1
00:00:04,796 --> 00:00:07,561
Je ne pense pas que
me cacher les yeux soit utile Jimmy.
2
00:00:07,562 --> 00:00:09,157
Je connais ces couloirs
mieux que quiconque.
3
00:00:09,652 --> 00:00:11,256
Hey, ce ne sera plus une surprise
si je ne fais pas ça.
4
00:00:11,623 --> 00:00:15,053
Ok, mais ne m'emmène pas trop loin.
Je dois entendre le téléphone sonner.
5
00:00:22,414 --> 00:00:23,675
J'ai transféré ta ligne ici.
6
00:00:23,775 --> 00:00:25,684
Ce n'est pas ta faute
que tu doives surveiller les appels
7
00:00:25,685 --> 00:00:26,830
durant la visite du sénateur Burke, mais
8
00:00:26,908 --> 00:00:29,936
au cas où il ferait un arrêt d'urgence
dans le salon de danse du pôle
9
00:00:30,050 --> 00:00:32,470
on peut toujours
avoir notre rendez-vous.
10
00:00:39,607 --> 00:00:42,448
Je t'ai déjà dit que tu étais le petit
copain dont toutes les filles rêvent ?
11
00:00:42,614 --> 00:00:45,002
Je te retourne le compliment.
12
00:00:49,812 --> 00:00:53,102
J'ai pensé que tu voudrais
t'évader de ta vie réelle.
13
00:00:53,544 --> 00:00:54,732
C'est à dire ?
14
00:00:57,987 --> 00:00:58,890
Le Grand Sommeil
15
00:01:00,435 --> 00:01:03,333
Et bien, tu vis ce film tous les jours.
16
00:01:04,547 --> 00:01:07,055
Ta vie a du "Cagney et Stanwick"
tout autour d'elle,
17
00:01:08,830 --> 00:01:10,396
il y a le millionnaire,
18
00:01:10,492 --> 00:01:13,734
Damisela choisit l'argent au lieu de
l'amour, et son mystérieux meilleur ami
19
00:01:13,769 --> 00:01:16,480
qui apparait partout car il ne peut pas
se trouver un vrai travail,
20
00:01:16,661 --> 00:01:19,366
sans oublier
ton rythme de vie si rapide.
21
00:01:20,924 --> 00:01:23,522
Un authentique voyage
dans l'esprit de Jimmy Olsen !
22
00:01:25,922 --> 00:01:28,974
Si je suis … Damisela,
ce n'est pas très flatteur.
23
00:01:30,834 --> 00:01:31,726
Quel est votre nom ?
24
00:01:31,825 --> 00:01:33,410
Reilly, Doghouse Reilly.
25
00:01:34,963 --> 00:01:36,526
C'est un drôle de nom.
26
00:01:37,230 --> 00:01:38,021
Merci.
27
00:01:39,836 --> 00:01:42,322
Que faites-vous dans la vie ?
de la boxe ?
28
00:01:42,415 --> 00:01:43,475
Non, je suis un privé.
29
00:01:43,534 --> 00:01:44,500
Qu'est-ce qu'un privé ?
30
00:01:44,699 --> 00:01:45,797
Un détective privé.
31
00:01:47,563 --> 00:01:49,460
Je ne leur arrive pas à la cheville.
32
00:01:52,396 --> 00:01:53,966
Le film ou les acteurs ?
33
00:01:55,019 --> 00:01:56,274
Vous êtes beau.
34
00:01:57,537 --> 00:01:58,877
Merci.
35
00:02:05,103 --> 00:02:07,154
- Ca ne venait pas…
- … du film.
36
00:02:39,986 --> 00:02:43,452
Smallville - 6x20 - Noir
37
00:02:46,062 --> 00:02:48,603
Traduction : kaiser66
38
00:02:52,096 --> 00:02:53,984
Synchro : kaiser66
39
00:03:26,816 --> 00:03:29,588
Pour SeriesSub.com
40
00:03:32,139 --> 00:03:34,154
Non! Dîtes-leur qu'on arrive.
41
00:03:34,223 --> 00:03:39,431
Femme, dans les 20 ans,
un tir, blessée dans la poitrine…
42
00:03:43,231 --> 00:03:44,089
Elle va s'en sortir ?
43
00:03:44,179 --> 00:03:46,461
Elle est sévèrement touchée.
Viens, Clark.
44
00:03:52,962 --> 00:03:54,333
Je suis désolé Lana,
45
00:03:54,992 --> 00:03:57,084
désolé de t'avoir mêlé à tout ça.
46
00:03:57,337 --> 00:04:00,586
Je trouverai qui a fait ça,
je le trouverai.
47
00:04:26,932 --> 00:04:27,520
Où est-elle ?
48
00:04:27,613 --> 00:04:31,303
Ils la transportent dans
un centre spécialisé à Smallville.
49
00:04:31,432 --> 00:04:32,778
Elle était avec toi à l'opéra !
50
00:04:32,816 --> 00:04:36,237
Oui, et tu n'es pas venu,
donc j'ai emmené ta femme, à ta voiture,
51
00:04:36,443 --> 00:04:37,434
C'était il y a une heure.
52
00:04:37,498 --> 00:04:39,106
Il vaudrait mieux pour toi
qu'elle s'en sorte !
53
00:04:44,568 --> 00:04:47,900
Allez, je sais que quelqu'un qui est
attentif et incroyable dans son travail
54
00:04:47,900 --> 00:04:50,789
comme vous,
doit savoir ce qui s'est passé ici…
55
00:04:50,902 --> 00:04:52,877
Bel essai, Melle Lane,
56
00:04:53,824 --> 00:04:54,906
mais ça ne marchera pas.
57
00:04:55,377 --> 00:04:57,927
Bon, je devais au moins essayer, non ?
58
00:04:58,474 --> 00:04:59,444
Hey Phil.
59
00:04:59,522 --> 00:05:00,409
Excusez-moi.
60
00:05:29,562 --> 00:05:32,385
Oh ! Je suis vraiment maladroite,
excusez-moi.
61
00:05:34,584 --> 00:05:35,828
La police pense
qu'elle a été attaquée.
