1 00:00:26,300 --> 00:00:29,300 Javier, si le patron te choppe entrain de te reposer... 2 00:00:29,333 --> 00:00:31,599 Il va faire quoi ? -- Me virer ? 3 00:00:31,633 --> 00:00:33,799 Francisco, ce gars ne nous paye même pas. 4 00:00:33,833 --> 00:00:36,666 Je ne suis pas venu en Amérique pour être un esclave. 5 00:00:36,699 --> 00:00:38,267 Je suis venu pour être avec ma mère. 6 00:00:38,300 --> 00:00:40,100 J'ai un plan. 7 00:00:41,133 --> 00:00:43,033 Si on court assez vite, on peut s'échapper. 8 00:00:43,200 --> 00:00:46,200 Tout ceux qui ont essayé de courir ont disparu. 9 00:00:46,234 --> 00:00:47,834 Francisco, tu me connais depuis toujours. 10 00:00:47,900 --> 00:00:49,867 Est-ce-que je t'ai déja laissé tomber? 11 00:00:49,900 --> 00:00:52,333 Tu dois me faire confiance. 12 00:01:00,734 --> 00:01:03,734 Francisco, allez! 13 00:01:03,767 --> 00:01:05,967 ¿Está bien? (Vous allez bien?) ¿Necesita ayuda? (Vous avez besoin d'aide?) 14 00:01:07,567 --> 00:01:09,567 Appellez un docteur! 15 00:01:12,867 --> 00:01:15,567 Qu'est-ce qui se passe ici? 16 00:01:21,300 --> 00:01:23,233 Donnez-lui un peu d'eau. 17 00:01:25,233 --> 00:01:28,400 Vous deux, allez, retournez au travail. 18 00:01:35,001 --> 00:01:37,433 19 00:01:37,467 --> 00:01:39,200 Francisco, si tu restes là, 20 00:01:39,233 --> 00:01:41,967 Tu vas finir comme ce gars là-bas. 21 00:01:42,001 --> 00:01:43,900 Allons chercher ma mère. 22 00:01:55,900 --> 00:01:58,101 Dépêches-toi, Francisco. 23 00:02:00,001 --> 00:02:02,166 Allez. Vas-y. 24 00:02:19,001 --> 00:02:20,067 Quoi?! 25 00:02:20,101 --> 00:02:21,400 Je ne sais pas. Qu'est-ce que c'était?! 26 00:02:21,433 --> 00:02:23,467 Shh! Shh! Shh! 27 00:02:29,667 --> 00:02:32,266 Cours. 28 00:02:38,734 --> 00:02:40,567 Allez. Vas-y. 29 00:02:45,001 --> 00:02:48,001 Vite, Francisco. Cours plus vite ! 30 00:02:48,034 --> 00:02:49,367 Allez. 31 00:02:58,667 --> 00:03:00,667 32 00:03:01,433 --> 00:03:02,734 33 00:03:02,767 --> 00:03:05,900 34 00:03:26,467 --> 00:03:41,467 35 00:03:43,200 --> 00:03:55,200 36 00:03:57,333 --> 00:04:03,133 37 00:04:03,166 --> 00:04:07,200 38 00:04:07,233 --> 00:04:09,834 39 00:04:09,867 --> 00:04:11,900 40 00:04:11,934 --> 00:04:14,700 41 00:04:29,100 --> 00:04:30,901 Tu n'as pas beaucoup dormi. 42 00:04:30,934 --> 00:04:32,901 Et toi non plus. 43 00:04:32,934 --> 00:04:34,901 C'est devenu une habitude dernièrement. 44 00:04:35,934 --> 00:04:39,601 Tu veux dire depuis que tu m'as fait ta demande? 45 00:04:43,367 --> 00:04:46,834 Lana, je ne veux pas que tu me donne de réponse, 46 00:04:46,868 --> 00:04:49,033 Tant que tu n'es pas prète 47 00:04:49,067 --> 00:04:51,834 Pour être honnète, j'aimerais pouvoir me rétracter. 48 00:04:51,868 --> 00:04:53,868 Regarde, d'habitude je suis... 49 00:04:55,000 --> 00:04:57,434 Plus calculé et stratégique. 50 00:04:57,467 --> 00:05:01,133 Mais avec toi, je n'arrive pas à y voir clair. 51 00:05:02,500 --> 00:05:04,633 Je fais tout sur un coup de tête. 52 00:05:04,667 --> 00:05:06,267 Tu n'es pas le seul. 53 00:05:06,600 --> 00:05:09,433 C'est juste que les choses ont changées si vite. 54 00:05:09,466 --> 00:05:12,967 Prends tout le temps qu'il te faudra. 55 00:05:16,433 --> 00:05:19,066 Merci. 56 00:05:20,867 --> 00:05:23,466 Um, es-tu sûr que ta commission ne pourrait pas survivre 57 00:05:23,500 --> 00:05:25,700 Sans leur chef pour une heure de plus? 58 00:05:25,733 --> 00:05:29,433 Crois moi, Si je pouvais rester avec toi, je le ferais. 59 00:05:29,466 --> 00:05:33,066 Regardes, ce n'est pas parce que je suis coincé toute la journée dans un bureau 60 00:05:33,099 --> 00:05:36,833 que tu n'auras pas de choses interessantes à faire. 61 00:05:36,867 --> 00:05:40,500 Trois tableaux Vermeer disparus Ont été découverts ces derniers mois. 62 00:05:40,533 --> 00:05:42,633 Tu devrais aller à l'ouverture. 63 00:05:42,667 --> 00:05:45,500 Au musée de Metropolis? 64 00:05:45,533 --> 00:05:47,967 Enfait, c'est un peu plus loin. 65 00:05:49,567 --> 00:05:51,567 Le "Rijksmuseum". 66 00:05:51,600 --> 00:05:53,066 D'Amsterdam? 67 00:05:53,099 --> 00:05:55,066 Lex, c'est à 6,000 km d'ici. 68 00:05:55,099 --> 00:05:59,833 Et l'une des villes les plus romatiques du monde, 69 00:05:59,867 --> 00:06:02,133 Où tu te sentiras très seule 70 00:06:02,166 --> 00:06:04,700 et réalisera combien je te manque. 71 00:06:04,733 --> 00:06:07,767 Excellente stratégie, chef. 72 00:06:07,800 --> 00:06:09,867 Seulement si elle fonctionne. 73 00:06:35,700 --> 00:06:36,700 Hey! 74 00:06:39,934 --> 00:06:41,934 Attends. Restes-là 75 00:06:43,266 --> 00:06:45,233 Qu'est-ce qu'il t'es arrivé? Tout va bien? 76 00:06:48,767 --> 00:06:51,333 Tu devrais nettoyer ça. Viens à l'intérieur avec moi. 77 00:06:51,366 --> 00:06:54,099 Je te le promet, personne ne te fera de mal. 78 00:07:03,266 --> 00:07:04,567 79 00:07:04,600 --> 00:07:07,600 80 00:07:07,633 --> 00:07:11,500 Je crois qu'on a du lait, du jus d'orange... 81 00:07:11,533 --> 00:07:14,166 Et, heu, de la limonade. 82 00:07:14,199 --> 00:07:17,133 Je suppose que ça serait plus facile si je parlais espagnol. 