> 00:26:32,130 Qu'est-ce qui se passe ? 373 00:26:32,290 --> 00:26:33,795 Transmets juste le message. 374 00:26:34,055 --> 00:26:35,462 À bientôt. 375 00:27:15,686 --> 00:27:18,955 - T'aurais dû écouter. - Tu me balances le pied de poulet 376 00:27:19,115 --> 00:27:22,156 - pour une flaque de vomi ? - T'aurais dû nettoyer. 377 00:27:30,849 --> 00:27:32,775 Attends ton tour, nabot. 378 00:27:39,711 --> 00:27:43,073 Excusez-moi. Je voulais voir le Patròn Lechero, por favor. 379 00:27:44,962 --> 00:27:46,618 Pourquoi tu veux le voir ? 380 00:27:46,879 --> 00:27:49,468 Il m'a donné ce truc, mais j'ai rien fait. 381 00:27:49,628 --> 00:27:50,931 Il écoute rien. 382 00:27:56,604 --> 00:27:59,589 Le combat aura bien lieu, après manger. 383 00:28:16,718 --> 00:28:17,957 T'as autorisé un combat ? 384 00:28:18,830 --> 00:28:20,360 Ouais. Et alors ? 385 00:28:20,620 --> 00:28:21,987 T'en as pas le droit. 386 00:28:22,633 --> 00:28:24,383 C'est pas toi qui décides. 387 00:28:25,262 --> 00:28:26,908 Peut-être que ça devrait. 388 00:28:41,768 --> 00:28:43,044 Elle est arrivée ? 389 00:28:43,204 --> 00:28:44,387 J'arrive. 390 00:28:45,506 --> 00:28:47,656 J'espère pour vous que c'est vrai. 391 00:28:57,571 --> 00:28:58,815 Alors ? 392 00:29:01,974 --> 00:29:03,024 Ça a marché. 393 00:29:03,384 --> 00:29:04,362 Vraiment ? 394 00:29:04,622 --> 00:29:07,630 Elle est venue me voir comme t'as dit et m'a proposé du fric 395 00:29:07,790 --> 00:29:10,118 - pour t'espionner. - Donc, le plan tient toujours ? 396 00:29:10,378 --> 00:29:11,580 - Ouais. - Cool. 397 00:29:11,740 --> 00:29:13,330 J'ai rendez-vous avec elle. 398 00:29:24,221 --> 00:29:26,525 Ça va, je t'ai pas oublié. 399 00:29:27,175 --> 00:29:29,888 Allez, ça va aller, maintenant. 400 00:29:30,148 --> 00:29:31,848 Tu peux pas te priver comme ça. 401 00:29:33,572 --> 00:29:34,893 Sors d'ici. 402 00:29:35,290 --> 00:29:36,603 Tu le penses pas. 403 00:29:36,863 --> 00:29:38,113 Si, je le pense. 404 00:29:38,406 --> 00:29:40,565 Tu dis n'importe quoi ! 405 00:29:40,825 --> 00:29:42,890 Mourir du manque, c'est le pire. 406 00:29:43,580 --> 00:29:46,283 Tu vas suer et trembler jusqu'à évaporation totale. 407 00:29:46,443 --> 00:29:48,944 Une longue descente aux enfers. C'est ce que tu veux ? 408 00:29:49,104 --> 00:29:50,404 Ou tu veux vivre ? 409 00:29:54,372 --> 00:29:56,081 Rendez-vous en enfer. 410 00:30:06,286 --> 00:30:09,573 Quand t'arriveras pas à dormir, de la chiasse plein les jambes 411 00:30:09,733 --> 00:30:11,388 et la tête dans le vomi, 412 00:30:12,997 --> 00:30:15,047 reviens pas me voir en rampant. 413 00:30:38,132 --> 00:30:41,418 La journée a été longue. Finissons-en. 414 00:30:41,678 --> 00:30:44,963 J'ai un message de mon frère. Tout se passe comme prévu. 415 00:30:45,223 --> 00:30:48,049 Vraiment ? Vous avez pourtant essuyé un échec cuisant. 