62
00:05:35,899 --> 00:05:36,712
Attaquée ?
63
00:05:37,259 --> 00:05:38,230
Dans le bâtiment ?
64
00:05:38,263 --> 00:05:40,567
Normalement je serais la première
à crier au coup fourré,
65
00:05:40,652 --> 00:05:42,624
mais elle était dans
les bas-quartiers, au milieu de la nuit,
66
00:05:42,725 --> 00:05:44,448
habillée chèrement, son sac volé…
67
00:05:44,552 --> 00:05:47,015
Le type lui est tombé dessus
avant qu'elle s'en rende compte.
68
00:05:47,368 --> 00:05:49,192
Je suis le seul à penser
que c'est bizarre qu'elle était
69
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
de sortie avec
Papa Luthor au lieu de Lex ?
70
00:05:51,707 --> 00:05:53,822
Attends, celui qui
l'a attaqué est toujours dehors.
71
00:05:53,886 --> 00:05:57,524
On l'a aperçu, mais il s'est enfui. La
police a ses empreintes sur le pistolet.
72
00:05:57,529 --> 00:05:59,249
Que le malfaiteur a gentiment laissé.
73
00:05:59,340 --> 00:06:01,306
Mais que faisait Lana
ici au milieu de la nuit ?
74
00:06:02,102 --> 00:06:03,093
Elle aurait dû être vigilante.
75
00:06:03,189 --> 00:06:05,449
Depuis qu'elle s'est mariée avec Lex,
je me suis tellement énervé...
76
00:06:05,522 --> 00:06:07,870
Clark, ne me dis pas
que tu penses que c'est ta faute?
77
00:06:09,153 --> 00:06:11,777
J'ai toujours été là pour elle,
jusqu'à maintenant.
78
00:06:12,643 --> 00:06:14,009
Je vais trouver celui qui a fait ça.
79
00:06:14,130 --> 00:06:15,982
Bien,
mais la police n'en dit pas beaucoup,
80
00:06:16,317 --> 00:06:18,574
tu auras peut-être plus de chance.
81
00:06:20,640 --> 00:06:23,854
Il faut que tu télécharges
les photos de celui qui a attaqué Lana.
82
00:06:36,609 --> 00:06:37,731
Et si elle vous le demande ?
83
00:06:37,766 --> 00:06:39,610
Elle ne s'en souviendra
pas de toute façon.
84
00:06:39,818 --> 00:06:41,879
Et tu as oublié Shawn Reilly ?
85
00:06:42,654 --> 00:06:43,753
Que t'a-t-il dit ?
86
00:06:44,166 --> 00:06:46,090
Pas autant de choses que toi.
87
00:06:46,319 --> 00:06:47,665
Restes calme
88
00:06:50,137 --> 00:06:54,300
Et la prochaine fois, tu en
prends une si tu vas en ville la nuit.
89
00:06:56,532 --> 00:06:57,848
Tu vas au club, hein ?
90
00:07:24,194 --> 00:07:25,950
Dormir au boulot, quelle bonne idée !
91
00:07:28,287 --> 00:07:30,597
Je n'ai pas… je ne peux pas…
92
00:07:31,300 --> 00:07:33,276
Je n'ai pas? je ne peux pas ?
93
00:07:34,036 --> 00:07:35,408
Qu'est-ce qui t'arrive, Jimmy Olsen ?
94
00:07:35,507 --> 00:07:36,900
Toute la ville
parle de la visite du sénateur
95
00:07:36,982 --> 00:07:38,699
et toi tu prends le premier train
pour le pays des rêves.
96
00:07:38,867 --> 00:07:41,435
Je n'ai pas pris ce job
pour servir du café !
97
00:07:41,536 --> 00:07:43,525
J'ai choisi le mieux,
je te dis, le mieux !
98
00:07:43,877 --> 00:07:45,660
Le Daily Planet n'a jamais vu un
reporter comme toi,
99
00:07:45,759 --> 00:07:47,123
alors je vais contribuer
pour ce que ça dure.
100
00:07:48,873 --> 00:07:50,515
Oh mer...!
101
00:07:53,054 --> 00:07:54,082
Je suis désolé.
102
00:07:56,116 --> 00:07:59,966
Melle Sullivan, on n'a même pas fait
connaissance et j'ai abimé votre haut.
103
00:08:03,312 --> 00:08:04,843
C'est très…
104
00:08:05,809 --> 00:08:07,183
Je m'appelle Clark Kent,
105
00:08:08,139 --> 00:08:09,208
K-Kent…
106
00:08:10,254 --> 00:08:11,294
Je suis Clark Kent.
107
00:08:13,033 --> 00:08:14,906
Chloé Sullivan et tout va bien.
108
00:08:22,510 --> 00:08:24,374
Qu'est-ce qu'il y a
entre toi et "lunettes" ?
109
00:08:26,417 --> 00:08:29,532
Livraison spéciale,
dans la salle du courrier,
110
00:08:30,298 --> 00:08:32,476
Et maintenant quoi ?
je dois répondre à ton téléphone ?
111
00:08:40,617 --> 00:08:41,629
Allo…
112
00:08:43,356 --> 00:08:44,927
Olsen à l'appareil.
113
00:08:47,335 --> 00:08:49,073
J'ai entendu dire
que vous étiez le meilleur.
114
00:08:50,113 --> 00:08:51,995
Je voudrais signaler un meurtre.
115
00:08:52,994 --> 00:08:54,285
Qui a été tué ?
116
00:08:55,462 --> 00:08:56,663
Moi.
117
00:09:27,824 --> 00:09:29,783
J'espère ne pas vous avoir
fait trop attendre, Mr Olsen.
118
00:09:30,849 --> 00:09:32,972
Et bien, quelle surprise...
119
00:09:32,973 --> 00:09:34,868
L'intouchable Lana Luthor.
120
00:09:36,369 --> 00:09:38,768
On dirait que beaucoup de personnes
se font des idées sur moi.
121
00:09:39,746 --> 00:09:41,801
Ecoutez, je ne sais pas
si c'est une très bonne idée.