83 00:07:18,166 --> 00:07:20,233 Du jus d'orange, s'il-te-plaît. 84 00:07:20,266 --> 00:07:22,433 Du jus d'orange. 85 00:07:24,233 --> 00:07:26,500 Ton anglais est parfait. 86 00:07:26,533 --> 00:07:29,034 J'ai beaucoup regardé la télé américaine. 87 00:07:29,066 --> 00:07:31,900 Oh. Et comment t'appelles-tu? 88 00:07:31,934 --> 00:07:34,133 Javier. Je suis Clark. 89 00:07:34,166 --> 00:07:36,934 Alors, Javier... 90 00:07:36,967 --> 00:07:39,667 Pourquoi ne me dis-tu pas comment tu t'es fait ces blessures, 91 00:07:39,700 --> 00:07:41,833 Et pourquoi tu te cachais dans notre grange? 92 00:07:41,867 --> 00:07:45,300 Promets moi de ne pas appeller la police. 93 00:07:47,433 --> 00:07:50,034 Pourquoi j'appellerai la police? 94 00:07:50,066 --> 00:07:53,066 Parceque je me suis enfui de cette ferme en bas de la route. 95 00:07:53,099 --> 00:07:55,967 Quoi, celle de Jed McNally? 96 00:07:56,000 --> 00:07:58,233 Si je voulais revoir ma mêre, 97 00:07:58,266 --> 00:08:00,900 je devais m'échapper de cet endroit. 98 00:08:00,934 --> 00:08:03,867 Tu parles de cette ferme comme si c'était une prison. 99 00:08:03,900 --> 00:08:05,166 Ca l'est. 100 00:08:05,199 --> 00:08:07,233 Personne n'est autorisé à partir. 101 00:08:07,266 --> 00:08:09,500 Il y avait à peine assez à manger. 102 00:08:09,533 --> 00:08:11,767 Mon ami Francisco et moi, avons essayé de nous enfuir. 103 00:08:13,833 --> 00:08:17,133 Mais nous avons commencé à courir, 104 00:08:17,166 --> 00:08:19,366 Et il y a eu ce bruit très sourd. 105 00:08:19,400 --> 00:08:21,533 Puis il a disparu. 106 00:08:21,567 --> 00:08:26,233 Ecoutes, um, je suis désolé. Je vais devoir appeller le Sheriff. 107 00:08:26,266 --> 00:08:29,066 Non! Tu ne peux pas. 108 00:08:29,099 --> 00:08:32,667 Je suis ici illégalement. Ils vont me renvoyer au Mexique. 109 00:08:34,600 --> 00:08:36,800 Au Mexique? 110 00:08:36,833 --> 00:08:39,466 C'est assez loin de Smallville. 111 00:08:39,500 --> 00:08:41,133 Comment es-tu arrivé ici ? 112 00:08:41,166 --> 00:08:44,867 La semaine dernière, un passeur en a emmené 15 d'entre nous de l'autre coté de la frontière, 113 00:08:44,900 --> 00:08:46,533 A l'arrière de son camion. 114 00:08:46,567 --> 00:08:49,433 Je devais aller rejoindre ma mère. 115 00:08:49,466 --> 00:08:51,867 A la place, j'ai fini dans cette ferme. 116 00:08:51,900 --> 00:08:54,867 Où es ta mère? 117 00:08:56,600 --> 00:09:00,533 Elle travaille dans une blanchisserie à Granville. 118 00:09:00,567 --> 00:09:03,266 Quand mon père est mort, Elle est partie vers le Nord. 119 00:09:03,300 --> 00:09:06,433 Elle a économisé 2 ans pour que je puisse venir. 120 00:09:06,466 --> 00:09:10,099 Ta mère doit beaucoup te manquer. 121 00:09:11,366 --> 00:09:13,800 Oui. Tu vois ça? 122 00:09:13,833 --> 00:09:16,767 Elle me l'a donnée... 123 00:09:16,800 --> 00:09:18,633 Pour me garder à l'abri. 124 00:09:21,034 --> 00:09:24,600 J'aurais du la donner à Francisco. 125 00:09:24,633 --> 00:09:26,466 On a tout fait ensemble. 126 00:09:26,500 --> 00:09:28,366 Il était comme mon frère. 127 00:09:28,400 --> 00:09:32,633 Et bien, ne t'inquiète pas. On va retrouver ton ami. 128 00:10:06,099 --> 00:10:07,533 Salut Clark. 129 00:10:07,567 --> 00:10:08,667 Mr. McNally. 130 00:10:08,700 --> 00:10:11,233 Et bien, ca faisait longtemps. 131 00:10:11,266 --> 00:10:12,967 Votre ferme à l'air très bien. 132 00:10:13,000 --> 00:10:15,133 Je pensais que vos plantations avaient été presque toutes détruites 133 00:10:15,166 --> 00:10:16,633 Pendant la dernière pluie de météorites. 134 00:10:16,667 --> 00:10:18,333 Ca va paraitre bizarre, 135 00:10:18,366 --> 00:10:21,567 Mais j'arrive à penser que cette pluie de météorites a été comme une bénédiction. 136 00:10:21,600 --> 00:10:24,533 Selon moi, avec un minimum de travail, 137 00:10:24,567 --> 00:10:27,366 Tout est possible. 138 00:10:27,400 --> 00:10:30,366 Que voulait le député? 139 00:10:30,400 --> 00:10:32,300 Il recherchait des étrangers clandestins. 140 00:10:32,333 --> 00:10:35,800 Tu peux me croire, tous mes employés ont leurs propres papiers. 141 00:10:37,466 --> 00:10:40,633 Je suis désolé pour ton père, Clark. 142 00:10:40,667 --> 00:10:42,600 Comment va ta mère? 143 00:10:42,633 --> 00:10:43,967 Elle va bien. Merci. 144 00:10:44,000 --> 00:10:45,967 Notre tracteur, par contre... 145 00:10:46,000 --> 00:10:47,667 nous avons cassé un axe. 146 00:10:47,700 --> 00:10:49,934 J'espèrais que vous auriez une rotule de rechange. 147 00:10:49,967 --> 00:10:52,867 Une rotule? Tu sais, je dois avoir ça. 148 00:10:52,900 --> 00:10:54,767 Je vais voir à la grange. 149 00:11:05,733 --> 00:11:09,366 Excusez-moi. Je cherche Francisco. 150 00:11:12,900 --> 00:11:15,800 Vous connaissez Francisco? 151 00:11:15,833 --> 00:11:18,333 El árbol grande a la cinco. 152 00:11:20,466 --> 00:11:22,500 I'm sorry. I don't understand. 153 00:11:22,533 --> 00:11:24,733 El árbol grande a la cinco. 154 00:11:26,066 --> 00:11:29,300 J'en ai une! 155 00:11:29,333 --> 00:11:33,333 Tu as de la chance. Encore dans l'emballage. 156 00:11:33,366 --> 00:11:35,500 Merci. 157 00:11:35,533 --> 00:11:38,333 Trasmet mes amitiés au Sénateur. 