1
00:00:00,700 --> 00:00:03,433
Synchro: Darksh/Sixe/Herb/Narkond
Trad: Sixe/Herb/Ledje/Alcid
2
00:00:03,553 --> 00:00:05,203
Relecture: Sixe/Herb/Benj!
sub-way.fr
3
00:00:21,198 --> 00:00:23,833
Trois semaines d'affilée
que vous êtes en retard, les gars.
4
00:00:23,987 --> 00:00:26,196
J'attends avec des distributeurs vides
et du personnel
5
00:00:26,398 --> 00:00:29,350
que je vais devoir payer en heures sup,
car vous êtes... en retard.
6
00:01:33,374 --> 00:01:35,011
C'est qu'un exemple, Henry.
7
00:01:35,295 --> 00:01:37,434
En fait,
je pourrais continuer toute la journée.
8
00:01:37,669 --> 00:01:40,497
Rocko, s'il vous plaît,
arrêtez de raconter des histoires
9
00:01:40,651 --> 00:01:44,215
et finissez
ce que vous êtes en train de faire.
10
00:01:44,338 --> 00:01:47,747
M. Shelton, c'est exactement
ce que je viens de dire à Henry.
11
00:01:47,926 --> 00:01:50,109
Les gens sont tout le temps énervés.
12
00:01:50,401 --> 00:01:51,532
Écoutez, Rocko,
13
00:01:52,025 --> 00:01:56,288
j'ai des erreurs dans des comptes
et des aigreurs d'estomac, d'accord ?
14
00:01:57,489 --> 00:01:59,241
Je dis juste qu'on doit faire attention.
15
00:01:59,411 --> 00:02:02,260
Prêter attention. Le communautarisme
est de plus en plus présent.
16
00:02:15,475 --> 00:02:18,140
- Bonjour, M. Shelton.
- Bonjour, Karen, comment allez-vous ?
17
00:02:30,487 --> 00:02:32,948
- Vous avez fini ?
- Oui. Voici mes chiffres, M. Shelton.
18
00:02:33,137 --> 00:02:34,507
Et mon compte.
19
00:02:36,542 --> 00:02:38,529
Ils correspondent.
Excellent.
20
00:02:38,722 --> 00:02:40,757
Ça a été une longue journée.
Une petite pause ?
21
00:03:01,320 --> 00:03:02,670
Allez, allez.
22
00:03:14,924 --> 00:03:16,982
- Bonjour, Bernard.
- Bonjour, Abe.
23
00:03:17,857 --> 00:03:18,992
Karen.
24
00:03:22,614 --> 00:03:25,566
Si tu gères le compte,
alors je n'ai pas l'information.
25
00:04:19,667 --> 00:04:21,895
Sous-titres : The Silver Team
www.sub-way.fr
26
00:04:27,463 --> 00:04:28,748
Tout le monde à terre !
27
00:04:29,541 --> 00:04:31,320
À terre !
À terre !
28
00:04:31,945 --> 00:04:34,045
Couché !
Tout le monde, couché !
29
00:04:34,796 --> 00:04:36,853
- À terre et restez-y !
- Levez les mains !
30
00:04:37,153 --> 00:04:38,610
Personne ne bouge !
31
00:04:38,888 --> 00:04:40,817
À terre !
Assis, tout de suite !
32
00:04:40,945 --> 00:04:41,963
Bougez pas.
33
00:04:42,884 --> 00:04:44,480
Très bien,
touchez pas à ce truc !
34
00:04:44,649 --> 00:04:45,879
Touchez pas à ce bouton !
35
00:04:46,657 --> 00:04:48,242
Les mains, on les bouge pas.
36
00:04:48,414 --> 00:04:50,771
Allez, asseyez-vous par terre.
Voilà. Merci.
37
00:04:50,942 --> 00:04:52,056
Restez là.
38
00:04:52,206 --> 00:04:54,256
M. Piggy, on a rien oublié ?
39
00:04:54,421 --> 00:04:56,501
- Je l'ai.
- Allez, mec.
40
00:04:56,908 --> 00:04:59,200
Très bien, restez couchés.
Détendez-vous.
41
00:04:59,757 --> 00:05:02,097
Bien, mesdames et messieurs,
comme vous l'avez compris,
42
00:05:02,277 --> 00:05:04,077
c'est un braquage, OK ?
43
00:05:04,283 --> 00:05:06,419
Tout ce que je vous demande,
c'est de ne pas bouger,
44
00:05:06,548 --> 00:05:08,455
de respirer et rester silencieux, OK ?
45
00:05:09,044 --> 00:05:10,694
Je ne veux faire de mal à personne.
46
00:05:10,865 --> 00:05:14,658
Je vous conjure de ne pas vous lever,
on ne veut pas vous faire de mal.
47
00:05:14,787 --> 00:05:17,181
On ne veut que l'argent.
Vous comprenez ça, n'est-ce pas,
48
00:05:17,331 --> 00:05:19,464
avec l'inflation ?
Tout ce qu'on veut c'est l'argent.
49
00:05:19,664 --> 00:05:22,496
Je suis sûr que vous comprenez.
J'ai pas dit de ne pas bouger ?
50
00:05:23,818 --> 00:05:24,911
On ne bouge pas !
51
00:05:27,890 --> 00:05:29,390
Baissez vos mains, baissez les mains !
52
00:05:29,754 --> 00:05:31,211
C'est ça.
53
00:05:31,442 --> 00:05:32,942
Ne bougez pas !
54
00:05:33,731 --> 00:05:37,312
Suivez nos instructions
et on sortira tous d'ici sains et saufs.
55
00:05:37,483 --> 00:05:38,533
Compris ?
56
00:05:39,689 --> 00:05:42,504
Maintenant, Abe Shelton,
montrez-vous s'il vous plaît.
57
00:05:46,553 --> 00:05:47,625
Allez, Abe.
58
00:05:47,750 --> 00:05:49,304
Abey, où êtes-vous ?
Allez !
59
00:05:49,480 --> 00:05:50,487
ON SE FAIT BRAQUER
60
00:05:51,458 --> 00:05:53,301
Rabbit,
tu peux le trouver, s'il te plaît ?
61
00:05:54,379 --> 00:05:55,450
Le voilà !
62
00:05:57,271 --> 00:05:58,600
Les clés !
63
00:06:04,565 --> 00:06:05,658
À terre !
64
00:06:05,850 --> 00:06:07,200
Mouse.
Allez !
65
00:06:34,684 --> 00:06:36,677
C'est bien, vous êtes bien sages.
