1
00:00:26,300 --> 00:00:29,300
Javier, si le patron
te choppe entrain de te reposer...
2
00:00:29,333 --> 00:00:31,599
Il va faire quoi ? --
Me virer ?
3
00:00:31,633 --> 00:00:33,799
Francisco, ce gars
ne nous paye même pas.
4
00:00:33,833 --> 00:00:36,666
Je ne suis pas venu en Amérique
pour être un esclave.
5
00:00:36,699 --> 00:00:38,267
Je suis venu pour être avec ma mère.
6
00:00:38,300 --> 00:00:40,100
J'ai un plan.
7
00:00:41,133 --> 00:00:43,033
Si on court assez vite,
on peut s'échapper.
8
00:00:43,200 --> 00:00:46,200
Tout ceux qui ont essayé de courir
ont disparu.
9
00:00:46,234 --> 00:00:47,834
Francisco, tu me connais depuis toujours.
10
00:00:47,900 --> 00:00:49,867
Est-ce-que je t'ai déja laissé tomber?
11
00:00:49,900 --> 00:00:52,333
Tu dois me faire confiance.
12
00:01:00,734 --> 00:01:03,734
Francisco, allez!
13
00:01:03,767 --> 00:01:05,967
¿Está bien? (Vous allez bien?)
¿Necesita ayuda? (Vous avez besoin d'aide?)
14
00:01:07,567 --> 00:01:09,567
Appellez un docteur!
15
00:01:12,867 --> 00:01:15,567
Qu'est-ce qui se passe ici?
16
00:01:21,300 --> 00:01:23,233
Donnez-lui un peu d'eau.
17
00:01:25,233 --> 00:01:28,400
Vous deux, allez,
retournez au travail.
18
00:01:35,001 --> 00:01:37,433
19
00:01:37,467 --> 00:01:39,200
Francisco,
si tu restes là,
20
00:01:39,233 --> 00:01:41,967
Tu vas finir
comme ce gars là-bas.
21
00:01:42,001 --> 00:01:43,900
Allons chercher ma mère.
22
00:01:55,900 --> 00:01:58,101
Dépêches-toi, Francisco.
23
00:02:00,001 --> 00:02:02,166
Allez.
Vas-y.
24
00:02:19,001 --> 00:02:20,067
Quoi?!
25
00:02:20,101 --> 00:02:21,400
Je ne sais pas.
Qu'est-ce que c'était?!
26
00:02:21,433 --> 00:02:23,467
Shh! Shh! Shh!
27
00:02:29,667 --> 00:02:32,266
Cours.
28
00:02:38,734 --> 00:02:40,567
Allez.
Vas-y.
29
00:02:45,001 --> 00:02:48,001
Vite, Francisco.
Cours plus vite !
30
00:02:48,034 --> 00:02:49,367
Allez.
31
00:02:58,667 --> 00:03:00,667
32
00:03:01,433 --> 00:03:02,734
33
00:03:02,767 --> 00:03:05,900
34
00:03:26,467 --> 00:03:41,467
35
00:03:43,200 --> 00:03:55,200
36
00:03:57,333 --> 00:04:03,133
37
00:04:03,166 --> 00:04:07,200
38
00:04:07,233 --> 00:04:09,834
39
00:04:09,867 --> 00:04:11,900
40
00:04:11,934 --> 00:04:14,700
41
00:04:29,100 --> 00:04:30,901
Tu n'as pas beaucoup dormi.
42
00:04:30,934 --> 00:04:32,901
Et toi non plus.
43
00:04:32,934 --> 00:04:34,901
C'est devenu une habitude dernièrement.
44
00:04:35,934 --> 00:04:39,601
Tu veux dire
depuis que tu m'as fait ta demande?
45
00:04:43,367 --> 00:04:46,834
Lana, je ne veux pas
que tu me donne de réponse,
46
00:04:46,868 --> 00:04:49,033
Tant que tu n'es pas prète
47
00:04:49,067 --> 00:04:51,834
Pour être honnète,
j'aimerais pouvoir me rétracter.
48
00:04:51,868 --> 00:04:53,868
Regarde, d'habitude je suis...
49
00:04:55,000 --> 00:04:57,434
Plus calculé et stratégique.
50
00:04:57,467 --> 00:05:01,133
Mais avec toi,
je n'arrive pas à y voir clair.
51
00:05:02,500 --> 00:05:04,633
Je fais tout
sur un coup de tête.
52
00:05:04,667 --> 00:05:06,267
Tu n'es pas le seul.
53
00:05:06,600 --> 00:05:09,433
C'est juste que les choses ont changées si vite.
54
00:05:09,466 --> 00:05:12,967
Prends tout le temps qu'il te faudra.
55
00:05:16,433 --> 00:05:19,066
Merci.
56
00:05:20,867 --> 00:05:23,466
Um, es-tu sûr
que ta commission ne pourrait pas survivre
57
00:05:23,500 --> 00:05:25,700
Sans leur chef
pour une heure de plus?
58
00:05:25,733 --> 00:05:29,433
Crois moi, Si je pouvais rester
avec toi, je le ferais.
59
00:05:29,466 --> 00:05:33,066
Regardes, ce n'est pas parce que
je suis coincé toute la journée dans un bureau
60
00:05:33,099 --> 00:05:36,833
que tu n'auras pas de choses interessantes à faire.
61
00:05:36,867 --> 00:05:40,500
Trois tableaux Vermeer disparus
Ont été découverts ces derniers mois.
62
00:05:40,533 --> 00:05:42,633
Tu devrais aller à l'ouverture.
63
00:05:42,667 --> 00:05:45,500
Au musée de Metropolis?
64
00:05:45,533 --> 00:05:47,967
Enfait,
c'est un peu plus loin.
65
00:05:49,567 --> 00:05:51,567
Le "Rijksmuseum".
66
00:05:51,600 --> 00:05:53,066
D'Amsterdam?
67
00:05:53,099 --> 00:05:55,066
Lex, c'est à 6,000 km d'ici.
68
00:05:55,099 --> 00:05:59,833
Et l'une des villes les plus romatiques du monde,
69
00:05:59,867 --> 00:06:02,133
Où tu te sentiras très seule
70
00:06:02,166 --> 00:06:04,700
et réalisera combien je te manque.
71
00:06:04,733 --> 00:06:07,767
Excellente stratégie, chef.
72
00:06:07,800 --> 00:06:09,867
Seulement si elle fonctionne.
73
00:06:35,700 --> 00:06:36,700
Hey!
74
00:06:39,934 --> 00:06:41,934
Attends. Restes-là
75
00:06:43,266 --> 00:06:45,233
Qu'est-ce qu'il t'es arrivé?
Tout va bien?
76
00:06:48,767 --> 00:06:51,333
Tu devrais nettoyer ça.
Viens à l'intérieur avec moi.
77
00:06:51,366 --> 00:06:54,099
Je te le promet, personne ne te fera de mal.
78
00:07:03,266 --> 00:07:04,567
79
00:07:04,600 --> 00:07:07,600
80
00:07:07,633 --> 00:07:11,500
Je crois qu'on a du lait,
du jus d'orange...