158 00:11:38,366 --> 00:11:39,800 Bien sûr. 159 00:11:55,300 --> 00:11:56,867 Vous savez ce que j'en pense. 160 00:11:56,900 --> 00:11:59,366 Nos problêmes de budgets ne se règleront pas 161 00:11:59,400 --> 00:12:01,833 en une seule réunion. 162 00:12:01,867 --> 00:12:04,166 Merci. Vous ne ke regretterez pas. 163 00:12:04,199 --> 00:12:06,199 Au revoir. 164 00:12:06,233 --> 00:12:08,366 Maman, tu es rentrée plus tôt de Topeka. 165 00:12:08,400 --> 00:12:10,934 Le vote a été remis à plus tard, ce qui n'est pas si mal. 166 00:12:10,967 --> 00:12:13,066 Ca me donne du temps pour me trouver du soutien. 167 00:12:14,166 --> 00:12:16,900 Tout va bien ? 168 00:12:16,934 --> 00:12:18,066 Um... 169 00:12:20,000 --> 00:12:21,633 Bonjour, Senateur. 170 00:12:21,667 --> 00:12:24,400 Bonjour. Y'a t'il un probleme? 171 00:12:24,433 --> 00:12:26,934 Et bien, un motard a vu un jeune latino 172 00:12:26,967 --> 00:12:28,467 Courir à travers la route 54, 173 00:12:28,500 --> 00:12:30,100 Et il pourrait être un travailleur sans papiers. 174 00:12:30,110 --> 00:12:31,243 Avez vous vu quelqu'un? 175 00:12:31,277 --> 00:12:32,709 Je viens tout juste de rentrer. Clark? 176 00:12:34,100 --> 00:12:35,799 Cela semble être une grosse opération, 177 00:12:35,833 --> 00:12:37,367 Pour attraper une seule personne. 178 00:12:37,400 --> 00:12:39,567 Et bien, pas si il est dans ce pays illégalement. 179 00:12:39,600 --> 00:12:40,800 Cela vous dérange que je vérifie votre grange ? 180 00:12:40,850 --> 00:12:42,316 Non. Allez y. 181 00:12:42,350 --> 00:12:44,183 Vous devez vraiment vérifier notre propriété? 182 00:12:44,216 --> 00:12:46,850 Clark, ça va. Nous n'avons rien à cacher. 183 00:12:47,883 --> 00:12:50,817 Alors je viens avec vous. 184 00:12:54,400 --> 00:12:55,800 On dirait qu'il n'y a personne ici. 185 00:12:55,833 --> 00:12:57,501 Et bien, il vaut mieux en être sûr. 186 00:12:57,534 --> 00:12:59,534 Vous seriez surpris de voir où les gens peuvent se cacher. 187 00:12:59,567 --> 00:13:01,567 Vous savez, ce gosse ne fait de mal à personne. 188 00:13:01,601 --> 00:13:03,267 Pourquoi ne pas le laisser tranquille? 189 00:13:03,300 --> 00:13:05,000 Je fais juste mon travail, Clark. 190 00:13:05,033 --> 00:13:07,033 Si tu veux rentrer dans le pays, 191 00:13:07,067 --> 00:13:09,833 Tu dois le faire de façon légale, comme mes parent l'on fait. 192 00:13:09,867 --> 00:13:12,167 Si vous voyez quelque chose, Appellez nous. 193 00:13:13,501 --> 00:13:15,733 Nous le ferons, Deputé. 194 00:13:30,833 --> 00:13:32,367 Tu peux sortir. Il est parti. 195 00:13:36,200 --> 00:13:38,400 Comment as-tu su que j'étais là? 196 00:13:38,434 --> 00:13:41,200 J'ai beaucoup joué à cache-cache quand j'étais petit. 197 00:13:41,234 --> 00:13:43,134 Pourquoi ne l'as tu pas dit à la Police? 198 00:13:44,500 --> 00:13:48,066 Parceque je sais ce que ca fait d'être dans cette situation. 199 00:13:48,600 --> 00:13:50,866 Enfait, je ne suis pas non plus du coin. 200 00:13:50,899 --> 00:13:52,000 D'où viens-tu? 201 00:13:53,567 --> 00:13:56,200 C'est un endroit un peu plus loin que le Mexique. 202 00:13:56,233 --> 00:13:58,133 Ecoutes, Javier, j'ai besoin de toi. 203 00:13:58,166 --> 00:14:00,200 Tous les travailleurs à la ferme ont trop peur de parler, 204 00:14:00,233 --> 00:14:01,734 Mais l'un d'entre eux m'a dit ceci. 205 00:14:01,766 --> 00:14:03,600 Tu peux me le traduire? 206 00:14:04,766 --> 00:14:08,100 "Grand arbre 5." 207 00:14:10,233 --> 00:14:12,166 Il y a un énorme saule dans cette ferme. 208 00:14:12,200 --> 00:14:16,066 Je vais aller jeter un coup d'oeil. Tu ne bouges pas d'ici, ok ? 209 00:14:17,899 --> 00:14:19,899 Tu ne vas nulle part, Clark. 210 00:14:33,500 --> 00:14:35,600 Nous n'avons pas le choix. Nous devons appeller le service d'immigration. 211 00:14:36,200 --> 00:14:38,600 J'ai dit à Javierqu'il serait en sécurité ici, et je le pensais. 212 00:14:39,232 --> 00:14:40,832 Je veux aider ce garçon autant que toi, 213 00:14:40,900 --> 00:14:43,666 Mais j'ai fait serment de respecter la loi. 214 00:14:43,700 --> 00:14:45,566 Tout ce qu'il veut, c'est retrouver sa mère. 215 00:14:45,600 --> 00:14:47,267 Je sais, mais nous devons le faire 216 00:14:47,300 --> 00:14:48,867 avec des méthodes légales. 217 00:14:48,900 --> 00:14:51,034 Etait-ce légal quand vous avez falcifié mes papiers d'adoption? 218 00:14:51,067 --> 00:14:52,800 Maman, Je suis un immigrant clandestin. 219 00:14:52,833 --> 00:14:55,167 Vous m'avez hébergé pendant 17 ans. 220 00:14:55,200 --> 00:14:57,666 Dans ton cas c'était différent. 221 00:14:57,700 --> 00:14:59,100 Nous devions te protéger! 222 00:14:59,134 --> 00:15:00,900 Et je dois protéger Javier. 223 00:15:00,933 --> 00:15:02,900 Si je ne le défends pas, qui le fera? 224 00:15:02,933 --> 00:15:05,334 Clark... Il y a une mère là-bas 225 00:15:05,367 --> 00:15:07,566 Qui n'a pas vu son fils depuis 2 ans. 226 00:15:07,600 --> 00:15:10,000 Veux-tu rester indifférente devant ça? 227 00:15:10,034 --> 00:15:12,467 J'ai pensé que seul toi pouvait comprendre. 228 00:15:15,401 --> 00:15:17,334 Je, je vais le laisser avec Chloé, ok? 229 00:15:17,367 --> 00:15:20,467 Donnes moi 24h avant d'appeler le député. 