1 00:00:09,989 --> 00:00:10,185 Transcript, Synchro, Traduction : _ 2 00:00:10,186 --> 00:00:10,386 Transcript, Synchro, Traduction : _/ 3 00:00:10,387 --> 00:00:10,587 Transcript, Synchro, Traduction : _/Y 4 00:00:10,588 --> 00:00:10,788 Transcript, Synchro, Traduction : _/Ye 5 00:00:10,789 --> 00:00:10,989 Transcript, Synchro, Traduction : _/Yel 6 00:00:10,990 --> 00:00:11,190 Transcript, Synchro, Traduction : _/Yell 7 00:00:11,191 --> 00:00:11,391 Transcript, Synchro, Traduction : _/Yello 8 00:00:11,392 --> 00:00:11,592 Transcript, Synchro, Traduction : _/Yellow 9 00:00:11,593 --> 00:00:11,793 Transcript, Synchro, Traduction : _/Yellow S 10 00:00:11,794 --> 00:00:11,994 Transcript, Synchro, Traduction : _/Yellow Su 11 00:00:11,995 --> 00:00:12,195 Transcript, Synchro, Traduction : _/Yellow Sub 12 00:00:12,196 --> 00:00:12,396 Transcript, Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\ 13 00:00:12,397 --> 00:00:22,894 Transcript, Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ v1.0 14 00:01:20,757 --> 00:01:24,322 _/Yellow Sub\_ Présente: 15 00:01:24,840 --> 00:01:31,276 Rome - Saison 02 Épisode 06 16 00:01:31,883 --> 00:01:36,700 "Philippi" 17 00:01:51,390 --> 00:01:53,100 Nord de la Grèce 18 00:01:53,204 --> 00:01:55,004 Où sont les chiffres des réserves de grain ? 19 00:01:55,525 --> 00:01:56,679 Ça ne peut pas être juste. 20 00:02:07,020 --> 00:02:08,132 J'ai parlé aux hommes. 21 00:02:09,424 --> 00:02:11,624 Ils ne pensaient pas que la Grèce était si grande. 22 00:02:12,791 --> 00:02:14,753 Et ils en ont assez de marcher continuellement. 23 00:02:17,146 --> 00:02:18,411 Nous préparons notre revanche. 24 00:02:19,432 --> 00:02:20,988 Nous devons être bien préparés. 25 00:02:21,081 --> 00:02:23,244 Ils sont sympathiques quand on les connaît un peu. 26 00:02:23,494 --> 00:02:24,561 Des noirauds 27 00:02:24,656 --> 00:02:26,207 ventripotents et salaces... 28 00:02:26,782 --> 00:02:28,648 Pourvu qu'ils se battent comme ils mangent. 29 00:02:28,944 --> 00:02:31,316 Si tu continues à rester le nez dans la paperasse 30 00:02:31,317 --> 00:02:32,945 attends-toi à être de mauvaise humeur. 31 00:02:34,061 --> 00:02:35,772 Lève le nez Cassius ! 32 00:02:36,493 --> 00:02:37,516 Regarde autour de toi. 33 00:02:37,901 --> 00:02:39,418 N'est-ce pas magnifique ? 34 00:02:41,316 --> 00:02:43,960 Tout ce que je vois c'est 100 000 bouches à nourrir. 35 00:02:44,408 --> 00:02:46,702 Tu n'as aucune poésie en toi, Cassius. 36 00:02:47,636 --> 00:02:49,962 Nous avançons avec ces hommes pour sauver la République. 37 00:02:50,132 --> 00:02:51,746 Excuse-moi d'avoir les pieds sur terre. 38 00:02:51,747 --> 00:02:53,437 Mais avant de sauver la République, 39 00:02:53,438 --> 00:02:54,975 nous devons vaincre Octave. 40 00:02:56,298 --> 00:02:57,318 Évidemment. 41 00:03:05,299 --> 00:03:06,820 Gaule transalpine 42 00:03:11,267 --> 00:03:12,826 Si on joue bien, 43 00:03:13,239 --> 00:03:14,967 on peut prendre Brutus et Cassius 44 00:03:14,968 --> 00:03:16,300 par surprise. 45 00:03:19,984 --> 00:03:23,796 Ils s'attendent à ne combattre que toi et tes troupes. 46 00:03:24,143 --> 00:03:26,585 Donc, quand nos deux armées arriveront en Grèce, 47 00:03:27,758 --> 00:03:28,764 ils seront piégés, 48 00:03:29,326 --> 00:03:31,110 ils n'auront pas le temps de fuir. 49 00:03:38,688 --> 00:03:41,339 Tu comprends ce que je dis, ou tu veux que je parle moins vite ? 50 00:03:42,137 --> 00:03:43,149 Non. 51 00:03:43,160 --> 00:03:45,676 Evidemment, nous allons utiliser la stratégie de la surprise. 52 00:03:47,085 --> 00:03:49,029 En attendant voici une liste 53 00:03:49,075 --> 00:03:51,883 des amis de Brutus et Cassius qui sont encore à Rome. 54 00:03:52,704 --> 00:03:54,526 Nous devrions les tuer, 55 00:03:55,315 --> 00:03:56,855 avant qu'ils ne l'apprennent. 56 00:03:57,653 --> 00:04:00,075 Tu es un féroce petit con, 57 00:04:00,639 --> 00:04:01,662 avec un stylo. 58 00:04:01,953 --> 00:04:03,587 Ce sont les plus grands hommes de Rome. 59 00:04:03,929 --> 00:04:05,309 Certains sont de bons amis à moi. 60 00:04:05,450 --> 00:04:07,891 Leur argent sera très utile. 61 00:04:08,013 --> 00:04:09,525 Général Antoine, dis-leur ! 62 00:04:14,710 --> 00:04:17,095 Cicéron est le plus malin d'entre eux 63 00:04:17,096 --> 00:04:20,109 et il a le plus grand réseau d'espions, il doit mourir le premier. 64 00:04:20,823 --> 00:04:22,297 Et il y a un ou deux noms que 65 00:04:22,851 --> 00:04:24,644 j'aimerais ajouter, moi aussi. 66 00:04:24,930 --> 00:04:26,339 Je devrais retourner à Rome. 67 00:04:26,340 --> 00:04:29,061 Je vais rassembler mes troupes et faire passer le mot que je vais 68 00:04:29,062 --> 00:04:30,790 à l'Est affronter Brutus et Cassius seul. 69 00:04:30,940 --> 00:04:32,076 Lepidus, 70 00:04:32,283 --> 00:04:34,480 tu resteras derrière avec quelques hommes. 71 00:04:34,966 --> 00:04:37,555 Tu feras régner la paix à Rome, après que nous soyons partis. 72 00:04:37,556 --> 00:04:38,729 Je suis obligé d'accepter. 73 00:04:39,528 --> 00:04:41,295 Mais je dois dire que ces meurtres... 74 00:04:41,296 --> 00:04:42,976 Envoyez cette liste à Lucius Vorenus 75 00:04:42,977 --> 00:04:44,479 au Collège de l'Aventin. 76 00:04:45,521 --> 00:04:48,957 Dis-lui de répartir ces noms parmi les gangs. 77 00:04:49,665 --> 00:04:51,252 J'ai un nom à ajouter. 78 00:04:51,872 --> 00:04:54,182 Pas Servilia, nous ne pouvons pas tuer de femmes. 79 00:04:54,539 --> 00:04:55,592 Pas Servilia. 80 00:04:56,661 --> 00:04:57,825 Rufus Tranquillus. 81 00:04:58,595 --> 00:04:59,275 Qui ? 82 00:04:59,357 --> 00:05:01,544 N'est-ce pas le père de Jocaste, l'amie d'Octavia ? 83 00:05:02,576 --> 00:05:03,867 Pourquoi veux-tu qu'il meure ? 84 00:05:04,615 --> 00:05:05,654 Je n'aime pas sa fille. 85 00:05:07,000 --> 00:05:09,075 - Mauvaise influence. - Ce n'est pas un jeu, mère. 86 00:05:10,438 --> 00:05:11,987 Son père est immensément riche. 87 00:05:12,232 --> 00:05:13,307 C'est vrai. 88 00:05:13,818 --> 00:05:14,992 Il possède des carrières. 89 00:05:20,548 --> 00:05:22,717 Va pour Rufus Tranquillus, alors. 90 00:05:24,820 --> 00:05:27,130 Assure-toi que Vorenus et Pullo 91 00:05:27,149 --> 00:05:29,017 s'occupent personnellement de Cicéron. 92 00:05:29,646 --> 00:05:30,657 D'accord. 93 00:05:31,167 --> 00:05:32,202 Dis-leur 94 00:05:33,413 --> 00:05:34,812 de lui couper les mains 95 00:05:34,972 --> 00:05:36,887 et de les clouer à la porte du Sénat. 