1 00:00:04,796 --> 00:00:07,561 Je ne pense pas que me cacher les yeux soit utile Jimmy. 2 00:00:07,562 --> 00:00:09,157 Je connais ces couloirs mieux que quiconque. 3 00:00:09,652 --> 00:00:11,256 Hey, ce ne sera plus une surprise si je ne fais pas ça. 4 00:00:11,623 --> 00:00:15,053 Ok, mais ne m'emmène pas trop loin. Je dois entendre le téléphone sonner. 5 00:00:22,414 --> 00:00:23,675 J'ai transféré ta ligne ici. 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,684 Ce n'est pas ta faute que tu doives surveiller les appels 7 00:00:25,685 --> 00:00:26,830 durant la visite du sénateur Burke, mais 8 00:00:26,908 --> 00:00:29,936 au cas où il ferait un arrêt d'urgence dans le salon de danse du pôle 9 00:00:30,050 --> 00:00:32,470 on peut toujours avoir notre rendez-vous. 10 00:00:39,607 --> 00:00:42,448 Je t'ai déjà dit que tu étais le petit copain dont toutes les filles rêvent ? 11 00:00:42,614 --> 00:00:45,002 Je te retourne le compliment. 12 00:00:49,812 --> 00:00:53,102 J'ai pensé que tu voudrais t'évader de ta vie réelle. 13 00:00:53,544 --> 00:00:54,732 C'est à dire ? 14 00:00:57,987 --> 00:00:58,890 Le Grand Sommeil 15 00:01:00,435 --> 00:01:03,333 Et bien, tu vis ce film tous les jours. 16 00:01:04,547 --> 00:01:07,055 Ta vie a du "Cagney et Stanwick" tout autour d'elle, 17 00:01:08,830 --> 00:01:10,396 il y a le millionnaire, 18 00:01:10,492 --> 00:01:13,734 Damisela choisit l'argent au lieu de l'amour, et son mystérieux meilleur ami 19 00:01:13,769 --> 00:01:16,480 qui apparait partout car il ne peut pas se trouver un vrai travail, 20 00:01:16,661 --> 00:01:19,366 sans oublier ton rythme de vie si rapide. 21 00:01:20,924 --> 00:01:23,522 Un authentique voyage dans l'esprit de Jimmy Olsen ! 22 00:01:25,922 --> 00:01:28,974 Si je suis … Damisela, ce n'est pas très flatteur. 23 00:01:30,834 --> 00:01:31,726 Quel est votre nom ? 24 00:01:31,825 --> 00:01:33,410 Reilly, Doghouse Reilly. 25 00:01:34,963 --> 00:01:36,526 C'est un drôle de nom. 26 00:01:37,230 --> 00:01:38,021 Merci. 27 00:01:39,836 --> 00:01:42,322 Que faites-vous dans la vie ? de la boxe ? 28 00:01:42,415 --> 00:01:43,475 Non, je suis un privé. 29 00:01:43,534 --> 00:01:44,500 Qu'est-ce qu'un privé ? 30 00:01:44,699 --> 00:01:45,797 Un détective privé. 31 00:01:47,563 --> 00:01:49,460 Je ne leur arrive pas à la cheville. 32 00:01:52,396 --> 00:01:53,966 Le film ou les acteurs ? 33 00:01:55,019 --> 00:01:56,274 Vous êtes beau. 34 00:01:57,537 --> 00:01:58,877 Merci. 35 00:02:05,103 --> 00:02:07,154 - Ca ne venait pas… - … du film. 36 00:02:39,986 --> 00:02:43,452 Smallville - 6x20 - Noir 37 00:02:46,062 --> 00:02:48,603 Traduction : kaiser66 38 00:02:52,096 --> 00:02:53,984 Synchro : kaiser66 39 00:03:26,816 --> 00:03:29,588 Pour SeriesSub.com 40 00:03:32,139 --> 00:03:34,154 Non! Dîtes-leur qu'on arrive. 41 00:03:34,223 --> 00:03:39,431 Femme, dans les 20 ans, un tir, blessée dans la poitrine… 42 00:03:43,231 --> 00:03:44,089 Elle va s'en sortir ? 43 00:03:44,179 --> 00:03:46,461 Elle est sévèrement touchée. Viens, Clark. 44 00:03:52,962 --> 00:03:54,333 Je suis désolé Lana, 45 00:03:54,992 --> 00:03:57,084 désolé de t'avoir mêlé à tout ça. 46 00:03:57,337 --> 00:04:00,586 Je trouverai qui a fait ça, je le trouverai. 47 00:04:26,932 --> 00:04:27,520 Où est-elle ? 48 00:04:27,613 --> 00:04:31,303 Ils la transportent dans un centre spécialisé à Smallville. 49 00:04:31,432 --> 00:04:32,778 Elle était avec toi à l'opéra ! 50 00:04:32,816 --> 00:04:36,237 Oui, et tu n'es pas venu, donc j'ai emmené ta femme, à ta voiture, 51 00:04:36,443 --> 00:04:37,434 C'était il y a une heure. 52 00:04:37,498 --> 00:04:39,106 Il vaudrait mieux pour toi qu'elle s'en sorte ! 53 00:04:44,568 --> 00:04:47,900 Allez, je sais que quelqu'un qui est attentif et incroyable dans son travail 54 00:04:47,900 --> 00:04:50,789 comme vous, doit savoir ce qui s'est passé ici… 55 00:04:50,902 --> 00:04:52,877 Bel essai, Melle Lane, 56 00:04:53,824 --> 00:04:54,906 mais ça ne marchera pas. 57 00:04:55,377 --> 00:04:57,927 Bon, je devais au moins essayer, non ? 58 00:04:58,474 --> 00:04:59,444 Hey Phil. 59 00:04:59,522 --> 00:05:00,409 Excusez-moi. 60 00:05:29,562 --> 00:05:32,385 Oh ! Je suis vraiment maladroite, excusez-moi. 61 00:05:34,584 --> 00:05:35,828 La police pense qu'elle a été attaquée. 62 00:05:35,899 --> 00:05:36,712 Attaquée ? 63 00:05:37,259 --> 00:05:38,230 Dans le bâtiment ? 