66
00:06:37,340 --> 00:06:40,143
Plus vous êtes calmes,
plus nous le sommes. Pigé ?
67
00:06:47,866 --> 00:06:50,437
À toutes les unités, hold-up en cours.
68
00:06:53,870 --> 00:06:55,348
Sergent, la radio est saturée.
69
00:06:56,331 --> 00:06:58,624
Les flics sont en route.
Vous avez environ deux minutes.
70
00:07:03,182 --> 00:07:05,046
M. Cat, M. Pig,
71
00:07:05,196 --> 00:07:06,782
les flics sont alertés, ils arrivent.
72
00:07:06,958 --> 00:07:08,201
On a deux minutes.
73
00:07:14,303 --> 00:07:16,633
Restez calmes, tout se passe bien.
Compris ?
74
00:07:17,190 --> 00:07:19,118
N'essaye pas de faire le malin, toi !
75
00:07:19,568 --> 00:07:20,940
C'est ça.
Tout se passe bien.
76
00:07:21,283 --> 00:07:23,383
Restez calmes.
77
00:07:24,155 --> 00:07:26,018
Attends.
On doit y retourner.
78
00:07:27,132 --> 00:07:28,889
Merde, j'ai laissé tomber
mon portable.
79
00:07:40,676 --> 00:07:41,876
Ho !
Vous m'avez entendu ?
80
00:07:42,047 --> 00:07:43,990
M. Rabbit, M. Mouse, c'est bon ?
81
00:07:45,029 --> 00:07:46,529
C'est tout bon, M. Wolf !
82
00:07:46,807 --> 00:07:48,350
Allez, magnez-vous !
83
00:07:55,403 --> 00:07:57,849
Merci à tous pour votre temps
et votre coopération.
84
00:07:57,999 --> 00:08:00,751
Je ne vous dis pas "à bientôt".
Allez les gars, on dégage.
85
00:08:06,592 --> 00:08:07,727
Au pas de course !
86
00:08:22,380 --> 00:08:23,452
Flingue !
87
00:08:56,906 --> 00:08:58,524
Il y a une sortie à l'arrière !
88
00:08:58,878 --> 00:09:00,420
Allez-y !
Sortez par derrière !
89
00:09:02,004 --> 00:09:03,376
Par derrière !
90
00:09:04,972 --> 00:09:07,715
Il y a une sortie à l'arrière !
91
00:09:51,775 --> 00:09:52,858
Rendez-vous !
92
00:10:03,315 --> 00:10:05,121
Repli !
On se replie !
93
00:10:05,241 --> 00:10:06,372
Vers la banque !
94
00:10:19,840 --> 00:10:20,996
À l'intérieur !
95
00:10:42,313 --> 00:10:44,177
Papa, ils tirent sur les gens.
96
00:11:00,069 --> 00:11:01,483
Te bile pas.
97
00:11:02,622 --> 00:11:04,444
Doucement.
Doucement.
98
00:11:04,722 --> 00:11:06,372
Je m'occupe de toi.
99
00:11:11,797 --> 00:11:13,190
Que quelqu'un bloque les accès !
100
00:11:14,433 --> 00:11:15,750
Les clés !
Qui a les clés ?
101
00:11:15,933 --> 00:11:17,907
Donnez-moi les clés !
Vous, les clés !
102
00:11:18,079 --> 00:11:20,731
Plus vite que ça !
Donnez-moi ces clés !
103
00:11:22,617 --> 00:11:23,967
Rabbit, couvre l'arrière !
104
00:11:24,321 --> 00:11:25,521
OK.
105
00:11:42,620 --> 00:11:44,120
Chérie, ça va mal.
Je t'aime.
106
00:12:07,404 --> 00:12:09,758
Mesdames et Messieurs,
je suis vraiment désolé,
107
00:12:09,886 --> 00:12:11,784
mais maintenant,
c'est une prise d'otages.
108
00:12:12,308 --> 00:12:13,739
Suivez mes ordres.
109
00:12:13,965 --> 00:12:15,786
Et je vous promets
que rien ne vous arrivera.
110
00:12:15,989 --> 00:12:17,168
Je vous le garantis.
111
00:12:17,554 --> 00:12:19,568
M. Piggy va vous rassembler
au centre de la pièce.
112
00:12:19,699 --> 00:12:21,353
S'il vous plaît, obéissez.
Compris ?
113
00:12:21,846 --> 00:12:23,517
Allez, on se bouge !
114
00:12:24,055 --> 00:12:25,469
Toi !
Debout, mets-toi là !
115
00:12:25,791 --> 00:12:26,969
Allez !
Allez !
116
00:12:27,546 --> 00:12:28,574
Mesdames, debout !
117
00:12:28,831 --> 00:12:30,623
Allez !
Activez !
118
00:12:31,325 --> 00:12:34,557
Pas un mot ou je n'hésiterai pas
à vous mettre une balle dans la tête !
119
00:12:34,857 --> 00:12:36,143
Le silence est d'or !
120
00:12:36,700 --> 00:12:37,933
Allez, debout !
121
00:12:39,840 --> 00:12:40,894
Allez, assis !
122
00:12:43,620 --> 00:12:44,843
Toi, par ici !
123
00:12:48,962 --> 00:12:50,784
Rentrez vos jambes.
124
00:12:51,362 --> 00:12:52,948
Assis !
125
00:12:53,793 --> 00:12:54,908
Rentrez vos jambes.
126
00:12:55,743 --> 00:12:57,200
C'est bon, M. Wolf !
127
00:13:05,957 --> 00:13:07,029
C'est grave ?
128
00:13:07,414 --> 00:13:08,443
Ça va.
129
00:13:08,638 --> 00:13:11,626
La balle est ressortie.
Mais la femme, elle va mal.
130
00:13:11,926 --> 00:13:12,976
Faut l'aider.
131
00:13:13,191 --> 00:13:14,584
Occupez-vous d'elle.
132
00:13:16,512 --> 00:13:17,809
Va l'aider.
133
00:13:19,095 --> 00:13:20,295
Ça va aller.
134
00:13:25,545 --> 00:13:26,959
- Ça va ?
- Ouais.
135
00:13:29,559 --> 00:13:30,631
Comment va-t-elle ?
136
00:13:31,081 --> 00:13:33,577
La balle a bloqué sa respiration.
Il lui faut une trachéo.
137
00:13:34,275 --> 00:13:36,384
Je m'occuperai de sa jambe,
si elle s'en sort.
138
00:13:38,044 --> 00:13:40,165
Sergent, j'ai besoin du stylo,
là, au guichet.
139
00:13:40,285 --> 00:13:41,361
Je la tiens.