122
00:09:42,501 --> 00:09:44,531
Votre mari possède
la moitié de Metropolis,
123
00:09:44,616 --> 00:09:46,767
sans parler d'un certain bâtiment
à Broadway au numéro 1000,
124
00:09:47,097 --> 00:09:48,297
avec un grand globe au dessus.
125
00:09:49,856 --> 00:09:51,757
Je pourrais perdre mon travail
rien que pour vous avoir parlé.
126
00:09:51,885 --> 00:09:53,659
Votre travail vaut plus que ma vie.
127
00:09:55,147 --> 00:09:56,990
Mon mari essaie de me tuer.
128
00:10:00,733 --> 00:10:02,616
Pourquoi pensez-vous ça ?
129
00:10:05,111 --> 00:10:07,453
L'autre jour je traversais la 6ème rue,
quand soudain
130
00:10:07,506 --> 00:10:11,325
une voiture a foncé dans ma direction
a accéléré, puis s'est éloignée.
131
00:10:12,445 --> 00:10:14,554
Ce n'était pas un accident, Jimmy.
132
00:10:16,013 --> 00:10:18,158
Je peux vous appeler Jimmy ?
133
00:10:18,659 --> 00:10:20,791
En fait c'est James.
134
00:10:24,328 --> 00:10:29,541
Vous avez confiance en vous,
vous êtes brave et j'ai tellement peur.
135
00:10:31,563 --> 00:10:34,828
Je me demandais si vous pouviez
me donner un peu de votre force.
136
00:10:36,241 --> 00:10:37,911
S'il-vous plait.
137
00:10:44,483 --> 00:10:47,399
Je savais bien qu'il pouvait
manquer quelque chose aux Luthor.
138
00:10:48,836 --> 00:10:52,511
C'est une honte qu'une femme comme vous
se soit retrouvée mêlée à tout ça.
139
00:10:54,061 --> 00:10:55,741
Vous avez des preuves ?
140
00:10:57,373 --> 00:10:59,254
Je savais que je pouvais compter sur vous.
141
00:11:00,371 --> 00:11:03,098
Mon mari sort souvent
ces dernières nuits.
142
00:11:03,427 --> 00:11:05,072
J'ai trouvé ça dans sa poche.
143
00:11:13,912 --> 00:11:15,367
Prenez-le en remerciement.
144
00:11:16,606 --> 00:11:17,990
Pour votre aide.
145
00:11:45,089 --> 00:11:46,718
Je suis venu voir un ami.
146
00:11:47,015 --> 00:11:48,323
Comme tout le monde.
147
00:11:49,547 --> 00:11:52,403
Ecoutez, je ne cherche pas les ennuis,
je suis vraiment venu pour…
148
00:11:52,485 --> 00:11:54,071
Le petit est avec moi.
149
00:12:16,343 --> 00:12:18,415
Ravi de t'avoir aidé, Olsen.
150
00:12:20,565 --> 00:12:22,740
Je n'ai pas pensé qu'un gars comme toi
pouvait avoir une identité secrète.
151
00:12:27,649 --> 00:12:28,839
Et tu ne le pensera jamais.
152
00:12:31,290 --> 00:12:35,045
Bon, et si tu me disais
pourquoi tu es ici.
153
00:12:36,372 --> 00:12:39,677
Pas pour un reportage...
J'avais juste soif.
154
00:12:40,112 --> 00:12:43,221
Allez, un gars comme toi,
avec ta réputation...
155
00:12:44,048 --> 00:12:45,891
On ne te verrait pas à 100 mètres d'ici
156
00:12:45,994 --> 00:12:48,205
si tu n'avais pas senti une bonne piste.
157
00:12:49,270 --> 00:12:50,746
Whisky Sec.
158
00:12:52,873 --> 00:12:58,473
Glace. Mettez-le
sur son compte, Joe, au nom de Kent.
159
00:12:59,715 --> 00:13:04,114
Vous entrez ici avec ce petit prodige.
160
00:13:04,169 --> 00:13:05,946
Vous essayez de me
noyer dans ma piscine ?
161
00:13:07,240 --> 00:13:10,073
N'allez pas si vite, Jimmy
a juste un problème de coeur
162
00:13:10,637 --> 00:13:11,844
pas vrai Jimmy ?
163
00:13:12,282 --> 00:13:13,422
Pauvre de toi.
164
00:13:15,173 --> 00:13:16,870
Les femmes sont venimeuses.
165
00:13:53,750 --> 00:13:57,671
Si c'est elle que tu veux,
il va falloir faire la queue.
166
00:13:58,003 --> 00:14:00,173
Non, non, je ne fais que...
167
00:14:09,949 --> 00:14:11,062
Qui est ton nouvel ami ?
168
00:14:11,112 --> 00:14:14,512
Détends-toi, je n'ai rien de plus
sur Clark que sa note.
169
00:14:15,272 --> 00:14:16,990
Tu perds du terrain papa
170
00:14:17,452 --> 00:14:19,025
tu faisais tourner
cette ville auparavant.
171
00:14:19,924 --> 00:14:23,119
On dirait que tu ne contrôles plus que
ce qui se passe derrière le bar.
172
00:14:33,307 --> 00:14:34,881
Alors tu es après Luthy.
173
00:14:35,607 --> 00:14:38,071
Il vaudrait mieux effacer
ce sourire niais de ton visage
174
00:14:38,567 --> 00:14:40,575
Luthy peut sentir
la chair fraiche à 1 km.
175
00:14:40,677 --> 00:14:43,054
Fraiche ? Ecoutes Kent…
176
00:14:43,202 --> 00:14:46,314
Calme-toi, je fais partie des gentils.
177
00:14:49,148 --> 00:14:50,991
C'est ce qu'ils disent tous.
178
00:14:55,001 --> 00:14:59,223
Si vous parlez du jeune Luthor,
je vais vous donner un tuyau
179
00:14:59,473 --> 00:15:00,664
ne demandez pas,
180
00:15:01,341 --> 00:15:03,427
tous les soirs il fait une grande sortie
181
00:15:03,776 --> 00:15:05,882
il s'assure que tous les gens le voient,
182
00:15:06,412 --> 00:15:09,427
mais quand sa voiture
s'arrête dans l'allée...