96 00:05:38,127 --> 00:05:41,306 Je lui avais dit que je le ferais si il se mettait en travers de mon chemin. 97 00:05:42,432 --> 00:05:45,249 Personne ne pourra dire que je ne tiens pas parole. 98 00:06:00,351 --> 00:06:01,665 Au revoir, mon amour. 99 00:06:02,510 --> 00:06:03,571 Tu vas me manquer. 100 00:06:03,692 --> 00:06:05,926 On ne cesse de se dire au revoir. Ça devient fatigant. 101 00:06:07,194 --> 00:06:10,217 Encore une petite campagne en Grèce et nous ne serons plus jamais séparés. 102 00:06:11,119 --> 00:06:12,126 Tu le penses ? 103 00:06:12,499 --> 00:06:13,544 Bien sûr ! 104 00:06:15,691 --> 00:06:17,184 Ça me rendrait très heureuse. 105 00:06:18,952 --> 00:06:22,260 A ton retour, tu devras m'apporter la tête de Brutus comme cadeau de mariage. 106 00:06:23,616 --> 00:06:25,025 Oui... le mariage... 107 00:06:26,833 --> 00:06:29,378 Oui, nous y penserons quand je reviendrai. 108 00:06:30,504 --> 00:06:31,508 Maintenant, 109 00:06:31,894 --> 00:06:33,547 ne laisse pas attendre ton fils chéri. 110 00:06:34,335 --> 00:06:35,509 Rome n'est pas tout près. 111 00:06:37,874 --> 00:06:39,508 Fais attention avec Octave. 112 00:06:39,667 --> 00:06:40,759 Bien sûr. 113 00:06:41,010 --> 00:06:42,221 Je sais comment le prendre. 114 00:06:42,578 --> 00:06:44,071 C'est bien ce qui me fait peur. 115 00:06:57,482 --> 00:06:58,479 Tu vois ! 116 00:06:59,310 --> 00:07:00,418 Ça accentue tes yeux. 117 00:07:01,028 --> 00:07:02,177 Qu'est-ce que vous faites ? 118 00:07:06,408 --> 00:07:07,460 Va me nettoyer ça. 119 00:07:08,230 --> 00:07:09,356 Oui, père. 120 00:07:14,935 --> 00:07:16,137 Où est le problème? 121 00:07:16,259 --> 00:07:17,357 Juste un peu de fard ! 122 00:07:17,817 --> 00:07:19,263 Peins-toi comme tu veux. 123 00:07:20,350 --> 00:07:22,152 Mais ne t'approche pas de ma fille. 124 00:07:22,237 --> 00:07:23,245 Mascius ! 125 00:07:23,360 --> 00:07:24,737 Va dire aux capitaines du Collège 126 00:07:24,738 --> 00:07:25,983 de venir ici aujourd'hui. 127 00:07:26,199 --> 00:07:26,904 Dis-leur 128 00:07:26,997 --> 00:07:28,556 que c'est dans leur intérêt. 129 00:07:28,678 --> 00:07:30,068 - J'y vais. - Merci. 130 00:07:32,352 --> 00:07:33,387 Quoi ? 131 00:07:34,146 --> 00:07:35,489 De me défendre comme ça. 132 00:07:36,362 --> 00:07:37,437 La ferme ! 133 00:07:37,499 --> 00:07:39,318 C'est un capitaine et elle est sa fille. 134 00:07:39,319 --> 00:07:40,596 Il dit ne la maquille pas, 135 00:07:40,597 --> 00:07:41,752 ne la maquille pas, putain. 136 00:07:42,505 --> 00:07:44,421 Tu parles comme un troisième. 137 00:07:47,792 --> 00:07:48,838 Je t'aime bien. 138 00:07:49,613 --> 00:07:50,674 Tu le sais. 139 00:07:51,773 --> 00:07:53,383 Mais fais attention, esclave, 140 00:07:54,275 --> 00:07:55,289 j'ai mes limites. 141 00:08:21,101 --> 00:08:22,604 Chacun d'entre vous a eu une liste 142 00:08:23,383 --> 00:08:24,183 sur laquelle 143 00:08:24,221 --> 00:08:26,050 il y a 10 des plus riches hommes de Rome. 144 00:08:26,397 --> 00:08:28,369 Vous avez le droit de les tuer 145 00:08:28,777 --> 00:08:31,251 et de prendre tout ce que vous et vos hommes pourrez porter. 146 00:08:31,252 --> 00:08:32,971 Qui nous donne ce droit ? Toi ? 147 00:08:34,276 --> 00:08:35,788 Ordres de César Octavien. 148 00:08:39,938 --> 00:08:42,683 Qu'est-ce qui te donne le droit de décider de qui s'occupe de qui ? 149 00:08:42,684 --> 00:08:44,265 La liste a été divisée équitablement. 150 00:08:44,274 --> 00:08:45,438 Tout a été justement partagé. 151 00:08:45,439 --> 00:08:47,044 Je n'ai que deux Sénateurs ! 152 00:08:48,901 --> 00:08:50,168 Garde-le hors de la boue. 153 00:08:50,169 --> 00:08:51,351 Bien, père. 154 00:08:51,934 --> 00:08:53,304 Cotta en a six ! 155 00:08:53,520 --> 00:08:54,560 C'est vrai ! 156 00:08:55,201 --> 00:08:56,600 Tu as plus de cavaliers. 157 00:08:57,167 --> 00:08:58,199 Ça équilibre. 158 00:08:58,546 --> 00:09:00,020 Mais c'est pour le principe ! 159 00:09:08,055 --> 00:09:09,200 Lucius ! 160 00:09:09,557 --> 00:09:11,144 Lucius, arrête-toi ! 161 00:09:12,177 --> 00:09:13,182 Lucius ! 162 00:09:14,196 --> 00:09:15,247 Ne va pas dans la boue ! 163 00:09:15,595 --> 00:09:16,618 Lucius ! 164 00:09:18,515 --> 00:09:20,628 Lucius, arrête-toi tout de suite, je te promets, 165 00:09:20,759 --> 00:09:22,214 je vais te fesser ! 166 00:09:22,346 --> 00:09:23,362 Lucius, stop ! 167 00:09:23,482 --> 00:09:24,584 Arrête-ça ! 168 00:09:28,762 --> 00:09:29,907 C'est elle. 169 00:09:34,480 --> 00:09:35,522 Lucius ! 170 00:09:36,677 --> 00:09:37,714 Lucius. 171 00:09:40,838 --> 00:09:42,082 Excusez-moi, mademoiselle ! 172 00:09:42,261 --> 00:09:43,751 Est-ce le chemin pour aller vers... 173 00:09:52,194 --> 00:09:53,222 Vai. 174 00:09:53,583 --> 00:09:54,729 Vai, tu ne parles pas. 175 00:09:56,316 --> 00:09:57,484 Vai ! 176 00:10:09,261 --> 00:10:11,824 Il y en a plus qu'assez pour tout le monde. 177 00:10:13,251 --> 00:10:14,274 Il y a presque 178 00:10:14,312 --> 00:10:15,937 80 des plus riches 179 00:10:16,331 --> 00:10:18,472 et nobles patriciens à tuer 180 00:10:18,710 --> 00:10:19,799 et détrousser. 181 00:10:20,870 --> 00:10:22,091 Lequel d'entre vous a déjà eu 182 00:10:22,194 --> 00:10:23,776 autant d'argent à portée de main ? 183 00:10:23,785 --> 00:10:25,485 Que devrions-nous faire 184 00:10:25,701 --> 00:10:26,771 de toutes ces richesses ? 185 00:10:29,164 --> 00:10:31,803 Je suis sérieux, comment allons-nous dépenser tout cet argent ? 186 00:10:32,064 --> 00:10:33,148 Esclaves ? 187 00:10:33,716 --> 00:10:34,739 Vin ? 188 00:10:35,181 --> 00:10:36,486 Putes, pour les hommes ? 189 00:10:36,495 --> 00:10:39,012 On imagine que tu as une meilleure idée que ça. 190 00:10:39,387 --> 00:10:41,287 La fête de Pomona aura bientôt lieu. 191 00:10:41,288 --> 00:10:43,380 Avant, chaque Collège distribuait 192 00:10:43,483 --> 00:10:45,141 du pain et du poisson au peuple. 193 00:10:45,492 --> 00:10:46,563 Pourquoi ? 194 00:10:46,784 --> 00:10:47,956 En tant qu'offrande à Pomona, 195 00:10:48,301 --> 00:10:49,796 et comme geste 196 00:10:49,824 --> 00:10:51,208 de bonne volonté envers le peuple. 197 00:10:51,654 --> 00:10:52,713 Oui, mais pourquoi ? 198 00:10:53,247 --> 00:10:54,514 Le peuple mangera son poisson. 199 00:10:55,125 --> 00:10:56,007 Et puis, quoi ? 