81
00:07:11,533 --> 00:07:14,166
Et, heu, de la limonade.
82
00:07:14,199 --> 00:07:17,133
Je suppose que ça serait plus facile
si je parlais espagnol.
83
00:07:18,166 --> 00:07:20,233
Du jus d'orange, s'il-te-plaît.
84
00:07:20,266 --> 00:07:22,433
Du jus d'orange.
85
00:07:24,233 --> 00:07:26,500
Ton anglais est parfait.
86
00:07:26,533 --> 00:07:29,034
J'ai beaucoup regardé la télé américaine.
87
00:07:29,066 --> 00:07:31,900
Oh.
Et comment t'appelles-tu?
88
00:07:31,934 --> 00:07:34,133
Javier.
Je suis Clark.
89
00:07:34,166 --> 00:07:36,934
Alors, Javier...
90
00:07:36,967 --> 00:07:39,667
Pourquoi ne me dis-tu pas
comment tu t'es fait ces blessures,
91
00:07:39,700 --> 00:07:41,833
Et pourquoi tu te cachais
dans notre grange?
92
00:07:41,867 --> 00:07:45,300
Promets moi de ne pas appeller la police.
93
00:07:47,433 --> 00:07:50,034
Pourquoi j'appellerai la police?
94
00:07:50,066 --> 00:07:53,066
Parceque je me suis enfui
de cette ferme en bas de la route.
95
00:07:53,099 --> 00:07:55,967
Quoi, celle de Jed McNally?
96
00:07:56,000 --> 00:07:58,233
Si je voulais revoir ma mêre,
97
00:07:58,266 --> 00:08:00,900
je devais m'échapper de cet endroit.
98
00:08:00,934 --> 00:08:03,867
Tu parles de cette ferme
comme si c'était une prison.
99
00:08:03,900 --> 00:08:05,166
Ca l'est.
100
00:08:05,199 --> 00:08:07,233
Personne n'est autorisé à partir.
101
00:08:07,266 --> 00:08:09,500
Il y avait à peine assez à manger.
102
00:08:09,533 --> 00:08:11,767
Mon ami Francisco et moi,
avons essayé de nous enfuir.
103
00:08:13,833 --> 00:08:17,133
Mais nous avons commencé à courir,
104
00:08:17,166 --> 00:08:19,366
Et il y a eu ce bruit très sourd.
105
00:08:19,400 --> 00:08:21,533
Puis il a disparu.
106
00:08:21,567 --> 00:08:26,233
Ecoutes, um, je suis désolé.
Je vais devoir appeller le Sheriff.
107
00:08:26,266 --> 00:08:29,066
Non! Tu ne peux pas.
108
00:08:29,099 --> 00:08:32,667
Je suis ici illégalement.
Ils vont me renvoyer au Mexique.
109
00:08:34,600 --> 00:08:36,800
Au Mexique?
110
00:08:36,833 --> 00:08:39,466
C'est assez loin de Smallville.
111
00:08:39,500 --> 00:08:41,133
Comment es-tu arrivé ici ?
112
00:08:41,166 --> 00:08:44,867
La semaine dernière, un passeur en a emmené
15 d'entre nous de l'autre coté de la frontière,
113
00:08:44,900 --> 00:08:46,533
A l'arrière de son camion.
114
00:08:46,567 --> 00:08:49,433
Je devais aller rejoindre ma mère.
115
00:08:49,466 --> 00:08:51,867
A la place, j'ai fini dans cette ferme.
116
00:08:51,900 --> 00:08:54,867
Où es ta mère?
117
00:08:56,600 --> 00:09:00,533
Elle travaille dans une blanchisserie à Granville.
118
00:09:00,567 --> 00:09:03,266
Quand mon père est mort,
Elle est partie vers le Nord.
119
00:09:03,300 --> 00:09:06,433
Elle a économisé 2 ans pour que je puisse venir.
120
00:09:06,466 --> 00:09:10,099
Ta mère doit beaucoup te manquer.
121
00:09:11,366 --> 00:09:13,800
Oui.
Tu vois ça?
122
00:09:13,833 --> 00:09:16,767
Elle me l'a donnée...
123
00:09:16,800 --> 00:09:18,633
Pour me garder à l'abri.
124
00:09:21,034 --> 00:09:24,600
J'aurais du la donner à Francisco.
125
00:09:24,633 --> 00:09:26,466
On a tout fait ensemble.
126
00:09:26,500 --> 00:09:28,366
Il était comme mon frère.
127
00:09:28,400 --> 00:09:32,633
Et bien, ne t'inquiète pas.
On va retrouver ton ami.
128
00:10:06,099 --> 00:10:07,533
Salut Clark.
129
00:10:07,567 --> 00:10:08,667
Mr. McNally.
130
00:10:08,700 --> 00:10:11,233
Et bien, ca faisait longtemps.
131
00:10:11,266 --> 00:10:12,967
Votre ferme à l'air très bien.
132
00:10:13,000 --> 00:10:15,133
Je pensais que vos plantations
avaient été presque toutes détruites
133
00:10:15,166 --> 00:10:16,633
Pendant la dernière pluie de météorites.
134
00:10:16,667 --> 00:10:18,333
Ca va paraitre bizarre,
135
00:10:18,366 --> 00:10:21,567
Mais j'arrive à penser que cette
pluie de météorites a été comme une bénédiction.
136
00:10:21,600 --> 00:10:24,533
Selon moi, avec un minimum de travail,
137
00:10:24,567 --> 00:10:27,366
Tout est possible.
138
00:10:27,400 --> 00:10:30,366
Que voulait le député?
139
00:10:30,400 --> 00:10:32,300
Il recherchait des étrangers clandestins.
140
00:10:32,333 --> 00:10:35,800
Tu peux me croire, tous mes employés
ont leurs propres papiers.
141
00:10:37,466 --> 00:10:40,633
Je suis désolé pour ton père, Clark.
142
00:10:40,667 --> 00:10:42,600
Comment va ta mère?
143
00:10:42,633 --> 00:10:43,967
Elle va bien.
Merci.
144
00:10:44,000 --> 00:10:45,967
Notre tracteur,
par contre...
145
00:10:46,000 --> 00:10:47,667
nous avons cassé un axe.
146
00:10:47,700 --> 00:10:49,934
J'espèrais que vous auriez
une rotule de rechange.
147
00:10:49,967 --> 00:10:52,867
Une rotule?
Tu sais, je dois avoir ça.
148
00:10:52,900 --> 00:10:54,767
Je vais voir à la grange.
149
00:11:05,733 --> 00:11:09,366
Excusez-moi.
Je cherche Francisco.
150
00:11:12,900 --> 00:11:15,800
Vous connaissez Francisco?
151
00:11:15,833 --> 00:11:18,333
El árbol grande
a la cinco.
152
00:11:20,466 --> 00:11:22,500
I'm sorry.
I don't understand.
153
00:11:22,533 --> 00:11:24,733
El árbol grande
a la cinco.
154
00:11:26,066 --> 00:11:29,300
J'en ai une!