416 00:30:48,309 --> 00:30:50,969 Vous connaissez Michael. Il s'arrange toujours. 417 00:30:51,361 --> 00:30:53,596 Non. Pour moi, il arrête pas de merder. 418 00:30:53,856 --> 00:30:55,934 Il fait les choses bien plus vite que vous. 419 00:30:56,094 --> 00:30:58,143 Whistler sera libre demain, d'accord ? 420 00:30:58,403 --> 00:30:59,560 Gretchen Morgan ? 421 00:31:01,890 --> 00:31:04,253 General Zavala, police panaméenne. 422 00:31:04,413 --> 00:31:06,734 - Suivez-nous, je vous prie. - Pourquoi ? 423 00:31:06,994 --> 00:31:08,863 Non, je ne comprends pas. Attendez ! 424 00:31:09,023 --> 00:31:12,323 J'y suis pour rien ! Pour rien ! 425 00:31:22,201 --> 00:31:23,949 Vous niez être impliquée 426 00:31:24,109 --> 00:31:26,651 dans les tentatives d'évasion de la prison de Sona. 427 00:31:26,811 --> 00:31:28,840 J'ai jamais mis les pieds ici. 428 00:31:29,100 --> 00:31:31,467 Et vous n'avez jamais rencontré aucun prisonnier ? 429 00:31:33,604 --> 00:31:35,430 - Non. - Vous savez ce qu'on m'a dit ? 430 00:31:35,690 --> 00:31:37,759 Qui, les prisonniers ? J'imagine... 431 00:31:37,919 --> 00:31:40,977 On m'a dit que vous avez organisé une évasion 432 00:31:41,237 --> 00:31:43,818 et que vous avez enlevé un garçon en garantie. 433 00:31:43,978 --> 00:31:44,978 Vraiment ? 434 00:31:45,965 --> 00:31:48,735 Je suis une extra-terrestre ? J'ai tué JFK ? 435 00:31:49,037 --> 00:31:52,989 Monsieur, ce James Wilson, j'ignore qui il... 436 00:31:53,294 --> 00:31:55,044 - Whistler ! - ... est ! 437 00:31:55,992 --> 00:31:59,692 Je suis ici pour me détendre avant de reprendre une année 438 00:31:59,852 --> 00:32:02,874 de cours de sociologie avec de jeunes idiots. 439 00:32:03,134 --> 00:32:04,542 Vous êtes ici en touriste ? 440 00:32:06,675 --> 00:32:08,725 Non, pas en touriste, Monsieur. 441 00:32:09,676 --> 00:32:12,550 J'aime me considérer comme une "étudiante de la vie". 442 00:32:13,258 --> 00:32:15,108 "Une étudiante de la vie" ? 443 00:32:22,289 --> 00:32:23,948 Qu'est-ce qu'il a dit ? 444 00:32:24,108 --> 00:32:25,558 "Ouvre le jet." 445 00:33:09,391 --> 00:33:10,857 Un combat ! Un combat ! 446 00:33:22,526 --> 00:33:24,080 Je vais vous donner une chance. 447 00:33:25,141 --> 00:33:28,070 Avez-vous commandité l'évasion de Sona ? 448 00:33:28,300 --> 00:33:29,561 Oui ou non ? 449 00:33:57,968 --> 00:33:59,741 T'as l'air inquiet pour elle. 450 00:34:01,593 --> 00:34:04,704 Notre futur dépend d'elle, donc oui, je suis inquiet. 451 00:34:13,399 --> 00:34:14,449 Oui ou non ? 452 00:34:25,293 --> 00:34:28,728 Vous avez prouvé une chose : vous avez l'habitude. 453 00:34:40,494 --> 00:34:41,679 Suivez-moi. 454 00:34:55,663 --> 00:34:57,423 Connaissez-vous l'un de ces hommes ? 455 00:34:58,848 --> 00:35:01,010 - Je les ai jamais vus avant. - Elle ment. 456 00:35:01,270 --> 00:35:04,806 - Je les ai jamais vus de ma vie. - Où et quand vous l'avez vue ? 