64 00:05:38,263 --> 00:05:40,567 Normalement je serais la première à crier au coup fourré, 65 00:05:40,652 --> 00:05:42,624 mais elle était dans les bas-quartiers, au milieu de la nuit, 66 00:05:42,725 --> 00:05:44,448 habillée chèrement, son sac volé… 67 00:05:44,552 --> 00:05:47,015 Le type lui est tombé dessus avant qu'elle s'en rende compte. 68 00:05:47,368 --> 00:05:49,192 Je suis le seul à penser que c'est bizarre qu'elle était 69 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 de sortie avec Papa Luthor au lieu de Lex ? 70 00:05:51,707 --> 00:05:53,822 Attends, celui qui l'a attaqué est toujours dehors. 71 00:05:53,886 --> 00:05:57,524 On l'a aperçu, mais il s'est enfui. La police a ses empreintes sur le pistolet. 72 00:05:57,529 --> 00:05:59,249 Que le malfaiteur a gentiment laissé. 73 00:05:59,340 --> 00:06:01,306 Mais que faisait Lana ici au milieu de la nuit ? 74 00:06:02,102 --> 00:06:03,093 Elle aurait dû être vigilante. 75 00:06:03,189 --> 00:06:05,449 Depuis qu'elle s'est mariée avec Lex, je me suis tellement énervé... 76 00:06:05,522 --> 00:06:07,870 Clark, ne me dis pas que tu penses que c'est ta faute? 77 00:06:09,153 --> 00:06:11,777 J'ai toujours été là pour elle, jusqu'à maintenant. 78 00:06:12,643 --> 00:06:14,009 Je vais trouver celui qui a fait ça. 79 00:06:14,130 --> 00:06:15,982 Bien, mais la police n'en dit pas beaucoup, 80 00:06:16,317 --> 00:06:18,574 tu auras peut-être plus de chance. 81 00:06:20,640 --> 00:06:23,854 Il faut que tu télécharges les photos de celui qui a attaqué Lana. 82 00:06:36,609 --> 00:06:37,731 Et si elle vous le demande ? 83 00:06:37,766 --> 00:06:39,610 Elle ne s'en souviendra pas de toute façon. 84 00:06:39,818 --> 00:06:41,879 Et tu as oublié Shawn Reilly ? 85 00:06:42,654 --> 00:06:43,753 Que t'a-t-il dit ? 86 00:06:44,166 --> 00:06:46,090 Pas autant de choses que toi. 87 00:06:46,319 --> 00:06:47,665 Restes calme 88 00:06:50,137 --> 00:06:54,300 Et la prochaine fois, tu en prends une si tu vas en ville la nuit. 89 00:06:56,532 --> 00:06:57,848 Tu vas au club, hein ? 90 00:07:24,194 --> 00:07:25,950 Dormir au boulot, quelle bonne idée ! 91 00:07:28,287 --> 00:07:30,597 Je n'ai pas… je ne peux pas… 92 00:07:31,300 --> 00:07:33,276 Je n'ai pas? je ne peux pas ? 93 00:07:34,036 --> 00:07:35,408 Qu'est-ce qui t'arrive, Jimmy Olsen ? 94 00:07:35,507 --> 00:07:36,900 Toute la ville parle de la visite du sénateur 95 00:07:36,982 --> 00:07:38,699 et toi tu prends le premier train pour le pays des rêves. 96 00:07:38,867 --> 00:07:41,435 Je n'ai pas pris ce job pour servir du café ! 97 00:07:41,536 --> 00:07:43,525 J'ai choisi le mieux, je te dis, le mieux ! 98 00:07:43,877 --> 00:07:45,660 Le Daily Planet n'a jamais vu un reporter comme toi, 99 00:07:45,759 --> 00:07:47,123 alors je vais contribuer pour ce que ça dure. 100 00:07:48,873 --> 00:07:50,515 Oh mer...! 101 00:07:53,054 --> 00:07:54,082 Je suis désolé. 102 00:07:56,116 --> 00:07:59,966 Melle Sullivan, on n'a même pas fait connaissance et j'ai abimé votre haut. 103 00:08:03,312 --> 00:08:04,843 C'est très… 104 00:08:05,809 --> 00:08:07,183 Je m'appelle Clark Kent, 105 00:08:08,139 --> 00:08:09,208 K-Kent… 106 00:08:10,254 --> 00:08:11,294 Je suis Clark Kent. 107 00:08:13,033 --> 00:08:14,906 Chloé Sullivan et tout va bien. 108 00:08:22,510 --> 00:08:24,374 Qu'est-ce qu'il y a entre toi et "lunettes" ? 109 00:08:26,417 --> 00:08:29,532 Livraison spéciale, dans la salle du courrier, 110 00:08:30,298 --> 00:08:32,476 Et maintenant quoi ? je dois répondre à ton téléphone ? 111 00:08:40,617 --> 00:08:41,629 Allo… 112 00:08:43,356 --> 00:08:44,927 Olsen à l'appareil. 113 00:08:47,335 --> 00:08:49,073 J'ai entendu dire que vous étiez le meilleur. 114 00:08:50,113 --> 00:08:51,995 Je voudrais signaler un meurtre. 115 00:08:52,994 --> 00:08:54,285 Qui a été tué ? 116 00:08:55,462 --> 00:08:56,663 Moi. 117 00:09:27,824 --> 00:09:29,783 J'espère ne pas vous avoir fait trop attendre, Mr Olsen. 118 00:09:30,849 --> 00:09:32,972 Et bien, quelle surprise... 119 00:09:32,973 --> 00:09:34,868 L'intouchable Lana Luthor. 120 00:09:36,369 --> 00:09:38,768 On dirait que beaucoup de personnes se font des idées sur moi. 121 00:09:39,746 --> 00:09:41,801 Ecoutez, je ne sais pas si c'est une très bonne idée. 122 00:09:42,501 --> 00:09:44,531 Votre mari possède la moitié de Metropolis, 123 00:09:44,616 --> 00:09:46,767 sans parler d'un certain bâtiment à Broadway au numéro 1000, 124 00:09:47,097 --> 00:09:48,297 avec un grand globe au dessus. 