1
00:00:09,989 --> 00:00:10,185
Transcript, Synchro, Traduction :
_
2
00:00:10,186 --> 00:00:10,386
Transcript, Synchro, Traduction :
_/
3
00:00:10,387 --> 00:00:10,587
Transcript, Synchro, Traduction :
_/Y
4
00:00:10,588 --> 00:00:10,788
Transcript, Synchro, Traduction :
_/Ye
5
00:00:10,789 --> 00:00:10,989
Transcript, Synchro, Traduction :
_/Yel
6
00:00:10,990 --> 00:00:11,190
Transcript, Synchro, Traduction :
_/Yell
7
00:00:11,191 --> 00:00:11,391
Transcript, Synchro, Traduction :
_/Yello
8
00:00:11,392 --> 00:00:11,592
Transcript, Synchro, Traduction :
_/Yellow
9
00:00:11,593 --> 00:00:11,793
Transcript, Synchro, Traduction :
_/Yellow S
10
00:00:11,794 --> 00:00:11,994
Transcript, Synchro, Traduction :
_/Yellow Su
11
00:00:11,995 --> 00:00:12,195
Transcript, Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
12
00:00:12,196 --> 00:00:12,396
Transcript, Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\
13
00:00:12,397 --> 00:00:22,894
Transcript, Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ v1.0
14
00:01:20,757 --> 00:01:24,322
_/Yellow Sub\_
Présente:
15
00:01:24,840 --> 00:01:31,276
Rome - Saison 02
Épisode 06
16
00:01:31,883 --> 00:01:36,700
"Philippi"
17
00:01:51,390 --> 00:01:53,100
Nord de la Grèce
18
00:01:53,204 --> 00:01:55,004
Où sont les chiffres
des réserves de grain ?
19
00:01:55,525 --> 00:01:56,679
Ça ne peut pas être juste.
20
00:02:07,020 --> 00:02:08,132
J'ai parlé aux hommes.
21
00:02:09,424 --> 00:02:11,624
Ils ne pensaient pas que
la Grèce était si grande.
22
00:02:12,791 --> 00:02:14,753
Et ils en ont assez de marcher
continuellement.
23
00:02:17,146 --> 00:02:18,411
Nous préparons notre revanche.
24
00:02:19,432 --> 00:02:20,988
Nous devons être bien préparés.
25
00:02:21,081 --> 00:02:23,244
Ils sont sympathiques quand
on les connaît un peu.
26
00:02:23,494 --> 00:02:24,561
Des noirauds
27
00:02:24,656 --> 00:02:26,207
ventripotents et salaces...
28
00:02:26,782 --> 00:02:28,648
Pourvu qu'ils se battent
comme ils mangent.
29
00:02:28,944 --> 00:02:31,316
Si tu continues à rester le nez
dans la paperasse
30
00:02:31,317 --> 00:02:32,945
attends-toi à être de mauvaise
humeur.
31
00:02:34,061 --> 00:02:35,772
Lève le nez Cassius !
32
00:02:36,493 --> 00:02:37,516
Regarde autour de toi.
33
00:02:37,901 --> 00:02:39,418
N'est-ce pas magnifique ?
34
00:02:41,316 --> 00:02:43,960
Tout ce que je vois c'est 100 000
bouches à nourrir.
35
00:02:44,408 --> 00:02:46,702
Tu n'as aucune poésie en toi, Cassius.
36
00:02:47,636 --> 00:02:49,962
Nous avançons avec ces hommes
pour sauver la République.
37
00:02:50,132 --> 00:02:51,746
Excuse-moi d'avoir les pieds sur terre.
38
00:02:51,747 --> 00:02:53,437
Mais avant de sauver la République,
39
00:02:53,438 --> 00:02:54,975
nous devons vaincre Octave.
40
00:02:56,298 --> 00:02:57,318
Évidemment.
41
00:03:05,299 --> 00:03:06,820
Gaule transalpine
42
00:03:11,267 --> 00:03:12,826
Si on joue bien,
43
00:03:13,239 --> 00:03:14,967
on peut prendre Brutus et Cassius
44
00:03:14,968 --> 00:03:16,300
par surprise.
45
00:03:19,984 --> 00:03:23,796
Ils s'attendent à ne combattre
que toi et tes troupes.
46
00:03:24,143 --> 00:03:26,585
Donc, quand nos deux armées arriveront
en Grèce,
47
00:03:27,758 --> 00:03:28,764
ils seront piégés,
48
00:03:29,326 --> 00:03:31,110
ils n'auront pas le temps de fuir.
49
00:03:38,688 --> 00:03:41,339
Tu comprends ce que je dis, ou
tu veux que je parle moins vite ?
50
00:03:42,137 --> 00:03:43,149
Non.
51
00:03:43,160 --> 00:03:45,676
Evidemment, nous allons utiliser
la stratégie de la surprise.
52
00:03:47,085 --> 00:03:49,029
En attendant voici une liste
53
00:03:49,075 --> 00:03:51,883
des amis de Brutus et Cassius
qui sont encore à Rome.
54
00:03:52,704 --> 00:03:54,526
Nous devrions les tuer,
55
00:03:55,315 --> 00:03:56,855
avant qu'ils ne l'apprennent.
56
00:03:57,653 --> 00:04:00,075
Tu es un féroce petit con,
57
00:04:00,639 --> 00:04:01,662
avec un stylo.
58
00:04:01,953 --> 00:04:03,587
Ce sont les plus grands hommes
de Rome.
59
00:04:03,929 --> 00:04:05,309
Certains sont de bons amis à moi.
60
00:04:05,450 --> 00:04:07,891
Leur argent sera très utile.
61
00:04:08,013 --> 00:04:09,525
Général Antoine, dis-leur !
62
00:04:14,710 --> 00:04:17,095
Cicéron est le plus malin d'entre eux
63
00:04:17,096 --> 00:04:20,109
et il a le plus grand réseau
d'espions, il doit mourir le premier.
64
00:04:20,823 --> 00:04:22,297
Et il y a un ou deux noms que
65
00:04:22,851 --> 00:04:24,644
j'aimerais ajouter, moi aussi.
66
00:04:24,930 --> 00:04:26,339
Je devrais retourner à Rome.
67
00:04:26,340 --> 00:04:29,061
Je vais rassembler mes troupes
et faire passer le mot que je vais
68
00:04:29,062 --> 00:04:30,790
à l'Est affronter Brutus
et Cassius seul.
69
00:04:30,940 --> 00:04:32,076
Lepidus,
70
00:04:32,283 --> 00:04:34,480
tu resteras derrière
avec quelques hommes.
71
00:04:34,966 --> 00:04:37,555
Tu feras régner la paix à Rome,
après que nous soyons partis.
72
00:04:37,556 --> 00:04:38,729
Je suis obligé d'accepter.
73
00:04:39,528 --> 00:04:41,295
Mais je dois dire que ces meurtres...
74
00:04:41,296 --> 00:04:42,976
Envoyez cette liste à Lucius Vorenus
75
00:04:42,977 --> 00:04:44,479
au Collège de l'Aventin.
76
00:04:45,521 --> 00:04:48,957
Dis-lui de répartir ces noms
parmi les gangs.
77
00:04:49,665 --> 00:04:51,252
J'ai un nom à ajouter.
78
00:04:51,872 --> 00:04:54,182
Pas Servilia, nous ne pouvons pas
tuer de femmes.
79
00:04:54,539 --> 00:04:55,592
Pas Servilia.
80
00:04:56,661 --> 00:04:57,825
Rufus Tranquillus.
81
00:04:58,595 --> 00:04:59,275
Qui ?
82
00:04:59,357 --> 00:05:01,544
N'est-ce pas le père de Jocaste,
l'amie d'Octavia ?
83
00:05:02,576 --> 00:05:03,867
Pourquoi veux-tu qu'il meure ?
84
00:05:04,615 --> 00:05:05,654
Je n'aime pas sa fille.
85
00:05:07,000 --> 00:05:09,075
- Mauvaise influence.
- Ce n'est pas un jeu, mère.
86
00:05:10,438 --> 00:05:11,987
Son père est immensément riche.
87
00:05:12,232 --> 00:05:13,307
C'est vrai.
88
00:05:13,818 --> 00:05:14,992
Il possède des carrières.
89
00:05:20,548 --> 00:05:22,717
Va pour Rufus Tranquillus, alors.
90
00:05:24,820 --> 00:05:27,130
Assure-toi que Vorenus et Pullo
91
00:05:27,149 --> 00:05:29,017
s'occupent personnellement de Cicéron.
92
00:05:29,646 --> 00:05:30,657
D'accord.
93
00:05:31,167 --> 00:05:32,202
Dis-leur
94
00:05:33,413 --> 00:05:34,812
de lui couper les mains
95
00:05:34,972 --> 00:05:36,887
et de les clouer à la porte du Sénat.
96
00:05:38,127 --> 00:05:41,306
Je lui avais dit que je le ferais si
il se mettait en travers de mon chemin.