140
00:13:50,748 --> 00:13:51,787
Tenez-lui la tête.
141
00:14:20,357 --> 00:14:21,621
Beau travail, mec.
142
00:14:22,103 --> 00:14:23,132
C'est rien.
143
00:14:30,857 --> 00:14:31,928
Comment va-t-elle ?
144
00:14:32,228 --> 00:14:33,578
Plus besoin de t'en faire.
145
00:14:34,007 --> 00:14:35,035
Elle est stable.
146
00:14:35,249 --> 00:14:37,649
Mais elle doit aller à l'hosto,
le plus vite possible.
147
00:14:39,145 --> 00:14:40,817
Rabbit, t'as sécurisé l'arrière ?
148
00:14:41,588 --> 00:14:42,841
Du mieux que j'ai pu, M. Wolf.
149
00:14:54,078 --> 00:14:55,652
Qu'est-ce qu'il se passe maintenant ?
150
00:15:04,413 --> 00:15:07,113
Je t'entends à travers ces putains
de murs, Aug. C'est incroyable.
151
00:15:07,304 --> 00:15:09,029
On dirait une trompette
pleine de glaires.
152
00:15:09,214 --> 00:15:11,669
Et voilà, John.
Oubliez pas les chargeurs de rechange.
153
00:15:11,832 --> 00:15:13,911
J'avais jamais entendu quelqu'un
ronfler comme ça.
154
00:15:14,147 --> 00:15:16,037
Hawke, il te manque
une grenade aveuglante.
155
00:15:16,206 --> 00:15:19,166
Mon père ronflait,
son père ronflait, je ronfle.
156
00:15:19,516 --> 00:15:21,016
Sauf que ça m'a pris sur le tard.
157
00:15:21,136 --> 00:15:24,069
Et ces petits cadeaux
que tu nous laisses dans la baignoire ?
158
00:15:24,584 --> 00:15:26,662
Tu perds tes poils
comme un yéti au Sahara.
159
00:15:26,844 --> 00:15:28,263
J'en ai une en plus.
Prends-la.
160
00:15:28,477 --> 00:15:30,491
- N'oubliez rien !
- Il a raison, Hawkeye.
161
00:15:30,684 --> 00:15:32,420
C'est comme si on vivait
avec un wookiee.
162
00:15:32,655 --> 00:15:34,412
Tu devrais porter
un filet à cheveux, mec.
163
00:15:34,605 --> 00:15:35,612
C'est bien vrai.
164
00:15:35,805 --> 00:15:37,733
Bien, mettez de côté
vos problèmes domestiques,
165
00:15:37,926 --> 00:15:39,127
on y va.
166
00:15:39,763 --> 00:15:41,220
Bien, voilà ce qu'on a.
167
00:15:41,670 --> 00:15:44,649
Plusieurs bandits à l'intérieur.
Nombre d'otages inconnu.
168
00:15:44,800 --> 00:15:47,617
Je veux ces rues autour du bâtiment
dégagées et ces immeubles évacués.
169
00:15:47,737 --> 00:15:50,160
Ils donnent une vue directe
et sont à l'abri du vent.
170
00:15:52,318 --> 00:15:54,822
Je savais pas que tirer
nécessitait de se faire une beauté, Q.
171
00:15:55,042 --> 00:15:58,203
Ça m'a l'air sérieux ce coup-ci, Connie.
Et je suis la vitrine de la brigade.
172
00:15:58,435 --> 00:16:00,909
C'est la Rome antique,
et je suis le Maximus black.
173
00:16:01,063 --> 00:16:02,370
Alors, il faut que je sois beau.
174
00:16:02,606 --> 00:16:04,847
- Blacksimus. Gluteus Maximus.
- Bon, ça suffit !
175
00:16:05,625 --> 00:16:07,387
Où est mon maigrichon de Tonray ?
176
00:16:07,507 --> 00:16:09,543
Hé, je suis là. Je suis là.
Salut.
177
00:16:10,394 --> 00:16:12,032
- Salut, Hawke.
- Laisse béton, Tonray.
178
00:16:12,225 --> 00:16:14,717
Calme-toi, Tonray.
Tu me rends nerveuse.
179
00:16:15,841 --> 00:16:18,910
Bien, écoute, j'ai besoin de leur couper
tout moyen de communication.
180
00:16:19,111 --> 00:16:21,760
Leur faire peur pour qu'ils se rendent.
Mais laisse-leur la télé.
181
00:16:21,974 --> 00:16:24,382
Je veux qu'ils puissent voir
notre armée, OK ?
182
00:16:25,068 --> 00:16:26,825
Où sera notre QG , Lou ?
183
00:16:26,975 --> 00:16:28,625
On le saura quand le capitaine arrivera.
184
00:16:28,905 --> 00:16:30,212
Que penses-tu de...
185
00:16:30,452 --> 00:16:32,719
cette boutique de donuts, lieutenant ?
Trop cliché ?
186
00:16:32,880 --> 00:16:34,230
- S'il te plaît.
- Pardon.
187
00:16:34,455 --> 00:16:36,743
N'installe pas notre QG
dans une boutique de donuts.
188
00:16:37,415 --> 00:16:39,568
Je suis un flic anti-donuts
ces temps-ci, Cap'.
189
00:16:39,761 --> 00:16:42,300
- Pourquoi ?
- Margie m'a mise au régime de Madonna,
190
00:16:42,493 --> 00:16:44,218
malnutrition macrobiotique.
191
00:16:44,395 --> 00:16:46,018
Je dois tenir ou bien plus de sexe.
192
00:16:46,208 --> 00:16:48,581
J'échangerais bien un nibard
contre un plat de frites.
193
00:16:48,697 --> 00:16:50,925
- Au moins, vous baisez.
- Ça fait combien de temps ?
194
00:16:51,102 --> 00:16:54,241
Environ un mois. Et elle accouche
que dans cinq mois. Tu le crois, ça ?
195
00:16:54,361 --> 00:16:56,528
Je peux faire sortir
un obèse affamé d'une confiserie,
196
00:16:56,650 --> 00:16:58,650
mais je peux pas entrer
dans le slip de madame.
197
00:16:59,523 --> 00:17:01,623
Envoie-lui des fleurs,
ça marche toujours pour moi.
198
00:17:01,795 --> 00:17:03,852
Ça marchera mieux
que de lui envoyer des chocolats.
199
00:17:03,972 --> 00:17:06,132
On a les plans de la banque
et des bâtiments autour ?
200
00:17:06,346 --> 00:17:08,167
Oui, les plans arrivent.