155
00:11:29,333 --> 00:11:33,333
Tu as de la chance.
Encore dans l'emballage.
156
00:11:33,366 --> 00:11:35,500
Merci.
157
00:11:35,533 --> 00:11:38,333
Trasmet mes amitiés au Sénateur.
158
00:11:38,366 --> 00:11:39,800
Bien sûr.
159
00:11:55,300 --> 00:11:56,867
Vous savez ce que j'en pense.
160
00:11:56,900 --> 00:11:59,366
Nos problêmes de budgets
ne se règleront pas
161
00:11:59,400 --> 00:12:01,833
en une seule réunion.
162
00:12:01,867 --> 00:12:04,166
Merci.
Vous ne ke regretterez pas.
163
00:12:04,199 --> 00:12:06,199
Au revoir.
164
00:12:06,233 --> 00:12:08,366
Maman, tu es rentrée plus tôt de Topeka.
165
00:12:08,400 --> 00:12:10,934
Le vote a été remis à plus tard,
ce qui n'est pas si mal.
166
00:12:10,967 --> 00:12:13,066
Ca me donne du temps
pour me trouver du soutien.
167
00:12:14,166 --> 00:12:16,900
Tout va bien ?
168
00:12:16,934 --> 00:12:18,066
Um...
169
00:12:20,000 --> 00:12:21,633
Bonjour, Senateur.
170
00:12:21,667 --> 00:12:24,400
Bonjour.
Y'a t'il un probleme?
171
00:12:24,433 --> 00:12:26,934
Et bien, un motard a vu un jeune latino
172
00:12:26,967 --> 00:12:28,467
Courir à travers la route 54,
173
00:12:28,500 --> 00:12:30,100
Et il pourrait être un travailleur sans papiers.
174
00:12:30,110 --> 00:12:31,243
Avez vous vu quelqu'un?
175
00:12:31,277 --> 00:12:32,709
Je viens tout juste de rentrer.
Clark?
176
00:12:34,100 --> 00:12:35,799
Cela semble être une grosse opération,
177
00:12:35,833 --> 00:12:37,367
Pour attraper une seule personne.
178
00:12:37,400 --> 00:12:39,567
Et bien, pas si il est dans ce pays illégalement.
179
00:12:39,600 --> 00:12:40,800
Cela vous dérange que je vérifie votre grange ?
180
00:12:40,850 --> 00:12:42,316
Non.
Allez y.
181
00:12:42,350 --> 00:12:44,183
Vous devez vraiment vérifier notre propriété?
182
00:12:44,216 --> 00:12:46,850
Clark, ça va.
Nous n'avons rien à cacher.
183
00:12:47,883 --> 00:12:50,817
Alors je viens avec vous.
184
00:12:54,400 --> 00:12:55,800
On dirait qu'il n'y a personne ici.
185
00:12:55,833 --> 00:12:57,501
Et bien, il vaut mieux en être sûr.
186
00:12:57,534 --> 00:12:59,534
Vous seriez surpris de voir
où les gens peuvent se cacher.
187
00:12:59,567 --> 00:13:01,567
Vous savez, ce gosse
ne fait de mal à personne.
188
00:13:01,601 --> 00:13:03,267
Pourquoi ne pas le laisser tranquille?
189
00:13:03,300 --> 00:13:05,000
Je fais juste mon travail,
Clark.
190
00:13:05,033 --> 00:13:07,033
Si tu veux rentrer dans le pays,
191
00:13:07,067 --> 00:13:09,833
Tu dois le faire de façon légale,
comme mes parent l'on fait.
192
00:13:09,867 --> 00:13:12,167
Si vous voyez quelque chose,
Appellez nous.
193
00:13:13,501 --> 00:13:15,733
Nous le ferons, Deputé.
194
00:13:30,833 --> 00:13:32,367
Tu peux sortir.
Il est parti.
195
00:13:36,200 --> 00:13:38,400
Comment as-tu su que j'étais là?
196
00:13:38,434 --> 00:13:41,200
J'ai beaucoup joué à cache-cache quand j'étais petit.
197
00:13:41,234 --> 00:13:43,134
Pourquoi ne l'as tu pas dit à la Police?
198
00:13:44,500 --> 00:13:48,066
Parceque je sais ce que ca fait
d'être dans cette situation.
199
00:13:48,600 --> 00:13:50,866
Enfait, je ne suis pas non plus du coin.
200
00:13:50,899 --> 00:13:52,000
D'où viens-tu?
201
00:13:53,567 --> 00:13:56,200
C'est un endroit un peu plus loin que le Mexique.
202
00:13:56,233 --> 00:13:58,133
Ecoutes, Javier,
j'ai besoin de toi.
203
00:13:58,166 --> 00:14:00,200
Tous les travailleurs à la ferme
ont trop peur de parler,
204
00:14:00,233 --> 00:14:01,734
Mais l'un d'entre eux m'a dit ceci.
205
00:14:01,766 --> 00:14:03,600
Tu peux me le traduire?
206
00:14:04,766 --> 00:14:08,100
"Grand arbre 5."
207
00:14:10,233 --> 00:14:12,166
Il y a un énorme saule dans cette ferme.
208
00:14:12,200 --> 00:14:16,066
Je vais aller jeter un coup d'oeil.
Tu ne bouges pas d'ici, ok ?
209
00:14:17,899 --> 00:14:19,899
Tu ne vas nulle part, Clark.
210
00:14:33,500 --> 00:14:35,600
Nous n'avons pas le choix.
Nous devons appeller le service d'immigration.
211
00:14:36,200 --> 00:14:38,600
J'ai dit à Javierqu'il serait en sécurité ici,
et je le pensais.
212
00:14:39,232 --> 00:14:40,832
Je veux aider ce garçon
autant que toi,
213
00:14:40,900 --> 00:14:43,666
Mais j'ai fait serment de respecter la loi.
214
00:14:43,700 --> 00:14:45,566
Tout ce qu'il veut, c'est retrouver sa mère.
215
00:14:45,600 --> 00:14:47,267
Je sais,
mais nous devons le faire
216
00:14:47,300 --> 00:14:48,867
avec des méthodes légales.
217
00:14:48,900 --> 00:14:51,034
Etait-ce légal quand vous avez falcifié
mes papiers d'adoption?
218
00:14:51,067 --> 00:14:52,800
Maman, Je suis un immigrant clandestin.
219
00:14:52,833 --> 00:14:55,167
Vous m'avez hébergé pendant 17 ans.
220
00:14:55,200 --> 00:14:57,666
Dans ton cas c'était différent.
221
00:14:57,700 --> 00:14:59,100
Nous devions te protéger!
222
00:14:59,134 --> 00:15:00,900
Et je dois protéger Javier.
223
00:15:00,933 --> 00:15:02,900
Si je ne le défends pas,
qui le fera?
224
00:15:02,933 --> 00:15:05,334
Clark...
Il y a une mère là-bas
225
00:15:05,367 --> 00:15:07,566
Qui n'a pas vu son fils depuis 2 ans.
226
00:15:07,600 --> 00:15:10,000
Veux-tu rester indifférente devant ça?