200 00:10:56,071 --> 00:10:58,071 Et puis, les gens verront 201 00:10:58,072 --> 00:10:59,074 le Collège autrement 202 00:10:59,296 --> 00:11:02,022 que comme un ramassis de voyous. 203 00:11:02,023 --> 00:11:03,960 Mais c'est ce que nous sommes. 204 00:11:06,130 --> 00:11:07,625 Avant c'était différent, avant, 205 00:11:08,458 --> 00:11:10,885 les gens venaient au Collège pour demander de l'aide, 206 00:11:11,003 --> 00:11:12,385 justice, pour... 207 00:11:12,956 --> 00:11:15,014 de l'argent, un mariage ou des funérailles 208 00:11:15,015 --> 00:11:16,163 quand ils en avaient besoin. 209 00:11:16,166 --> 00:11:17,838 Du grain quand la récolte était maigre. 210 00:11:17,839 --> 00:11:19,086 Quoi ? On va devenir 211 00:11:19,087 --> 00:11:20,641 des prêtres de Cérès, maintenant ? 212 00:11:20,860 --> 00:11:22,430 Merci pour la leçon d'histoire mais, 213 00:11:22,431 --> 00:11:24,015 ce n'est plus d'actualité. 214 00:11:24,082 --> 00:11:26,719 Il n'y a plus que des guerres depuis. 215 00:11:26,877 --> 00:11:28,251 Les choses changent, mon frère. 216 00:11:28,283 --> 00:11:30,131 C'est vrai, elles sont en train de changer. 217 00:11:30,559 --> 00:11:32,008 Celui qui gagne en Grèce, 218 00:11:32,106 --> 00:11:33,323 gagne Rome. 219 00:11:33,576 --> 00:11:35,125 Et puis il y aura une sorte de paix. 220 00:11:35,126 --> 00:11:36,313 J'imagine. 221 00:11:36,486 --> 00:11:38,364 La paix fuit les hommes comme nous, 222 00:11:38,365 --> 00:11:39,613 des hommes à qui profitent 223 00:11:39,782 --> 00:11:40,927 le sang et l'anarchie. 224 00:11:41,025 --> 00:11:44,030 Le Collège doit changer, 225 00:11:45,377 --> 00:11:46,523 ou ce sera sa fin. 226 00:11:47,067 --> 00:11:49,043 Imagine que nous ne voulions pas changer. 227 00:11:49,331 --> 00:11:50,993 Et si nous ne voulions pas gaspiller 228 00:11:51,033 --> 00:11:53,324 notre argent pour acheter du poisson pour les mendiants. 229 00:11:53,912 --> 00:11:55,948 Je ne peux vous forcer à être généreux, 230 00:11:56,000 --> 00:11:58,066 toutefois l'Aventin va offrir à Pomona 231 00:11:58,067 --> 00:11:59,170 du poisson et du pain. 232 00:11:59,193 --> 00:12:01,356 Dépensez votre argent comme vous l'entendez. 233 00:12:01,357 --> 00:12:03,525 Oh je vois, je vois. 234 00:12:04,018 --> 00:12:05,175 Tu joues au grand homme 235 00:12:05,182 --> 00:12:06,781 et nous fais passer pour les méchants. 236 00:12:06,782 --> 00:12:09,006 Vous n'avez pas besoin de moi pour ça. 237 00:12:09,366 --> 00:12:10,471 Tu as tout à fait raison. 238 00:12:11,241 --> 00:12:13,487 Quelle brillante idée. 239 00:12:14,216 --> 00:12:15,831 Nous devons être charitables. 240 00:12:15,832 --> 00:12:16,962 Nous devons être généreux. 241 00:12:16,963 --> 00:12:18,247 Nous devons nourrir le peuple. 242 00:12:18,300 --> 00:12:20,155 Faisons preuve de bonne volonté. 243 00:13:21,979 --> 00:13:23,050 Alors, 244 00:13:23,899 --> 00:13:25,058 parle mon frère. 245 00:13:25,747 --> 00:13:26,799 Pourquoi l'as-tu soutenu ? 246 00:13:27,189 --> 00:13:29,187 C'est un visionnaire, Cotta. 247 00:13:29,188 --> 00:13:30,584 Un visionnaire. 248 00:13:30,705 --> 00:13:32,512 C'est notre devoir de Romain 249 00:13:32,564 --> 00:13:33,556 de le soutenir, ... 250 00:13:33,773 --> 00:13:34,746 Et ? 251 00:13:34,930 --> 00:13:36,026 C'est fait. 252 00:13:45,651 --> 00:13:47,154 Je ne fais pas confiance à ce Memmio. 253 00:13:47,790 --> 00:13:49,011 Bien trop docile. 254 00:13:49,137 --> 00:13:50,204 Soyons sur nos gardes. 255 00:13:51,692 --> 00:13:53,090 Tu t'occupes de Cicéron, hein ? 256 00:13:53,368 --> 00:13:54,870 Il est dans sa villa en Toscane. 257 00:13:55,558 --> 00:13:56,723 C'est sa priorité. 258 00:13:57,805 --> 00:13:58,895 J'y vais alors. 259 00:13:59,180 --> 00:14:00,412 On ne va pas rater ce coup-là. 260 00:14:01,474 --> 00:14:02,892 Il faut lui montrer du respect. 261 00:14:04,290 --> 00:14:05,385 Ok. 262 00:14:17,113 --> 00:14:18,187 Tu t'en vas, hein ? 263 00:14:21,673 --> 00:14:22,890 Oh, ça coupe. 264 00:14:23,623 --> 00:14:24,625 N'y touche pas. 265 00:14:25,163 --> 00:14:26,034 Où vas-tu ? 266 00:14:26,057 --> 00:14:27,131 Ça ne te regarde pas. 267 00:14:27,499 --> 00:14:28,648 J'essaye juste d'être polie. 268 00:14:28,738 --> 00:14:29,860 Fais attention, 269 00:14:31,037 --> 00:14:32,176 je sais à quoi tu joues, 270 00:14:33,546 --> 00:14:34,956 et je ne veux pas jouer. 271 00:14:35,897 --> 00:14:36,983 Dommage. 272 00:14:41,456 --> 00:14:42,647 C'est un bon jeu. 273 00:14:48,667 --> 00:14:50,673 Alors trouve-toi un autre couillon pour y jouer. 274 00:14:52,115 --> 00:14:53,347 Si tu changes d'avis, ... 275 00:15:07,544 --> 00:15:08,635 Elle voulait quoi ? 276 00:15:12,136 --> 00:15:13,286 Rien. Tu la connais. 277 00:15:14,022 --> 00:15:15,712 Oui, je la connais. 278 00:15:18,469 --> 00:15:19,540 Où vas-tu ? 279 00:15:20,423 --> 00:15:21,473 J'ai du boulot, 280 00:15:21,994 --> 00:15:22,999 juste pour la journée. 281 00:15:24,768 --> 00:15:25,979 Pourquoi tu ne viendrais pas ? 282 00:15:26,569 --> 00:15:28,071 Je vais dans un joli coin. 283 00:15:29,865 --> 00:15:30,900 Vorenus, 284 00:15:31,135 --> 00:15:32,149 et si on y allait tous ? 285 00:15:42,221 --> 00:15:43,237 Ne pars pas. 286 00:15:44,129 --> 00:15:45,415 Je reviens tout de suite. 287 00:15:49,149 --> 00:15:50,734 Gardez-moi du poulet, les filles, 288 00:15:51,335 --> 00:15:52,980 sinon je mange Lucius à mon retour. 289 00:15:55,304 --> 00:15:56,358 Bonne chance. 290 00:15:57,542 --> 00:15:58,549 C'est mon autre nom. 291 00:16:24,845 --> 00:16:25,858 Dominus. 292 00:16:30,743 --> 00:16:32,584 He bien parle. 293 00:16:33,095 --> 00:16:35,919 Je viens de parler avec quelqu'un du campement d'Antoine. 294 00:16:37,723 --> 00:16:38,804 Et ? 295 00:16:41,615 --> 00:16:43,807 Je pense que notre invité saura préserver ton secret, 296 00:16:43,808 --> 00:16:44,949 alors crache le morceau. 297 00:17:20,704 --> 00:17:21,859 Mon cher Brutus, 298 00:17:21,986 --> 00:17:23,980 je t'écris à la hâte une importante nouvelle, 299 00:17:24,984 --> 00:17:26,989 Octave et Antoine se sont réconciliés. 300 00:17:27,763 --> 00:17:29,333 Ils ont uni leurs deux armées. 301 00:17:29,334 --> 00:17:31,023 Il envisagent de descendre vers la Grèce 302 00:17:31,038 --> 00:17:33,616 pour vous prendre par surprise avec une armée surpuissante. 303 00:17:35,588 --> 00:17:37,548 Dominus. Un homme armé à la porte. 