125 00:09:49,856 --> 00:09:51,757 Je pourrais perdre mon travail rien que pour vous avoir parlé. 126 00:09:51,885 --> 00:09:53,659 Votre travail vaut plus que ma vie. 127 00:09:55,147 --> 00:09:56,990 Mon mari essaie de me tuer. 128 00:10:00,733 --> 00:10:02,616 Pourquoi pensez-vous ça ? 129 00:10:05,111 --> 00:10:07,453 L'autre jour je traversais la 6ème rue, quand soudain 130 00:10:07,506 --> 00:10:11,325 une voiture a foncé dans ma direction a accéléré, puis s'est éloignée. 131 00:10:12,445 --> 00:10:14,554 Ce n'était pas un accident, Jimmy. 132 00:10:16,013 --> 00:10:18,158 Je peux vous appeler Jimmy ? 133 00:10:18,659 --> 00:10:20,791 En fait c'est James. 134 00:10:24,328 --> 00:10:29,541 Vous avez confiance en vous, vous êtes brave et j'ai tellement peur. 135 00:10:31,563 --> 00:10:34,828 Je me demandais si vous pouviez me donner un peu de votre force. 136 00:10:36,241 --> 00:10:37,911 S'il-vous plait. 137 00:10:44,483 --> 00:10:47,399 Je savais bien qu'il pouvait manquer quelque chose aux Luthor. 138 00:10:48,836 --> 00:10:52,511 C'est une honte qu'une femme comme vous se soit retrouvée mêlée à tout ça. 139 00:10:54,061 --> 00:10:55,741 Vous avez des preuves ? 140 00:10:57,373 --> 00:10:59,254 Je savais que je pouvais compter sur vous. 141 00:11:00,371 --> 00:11:03,098 Mon mari sort souvent ces dernières nuits. 142 00:11:03,427 --> 00:11:05,072 J'ai trouvé ça dans sa poche. 143 00:11:13,912 --> 00:11:15,367 Prenez-le en remerciement. 144 00:11:16,606 --> 00:11:17,990 Pour votre aide. 145 00:11:45,089 --> 00:11:46,718 Je suis venu voir un ami. 146 00:11:47,015 --> 00:11:48,323 Comme tout le monde. 147 00:11:49,547 --> 00:11:52,403 Ecoutez, je ne cherche pas les ennuis, je suis vraiment venu pour… 148 00:11:52,485 --> 00:11:54,071 Le petit est avec moi. 149 00:12:16,343 --> 00:12:18,415 Ravi de t'avoir aidé, Olsen. 150 00:12:20,565 --> 00:12:22,740 Je n'ai pas pensé qu'un gars comme toi pouvait avoir une identité secrète. 151 00:12:27,649 --> 00:12:28,839 Et tu ne le pensera jamais. 152 00:12:31,290 --> 00:12:35,045 Bon, et si tu me disais pourquoi tu es ici. 153 00:12:36,372 --> 00:12:39,677 Pas pour un reportage... J'avais juste soif. 154 00:12:40,112 --> 00:12:43,221 Allez, un gars comme toi, avec ta réputation... 155 00:12:44,048 --> 00:12:45,891 On ne te verrait pas à 100 mètres d'ici 156 00:12:45,994 --> 00:12:48,205 si tu n'avais pas senti une bonne piste. 157 00:12:49,270 --> 00:12:50,746 Whisky Sec. 158 00:12:52,873 --> 00:12:58,473 Glace. Mettez-le sur son compte, Joe, au nom de Kent. 159 00:12:59,715 --> 00:13:04,114 Vous entrez ici avec ce petit prodige. 160 00:13:04,169 --> 00:13:05,946 Vous essayez de me noyer dans ma piscine ? 161 00:13:07,240 --> 00:13:10,073 N'allez pas si vite, Jimmy a juste un problème de coeur 162 00:13:10,637 --> 00:13:11,844 pas vrai Jimmy ? 163 00:13:12,282 --> 00:13:13,422 Pauvre de toi. 164 00:13:15,173 --> 00:13:16,870 Les femmes sont venimeuses. 165 00:13:53,750 --> 00:13:57,671 Si c'est elle que tu veux, il va falloir faire la queue. 166 00:13:58,003 --> 00:14:00,173 Non, non, je ne fais que... 167 00:14:09,949 --> 00:14:11,062 Qui est ton nouvel ami ? 168 00:14:11,112 --> 00:14:14,512 Détends-toi, je n'ai rien de plus sur Clark que sa note. 169 00:14:15,272 --> 00:14:16,990 Tu perds du terrain papa 170 00:14:17,452 --> 00:14:19,025 tu faisais tourner cette ville auparavant. 171 00:14:19,924 --> 00:14:23,119 On dirait que tu ne contrôles plus que ce qui se passe derrière le bar. 172 00:14:33,307 --> 00:14:34,881 Alors tu es après Luthy. 173 00:14:35,607 --> 00:14:38,071 Il vaudrait mieux effacer ce sourire niais de ton visage 174 00:14:38,567 --> 00:14:40,575 Luthy peut sentir la chair fraiche à 1 km. 175 00:14:40,677 --> 00:14:43,054 Fraiche ? Ecoutes Kent… 176 00:14:43,202 --> 00:14:46,314 Calme-toi, je fais partie des gentils. 177 00:14:49,148 --> 00:14:50,991 C'est ce qu'ils disent tous. 178 00:14:55,001 --> 00:14:59,223 Si vous parlez du jeune Luthor, je vais vous donner un tuyau 179 00:14:59,473 --> 00:15:00,664 ne demandez pas, 180 00:15:01,341 --> 00:15:03,427 tous les soirs il fait une grande sortie 181 00:15:03,776 --> 00:15:05,882 il s'assure que tous les gens le voient, 182 00:15:06,412 --> 00:15:09,427 mais quand sa voiture s'arrête dans l'allée... 183 00:15:12,091 --> 00:15:13,674 il ne monte pas dedans. 