227
00:15:10,034 --> 00:15:12,467
J'ai pensé que seul toi pouvait comprendre.
228
00:15:15,401 --> 00:15:17,334
Je, je vais le laisser avec Chloé, ok?
229
00:15:17,367 --> 00:15:20,467
Donnes moi 24h
avant d'appeler le député.
230
00:15:21,700 --> 00:15:23,666
Je doi aller quelque part, Maman.
231
00:15:36,833 --> 00:15:38,733
Es-tu Francisco?
232
00:15:40,800 --> 00:15:42,733
Sais-tu où je peux le trouver?
233
00:15:42,767 --> 00:15:45,467
La tierra lo tragó.
234
00:15:45,501 --> 00:15:49,334
Excuses-moi.
Je ne comprends pas.
235
00:15:49,367 --> 00:15:51,700
Il dit que le sol l'a avalé,
236
00:15:51,733 --> 00:15:53,100
Comme les autres.
237
00:15:53,134 --> 00:15:54,566
Diablo de bajo
de la tierra.
238
00:16:30,467 --> 00:16:33,800
Il y a 3 blanchisseries à Granville.
239
00:16:33,833 --> 00:16:35,833
Ta mère doit être à l'une d'entre elles.
240
00:16:35,867 --> 00:16:37,267
Très bien.
241
00:16:37,300 --> 00:16:39,367
Dès que Clark aura trouvé
Francisco, Nous pourrons la rejoindre.
242
00:16:41,633 --> 00:16:44,367
Une seconde.
Notes ces adresses.
243
00:16:48,967 --> 00:16:50,167
Salut.
244
00:16:50,200 --> 00:16:53,034
Prépares-toi pour un rendez-vous unique dans une vie.
245
00:16:55,067 --> 00:16:59,467
Commencant par un dîner de fantaisie
servi par un serveur snob,
246
00:16:59,501 --> 00:17:01,600
Fourchettes supplémentaires,
Repose-pieds inadaptés.
247
00:17:01,633 --> 00:17:02,833
Jimmy.
248
00:17:02,867 --> 00:17:04,533
Puis une balade au clair de lune
sur la rue principale.
249
00:17:04,566 --> 00:17:06,234
Tenue par la main optionnelle,
bien sûr.
250
00:17:06,267 --> 00:17:09,767
Et après, nous terminons
la soirée ici...
251
00:17:09,800 --> 00:17:11,933
Avec le dessert.
252
00:17:11,967 --> 00:17:14,000
Heu...
253
00:17:14,034 --> 00:17:15,867
Hey.
254
00:17:15,900 --> 00:17:19,100
Heu, qui est ton ami ?
255
00:17:19,134 --> 00:17:21,566
Javier, voici Jimmy.
256
00:17:21,600 --> 00:17:24,833
Javier est un ami de Clark
qui vient du Mexique.
257
00:17:24,867 --> 00:17:27,067
Il n'est ici que depuis deux semaines,
258
00:17:27,100 --> 00:17:29,767
Et nous attendons que Clark revienne.
259
00:17:34,533 --> 00:17:35,867
Désolée.
260
00:17:35,900 --> 00:17:39,900
Bon, commençons la partie.
261
00:17:39,933 --> 00:17:42,167
Javier...
262
00:17:42,200 --> 00:17:45,700
Tu n'auras pas testé l'Amérique
263
00:17:45,733 --> 00:17:50,933
tant que tu n'aura pas gouté les pizzas au Pepperoni.
264
00:17:51,867 --> 00:17:54,367
Les pizza ne viennent pas d'Italie?
265
00:17:56,900 --> 00:17:59,666
Et bien, c'est une fausse idée reçue.
266
00:17:59,700 --> 00:18:03,900
Um, nous avons rajouté
les morceaux de fromage.
267
00:18:06,100 --> 00:18:08,100
Je vais aller commander.
Okay.
268
00:18:16,800 --> 00:18:18,566
C'est ton petit copain?
269
00:18:19,833 --> 00:18:22,300
Oui, j'aimerais commander
une pizza pepperoni, s'il-vous-plait.
270
00:18:22,334 --> 00:18:23,633
Oui. Grande.
271
00:18:23,666 --> 00:18:26,533
Definis "Petit-copain".
272
00:18:26,566 --> 00:18:28,833
Hey.
273
00:18:28,867 --> 00:18:30,733
Clark.
274
00:18:31,800 --> 00:18:33,100
As-tu trouvé Francisco?
275
00:18:33,134 --> 00:18:34,933
Um, j'y travaille toujours.
276
00:18:38,767 --> 00:18:40,666
Chloe, je peux te parler une seconde?
277
00:18:40,700 --> 00:18:42,800
Juste une seconde.
278
00:18:45,401 --> 00:18:47,067
Clark,
qu'as-tu trouvé?
279
00:18:47,100 --> 00:18:48,933
Chloe, cet endroit
est un cimetière.
280
00:18:48,967 --> 00:18:50,800
Il y a des corps enterrés partout.
281
00:18:50,833 --> 00:18:52,334
J'ai appellé le sheriff.
282
00:18:52,367 --> 00:18:55,501
Il se rend à la ferme de McNally.
283
00:18:58,267 --> 00:19:00,566
J'ai jeté un oeil au registre
de propriété de la ferme.
284
00:19:00,600 --> 00:19:03,267
Devines quelle compagnie est venue
285
00:19:03,300 --> 00:19:05,800
et a acheté le terrain
après qu'il ai été frappé
286
00:19:05,833 --> 00:19:07,633
Pendant la dernière pluie de météorites.
287
00:19:07,666 --> 00:19:09,200
Luthorcorp.
288
00:19:12,067 --> 00:19:14,967
Tu peux surveiller Javier?
Je reviens.
289
00:19:15,000 --> 00:19:16,767
Bien sûr.
290
00:19:27,501 --> 00:19:30,900
Je pensais t'avoir dit
que tu n'étais plus le bienvenu ici,
291
00:19:30,933 --> 00:19:32,401
Au manoir.
292
00:19:32,434 --> 00:19:34,533
Crois moi, Lex
Je ne veux pas être ici non plus.
293
00:19:34,566 --> 00:19:36,200
Mais après ce que tu as fait...
294
00:19:36,234 --> 00:19:38,134
Et qu'est-ce-que j'ai fait exactement?
295
00:19:38,167 --> 00:19:40,933
Est-ce-que j'ai frappé une mouche un peu trop fort?
296
00:19:40,967 --> 00:19:43,367
Je sais que tu veux t'enrichir,
Lex, à tout prix,
297
00:19:43,401 --> 00:19:45,666
Mais exploiter et tuer des travailleurs immigrants?
298
00:19:45,700 --> 00:19:47,633
Ce n'est pas un peu dépasser les bornes?
299
00:19:47,666 --> 00:19:49,700
Clark, si tu veux m'accuser de meutre,
300
00:19:49,733 --> 00:19:51,767
Tu devras surement avoir des preuves pour le faire.