201
00:17:08,382 --> 00:17:11,532
Et, Capitaine Cali, j'apprécie
énormément de retravailler avec vous.
202
00:17:11,704 --> 00:17:14,497
C'est un plaisir d'être là et d'aider
de quelque manière que ce soit.
203
00:17:14,653 --> 00:17:16,190
- C'est quoi son nom déjà ?
- Tonray.
204
00:17:16,337 --> 00:17:19,187
J'attends deux choses de toi.
Me lécher le cul n'en fait pas partie.
205
00:17:19,316 --> 00:17:21,156
Premièrement, suis les instructions.
206
00:17:21,327 --> 00:17:22,816
Deuxièmement, quand tu me parles,
207
00:17:22,936 --> 00:17:24,236
parle en bon anglais.
208
00:17:25,869 --> 00:17:27,174
Ne le prends pas mal.
209
00:17:27,628 --> 00:17:29,714
L'autre jour,
j'ai commencé ma phrase par "mais"
210
00:17:29,834 --> 00:17:31,141
et il m'a coupée net.
211
00:17:31,261 --> 00:17:33,134
Normal.
Un mot mal placé peut coûter
212
00:17:33,254 --> 00:17:35,463
la vie à quelqu'un dans ce métier.
Ne l'oublie pas.
213
00:17:36,724 --> 00:17:37,794
Pourquoi pas là ?
214
00:17:38,844 --> 00:17:40,183
On t'a fait le topo ?
215
00:17:40,303 --> 00:17:41,419
En gros.
216
00:17:41,539 --> 00:17:44,384
Plusieurs malfaiteurs,
braquage qui dégénère.
217
00:17:44,999 --> 00:17:46,501
Les gars sont bien retranchés.
218
00:17:47,590 --> 00:17:49,461
Vous devez être Marco.
219
00:17:49,581 --> 00:17:52,071
Enchanté.
Nous réquisitionnons votre restaurant.
220
00:17:53,545 --> 00:17:55,752
Écoutez,
il faut arrêter de trembler
221
00:17:55,872 --> 00:17:57,610
et décider de ce qu'on va faire.
222
00:17:57,788 --> 00:18:00,610
Taisez-vous.
Ils nous ont interdit de parler.
223
00:18:00,730 --> 00:18:03,839
Et ? Je ne vais pas
les écouter sans broncher.
224
00:18:03,989 --> 00:18:05,262
Non, pas question.
225
00:18:05,382 --> 00:18:06,477
Abe a raison.
226
00:18:06,688 --> 00:18:07,993
On reste bien tranquilles.
227
00:18:08,163 --> 00:18:11,472
Cet enfoiré attend juste une excuse
pour en flinguer un autre.
228
00:18:13,352 --> 00:18:14,602
Henry, ça va ?
229
00:18:14,722 --> 00:18:15,728
Ouais.
230
00:18:16,263 --> 00:18:17,540
Je suis désolé.
231
00:18:19,193 --> 00:18:21,015
Et vous, ça va ?
232
00:18:21,231 --> 00:18:23,146
Ça va, maintenant.
233
00:18:23,493 --> 00:18:25,654
On va quand même pas rester
les bras croisés.
234
00:18:25,774 --> 00:18:28,535
J'ai mon gamin ici, OK ?
Vous lui faites peur, à parler comme ça.
235
00:18:28,655 --> 00:18:30,882
Minute.
Je suis d'accord avec elle.
236
00:18:31,033 --> 00:18:34,336
On sait pas ce qu'il peuvent faire.
Faut penser aux moyens de s'en sortir.
237
00:18:34,456 --> 00:18:36,178
D'accord, mais sans nous.
238
00:18:36,298 --> 00:18:37,516
Qu'est-ce qu'elle a ?
239
00:18:37,741 --> 00:18:39,591
Elle doit être en état de choc.
240
00:18:40,163 --> 00:18:42,417
Bon, écoutez-moi.
241
00:18:42,567 --> 00:18:44,598
Ils finiront par exécuter un otage
242
00:18:44,718 --> 00:18:46,571
pour montrer leur détermination.
243
00:18:46,691 --> 00:18:48,997
Moi, je n'attendrai pas jusque là.
244
00:18:50,676 --> 00:18:53,355
Encore un mot,
et ça ira mal pour vous !
245
00:18:53,570 --> 00:18:54,636
On se tait !
246
00:19:06,822 --> 00:19:07,934
Putain.
247
00:19:08,054 --> 00:19:09,901
Dans quel merdier on s'est mis ?
248
00:19:10,690 --> 00:19:11,705
On est baisés.
249
00:19:11,953 --> 00:19:14,013
Je nous imaginais
en train de nous partager le fric,
250
00:19:14,150 --> 00:19:16,753
et pas coincés ici avec des otages.
Mais on est dans cette merde,
251
00:19:16,967 --> 00:19:18,923
alors on fait ce qu'on sait faire.
On fait face.
252
00:19:19,153 --> 00:19:21,760
Tu blagues, ou quoi ?
On a tiré sur les keufs, OK ?
253
00:19:21,880 --> 00:19:24,228
On s'était mis d'accord.
Pas de victimes.
254
00:19:25,078 --> 00:19:27,579
- Allez, calme-toi.
- Je veux juste rentrer chez moi.
255
00:19:27,699 --> 00:19:30,470
Je sais. Mais on doit garder
le contrôle de la situation, d'accord ?
256
00:19:30,590 --> 00:19:33,196
On est ici, ensemble,
et on se serre les coudes, OK ?
257
00:19:35,389 --> 00:19:37,591
Si l'un de vous
ne veut pas aller au bout,
258
00:19:37,711 --> 00:19:39,628
qu'il me le dise.
On a déjà survécu à l'enfer,
259
00:19:39,748 --> 00:19:42,224
mais si vous voulez arrêter,
il faut me le dire.
260
00:19:42,737 --> 00:19:45,044
Sergent, vous nous connaissez
mieux que ça.
261
00:19:46,413 --> 00:19:47,468
Vous m'avez sauvé la vie.
262
00:19:48,226 --> 00:19:49,280
Nos vies.
263
00:19:50,130 --> 00:19:51,948
Et vous croyez
que je vous laisserais ?
264
00:19:52,632 --> 00:19:54,022
Je n'ai plus que vous.
265
00:19:54,734 --> 00:19:56,430
Et mon frère sera d'accord,
266
00:19:56,550 --> 00:19:58,011
on reste avec vous.
267
00:19:58,828 --> 00:20:00,409
Dans les tranchées, ensemble.
268
00:20:02,737 --> 00:20:04,362
Et comment, que je suis d'accord.