304 00:17:37,609 --> 00:17:40,222 Vous devez vous replier en Asie avant de tomber dans ce piège 305 00:17:40,343 --> 00:17:41,438 Vous devez fuir. 306 00:17:42,006 --> 00:17:43,030 Non. 307 00:17:43,455 --> 00:17:44,642 C'est déjà trop tard. 308 00:18:02,232 --> 00:18:04,996 Au péril de ta vie, tu dois apporter cette lettre à Brutus. 309 00:18:04,997 --> 00:18:07,273 Tu comprends ? Au péril de ta vie. 310 00:18:07,528 --> 00:18:08,539 Oui. 311 00:18:08,911 --> 00:18:10,615 Maître, tu dois te sauver. 312 00:18:12,786 --> 00:18:13,868 Passez par derrière. 313 00:18:16,042 --> 00:18:17,099 Allez, vite. 314 00:18:21,556 --> 00:18:22,788 Alors, c'est toi Cicéron ? 315 00:18:28,995 --> 00:18:30,137 Tu t'appelles comment, 316 00:18:30,377 --> 00:18:31,408 jeune homme ? 317 00:18:31,722 --> 00:18:32,826 Titus Pullo, Monsieur. 318 00:18:33,751 --> 00:18:35,058 De la Treizième Légion. 319 00:18:36,005 --> 00:18:37,409 Oh, le célèbre 320 00:18:37,913 --> 00:18:39,197 Titus Pullo. 321 00:18:39,287 --> 00:18:40,421 Je suis honoré. 322 00:18:42,014 --> 00:18:42,789 Moi de même. 323 00:18:42,906 --> 00:18:43,790 Sincèrement. 324 00:18:44,089 --> 00:18:45,180 En parlant de célébrité, 325 00:18:45,445 --> 00:18:46,572 qui ne connaît pas Cicéron. 326 00:18:48,232 --> 00:18:49,253 En effet. 327 00:18:50,049 --> 00:18:51,056 Si j'ose dire, 328 00:18:51,748 --> 00:18:54,204 ta mission d'aujour'hui va te rendre immortel. 329 00:18:55,354 --> 00:18:56,218 Comment ça ? 330 00:18:56,390 --> 00:18:58,035 Je vais être dans les livres d'histoire, 331 00:18:58,428 --> 00:18:59,973 et le nom de mon assassin 332 00:18:59,974 --> 00:19:01,424 vivra lui aussi. 333 00:19:03,489 --> 00:19:04,502 Ah ! Mon nom. 334 00:19:06,077 --> 00:19:07,461 Je pensais que tu parlais de moi. 335 00:19:09,612 --> 00:19:11,043 Belles pêches ! 336 00:19:13,493 --> 00:19:15,326 Oui, et elles sont bien mûres. 337 00:19:18,127 --> 00:19:19,382 N'y-a-t'il aucun moyen 338 00:19:20,483 --> 00:19:23,277 de te détourner de ta mission ? 339 00:19:25,108 --> 00:19:26,565 J'ai beaucoup d'argent. 340 00:19:28,548 --> 00:19:29,607 Désolé. 341 00:19:29,701 --> 00:19:30,944 Normalement, je serais tenté. 342 00:19:30,945 --> 00:19:32,191 Mais tu es bien trop important. 343 00:19:32,304 --> 00:19:33,318 Imagine le merdier 344 00:19:33,406 --> 00:19:35,141 si je rentre sans avoir fait mon boulot. 345 00:19:35,307 --> 00:19:36,498 Va-t'en ! 346 00:19:38,935 --> 00:19:39,971 Laisse-le tranquille. 347 00:19:40,943 --> 00:19:42,791 Arrête. Pose ton arme. 348 00:19:42,933 --> 00:19:43,707 Jamais. 349 00:19:43,730 --> 00:19:44,714 Ne t'en mêle pas. 350 00:19:44,744 --> 00:19:47,576 - Je n'ai pas toute la journée. - Fais ce qu'il dit, Tyro. 351 00:19:48,599 --> 00:19:49,617 Mais, Dominus... 352 00:19:49,891 --> 00:19:50,898 Vraiment, 353 00:19:51,401 --> 00:19:52,445 mon vieil ami. 354 00:19:52,678 --> 00:19:54,668 si tu pouvais voir combien tu as l'air absurde, 355 00:19:56,222 --> 00:19:57,612 tu ferais ce qu'il dit. 356 00:19:57,627 --> 00:19:59,588 Fais ce qu'il dit. 357 00:20:06,147 --> 00:20:07,160 Merci. 358 00:20:07,492 --> 00:20:08,540 Non, pas encore. 359 00:20:10,549 --> 00:20:11,588 S'il te plaît, 360 00:20:14,696 --> 00:20:15,654 laisse-moi 361 00:20:16,018 --> 00:20:17,235 quelques instants. 362 00:20:17,896 --> 00:20:18,914 C'est quand tu veux. 363 00:20:32,475 --> 00:20:34,211 Ça te dérange si je prends des pêches ? 364 00:20:36,344 --> 00:20:37,411 Pardon ? 365 00:20:39,702 --> 00:20:40,663 Oh bien sûr. 366 00:20:43,217 --> 00:20:44,201 Prends ce que tu veux. 367 00:20:46,071 --> 00:20:47,113 Merci. 368 00:20:47,448 --> 00:20:48,950 Un beau cadeau pour ma femme. 369 00:21:09,601 --> 00:21:10,589 Très bien. 370 00:21:14,074 --> 00:21:15,183 Je suis prêt. 371 00:21:23,002 --> 00:21:24,663 Arrête immédiatement. 372 00:21:27,179 --> 00:21:28,329 Tu reprendras 373 00:21:28,721 --> 00:21:30,698 tes mauvaise manières quand je serai parti. 374 00:21:31,539 --> 00:21:32,801 Tout ira bien. 375 00:21:34,275 --> 00:21:35,445 Tu es affranchi 376 00:21:35,923 --> 00:21:37,103 par mon testament. 377 00:21:38,416 --> 00:21:39,470 Prends... 378 00:21:41,102 --> 00:21:42,182 Prends bien soin 379 00:21:42,897 --> 00:21:43,994 de mes gens. 380 00:21:46,038 --> 00:21:47,202 Oui, maître. 381 00:21:49,006 --> 00:21:50,115 Adieu. 382 00:22:06,140 --> 00:22:07,700 C'est plus facile si tu t'agenouilles. 383 00:22:27,558 --> 00:22:29,038 Tu ne veux peut-être pas voir ça. 384 00:22:47,078 --> 00:22:48,865 - Quelle belle enfant. - N'est-ce pas ? 385 00:22:49,844 --> 00:22:51,861 Je ne veux pas te manquer de respect, 386 00:22:52,162 --> 00:22:54,634 mais c'est dommage qu'elle ne puisse pas fonder une famille. 387 00:22:56,248 --> 00:22:57,893 En effet. 388 00:22:59,283 --> 00:23:00,375 Mais elle pourrait 389 00:23:00,928 --> 00:23:01,937 se marier 390 00:23:02,279 --> 00:23:03,464 si tu le permettais. 391 00:23:06,773 --> 00:23:08,509 Je sais que Niobe l'aurait voulu. 392 00:23:09,382 --> 00:23:11,764 Niobe aurait voulu la voir épouser un homme honnête. 393 00:23:12,042 --> 00:23:13,444 Et aucun homme honête n'en voudra. 394 00:23:13,619 --> 00:23:15,179 On pourrait essayer d'en trouver un. 395 00:23:17,761 --> 00:23:19,943 Quel genre d'homme voudrait épouser une prostituée ? 396 00:23:20,830 --> 00:23:22,472 Pas l'homme qu'elle mérite, en tout cas. 397 00:23:23,276 --> 00:23:25,821 - Lucius, reviens ! - Elle ne trouvera pas d'homme honnête. 398 00:23:39,466 --> 00:23:41,163 Reprends ton gamin, paysan, 399 00:23:41,178 --> 00:23:42,035 j'aurais pu le tuer. 400 00:23:42,036 --> 00:23:44,228 Espèce de salaud, c'est toi qui allais trop vite. 401 00:23:44,229 --> 00:23:45,948 Va te faire foutre avec tes batards ! 402 00:23:46,204 --> 00:23:47,218 Ecarte-toi de mon chemin. 403 00:23:50,528 --> 00:23:52,977 Vorenus, non. Les enfants. 404 00:23:57,340 --> 00:23:58,400 Va-t-en. 405 00:24:00,014 --> 00:24:01,374 Va-t'en. Dégage d'ici. 406 00:24:06,944 --> 00:24:07,905 Retournez jouer. 407 00:24:08,018 --> 00:24:08,827 Toi, 408 00:24:09,015 --> 00:24:10,587 restes loin de cette route. 409 00:24:32,204 --> 00:24:33,782 Quelqu'un veut des pêches ? 410 00:24:47,312 --> 00:24:48,204 Bonne journée ? 411 00:24:48,228 --> 00:24:49,205 Très bonne, et toi ? 412 00:24:49,250 --> 00:24:50,278 Aucun problème. 