97
00:05:42,432 --> 00:05:45,249
Personne ne pourra dire que
je ne tiens pas parole.
98
00:06:00,351 --> 00:06:01,665
Au revoir, mon amour.
99
00:06:02,510 --> 00:06:03,571
Tu vas me manquer.
100
00:06:03,692 --> 00:06:05,926
On ne cesse de se dire au revoir.
Ça devient fatigant.
101
00:06:07,194 --> 00:06:10,217
Encore une petite campagne en Grèce
et nous ne serons plus jamais séparés.
102
00:06:11,119 --> 00:06:12,126
Tu le penses ?
103
00:06:12,499 --> 00:06:13,544
Bien sûr !
104
00:06:15,691 --> 00:06:17,184
Ça me rendrait très heureuse.
105
00:06:18,952 --> 00:06:22,260
A ton retour, tu devras m'apporter la
tête de Brutus comme cadeau de mariage.
106
00:06:23,616 --> 00:06:25,025
Oui... le mariage...
107
00:06:26,833 --> 00:06:29,378
Oui, nous y penserons quand je
reviendrai.
108
00:06:30,504 --> 00:06:31,508
Maintenant,
109
00:06:31,894 --> 00:06:33,547
ne laisse pas attendre ton fils chéri.
110
00:06:34,335 --> 00:06:35,509
Rome n'est pas tout près.
111
00:06:37,874 --> 00:06:39,508
Fais attention avec Octave.
112
00:06:39,667 --> 00:06:40,759
Bien sûr.
113
00:06:41,010 --> 00:06:42,221
Je sais comment le prendre.
114
00:06:42,578 --> 00:06:44,071
C'est bien ce qui me fait peur.
115
00:06:57,482 --> 00:06:58,479
Tu vois !
116
00:06:59,310 --> 00:07:00,418
Ça accentue tes yeux.
117
00:07:01,028 --> 00:07:02,177
Qu'est-ce que vous faites ?
118
00:07:06,408 --> 00:07:07,460
Va me nettoyer ça.
119
00:07:08,230 --> 00:07:09,356
Oui, père.
120
00:07:14,935 --> 00:07:16,137
Où est le problème?
121
00:07:16,259 --> 00:07:17,357
Juste un peu de fard !
122
00:07:17,817 --> 00:07:19,263
Peins-toi comme tu veux.
123
00:07:20,350 --> 00:07:22,152
Mais ne t'approche pas de ma fille.
124
00:07:22,237 --> 00:07:23,245
Mascius !
125
00:07:23,360 --> 00:07:24,737
Va dire aux capitaines du Collège
126
00:07:24,738 --> 00:07:25,983
de venir ici aujourd'hui.
127
00:07:26,199 --> 00:07:26,904
Dis-leur
128
00:07:26,997 --> 00:07:28,556
que c'est dans leur intérêt.
129
00:07:28,678 --> 00:07:30,068
- J'y vais.
- Merci.
130
00:07:32,352 --> 00:07:33,387
Quoi ?
131
00:07:34,146 --> 00:07:35,489
De me défendre comme ça.
132
00:07:36,362 --> 00:07:37,437
La ferme !
133
00:07:37,499 --> 00:07:39,318
C'est un capitaine et
elle est sa fille.
134
00:07:39,319 --> 00:07:40,596
Il dit ne la maquille pas,
135
00:07:40,597 --> 00:07:41,752
ne la maquille pas, putain.
136
00:07:42,505 --> 00:07:44,421
Tu parles comme un troisième.
137
00:07:47,792 --> 00:07:48,838
Je t'aime bien.
138
00:07:49,613 --> 00:07:50,674
Tu le sais.
139
00:07:51,773 --> 00:07:53,383
Mais fais attention, esclave,
140
00:07:54,275 --> 00:07:55,289
j'ai mes limites.
141
00:08:21,101 --> 00:08:22,604
Chacun d'entre vous a eu une liste
142
00:08:23,383 --> 00:08:24,183
sur laquelle
143
00:08:24,221 --> 00:08:26,050
il y a 10 des plus riches
hommes de Rome.
144
00:08:26,397 --> 00:08:28,369
Vous avez le droit de les tuer
145
00:08:28,777 --> 00:08:31,251
et de prendre tout ce que vous et
vos hommes pourrez porter.
146
00:08:31,252 --> 00:08:32,971
Qui nous donne ce droit ? Toi ?
147
00:08:34,276 --> 00:08:35,788
Ordres de César Octavien.
148
00:08:39,938 --> 00:08:42,683
Qu'est-ce qui te donne le droit de
décider de qui s'occupe de qui ?
149
00:08:42,684 --> 00:08:44,265
La liste a été divisée équitablement.
150
00:08:44,274 --> 00:08:45,438
Tout a été justement partagé.
151
00:08:45,439 --> 00:08:47,044
Je n'ai que deux Sénateurs !
152
00:08:48,901 --> 00:08:50,168
Garde-le hors de la boue.
153
00:08:50,169 --> 00:08:51,351
Bien, père.
154
00:08:51,934 --> 00:08:53,304
Cotta en a six !
155
00:08:53,520 --> 00:08:54,560
C'est vrai !
156
00:08:55,201 --> 00:08:56,600
Tu as plus de cavaliers.
157
00:08:57,167 --> 00:08:58,199
Ça équilibre.
158
00:08:58,546 --> 00:09:00,020
Mais c'est pour le principe !
159
00:09:08,055 --> 00:09:09,200
Lucius !
160
00:09:09,557 --> 00:09:11,144
Lucius, arrête-toi !
161
00:09:12,177 --> 00:09:13,182
Lucius !
162
00:09:14,196 --> 00:09:15,247
Ne va pas dans la boue !
163
00:09:15,595 --> 00:09:16,618
Lucius !
164
00:09:18,515 --> 00:09:20,628
Lucius, arrête-toi tout de suite,
je te promets,
165
00:09:20,759 --> 00:09:22,214
je vais te fesser !
166
00:09:22,346 --> 00:09:23,362
Lucius, stop !
167
00:09:23,482 --> 00:09:24,584
Arrête-ça !
168
00:09:28,762 --> 00:09:29,907
C'est elle.
169
00:09:34,480 --> 00:09:35,522
Lucius !
170
00:09:36,677 --> 00:09:37,714
Lucius.
171
00:09:40,838 --> 00:09:42,082
Excusez-moi, mademoiselle !
172
00:09:42,261 --> 00:09:43,751
Est-ce le chemin pour aller vers...
173
00:09:52,194 --> 00:09:53,222
Vai.
174
00:09:53,583 --> 00:09:54,729
Vai, tu ne parles pas.
175
00:09:56,316 --> 00:09:57,484
Vai !
176
00:10:09,261 --> 00:10:11,824
Il y en a plus qu'assez pour
tout le monde.
177
00:10:13,251 --> 00:10:14,274
Il y a presque
178
00:10:14,312 --> 00:10:15,937
80 des plus riches
179
00:10:16,331 --> 00:10:18,472
et nobles patriciens à tuer
180
00:10:18,710 --> 00:10:19,799
et détrousser.
181
00:10:20,870 --> 00:10:22,091
Lequel d'entre vous a déjà eu
182
00:10:22,194 --> 00:10:23,776
autant d'argent à portée de main ?
183
00:10:23,785 --> 00:10:25,485
Que devrions-nous faire
184
00:10:25,701 --> 00:10:26,771
de toutes ces richesses ?
185
00:10:29,164 --> 00:10:31,803
Je suis sérieux, comment allons-nous
dépenser tout cet argent ?
186
00:10:32,064 --> 00:10:33,148
Esclaves ?
187
00:10:33,716 --> 00:10:34,739
Vin ?
188
00:10:35,181 --> 00:10:36,486
Putes, pour les hommes ?
189
00:10:36,495 --> 00:10:39,012
On imagine que tu as une meilleure
idée que ça.
190
00:10:39,387 --> 00:10:41,287
La fête de Pomona aura bientôt lieu.
191
00:10:41,288 --> 00:10:43,380
Avant, chaque Collège distribuait
192
00:10:43,483 --> 00:10:45,141
du pain et du poisson au peuple.
193
00:10:45,492 --> 00:10:46,563
Pourquoi ?
194
00:10:46,784 --> 00:10:47,956
En tant qu'offrande à Pomona,
195
00:10:48,301 --> 00:10:49,796
et comme geste
196
00:10:49,824 --> 00:10:51,208
de bonne volonté envers le peuple.
197
00:10:51,654 --> 00:10:52,713
Oui, mais pourquoi ?
198
00:10:53,247 --> 00:10:54,514
Le peuple mangera son poisson.
199
00:10:55,125 --> 00:10:56,007
Et puis, quoi ?
200
00:10:56,071 --> 00:10:58,071
Et puis, les gens verront
201
00:10:58,072 --> 00:10:59,074
le Collège autrement
202
00:10:59,296 --> 00:11:02,022
que comme un ramassis de voyous.