183
00:15:12,091 --> 00:15:13,674
il ne monte pas dedans.
184
00:16:53,043 --> 00:16:54,691
Je n'en peux plus.
185
00:16:55,950 --> 00:16:58,065
Tu ne me feras jamais entrer dans ta vie
186
00:16:58,866 --> 00:17:00,313
Crois-moi, mon ange
187
00:17:00,906 --> 00:17:03,165
Ma femme va disparaitre
de l'écran très bientôt.
188
00:17:03,832 --> 00:17:06,365
Tu ne peux pas continuer
à jouer avec son coeur.
189
00:17:07,332 --> 00:17:09,044
Je dois savoir si c'est vrai.
190
00:17:12,337 --> 00:17:14,023
Est-ce que ça c'est vrai ?
191
00:18:43,051 --> 00:18:44,369
Quelqu'un vous a suivi ?
192
00:18:45,727 --> 00:18:47,531
Non, je l'ai semé
il y a quelques heures.
193
00:18:49,055 --> 00:18:50,504
Vous n'auriez pas dû venir.
194
00:18:50,555 --> 00:18:51,994
Il peut rentrer d'un moment à l'autre.
195
00:19:03,245 --> 00:19:05,427
Je ne peux pas
supporter ça plus longtemps.
196
00:19:07,077 --> 00:19:08,965
Est-ce que tout ça était dans ma tête ?
197
00:19:11,272 --> 00:19:15,452
Est-ce que ma solitude
m'a poussé à inventer des histoires ?
198
00:19:17,996 --> 00:19:19,558
J'ai bien peur que non.
199
00:19:26,216 --> 00:19:29,509
Votre mari veut bien vous éliminer,
et ce très bientôt.
200
00:19:32,558 --> 00:19:34,861
Si je fuis, il me retrouvera.
201
00:19:35,825 --> 00:19:38,632
Et si je reste,
il fera ressembler ça à un accident.
202
00:19:43,033 --> 00:19:44,454
Ne vous inquiétez pas
203
00:19:45,314 --> 00:19:47,023
je me charge de Lex.
204
00:20:05,959 --> 00:20:07,608
Seulement pour vous défendre.
205
00:20:08,567 --> 00:20:09,966
S'il-vous-plait.
206
00:20:11,101 --> 00:20:13,547
je ne pourrais jamais me pardonner
qu'il vous arrive quelque chose.
207
00:20:36,248 --> 00:20:38,051
Bel essai détective !
208
00:20:39,600 --> 00:20:40,817
Ne vous inquiétez pas,
209
00:20:41,745 --> 00:20:42,949
vous avez ma parole,
210
00:20:43,647 --> 00:20:44,890
je suis venu seul.
211
00:20:46,545 --> 00:20:48,501
Votre parole ne vaut pas
beaucoup pour moi Luthor.
212
00:20:50,109 --> 00:20:51,525
Peu importe.
213
00:20:51,712 --> 00:20:54,941
Demain ils sortiront
du plomb de vos poumons.
214
00:20:55,200 --> 00:20:57,568
Non, à moins que vous vouliez
voir ceci dans les titres de demain.
215
00:21:04,650 --> 00:21:06,731
Je suppose que cela
n'a rien à voir avec votre carrière.
216
00:21:06,814 --> 00:21:08,706
Oui et non, vous voyez...
217
00:21:09,108 --> 00:21:11,438
ce que vous faites avec cette chanteuse,
ce sont vos affaires,
218
00:21:11,977 --> 00:21:14,706
mais je ne vous laisserai pas
tuer votre femme dans la foulée.
219
00:21:17,140 --> 00:21:20,245
Oui, je vous ai entendu dire ça.
220
00:21:20,371 --> 00:21:21,871
Bien sûr que je l'ai dit
221
00:21:22,738 --> 00:21:24,817
Une fois que le divorce sera terminé,
222
00:21:25,411 --> 00:21:27,122
Il a commencé aujourd'hui.
223
00:21:28,232 --> 00:21:30,496
Ce sera un choc pour votre épouse.
224
00:21:30,770 --> 00:21:31,971
J'en doute.
225
00:21:33,090 --> 00:21:34,388
Ne vous inquiétez pas, Jimmy.
226
00:21:34,866 --> 00:21:37,700
Vous n'êtes pas
le 1er idiot qu'elle embobine,
227
00:21:38,315 --> 00:21:41,745
il vaut mieux que vous vous
éloigniez avant d'être piégé.
228
00:21:52,304 --> 00:21:54,714
Gardénia…
229
00:22:22,252 --> 00:22:24,188
Opérateur ? Passez-moi le 435 à Dawton.
230
00:22:24,300 --> 00:22:26,129
Ils t'ont menti Louis,
Ca vient juste de tomber.
231
00:22:30,324 --> 00:22:31,637
Sally, qu'est-ce qui se passe ?
232
00:22:31,750 --> 00:22:32,991
Chloé, il y a eu un meurtre
233
00:22:33,085 --> 00:22:35,020
et on dit que la victime est Lex Luthor.
234
00:22:38,456 --> 00:22:39,935
Je suis tellement maladroite,
excusez-moi !
235
00:22:40,021 --> 00:22:41,543
Je vous remplace pendant
que vous allez vous laver.
236
00:22:43,292 --> 00:22:46,419
Mr Lex Luthor mort à notre arrivée.
237
00:22:46,537 --> 00:22:48,256
Avons trouvé un badge
du Daily Planet sur les lieux
238
00:22:48,337 --> 00:22:52,049
ainsi qu'une photo
de Mr Luthor et cette chanteuse
239
00:22:52,418 --> 00:22:55,156
Le suspect a été aperçu,
fuyant le lieu du crime!
240
00:22:55,335 --> 00:22:58,098
Le suspect fait environ 1m70, cheveux bruns,
241
00:22:58,099 --> 00:23:00,165
imperméable marron, coupe moyenne.
242
00:23:00,231 --> 00:23:01,260
Jimmy !
243
00:23:05,958 --> 00:23:07,453
Dernier verre !
244
00:23:08,254 --> 00:23:09,395
Donnez m'en un autre.