301
00:19:51,800 --> 00:19:54,067
L'an dernier, LuthorCorp a acheté
la ferme de Jed McNally,
302
00:19:54,100 --> 00:19:56,700
Et tous les travailleurs sans papiers
qui refusaient de travailler
303
00:19:56,733 --> 00:19:59,800
de force
ont été enterrés dans un champ de maïs.
304
00:20:00,767 --> 00:20:02,833
Je ne vois pas de quoi tu parles.
305
00:20:02,867 --> 00:20:05,401
Mais je pourrais te citer
"L'almanach des fermiers"
306
00:20:05,434 --> 00:20:07,434
Et tu me traiterai encore de menteur.
307
00:20:07,467 --> 00:20:10,267
Que penses-tu que Lana ferait
si elle apprenait ça?
308
00:20:11,700 --> 00:20:13,501
Et bien, nous pourrions lui demander,
309
00:20:13,533 --> 00:20:16,933
Sauf qu'elle est dans les airs
pour Amsterdam, dans mon jet.
310
00:20:18,167 --> 00:20:20,900
Je n'ai pas pu libérer mon emploi du temps.
311
00:20:20,933 --> 00:20:23,666
Tu devrais savoir que j'ai informé
le Sheriff à propos de ça,
312
00:20:23,700 --> 00:20:26,467
Alors tu peux garder tes mensonges
à propos de LuthorCorp pour lui.
313
00:20:43,434 --> 00:20:45,733
C.K. a raté une bonne pâte à pizza.
314
00:20:45,767 --> 00:20:47,967
Alors où s'est-il enfui?
315
00:20:48,000 --> 00:20:50,633
Clark avait quelques choses à ...
316
00:20:50,666 --> 00:20:52,733
Ecoutes, tu ne dois pas le couvrir, Chloé.
317
00:20:52,767 --> 00:20:55,334
Je sais pourquoi il est parti.
318
00:20:55,367 --> 00:20:57,566
Il ne m'aime pas.
Et je l'ai compris.
319
00:20:57,600 --> 00:20:59,034
Tu es ma copine,
320
00:20:59,067 --> 00:21:00,800
Et ce pauvre gars est fou amoureux de toi.
321
00:21:00,833 --> 00:21:02,334
Je ne peux pas vraiment le blâmer.
322
00:21:02,367 --> 00:21:04,833
Clark et moi sommes juste des amis.
Crois moi.
323
00:21:04,867 --> 00:21:07,666
Ce bateau est ancré fermement au port.
324
00:21:07,700 --> 00:21:09,900
Et pour le fait qu'il ne t'aime pas,
325
00:21:09,933 --> 00:21:12,900
C'est impossible, Jimmy...
326
00:21:12,933 --> 00:21:15,467
Car tu me rends si heureuse.
327
00:21:18,300 --> 00:21:22,134
Uh, nous avons de la compagnie,
tu te rappelles?
328
00:21:24,800 --> 00:21:27,533
Oh, non.
329
00:21:33,134 --> 00:21:34,767
Javier!
330
00:21:36,034 --> 00:21:37,167
Attends!
331
00:21:39,867 --> 00:21:40,967
Javier!
332
00:21:54,300 --> 00:21:56,900
Clark, tu dois venir vite.
Je suis à l'appartement, okay?
333
00:21:56,933 --> 00:21:58,833
Viens aussi vite que tu...
334
00:21:58,866 --> 00:22:01,233
peux.
335
00:22:02,334 --> 00:22:03,767
Où est Javier?
336
00:22:03,801 --> 00:22:05,801
Oh, clark,
je suis désolée.
337
00:22:05,833 --> 00:22:07,267
qu'est-ce-qui s'est passé?
338
00:22:07,300 --> 00:22:09,133
Il mangeait de la pizza,
puis il a disparu.
339
00:22:09,167 --> 00:22:11,033
Jimmy est dehors
il le recherche.
340
00:22:11,067 --> 00:22:13,600
Chloe, tout ce que je t'ai demandé
c'était de le surveiller.
341
00:22:13,634 --> 00:22:16,167
Je sais, et je plaide coupable
pour négligence.
342
00:22:16,200 --> 00:22:17,833
Au 3ème degré.
343
00:22:17,866 --> 00:22:20,200
Ecoutes, il a sauté dans un camion et a disparu.
344
00:22:20,233 --> 00:22:22,000
Clark, si quelque chose lui arrive...
345
00:22:57,367 --> 00:22:58,801
Tu l'as trouvé?
346
00:22:58,833 --> 00:23:00,000
J'ai cherché toute la nuit.
347
00:23:00,033 --> 00:23:01,767
Je n'ai pas trouvé Javier.
348
00:23:01,801 --> 00:23:05,200
Crois-tu que l'un d'entre eux soit son copain Francisco?
349
00:23:12,400 --> 00:23:15,167
Deputé Morales?
350
00:23:15,200 --> 00:23:17,567
Avez vous identifié quelques corps?
351
00:23:17,600 --> 00:23:20,866
Il semble qu'ils soient des travailleurs clandestins.
352
00:23:20,900 --> 00:23:22,600
Tous leurs papiers étaient faux.
353
00:23:22,634 --> 00:23:24,400
Quand les autres ont découvert
qu'ils n'étaient pas là,
354
00:23:24,434 --> 00:23:26,634
Ils avaient trop peur de le signaler.
355
00:23:26,667 --> 00:23:28,767
Que va t'il arriver aux autres?
356
00:23:28,801 --> 00:23:30,767
Ils vont être arrétés.
357
00:23:30,801 --> 00:23:34,000
Et renvoyés dans leur pays d'origine.
358
00:23:34,033 --> 00:23:35,966
La bonne nouvelle c'est,
que,
359
00:23:36,000 --> 00:23:38,267
Grâce à ton info, Clark,
McNally ne peut plus blesser personne.
360
00:23:38,300 --> 00:23:41,300
Vous êtes sûr qu'il n'y a aucun
autre terrain à fouiller, McNally?
361
00:23:41,334 --> 00:23:44,033
Dans votre intéret, Mr, dîtes le maintenant.
362
00:23:52,133 --> 00:23:56,200
Ce garçon qui s'est enfui,
Il est venu te voir n'est-ce pas?
363
00:23:56,233 --> 00:23:58,767
Mr. McNally,
Pourquoi avez-vous fait ça?
364
00:23:58,801 --> 00:24:01,567
A périodes désespérées, mesures désespérées.
365
00:24:01,600 --> 00:24:06,567
Cette ferme est toute ma vie.
366
00:24:06,600 --> 00:24:08,300
Alors vous avez ramené des travailleurs clandestins,
367
00:24:08,334 --> 00:24:10,334
Puis les avez tué
quand ils tentaient de partir?
368
00:24:10,367 --> 00:24:13,567
Je n'allais pas laisser
quelques pauvres ramasseurs de patates
369
00:24:13,600 --> 00:24:14,933
me rouler.
370
00:24:14,966 --> 00:24:18,033
Je crois que je l'ai fait pour eux.
371
00:24:18,067 --> 00:24:23,233
Bien, alors toi et ce garçon allez payer pour ça!