184 00:16:53,043 --> 00:16:54,691 Je n'en peux plus. 185 00:16:55,950 --> 00:16:58,065 Tu ne me feras jamais entrer dans ta vie 186 00:16:58,866 --> 00:17:00,313 Crois-moi, mon ange 187 00:17:00,906 --> 00:17:03,165 Ma femme va disparaitre de l'écran très bientôt. 188 00:17:03,832 --> 00:17:06,365 Tu ne peux pas continuer à jouer avec son coeur. 189 00:17:07,332 --> 00:17:09,044 Je dois savoir si c'est vrai. 190 00:17:12,337 --> 00:17:14,023 Est-ce que ça c'est vrai ? 191 00:18:43,051 --> 00:18:44,369 Quelqu'un vous a suivi ? 192 00:18:45,727 --> 00:18:47,531 Non, je l'ai semé il y a quelques heures. 193 00:18:49,055 --> 00:18:50,504 Vous n'auriez pas dû venir. 194 00:18:50,555 --> 00:18:51,994 Il peut rentrer d'un moment à l'autre. 195 00:19:03,245 --> 00:19:05,427 Je ne peux pas supporter ça plus longtemps. 196 00:19:07,077 --> 00:19:08,965 Est-ce que tout ça était dans ma tête ? 197 00:19:11,272 --> 00:19:15,452 Est-ce que ma solitude m'a poussé à inventer des histoires ? 198 00:19:17,996 --> 00:19:19,558 J'ai bien peur que non. 199 00:19:26,216 --> 00:19:29,509 Votre mari veut bien vous éliminer, et ce très bientôt. 200 00:19:32,558 --> 00:19:34,861 Si je fuis, il me retrouvera. 201 00:19:35,825 --> 00:19:38,632 Et si je reste, il fera ressembler ça à un accident. 202 00:19:43,033 --> 00:19:44,454 Ne vous inquiétez pas 203 00:19:45,314 --> 00:19:47,023 je me charge de Lex. 204 00:20:05,959 --> 00:20:07,608 Seulement pour vous défendre. 205 00:20:08,567 --> 00:20:09,966 S'il-vous-plait. 206 00:20:11,101 --> 00:20:13,547 je ne pourrais jamais me pardonner qu'il vous arrive quelque chose. 207 00:20:36,248 --> 00:20:38,051 Bel essai détective ! 208 00:20:39,600 --> 00:20:40,817 Ne vous inquiétez pas, 209 00:20:41,745 --> 00:20:42,949 vous avez ma parole, 210 00:20:43,647 --> 00:20:44,890 je suis venu seul. 211 00:20:46,545 --> 00:20:48,501 Votre parole ne vaut pas beaucoup pour moi Luthor. 212 00:20:50,109 --> 00:20:51,525 Peu importe. 213 00:20:51,712 --> 00:20:54,941 Demain ils sortiront du plomb de vos poumons. 214 00:20:55,200 --> 00:20:57,568 Non, à moins que vous vouliez voir ceci dans les titres de demain. 215 00:21:04,650 --> 00:21:06,731 Je suppose que cela n'a rien à voir avec votre carrière. 216 00:21:06,814 --> 00:21:08,706 Oui et non, vous voyez... 217 00:21:09,108 --> 00:21:11,438 ce que vous faites avec cette chanteuse, ce sont vos affaires, 218 00:21:11,977 --> 00:21:14,706 mais je ne vous laisserai pas tuer votre femme dans la foulée. 219 00:21:17,140 --> 00:21:20,245 Oui, je vous ai entendu dire ça. 220 00:21:20,371 --> 00:21:21,871 Bien sûr que je l'ai dit 221 00:21:22,738 --> 00:21:24,817 Une fois que le divorce sera terminé, 222 00:21:25,411 --> 00:21:27,122 Il a commencé aujourd'hui. 223 00:21:28,232 --> 00:21:30,496 Ce sera un choc pour votre épouse. 224 00:21:30,770 --> 00:21:31,971 J'en doute. 225 00:21:33,090 --> 00:21:34,388 Ne vous inquiétez pas, Jimmy. 226 00:21:34,866 --> 00:21:37,700 Vous n'êtes pas le 1er idiot qu'elle embobine, 227 00:21:38,315 --> 00:21:41,745 il vaut mieux que vous vous éloigniez avant d'être piégé. 228 00:21:52,304 --> 00:21:54,714 Gardénia… 229 00:22:22,252 --> 00:22:24,188 Opérateur ? Passez-moi le 435 à Dawton. 230 00:22:24,300 --> 00:22:26,129 Ils t'ont menti Louis, Ca vient juste de tomber. 231 00:22:30,324 --> 00:22:31,637 Sally, qu'est-ce qui se passe ? 232 00:22:31,750 --> 00:22:32,991 Chloé, il y a eu un meurtre 233 00:22:33,085 --> 00:22:35,020 et on dit que la victime est Lex Luthor. 234 00:22:38,456 --> 00:22:39,935 Je suis tellement maladroite, excusez-moi ! 235 00:22:40,021 --> 00:22:41,543 Je vous remplace pendant que vous allez vous laver. 236 00:22:43,292 --> 00:22:46,419 Mr Lex Luthor mort à notre arrivée. 237 00:22:46,537 --> 00:22:48,256 Avons trouvé un badge du Daily Planet sur les lieux 238 00:22:48,337 --> 00:22:52,049 ainsi qu'une photo de Mr Luthor et cette chanteuse 239 00:22:52,418 --> 00:22:55,156 Le suspect a été aperçu, fuyant le lieu du crime! 240 00:22:55,335 --> 00:22:58,098 Le suspect fait environ 1m70, cheveux bruns, 241 00:22:58,099 --> 00:23:00,165 imperméable marron, coupe moyenne. 242 00:23:00,231 --> 00:23:01,260 Jimmy ! 243 00:23:05,958 --> 00:23:07,453 Dernier verre ! 244 00:23:08,254 --> 00:23:09,395 Donnez m'en un autre. 245 00:23:09,801 --> 00:23:11,252 Non, un double. 