413 00:24:52,318 --> 00:24:53,821 C'est pas un mauvais gars ce Cicéron. 414 00:24:54,474 --> 00:24:56,277 Pas aussi pédant qu'on pourrait le croire. 415 00:24:56,405 --> 00:24:57,682 Donne-en une à ta soeur. 416 00:25:29,259 --> 00:25:31,362 D'autres noms de la part de Marc Antoine. 417 00:25:32,677 --> 00:25:33,744 D'autres ? 418 00:25:34,435 --> 00:25:36,086 Antoine a beaucoup d'ennemis. 419 00:25:36,108 --> 00:25:37,530 C'est long de se souvenir de tous. 420 00:25:39,158 --> 00:25:40,563 On en a sûrement tués suffisamment. 421 00:25:41,231 --> 00:25:42,606 Presque un millier d'hommes 422 00:25:42,607 --> 00:25:45,167 Nos troupes doivent être payées. Il faut bien trouver l'argent. 423 00:25:46,597 --> 00:25:49,392 Agrippa a raison. Nous devons agir plus en douceur. 424 00:25:51,232 --> 00:25:52,419 Nous ne voulons pas 425 00:25:53,570 --> 00:25:54,778 passer pour des bouchers. 426 00:25:55,135 --> 00:25:56,231 Bien sûr que non. 427 00:26:02,350 --> 00:26:03,432 Excuse-moi. 428 00:26:04,256 --> 00:26:05,323 J'ai besoin d'air. 429 00:26:30,613 --> 00:26:31,856 La journée a été longue ? 430 00:26:32,950 --> 00:26:34,027 Très longue. 431 00:26:35,890 --> 00:26:37,610 C'est un travail fatigant, j'imagine, 432 00:26:38,095 --> 00:26:39,116 de tuer des gens. 433 00:26:39,642 --> 00:26:41,220 Même quand ils sont sans défense. 434 00:26:42,301 --> 00:26:44,112 La plupart partira en exil. 435 00:26:44,306 --> 00:26:46,066 Ils perdront de la terre et de l'argent. 436 00:26:46,172 --> 00:26:47,321 Seulement ruinés, 437 00:26:47,504 --> 00:26:48,398 ça va alors. 438 00:26:49,337 --> 00:26:50,396 Ce n'est pas agréable, 439 00:26:51,135 --> 00:26:52,124 mais c'est nécessaire. 440 00:26:52,455 --> 00:26:53,859 Pour le bien de la République. 441 00:26:54,873 --> 00:26:56,331 Exactement. 442 00:26:57,078 --> 00:26:58,124 Si tu veux bien m'excuser. 443 00:26:58,350 --> 00:26:59,206 Non, attends. 444 00:27:00,791 --> 00:27:02,076 Tu m'évites. 445 00:27:02,320 --> 00:27:04,150 - Je pense que c'est mieux. - Pourquoi ? 446 00:27:05,540 --> 00:27:06,772 Pour éviter tout embarras. 447 00:27:08,320 --> 00:27:09,544 De l'embarras... 448 00:27:10,273 --> 00:27:11,152 Je vois. 449 00:27:11,925 --> 00:27:13,052 J'avais raison. 450 00:27:14,549 --> 00:27:15,388 À quel propos ? 451 00:27:15,465 --> 00:27:17,155 Je pense que si tu m'aimais vraiment 452 00:27:17,156 --> 00:27:20,010 comme tu le disais, l'embarras te serait bien égal. 453 00:27:21,066 --> 00:27:23,019 Non, non. Je préfère savoir la vérité. 454 00:27:23,057 --> 00:27:23,958 Je t'en prie... 455 00:27:24,762 --> 00:27:25,866 Ne joue pas avec moi. 456 00:27:27,062 --> 00:27:28,992 Tu n'as pu te méprendre quant à ma sincérité. 457 00:27:29,052 --> 00:27:30,765 Mais... pour éviter l'embarras ? 458 00:27:30,848 --> 00:27:31,809 Je ne t'ai pas parlée 459 00:27:31,810 --> 00:27:34,386 parce que je sais que mon amour est sans espoir. 460 00:27:34,416 --> 00:27:36,346 Mais c'est à moi de le dire, non ? 461 00:27:37,427 --> 00:27:38,442 Non. 462 00:27:38,926 --> 00:27:39,923 Ce n'est pas à toi. 463 00:27:41,589 --> 00:27:42,701 Mon père n'était personne. 464 00:27:43,612 --> 00:27:44,896 Son père était un esclave. 465 00:27:46,436 --> 00:27:48,074 Je n'ai pas une goutte de sang noble. 466 00:27:48,232 --> 00:27:49,734 Donc vous vous êtes élevés uniquement 467 00:27:49,764 --> 00:27:51,184 par alliance. C'est sûrement 468 00:27:51,189 --> 00:27:53,045 admirable, dans un sens. 469 00:27:53,631 --> 00:27:55,606 Tu es la soeur de Gaius Octavien César. 470 00:27:56,583 --> 00:27:57,739 Tu n'épouseras pas 471 00:27:57,897 --> 00:27:59,430 le fils admirable d'un rien du tout. 472 00:27:59,473 --> 00:28:01,471 Je t'épouserai quand même ! 473 00:28:03,107 --> 00:28:04,081 Non, ce n'est pas vrai. 474 00:28:05,678 --> 00:28:08,209 Tu épouseras un beau noble que ton frère choisira. 475 00:28:12,682 --> 00:28:13,656 Octavie. 476 00:28:14,086 --> 00:28:15,241 Fiche-moi la paix. 477 00:28:18,120 --> 00:28:19,121 Je suis désolé. 478 00:28:22,251 --> 00:28:24,482 J'ai vécu un vrai enfer ces derniers mois. 479 00:28:26,979 --> 00:28:28,018 Je ne peux... 480 00:28:28,909 --> 00:28:30,821 - Je ne peux supporter... - Ne dis rien. 481 00:28:44,078 --> 00:28:45,069 Bonjour, Octavie. 482 00:28:45,182 --> 00:28:47,218 Mécène, je suis venue voir mon frère. 483 00:28:49,193 --> 00:28:50,928 Il sera très heureux de te voir. 484 00:28:52,868 --> 00:28:54,385 Agrippa, nous ne trouvons pas 485 00:28:54,453 --> 00:28:56,962 les foutus chiffres pour calculer ces foutues taxes. 486 00:28:57,105 --> 00:28:58,397 Heu... oui. 487 00:29:01,358 --> 00:29:02,543 Heureux de t'avoir revue. 488 00:29:28,314 --> 00:29:31,183 Ce n'est pas une somme négligeable 489 00:29:31,469 --> 00:29:32,933 qu'on nous demande. 490 00:29:33,174 --> 00:29:34,796 Quelle garantie avons-nous 491 00:29:34,797 --> 00:29:36,889 que notre argent nous achètera l'influence 492 00:29:36,904 --> 00:29:37,767 nécessaire ? 493 00:29:37,768 --> 00:29:39,804 C'est l'envoyé d'Hérode 494 00:29:39,805 --> 00:29:41,682 qui nous fait cette requête. 495 00:29:41,809 --> 00:29:43,026 Si notre argent 496 00:29:43,335 --> 00:29:44,364 lui assure 497 00:29:44,424 --> 00:29:46,542 que Rome le reconnaisse 498 00:29:46,580 --> 00:29:47,504 comme roi de Judée 499 00:29:47,571 --> 00:29:49,367 Hérode sera notre débiteur. 500 00:29:49,434 --> 00:29:51,312 Il le reconnaît. 501 00:29:51,479 --> 00:29:54,296 Mais qui compte-t-il soudoyer ? 502 00:29:55,040 --> 00:29:58,037 Qui sait quel sera le Maître de Rome le mois prochain ? 503 00:29:58,291 --> 00:30:00,071 Sans parler de l'année prochaine. 504 00:30:00,182 --> 00:30:02,585 Nous ne débourserons pas cet argent 505 00:30:02,645 --> 00:30:04,959 avant la fin de ce conflit. 506 00:30:06,294 --> 00:30:07,939 Comment en est-on arrivé là ? 507 00:30:11,296 --> 00:30:12,844 Dans ce lieu Saint, 508 00:30:14,726 --> 00:30:17,318 vous parlez corruption 509 00:30:17,695 --> 00:30:20,753 pour que des idolâtres puissent régner sur les vôtres. 510 00:30:21,046 --> 00:30:22,518 Pour qui te prends-tu ? 511 00:30:22,954 --> 00:30:24,261 Assieds-toi, Moïse. 512 00:30:24,868 --> 00:30:27,963 Préféreriez-vous que les Sélucides règnent sur la Judée 513 00:30:28,075 --> 00:30:29,330 ou les Ptolémées ? 