203
00:11:02,023 --> 00:11:03,960
Mais c'est ce que nous sommes.
204
00:11:06,130 --> 00:11:07,625
Avant c'était différent, avant,
205
00:11:08,458 --> 00:11:10,885
les gens venaient au Collège pour
demander de l'aide,
206
00:11:11,003 --> 00:11:12,385
justice, pour...
207
00:11:12,956 --> 00:11:15,014
de l'argent, un mariage ou
des funérailles
208
00:11:15,015 --> 00:11:16,163
quand ils en avaient besoin.
209
00:11:16,166 --> 00:11:17,838
Du grain quand la récolte
était maigre.
210
00:11:17,839 --> 00:11:19,086
Quoi ? On va devenir
211
00:11:19,087 --> 00:11:20,641
des prêtres de Cérès, maintenant ?
212
00:11:20,860 --> 00:11:22,430
Merci pour la leçon d'histoire mais,
213
00:11:22,431 --> 00:11:24,015
ce n'est plus d'actualité.
214
00:11:24,082 --> 00:11:26,719
Il n'y a plus que des guerres depuis.
215
00:11:26,877 --> 00:11:28,251
Les choses changent, mon frère.
216
00:11:28,283 --> 00:11:30,131
C'est vrai, elles sont en
train de changer.
217
00:11:30,559 --> 00:11:32,008
Celui qui gagne en Grèce,
218
00:11:32,106 --> 00:11:33,323
gagne Rome.
219
00:11:33,576 --> 00:11:35,125
Et puis il y aura une sorte de paix.
220
00:11:35,126 --> 00:11:36,313
J'imagine.
221
00:11:36,486 --> 00:11:38,364
La paix fuit les hommes comme nous,
222
00:11:38,365 --> 00:11:39,613
des hommes à qui profitent
223
00:11:39,782 --> 00:11:40,927
le sang et l'anarchie.
224
00:11:41,025 --> 00:11:44,030
Le Collège doit changer,
225
00:11:45,377 --> 00:11:46,523
ou ce sera sa fin.
226
00:11:47,067 --> 00:11:49,043
Imagine que nous ne
voulions pas changer.
227
00:11:49,331 --> 00:11:50,993
Et si nous ne voulions pas gaspiller
228
00:11:51,033 --> 00:11:53,324
notre argent pour acheter
du poisson pour les mendiants.
229
00:11:53,912 --> 00:11:55,948
Je ne peux vous forcer à être généreux,
230
00:11:56,000 --> 00:11:58,066
toutefois l'Aventin va
offrir à Pomona
231
00:11:58,067 --> 00:11:59,170
du poisson et du pain.
232
00:11:59,193 --> 00:12:01,356
Dépensez votre argent
comme vous l'entendez.
233
00:12:01,357 --> 00:12:03,525
Oh je vois, je vois.
234
00:12:04,018 --> 00:12:05,175
Tu joues au grand homme
235
00:12:05,182 --> 00:12:06,781
et nous fais passer pour
les méchants.
236
00:12:06,782 --> 00:12:09,006
Vous n'avez pas besoin de moi pour ça.
237
00:12:09,366 --> 00:12:10,471
Tu as tout à fait raison.
238
00:12:11,241 --> 00:12:13,487
Quelle brillante idée.
239
00:12:14,216 --> 00:12:15,831
Nous devons être charitables.
240
00:12:15,832 --> 00:12:16,962
Nous devons être généreux.
241
00:12:16,963 --> 00:12:18,247
Nous devons nourrir le peuple.
242
00:12:18,300 --> 00:12:20,155
Faisons preuve de bonne volonté.
243
00:13:21,979 --> 00:13:23,050
Alors,
244
00:13:23,899 --> 00:13:25,058
parle mon frère.
245
00:13:25,747 --> 00:13:26,799
Pourquoi l'as-tu soutenu ?
246
00:13:27,189 --> 00:13:29,187
C'est un visionnaire, Cotta.
247
00:13:29,188 --> 00:13:30,584
Un visionnaire.
248
00:13:30,705 --> 00:13:32,512
C'est notre devoir de Romain
249
00:13:32,564 --> 00:13:33,556
de le soutenir, ...
250
00:13:33,773 --> 00:13:34,746
Et ?
251
00:13:34,930 --> 00:13:36,026
C'est fait.
252
00:13:45,651 --> 00:13:47,154
Je ne fais pas confiance à ce Memmio.
253
00:13:47,790 --> 00:13:49,011
Bien trop docile.
254
00:13:49,137 --> 00:13:50,204
Soyons sur nos gardes.
255
00:13:51,692 --> 00:13:53,090
Tu t'occupes de Cicéron, hein ?
256
00:13:53,368 --> 00:13:54,870
Il est dans sa villa en Toscane.
257
00:13:55,558 --> 00:13:56,723
C'est sa priorité.
258
00:13:57,805 --> 00:13:58,895
J'y vais alors.
259
00:13:59,180 --> 00:14:00,412
On ne va pas rater ce coup-là.
260
00:14:01,474 --> 00:14:02,892
Il faut lui montrer du respect.
261
00:14:04,290 --> 00:14:05,385
Ok.
262
00:14:17,113 --> 00:14:18,187
Tu t'en vas, hein ?
263
00:14:21,673 --> 00:14:22,890
Oh, ça coupe.
264
00:14:23,623 --> 00:14:24,625
N'y touche pas.
265
00:14:25,163 --> 00:14:26,034
Où vas-tu ?
266
00:14:26,057 --> 00:14:27,131
Ça ne te regarde pas.
267
00:14:27,499 --> 00:14:28,648
J'essaye juste d'être polie.
268
00:14:28,738 --> 00:14:29,860
Fais attention,
269
00:14:31,037 --> 00:14:32,176
je sais à quoi tu joues,
270
00:14:33,546 --> 00:14:34,956
et je ne veux pas jouer.
271
00:14:35,897 --> 00:14:36,983
Dommage.
272
00:14:41,456 --> 00:14:42,647
C'est un bon jeu.
273
00:14:48,667 --> 00:14:50,673
Alors trouve-toi un autre
couillon pour y jouer.
274
00:14:52,115 --> 00:14:53,347
Si tu changes d'avis, ...
275
00:15:07,544 --> 00:15:08,635
Elle voulait quoi ?
276
00:15:12,136 --> 00:15:13,286
Rien. Tu la connais.
277
00:15:14,022 --> 00:15:15,712
Oui, je la connais.
278
00:15:18,469 --> 00:15:19,540
Où vas-tu ?
279
00:15:20,423 --> 00:15:21,473
J'ai du boulot,
280
00:15:21,994 --> 00:15:22,999
juste pour la journée.
281
00:15:24,768 --> 00:15:25,979
Pourquoi tu ne viendrais pas ?
282
00:15:26,569 --> 00:15:28,071
Je vais dans un joli coin.
283
00:15:29,865 --> 00:15:30,900
Vorenus,
284
00:15:31,135 --> 00:15:32,149
et si on y allait tous ?
285
00:15:42,221 --> 00:15:43,237
Ne pars pas.
286
00:15:44,129 --> 00:15:45,415
Je reviens tout de suite.
287
00:15:49,149 --> 00:15:50,734
Gardez-moi du poulet, les filles,
288
00:15:51,335 --> 00:15:52,980
sinon je mange Lucius à mon retour.
289
00:15:55,304 --> 00:15:56,358
Bonne chance.
290
00:15:57,542 --> 00:15:58,549
C'est mon autre nom.
291
00:16:24,845 --> 00:16:25,858
Dominus.
292
00:16:30,743 --> 00:16:32,584
He bien parle.
293
00:16:33,095 --> 00:16:35,919
Je viens de parler avec quelqu'un
du campement d'Antoine.
294
00:16:37,723 --> 00:16:38,804
Et ?
295
00:16:41,615 --> 00:16:43,807
Je pense que notre invité
saura préserver ton secret,
296
00:16:43,808 --> 00:16:44,949
alors crache le morceau.
297
00:17:20,704 --> 00:17:21,859
Mon cher Brutus,
298
00:17:21,986 --> 00:17:23,980
je t'écris à la hâte une
importante nouvelle,
299
00:17:24,984 --> 00:17:26,989
Octave et Antoine se sont réconciliés.
300
00:17:27,763 --> 00:17:29,333
Ils ont uni leurs deux armées.
301
00:17:29,334 --> 00:17:31,023
Il envisagent de descendre vers la Grèce
302
00:17:31,038 --> 00:17:33,616
pour vous prendre par surprise
avec une armée surpuissante.
303
00:17:35,588 --> 00:17:37,548
Dominus.
Un homme armé à la porte.
304
00:17:37,609 --> 00:17:40,222
Vous devez vous replier en
Asie avant de tomber dans ce piège
305
00:17:40,343 --> 00:17:41,438
Vous devez fuir.
306
00:17:42,006 --> 00:17:43,030
Non.
307
00:17:43,455 --> 00:17:44,642
C'est déjà trop tard.