230 00:15:21,700 --> 00:15:23,666 Je doi aller quelque part, Maman. 231 00:15:36,833 --> 00:15:38,733 Es-tu Francisco? 232 00:15:40,800 --> 00:15:42,733 Sais-tu où je peux le trouver? 233 00:15:42,767 --> 00:15:45,467 La tierra lo tragó. 234 00:15:45,501 --> 00:15:49,334 Excuses-moi. Je ne comprends pas. 235 00:15:49,367 --> 00:15:51,700 Il dit que le sol l'a avalé, 236 00:15:51,733 --> 00:15:53,100 Comme les autres. 237 00:15:53,134 --> 00:15:54,566 Diablo de bajo de la tierra. 238 00:16:30,467 --> 00:16:33,800 Il y a 3 blanchisseries à Granville. 239 00:16:33,833 --> 00:16:35,833 Ta mère doit être à l'une d'entre elles. 240 00:16:35,867 --> 00:16:37,267 Très bien. 241 00:16:37,300 --> 00:16:39,367 Dès que Clark aura trouvé Francisco, Nous pourrons la rejoindre. 242 00:16:41,633 --> 00:16:44,367 Une seconde. Notes ces adresses. 243 00:16:48,967 --> 00:16:50,167 Salut. 244 00:16:50,200 --> 00:16:53,034 Prépares-toi pour un rendez-vous unique dans une vie. 245 00:16:55,067 --> 00:16:59,467 Commencant par un dîner de fantaisie servi par un serveur snob, 246 00:16:59,501 --> 00:17:01,600 Fourchettes supplémentaires, Repose-pieds inadaptés. 247 00:17:01,633 --> 00:17:02,833 Jimmy. 248 00:17:02,867 --> 00:17:04,533 Puis une balade au clair de lune sur la rue principale. 249 00:17:04,566 --> 00:17:06,234 Tenue par la main optionnelle, bien sûr. 250 00:17:06,267 --> 00:17:09,767 Et après, nous terminons la soirée ici... 251 00:17:09,800 --> 00:17:11,933 Avec le dessert. 252 00:17:11,967 --> 00:17:14,000 Heu... 253 00:17:14,034 --> 00:17:15,867 Hey. 254 00:17:15,900 --> 00:17:19,100 Heu, qui est ton ami ? 255 00:17:19,134 --> 00:17:21,566 Javier, voici Jimmy. 256 00:17:21,600 --> 00:17:24,833 Javier est un ami de Clark qui vient du Mexique. 257 00:17:24,867 --> 00:17:27,067 Il n'est ici que depuis deux semaines, 258 00:17:27,100 --> 00:17:29,767 Et nous attendons que Clark revienne. 259 00:17:34,533 --> 00:17:35,867 Désolée. 260 00:17:35,900 --> 00:17:39,900 Bon, commençons la partie. 261 00:17:39,933 --> 00:17:42,167 Javier... 262 00:17:42,200 --> 00:17:45,700 Tu n'auras pas testé l'Amérique 263 00:17:45,733 --> 00:17:50,933 tant que tu n'aura pas gouté les pizzas au Pepperoni. 264 00:17:51,867 --> 00:17:54,367 Les pizza ne viennent pas d'Italie? 265 00:17:56,900 --> 00:17:59,666 Et bien, c'est une fausse idée reçue. 266 00:17:59,700 --> 00:18:03,900 Um, nous avons rajouté les morceaux de fromage. 267 00:18:06,100 --> 00:18:08,100 Je vais aller commander. Okay. 268 00:18:16,800 --> 00:18:18,566 C'est ton petit copain? 269 00:18:19,833 --> 00:18:22,300 Oui, j'aimerais commander une pizza pepperoni, s'il-vous-plait. 270 00:18:22,334 --> 00:18:23,633 Oui. Grande. 271 00:18:23,666 --> 00:18:26,533 Definis "Petit-copain". 272 00:18:26,566 --> 00:18:28,833 Hey. 273 00:18:28,867 --> 00:18:30,733 Clark. 274 00:18:31,800 --> 00:18:33,100 As-tu trouvé Francisco? 275 00:18:33,134 --> 00:18:34,933 Um, j'y travaille toujours. 276 00:18:38,767 --> 00:18:40,666 Chloe, je peux te parler une seconde? 277 00:18:40,700 --> 00:18:42,800 Juste une seconde. 278 00:18:45,401 --> 00:18:47,067 Clark, qu'as-tu trouvé? 279 00:18:47,100 --> 00:18:48,933 Chloe, cet endroit est un cimetière. 280 00:18:48,967 --> 00:18:50,800 Il y a des corps enterrés partout. 281 00:18:50,833 --> 00:18:52,334 J'ai appellé le sheriff. 282 00:18:52,367 --> 00:18:55,501 Il se rend à la ferme de McNally. 283 00:18:58,267 --> 00:19:00,566 J'ai jeté un oeil au registre de propriété de la ferme. 284 00:19:00,600 --> 00:19:03,267 Devines quelle compagnie est venue 285 00:19:03,300 --> 00:19:05,800 et a acheté le terrain après qu'il ai été frappé 286 00:19:05,833 --> 00:19:07,633 Pendant la dernière pluie de météorites. 287 00:19:07,666 --> 00:19:09,200 Luthorcorp. 288 00:19:12,067 --> 00:19:14,967 Tu peux surveiller Javier? Je reviens. 289 00:19:15,000 --> 00:19:16,767 Bien sûr. 290 00:19:27,501 --> 00:19:30,900 Je pensais t'avoir dit que tu n'étais plus le bienvenu ici, 291 00:19:30,933 --> 00:19:32,401 Au manoir. 292 00:19:32,434 --> 00:19:34,533 Crois moi, Lex Je ne veux pas être ici non plus. 293 00:19:34,566 --> 00:19:36,200 Mais après ce que tu as fait... 294 00:19:36,234 --> 00:19:38,134 Et qu'est-ce-que j'ai fait exactement? 295 00:19:38,167 --> 00:19:40,933 Est-ce-que j'ai frappé une mouche un peu trop fort? 296 00:19:40,967 --> 00:19:43,367 Je sais que tu veux t'enrichir, Lex, à tout prix, 297 00:19:43,401 --> 00:19:45,666 Mais exploiter et tuer des travailleurs immigrants? 298 00:19:45,700 --> 00:19:47,633 Ce n'est pas un peu dépasser les bornes? 299 00:19:47,666 --> 00:19:49,700 Clark, si tu veux m'accuser de meutre, 300 00:19:49,733 --> 00:19:51,767 Tu devras surement avoir des preuves pour le faire. 301 00:19:51,800 --> 00:19:54,067 L'an dernier, LuthorCorp a acheté la ferme de Jed McNally, 302 00:19:54,100 --> 00:19:56,700 Et tous les travailleurs sans papiers qui refusaient de travailler 303 00:19:56,733 --> 00:19:59,800 de force ont été enterrés dans un champ de maïs. 304 00:20:00,767 --> 00:20:02,833 Je ne vois pas de quoi tu parles. 