372
00:24:23,267 --> 00:24:24,933
Emmenez le.
373
00:25:02,267 --> 00:25:04,467
Quand je vous ai dit de me tenir au courant
374
00:25:04,500 --> 00:25:06,133
des activités de Jed McNally,
375
00:25:06,167 --> 00:25:08,801
je pensais que vous y inclueriez
quelques détails futiles.
376
00:25:08,833 --> 00:25:10,033
Comme meurtrier à grande échelle.
377
00:25:10,067 --> 00:25:11,300
Mr, je n'avais pas la moindre idée
378
00:25:11,334 --> 00:25:12,966
qu'il tuait ses ouvriers.
379
00:25:13,000 --> 00:25:15,200
Vous devriez prendre une meilleure prescription
380
00:25:15,233 --> 00:25:16,734
pour ces lunettes,
Dr. Bauer.
381
00:25:16,767 --> 00:25:19,434
Ils ont trouvé des corps
dans cette ferme.
382
00:25:19,467 --> 00:25:21,133
Tout ce que je sais
383
00:25:21,167 --> 00:25:23,334
C'est que les météores lui ont donné
la capacité
384
00:25:23,367 --> 00:25:26,267
de déplacer des minéraux
et de s'enfoncer sous terre.
385
00:25:26,300 --> 00:25:28,000
Je n'ai pas dépensé des millions en recherche
386
00:25:28,033 --> 00:25:29,933
pour que le sujet de test
finisse en prison.
387
00:25:29,966 --> 00:25:32,667
Trouvez McNally
avant que les autorités le fassent.
388
00:25:32,701 --> 00:25:36,866
Mr. Luthor, vous et moi savons
que cet homme peut être n'importe où.
389
00:25:36,900 --> 00:25:39,267
Alors je vous suggère de commencer à creuser.
390
00:25:41,900 --> 00:25:43,434
Je veux le récupérer.
391
00:25:53,300 --> 00:25:54,800
Hey, clark,
Que s'est-il passé?
392
00:25:54,900 --> 00:25:56,634
Javier n'est pas le seul
à s'être échappé.
393
00:25:56,666 --> 00:25:58,534
La police avait McNully en détention,
394
00:25:58,567 --> 00:26:00,500
Et il a soudainement disparu sous terre.
395
00:26:00,534 --> 00:26:03,233
Ca a un sens,
vu que Jed McMally
396
00:26:03,267 --> 00:26:05,799
Est certifié à 100%
comme un monstre des météorites.
397
00:26:05,833 --> 00:26:07,600
J'ai vérifié dans les archives du Planet
398
00:26:07,634 --> 00:26:09,467
Et il semblerait que notre ami le fermier
399
00:26:09,500 --> 00:26:11,400
ait été enterré sous une montagne de kryptonite.
400
00:26:11,433 --> 00:26:14,167
C'est pourquoi il a été porté disparu
pendant 3 jours,
401
00:26:14,200 --> 00:26:17,833
Et ça pourrait expliquer son aptitude à se déplacer sous terre.
402
00:26:17,866 --> 00:26:19,500
Etre un rotoculteur humain
403
00:26:19,534 --> 00:26:21,233
doit pas mal aider lors de la moisson.
404
00:26:21,267 --> 00:26:22,699
Depuis 1 an et demi,
405
00:26:22,733 --> 00:26:24,666
sa ferme a triplé en productivité.
406
00:26:24,699 --> 00:26:26,966
On dirait qu'il avait sa propre
patrouille de frontières.
407
00:26:27,000 --> 00:26:29,066
Je veux dire, si quelqu'un
avait essayé de partir,
408
00:26:29,100 --> 00:26:31,200
Il était sur que personne ne pourrait
le raconter aux autorités.
409
00:26:31,400 --> 00:26:34,500
Je ne peux pas croire que
le même Jed McNally qui allait
pêcher avec mon père
410
00:26:34,534 --> 00:26:36,001
Est maintenant un meurtrier.
411
00:26:36,034 --> 00:26:37,767
Si quelque chose peut changer
un citoyen respectueux des lois
412
00:26:37,801 --> 00:26:39,500
en un serial killer,
413
00:26:39,534 --> 00:26:40,634
C'est la kryptonite.
414
00:26:43,667 --> 00:26:45,100
Unité 12.
415
00:26:45,133 --> 00:26:47,467
Un clandestin a été trouvé
dans un autobus qui se dirige vers Granville.
416
00:26:47,500 --> 00:26:49,467
Suspect masculin,
hispanique, adolescent.
417
00:26:49,500 --> 00:26:51,434
Pas de papiers.
Javier.
418
00:26:51,467 --> 00:26:54,167
J'ai surveillé le scanner
de la police de Granville.
419
00:26:54,200 --> 00:26:56,367
Ca doit absolument être...
420
00:26:59,767 --> 00:27:01,500
Dépêches-toi, Clark.
421
00:27:05,300 --> 00:27:07,734
Allez, petit,
la police arrive.
422
00:27:07,767 --> 00:27:11,068
Faisons ça de manière douce, huh?
423
00:27:11,100 --> 00:27:13,500
Je dois aller vois ma mère.
424
00:27:13,534 --> 00:27:15,367
Laissez le.
425
00:27:15,400 --> 00:27:16,901
Occupes-toi de tes affaires,
gamin.
426
00:27:16,934 --> 00:27:19,167
C'est pour lui que je suis là.
427
00:27:37,901 --> 00:27:39,467
Comment t'as fait ça ?
428
00:27:39,500 --> 00:27:42,400
Javier, promets moi
que tu ne parlera à personne de ça.
429
00:27:42,434 --> 00:27:43,734
Ne t'inquiète pas.
430
00:27:43,767 --> 00:27:45,701
Je suis devenu un expert
pour garder des secrets.
431
00:27:46,801 --> 00:27:48,267
Très bien,
montes dans le camion.
432
00:27:48,300 --> 00:27:51,467
Je te ramène à la maison.
433
00:28:01,000 --> 00:28:03,801
Alors, je suppose
qu'une visite dans les coulisses
434
00:28:03,835 --> 00:28:07,167
d'une blanchisserie n'étaient pas
vraiment sur l'itinéraire de ton rendez-vous de rêve.
435
00:28:07,201 --> 00:28:08,900
Je ne le nierais pas.
436
00:28:08,934 --> 00:28:11,267
Une pile de serviettes
pourrait être fort confortable.
437
00:28:11,301 --> 00:28:13,668
Calmes-toi.
438
00:28:14,950 --> 00:28:17,050
Uh, excusez moi.
Bonjour.
439
00:28:17,083 --> 00:28:19,816
Je recherche Esperanza Ramirez.
440
00:28:22,150 --> 00:28:24,016
Etes-vous Esperanza?
441
00:28:24,050 --> 00:28:25,916
Nous connaissons votre fils,
Javier.
442
00:28:27,783 --> 00:28:29,549
Javier?
443
00:28:29,583 --> 00:28:31,349
Il est en Amerique?
444
00:28:31,382 --> 00:28:33,783
Oui.
Il vous recherche.
Où est-il?