457 00:35:05,066 --> 00:35:07,183 Elle est venue lui rendre visite, pas vrai ? 458 00:35:09,153 --> 00:35:11,354 Vous travaillez pour cette femme ? 459 00:35:12,907 --> 00:35:14,774 Avez-vous commandité l'évasion ? 460 00:35:18,496 --> 00:35:19,612 Oui ou non ? 461 00:35:23,483 --> 00:35:24,283 Oui. 462 00:35:26,140 --> 00:35:27,829 D'accord. 463 00:35:28,457 --> 00:35:30,662 - C'est vous qui commandez ? - Non. 464 00:35:31,367 --> 00:35:34,074 J'ignore tout d'une quelconque évasion. 465 00:35:34,437 --> 00:35:36,173 Je ne suis que la baby-sitter. 466 00:35:36,333 --> 00:35:38,529 - Je gardais le gosse. - Où est-il ? 467 00:35:40,171 --> 00:35:42,196 Près de Paloma, sur l'A2. 468 00:35:43,552 --> 00:35:46,514 - Je peux vous emmener. - Ramenez-les dans mon bureau. 469 00:35:46,774 --> 00:35:49,851 Mettez la fille dans la voiture. On va faire un tour. 470 00:35:53,521 --> 00:35:54,480 C'est vous ? 471 00:35:56,182 --> 00:35:57,483 Vous avez tué Sara ? 472 00:35:58,784 --> 00:36:01,070 Je ne vois pas du tout de quoi vous parlez. 473 00:36:05,151 --> 00:36:06,451 Je vous retrouverai. 474 00:37:09,607 --> 00:37:10,888 Félicitations. 475 00:37:11,048 --> 00:37:13,267 Un vrai Mohammed Ali, pas vrai ? 476 00:37:13,528 --> 00:37:14,925 C'est quoi, ça ? 477 00:37:16,462 --> 00:37:18,388 Comment tu l'as pris ? 478 00:37:34,352 --> 00:37:35,998 Là. Le gamin est là. 479 00:37:39,841 --> 00:37:40,830 Ici ? 480 00:37:40,990 --> 00:37:42,107 Désolée. 481 00:37:44,273 --> 00:37:45,967 Je suis vraiment désolée. 482 00:37:49,302 --> 00:37:50,932 J'espère qu'il va bien. 483 00:38:18,441 --> 00:38:20,811 Venez me chercher. Je suis à la cabane. 484 00:38:22,106 --> 00:38:23,296 Apportez des serviettes. 485 00:38:29,707 --> 00:38:30,927 Salut, Lincoln. 486 00:38:38,333 --> 00:38:39,333 Augusto. 487 00:38:39,825 --> 00:38:41,105 Content de te voir. 488 00:38:41,365 --> 00:38:43,065 Merci pour les cigares. 489 00:38:43,786 --> 00:38:47,320 - T'as pas ouvert le paquet ? - J'ai pas eu le temps, aujourd'hui. 490 00:38:50,790 --> 00:38:52,491 Tu dois faire un choix. 491 00:38:52,842 --> 00:38:54,660 Les jours de Lechero sont comptés. 492 00:38:54,976 --> 00:38:56,226 T'es d'accord ? 493 00:38:58,203 --> 00:38:59,874 Alors, tu sais quoi faire. 494 00:39:00,334 --> 00:39:02,335 T'as bien bossé, jusqu'ici. 495 00:39:02,699 --> 00:39:05,181 Il est temps de passer à l'action. 496 00:39:07,008 --> 00:39:09,527 Montre ce dont tu es capable. Rentre, 497 00:39:10,291 --> 00:39:11,427 et ouvre le paquet. 498 00:39:38,548 --> 00:39:39,996 Qu'est-ce qu'ils font là ? 499 00:39:40,785 --> 00:39:42,815 Ils sont là pour interrogatoire. 500 00:39:44,442 --> 00:39:45,336 Allez. 501 00:39:45,597 --> 00:39:46,552 On y va. 502 00:39:46,712 --> 00:39:49,798 - Qu'est-il arrivé au Général ? - Il a été retrouvé mort ce matin, 503 00:39:50,059 --> 00:39:51,304 près de l'A2. 