305 00:20:02,867 --> 00:20:05,401 Mais je pourrais te citer "L'almanach des fermiers" 306 00:20:05,434 --> 00:20:07,434 Et tu me traiterai encore de menteur. 307 00:20:07,467 --> 00:20:10,267 Que penses-tu que Lana ferait si elle apprenait ça? 308 00:20:11,700 --> 00:20:13,501 Et bien, nous pourrions lui demander, 309 00:20:13,533 --> 00:20:16,933 Sauf qu'elle est dans les airs pour Amsterdam, dans mon jet. 310 00:20:18,167 --> 00:20:20,900 Je n'ai pas pu libérer mon emploi du temps. 311 00:20:20,933 --> 00:20:23,666 Tu devrais savoir que j'ai informé le Sheriff à propos de ça, 312 00:20:23,700 --> 00:20:26,467 Alors tu peux garder tes mensonges à propos de LuthorCorp pour lui. 313 00:20:43,434 --> 00:20:45,733 C.K. a raté une bonne pâte à pizza. 314 00:20:45,767 --> 00:20:47,967 Alors où s'est-il enfui? 315 00:20:48,000 --> 00:20:50,633 Clark avait quelques choses à ... 316 00:20:50,666 --> 00:20:52,733 Ecoutes, tu ne dois pas le couvrir, Chloé. 317 00:20:52,767 --> 00:20:55,334 Je sais pourquoi il est parti. 318 00:20:55,367 --> 00:20:57,566 Il ne m'aime pas. Et je l'ai compris. 319 00:20:57,600 --> 00:20:59,034 Tu es ma copine, 320 00:20:59,067 --> 00:21:00,800 Et ce pauvre gars est fou amoureux de toi. 321 00:21:00,833 --> 00:21:02,334 Je ne peux pas vraiment le blâmer. 322 00:21:02,367 --> 00:21:04,833 Clark et moi sommes juste des amis. Crois moi. 323 00:21:04,867 --> 00:21:07,666 Ce bateau est ancré fermement au port. 324 00:21:07,700 --> 00:21:09,900 Et pour le fait qu'il ne t'aime pas, 325 00:21:09,933 --> 00:21:12,900 C'est impossible, Jimmy... 326 00:21:12,933 --> 00:21:15,467 Car tu me rends si heureuse. 327 00:21:18,300 --> 00:21:22,134 Uh, nous avons de la compagnie, tu te rappelles? 328 00:21:24,800 --> 00:21:27,533 Oh, non. 329 00:21:33,134 --> 00:21:34,767 Javier! 330 00:21:36,034 --> 00:21:37,167 Attends! 331 00:21:39,867 --> 00:21:40,967 Javier! 332 00:21:54,300 --> 00:21:56,900 Clark, tu dois venir vite. Je suis à l'appartement, okay? 333 00:21:56,933 --> 00:21:58,833 Viens aussi vite que tu... 334 00:21:58,866 --> 00:22:01,233 peux. 335 00:22:02,334 --> 00:22:03,767 Où est Javier? 336 00:22:03,801 --> 00:22:05,801 Oh, clark, je suis désolée. 337 00:22:05,833 --> 00:22:07,267 qu'est-ce-qui s'est passé? 338 00:22:07,300 --> 00:22:09,133 Il mangeait de la pizza, puis il a disparu. 339 00:22:09,167 --> 00:22:11,033 Jimmy est dehors il le recherche. 340 00:22:11,067 --> 00:22:13,600 Chloe, tout ce que je t'ai demandé c'était de le surveiller. 341 00:22:13,634 --> 00:22:16,167 Je sais, et je plaide coupable pour négligence. 342 00:22:16,200 --> 00:22:17,833 Au 3ème degré. 343 00:22:17,866 --> 00:22:20,200 Ecoutes, il a sauté dans un camion et a disparu. 344 00:22:20,233 --> 00:22:22,000 Clark, si quelque chose lui arrive... 345 00:22:57,367 --> 00:22:58,801 Tu l'as trouvé? 346 00:22:58,833 --> 00:23:00,000 J'ai cherché toute la nuit. 347 00:23:00,033 --> 00:23:01,767 Je n'ai pas trouvé Javier. 348 00:23:01,801 --> 00:23:05,200 Crois-tu que l'un d'entre eux soit son copain Francisco? 349 00:23:12,400 --> 00:23:15,167 Deputé Morales? 350 00:23:15,200 --> 00:23:17,567 Avez vous identifié quelques corps? 351 00:23:17,600 --> 00:23:20,866 Il semble qu'ils soient des travailleurs clandestins. 352 00:23:20,900 --> 00:23:22,600 Tous leurs papiers étaient faux. 353 00:23:22,634 --> 00:23:24,400 Quand les autres ont découvert qu'ils n'étaient pas là, 354 00:23:24,434 --> 00:23:26,634 Ils avaient trop peur de le signaler. 355 00:23:26,667 --> 00:23:28,767 Que va t'il arriver aux autres? 356 00:23:28,801 --> 00:23:30,767 Ils vont être arrétés. 357 00:23:30,801 --> 00:23:34,000 Et renvoyés dans leur pays d'origine. 358 00:23:34,033 --> 00:23:35,966 La bonne nouvelle c'est, que, 359 00:23:36,000 --> 00:23:38,267 Grâce à ton info, Clark, McNally ne peut plus blesser personne. 360 00:23:38,300 --> 00:23:41,300 Vous êtes sûr qu'il n'y a aucun autre terrain à fouiller, McNally? 361 00:23:41,334 --> 00:23:44,033 Dans votre intéret, Mr, dîtes le maintenant. 362 00:23:52,133 --> 00:23:56,200 Ce garçon qui s'est enfui, Il est venu te voir n'est-ce pas? 363 00:23:56,233 --> 00:23:58,767 Mr. McNally, Pourquoi avez-vous fait ça? 364 00:23:58,801 --> 00:24:01,567 A périodes désespérées, mesures désespérées. 365 00:24:01,600 --> 00:24:06,567 Cette ferme est toute ma vie. 366 00:24:06,600 --> 00:24:08,300 Alors vous avez ramené des travailleurs clandestins, 367 00:24:08,334 --> 00:24:10,334 Puis les avez tué quand ils tentaient de partir? 368 00:24:10,367 --> 00:24:13,567 Je n'allais pas laisser quelques pauvres ramasseurs de patates 369 00:24:13,600 --> 00:24:14,933 me rouler. 370 00:24:14,966 --> 00:24:18,033 Je crois que je l'ai fait pour eux. 371 00:24:18,067 --> 00:24:23,233 Bien, alors toi et ce garçon allez payer pour ça! 372 00:24:23,267 --> 00:24:24,933 Emmenez le. 373 00:25:02,267 --> 00:25:04,467 Quand je vous ai dit de me tenir au courant 374 00:25:04,500 --> 00:25:06,133 des activités de Jed McNally, 375 00:25:06,167 --> 00:25:08,801 je pensais que vous y inclueriez quelques détails futiles. 