445
00:28:33,816 --> 00:28:35,716
A la maison de notre ami.
Nous pouvons vous y amener.
446
00:28:35,749 --> 00:28:37,583
Oui.
447
00:28:39,349 --> 00:28:40,883
Vous l'avez trouvée !
448
00:28:40,916 --> 00:28:42,183
Bien. Merci.
449
00:28:42,217 --> 00:28:43,683
C'était Chloe.
450
00:28:43,716 --> 00:28:46,150
Ta mère est en route vers la maison
en ce moment.
451
00:28:46,183 --> 00:28:48,083
Oh, je n'arrive pas à le croire!
452
00:28:48,116 --> 00:28:51,116
Après 2 ans,
je vais finalement la revoir.
453
00:29:06,349 --> 00:29:08,950
Tu ne m'as pas parlé
de Francisco, Clark.
454
00:29:13,583 --> 00:29:15,549
Dis moi. S'il-te-plait.
455
00:29:15,583 --> 00:29:17,583
Javier, je suis désolé.
Il est mort.
456
00:29:17,616 --> 00:29:20,616
Le sheriff a identifié son corps.
457
00:29:20,649 --> 00:29:21,849
Ecoutes, je sais que c'est dur.
458
00:29:21,900 --> 00:29:23,100
J'ai perdu des gens
proches, aussi.
459
00:29:23,150 --> 00:29:24,050
Arrêtes la voiture.
460
00:29:24,317 --> 00:29:25,450
Javier, Je --
461
00:29:25,484 --> 00:29:26,950
S'il te plait, arrêtes la voiture.
462
00:29:37,649 --> 00:29:39,217
Javier!
463
00:29:41,816 --> 00:29:44,150
Javier, je dois te sortir de là.
464
00:29:44,183 --> 00:29:47,016
Je n'aurais pas du emmener
Francisco avec moi.
465
00:30:06,150 --> 00:30:10,016
Pourquoi je n'ai pas donné ça
à Francisco?
466
00:30:10,050 --> 00:30:11,616
Si on n'avait pas essayé de s'enfuir...
467
00:30:13,616 --> 00:30:16,649
Ce n'est pas ta faute,
Javier.
468
00:30:17,683 --> 00:30:19,117
Allez.
469
00:30:19,150 --> 00:30:20,983
Allons voir ta mère.
470
00:30:25,850 --> 00:30:27,749
Clark!
471
00:30:27,783 --> 00:30:30,450
Clark!
472
00:31:03,200 --> 00:31:04,166
Clark...
473
00:31:04,200 --> 00:31:06,600
Tu vas bien.
474
00:31:19,033 --> 00:31:21,233
475
00:31:24,367 --> 00:31:27,267
476
00:31:43,700 --> 00:31:44,834
Mamá!
477
00:31:49,634 --> 00:31:52,066
Javier.
478
00:31:53,166 --> 00:31:54,834
Tu vas bien?
Que s'est-il passé ?
479
00:31:54,867 --> 00:31:56,867
Clark m'a sauvé.
480
00:31:58,534 --> 00:32:01,700
Javier devrait aller à l'hopital,
être examiné.
481
00:32:01,734 --> 00:32:05,001
Non. On ne peut pas
Pas d'hopitaux.
482
00:32:05,033 --> 00:32:07,800
Si tout va bien, vous ne devriez
plus avoir à vous inquiéter pour ça.
483
00:32:07,834 --> 00:32:11,267
Je fais tout ce qui est en mon pouvoir
pour donner un statut légal à votre famille.
484
00:32:11,300 --> 00:32:13,400
Maman, tu peux faire ça?
485
00:32:13,433 --> 00:32:14,734
J'y travaille.
486
00:32:14,767 --> 00:32:17,300
J'ai parlé à Esperanza.
487
00:32:17,333 --> 00:32:19,333
Javier semble être un garçon formidable,
488
00:32:19,367 --> 00:32:22,467
Un garçon que je serais fière
de vois comme un citoyen un jour.
489
00:32:22,500 --> 00:32:25,734
Et pour ta position au sénat?
490
00:32:27,634 --> 00:32:30,433
Parfois quand tu fais des affaires
avec des gens extraordinares,
491
00:32:30,467 --> 00:32:33,166
Tu dois prendre des risques.
492
00:32:35,267 --> 00:32:37,767
C'est une leçon que j'ai apprise de mon fils.
493
00:32:55,467 --> 00:32:56,700
Hé.
494
00:32:56,734 --> 00:32:58,667
Salut.
495
00:32:58,700 --> 00:33:00,433
Comment était ton voyage?
496
00:33:00,467 --> 00:33:02,567
Une fille d'une petite ville
du Kansas
497
00:33:02,600 --> 00:33:04,734
Dans la suite présidentielle
498
00:33:04,767 --> 00:33:09,133
avec une limousine disponible à sa demande...
499
00:33:09,166 --> 00:33:11,300
C'était vraiment un changement.
500
00:33:13,066 --> 00:33:15,300
Je suis désolé
si tu t'es sentie mal à l'aise.
501
00:33:15,333 --> 00:33:17,333
Pas du tout.
502
00:33:17,367 --> 00:33:19,667
Enfait,
J'ai trouvé ça stupéfiant.
503
00:33:19,700 --> 00:33:22,800
oui, c'est facile
de s'y habituer n'est-ce pas?
504
00:33:22,834 --> 00:33:27,300
Lex, il y avait 2,000 personnes
à faire la queue pour cette présentation,
505
00:33:27,333 --> 00:33:29,467
Et soudainementy
l'océan s'est ouvert,
506
00:33:29,500 --> 00:33:31,767
Et j'ai été escortée devant tout le monde.
507
00:33:33,033 --> 00:33:38,066
J'ai réalisé que l'argent
n'est pas juste de la luxure, Lex.
508
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
C'est du pouvoir.
509
00:33:47,400 --> 00:33:51,734
Et ce pouvoir peut être à toi,
aussi, maintenant.
510
00:33:54,867 --> 00:33:58,001
Penses à tout le bien
que nous pouvons faire dans le monde.
511
00:34:02,634 --> 00:34:06,867
Et je sais exactement où je veux commencer.
512
00:34:35,300 --> 00:34:38,467
"Immense chambre, ligne DSL.
Vues sur la ville."
513
00:34:38,500 --> 00:34:40,966
Si ca ne te fais pas crier
Chloe Sullivan --
514
00:34:41,000 --> 00:34:43,866
Jimmy, je ne crie pas pour n'importe quel endroit.
515
00:34:43,900 --> 00:34:46,433
Okay, et bien, celui-ci
a un parking bien éclairé et sécurisé.
516
00:34:46,467 --> 00:34:48,333
Jimmy,
j'ai un appartement.
517
00:34:48,367 --> 00:34:51,400
Et, oui, ma colocataire pourrait
chanter du Metallica dans la salle de bain,
518
00:34:51,433 --> 00:34:53,000
Mais je suis bien là-bas.
519
00:34:53,033 --> 00:34:55,066
Chloe,
c'est à Smallville.