514 00:30:29,685 --> 00:30:31,141 Mieux vaut quelqu'un qu'on connaît, 515 00:30:31,142 --> 00:30:32,417 avec qui on peut travailler. 516 00:30:32,441 --> 00:30:33,904 Pourquoi laisser quiconque régner ? 517 00:30:34,469 --> 00:30:35,626 Ceci est notre terre. 518 00:30:35,927 --> 00:30:37,572 Vous trahissez les vôtres. 519 00:30:39,285 --> 00:30:41,096 Que Hachem ait pitié de vous tous. 520 00:30:47,320 --> 00:30:49,318 Nommez-vous. 521 00:30:50,313 --> 00:30:52,469 Nous sommes les fils d'Arod 522 00:30:52,665 --> 00:30:54,325 des familles de Manasseh. 523 00:30:55,722 --> 00:30:57,217 Nous sommes la colère d'Israël. 524 00:31:30,912 --> 00:31:31,551 Tevyah ! 525 00:31:31,911 --> 00:31:34,848 Quelle joie d'avoir ta force à mes côtés ! 526 00:31:35,725 --> 00:31:36,529 Je ne comprends pas. 527 00:31:36,530 --> 00:31:37,678 Malmener les Anciens... 528 00:31:37,679 --> 00:31:38,329 Pas de problème. 529 00:31:38,330 --> 00:31:39,877 Mais à quoi ça sert tout ça ? 530 00:31:40,140 --> 00:31:41,274 Sion est notre but. 531 00:31:41,275 --> 00:31:42,725 Nous libérerons le royaume de Sion. 532 00:31:42,726 --> 00:31:43,753 Rappelez-vous, mes amis. 533 00:31:43,978 --> 00:31:45,218 Rappelez-vous qui vous êtes. 534 00:31:45,616 --> 00:31:46,277 Nous 535 00:31:46,283 --> 00:31:47,582 sommes le Peuple élu. 536 00:31:47,700 --> 00:31:49,096 Ni des esclaves, ni des animaux. 537 00:31:49,403 --> 00:31:50,477 Le Peuple élu. 538 00:31:50,500 --> 00:31:51,379 Laissez passer ! 539 00:31:51,446 --> 00:31:52,408 Écartez-vous là ! 540 00:32:00,367 --> 00:32:01,436 Merci. 541 00:32:03,424 --> 00:32:04,461 Sois béni Vorenus. 542 00:32:05,723 --> 00:32:06,361 Tu vois ? 543 00:32:07,390 --> 00:32:08,574 Ordonné comme tu l'aimes. 544 00:32:09,879 --> 00:32:10,903 Oui. 545 00:32:11,299 --> 00:32:12,092 très bien. 546 00:32:12,125 --> 00:32:13,305 Merci, capitaine. 547 00:32:14,041 --> 00:32:15,400 Octave part aujourd'hui. 548 00:32:16,491 --> 00:32:18,473 - Tout pour le vainqueur, tu crois ? - Je crois. 549 00:32:20,160 --> 00:32:21,595 Dommage de ne pas être avec lui. 550 00:32:23,991 --> 00:32:25,421 C'est du passé, mon frère. 551 00:32:25,878 --> 00:32:27,162 Nous avons d'autres soucis ici. 552 00:32:27,403 --> 00:32:29,291 Ce sera la paix bientôt, de toute façon. 553 00:32:29,792 --> 00:32:30,931 C'est bien. 554 00:32:31,429 --> 00:32:32,374 J'imagine. 555 00:32:34,261 --> 00:32:35,494 Mais ? 556 00:32:37,618 --> 00:32:39,466 Tu sais comment je suis en temps de paix. 557 00:32:41,810 --> 00:32:43,380 La violence est mon métier. 558 00:32:43,936 --> 00:32:46,392 La paix arrive. Les collèges changent comme il se doit. 559 00:32:47,332 --> 00:32:48,871 Je resterai assis sur mon cul, hein ? 560 00:32:48,872 --> 00:32:51,748 Sans travail, à raconter mes histoires de guerre aux autres ivrognes. 561 00:32:51,749 --> 00:32:53,195 Non, maintenant, c'est différent. 562 00:32:54,455 --> 00:32:55,482 Toi et moi, 563 00:32:55,566 --> 00:32:57,084 nous pouvons faire de grandes choses. 564 00:32:59,578 --> 00:33:00,623 Toi, oui. 565 00:33:00,900 --> 00:33:02,087 Tu feras de grandes choses. 566 00:33:04,217 --> 00:33:06,810 C'est bon de te voir si heureux et plein de projets à nouveau. 567 00:33:06,989 --> 00:33:07,998 Vraiment. 568 00:33:09,310 --> 00:33:10,311 Mais moi... 569 00:33:10,985 --> 00:33:12,077 Je ne sais pas. 570 00:33:14,266 --> 00:33:16,384 Tu es le second sur l'Aventin. 571 00:33:18,600 --> 00:33:19,780 Le second... 572 00:33:20,734 --> 00:33:22,352 Je le vois sur ma pierre tombale, tiens. 573 00:33:23,027 --> 00:33:24,709 Second sur l'Aventin, 574 00:33:25,220 --> 00:33:26,783 il a distribué beaucoup de poissons. 575 00:33:27,586 --> 00:33:29,096 Rien de mal à distribuer du poisson. 576 00:33:29,708 --> 00:33:31,232 Non, non, non. Pas facile, c'est sûr. 577 00:33:31,235 --> 00:33:33,006 Mais ce n'est pas le travail d'un soldat. 578 00:33:34,004 --> 00:33:35,184 Je suis un soldat. 579 00:33:36,944 --> 00:33:38,012 Ou du moins, je l'étais. 580 00:33:54,213 --> 00:33:55,550 Seconde heure. 581 00:34:04,293 --> 00:34:05,683 Seconde heure. 582 00:34:33,330 --> 00:34:34,589 Il faudrait y aller. 583 00:34:39,968 --> 00:34:41,704 Troisième heure. 584 00:34:42,590 --> 00:34:43,443 Dieux, 585 00:34:43,519 --> 00:34:44,622 ça ne peut pas être vrai. 586 00:34:45,018 --> 00:34:46,040 Ils disent toujours vrai. 587 00:34:46,310 --> 00:34:47,595 Troisième Heure. 588 00:34:47,608 --> 00:34:49,109 Ces esclaves aveugles et lubriques... 589 00:34:50,532 --> 00:34:51,540 Toujours. 590 00:34:51,745 --> 00:34:53,528 Tu les connais bien, hein ? 591 00:34:54,704 --> 00:34:57,055 Je suis une pécheresse sans pudeur. 592 00:34:57,997 --> 00:34:59,590 C'est ce que tu aimes en moi, non ? 593 00:34:59,853 --> 00:35:00,945 Je suis désolé. 594 00:35:01,588 --> 00:35:03,230 Je n'ai pas le droit d'être possessif. 595 00:35:03,413 --> 00:35:04,424 Non... 596 00:35:05,652 --> 00:35:06,703 J'aime ça chez toi. 597 00:35:23,538 --> 00:35:24,712 Tu es sûre que ça va ? 598 00:35:24,898 --> 00:35:26,042 Ça ira. 599 00:35:27,241 --> 00:35:29,517 Quand tu seras parti, ça ira, j'en suis sûre. 600 00:35:31,703 --> 00:35:32,732 Je dois vraiment y aller. 601 00:35:33,006 --> 00:35:34,097 Je suis en retard. 602 00:35:34,565 --> 00:35:35,669 Alors va ! 603 00:35:36,458 --> 00:35:37,855 Je ne veux pas te laisser ainsi. 604 00:35:38,268 --> 00:35:39,371 Pars ! 605 00:36:25,076 --> 00:36:26,458 Octave, s'il te plaît... 606 00:36:26,533 --> 00:36:27,727 Fais ça pour moi, 607 00:36:27,765 --> 00:36:28,832 sois bon avec Antoine. 608 00:36:28,884 --> 00:36:30,221 J'ai promis, Mère. 609 00:36:30,289 --> 00:36:31,829 Il est arrogant, je sais mais c'est 610 00:36:31,844 --> 00:36:33,144 un homme bon et honnête 611 00:36:33,497 --> 00:36:34,571 Tu as besoin de lui. 612 00:36:34,611 --> 00:36:36,066 Vous avez besoin l'un de l'autre. 613 00:36:36,374 --> 00:36:37,298 Je sais, Mère. 614 00:36:37,651 --> 00:36:38,289 Écoute ! 615 00:36:38,317 --> 00:36:40,359 Les troupes se rassemblent sur le Champ de Mars. 616 00:36:40,577 --> 00:36:41,531 Nous devons partir. 617 00:36:41,598 --> 00:36:42,357 Où est Agrippa ? 618 00:36:42,748 --> 00:36:43,761 Je ne sais pas. 619 00:36:43,822 --> 00:36:45,362 Il traîne avec une femme, j'imagine. 620 00:36:45,790 --> 00:36:48,397 Il s'occupe de plusieurs putains 621 00:36:49,028 --> 00:36:50,097 ou d'une maîtresse. 