376 00:25:08,833 --> 00:25:10,033 Comme meurtrier à grande échelle. 377 00:25:10,067 --> 00:25:11,300 Mr, je n'avais pas la moindre idée 378 00:25:11,334 --> 00:25:12,966 qu'il tuait ses ouvriers. 379 00:25:13,000 --> 00:25:15,200 Vous devriez prendre une meilleure prescription 380 00:25:15,233 --> 00:25:16,734 pour ces lunettes, Dr. Bauer. 381 00:25:16,767 --> 00:25:19,434 Ils ont trouvé des corps dans cette ferme. 382 00:25:19,467 --> 00:25:21,133 Tout ce que je sais 383 00:25:21,167 --> 00:25:23,334 C'est que les météores lui ont donné la capacité 384 00:25:23,367 --> 00:25:26,267 de déplacer des minéraux et de s'enfoncer sous terre. 385 00:25:26,300 --> 00:25:28,000 Je n'ai pas dépensé des millions en recherche 386 00:25:28,033 --> 00:25:29,933 pour que le sujet de test finisse en prison. 387 00:25:29,966 --> 00:25:32,667 Trouvez McNally avant que les autorités le fassent. 388 00:25:32,701 --> 00:25:36,866 Mr. Luthor, vous et moi savons que cet homme peut être n'importe où. 389 00:25:36,900 --> 00:25:39,267 Alors je vous suggère de commencer à creuser. 390 00:25:41,900 --> 00:25:43,434 Je veux le récupérer. 391 00:25:53,300 --> 00:25:54,800 Hey, clark, Que s'est-il passé? 392 00:25:54,900 --> 00:25:56,634 Javier n'est pas le seul à s'être échappé. 393 00:25:56,666 --> 00:25:58,534 La police avait McNully en détention, 394 00:25:58,567 --> 00:26:00,500 Et il a soudainement disparu sous terre. 395 00:26:00,534 --> 00:26:03,233 Ca a un sens, vu que Jed McMally 396 00:26:03,267 --> 00:26:05,799 Est certifié à 100% comme un monstre des météorites. 397 00:26:05,833 --> 00:26:07,600 J'ai vérifié dans les archives du Planet 398 00:26:07,634 --> 00:26:09,467 Et il semblerait que notre ami le fermier 399 00:26:09,500 --> 00:26:11,400 ait été enterré sous une montagne de kryptonite. 400 00:26:11,433 --> 00:26:14,167 C'est pourquoi il a été porté disparu pendant 3 jours, 401 00:26:14,200 --> 00:26:17,833 Et ça pourrait expliquer son aptitude à se déplacer sous terre. 402 00:26:17,866 --> 00:26:19,500 Etre un rotoculteur humain 403 00:26:19,534 --> 00:26:21,233 doit pas mal aider lors de la moisson. 404 00:26:21,267 --> 00:26:22,699 Depuis 1 an et demi, 405 00:26:22,733 --> 00:26:24,666 sa ferme a triplé en productivité. 406 00:26:24,699 --> 00:26:26,966 On dirait qu'il avait sa propre patrouille de frontières. 407 00:26:27,000 --> 00:26:29,066 Je veux dire, si quelqu'un avait essayé de partir, 408 00:26:29,100 --> 00:26:31,200 Il était sur que personne ne pourrait le raconter aux autorités. 409 00:26:31,400 --> 00:26:34,500 Je ne peux pas croire que le même Jed McNally qui allait pêcher avec mon père 410 00:26:34,534 --> 00:26:36,001 Est maintenant un meurtrier. 411 00:26:36,034 --> 00:26:37,767 Si quelque chose peut changer un citoyen respectueux des lois 412 00:26:37,801 --> 00:26:39,500 en un serial killer, 413 00:26:39,534 --> 00:26:40,634 C'est la kryptonite. 414 00:26:43,667 --> 00:26:45,100 Unité 12. 415 00:26:45,133 --> 00:26:47,467 Un clandestin a été trouvé dans un autobus qui se dirige vers Granville. 416 00:26:47,500 --> 00:26:49,467 Suspect masculin, hispanique, adolescent. 417 00:26:49,500 --> 00:26:51,434 Pas de papiers. Javier. 418 00:26:51,467 --> 00:26:54,167 J'ai surveillé le scanner de la police de Granville. 419 00:26:54,200 --> 00:26:56,367 Ca doit absolument être... 420 00:26:59,767 --> 00:27:01,500 Dépêches-toi, Clark. 421 00:27:05,300 --> 00:27:07,734 Allez, petit, la police arrive. 422 00:27:07,767 --> 00:27:11,068 Faisons ça de manière douce, huh? 423 00:27:11,100 --> 00:27:13,500 Je dois aller vois ma mère. 424 00:27:13,534 --> 00:27:15,367 Laissez le. 425 00:27:15,400 --> 00:27:16,901 Occupes-toi de tes affaires, gamin. 426 00:27:16,934 --> 00:27:19,167 C'est pour lui que je suis là. 427 00:27:37,901 --> 00:27:39,467 Comment t'as fait ça ? 428 00:27:39,500 --> 00:27:42,400 Javier, promets moi que tu ne parlera à personne de ça. 429 00:27:42,434 --> 00:27:43,734 Ne t'inquiète pas. 430 00:27:43,767 --> 00:27:45,701 Je suis devenu un expert pour garder des secrets. 431 00:27:46,801 --> 00:27:48,267 Très bien, montes dans le camion. 432 00:27:48,300 --> 00:27:51,467 Je te ramène à la maison. 433 00:28:01,000 --> 00:28:03,801 Alors, je suppose qu'une visite dans les coulisses 434 00:28:03,835 --> 00:28:07,167 d'une blanchisserie n'étaient pas vraiment sur l'itinéraire de ton rendez-vous de rêve. 435 00:28:07,201 --> 00:28:08,900 Je ne le nierais pas. 436 00:28:08,934 --> 00:28:11,267 Une pile de serviettes pourrait être fort confortable. 437 00:28:11,301 --> 00:28:13,668 Calmes-toi. 438 00:28:14,950 --> 00:28:17,050 Uh, excusez moi. Bonjour. 439 00:28:17,083 --> 00:28:19,816 Je recherche Esperanza Ramirez. 440 00:28:22,150 --> 00:28:24,016 Etes-vous Esperanza? 441 00:28:24,050 --> 00:28:25,916 Nous connaissons votre fils, Javier. 442 00:28:27,783 --> 00:28:29,549 Javier? 443 00:28:29,583 --> 00:28:31,349 Il est en Amerique? 444 00:28:31,382 --> 00:28:33,783 Oui. Il vous recherche. Où est-il? 445 00:28:33,816 --> 00:28:35,716 A la maison de notre ami. Nous pouvons vous y amener. 