245
00:23:09,801 --> 00:23:11,252
Non, un double.
246
00:23:17,023 --> 00:23:19,517
Une seule chose peut
pousser un homme à boire seul.
247
00:23:20,861 --> 00:23:22,708
J'aimerais que ça soit
aussi simple qu'avec une dame.
248
00:23:22,809 --> 00:23:24,384
Rien n'est simple avec elles, petit.
249
00:23:25,154 --> 00:23:27,798
Je suppose que c'est
ce qui fait qu'on s'y attache.
250
00:23:31,412 --> 00:23:34,004
Jimmy! Je t'ai cherché
dans tous les recoins de la ville.
251
00:23:34,697 --> 00:23:35,521
Tu n'es pas la seule.
252
00:23:35,607 --> 00:23:37,237
Je pensais que ça serait
le dernier endroit où tu irais
253
00:23:37,321 --> 00:23:38,481
mais c'est le premier où je te trouve.
254
00:23:38,552 --> 00:23:40,816
Ils pensent que tu as tué Lex Luthor.
255
00:23:41,556 --> 00:23:45,158
Et je l'ai fait,
il est tombé en face de moi.
256
00:23:46,220 --> 00:23:48,152
Ecoutes, je ne vais pas
te laisser tomber pour ça Jimmy.
257
00:23:48,325 --> 00:23:50,991
Quelqu'un t'a piégé
et je dois trouver qui l'a fait.
258
00:23:52,888 --> 00:23:55,269
Cette ligne téléphonique
que tu as avec Mme Luthor,
259
00:23:55,352 --> 00:23:57,694
tu n'es pas le seul à l'avoir.
260
00:23:57,891 --> 00:23:59,983
On dirait que le brillant
nouveau reporter, Clark Kent,
261
00:24:00,076 --> 00:24:02,526
a lui aussi composé ce numéro
depuis son arrivée en ville.
262
00:24:02,879 --> 00:24:04,455
Qu'est-ce que tu essaie de me dire ?
263
00:24:05,292 --> 00:24:07,682
On dirait que le femme du chef a tiré
264
00:24:07,683 --> 00:24:09,912
quelque chose de plus de Kent
que les gros titres.
265
00:24:22,101 --> 00:24:23,482
C'est moi.
266
00:24:24,209 --> 00:24:26,971
Ecoutes, le petit semble
avoir mordu à l'hameçon,
267
00:24:27,117 --> 00:24:28,450
mais il est après vous.
268
00:24:28,983 --> 00:24:30,270
Ca n'a plus d'importance.
269
00:24:30,816 --> 00:24:32,581
Vous êtes de nouveau
aux commandes des bas-quartiers
270
00:24:32,662 --> 00:24:35,010
et je suis sortie d'un mariage suffocant
271
00:24:54,750 --> 00:24:56,643
Je dois m'occuper de quelque chose.
272
00:25:04,559 --> 00:25:06,535
Je pensais être là pour ça.
273
00:25:08,320 --> 00:25:09,592
Ne t'inquiète pas,
274
00:25:10,520 --> 00:25:12,523
on n'aura plus
à se cacher pour longtemps.
275
00:25:38,255 --> 00:25:40,520
Tu m'as pris pour un idiot,
pas vrai Kent ?
276
00:25:42,977 --> 00:25:45,757
Et cela depuis le début,
277
00:25:47,011 --> 00:25:49,771
tu as vu l'opportunité
de prendre la place du chef
278
00:25:49,891 --> 00:25:52,377
et me laisser m'occuper de tous les
détails, avant de t'enfuir avec la fille
279
00:25:55,146 --> 00:25:57,223
mais pourquoi as-tu fait ça ?
280
00:26:05,630 --> 00:26:07,451
Il n'a rien fait.
C'était moi.
281
00:26:10,201 --> 00:26:12,034
Vous êtes pleine de surprises.
282
00:26:12,561 --> 00:26:14,874
Désolée de vous
avoir mêlé à tout ça, James,
283
00:26:15,220 --> 00:26:16,223
je le suis vraiment.
284
00:26:17,122 --> 00:26:19,663
Ils vont m'enfermer !
285
00:26:20,184 --> 00:26:21,685
Ils n'auront pas cette chance.
286
00:26:40,001 --> 00:26:41,895
Pourquoi m'as-tu fait faire ça ?
287
00:26:45,330 --> 00:26:47,459
J'ai tout fait pour toi.
288
00:26:55,503 --> 00:26:57,496
Gardénia.
289
00:27:00,306 --> 00:27:01,974
J'aurais dû m'en douter.
290
00:27:03,168 --> 00:27:04,636
Règle numéro une :
291
00:27:06,048 --> 00:27:07,887
ne jamais s'attacher à la fille,
292
00:27:08,208 --> 00:27:09,771
pas quand elle fait partie du boulot.
293
00:27:10,799 --> 00:27:12,151
Partie du travail ?
294
00:27:16,144 --> 00:27:17,345
Vous êtes flic.
295
00:27:18,291 --> 00:27:21,023
Sous couverture, on m'a envoyé
ici pour surveiller Lex Luthor…
296
00:27:21,783 --> 00:27:24,124
Tomber amoureux de sa femme a été…
297
00:27:25,255 --> 00:27:26,660
a été mon erreur.
298
00:27:33,238 --> 00:27:35,239
Tout le monde voudrait être un héros.
299
00:27:35,367 --> 00:27:37,826
Et bien, ces yeux vous mèneront
vers la chaise électrique.
300
00:27:39,832 --> 00:27:43,586
Quelqu'un aurait du te le dire petit,
il n'y a pas de héros à Metropolis.
301
00:28:00,821 --> 00:28:02,609
Oh mon Dieu, tu vas bien ?
302
00:28:07,189 --> 00:28:10,962
Ne te fatigue pas, la photo
du copain armé de Lana n'est plus là.
303
00:28:13,134 --> 00:28:14,177
Gardénia.
304
00:28:14,867 --> 00:28:16,090
Tu vas bien ?
305
00:28:16,866 --> 00:28:19,207
C'était devant moi depuis tout ce temps
et je ne l'avais pas remarqué.