269
00:20:04,482 --> 00:20:05,563
Je suis avec vous.
270
00:20:06,932 --> 00:20:08,368
Je suis aussi avec vous, Sergent.
271
00:20:08,866 --> 00:20:10,151
Oui, mec, je sais.
272
00:20:10,536 --> 00:20:13,881
Mais même en faisant au mieux,
ça peut s'envenimer. T'es sûr de toi ?
273
00:20:14,002 --> 00:20:16,512
Oui, si vous restez, je reste.
274
00:20:16,834 --> 00:20:18,201
Bien sûr que je vous suis.
275
00:20:18,321 --> 00:20:19,801
Tous ensemble, jusqu'au bout.
276
00:20:20,020 --> 00:20:21,040
D'accord.
277
00:20:23,821 --> 00:20:26,795
J'ai fait trop de sacrifices.
Ils me mettront pas en cage.
278
00:20:26,926 --> 00:20:28,388
Je serai avec mes frères.
279
00:20:28,851 --> 00:20:30,560
Reculer, c'est pas dans mes gènes.
280
00:20:30,895 --> 00:20:34,316
Alors on ira au bout ensemble,
peu importe ce qu'il en coûte.
281
00:20:39,007 --> 00:20:40,412
Voilà les gros flingues.
282
00:20:43,649 --> 00:20:45,170
On y est, les gars.
283
00:20:45,610 --> 00:20:48,522
Faut sécuriser le secteur avant eux.
Cat, Mouse, pièces de derrière.
284
00:20:48,642 --> 00:20:50,888
Calfeutrez les portes,
ils pourraient nous enfumer.
285
00:20:51,100 --> 00:20:52,841
J'organise le dispositif de défense.
286
00:20:52,961 --> 00:20:55,162
M. Pig, M. Rabbit,
surveillez les otages.
287
00:20:55,282 --> 00:20:58,000
Ramassez ordis et portables.
On se terre, ou on est morts.
288
00:20:59,186 --> 00:21:00,227
Debout !
289
00:21:02,453 --> 00:21:04,378
Vous l'avez entendu.
Allez, debout !
290
00:21:06,200 --> 00:21:07,255
Portefeuille.
291
00:21:08,255 --> 00:21:09,298
Rien sur vous ?
292
00:21:35,466 --> 00:21:36,805
Allez au fond.
293
00:21:36,925 --> 00:21:38,198
Ceinture.
294
00:21:38,517 --> 00:21:39,740
Quoi d'autre, un portable ?
295
00:21:42,670 --> 00:21:43,730
Autre chose ?
296
00:21:52,200 --> 00:21:53,252
Gardez les pilules.
297
00:21:53,745 --> 00:21:55,866
Et vous ?
Portable et portefeuille.
298
00:21:55,986 --> 00:21:58,656
Jetez-les, là.
Autre chose ?
299
00:22:22,341 --> 00:22:23,672
Voilà.
On est prêts.
300
00:22:24,610 --> 00:22:26,401
Capitaine.
C'est bon.
301
00:22:28,770 --> 00:22:29,799
Ça sonne.
302
00:22:47,532 --> 00:22:48,539
Qui est-ce ?
303
00:22:48,700 --> 00:22:51,465
Capitaine Horst Cali.
Et vous êtes ?
304
00:22:54,655 --> 00:22:56,125
Wolf.
Monsieur Wolf.
305
00:22:56,318 --> 00:22:57,600
Enchanté, M. Wolf.
306
00:22:58,012 --> 00:23:00,099
On me dit
que vous êtes bien retranchés.
307
00:23:00,310 --> 00:23:01,972
Issues et entrées d'air bloquées.
308
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
Impressionnant.
309
00:23:04,111 --> 00:23:05,272
Tout le monde va bien ?
310
00:23:05,455 --> 00:23:06,481
Des blessés ?
311
00:23:06,661 --> 00:23:08,152
Oui, une, mais stabilisée.
312
00:23:09,410 --> 00:23:10,445
Et vous ?
313
00:23:10,655 --> 00:23:11,668
Comment ça va ?
314
00:23:12,137 --> 00:23:13,144
Moi ?
315
00:23:13,294 --> 00:23:15,599
Sensass.
C'est la putain de fête, ici.
316
00:23:16,232 --> 00:23:19,314
Moi aussi, j'aime ça,
les fêtes, M. Wolf.
317
00:23:21,168 --> 00:23:24,513
Mais c'est peut-être pas le cas
des 50 hommes du SWAT
318
00:23:24,633 --> 00:23:26,055
qui encerclent la banque.
319
00:23:26,488 --> 00:23:28,140
Alors essayons ensemble
320
00:23:28,330 --> 00:23:30,325
d'éviter qu'ils ne gâchent la fête.
321
00:23:31,488 --> 00:23:33,210
Hé, on met sur "pause", OK ?
322
00:23:33,844 --> 00:23:35,126
Si c'est pour faire le pote,
323
00:23:35,349 --> 00:23:37,620
le curé, ou le psy
qui fait mine de me comprendre
324
00:23:37,801 --> 00:23:41,007
pour essayer de me baratiner,
c'est pas la peine, OK ?
325
00:23:41,304 --> 00:23:43,645
C'est moi qui ai des otages,
et qui tiens le flingue.
326
00:23:43,765 --> 00:23:46,755
Vos conseils ou votre amitié,
vous vous les gardez, d'accord ?
327
00:23:47,385 --> 00:23:48,577
On est en affaires.
328
00:23:48,742 --> 00:23:51,118
On vend et on achète.
On fait pas de sentiment.
329
00:23:54,300 --> 00:23:56,478
Merci pour votre franchise, M. Wolf.
330
00:23:57,125 --> 00:24:01,600
Alors, qu'attendez-vous exactement
de notre nouveau partenariat ?
331
00:24:01,720 --> 00:24:02,720
À votre avis ?
332
00:24:02,880 --> 00:24:04,434
Ma liberté,
voilà ce que j'en attends.
333
00:24:04,540 --> 00:24:05,611
C'est beaucoup demander.
334
00:24:06,082 --> 00:24:07,412
Je vais devoir dire non.
335
00:24:07,547 --> 00:24:08,881
C'est pourtant simple.
336
00:24:08,949 --> 00:24:11,123
Concentrez-vous
sur ce qui vous importe le plus.
337
00:24:11,343 --> 00:24:13,181
Nous serrer,
ou bien libérer ces gens ?
338
00:24:13,288 --> 00:24:14,325
D'accord, M. Wolf.