446 00:28:35,749 --> 00:28:37,583 Oui. 447 00:28:39,349 --> 00:28:40,883 Vous l'avez trouvée ! 448 00:28:40,916 --> 00:28:42,183 Bien. Merci. 449 00:28:42,217 --> 00:28:43,683 C'était Chloe. 450 00:28:43,716 --> 00:28:46,150 Ta mère est en route vers la maison en ce moment. 451 00:28:46,183 --> 00:28:48,083 Oh, je n'arrive pas à le croire! 452 00:28:48,116 --> 00:28:51,116 Après 2 ans, je vais finalement la revoir. 453 00:29:06,349 --> 00:29:08,950 Tu ne m'as pas parlé de Francisco, Clark. 454 00:29:13,583 --> 00:29:15,549 Dis moi. S'il-te-plait. 455 00:29:15,583 --> 00:29:17,583 Javier, je suis désolé. Il est mort. 456 00:29:17,616 --> 00:29:20,616 Le sheriff a identifié son corps. 457 00:29:20,649 --> 00:29:21,849 Ecoutes, je sais que c'est dur. 458 00:29:21,900 --> 00:29:23,100 J'ai perdu des gens proches, aussi. 459 00:29:23,150 --> 00:29:24,050 Arrêtes la voiture. 460 00:29:24,317 --> 00:29:25,450 Javier, Je -- 461 00:29:25,484 --> 00:29:26,950 S'il te plait, arrêtes la voiture. 462 00:29:37,649 --> 00:29:39,217 Javier! 463 00:29:41,816 --> 00:29:44,150 Javier, je dois te sortir de là. 464 00:29:44,183 --> 00:29:47,016 Je n'aurais pas du emmener Francisco avec moi. 465 00:30:06,150 --> 00:30:10,016 Pourquoi je n'ai pas donné ça à Francisco? 466 00:30:10,050 --> 00:30:11,616 Si on n'avait pas essayé de s'enfuir... 467 00:30:13,616 --> 00:30:16,649 Ce n'est pas ta faute, Javier. 468 00:30:17,683 --> 00:30:19,117 Allez. 469 00:30:19,150 --> 00:30:20,983 Allons voir ta mère. 470 00:30:25,850 --> 00:30:27,749 Clark! 471 00:30:27,783 --> 00:30:30,450 Clark! 472 00:31:03,200 --> 00:31:04,166 Clark... 473 00:31:04,200 --> 00:31:06,600 Tu vas bien. 474 00:31:19,033 --> 00:31:21,233 475 00:31:24,367 --> 00:31:27,267 476 00:31:43,700 --> 00:31:44,834 Mamá! 477 00:31:49,634 --> 00:31:52,066 Javier. 478 00:31:53,166 --> 00:31:54,834 Tu vas bien? Que s'est-il passé ? 479 00:31:54,867 --> 00:31:56,867 Clark m'a sauvé. 480 00:31:58,534 --> 00:32:01,700 Javier devrait aller à l'hopital, être examiné. 481 00:32:01,734 --> 00:32:05,001 Non. On ne peut pas Pas d'hopitaux. 482 00:32:05,033 --> 00:32:07,800 Si tout va bien, vous ne devriez plus avoir à vous inquiéter pour ça. 483 00:32:07,834 --> 00:32:11,267 Je fais tout ce qui est en mon pouvoir pour donner un statut légal à votre famille. 484 00:32:11,300 --> 00:32:13,400 Maman, tu peux faire ça? 485 00:32:13,433 --> 00:32:14,734 J'y travaille. 486 00:32:14,767 --> 00:32:17,300 J'ai parlé à Esperanza. 487 00:32:17,333 --> 00:32:19,333 Javier semble être un garçon formidable, 488 00:32:19,367 --> 00:32:22,467 Un garçon que je serais fière de vois comme un citoyen un jour. 489 00:32:22,500 --> 00:32:25,734 Et pour ta position au sénat? 490 00:32:27,634 --> 00:32:30,433 Parfois quand tu fais des affaires avec des gens extraordinares, 491 00:32:30,467 --> 00:32:33,166 Tu dois prendre des risques. 492 00:32:35,267 --> 00:32:37,767 C'est une leçon que j'ai apprise de mon fils. 493 00:32:55,467 --> 00:32:56,700 Hé. 494 00:32:56,734 --> 00:32:58,667 Salut. 495 00:32:58,700 --> 00:33:00,433 Comment était ton voyage? 496 00:33:00,467 --> 00:33:02,567 Une fille d'une petite ville du Kansas 497 00:33:02,600 --> 00:33:04,734 Dans la suite présidentielle 498 00:33:04,767 --> 00:33:09,133 avec une limousine disponible à sa demande... 499 00:33:09,166 --> 00:33:11,300 C'était vraiment un changement. 500 00:33:13,066 --> 00:33:15,300 Je suis désolé si tu t'es sentie mal à l'aise. 501 00:33:15,333 --> 00:33:17,333 Pas du tout. 502 00:33:17,367 --> 00:33:19,667 Enfait, J'ai trouvé ça stupéfiant. 503 00:33:19,700 --> 00:33:22,800 oui, c'est facile de s'y habituer n'est-ce pas? 504 00:33:22,834 --> 00:33:27,300 Lex, il y avait 2,000 personnes à faire la queue pour cette présentation, 505 00:33:27,333 --> 00:33:29,467 Et soudainementy l'océan s'est ouvert, 506 00:33:29,500 --> 00:33:31,767 Et j'ai été escortée devant tout le monde. 507 00:33:33,033 --> 00:33:38,066 J'ai réalisé que l'argent n'est pas juste de la luxure, Lex. 508 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 C'est du pouvoir. 509 00:33:47,400 --> 00:33:51,734 Et ce pouvoir peut être à toi, aussi, maintenant. 510 00:33:54,867 --> 00:33:58,001 Penses à tout le bien que nous pouvons faire dans le monde. 511 00:34:02,634 --> 00:34:06,867 Et je sais exactement où je veux commencer. 512 00:34:35,300 --> 00:34:38,467 "Immense chambre, ligne DSL. Vues sur la ville." 513 00:34:38,500 --> 00:34:40,966 Si ca ne te fais pas crier Chloe Sullivan -- 514 00:34:41,000 --> 00:34:43,866 Jimmy, je ne crie pas pour n'importe quel endroit. 515 00:34:43,900 --> 00:34:46,433 Okay, et bien, celui-ci a un parking bien éclairé et sécurisé. 516 00:34:46,467 --> 00:34:48,333 Jimmy, j'ai un appartement. 517 00:34:48,367 --> 00:34:51,400 Et, oui, ma colocataire pourrait chanter du Metallica dans la salle de bain, 518 00:34:51,433 --> 00:34:53,000 Mais je suis bien là-bas. 519 00:34:53,033 --> 00:34:55,066 Chloe, c'est à Smallville. 