622 00:36:50,880 --> 00:36:51,786 Je ne sais qui. 623 00:36:51,992 --> 00:36:53,351 Sois amical envers Antoine. 624 00:36:53,449 --> 00:36:55,702 Ne te montre pas froid et hautain. Ça le provoquerait. 625 00:36:55,710 --> 00:36:56,814 Ça provoque tout le monde. 626 00:36:57,215 --> 00:37:00,054 Nous savons tous que tu es intelligent. Pas la peine de le rappeler. 627 00:37:00,122 --> 00:37:01,157 Oui, Mère. 628 00:37:11,735 --> 00:37:14,214 Tu sors d'un bordel un jour comme celui-ci ? 629 00:37:14,763 --> 00:37:16,047 Honte à toi ! 630 00:37:16,408 --> 00:37:17,985 Je t'assure, ce n'est pas ça. 631 00:37:19,014 --> 00:37:20,734 Je te taquine, c'est bon. 632 00:37:21,229 --> 00:37:22,286 Il faut partir. 633 00:37:24,704 --> 00:37:25,751 Au revoir, mère. 634 00:37:28,868 --> 00:37:30,100 Junon te bénisse. 635 00:37:30,795 --> 00:37:33,082 Les dieux soient loués, tu es encore là. 636 00:37:33,569 --> 00:37:34,990 Désolée d'être en retard, j'ai eu 637 00:37:35,004 --> 00:37:36,078 des problèmes de femme, 638 00:37:36,085 --> 00:37:38,252 j'ai dû aller au temple, c'était bondé. 639 00:37:39,716 --> 00:37:41,396 Je suis contente de ne pas t'avoir raté. 640 00:37:41,397 --> 00:37:42,673 Embrasse-moi, ma soeur. 641 00:37:42,749 --> 00:37:43,797 On m'attend. 642 00:38:12,148 --> 00:38:13,387 En avant ! 643 00:38:23,906 --> 00:38:26,190 Maintenant tu peux me raconter pour Agrippa. 644 00:38:28,289 --> 00:38:29,387 Comment ça ? 645 00:38:31,016 --> 00:38:32,360 Ça fait longtemps que ça dure ? 646 00:38:34,035 --> 00:38:35,046 C'est faux. 647 00:38:35,628 --> 00:38:38,047 Ne mens pas à ta mère, tu sais que c'est inutile. 648 00:38:43,034 --> 00:38:44,125 Comment tu as su ? 649 00:38:46,512 --> 00:38:47,827 Je ne savais pas jusque là. 650 00:38:49,711 --> 00:38:50,681 Tu ne dois pas... 651 00:38:50,982 --> 00:38:52,672 Tu ne dois rien dire à Octave. 652 00:38:52,685 --> 00:38:55,119 - S'il te plaît. - Ce n'est pas si grave. 653 00:38:55,807 --> 00:38:58,372 Vous avez tous deux de bonnes raisons d'être discrets. 654 00:38:59,238 --> 00:39:00,877 Autant vous amuser. 655 00:39:01,238 --> 00:39:02,162 Merci. 656 00:39:02,395 --> 00:39:04,183 Tant que tu restes lucide. 657 00:39:04,747 --> 00:39:06,685 Ne pense pas que tu pourras l'épouser 658 00:39:06,686 --> 00:39:08,571 - parce que ça n'arrivera pas. - Je sais. 659 00:39:09,653 --> 00:39:10,952 Mais je l'aime, mère. 660 00:39:13,036 --> 00:39:14,020 Je l'aime. 661 00:39:15,102 --> 00:39:16,063 Pauvre petite. 662 00:39:17,483 --> 00:39:18,610 Que vais-je faire de toi ? 663 00:39:19,932 --> 00:39:21,389 Aidez-moi ! 664 00:39:22,014 --> 00:39:24,658 Par les dieux, aidez-moi ! 665 00:39:25,177 --> 00:39:26,829 Par les dieux, aidez-moi ! 666 00:39:27,250 --> 00:39:28,790 S'il vous plaît, aidez-moi ! 667 00:39:29,143 --> 00:39:31,623 - Je vous en supplie ! - Jocaste ! 668 00:39:31,722 --> 00:39:32,622 Qu'y a-t-il ? 669 00:39:33,028 --> 00:39:34,320 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 670 00:39:34,936 --> 00:39:36,626 Des hommes sont venus dans la nuit. 671 00:39:37,216 --> 00:39:39,125 Toute ma famille est morte ! 672 00:39:39,703 --> 00:39:40,710 Ils les ont tués ! 673 00:39:41,011 --> 00:39:42,393 Et m'ont enlevée. 674 00:39:42,738 --> 00:39:44,458 Ils m'ont déshonorée ! 675 00:39:44,459 --> 00:39:45,713 Tu es en sécurité, maintenant. 676 00:39:46,148 --> 00:39:48,446 N'est-ce pas, mère ? Nous allons l'héberger ? 677 00:39:49,738 --> 00:39:50,670 Bien sûr. 678 00:39:51,316 --> 00:39:52,429 Nous te protégerons. 679 00:40:20,486 --> 00:40:21,959 - Salut. - Salut. 680 00:40:28,491 --> 00:40:30,347 Ça sent le poisson partout, non ? 681 00:40:32,562 --> 00:40:34,944 Ça ne me dérange pas, ça me rappelle la maison. 682 00:40:36,100 --> 00:40:37,156 D'accord. 683 00:40:38,480 --> 00:40:39,954 Ils aimaient le poisson, c'est ça ? 684 00:40:40,172 --> 00:40:41,197 Ton peuple ? 685 00:40:42,213 --> 00:40:43,249 Je ne savais pas. 686 00:40:45,323 --> 00:40:46,893 On avait un grand lac. 687 00:40:47,674 --> 00:40:48,750 Profond. 688 00:40:48,943 --> 00:40:49,807 Beaucoup de poissons. 689 00:40:52,160 --> 00:40:53,414 Pourquoi le casque ? 690 00:40:54,872 --> 00:40:55,896 Rien. 691 00:40:57,584 --> 00:40:59,214 Je repensais au passé, c'est tout. 692 00:40:59,620 --> 00:41:00,685 Le passé. 693 00:41:01,310 --> 00:41:02,352 Plus aujourd'hui. 694 00:41:03,721 --> 00:41:04,908 Des soldats qui partent. 695 00:41:05,314 --> 00:41:06,349 Moi ? 696 00:41:06,625 --> 00:41:08,150 Partir avec eux ? Non. 697 00:41:09,833 --> 00:41:10,872 Non. 698 00:41:12,432 --> 00:41:14,700 En fait j'y ai pensé bien sûr, 699 00:41:18,073 --> 00:41:19,320 le chef m'aime bien, non ? 700 00:41:19,936 --> 00:41:22,017 Et si j'y retournais maintenant, 701 00:41:22,287 --> 00:41:24,112 Je serais sûrement au moins Chef de Cohorte. 702 00:41:24,275 --> 00:41:25,353 De Légion même ! 703 00:41:25,977 --> 00:41:27,614 Tu imagines, femme de Légat ? 704 00:41:27,772 --> 00:41:29,620 On serait respectés, et riches. 705 00:41:31,675 --> 00:41:32,774 On pourrait acheter un lac. 706 00:41:37,527 --> 00:41:38,729 La campagne sera courte. 707 00:41:39,979 --> 00:41:41,061 Tout le monde le dit. 708 00:41:47,933 --> 00:41:50,765 Fils de Dis ! Je ne faisais que parler ! 709 00:41:51,051 --> 00:41:52,305 Pas de quoi chialer. 710 00:41:59,105 --> 00:42:00,314 Je suis empreinte. 711 00:42:03,131 --> 00:42:04,155 Quoi ? 712 00:42:05,391 --> 00:42:06,563 Je suis empreinte. 713 00:42:07,352 --> 00:42:08,186 Empreinte ! 714 00:42:08,358 --> 00:42:09,429 Enceinte ? 715 00:42:09,588 --> 00:42:11,072 Peu importe comment tu appelles ça ! 716 00:42:25,104 --> 00:42:26,396 Qu'est-ce que tu as là ? 717 00:42:27,125 --> 00:42:28,748 Tu joues avec depuis une heure. 718 00:42:30,905 --> 00:42:32,708 C'est le sceau de mon père. 719 00:42:34,405 --> 00:42:35,788 Je l'ai reçu de ma mère. 720 00:42:36,479 --> 00:42:38,807 Je me souviens qu'il le portait quand j'étais enfant. 721 00:42:41,862 --> 00:42:42,884 Il te va bien. 722 00:42:46,369 --> 00:42:47,113 Messieurs. 723 00:42:47,253 --> 00:42:48,444 Des nouvelles des éclaireurs. 724 00:42:48,445 --> 00:42:49,502 L'ennemi est en vue. 725 00:42:49,622 --> 00:42:50,381 Enfin ! 726 00:42:50,566 --> 00:42:52,238 Ce n'est pas seulement Octave, Monsieur. 