306
00:28:20,178 --> 00:28:23,422
Jimmy? Tu te souviens de moi ?
Celle qui est en dehors de ta tête ?
307
00:28:23,986 --> 00:28:25,617
Lana ne savait pas
que tu travaillais de nuit ce soir,
308
00:28:25,697 --> 00:28:27,217
elle n'était pas venue te voir,
309
00:28:27,269 --> 00:28:28,511
et si elle n'était pas si innocente ?
310
00:28:28,568 --> 00:28:32,042
Pourquoi serait-elle venue dans le coin
si ce n'était pas pour nous voir ?
311
00:28:32,493 --> 00:28:33,422
Ecoutes,
312
00:28:33,531 --> 00:28:35,356
je sais que Lana est ton amie,
et que tu ne veux pas penser
313
00:28:35,442 --> 00:28:37,850
qu'elle ait un double jeu ou
que ce soit une traître, mais…
314
00:28:39,001 --> 00:28:40,910
elle sait peut être quelque chose
qu'elle ne peut pas te confier.
315
00:28:47,940 --> 00:28:49,425
L'étui à cigarettes n'est plus là.
316
00:28:50,014 --> 00:28:52,859
Réfléchis, Lana ne fume pas,
que faisait-elle avec ?
317
00:28:53,440 --> 00:28:54,532
Qu'y avait-il à l'intérieur ?
318
00:28:54,971 --> 00:28:56,489
Un étui à cigarettes ?
319
00:28:57,342 --> 00:28:59,431
Peut-être quelque chose
d'assez important pour se faire tuer.
320
00:29:00,346 --> 00:29:03,238
Et elle l'amenait à quelqu'un à un autre
étage quand on lui a tiré dessus.
321
00:29:05,417 --> 00:29:08,825
Et quoi ? Elle s'est trainée
jusqu'à l'ascenseur et a terminé ici ?
322
00:29:14,308 --> 00:29:16,325
Tu sais,
l'ascenseur a une mémoire,
323
00:29:16,967 --> 00:29:19,731
son ordinateur pourra nous dire
quel est le dernier étage visité.
324
00:29:25,822 --> 00:29:28,673
Ce ressemble plus à une poursuite
de fantômes qu'à une intrique policière.
325
00:29:29,004 --> 00:29:30,174
Mon Dieu.
326
00:29:31,545 --> 00:29:34,052
Lana dans quoi t'es-tu fourrée ?
327
00:29:40,993 --> 00:29:42,675
Tu as appris à faire ça quand ?
328
00:29:42,785 --> 00:29:44,771
Et bien certaines filles
aiment les voitures de sport,
329
00:29:44,870 --> 00:29:46,566
tu es plus du type
des forceurs de serrures.
330
00:29:47,755 --> 00:29:49,976
D'après le registre
des sorties du bâtiment,
331
00:29:50,056 --> 00:29:52,937
Brennan était le seul reporter
à cet étage quand on a tiré sur Lana.
332
00:29:54,674 --> 00:29:57,855
Les trophées de bowling ne te donnent
pas beaucoup de pistes sur un tueur.
333
00:30:00,227 --> 00:30:01,938
Que faites-vous ici ?
334
00:30:02,058 --> 00:30:05,249
Nous pensons que Lana Luthor
était avec vous hier soir.
335
00:30:07,595 --> 00:30:08,742
Je ne l'ai jamais rencontrée.
336
00:30:08,798 --> 00:30:10,755
Peut être que vous
lui avez tiré dessus et volé son sac
337
00:30:10,756 --> 00:30:12,448
pour faire croire à un simple vol.
338
00:30:13,883 --> 00:30:14,967
J'appelle la sécurité.
339
00:30:15,024 --> 00:30:15,906
Super !
340
00:30:16,613 --> 00:30:19,634
Vous pourrez leur expliquer comment vous
avez assommé Jimmy et effacé votre photo.
341
00:30:20,072 --> 00:30:22,251
Tout le bâtiment
était fermé par la police,
342
00:30:22,252 --> 00:30:24,570
seul quelqu'un avec un
haut niveau d'accès aurait pu faire ça.
343
00:30:27,876 --> 00:30:28,793
Hey, écoutez,
344
00:30:28,954 --> 00:30:31,893
Mme Luthor m'a dit qu'elle avait une
histoire et elle voulait me rencontrer.
345
00:30:32,186 --> 00:30:35,194
Elle a dû sortir de l'ascenseur
quand quelqu'un l'a interceptée.
346
00:30:35,386 --> 00:30:38,199
J'ai entendu le coup de feu, vu
l'ascenseur descendre,
347
00:30:38,199 --> 00:30:39,576
alors j'ai pris les escaliers,
348
00:30:39,576 --> 00:30:44,045
mais quand je suis arrivé,
et que je vous ai vu, j'ai paniqué,
349
00:30:45,199 --> 00:30:46,540
je suis désolé pour ta tête.
350
00:30:47,029 --> 00:30:50,285
Mais si la police avait vu la photo,
personne ne m'aurait cru.
351
00:30:51,059 --> 00:30:52,510
Qu'est-ce que Lana devait vous amener ?
352
00:30:53,293 --> 00:30:56,710
Tout ce que je sais, c'est qu'elle
avait besoin d'aide et que…
353
00:30:58,952 --> 00:30:59,984
Appelle les urgences.
354
00:31:31,207 --> 00:31:33,636
Tu n'avais pas à attendre
le dernier moment, tu sais ?
355
00:31:33,863 --> 00:31:35,231
Où serait le plaisir ?
356
00:31:43,101 --> 00:31:44,387
Oh mon Dieu Chloé !
357
00:31:44,638 --> 00:31:45,713
Tu l'as attrapé ?
358
00:31:45,841 --> 00:31:47,259
Je l'ai laissé, assommé.
359
00:31:47,869 --> 00:31:50,125
Tu n'as pas une égratignure,
je ne comprends pas.
360
00:32:03,786 --> 00:32:05,589
Merci.
361
00:32:17,227 --> 00:32:19,258
Grosse journée Melle Lane ?