520
00:34:55,100 --> 00:34:57,966
Ecoutes, je ne me sens pas très à l'aise
521
00:34:58,000 --> 00:35:00,367
Avec ma... copine
vivant dans le village
522
00:35:00,400 --> 00:35:02,033
Entouré par des monstres meurtriers --
523
00:35:02,066 --> 00:35:04,267
Une fille qui fait pousser des vignes,
524
00:35:04,300 --> 00:35:06,367
Un fermier serial-killer
avec un gout pour la terre.
525
00:35:06,400 --> 00:35:08,233
Je veux dire,
qui sait ce que ca sera ensuite?
526
00:35:08,267 --> 00:35:11,000
Jimmy, ta "copine"
a vécu à Smallville
527
00:35:11,033 --> 00:35:12,467
depuis les 10 dernières années.
528
00:35:12,500 --> 00:35:14,534
Et croies le ou non,
Elle est toujours là.
529
00:35:14,567 --> 00:35:16,699
Alors tu dois avoir
un ange gardien dédié.
530
00:35:16,733 --> 00:35:19,066
Jimmy, regardes,
Smallville m'a donné des histoires,
531
00:35:19,100 --> 00:35:20,766
Et ces histoires
m'ont menées
532
00:35:20,799 --> 00:35:22,766
à l'un des meilleurs journaux du monde.
533
00:35:23,966 --> 00:35:27,666
Es-tu sure que tes "looks"
n'avaient rien à voir avec ça?
534
00:35:31,900 --> 00:35:33,467
N'êtes vous pas toujours pressés tous les deux?
535
00:35:33,500 --> 00:35:34,534
C.K.
536
00:35:34,567 --> 00:35:36,933
Justement le gars
que je voulais voir.
537
00:35:36,966 --> 00:35:39,766
Regardes,
j'ai un franc parler,
538
00:35:39,799 --> 00:35:42,467
Alors nous devrions probablement
aller droit au but.
539
00:35:45,233 --> 00:35:47,500
Je sais que tu as
des soucis avec moi.
540
00:35:47,534 --> 00:35:49,634
Comment ça?
541
00:35:49,666 --> 00:35:51,699
Toute cette histoire de "Chloé & Moi".
542
00:35:51,733 --> 00:35:53,933
Et, hey, tu sais quoi?
Je comprends.
543
00:35:53,966 --> 00:35:56,500
Mais ce que je fais,
c'est travailler dessus.
544
00:35:56,534 --> 00:35:58,400
Tu me suis?
545
00:35:59,699 --> 00:36:01,400
Bien. Cool.
546
00:36:01,433 --> 00:36:03,634
Ensuite nous, tu sais,
irons faire un petit un-contre-un.
547
00:36:03,666 --> 00:36:05,433
Et nous laisserons ca sur le terrain.
548
00:36:05,467 --> 00:36:08,733
Parceque je suis ton pote,
pas ton ennemi.
549
00:36:09,900 --> 00:36:11,000
Sonne cette cloche.
550
00:36:12,766 --> 00:36:15,033
Voila !
551
00:36:18,233 --> 00:36:22,100
S'il te plait ne poses pas de questions.
552
00:36:24,000 --> 00:36:25,100
Joli article.
553
00:36:25,133 --> 00:36:27,133
Hey, merci.
Ouais.
554
00:36:27,167 --> 00:36:30,699
Il n'aurait pas eu de fin heureuse
si tu n'avais pas été là.
555
00:36:34,066 --> 00:36:38,100
Allez, Clark,
Tu as mis un tueur hors d'état de nuire,
556
00:36:38,133 --> 00:36:40,367
Et tu as réuni une mère et son fils.
557
00:36:40,400 --> 00:36:43,066
Je veux dire, il y a
tellement peu d'heures dans une journée.
558
00:36:43,100 --> 00:36:45,066
Et bien, tu vois,
C'est le problême.
559
00:36:45,100 --> 00:36:48,066
Peu importe le nombre de gens que je sauve,
560
00:36:48,100 --> 00:36:50,567
Je ne peux pas résoudre les problêmes du monde.
561
00:36:50,600 --> 00:36:52,267
Je ne connais personne d'autre
562
00:36:52,300 --> 00:36:55,066
qui fasse plus pour ce monde que toi.
563
00:37:12,966 --> 00:37:14,799
Clark?
564
00:37:17,766 --> 00:37:19,966
Je pensais que tu étais à Amsterdam.
565
00:37:20,000 --> 00:37:22,233
Je suis de retour.
Ta mère est par là?
566
00:37:22,267 --> 00:37:24,066
Non, elle est à Topeka.
567
00:37:24,100 --> 00:37:26,833
Um, et bien, Je lui ai amené
quelques papiers.
568
00:37:26,866 --> 00:37:28,833
Je dois les déposer à la maison?
569
00:37:28,866 --> 00:37:31,367
C'est bon.
Je vais les prendre.
570
00:37:32,534 --> 00:37:34,966
Je les lui donnerai.
571
00:37:36,966 --> 00:37:38,534
Ca doit être assez important
572
00:37:38,567 --> 00:37:40,167
pour que tu lui donne personellement.
573
00:37:40,200 --> 00:37:42,699
LuthorCorp veut sponsoriser la résidence
574
00:37:42,733 --> 00:37:45,167
des travailleurs de la ferme de ton voison.
575
00:37:45,200 --> 00:37:47,600
Ils auront tous un emploi à la plantation.
576
00:37:47,634 --> 00:37:50,066
Tu te rends compte que la seule raison
pour laquelle Lex fait ça
577
00:37:50,100 --> 00:37:52,333
est pour se laver les mains.
578
00:37:52,367 --> 00:37:54,500
Lex n'avait aucune idée
579
00:37:54,534 --> 00:37:56,799
de ce qui se passait dans cette ferme.
580
00:37:56,833 --> 00:37:58,600
Lana,
tu ne croies pas ça.
581
00:37:58,634 --> 00:38:02,600
Contrairement à certaines personnes que je connais,
Lex ne me ment pas.
582
00:38:03,933 --> 00:38:06,766
Ou il veut juste son nom lavé
de meurtres et d'esclavage,
583
00:38:06,799 --> 00:38:09,467
Alors il envoie un messager
pour faire son travail de nettoyage.
584
00:38:09,500 --> 00:38:13,000
Je ne suis pas son messager,
Clark.
585
00:38:14,267 --> 00:38:15,799
C'était mon idée.
586
00:38:15,833 --> 00:38:18,200
Je comprends le fait
que tu penses que je suis une poupée
587
00:38:18,233 --> 00:38:19,500
qu'il peut manipuler.
588
00:38:19,534 --> 00:38:20,900
Je n'ai pas voulu dire ça.
589
00:38:20,933 --> 00:38:24,200
C'est exactement ce que tu as voulu dire.
590
00:38:51,467 --> 00:38:54,534
McNally se trouve dans un coma de bas-niveau.
591
00:38:59,699 --> 00:39:01,699
Mettez-le avec les autres.
592
00:39:08,600 --> 00:39:22,600
Source: www.1000fr.com
Traduction: kaiser66
Pour seriessub.com