246 00:23:17,023 --> 00:23:19,517 Une seule chose peut pousser un homme à boire seul. 247 00:23:20,861 --> 00:23:22,708 J'aimerais que ça soit aussi simple qu'avec une dame. 248 00:23:22,809 --> 00:23:24,384 Rien n'est simple avec elles, petit. 249 00:23:25,154 --> 00:23:27,798 Je suppose que c'est ce qui fait qu'on s'y attache. 250 00:23:31,412 --> 00:23:34,004 Jimmy! Je t'ai cherché dans tous les recoins de la ville. 251 00:23:34,697 --> 00:23:35,521 Tu n'es pas la seule. 252 00:23:35,607 --> 00:23:37,237 Je pensais que ça serait le dernier endroit où tu irais 253 00:23:37,321 --> 00:23:38,481 mais c'est le premier où je te trouve. 254 00:23:38,552 --> 00:23:40,816 Ils pensent que tu as tué Lex Luthor. 255 00:23:41,556 --> 00:23:45,158 Et je l'ai fait, il est tombé en face de moi. 256 00:23:46,220 --> 00:23:48,152 Ecoutes, je ne vais pas te laisser tomber pour ça Jimmy. 257 00:23:48,325 --> 00:23:50,991 Quelqu'un t'a piégé et je dois trouver qui l'a fait. 258 00:23:52,888 --> 00:23:55,269 Cette ligne téléphonique que tu as avec Mme Luthor, 259 00:23:55,352 --> 00:23:57,694 tu n'es pas le seul à l'avoir. 260 00:23:57,891 --> 00:23:59,983 On dirait que le brillant nouveau reporter, Clark Kent, 261 00:24:00,076 --> 00:24:02,526 a lui aussi composé ce numéro depuis son arrivée en ville. 262 00:24:02,879 --> 00:24:04,455 Qu'est-ce que tu essaie de me dire ? 263 00:24:05,292 --> 00:24:07,682 On dirait que le femme du chef a tiré 264 00:24:07,683 --> 00:24:09,912 quelque chose de plus de Kent que les gros titres. 265 00:24:22,101 --> 00:24:23,482 C'est moi. 266 00:24:24,209 --> 00:24:26,971 Ecoutes, le petit semble avoir mordu à l'hameçon, 267 00:24:27,117 --> 00:24:28,450 mais il est après vous. 268 00:24:28,983 --> 00:24:30,270 Ca n'a plus d'importance. 269 00:24:30,816 --> 00:24:32,581 Vous êtes de nouveau aux commandes des bas-quartiers 270 00:24:32,662 --> 00:24:35,010 et je suis sortie d'un mariage suffocant 271 00:24:54,750 --> 00:24:56,643 Je dois m'occuper de quelque chose. 272 00:25:04,559 --> 00:25:06,535 Je pensais être là pour ça. 273 00:25:08,320 --> 00:25:09,592 Ne t'inquiète pas, 274 00:25:10,520 --> 00:25:12,523 on n'aura plus à se cacher pour longtemps. 275 00:25:38,255 --> 00:25:40,520 Tu m'as pris pour un idiot, pas vrai Kent ? 276 00:25:42,977 --> 00:25:45,757 Et cela depuis le début, 277 00:25:47,011 --> 00:25:49,771 tu as vu l'opportunité de prendre la place du chef 278 00:25:49,891 --> 00:25:52,377 et me laisser m'occuper de tous les détails, avant de t'enfuir avec la fille 279 00:25:55,146 --> 00:25:57,223 mais pourquoi as-tu fait ça ? 280 00:26:05,630 --> 00:26:07,451 Il n'a rien fait. C'était moi. 281 00:26:10,201 --> 00:26:12,034 Vous êtes pleine de surprises. 282 00:26:12,561 --> 00:26:14,874 Désolée de vous avoir mêlé à tout ça, James, 283 00:26:15,220 --> 00:26:16,223 je le suis vraiment. 284 00:26:17,122 --> 00:26:19,663 Ils vont m'enfermer ! 285 00:26:20,184 --> 00:26:21,685 Ils n'auront pas cette chance. 286 00:26:40,001 --> 00:26:41,895 Pourquoi m'as-tu fait faire ça ? 287 00:26:45,330 --> 00:26:47,459 J'ai tout fait pour toi. 288 00:26:55,503 --> 00:26:57,496 Gardénia. 289 00:27:00,306 --> 00:27:01,974 J'aurais dû m'en douter. 290 00:27:03,168 --> 00:27:04,636 Règle numéro une : 291 00:27:06,048 --> 00:27:07,887 ne jamais s'attacher à la fille, 292 00:27:08,208 --> 00:27:09,771 pas quand elle fait partie du boulot. 293 00:27:10,799 --> 00:27:12,151 Partie du travail ? 294 00:27:16,144 --> 00:27:17,345 Vous êtes flic. 295 00:27:18,291 --> 00:27:21,023 Sous couverture, on m'a envoyé ici pour surveiller Lex Luthor… 296 00:27:21,783 --> 00:27:24,124 Tomber amoureux de sa femme a été… 297 00:27:25,255 --> 00:27:26,660 a été mon erreur. 298 00:27:33,238 --> 00:27:35,239 Tout le monde voudrait être un héros. 299 00:27:35,367 --> 00:27:37,826 Et bien, ces yeux vous mèneront vers la chaise électrique. 300 00:27:39,832 --> 00:27:43,586 Quelqu'un aurait du te le dire petit, il n'y a pas de héros à Metropolis. 301 00:28:00,821 --> 00:28:02,609 Oh mon Dieu, tu vas bien ? 302 00:28:07,189 --> 00:28:10,962 Ne te fatigue pas, la photo du copain armé de Lana n'est plus là. 303 00:28:13,134 --> 00:28:14,177 Gardénia. 304 00:28:14,867 --> 00:28:16,090 Tu vas bien ? 305 00:28:16,866 --> 00:28:19,207 C'était devant moi depuis tout ce temps et je ne l'avais pas remarqué. 306 00:28:20,178 --> 00:28:23,422 Jimmy? Tu te souviens de moi ? Celle qui est en dehors de ta tête ? 