362
00:32:23,144 --> 00:32:25,944
Est-ce que les entrées par effraction
ne signifient rien pour les riches ?
363
00:32:27,657 --> 00:32:30,534
Autant que voler des preuves
sur le lieu d'un crime,
364
00:32:31,399 --> 00:32:34,187
j'ai vu votre jolie
petite manoeuvre au Planet.
365
00:32:36,760 --> 00:32:41,026
Alors ça ne m'a pas surpris
de voir qu'il manquait une des preuve.
366
00:32:43,203 --> 00:32:45,118
L'étui à cigarettes en argent.
367
00:32:45,400 --> 00:32:47,060
Vraiment, Mr Luthor,
368
00:32:47,162 --> 00:32:49,896
j'ai eu de la chance d'avoir une
déclaration du surveillant du parking.
369
00:32:50,050 --> 00:32:51,055
George.
370
00:33:03,681 --> 00:33:05,038
Lillian l'aimait beaucoup.
371
00:33:06,240 --> 00:33:08,764
Ma femme aimait beaucoup les gardénias.
372
00:33:11,409 --> 00:33:15,360
Mais je pense que ce que vous cherchiez
est à l'intérieur, vous l'avez lue ?
373
00:33:16,648 --> 00:33:17,866
Il n'y avait rien dessus.
374
00:33:27,767 --> 00:33:30,437
ARES devait être opérationnel.
375
00:33:30,740 --> 00:33:32,806
Nous en sommes aux
dernières phases de tests, sénateur.
376
00:33:33,823 --> 00:33:36,716
Après tout ce que j'ai du faire pour
que ce projet ne soit pas rendu public.
377
00:33:36,717 --> 00:33:39,581
je l'espère vraiment, Lex.
378
00:33:39,689 --> 00:33:42,074
Nous avons beaucoup à perdre sénateur.
379
00:33:44,431 --> 00:33:47,426
Vous ne saviez pas que Lex travaillait
pour le sénateur Burke, pas vrai ?
380
00:33:51,133 --> 00:33:55,396
Vous devez donner les honneurs à Lana
pour avoir doublé les 2 Luthor à la fois
381
00:34:02,000 --> 00:34:06,104
Prudence, Melle Lane.
382
00:34:06,749 --> 00:34:09,445
Celui qui protège le sénateur Burke a engagé
383
00:34:09,521 --> 00:34:11,851
quelqu'un pour tuer l'épouse d'un Luthor...
384
00:34:16,437 --> 00:34:19,825
je pense qu'il ne réfléchira pas 2 fois
s'il croit que c'est vous.
385
00:34:44,552 --> 00:34:45,904
C'est pas passé loin.
386
00:34:46,730 --> 00:34:48,357
Par chance je ne m'en
souviens presque pas.
387
00:34:50,509 --> 00:34:52,762
Laisse moi te donner quelques détails.
388
00:34:56,687 --> 00:34:58,445
Quelqu'un ne voulait vraiment pas
que Brennan et toi
389
00:34:58,538 --> 00:35:01,254
divulguiez ce qui se trouvait
dans cet étui à cigarettes
390
00:35:01,404 --> 00:35:04,925
alors ils ont essayé de te tuer,
et ont réussi avec Brennan.
391
00:35:07,538 --> 00:35:11,066
Je sais que Lex ne ferait jamais
rien contre l'amour de vie, mais
392
00:35:11,234 --> 00:35:12,424
qui le ferait ?
393
00:35:13,810 --> 00:35:16,996
Chloé, si je pouvais te le dire
je le ferais, c'est compliqué.
394
00:35:17,229 --> 00:35:18,621
J'apprends vite.
395
00:35:22,762 --> 00:35:23,921
Lionel.
396
00:35:24,821 --> 00:35:28,380
Il m'a forcé à fouiller les
affaires de Lex, et à l'informer.
397
00:35:28,517 --> 00:35:31,003
Lionel te fait espionner Lex ?
398
00:35:32,074 --> 00:35:36,650
Mais au lieu de lui donner l'information
tu allais la rendre publique.
399
00:35:38,898 --> 00:35:40,555
Pourquoi ?
400
00:35:41,016 --> 00:35:43,220
C'était ma seule échappatoire
pour me débarrasser de son influence.
401
00:35:43,688 --> 00:35:44,756
Je ne comprends pas.
402
00:35:45,235 --> 00:35:49,238
Lionel a beaucoup de sbires,
pourquoi toi ?
403
00:35:52,992 --> 00:35:55,452
Il fallait quelqu'un de l'intérieur,
404
00:35:57,741 --> 00:36:00,097
quelqu'un qui pouvait s'approcher de Lex
405
00:36:03,385 --> 00:36:04,749
Mon Dieu…
406
00:36:06,538 --> 00:36:09,092
Lana c'est pour ça que tu t'es mariée ?
407
00:36:10,623 --> 00:36:12,230
Pourquoi as-tu fait ça ?
408
00:36:13,858 --> 00:36:15,636
Pour protéger Clark.
409
00:36:15,770 --> 00:36:18,813
De quoi?
Clark peut se défendre par lui-même.
410
00:36:18,916 --> 00:36:20,415
Et pour sa faiblesse ?
411
00:36:21,285 --> 00:36:25,581
Chloé, tu as reconnu qu'il en avait une,
quoi que Clark soit capable de faire,
412
00:36:26,500 --> 00:36:29,200
il y a quelque chose
de plus fort que lui, pas vrai ?
413
00:36:32,206 --> 00:36:35,599
Lana, si tu caches ça
à Clark pour le protéger,
414
00:36:35,700 --> 00:36:36,491
Il doit le savoir.
415
00:36:36,491 --> 00:36:37,886
Je ne peux pas.
416
00:36:38,990 --> 00:36:42,831
Chloé je sais que tu lui confies tout,
mais j'ai besoin de ta confiance.
417
00:36:48,115 --> 00:36:50,586
La vie de Clark en dépend.
418
00:36:56,114 --> 00:36:58,682
J'ai fouillé toute la ville
et tout ce que j'ai appris
419
00:36:58,763 --> 00:37:00,579
sur le type qui a attaqué Lana,
c'est qu'il a été engagé.