308
00:18:02,232 --> 00:18:04,996
Au péril de ta vie, tu dois
apporter cette lettre à Brutus.
309
00:18:04,997 --> 00:18:07,273
Tu comprends ? Au péril de ta vie.
310
00:18:07,528 --> 00:18:08,539
Oui.
311
00:18:08,911 --> 00:18:10,615
Maître, tu dois te sauver.
312
00:18:12,786 --> 00:18:13,868
Passez par derrière.
313
00:18:16,042 --> 00:18:17,099
Allez, vite.
314
00:18:21,556 --> 00:18:22,788
Alors, c'est toi Cicéron ?
315
00:18:28,995 --> 00:18:30,137
Tu t'appelles comment,
316
00:18:30,377 --> 00:18:31,408
jeune homme ?
317
00:18:31,722 --> 00:18:32,826
Titus Pullo, Monsieur.
318
00:18:33,751 --> 00:18:35,058
De la Treizième Légion.
319
00:18:36,005 --> 00:18:37,409
Oh, le célèbre
320
00:18:37,913 --> 00:18:39,197
Titus Pullo.
321
00:18:39,287 --> 00:18:40,421
Je suis honoré.
322
00:18:42,014 --> 00:18:42,789
Moi de même.
323
00:18:42,906 --> 00:18:43,790
Sincèrement.
324
00:18:44,089 --> 00:18:45,180
En parlant de célébrité,
325
00:18:45,445 --> 00:18:46,572
qui ne connaît pas Cicéron.
326
00:18:48,232 --> 00:18:49,253
En effet.
327
00:18:50,049 --> 00:18:51,056
Si j'ose dire,
328
00:18:51,748 --> 00:18:54,204
ta mission d'aujour'hui
va te rendre immortel.
329
00:18:55,354 --> 00:18:56,218
Comment ça ?
330
00:18:56,390 --> 00:18:58,035
Je vais être dans les livres d'histoire,
331
00:18:58,428 --> 00:18:59,973
et le nom de mon assassin
332
00:18:59,974 --> 00:19:01,424
vivra lui aussi.
333
00:19:03,489 --> 00:19:04,502
Ah ! Mon nom.
334
00:19:06,077 --> 00:19:07,461
Je pensais que tu parlais de moi.
335
00:19:09,612 --> 00:19:11,043
Belles pêches !
336
00:19:13,493 --> 00:19:15,326
Oui, et elles sont bien mûres.
337
00:19:18,127 --> 00:19:19,382
N'y-a-t'il aucun moyen
338
00:19:20,483 --> 00:19:23,277
de te détourner de ta mission ?
339
00:19:25,108 --> 00:19:26,565
J'ai beaucoup d'argent.
340
00:19:28,548 --> 00:19:29,607
Désolé.
341
00:19:29,701 --> 00:19:30,944
Normalement, je serais tenté.
342
00:19:30,945 --> 00:19:32,191
Mais tu es bien trop important.
343
00:19:32,304 --> 00:19:33,318
Imagine le merdier
344
00:19:33,406 --> 00:19:35,141
si je rentre sans avoir fait mon boulot.
345
00:19:35,307 --> 00:19:36,498
Va-t'en !
346
00:19:38,935 --> 00:19:39,971
Laisse-le tranquille.
347
00:19:40,943 --> 00:19:42,791
Arrête. Pose ton arme.
348
00:19:42,933 --> 00:19:43,707
Jamais.
349
00:19:43,730 --> 00:19:44,714
Ne t'en mêle pas.
350
00:19:44,744 --> 00:19:47,576
- Je n'ai pas toute la journée.
- Fais ce qu'il dit, Tyro.
351
00:19:48,599 --> 00:19:49,617
Mais, Dominus...
352
00:19:49,891 --> 00:19:50,898
Vraiment,
353
00:19:51,401 --> 00:19:52,445
mon vieil ami.
354
00:19:52,678 --> 00:19:54,668
si tu pouvais voir combien
tu as l'air absurde,
355
00:19:56,222 --> 00:19:57,612
tu ferais ce qu'il dit.
356
00:19:57,627 --> 00:19:59,588
Fais ce qu'il dit.
357
00:20:06,147 --> 00:20:07,160
Merci.
358
00:20:07,492 --> 00:20:08,540
Non, pas encore.
359
00:20:10,549 --> 00:20:11,588
S'il te plaît,
360
00:20:14,696 --> 00:20:15,654
laisse-moi
361
00:20:16,018 --> 00:20:17,235
quelques instants.
362
00:20:17,896 --> 00:20:18,914
C'est quand tu veux.
363
00:20:32,475 --> 00:20:34,211
Ça te dérange si je prends
des pêches ?
364
00:20:36,344 --> 00:20:37,411
Pardon ?
365
00:20:39,702 --> 00:20:40,663
Oh bien sûr.
366
00:20:43,217 --> 00:20:44,201
Prends ce que tu veux.
367
00:20:46,071 --> 00:20:47,113
Merci.
368
00:20:47,448 --> 00:20:48,950
Un beau cadeau pour ma femme.
369
00:21:09,601 --> 00:21:10,589
Très bien.
370
00:21:14,074 --> 00:21:15,183
Je suis prêt.
371
00:21:23,002 --> 00:21:24,663
Arrête immédiatement.
372
00:21:27,179 --> 00:21:28,329
Tu reprendras
373
00:21:28,721 --> 00:21:30,698
tes mauvaise manières
quand je serai parti.
374
00:21:31,539 --> 00:21:32,801
Tout ira bien.
375
00:21:34,275 --> 00:21:35,445
Tu es affranchi
376
00:21:35,923 --> 00:21:37,103
par mon testament.
377
00:21:38,416 --> 00:21:39,470
Prends...
378
00:21:41,102 --> 00:21:42,182
Prends bien soin
379
00:21:42,897 --> 00:21:43,994
de mes gens.
380
00:21:46,038 --> 00:21:47,202
Oui, maître.
381
00:21:49,006 --> 00:21:50,115
Adieu.
382
00:22:06,140 --> 00:22:07,700
C'est plus facile
si tu t'agenouilles.
383
00:22:27,558 --> 00:22:29,038
Tu ne veux peut-être pas voir ça.
384
00:22:47,078 --> 00:22:48,865
- Quelle belle enfant.
- N'est-ce pas ?
385
00:22:49,844 --> 00:22:51,861
Je ne veux pas te manquer de respect,
386
00:22:52,162 --> 00:22:54,634
mais c'est dommage qu'elle ne puisse
pas fonder une famille.
387
00:22:56,248 --> 00:22:57,893
En effet.
388
00:22:59,283 --> 00:23:00,375
Mais elle pourrait
389
00:23:00,928 --> 00:23:01,937
se marier
390
00:23:02,279 --> 00:23:03,464
si tu le permettais.
391
00:23:06,773 --> 00:23:08,509
Je sais que Niobe l'aurait voulu.
392
00:23:09,382 --> 00:23:11,764
Niobe aurait voulu la voir
épouser un homme honnête.
393
00:23:12,042 --> 00:23:13,444
Et aucun homme honête n'en voudra.
394
00:23:13,619 --> 00:23:15,179
On pourrait essayer
d'en trouver un.
395
00:23:17,761 --> 00:23:19,943
Quel genre d'homme voudrait
épouser une prostituée ?
396
00:23:20,830 --> 00:23:22,472
Pas l'homme qu'elle mérite, en tout cas.
397
00:23:23,276 --> 00:23:25,821
- Lucius, reviens !
- Elle ne trouvera pas d'homme honnête.
398
00:23:39,466 --> 00:23:41,163
Reprends ton gamin, paysan,
399
00:23:41,178 --> 00:23:42,035
j'aurais pu le tuer.
400
00:23:42,036 --> 00:23:44,228
Espèce de salaud,
c'est toi qui allais trop vite.
401
00:23:44,229 --> 00:23:45,948
Va te faire foutre avec tes batards !
402
00:23:46,204 --> 00:23:47,218
Ecarte-toi de mon chemin.
403
00:23:50,528 --> 00:23:52,977
Vorenus, non. Les enfants.
404
00:23:57,340 --> 00:23:58,400
Va-t-en.
405
00:24:00,014 --> 00:24:01,374
Va-t'en. Dégage d'ici.
406
00:24:06,944 --> 00:24:07,905
Retournez jouer.
407
00:24:08,018 --> 00:24:08,827
Toi,
408
00:24:09,015 --> 00:24:10,587
restes loin de cette route.
409
00:24:32,204 --> 00:24:33,782
Quelqu'un veut des pêches ?
410
00:24:47,312 --> 00:24:48,204
Bonne journée ?
411
00:24:48,228 --> 00:24:49,205
Très bonne, et toi ?
412
00:24:49,250 --> 00:24:50,278
Aucun problème.
413
00:24:52,318 --> 00:24:53,821
C'est pas un mauvais gars ce Cicéron.
414
00:24:54,474 --> 00:24:56,277
Pas aussi pédant qu'on
pourrait le croire.