307 00:28:23,986 --> 00:28:25,617 Lana ne savait pas que tu travaillais de nuit ce soir, 308 00:28:25,697 --> 00:28:27,217 elle n'était pas venue te voir, 309 00:28:27,269 --> 00:28:28,511 et si elle n'était pas si innocente ? 310 00:28:28,568 --> 00:28:32,042 Pourquoi serait-elle venue dans le coin si ce n'était pas pour nous voir ? 311 00:28:32,493 --> 00:28:33,422 Ecoutes, 312 00:28:33,531 --> 00:28:35,356 je sais que Lana est ton amie, et que tu ne veux pas penser 313 00:28:35,442 --> 00:28:37,850 qu'elle ait un double jeu ou que ce soit une traître, mais… 314 00:28:39,001 --> 00:28:40,910 elle sait peut être quelque chose qu'elle ne peut pas te confier. 315 00:28:47,940 --> 00:28:49,425 L'étui à cigarettes n'est plus là. 316 00:28:50,014 --> 00:28:52,859 Réfléchis, Lana ne fume pas, que faisait-elle avec ? 317 00:28:53,440 --> 00:28:54,532 Qu'y avait-il à l'intérieur ? 318 00:28:54,971 --> 00:28:56,489 Un étui à cigarettes ? 319 00:28:57,342 --> 00:28:59,431 Peut-être quelque chose d'assez important pour se faire tuer. 320 00:29:00,346 --> 00:29:03,238 Et elle l'amenait à quelqu'un à un autre étage quand on lui a tiré dessus. 321 00:29:05,417 --> 00:29:08,825 Et quoi ? Elle s'est trainée jusqu'à l'ascenseur et a terminé ici ? 322 00:29:14,308 --> 00:29:16,325 Tu sais, l'ascenseur a une mémoire, 323 00:29:16,967 --> 00:29:19,731 son ordinateur pourra nous dire quel est le dernier étage visité. 324 00:29:25,822 --> 00:29:28,673 Ce ressemble plus à une poursuite de fantômes qu'à une intrique policière. 325 00:29:29,004 --> 00:29:30,174 Mon Dieu. 326 00:29:31,545 --> 00:29:34,052 Lana dans quoi t'es-tu fourrée ? 327 00:29:40,993 --> 00:29:42,675 Tu as appris à faire ça quand ? 328 00:29:42,785 --> 00:29:44,771 Et bien certaines filles aiment les voitures de sport, 329 00:29:44,870 --> 00:29:46,566 tu es plus du type des forceurs de serrures. 330 00:29:47,755 --> 00:29:49,976 D'après le registre des sorties du bâtiment, 331 00:29:50,056 --> 00:29:52,937 Brennan était le seul reporter à cet étage quand on a tiré sur Lana. 332 00:29:54,674 --> 00:29:57,855 Les trophées de bowling ne te donnent pas beaucoup de pistes sur un tueur. 333 00:30:00,227 --> 00:30:01,938 Que faites-vous ici ? 334 00:30:02,058 --> 00:30:05,249 Nous pensons que Lana Luthor était avec vous hier soir. 335 00:30:07,595 --> 00:30:08,742 Je ne l'ai jamais rencontrée. 336 00:30:08,798 --> 00:30:10,755 Peut être que vous lui avez tiré dessus et volé son sac 337 00:30:10,756 --> 00:30:12,448 pour faire croire à un simple vol. 338 00:30:13,883 --> 00:30:14,967 J'appelle la sécurité. 339 00:30:15,024 --> 00:30:15,906 Super ! 340 00:30:16,613 --> 00:30:19,634 Vous pourrez leur expliquer comment vous avez assommé Jimmy et effacé votre photo. 341 00:30:20,072 --> 00:30:22,251 Tout le bâtiment était fermé par la police, 342 00:30:22,252 --> 00:30:24,570 seul quelqu'un avec un haut niveau d'accès aurait pu faire ça. 343 00:30:27,876 --> 00:30:28,793 Hey, écoutez, 344 00:30:28,954 --> 00:30:31,893 Mme Luthor m'a dit qu'elle avait une histoire et elle voulait me rencontrer. 345 00:30:32,186 --> 00:30:35,194 Elle a dû sortir de l'ascenseur quand quelqu'un l'a interceptée. 346 00:30:35,386 --> 00:30:38,199 J'ai entendu le coup de feu, vu l'ascenseur descendre, 347 00:30:38,199 --> 00:30:39,576 alors j'ai pris les escaliers, 348 00:30:39,576 --> 00:30:44,045 mais quand je suis arrivé, et que je vous ai vu, j'ai paniqué, 349 00:30:45,199 --> 00:30:46,540 je suis désolé pour ta tête. 350 00:30:47,029 --> 00:30:50,285 Mais si la police avait vu la photo, personne ne m'aurait cru. 351 00:30:51,059 --> 00:30:52,510 Qu'est-ce que Lana devait vous amener ? 352 00:30:53,293 --> 00:30:56,710 Tout ce que je sais, c'est qu'elle avait besoin d'aide et que… 353 00:30:58,952 --> 00:30:59,984 Appelle les urgences. 354 00:31:31,207 --> 00:31:33,636 Tu n'avais pas à attendre le dernier moment, tu sais ? 355 00:31:33,863 --> 00:31:35,231 Où serait le plaisir ? 356 00:31:43,101 --> 00:31:44,387 Oh mon Dieu Chloé ! 357 00:31:44,638 --> 00:31:45,713 Tu l'as attrapé ? 358 00:31:45,841 --> 00:31:47,259 Je l'ai laissé, assommé. 359 00:31:47,869 --> 00:31:50,125 Tu n'as pas une égratignure, je ne comprends pas. 360 00:32:03,786 --> 00:32:05,589 Merci. 361 00:32:17,227 --> 00:32:19,258 Grosse journée Melle Lane ? 362 00:32:23,144 --> 00:32:25,944 Est-ce que les entrées par effraction ne signifient rien pour les riches ? 363 00:32:27,657 --> 00:32:30,534 Autant que voler des preuves sur le lieu d'un crime, 364 00:32:31,399 --> 00:32:34,187 j'ai vu votre jolie petite manoeuvre au Planet. 