339
00:24:14,455 --> 00:24:16,123
On est hommes d'affaires, pas vrai ?
340
00:24:16,255 --> 00:24:17,555
N'en venons pas aux menaces.
341
00:24:17,674 --> 00:24:20,740
Parlez pour vous. Vous êtes à l'abri,
dans votre jolie base d'opérations.
342
00:24:20,908 --> 00:24:22,725
Je parlais des otages.
343
00:24:24,332 --> 00:24:26,601
En tant que nouvel associé, M. Wolf,
344
00:24:26,721 --> 00:24:30,203
je me dois de vous dire que les otages
sont votre seule monnaie d'échange.
345
00:24:30,932 --> 00:24:33,310
Plus elle se déprécie,
moins on s'entendra.
346
00:24:33,645 --> 00:24:34,845
Mauvais pour les affaires.
347
00:24:34,965 --> 00:24:37,005
Merci du conseil.
Mais parfois,
348
00:24:37,125 --> 00:24:40,115
il faut sacrifier des avoirs de choix
pour être pris au sérieux.
349
00:24:40,400 --> 00:24:42,599
Nous vous prenons
très au sérieux, M. Wolf.
350
00:24:43,432 --> 00:24:45,500
Bien, que diriez-vous d'inaugurer
notre partenariat
351
00:24:45,620 --> 00:24:46,710
par une transaction ?
352
00:24:47,019 --> 00:24:49,692
Appellons ça un premier témoignage
de bonne volonté.
353
00:24:50,510 --> 00:24:51,762
D'abord, l'eau et les vivres ?
354
00:24:52,285 --> 00:24:53,475
Ça me coûtera quoi ?
355
00:24:54,160 --> 00:24:55,170
Un otage.
356
00:24:56,654 --> 00:24:58,755
Et si vous laissiez sortir
l'otage blessée ?
357
00:25:00,751 --> 00:25:01,751
D'accord, ça marche.
358
00:25:02,239 --> 00:25:03,274
Bien.
359
00:25:03,500 --> 00:25:04,500
Juste une chose.
360
00:25:04,740 --> 00:25:07,035
Mes gars et moi, on a déjà tué.
On sait le faire.
361
00:25:07,300 --> 00:25:08,534
Et on a un pacte.
362
00:25:09,710 --> 00:25:11,910
On ira pas en taule, quoi qu'il arrive.
C'est clair ?
363
00:25:12,030 --> 00:25:13,880
Pour nous,
ce sera la liberté ou la mort.
364
00:25:22,045 --> 00:25:24,534
- Balèze ?
- S'il improvise, il est très fort.
365
00:25:24,710 --> 00:25:27,575
Il réfléchit vite. Comme un mec
qui connaît les situations de siège.
366
00:25:27,902 --> 00:25:29,704
Mais il a du bon sens.
Et ça, c'est bon.
367
00:25:29,825 --> 00:25:30,992
Alors, c'est du sérieux ?
368
00:25:31,810 --> 00:25:34,953
Malheureusement, oui.
Je crois à tout ce qu'il vient de dire.
369
00:25:35,073 --> 00:25:37,220
- Alors ?
- On fait l'échange.
370
00:25:37,468 --> 00:25:38,885
Ensuite, on les laisse mariner.
371
00:25:39,700 --> 00:25:40,708
OK.
372
00:26:06,510 --> 00:26:08,219
- Attention !
- Poussez-vous !
373
00:26:08,822 --> 00:26:09,822
Visez ça, chef.
374
00:26:10,264 --> 00:26:12,300
J'ai trouvé ça
planqué dans une pièce à l'étage.
375
00:26:12,579 --> 00:26:14,014
Rabbit à la rescousse.
376
00:26:14,164 --> 00:26:15,407
On a quoi ?
377
00:26:16,782 --> 00:26:18,153
Bon boulot, les gars.
Bon boulot.
378
00:26:18,303 --> 00:26:19,696
Il y a 2 sous-sols ?
379
00:26:19,953 --> 00:26:22,700
Étudiez-les. Je sais pas si on sortira
par devant ou par derrière.
380
00:26:26,000 --> 00:26:27,350
OK, allez-y.
381
00:26:31,256 --> 00:26:33,163
Agent Kerry Southwell, FBI.
382
00:26:33,320 --> 00:26:35,563
Bordel de merde,
ils ont abattu un agent fédéral.
383
00:26:36,184 --> 00:26:37,856
Jolie attelle sur cette jambe.
384
00:26:38,285 --> 00:26:39,485
Et cette trachéo...
385
00:26:39,806 --> 00:26:41,499
comme on ferait
sur un champ de bataille.
386
00:26:41,628 --> 00:26:43,077
À quoi tu penses ?
387
00:26:43,744 --> 00:26:46,079
Je dis juste que j'ai pas vu ça
depuis l'Afghanistan.
388
00:26:47,108 --> 00:26:48,824
Wolf m'a dit des trucs au téléphone.
389
00:26:48,953 --> 00:26:50,067
Il a utilisé des termes.
390
00:26:50,131 --> 00:26:51,995
Stabilisé,
base d'opérations.
391
00:26:52,124 --> 00:26:53,463
Des termes militaires.
392
00:26:53,838 --> 00:26:55,761
Des termes militaires,
une trachéo militaire.
393
00:26:55,997 --> 00:26:58,097
Il a dit que lui et ses hommes
avaient déjà tué.
394
00:26:58,697 --> 00:27:00,647
Tu penses
qu'on a affaire à des soldats ?
395
00:27:00,840 --> 00:27:03,513
Si c'est le cas, la situation
peut devenir très compliquée...
396
00:27:10,557 --> 00:27:12,293
Un gradé.
C'est parti.
397
00:27:15,693 --> 00:27:17,836
Chef adjoint Abrami.
Qu'est-ce qui vous amène ?
398
00:27:18,671 --> 00:27:21,650
Je dois dire, Cali,
que mon nouveau statut
399
00:27:21,800 --> 00:27:23,621
est encore plus jouissif
400
00:27:24,200 --> 00:27:25,571
quand il est prononcé par vous.
401
00:27:25,800 --> 00:27:27,057
Ravi que ça vous plaise.
402
00:27:27,186 --> 00:27:28,599
Mais vous vous trompez,
403
00:27:28,720 --> 00:27:31,066
c'est Tonray,
le lèche-cul en chef.
404
00:27:31,921 --> 00:27:33,231
C'est un gros morceau.
405
00:27:33,793 --> 00:27:36,410
Que diriez-vous
de me mettre à niveau ?
406
00:27:44,007 --> 00:27:45,293
Ne le regarde pas, Ashley.