415
00:24:56,405 --> 00:24:57,682
Donne-en une à ta soeur.
416
00:25:29,259 --> 00:25:31,362
D'autres noms de la part
de Marc Antoine.
417
00:25:32,677 --> 00:25:33,744
D'autres ?
418
00:25:34,435 --> 00:25:36,086
Antoine a beaucoup d'ennemis.
419
00:25:36,108 --> 00:25:37,530
C'est long de se souvenir de tous.
420
00:25:39,158 --> 00:25:40,563
On en a sûrement tués suffisamment.
421
00:25:41,231 --> 00:25:42,606
Presque un millier d'hommes
422
00:25:42,607 --> 00:25:45,167
Nos troupes doivent être payées.
Il faut bien trouver l'argent.
423
00:25:46,597 --> 00:25:49,392
Agrippa a raison.
Nous devons agir plus en douceur.
424
00:25:51,232 --> 00:25:52,419
Nous ne voulons pas
425
00:25:53,570 --> 00:25:54,778
passer pour des bouchers.
426
00:25:55,135 --> 00:25:56,231
Bien sûr que non.
427
00:26:02,350 --> 00:26:03,432
Excuse-moi.
428
00:26:04,256 --> 00:26:05,323
J'ai besoin d'air.
429
00:26:30,613 --> 00:26:31,856
La journée a été longue ?
430
00:26:32,950 --> 00:26:34,027
Très longue.
431
00:26:35,890 --> 00:26:37,610
C'est un travail fatigant, j'imagine,
432
00:26:38,095 --> 00:26:39,116
de tuer des gens.
433
00:26:39,642 --> 00:26:41,220
Même quand ils sont sans défense.
434
00:26:42,301 --> 00:26:44,112
La plupart partira en exil.
435
00:26:44,306 --> 00:26:46,066
Ils perdront de la terre
et de l'argent.
436
00:26:46,172 --> 00:26:47,321
Seulement ruinés,
437
00:26:47,504 --> 00:26:48,398
ça va alors.
438
00:26:49,337 --> 00:26:50,396
Ce n'est pas agréable,
439
00:26:51,135 --> 00:26:52,124
mais c'est nécessaire.
440
00:26:52,455 --> 00:26:53,859
Pour le bien de la République.
441
00:26:54,873 --> 00:26:56,331
Exactement.
442
00:26:57,078 --> 00:26:58,124
Si tu veux bien m'excuser.
443
00:26:58,350 --> 00:26:59,206
Non, attends.
444
00:27:00,791 --> 00:27:02,076
Tu m'évites.
445
00:27:02,320 --> 00:27:04,150
- Je pense que c'est mieux.
- Pourquoi ?
446
00:27:05,540 --> 00:27:06,772
Pour éviter tout embarras.
447
00:27:08,320 --> 00:27:09,544
De l'embarras...
448
00:27:10,273 --> 00:27:11,152
Je vois.
449
00:27:11,925 --> 00:27:13,052
J'avais raison.
450
00:27:14,549 --> 00:27:15,388
À quel propos ?
451
00:27:15,465 --> 00:27:17,155
Je pense que si tu m'aimais vraiment
452
00:27:17,156 --> 00:27:20,010
comme tu le disais,
l'embarras te serait bien égal.
453
00:27:21,066 --> 00:27:23,019
Non, non. Je préfère savoir la vérité.
454
00:27:23,057 --> 00:27:23,958
Je t'en prie...
455
00:27:24,762 --> 00:27:25,866
Ne joue pas avec moi.
456
00:27:27,062 --> 00:27:28,992
Tu n'as pu te méprendre
quant à ma sincérité.
457
00:27:29,052 --> 00:27:30,765
Mais... pour éviter l'embarras ?
458
00:27:30,848 --> 00:27:31,809
Je ne t'ai pas parlée
459
00:27:31,810 --> 00:27:34,386
parce que je sais que mon
amour est sans espoir.
460
00:27:34,416 --> 00:27:36,346
Mais c'est à moi de le dire, non ?
461
00:27:37,427 --> 00:27:38,442
Non.
462
00:27:38,926 --> 00:27:39,923
Ce n'est pas à toi.
463
00:27:41,589 --> 00:27:42,701
Mon père n'était personne.
464
00:27:43,612 --> 00:27:44,896
Son père était un esclave.
465
00:27:46,436 --> 00:27:48,074
Je n'ai pas une goutte de
sang noble.
466
00:27:48,232 --> 00:27:49,734
Donc vous vous êtes élevés uniquement
467
00:27:49,764 --> 00:27:51,184
par alliance. C'est sûrement
468
00:27:51,189 --> 00:27:53,045
admirable, dans un sens.
469
00:27:53,631 --> 00:27:55,606
Tu es la soeur de Gaius Octavien César.
470
00:27:56,583 --> 00:27:57,739
Tu n'épouseras pas
471
00:27:57,897 --> 00:27:59,430
le fils admirable d'un rien du tout.
472
00:27:59,473 --> 00:28:01,471
Je t'épouserai quand même !
473
00:28:03,107 --> 00:28:04,081
Non, ce n'est pas vrai.
474
00:28:05,678 --> 00:28:08,209
Tu épouseras un beau noble
que ton frère choisira.
475
00:28:12,682 --> 00:28:13,656
Octavie.
476
00:28:14,086 --> 00:28:15,241
Fiche-moi la paix.
477
00:28:18,120 --> 00:28:19,121
Je suis désolé.
478
00:28:22,251 --> 00:28:24,482
J'ai vécu un vrai enfer
ces derniers mois.
479
00:28:26,979 --> 00:28:28,018
Je ne peux...
480
00:28:28,909 --> 00:28:30,821
- Je ne peux supporter...
- Ne dis rien.
481
00:28:44,078 --> 00:28:45,069
Bonjour, Octavie.
482
00:28:45,182 --> 00:28:47,218
Mécène, je suis venue voir mon frère.
483
00:28:49,193 --> 00:28:50,928
Il sera très heureux de te voir.
484
00:28:52,868 --> 00:28:54,385
Agrippa, nous ne trouvons pas
485
00:28:54,453 --> 00:28:56,962
les foutus chiffres pour
calculer ces foutues taxes.
486
00:28:57,105 --> 00:28:58,397
Heu... oui.
487
00:29:01,358 --> 00:29:02,543
Heureux de t'avoir revue.
488
00:29:28,314 --> 00:29:31,183
Ce n'est pas une somme négligeable
489
00:29:31,469 --> 00:29:32,933
qu'on nous demande.
490
00:29:33,174 --> 00:29:34,796
Quelle garantie avons-nous
491
00:29:34,797 --> 00:29:36,889
que notre argent nous
achètera l'influence
492
00:29:36,904 --> 00:29:37,767
nécessaire ?
493
00:29:37,768 --> 00:29:39,804
C'est l'envoyé d'Hérode
494
00:29:39,805 --> 00:29:41,682
qui nous fait cette requête.
495
00:29:41,809 --> 00:29:43,026
Si notre argent
496
00:29:43,335 --> 00:29:44,364
lui assure
497
00:29:44,424 --> 00:29:46,542
que Rome le reconnaisse
498
00:29:46,580 --> 00:29:47,504
comme roi de Judée
499
00:29:47,571 --> 00:29:49,367
Hérode sera notre débiteur.
500
00:29:49,434 --> 00:29:51,312
Il le reconnaît.
501
00:29:51,479 --> 00:29:54,296
Mais qui compte-t-il soudoyer ?
502
00:29:55,040 --> 00:29:58,037
Qui sait quel sera le Maître
de Rome le mois prochain ?
503
00:29:58,291 --> 00:30:00,071
Sans parler de l'année prochaine.
504
00:30:00,182 --> 00:30:02,585
Nous ne débourserons pas cet argent
505
00:30:02,645 --> 00:30:04,959
avant la fin de ce conflit.
506
00:30:06,294 --> 00:30:07,939
Comment en est-on arrivé là ?
507
00:30:11,296 --> 00:30:12,844
Dans ce lieu Saint,
508
00:30:14,726 --> 00:30:17,318
vous parlez corruption
509
00:30:17,695 --> 00:30:20,753
pour que des idolâtres
puissent régner sur les vôtres.
510
00:30:21,046 --> 00:30:22,518
Pour qui te prends-tu ?
511
00:30:22,954 --> 00:30:24,261
Assieds-toi, Moïse.
512
00:30:24,868 --> 00:30:27,963
Préféreriez-vous que les Sélucides
règnent sur la Judée
513
00:30:28,075 --> 00:30:29,330
ou les Ptolémées ?
514
00:30:29,685 --> 00:30:31,141
Mieux vaut quelqu'un qu'on connaît,
515
00:30:31,142 --> 00:30:32,417
avec qui on peut travailler.
516
00:30:32,441 --> 00:30:33,904
Pourquoi laisser quiconque régner ?
517
00:30:34,469 --> 00:30:35,626
Ceci est notre terre.