365 00:32:36,760 --> 00:32:41,026 Alors ça ne m'a pas surpris de voir qu'il manquait une des preuve. 366 00:32:43,203 --> 00:32:45,118 L'étui à cigarettes en argent. 367 00:32:45,400 --> 00:32:47,060 Vraiment, Mr Luthor, 368 00:32:47,162 --> 00:32:49,896 j'ai eu de la chance d'avoir une déclaration du surveillant du parking. 369 00:32:50,050 --> 00:32:51,055 George. 370 00:33:03,681 --> 00:33:05,038 Lillian l'aimait beaucoup. 371 00:33:06,240 --> 00:33:08,764 Ma femme aimait beaucoup les gardénias. 372 00:33:11,409 --> 00:33:15,360 Mais je pense que ce que vous cherchiez est à l'intérieur, vous l'avez lue ? 373 00:33:16,648 --> 00:33:17,866 Il n'y avait rien dessus. 374 00:33:27,767 --> 00:33:30,437 ARES devait être opérationnel. 375 00:33:30,740 --> 00:33:32,806 Nous en sommes aux dernières phases de tests, sénateur. 376 00:33:33,823 --> 00:33:36,716 Après tout ce que j'ai du faire pour que ce projet ne soit pas rendu public. 377 00:33:36,717 --> 00:33:39,581 je l'espère vraiment, Lex. 378 00:33:39,689 --> 00:33:42,074 Nous avons beaucoup à perdre sénateur. 379 00:33:44,431 --> 00:33:47,426 Vous ne saviez pas que Lex travaillait pour le sénateur Burke, pas vrai ? 380 00:33:51,133 --> 00:33:55,396 Vous devez donner les honneurs à Lana pour avoir doublé les 2 Luthor à la fois 381 00:34:02,000 --> 00:34:06,104 Prudence, Melle Lane. 382 00:34:06,749 --> 00:34:09,445 Celui qui protège le sénateur Burke a engagé 383 00:34:09,521 --> 00:34:11,851 quelqu'un pour tuer l'épouse d'un Luthor... 384 00:34:16,437 --> 00:34:19,825 je pense qu'il ne réfléchira pas 2 fois s'il croit que c'est vous. 385 00:34:44,552 --> 00:34:45,904 C'est pas passé loin. 386 00:34:46,730 --> 00:34:48,357 Par chance je ne m'en souviens presque pas. 387 00:34:50,509 --> 00:34:52,762 Laisse moi te donner quelques détails. 388 00:34:56,687 --> 00:34:58,445 Quelqu'un ne voulait vraiment pas que Brennan et toi 389 00:34:58,538 --> 00:35:01,254 divulguiez ce qui se trouvait dans cet étui à cigarettes 390 00:35:01,404 --> 00:35:04,925 alors ils ont essayé de te tuer, et ont réussi avec Brennan. 391 00:35:07,538 --> 00:35:11,066 Je sais que Lex ne ferait jamais rien contre l'amour de vie, mais 392 00:35:11,234 --> 00:35:12,424 qui le ferait ? 393 00:35:13,810 --> 00:35:16,996 Chloé, si je pouvais te le dire je le ferais, c'est compliqué. 394 00:35:17,229 --> 00:35:18,621 J'apprends vite. 395 00:35:22,762 --> 00:35:23,921 Lionel. 396 00:35:24,821 --> 00:35:28,380 Il m'a forcé à fouiller les affaires de Lex, et à l'informer. 397 00:35:28,517 --> 00:35:31,003 Lionel te fait espionner Lex ? 398 00:35:32,074 --> 00:35:36,650 Mais au lieu de lui donner l'information tu allais la rendre publique. 399 00:35:38,898 --> 00:35:40,555 Pourquoi ? 400 00:35:41,016 --> 00:35:43,220 C'était ma seule échappatoire pour me débarrasser de son influence. 401 00:35:43,688 --> 00:35:44,756 Je ne comprends pas. 402 00:35:45,235 --> 00:35:49,238 Lionel a beaucoup de sbires, pourquoi toi ? 403 00:35:52,992 --> 00:35:55,452 Il fallait quelqu'un de l'intérieur, 404 00:35:57,741 --> 00:36:00,097 quelqu'un qui pouvait s'approcher de Lex 405 00:36:03,385 --> 00:36:04,749 Mon Dieu… 406 00:36:06,538 --> 00:36:09,092 Lana c'est pour ça que tu t'es mariée ? 407 00:36:10,623 --> 00:36:12,230 Pourquoi as-tu fait ça ? 408 00:36:13,858 --> 00:36:15,636 Pour protéger Clark. 409 00:36:15,770 --> 00:36:18,813 De quoi? Clark peut se défendre par lui-même. 410 00:36:18,916 --> 00:36:20,415 Et pour sa faiblesse ? 411 00:36:21,285 --> 00:36:25,581 Chloé, tu as reconnu qu'il en avait une, quoi que Clark soit capable de faire, 412 00:36:26,500 --> 00:36:29,200 il y a quelque chose de plus fort que lui, pas vrai ? 413 00:36:32,206 --> 00:36:35,599 Lana, si tu caches ça à Clark pour le protéger, 414 00:36:35,700 --> 00:36:36,491 Il doit le savoir. 415 00:36:36,491 --> 00:36:37,886 Je ne peux pas. 416 00:36:38,990 --> 00:36:42,831 Chloé je sais que tu lui confies tout, mais j'ai besoin de ta confiance. 417 00:36:48,115 --> 00:36:50,586 La vie de Clark en dépend. 418 00:36:56,114 --> 00:36:58,682 J'ai fouillé toute la ville et tout ce que j'ai appris 419 00:36:58,763 --> 00:37:00,579 sur le type qui a attaqué Lana, c'est qu'il a été engagé. 420 00:37:01,112 --> 00:37:04,200 Oui, je sais et vu qu'il est hors-jeu, nous sommes dans un cul-de-sac. 421 00:37:04,285 --> 00:37:05,356 C'est tout ? 