504 00:39:52,800 --> 00:39:54,550 Vous retournez en cellule. 505 00:39:57,027 --> 00:39:58,722 J'en suis désolé. 506 00:39:59,701 --> 00:40:01,227 Il avait l'air d'un homme bien. 507 00:40:30,844 --> 00:40:32,160 Pourquoi t'es de retour ? 508 00:40:32,320 --> 00:40:34,719 Si tu veux toujours sortir, prête-moi ton téléphone. 509 00:40:39,276 --> 00:40:40,397 Rentre. 510 00:40:50,074 --> 00:40:50,817 Quoi ? 511 00:40:51,078 --> 00:40:52,486 - Comment va L.J. ? - Bien. 512 00:40:52,746 --> 00:40:54,488 Mais c'est pas le cas de Susan. 513 00:40:54,877 --> 00:40:56,240 Il va bien, t'es sûr ? 514 00:40:56,500 --> 00:40:58,659 Oui. Je viens de l'avoir au téléphone. 515 00:40:58,919 --> 00:41:00,828 Pourquoi tu m'as caché ce qui se passait ? 516 00:41:01,088 --> 00:41:03,294 Il aurait pu mourir par ta faute. 517 00:41:03,454 --> 00:41:06,041 Tant qu'on aura Whistler, tout ira bien. 518 00:41:09,246 --> 00:41:10,379 Je dois te laisser. 519 00:41:12,241 --> 00:41:15,826 T'as pas vu le blanco ? Il se croit chez lui, ici. 520 00:41:15,986 --> 00:41:18,801 - Lechero devait pas s'en charger ? - Il le fera. 521 00:41:18,961 --> 00:41:21,996 Il arrête pas de dire ça. Si toi et Lechero voulez jouer 522 00:41:22,156 --> 00:41:24,268 les vieux couples qui se chamaillent... 523 00:41:24,528 --> 00:41:27,480 - Vous aimez ça, dans la cuisine ? - Fais gaffe. 524 00:41:27,740 --> 00:41:29,774 Alors, fais quelque chose ! Sinon, bientôt, 525 00:41:30,034 --> 00:41:32,068 tu recevras tes ordres de Scofield. 526 00:41:36,992 --> 00:41:39,293 Certains n'ont aucune limite. 527 00:41:42,555 --> 00:41:43,889 Oui. Je sais. 528 00:41:44,757 --> 00:41:46,693 Au moins, on est revenus. 529 00:41:47,058 --> 00:41:48,708 Ce qui, bien sûr, est... 530 00:41:49,222 --> 00:41:51,670 exactement ce que tu voulais. Non ? 531 00:41:51,930 --> 00:41:54,632 - De quoi tu parles ? - T'as invité le loup dans la bergerie. 532 00:41:55,062 --> 00:41:57,264 T'as lâché le nom de Gretchen uniquement 533 00:41:57,424 --> 00:41:59,887 pour qu'elle vienne te tirer de là. 534 00:42:00,147 --> 00:42:01,806 Tu voulais que je lâche son nom. 535 00:42:04,580 --> 00:42:07,532 - Si elle meurt, ça s'arrêtera pas là. - Oui, je sais. 536 00:42:08,156 --> 00:42:09,939 Mais est-ce que ça s'arrête avec toi ? 537 00:42:10,642 --> 00:42:14,239 Comment un simple pêcheur peut en savoir autant sur la Compagnie ? 538 00:42:14,399 --> 00:42:15,936 Quand elle reviendra, 539 00:42:16,676 --> 00:42:17,863 et elle reviendra... 540 00:42:20,669 --> 00:42:22,519 qu'est-ce que je lui dirai ? 541 00:42:24,024 --> 00:42:25,871 Tu vas le faire ou pas ? 542 00:42:28,300 --> 00:42:30,501 Dis-lui que la réponse est oui. 543 00:42:30,930 --> 00:42:34,580 Mais une fois dehors, pour moi, t'es qu'un dommage collatéral, 544 00:42:35,014 --> 00:42:36,090 rien de plus.