518
00:30:35,927 --> 00:30:37,572
Vous trahissez les vôtres.
519
00:30:39,285 --> 00:30:41,096
Que Hachem ait pitié de vous tous.
520
00:30:47,320 --> 00:30:49,318
Nommez-vous.
521
00:30:50,313 --> 00:30:52,469
Nous sommes les fils d'Arod
522
00:30:52,665 --> 00:30:54,325
des familles de Manasseh.
523
00:30:55,722 --> 00:30:57,217
Nous sommes la colère d'Israël.
524
00:31:30,912 --> 00:31:31,551
Tevyah !
525
00:31:31,911 --> 00:31:34,848
Quelle joie d'avoir
ta force à mes côtés !
526
00:31:35,725 --> 00:31:36,529
Je ne comprends pas.
527
00:31:36,530 --> 00:31:37,678
Malmener les Anciens...
528
00:31:37,679 --> 00:31:38,329
Pas de problème.
529
00:31:38,330 --> 00:31:39,877
Mais à quoi ça sert tout ça ?
530
00:31:40,140 --> 00:31:41,274
Sion est notre but.
531
00:31:41,275 --> 00:31:42,725
Nous libérerons le royaume de Sion.
532
00:31:42,726 --> 00:31:43,753
Rappelez-vous, mes amis.
533
00:31:43,978 --> 00:31:45,218
Rappelez-vous qui vous êtes.
534
00:31:45,616 --> 00:31:46,277
Nous
535
00:31:46,283 --> 00:31:47,582
sommes le Peuple élu.
536
00:31:47,700 --> 00:31:49,096
Ni des esclaves, ni des animaux.
537
00:31:49,403 --> 00:31:50,477
Le Peuple élu.
538
00:31:50,500 --> 00:31:51,379
Laissez passer !
539
00:31:51,446 --> 00:31:52,408
Écartez-vous là !
540
00:32:00,367 --> 00:32:01,436
Merci.
541
00:32:03,424 --> 00:32:04,461
Sois béni Vorenus.
542
00:32:05,723 --> 00:32:06,361
Tu vois ?
543
00:32:07,390 --> 00:32:08,574
Ordonné comme tu l'aimes.
544
00:32:09,879 --> 00:32:10,903
Oui.
545
00:32:11,299 --> 00:32:12,092
très bien.
546
00:32:12,125 --> 00:32:13,305
Merci, capitaine.
547
00:32:14,041 --> 00:32:15,400
Octave part aujourd'hui.
548
00:32:16,491 --> 00:32:18,473
- Tout pour le vainqueur, tu crois ?
- Je crois.
549
00:32:20,160 --> 00:32:21,595
Dommage de ne pas être avec lui.
550
00:32:23,991 --> 00:32:25,421
C'est du passé, mon frère.
551
00:32:25,878 --> 00:32:27,162
Nous avons d'autres soucis ici.
552
00:32:27,403 --> 00:32:29,291
Ce sera la paix bientôt,
de toute façon.
553
00:32:29,792 --> 00:32:30,931
C'est bien.
554
00:32:31,429 --> 00:32:32,374
J'imagine.
555
00:32:34,261 --> 00:32:35,494
Mais ?
556
00:32:37,618 --> 00:32:39,466
Tu sais comment je suis
en temps de paix.
557
00:32:41,810 --> 00:32:43,380
La violence est mon métier.
558
00:32:43,936 --> 00:32:46,392
La paix arrive. Les collèges changent
comme il se doit.
559
00:32:47,332 --> 00:32:48,871
Je resterai assis sur mon cul, hein ?
560
00:32:48,872 --> 00:32:51,748
Sans travail, à raconter mes histoires
de guerre aux autres ivrognes.
561
00:32:51,749 --> 00:32:53,195
Non, maintenant, c'est différent.
562
00:32:54,455 --> 00:32:55,482
Toi et moi,
563
00:32:55,566 --> 00:32:57,084
nous pouvons faire de grandes choses.
564
00:32:59,578 --> 00:33:00,623
Toi, oui.
565
00:33:00,900 --> 00:33:02,087
Tu feras de grandes choses.
566
00:33:04,217 --> 00:33:06,810
C'est bon de te voir si heureux et
plein de projets à nouveau.
567
00:33:06,989 --> 00:33:07,998
Vraiment.
568
00:33:09,310 --> 00:33:10,311
Mais moi...
569
00:33:10,985 --> 00:33:12,077
Je ne sais pas.
570
00:33:14,266 --> 00:33:16,384
Tu es le second sur l'Aventin.
571
00:33:18,600 --> 00:33:19,780
Le second...
572
00:33:20,734 --> 00:33:22,352
Je le vois sur ma pierre tombale, tiens.
573
00:33:23,027 --> 00:33:24,709
Second sur l'Aventin,
574
00:33:25,220 --> 00:33:26,783
il a distribué beaucoup de poissons.
575
00:33:27,586 --> 00:33:29,096
Rien de mal à distribuer du poisson.
576
00:33:29,708 --> 00:33:31,232
Non, non, non.
Pas facile, c'est sûr.
577
00:33:31,235 --> 00:33:33,006
Mais ce n'est pas
le travail d'un soldat.
578
00:33:34,004 --> 00:33:35,184
Je suis un soldat.
579
00:33:36,944 --> 00:33:38,012
Ou du moins, je l'étais.
580
00:33:54,213 --> 00:33:55,550
Seconde heure.
581
00:34:04,293 --> 00:34:05,683
Seconde heure.
582
00:34:33,330 --> 00:34:34,589
Il faudrait y aller.
583
00:34:39,968 --> 00:34:41,704
Troisième heure.
584
00:34:42,590 --> 00:34:43,443
Dieux,
585
00:34:43,519 --> 00:34:44,622
ça ne peut pas être vrai.
586
00:34:45,018 --> 00:34:46,040
Ils disent toujours vrai.
587
00:34:46,310 --> 00:34:47,595
Troisième Heure.
588
00:34:47,608 --> 00:34:49,109
Ces esclaves aveugles et lubriques...
589
00:34:50,532 --> 00:34:51,540
Toujours.
590
00:34:51,745 --> 00:34:53,528
Tu les connais bien, hein ?
591
00:34:54,704 --> 00:34:57,055
Je suis une pécheresse sans pudeur.
592
00:34:57,997 --> 00:34:59,590
C'est ce que tu aimes en moi, non ?
593
00:34:59,853 --> 00:35:00,945
Je suis désolé.
594
00:35:01,588 --> 00:35:03,230
Je n'ai pas le droit d'être possessif.
595
00:35:03,413 --> 00:35:04,424
Non...
596
00:35:05,652 --> 00:35:06,703
J'aime ça chez toi.
597
00:35:23,538 --> 00:35:24,712
Tu es sûre que ça va ?
598
00:35:24,898 --> 00:35:26,042
Ça ira.
599
00:35:27,241 --> 00:35:29,517
Quand tu seras parti,
ça ira, j'en suis sûre.
600
00:35:31,703 --> 00:35:32,732
Je dois vraiment y aller.
601
00:35:33,006 --> 00:35:34,097
Je suis en retard.
602
00:35:34,565 --> 00:35:35,669
Alors va !
603
00:35:36,458 --> 00:35:37,855
Je ne veux pas te laisser ainsi.
604
00:35:38,268 --> 00:35:39,371
Pars !
605
00:36:25,076 --> 00:36:26,458
Octave, s'il te plaît...
606
00:36:26,533 --> 00:36:27,727
Fais ça pour moi,
607
00:36:27,765 --> 00:36:28,832
sois bon avec Antoine.
608
00:36:28,884 --> 00:36:30,221
J'ai promis, Mère.
609
00:36:30,289 --> 00:36:31,829
Il est arrogant, je sais
mais c'est
610
00:36:31,844 --> 00:36:33,144
un homme bon et honnête
611
00:36:33,497 --> 00:36:34,571
Tu as besoin de lui.
612
00:36:34,611 --> 00:36:36,066
Vous avez besoin l'un de l'autre.
613
00:36:36,374 --> 00:36:37,298
Je sais, Mère.
614
00:36:37,651 --> 00:36:38,289
Écoute !
615
00:36:38,317 --> 00:36:40,359
Les troupes se rassemblent
sur le Champ de Mars.
616
00:36:40,577 --> 00:36:41,531
Nous devons partir.
617
00:36:41,598 --> 00:36:42,357
Où est Agrippa ?
618
00:36:42,748 --> 00:36:43,761
Je ne sais pas.
619
00:36:43,822 --> 00:36:45,362
Il traîne avec une femme, j'imagine.
620
00:36:45,790 --> 00:36:48,397
Il s'occupe de plusieurs putains
621
00:36:49,028 --> 00:36:50,097
ou d'une maîtresse.
622
00:36:50,880 --> 00:36:51,786
Je ne sais qui.
623
00:36:51,992 --> 00:36:53,351
Sois amical envers Antoine.