407
00:27:45,479 --> 00:27:47,921
Ma pauvre vessie
ne va plus tenir très longtemps.
408
00:27:48,921 --> 00:27:50,229
Vous devriez leur dire.
409
00:27:52,792 --> 00:27:54,656
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
410
00:27:55,738 --> 00:27:57,712
Elle me rend nerveux.
411
00:27:57,862 --> 00:27:59,298
Elle est maligne.
412
00:27:59,523 --> 00:28:01,044
Elle ferre ce Pig.
413
00:28:02,293 --> 00:28:04,286
On devrait tous penser comme elle.
414
00:28:07,385 --> 00:28:11,199
Écoutez, je ne suggère pas
qu'on fasse un truc de dingue...
415
00:28:13,064 --> 00:28:15,571
mais j'ai planqué mon arme
dans le pot de fleurs, là-bas.
416
00:28:17,320 --> 00:28:18,970
Qu'est-ce que vous faites
avec une arme ?
417
00:28:19,100 --> 00:28:20,870
Je plaide au Assises, Abe.
418
00:28:21,100 --> 00:28:22,386
Vous voulez un dessin ?
419
00:28:28,213 --> 00:28:29,285
M. Rabbit.
420
00:28:30,257 --> 00:28:32,507
Garde un œil sur lui.
Il s'amuse un peu trop.
421
00:28:33,992 --> 00:28:35,925
Amène une télé.
Distrais-le, pigé ?
422
00:28:40,167 --> 00:28:41,612
Doucement, doucement.
423
00:28:43,079 --> 00:28:45,639
Je dis juste que tu dois
respecter les règles de la maison.
424
00:28:45,823 --> 00:28:46,916
Étiquette ta bouffe.
425
00:28:47,066 --> 00:28:49,361
Touche pas la télécommande
si tu te grattes les couilles.
426
00:28:49,445 --> 00:28:50,770
- Tire la chasse 2 fois.
- Non,
427
00:28:50,900 --> 00:28:52,113
nous deux fois, toi trois.
428
00:28:52,306 --> 00:28:56,167
Des fois, tu laisses ces traces au fond.
C'est dégueulasse.
429
00:28:56,403 --> 00:28:57,829
Alors trois, minimum.
430
00:29:04,600 --> 00:29:05,700
OK, c'est prêt.
431
00:29:11,200 --> 00:29:13,329
Souris à la caméra, glandu.
432
00:29:19,414 --> 00:29:20,420
Connie.
433
00:29:20,592 --> 00:29:21,920
On a des yeux à l'intérieur.
434
00:29:22,835 --> 00:29:23,931
Couloir dégagé.
435
00:29:24,063 --> 00:29:26,268
On peut passer par le conduit
et progresser à couvert.
436
00:29:26,800 --> 00:29:27,843
Reste en ligne, Hawke.
437
00:29:27,950 --> 00:29:29,407
Il est trop tôt pour bouger.
438
00:29:30,686 --> 00:29:31,700
On peut entrer.
439
00:29:32,443 --> 00:29:33,792
On devrait y aller tout de suite.
440
00:29:40,679 --> 00:29:42,436
J'ai besoin de lui parler
seul à seul.
441
00:29:43,100 --> 00:29:44,557
Ramène ces deux-là devant.
442
00:29:48,986 --> 00:29:51,107
Vous allez expliquer aux familles
des otages décédés
443
00:29:51,203 --> 00:29:53,198
qu'on a agi prématurément
et qu'on est désolés ?
444
00:29:53,318 --> 00:29:54,907
On parle d'action tactique.
445
00:29:55,057 --> 00:29:57,500
Infiltrer des hommes
pour avoir des yeux et des oreilles.
446
00:29:57,643 --> 00:29:59,780
Je ne pense pas
que Wolf va l'interpréter ainsi.
447
00:29:59,900 --> 00:30:01,857
Je suis pratiquement sûr
qu'il sera préparé.
448
00:30:02,036 --> 00:30:04,797
Parce que vous pensez
que ce sont des combattants entraînés
449
00:30:05,000 --> 00:30:07,149
qui ne laisseraient pas
l'entrée arrière accessible.
450
00:30:07,269 --> 00:30:09,825
- C'est exact.
- C'est le cas pourtant, Capitaine.
451
00:30:09,957 --> 00:30:11,778
Et je vais pas attendre
que ça change.
452
00:30:11,936 --> 00:30:14,432
Les gens patients
ratent souvent des occasions en or.
453
00:30:14,860 --> 00:30:16,893
- Ça vous dit rien ?
- Vous commettez une erreur.
454
00:30:17,079 --> 00:30:19,869
J'ai bossé aux Tactiques.
Vous voyez une ouverture, vous foncez.
455
00:30:19,989 --> 00:30:21,369
C'est pas ce que je voulais dire.
456
00:30:21,484 --> 00:30:24,184
En disant que les mecs patients
ratent souvent des occasions en or,
457
00:30:24,325 --> 00:30:25,748
vous avez mal utilisé un adjectif.
458
00:30:25,914 --> 00:30:27,680
Embrouillant le destinataire,
donc moi.
459
00:30:27,800 --> 00:30:30,330
Vais-je rater une occasion en or
si j'attends souvent,
460
00:30:30,524 --> 00:30:33,400
ou bien une occasion en or
la première fois que j'attends ?
461
00:30:33,553 --> 00:30:36,189
Je vais vous dire.
Vous me donnerez un cours de grammaire,
462
00:30:36,329 --> 00:30:38,498
quand je vous aurai appris
comment sauver ces otages.
463
00:30:38,755 --> 00:30:40,432
Il est trop tôt pour agir !
464
00:30:40,893 --> 00:30:42,700
Laissez-moi leur serrer la vis.
465
00:30:42,879 --> 00:30:45,765
J'extrairai les otages un par un.
Une vie de sauvée à la fois.
466
00:30:45,885 --> 00:30:47,707
Je réduirai à zéro
leur monnaie d'échange.
467
00:30:47,850 --> 00:30:49,621
C'est ma négociation.
Laissez-moi parler.
468
00:30:49,742 --> 00:30:50,829
C'est mon département.
469
00:30:51,200 --> 00:30:53,602
Mon rang surpasse
votre autorité tactique.
470
00:30:53,774 --> 00:30:56,302
Très bien. Je veux qu'il soit noté
que j'étais en désaccord.
471
00:30:56,474 --> 00:30:57,508
Enregistré.
472
00:30:57,700 --> 00:30:59,300
Me suis-je bien exprimé, Professeur ?