422 00:37:05,527 --> 00:37:09,427 Quelqu'un a voulu tuer Lana et tu vas laisser les choses comme ça? 423 00:37:13,636 --> 00:37:15,673 Tu me caches quelque chose, pas vrai ? 424 00:37:16,276 --> 00:37:18,036 Chloé, je n'arrive pas à croire que tu me mente. 425 00:37:18,123 --> 00:37:20,936 Et je n'arrive pas à croire que tu n'entendes pas l'ironie de cette phrase. 426 00:37:20,998 --> 00:37:22,582 Tu sais combien Lana compte pour moi. 427 00:37:22,622 --> 00:37:24,673 Premièrement, Aïe ! 428 00:37:24,739 --> 00:37:29,030 Ensuite, si tu veux aider, restes en dehors de ça, s'il-te plait. 429 00:37:31,186 --> 00:37:34,522 Je trouverai celui qui a attaqué Lana, avec ou sans toi. 430 00:37:37,106 --> 00:37:40,658 Depuis combien de temps caches-tu ton secret à Lana pour la protéger ? 431 00:37:42,609 --> 00:37:45,132 Tu veux dire que Lana fait ça pour me protéger ? 432 00:37:45,236 --> 00:37:46,382 Tout ce que je dis, c'est que 433 00:37:46,463 --> 00:37:50,559 les gens font parfois des choses que tu n'attends et ne comprends pas, 434 00:37:50,894 --> 00:37:54,035 et parfois ils ont de très bonnes raisons de le faire. 435 00:37:57,393 --> 00:38:00,409 Autant que je veuille le croire, cette raison est Lex… 436 00:38:00,650 --> 00:38:03,226 Nous savons tous les deux qu'il ne lui fera jamais de mal. 437 00:38:03,374 --> 00:38:05,384 Si ce n'est pas Lex, alors... 438 00:38:09,333 --> 00:38:12,864 il n'y a qu'une seule personne qui pourrait la manipuler come ça. 439 00:38:27,257 --> 00:38:28,852 A en juger l'expression sur ton visage, 440 00:38:28,945 --> 00:38:30,997 la police n'a pas réussi à faire parler celui qui a attaqué Lana. 441 00:38:31,314 --> 00:38:32,336 Pas l'ombre d'une chance, 442 00:38:32,416 --> 00:38:35,029 ils l'ont tué dès qu'il est entré dans sa cellule. 443 00:38:36,640 --> 00:38:40,646 Mr Luthor, le pistolet retrouvé sur le lieu du crime ne lui appartenait pas, 444 00:38:40,772 --> 00:38:42,026 il est à vous. 445 00:38:42,447 --> 00:38:43,894 A moi ? 446 00:38:45,242 --> 00:38:46,877 La police ne l'a pas mentionné. 447 00:38:46,946 --> 00:38:48,190 Il n'est pas enregistré, 448 00:38:48,477 --> 00:38:50,816 mais j'ai fait une étude balistique et cela correspond à votre arme, 449 00:38:51,000 --> 00:38:52,334 laquelle a disparue. 450 00:38:52,670 --> 00:38:56,513 Je suppose que Lana l'a pris, l'a sorti pour se défendre, et a perdu. 451 00:38:57,557 --> 00:38:59,401 Lana ne s'est jamais servi d'une arme. 452 00:39:00,990 --> 00:39:03,085 De qui pourrait-elle avoir peur ? 453 00:39:20,493 --> 00:39:22,114 Voilà mon héros. 454 00:39:22,533 --> 00:39:23,724 C'est bien ma veine, 455 00:39:23,898 --> 00:39:26,326 enfin une photo en 1ère page, fallait que je sois dessus et pas derrière. 456 00:39:26,427 --> 00:39:27,329 Oh, allez ! 457 00:39:27,415 --> 00:39:30,512 Même moi j'ai été impressionné par ta rapidité de jugement. 458 00:39:30,608 --> 00:39:34,054 Tu ne peux pas me dire que tout ça t'est venu tout seul. 459 00:39:34,546 --> 00:39:35,994 C'était tellement bizarre. 460 00:39:36,175 --> 00:39:37,658 La moitié tient la route, mais 461 00:39:37,922 --> 00:39:40,525 Lana et Lionel travaillant ensemble et Clark Kent ayant une 462 00:39:40,610 --> 00:39:44,226 double vie en tant que journaliste de jour et justicier la nuit, 463 00:39:46,212 --> 00:39:48,450 c'est marrant ce que l'esprit peut te faire croire. 464 00:39:49,435 --> 00:39:53,454 Alors, pourquoi ce rejet de ta bien méritée renommée ? 465 00:39:56,163 --> 00:39:58,582 Je t'ai préparé des chansons pour te tenir compagnie le temps que je revienne 466 00:39:59,930 --> 00:40:00,944 Revienne ? 467 00:40:12,120 --> 00:40:13,859 J'ai eu une autre affectation. 468 00:40:15,130 --> 00:40:16,445 C'est génial. 469 00:40:17,153 --> 00:40:19,974 Oui, le directeur photographique a vu le journal, et il sait enfin mon nom. 470 00:40:20,619 --> 00:40:23,546 Tu es sur l'histoire du trafic d'êtres humains à Istanbul avec Fletcher? 471 00:40:24,899 --> 00:40:28,986 Le club de natation "L'ours Polaire", à Milwaukee, dans le Wisconsin. 472 00:40:30,099 --> 00:40:31,621 Plein de vieux dans un lac, mais… 473 00:40:31,691 --> 00:40:32,993 C'est un début. 474 00:40:35,784 --> 00:40:38,532 Je dois prendre l'avion, mais j'ai quelque chose à faire d'abord. 475 00:40:50,246 --> 00:40:53,577 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 476 00:40:53,577 --> 00:41:00,752 Pour SeriesSub.com