420
00:37:01,112 --> 00:37:04,200
Oui, je sais et vu qu'il est hors-jeu,
nous sommes dans un cul-de-sac.
421
00:37:04,285 --> 00:37:05,356
C'est tout ?
422
00:37:05,527 --> 00:37:09,427
Quelqu'un a voulu tuer Lana
et tu vas laisser les choses comme ça?
423
00:37:13,636 --> 00:37:15,673
Tu me caches quelque chose, pas vrai ?
424
00:37:16,276 --> 00:37:18,036
Chloé, je n'arrive pas à croire
que tu me mente.
425
00:37:18,123 --> 00:37:20,936
Et je n'arrive pas à croire que tu
n'entendes pas l'ironie de cette phrase.
426
00:37:20,998 --> 00:37:22,582
Tu sais combien Lana compte pour moi.
427
00:37:22,622 --> 00:37:24,673
Premièrement, Aïe !
428
00:37:24,739 --> 00:37:29,030
Ensuite, si tu veux aider,
restes en dehors de ça, s'il-te plait.
429
00:37:31,186 --> 00:37:34,522
Je trouverai celui qui a attaqué Lana,
avec ou sans toi.
430
00:37:37,106 --> 00:37:40,658
Depuis combien de temps caches-tu ton
secret à Lana pour la protéger ?
431
00:37:42,609 --> 00:37:45,132
Tu veux dire que Lana
fait ça pour me protéger ?
432
00:37:45,236 --> 00:37:46,382
Tout ce que je dis, c'est que
433
00:37:46,463 --> 00:37:50,559
les gens font parfois des choses
que tu n'attends et ne comprends pas,
434
00:37:50,894 --> 00:37:54,035
et parfois ils ont de
très bonnes raisons de le faire.
435
00:37:57,393 --> 00:38:00,409
Autant que je veuille le croire,
cette raison est Lex…
436
00:38:00,650 --> 00:38:03,226
Nous savons tous les deux
qu'il ne lui fera jamais de mal.
437
00:38:03,374 --> 00:38:05,384
Si ce n'est pas Lex, alors...
438
00:38:09,333 --> 00:38:12,864
il n'y a qu'une seule personne
qui pourrait la manipuler come ça.
439
00:38:27,257 --> 00:38:28,852
A en juger l'expression sur ton visage,
440
00:38:28,945 --> 00:38:30,997
la police n'a pas réussi à
faire parler celui qui a attaqué Lana.
441
00:38:31,314 --> 00:38:32,336
Pas l'ombre d'une chance,
442
00:38:32,416 --> 00:38:35,029
ils l'ont tué dès
qu'il est entré dans sa cellule.
443
00:38:36,640 --> 00:38:40,646
Mr Luthor, le pistolet retrouvé sur le
lieu du crime ne lui appartenait pas,
444
00:38:40,772 --> 00:38:42,026
il est à vous.
445
00:38:42,447 --> 00:38:43,894
A moi ?
446
00:38:45,242 --> 00:38:46,877
La police ne l'a pas mentionné.
447
00:38:46,946 --> 00:38:48,190
Il n'est pas enregistré,
448
00:38:48,477 --> 00:38:50,816
mais j'ai fait une étude balistique
et cela correspond à votre arme,
449
00:38:51,000 --> 00:38:52,334
laquelle a disparue.
450
00:38:52,670 --> 00:38:56,513
Je suppose que Lana l'a pris,
l'a sorti pour se défendre, et a perdu.
451
00:38:57,557 --> 00:38:59,401
Lana ne s'est jamais servi d'une arme.
452
00:39:00,990 --> 00:39:03,085
De qui pourrait-elle avoir peur ?
453
00:39:20,493 --> 00:39:22,114
Voilà mon héros.
454
00:39:22,533 --> 00:39:23,724
C'est bien ma veine,
455
00:39:23,898 --> 00:39:26,326
enfin une photo en 1ère page, fallait
que je sois dessus et pas derrière.
456
00:39:26,427 --> 00:39:27,329
Oh, allez !
457
00:39:27,415 --> 00:39:30,512
Même moi j'ai été impressionné
par ta rapidité de jugement.
458
00:39:30,608 --> 00:39:34,054
Tu ne peux pas me dire que
tout ça t'est venu tout seul.
459
00:39:34,546 --> 00:39:35,994
C'était tellement bizarre.
460
00:39:36,175 --> 00:39:37,658
La moitié tient la route, mais
461
00:39:37,922 --> 00:39:40,525
Lana et Lionel travaillant ensemble
et Clark Kent ayant une
462
00:39:40,610 --> 00:39:44,226
double vie en tant que journaliste
de jour et justicier la nuit,
463
00:39:46,212 --> 00:39:48,450
c'est marrant ce que l'esprit
peut te faire croire.
464
00:39:49,435 --> 00:39:53,454
Alors, pourquoi ce rejet
de ta bien méritée renommée ?
465
00:39:56,163 --> 00:39:58,582
Je t'ai préparé des chansons pour te
tenir compagnie le temps que je revienne
466
00:39:59,930 --> 00:40:00,944
Revienne ?
467
00:40:12,120 --> 00:40:13,859
J'ai eu une autre affectation.
468
00:40:15,130 --> 00:40:16,445
C'est génial.
469
00:40:17,153 --> 00:40:19,974
Oui, le directeur photographique a vu
le journal, et il sait enfin mon nom.
470
00:40:20,619 --> 00:40:23,546
Tu es sur l'histoire du trafic d'êtres
humains à Istanbul avec Fletcher?
471
00:40:24,899 --> 00:40:28,986
Le club de natation "L'ours Polaire",
à Milwaukee, dans le Wisconsin.
472
00:40:30,099 --> 00:40:31,621
Plein de vieux dans un lac, mais…
473
00:40:31,691 --> 00:40:32,993
C'est un début.
474
00:40:35,784 --> 00:40:38,532
Je dois prendre l'avion,
mais j'ai quelque chose à faire d'abord.
475
00:40:50,246 --> 00:40:53,577
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66
476
00:40:53,577 --> 00:41:00,752
Pour SeriesSub.com