624
00:36:53,449 --> 00:36:55,702
Ne te montre pas froid et hautain.
Ça le provoquerait.
625
00:36:55,710 --> 00:36:56,814
Ça provoque tout le monde.
626
00:36:57,215 --> 00:37:00,054
Nous savons tous que tu es intelligent.
Pas la peine de le rappeler.
627
00:37:00,122 --> 00:37:01,157
Oui, Mère.
628
00:37:11,735 --> 00:37:14,214
Tu sors d'un bordel un
jour comme celui-ci ?
629
00:37:14,763 --> 00:37:16,047
Honte à toi !
630
00:37:16,408 --> 00:37:17,985
Je t'assure, ce n'est pas ça.
631
00:37:19,014 --> 00:37:20,734
Je te taquine, c'est bon.
632
00:37:21,229 --> 00:37:22,286
Il faut partir.
633
00:37:24,704 --> 00:37:25,751
Au revoir, mère.
634
00:37:28,868 --> 00:37:30,100
Junon te bénisse.
635
00:37:30,795 --> 00:37:33,082
Les dieux soient loués, tu es encore là.
636
00:37:33,569 --> 00:37:34,990
Désolée d'être en retard, j'ai eu
637
00:37:35,004 --> 00:37:36,078
des problèmes de femme,
638
00:37:36,085 --> 00:37:38,252
j'ai dû aller au temple, c'était bondé.
639
00:37:39,716 --> 00:37:41,396
Je suis contente
de ne pas t'avoir raté.
640
00:37:41,397 --> 00:37:42,673
Embrasse-moi, ma soeur.
641
00:37:42,749 --> 00:37:43,797
On m'attend.
642
00:38:12,148 --> 00:38:13,387
En avant !
643
00:38:23,906 --> 00:38:26,190
Maintenant tu peux me raconter
pour Agrippa.
644
00:38:28,289 --> 00:38:29,387
Comment ça ?
645
00:38:31,016 --> 00:38:32,360
Ça fait longtemps que ça dure ?
646
00:38:34,035 --> 00:38:35,046
C'est faux.
647
00:38:35,628 --> 00:38:38,047
Ne mens pas à ta mère, tu sais que
c'est inutile.
648
00:38:43,034 --> 00:38:44,125
Comment tu as su ?
649
00:38:46,512 --> 00:38:47,827
Je ne savais pas jusque là.
650
00:38:49,711 --> 00:38:50,681
Tu ne dois pas...
651
00:38:50,982 --> 00:38:52,672
Tu ne dois rien dire à Octave.
652
00:38:52,685 --> 00:38:55,119
- S'il te plaît.
- Ce n'est pas si grave.
653
00:38:55,807 --> 00:38:58,372
Vous avez tous deux de bonnes raisons
d'être discrets.
654
00:38:59,238 --> 00:39:00,877
Autant vous amuser.
655
00:39:01,238 --> 00:39:02,162
Merci.
656
00:39:02,395 --> 00:39:04,183
Tant que tu restes lucide.
657
00:39:04,747 --> 00:39:06,685
Ne pense pas que tu pourras l'épouser
658
00:39:06,686 --> 00:39:08,571
- parce que ça n'arrivera pas.
- Je sais.
659
00:39:09,653 --> 00:39:10,952
Mais je l'aime, mère.
660
00:39:13,036 --> 00:39:14,020
Je l'aime.
661
00:39:15,102 --> 00:39:16,063
Pauvre petite.
662
00:39:17,483 --> 00:39:18,610
Que vais-je faire de toi ?
663
00:39:19,932 --> 00:39:21,389
Aidez-moi !
664
00:39:22,014 --> 00:39:24,658
Par les dieux, aidez-moi !
665
00:39:25,177 --> 00:39:26,829
Par les dieux, aidez-moi !
666
00:39:27,250 --> 00:39:28,790
S'il vous plaît, aidez-moi !
667
00:39:29,143 --> 00:39:31,623
- Je vous en supplie !
- Jocaste !
668
00:39:31,722 --> 00:39:32,622
Qu'y a-t-il ?
669
00:39:33,028 --> 00:39:34,320
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
670
00:39:34,936 --> 00:39:36,626
Des hommes sont venus dans la nuit.
671
00:39:37,216 --> 00:39:39,125
Toute ma famille est morte !
672
00:39:39,703 --> 00:39:40,710
Ils les ont tués !
673
00:39:41,011 --> 00:39:42,393
Et m'ont enlevée.
674
00:39:42,738 --> 00:39:44,458
Ils m'ont déshonorée !
675
00:39:44,459 --> 00:39:45,713
Tu es en sécurité, maintenant.
676
00:39:46,148 --> 00:39:48,446
N'est-ce pas, mère ?
Nous allons l'héberger ?
677
00:39:49,738 --> 00:39:50,670
Bien sûr.
678
00:39:51,316 --> 00:39:52,429
Nous te protégerons.
679
00:40:20,486 --> 00:40:21,959
- Salut.
- Salut.
680
00:40:28,491 --> 00:40:30,347
Ça sent le poisson partout, non ?
681
00:40:32,562 --> 00:40:34,944
Ça ne me dérange pas,
ça me rappelle la maison.
682
00:40:36,100 --> 00:40:37,156
D'accord.
683
00:40:38,480 --> 00:40:39,954
Ils aimaient le poisson, c'est ça ?
684
00:40:40,172 --> 00:40:41,197
Ton peuple ?
685
00:40:42,213 --> 00:40:43,249
Je ne savais pas.
686
00:40:45,323 --> 00:40:46,893
On avait un grand lac.
687
00:40:47,674 --> 00:40:48,750
Profond.
688
00:40:48,943 --> 00:40:49,807
Beaucoup de poissons.
689
00:40:52,160 --> 00:40:53,414
Pourquoi le casque ?
690
00:40:54,872 --> 00:40:55,896
Rien.
691
00:40:57,584 --> 00:40:59,214
Je repensais au passé, c'est tout.
692
00:40:59,620 --> 00:41:00,685
Le passé.
693
00:41:01,310 --> 00:41:02,352
Plus aujourd'hui.
694
00:41:03,721 --> 00:41:04,908
Des soldats qui partent.
695
00:41:05,314 --> 00:41:06,349
Moi ?
696
00:41:06,625 --> 00:41:08,150
Partir avec eux ? Non.
697
00:41:09,833 --> 00:41:10,872
Non.
698
00:41:12,432 --> 00:41:14,700
En fait j'y ai pensé bien sûr,
699
00:41:18,073 --> 00:41:19,320
le chef m'aime bien, non ?
700
00:41:19,936 --> 00:41:22,017
Et si j'y retournais maintenant,
701
00:41:22,287 --> 00:41:24,112
Je serais sûrement au moins
Chef de Cohorte.
702
00:41:24,275 --> 00:41:25,353
De Légion même !
703
00:41:25,977 --> 00:41:27,614
Tu imagines, femme de Légat ?
704
00:41:27,772 --> 00:41:29,620
On serait respectés, et riches.
705
00:41:31,675 --> 00:41:32,774
On pourrait acheter un lac.
706
00:41:37,527 --> 00:41:38,729
La campagne sera courte.
707
00:41:39,979 --> 00:41:41,061
Tout le monde le dit.
708
00:41:47,933 --> 00:41:50,765
Fils de Dis !
Je ne faisais que parler !
709
00:41:51,051 --> 00:41:52,305
Pas de quoi chialer.
710
00:41:59,105 --> 00:42:00,314
Je suis empreinte.
711
00:42:03,131 --> 00:42:04,155
Quoi ?
712
00:42:05,391 --> 00:42:06,563
Je suis empreinte.
713
00:42:07,352 --> 00:42:08,186
Empreinte !
714
00:42:08,358 --> 00:42:09,429
Enceinte ?
715
00:42:09,588 --> 00:42:11,072
Peu importe comment tu appelles ça !
716
00:42:25,104 --> 00:42:26,396
Qu'est-ce que tu as là ?
717
00:42:27,125 --> 00:42:28,748
Tu joues avec depuis une heure.
718
00:42:30,905 --> 00:42:32,708
C'est le sceau de mon père.
719
00:42:34,405 --> 00:42:35,788
Je l'ai reçu de ma mère.
720
00:42:36,479 --> 00:42:38,807
Je me souviens qu'il le portait quand
j'étais enfant.
721
00:42:41,862 --> 00:42:42,884
Il te va bien.
722
00:42:46,369 --> 00:42:47,113
Messieurs.
723
00:42:47,253 --> 00:42:48,444
Des nouvelles des éclaireurs.
724
00:42:48,445 --> 00:42:49,502
L'ennemi est en vue.
725
00:42:49,622 --> 00:42:50,381
Enfin !
726
00:42:50,566 --> 00:42:52,238
Ce n'est pas seulement Octave,
Monsieur.
727
00:42:52,702 --> 00:42:54,167
Marc Antoine est avec lui.
728
00:42:54,287 --> 00:42:55,053
C'est impossible !