520 00:34:55,100 --> 00:34:57,966 Ecoutes, je ne me sens pas très à l'aise 521 00:34:58,000 --> 00:35:00,367 Avec ma... copine vivant dans le village 522 00:35:00,400 --> 00:35:02,033 Entouré par des monstres meurtriers -- 523 00:35:02,066 --> 00:35:04,267 Une fille qui fait pousser des vignes, 524 00:35:04,300 --> 00:35:06,367 Un fermier serial-killer avec un gout pour la terre. 525 00:35:06,400 --> 00:35:08,233 Je veux dire, qui sait ce que ca sera ensuite? 526 00:35:08,267 --> 00:35:11,000 Jimmy, ta "copine" a vécu à Smallville 527 00:35:11,033 --> 00:35:12,467 depuis les 10 dernières années. 528 00:35:12,500 --> 00:35:14,534 Et croies le ou non, Elle est toujours là. 529 00:35:14,567 --> 00:35:16,699 Alors tu dois avoir un ange gardien dédié. 530 00:35:16,733 --> 00:35:19,066 Jimmy, regardes, Smallville m'a donné des histoires, 531 00:35:19,100 --> 00:35:20,766 Et ces histoires m'ont menées 532 00:35:20,799 --> 00:35:22,766 à l'un des meilleurs journaux du monde. 533 00:35:23,966 --> 00:35:27,666 Es-tu sure que tes "looks" n'avaient rien à voir avec ça? 534 00:35:31,900 --> 00:35:33,467 N'êtes vous pas toujours pressés tous les deux? 535 00:35:33,500 --> 00:35:34,534 C.K. 536 00:35:34,567 --> 00:35:36,933 Justement le gars que je voulais voir. 537 00:35:36,966 --> 00:35:39,766 Regardes, j'ai un franc parler, 538 00:35:39,799 --> 00:35:42,467 Alors nous devrions probablement aller droit au but. 539 00:35:45,233 --> 00:35:47,500 Je sais que tu as des soucis avec moi. 540 00:35:47,534 --> 00:35:49,634 Comment ça? 541 00:35:49,666 --> 00:35:51,699 Toute cette histoire de "Chloé & Moi". 542 00:35:51,733 --> 00:35:53,933 Et, hey, tu sais quoi? Je comprends. 543 00:35:53,966 --> 00:35:56,500 Mais ce que je fais, c'est travailler dessus. 544 00:35:56,534 --> 00:35:58,400 Tu me suis? 545 00:35:59,699 --> 00:36:01,400 Bien. Cool. 546 00:36:01,433 --> 00:36:03,634 Ensuite nous, tu sais, irons faire un petit un-contre-un. 547 00:36:03,666 --> 00:36:05,433 Et nous laisserons ca sur le terrain. 548 00:36:05,467 --> 00:36:08,733 Parceque je suis ton pote, pas ton ennemi. 549 00:36:09,900 --> 00:36:11,000 Sonne cette cloche. 550 00:36:12,766 --> 00:36:15,033 Voila ! 551 00:36:18,233 --> 00:36:22,100 S'il te plait ne poses pas de questions. 552 00:36:24,000 --> 00:36:25,100 Joli article. 553 00:36:25,133 --> 00:36:27,133 Hey, merci. Ouais. 554 00:36:27,167 --> 00:36:30,699 Il n'aurait pas eu de fin heureuse si tu n'avais pas été là. 555 00:36:34,066 --> 00:36:38,100 Allez, Clark, Tu as mis un tueur hors d'état de nuire, 556 00:36:38,133 --> 00:36:40,367 Et tu as réuni une mère et son fils. 557 00:36:40,400 --> 00:36:43,066 Je veux dire, il y a tellement peu d'heures dans une journée. 558 00:36:43,100 --> 00:36:45,066 Et bien, tu vois, C'est le problême. 559 00:36:45,100 --> 00:36:48,066 Peu importe le nombre de gens que je sauve, 560 00:36:48,100 --> 00:36:50,567 Je ne peux pas résoudre les problêmes du monde. 561 00:36:50,600 --> 00:36:52,267 Je ne connais personne d'autre 562 00:36:52,300 --> 00:36:55,066 qui fasse plus pour ce monde que toi. 563 00:37:12,966 --> 00:37:14,799 Clark? 564 00:37:17,766 --> 00:37:19,966 Je pensais que tu étais à Amsterdam. 565 00:37:20,000 --> 00:37:22,233 Je suis de retour. Ta mère est par là? 566 00:37:22,267 --> 00:37:24,066 Non, elle est à Topeka. 567 00:37:24,100 --> 00:37:26,833 Um, et bien, Je lui ai amené quelques papiers. 568 00:37:26,866 --> 00:37:28,833 Je dois les déposer à la maison? 569 00:37:28,866 --> 00:37:31,367 C'est bon. Je vais les prendre. 570 00:37:32,534 --> 00:37:34,966 Je les lui donnerai. 571 00:37:36,966 --> 00:37:38,534 Ca doit être assez important 572 00:37:38,567 --> 00:37:40,167 pour que tu lui donne personellement. 573 00:37:40,200 --> 00:37:42,699 LuthorCorp veut sponsoriser la résidence 574 00:37:42,733 --> 00:37:45,167 des travailleurs de la ferme de ton voison. 575 00:37:45,200 --> 00:37:47,600 Ils auront tous un emploi à la plantation. 576 00:37:47,634 --> 00:37:50,066 Tu te rends compte que la seule raison pour laquelle Lex fait ça 577 00:37:50,100 --> 00:37:52,333 est pour se laver les mains. 578 00:37:52,367 --> 00:37:54,500 Lex n'avait aucune idée 579 00:37:54,534 --> 00:37:56,799 de ce qui se passait dans cette ferme. 580 00:37:56,833 --> 00:37:58,600 Lana, tu ne croies pas ça. 581 00:37:58,634 --> 00:38:02,600 Contrairement à certaines personnes que je connais, Lex ne me ment pas. 582 00:38:03,933 --> 00:38:06,766 Ou il veut juste son nom lavé de meurtres et d'esclavage, 583 00:38:06,799 --> 00:38:09,467 Alors il envoie un messager pour faire son travail de nettoyage. 584 00:38:09,500 --> 00:38:13,000 Je ne suis pas son messager, Clark. 585 00:38:14,267 --> 00:38:15,799 C'était mon idée. 586 00:38:15,833 --> 00:38:18,200 Je comprends le fait que tu penses que je suis une poupée 587 00:38:18,233 --> 00:38:19,500 qu'il peut manipuler. 588 00:38:19,534 --> 00:38:20,900 Je n'ai pas voulu dire ça. 589 00:38:20,933 --> 00:38:24,200 C'est exactement ce que tu as voulu dire. 590 00:38:51,467 --> 00:38:54,534 McNally se trouve dans un coma de bas-niveau. 591 00:38:59,699 --> 00:39:01,699 Mettez-le avec les autres. 592 00:39:08,600 --> 00:39:22,600 Source: www.1000fr.com Traduction: kaiser66 Pour seriessub.com