727 00:42:52,702 --> 00:42:54,167 Marc Antoine est avec lui. 728 00:42:54,287 --> 00:42:55,053 C'est impossible ! 729 00:42:55,100 --> 00:42:56,462 L'étendard au héron a été aperçu. 730 00:42:56,670 --> 00:42:57,699 Combien de légions ? 731 00:42:57,789 --> 00:42:59,156 19 il semblerait. 732 00:42:59,442 --> 00:43:00,628 Contre nos 14. 733 00:43:03,610 --> 00:43:04,835 La roue tourne. 734 00:43:07,251 --> 00:43:08,397 À quelle distance sont-ils ? 735 00:43:09,321 --> 00:43:10,427 Un jour de marche. 736 00:43:11,514 --> 00:43:12,438 Rassemble les hommes. 737 00:43:12,731 --> 00:43:14,879 Il faut défaire le camp et battre en retraite. 738 00:43:15,985 --> 00:43:17,225 Attends, arrête. 739 00:43:27,164 --> 00:43:28,239 Ne fais rien. 740 00:43:29,532 --> 00:43:31,446 - Nous ne fuirons pas. Non. - Mon vieil ami... 741 00:43:36,343 --> 00:43:37,500 Plus de fuite. 742 00:43:40,260 --> 00:43:41,657 Nous les rencontrerons ici demain. 743 00:43:44,053 --> 00:43:45,090 Si nous gagnons, 744 00:43:46,765 --> 00:43:48,523 nous n'aurons que plus de gloire. 745 00:43:50,831 --> 00:43:52,108 Et si nous devons mourir, 746 00:43:54,204 --> 00:43:55,842 cet endroit en vaut un autre. 747 00:43:59,124 --> 00:44:01,100 C'est entre les mains des Dieux, maintenant. 748 00:44:03,121 --> 00:44:04,675 Nous avons l'avantage du terrain. 749 00:44:06,841 --> 00:44:07,983 Comme il dit. 750 00:44:17,035 --> 00:44:20,889 Philippes (Macédoine) 751 00:44:46,722 --> 00:44:48,215 Grands Dieux, j'ai totalement oublié. 752 00:44:48,753 --> 00:44:50,443 C'est ton anniversaire aujourd'hui, non ? 753 00:44:50,904 --> 00:44:51,960 Oui. 754 00:44:52,501 --> 00:44:53,570 Je crois que tu as raison. 755 00:44:58,199 --> 00:44:59,332 Joyeux anniversaire. 756 00:45:00,736 --> 00:45:02,356 Dommage qu'on n'ait pas de gâteau. 757 00:45:02,982 --> 00:45:05,185 L'année prochaine... Tu m'en achèteras un plus gros. 758 00:45:05,943 --> 00:45:07,012 Je n'oublierai pas. 759 00:45:07,437 --> 00:45:08,513 Sans canelle. 760 00:45:09,022 --> 00:45:10,036 Ça me fait éternuer. 761 00:45:20,802 --> 00:45:22,305 Si tu dois uriner, 762 00:45:22,665 --> 00:45:23,784 c'est le moment. 763 00:45:24,929 --> 00:45:25,740 Ça va. 764 00:45:26,033 --> 00:45:27,093 Merci. 765 00:45:27,310 --> 00:45:28,347 Tu es sûr ? 766 00:45:31,682 --> 00:45:32,869 Commençons, alors. 767 00:45:34,169 --> 00:45:35,235 Regarde bien, mon garçon. 768 00:45:37,369 --> 00:45:40,276 Voilà comment on fait l'histoire. 769 00:45:43,177 --> 00:45:44,210 Bien, 770 00:45:44,837 --> 00:45:46,042 amusons-nous un peu. 771 00:45:50,172 --> 00:45:52,598 En avant ! 772 00:46:07,050 --> 00:46:07,568 Désolé. 773 00:46:08,005 --> 00:46:09,121 C'est impoli. 774 00:46:09,582 --> 00:46:10,574 À toi l'honneur ? 775 00:46:12,189 --> 00:46:13,053 Non. 776 00:46:13,165 --> 00:46:14,202 Il est tout à toi. 777 00:46:15,900 --> 00:46:16,901 Merci. 778 00:46:19,971 --> 00:46:22,435 En avant ! 779 00:47:44,340 --> 00:47:45,580 Que se passe-t-il ? Tu sais ? 780 00:47:46,872 --> 00:47:48,059 Aucune idée. 781 00:47:54,072 --> 00:47:55,153 À mon signal. 782 00:47:56,070 --> 00:47:57,218 Suivez-moi. 783 00:47:57,519 --> 00:47:58,555 Où vas-tu ? 784 00:48:00,213 --> 00:48:01,221 Quand tu doutes... 785 00:48:02,271 --> 00:48:03,358 À l'attaque ! 786 00:48:04,352 --> 00:48:06,546 L'étendard avec Antoine ! 787 00:48:18,297 --> 00:48:19,342 Vas-y. 788 00:48:20,461 --> 00:48:21,481 Merci. 789 00:48:22,151 --> 00:48:22,782 Vous deux. 790 00:48:23,000 --> 00:48:23,918 Avec moi. 791 00:48:24,051 --> 00:48:25,116 Oui, Monsieur. 792 00:49:02,977 --> 00:49:03,933 Monsieur, 793 00:49:04,074 --> 00:49:05,809 Les troupes d'Antoine ont percé la ligne. 794 00:49:06,861 --> 00:49:08,070 Notre flanc droit est anéanti. 795 00:49:14,175 --> 00:49:15,542 Notre flanc droit est anéanti ! 796 00:49:16,158 --> 00:49:17,750 Envoyez les cohortes de réserve. 797 00:49:21,089 --> 00:49:22,652 Testudo ! (NdT : Tortue) 798 00:49:38,088 --> 00:49:39,826 En position ! 799 00:49:43,938 --> 00:49:46,777 En avant ! 800 00:50:06,279 --> 00:50:07,288 Posez-le. 801 00:50:10,017 --> 00:50:11,113 Cassius. 802 00:50:17,251 --> 00:50:18,291 Cassius. 803 00:50:19,459 --> 00:50:20,686 Que s'est-il passé ? 804 00:50:21,662 --> 00:50:23,061 Je ne suis pas sûr, honnêtement. 805 00:50:24,999 --> 00:50:26,144 Tu parles d'un anniversaire. 806 00:50:26,830 --> 00:50:27,907 Ne déséspère pas. 807 00:50:28,470 --> 00:50:29,437 Ce jour n'est pas fini. 808 00:50:29,715 --> 00:50:31,953 Notre centre est en déroute, il faut se replier. 809 00:50:32,314 --> 00:50:33,808 Il faut se replier immédiatement. 810 00:50:43,027 --> 00:50:44,762 Remettez-vous en formation ! 811 00:50:45,669 --> 00:50:46,682 Je vois. 812 00:50:47,194 --> 00:50:48,139 D'accord. 813 00:50:48,404 --> 00:50:49,463 Viens, mon ami. 814 00:50:49,913 --> 00:50:51,084 Nous devons y aller. 815 00:50:52,272 --> 00:50:53,850 Monsieur, il faut y aller. 816 00:50:54,958 --> 00:50:56,013 Cassius. 817 00:51:03,040 --> 00:51:04,401 Il faut y aller. 818 00:51:32,126 --> 00:51:33,261 Monsieur. 819 00:51:38,221 --> 00:51:40,640 Ça a été un plaisir et un honneur de vous commander. 820 00:51:41,999 --> 00:51:44,547 Je suis désolé que nous ne puissions faire mieux. 821 00:51:45,469 --> 00:51:47,227 Pensez à vous, désormais. 822 00:51:48,541 --> 00:51:49,878 Sauvez votre peau. 823 00:51:50,479 --> 00:51:51,542 Monsieur. 824 00:51:56,703 --> 00:51:58,092 Salue ma mère. 825 00:51:58,671 --> 00:51:59,714 Dis-lui... 826 00:52:08,459 --> 00:52:10,001 Dis-lui quelque chose de circonstance. 827 00:54:01,678 --> 00:54:03,008 Respire à fond, mon garçon. 828 00:54:04,399 --> 00:54:05,773 C'est l'odeur de la victoire. 829 00:54:06,051 --> 00:54:08,410 La fumée, la merde et la chair en décomposition. 830 00:54:09,274 --> 00:54:10,558 Magnifique, non ? 831 00:54:11,039 --> 00:54:12,182 Quelles nouvelles, Agrippa ? 832 00:54:12,626 --> 00:54:14,046 On a trouvé le corps de Cassius. 833 00:54:14,695 --> 00:54:16,188 On cherche toujours celui de Brutus. 834 00:54:17,475 --> 00:54:18,579 Excellent. 835 00:54:19,743 --> 00:54:22,966 Mettez les têtes dans un sac et ramenez-les à Rome. 836 00:54:24,482 --> 00:54:25,924 Le Peuple apprécie 837 00:54:26,803 --> 00:54:28,193 les petites attentions 838 00:54:28,373 --> 00:54:29,394 je trouve.. 839 00:54:43,995 --> 00:54:47,618 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com