729
00:42:55,100 --> 00:42:56,462
L'étendard au héron a été aperçu.
730
00:42:56,670 --> 00:42:57,699
Combien de légions ?
731
00:42:57,789 --> 00:42:59,156
19 il semblerait.
732
00:42:59,442 --> 00:43:00,628
Contre nos 14.
733
00:43:03,610 --> 00:43:04,835
La roue tourne.
734
00:43:07,251 --> 00:43:08,397
À quelle distance sont-ils ?
735
00:43:09,321 --> 00:43:10,427
Un jour de marche.
736
00:43:11,514 --> 00:43:12,438
Rassemble les hommes.
737
00:43:12,731 --> 00:43:14,879
Il faut défaire le camp et
battre en retraite.
738
00:43:15,985 --> 00:43:17,225
Attends, arrête.
739
00:43:27,164 --> 00:43:28,239
Ne fais rien.
740
00:43:29,532 --> 00:43:31,446
- Nous ne fuirons pas. Non.
- Mon vieil ami...
741
00:43:36,343 --> 00:43:37,500
Plus de fuite.
742
00:43:40,260 --> 00:43:41,657
Nous les rencontrerons ici demain.
743
00:43:44,053 --> 00:43:45,090
Si nous gagnons,
744
00:43:46,765 --> 00:43:48,523
nous n'aurons que plus de gloire.
745
00:43:50,831 --> 00:43:52,108
Et si nous devons mourir,
746
00:43:54,204 --> 00:43:55,842
cet endroit en vaut un autre.
747
00:43:59,124 --> 00:44:01,100
C'est entre les mains des Dieux,
maintenant.
748
00:44:03,121 --> 00:44:04,675
Nous avons l'avantage du terrain.
749
00:44:06,841 --> 00:44:07,983
Comme il dit.
750
00:44:17,035 --> 00:44:20,889
Philippes
(Macédoine)
751
00:44:46,722 --> 00:44:48,215
Grands Dieux, j'ai totalement oublié.
752
00:44:48,753 --> 00:44:50,443
C'est ton anniversaire
aujourd'hui, non ?
753
00:44:50,904 --> 00:44:51,960
Oui.
754
00:44:52,501 --> 00:44:53,570
Je crois que tu as raison.
755
00:44:58,199 --> 00:44:59,332
Joyeux anniversaire.
756
00:45:00,736 --> 00:45:02,356
Dommage qu'on n'ait pas de gâteau.
757
00:45:02,982 --> 00:45:05,185
L'année prochaine...
Tu m'en achèteras un plus gros.
758
00:45:05,943 --> 00:45:07,012
Je n'oublierai pas.
759
00:45:07,437 --> 00:45:08,513
Sans canelle.
760
00:45:09,022 --> 00:45:10,036
Ça me fait éternuer.
761
00:45:20,802 --> 00:45:22,305
Si tu dois uriner,
762
00:45:22,665 --> 00:45:23,784
c'est le moment.
763
00:45:24,929 --> 00:45:25,740
Ça va.
764
00:45:26,033 --> 00:45:27,093
Merci.
765
00:45:27,310 --> 00:45:28,347
Tu es sûr ?
766
00:45:31,682 --> 00:45:32,869
Commençons, alors.
767
00:45:34,169 --> 00:45:35,235
Regarde bien, mon garçon.
768
00:45:37,369 --> 00:45:40,276
Voilà comment on fait l'histoire.
769
00:45:43,177 --> 00:45:44,210
Bien,
770
00:45:44,837 --> 00:45:46,042
amusons-nous un peu.
771
00:45:50,172 --> 00:45:52,598
En avant !
772
00:46:07,050 --> 00:46:07,568
Désolé.
773
00:46:08,005 --> 00:46:09,121
C'est impoli.
774
00:46:09,582 --> 00:46:10,574
À toi l'honneur ?
775
00:46:12,189 --> 00:46:13,053
Non.
776
00:46:13,165 --> 00:46:14,202
Il est tout à toi.
777
00:46:15,900 --> 00:46:16,901
Merci.
778
00:46:19,971 --> 00:46:22,435
En avant !
779
00:47:44,340 --> 00:47:45,580
Que se passe-t-il ? Tu sais ?
780
00:47:46,872 --> 00:47:48,059
Aucune idée.
781
00:47:54,072 --> 00:47:55,153
À mon signal.
782
00:47:56,070 --> 00:47:57,218
Suivez-moi.
783
00:47:57,519 --> 00:47:58,555
Où vas-tu ?
784
00:48:00,213 --> 00:48:01,221
Quand tu doutes...
785
00:48:02,271 --> 00:48:03,358
À l'attaque !
786
00:48:04,352 --> 00:48:06,546
L'étendard avec Antoine !
787
00:48:18,297 --> 00:48:19,342
Vas-y.
788
00:48:20,461 --> 00:48:21,481
Merci.
789
00:48:22,151 --> 00:48:22,782
Vous deux.
790
00:48:23,000 --> 00:48:23,918
Avec moi.
791
00:48:24,051 --> 00:48:25,116
Oui, Monsieur.
792
00:49:02,977 --> 00:49:03,933
Monsieur,
793
00:49:04,074 --> 00:49:05,809
Les troupes d'Antoine
ont percé la ligne.
794
00:49:06,861 --> 00:49:08,070
Notre flanc droit est anéanti.
795
00:49:14,175 --> 00:49:15,542
Notre flanc droit est anéanti !
796
00:49:16,158 --> 00:49:17,750
Envoyez les cohortes de réserve.
797
00:49:21,089 --> 00:49:22,652
Testudo !
(NdT : Tortue)
798
00:49:38,088 --> 00:49:39,826
En position !
799
00:49:43,938 --> 00:49:46,777
En avant !
800
00:50:06,279 --> 00:50:07,288
Posez-le.
801
00:50:10,017 --> 00:50:11,113
Cassius.
802
00:50:17,251 --> 00:50:18,291
Cassius.
803
00:50:19,459 --> 00:50:20,686
Que s'est-il passé ?
804
00:50:21,662 --> 00:50:23,061
Je ne suis pas sûr, honnêtement.
805
00:50:24,999 --> 00:50:26,144
Tu parles d'un anniversaire.
806
00:50:26,830 --> 00:50:27,907
Ne déséspère pas.
807
00:50:28,470 --> 00:50:29,437
Ce jour n'est pas fini.
808
00:50:29,715 --> 00:50:31,953
Notre centre est en déroute,
il faut se replier.
809
00:50:32,314 --> 00:50:33,808
Il faut se replier immédiatement.
810
00:50:43,027 --> 00:50:44,762
Remettez-vous en formation !
811
00:50:45,669 --> 00:50:46,682
Je vois.
812
00:50:47,194 --> 00:50:48,139
D'accord.
813
00:50:48,404 --> 00:50:49,463
Viens, mon ami.
814
00:50:49,913 --> 00:50:51,084
Nous devons y aller.
815
00:50:52,272 --> 00:50:53,850
Monsieur, il faut y aller.
816
00:50:54,958 --> 00:50:56,013
Cassius.
817
00:51:03,040 --> 00:51:04,401
Il faut y aller.
818
00:51:32,126 --> 00:51:33,261
Monsieur.
819
00:51:38,221 --> 00:51:40,640
Ça a été un plaisir et un honneur
de vous commander.
820
00:51:41,999 --> 00:51:44,547
Je suis désolé que
nous ne puissions faire mieux.
821
00:51:45,469 --> 00:51:47,227
Pensez à vous, désormais.
822
00:51:48,541 --> 00:51:49,878
Sauvez votre peau.
823
00:51:50,479 --> 00:51:51,542
Monsieur.
824
00:51:56,703 --> 00:51:58,092
Salue ma mère.
825
00:51:58,671 --> 00:51:59,714
Dis-lui...
826
00:52:08,459 --> 00:52:10,001
Dis-lui quelque chose de circonstance.
827
00:54:01,678 --> 00:54:03,008
Respire à fond, mon garçon.
828
00:54:04,399 --> 00:54:05,773
C'est l'odeur de la victoire.
829
00:54:06,051 --> 00:54:08,410
La fumée, la merde et la chair
en décomposition.
830
00:54:09,274 --> 00:54:10,558
Magnifique, non ?
831
00:54:11,039 --> 00:54:12,182
Quelles nouvelles, Agrippa ?
832
00:54:12,626 --> 00:54:14,046
On a trouvé le corps de Cassius.
833
00:54:14,695 --> 00:54:16,188
On cherche toujours celui de Brutus.
834
00:54:17,475 --> 00:54:18,579
Excellent.
835
00:54:19,743 --> 00:54:22,966
Mettez les têtes dans un sac et
ramenez-les à Rome.
836
00:54:24,482 --> 00:54:25,924
Le Peuple apprécie
837
00:54:26,803 --> 00:54:28,193
les petites attentions
838
00:54:28,373 --> 00:54:29,394
je trouve..
839
00:54:43,995 --> 00:54:47,618
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com