473
00:30:59,420 --> 00:31:02,586
Ou aurais-je dû glisser
un "ducon" quelque part ?
474
00:31:03,800 --> 00:31:05,143
Positionnez vos hommes.
475
00:31:05,664 --> 00:31:06,907
Finissons-en.
476
00:31:10,900 --> 00:31:12,000
Toi...
477
00:31:12,700 --> 00:31:15,400
Le danger te fait vibrer, Ashley,
pas vrai ?
478
00:31:17,900 --> 00:31:19,529
On ne vit qu'une fois, non ?
479
00:31:20,800 --> 00:31:22,571
- Pas de seconde chance.
- Ouais.
480
00:31:22,886 --> 00:31:25,000
Tout à fait d'accord.
481
00:31:28,500 --> 00:31:29,593
Tu regardes ça ?
482
00:31:29,800 --> 00:31:30,900
Tu aimes mon tatouage ?
483
00:31:31,100 --> 00:31:32,357
Ouais, il est cool.
484
00:31:33,900 --> 00:31:35,693
Vous en avez d'autres ?
485
00:31:46,200 --> 00:31:48,000
- Regarde celui-là.
- C'est cool.
486
00:31:48,200 --> 00:31:50,364
Ouais, c'est mon préféré.
487
00:31:51,100 --> 00:31:53,000
Je parie que t'es tatouée
quelque part.
488
00:31:53,214 --> 00:31:54,779
J'en ai deux petits.
489
00:31:55,629 --> 00:31:58,179
Allez, je t'ai montré les miens.
À ton tour.
490
00:32:12,936 --> 00:32:14,607
Sergent !
491
00:32:20,700 --> 00:32:22,293
Allez, sois pas timide.
Approche.
492
00:32:23,850 --> 00:32:24,943
Qu'est-ce qu'il se passe ?
493
00:32:25,600 --> 00:32:28,871
Ma copine Ashley
a été emmenée par un de vos gars.
494
00:32:38,700 --> 00:32:39,818
Ça me gêne, vraiment.
495
00:32:40,057 --> 00:32:41,700
Non !
Ne sois pas gênée.
496
00:32:41,879 --> 00:32:44,700
Ça vous dérange pas de vous retourner ?
497
00:32:44,900 --> 00:32:46,179
Juste une seconde.
498
00:32:49,736 --> 00:32:51,200
Encore une seconde, Monsieur.
499
00:32:55,700 --> 00:32:58,271
- Il m'a pas touché, on...
- Je sais, t'inquiète pas.
500
00:32:58,443 --> 00:33:01,829
Piggy, ramène-la.
Ramène la fille avec les autres.
501
00:33:02,100 --> 00:33:04,103
Retourne patrouiller.
C'est quoi ces conneries ?
502
00:33:07,857 --> 00:33:08,907
Allez, mec.
503
00:33:27,257 --> 00:33:28,464
Appelez-les.
504
00:33:28,614 --> 00:33:31,093
Distrayez-les
pendant que nos gars entrent.
505
00:33:44,871 --> 00:33:46,229
Que puis-je pour vous, Capitaine ?
506
00:33:46,507 --> 00:33:47,621
Je vérifie que ça va.
507
00:33:48,828 --> 00:33:49,899
Ça fait un moment.
508
00:33:50,300 --> 00:33:52,594
Je réfléchissais
à ce dont je pourrais avoir besoin.
509
00:33:52,714 --> 00:33:53,778
C'est tout.
510
00:33:54,136 --> 00:33:55,679
J'entends la télé.
511
00:33:56,700 --> 00:33:58,050
Vous regardez le spectacle ?
512
00:33:58,400 --> 00:34:00,453
Oui.
Le spectacle du moment, hein ?
513
00:34:01,214 --> 00:34:02,671
On a notre propre reality-show.
514
00:34:03,300 --> 00:34:04,443
De l'action.
515
00:34:05,100 --> 00:34:07,700
Allez savoir, vous et moi,
on va peut-être devenir des stars.
516
00:34:07,900 --> 00:34:09,964
C'est con,
j'aime pas la télé-réalité.
517
00:34:10,914 --> 00:34:13,207
Si vous sortez gentiment
de la banque tout de suite,
518
00:34:13,971 --> 00:34:15,471
on annule l'émission.
519
00:35:11,149 --> 00:35:13,067
Intrusion !
520
00:35:13,300 --> 00:35:14,743
Allez, bougez-vous !
521
00:35:16,393 --> 00:35:19,039
Unité Delta, vous avez perdu
l'effet de surprise. Repliez-vous !
522
00:35:29,421 --> 00:35:30,800
Qu'est-ce qu'il se passe ?
523
00:35:37,200 --> 00:35:38,579
Renforts !
524
00:35:39,164 --> 00:35:40,343
Allez-y !
525
00:35:45,242 --> 00:35:47,171
- Vite !
- Allez !
526
00:36:09,600 --> 00:36:11,400
Rabbit, M. Pig, repoussez-les !
527
00:36:13,300 --> 00:36:14,400
Bouge, bouge !
528
00:36:27,800 --> 00:36:28,971
Grenade !
529
00:36:36,071 --> 00:36:37,079
Allez.
530
00:36:40,086 --> 00:36:42,025
Unité Delta, répondez !
531
00:36:44,300 --> 00:36:47,064
Homme à terre.
Zing a été touché.
532
00:36:49,599 --> 00:36:51,420
Allez mon pote.
Reste avec moi.
533
00:36:52,385 --> 00:36:54,035
Allez, Zing !
Médecin !
534
00:36:58,300 --> 00:36:59,621
Nom de Dieu !
535
00:37:16,571 --> 00:37:18,114
Excusez-moi.
536
00:37:20,150 --> 00:37:22,900
Cette opération...
elle est à moi maintenant.
537
00:37:33,079 --> 00:37:35,500
Dites à ces porcs
qu'on se laissera pas faire.
538
00:37:35,800 --> 00:37:37,629
Je te répète toujours la même chose.
539
00:37:37,800 --> 00:37:39,286
Mais tu fais le con.
540
00:37:39,406 --> 00:37:40,843
Si t'étais resté à ton poste,
541
00:37:40,963 --> 00:37:43,350
ils seraient pas entrés.
Aussi simple que ça.
542
00:37:49,486 --> 00:37:50,643
Parlez-moi, Wolf.
543
00:37:51,000 --> 00:37:52,500
Jolie diversion, Cap'.
544
00:37:54,379 --> 00:37:56,243
Face à face, dehors.
Tout de suite.
545
00:38:01,700 --> 00:38:02,900
Passez-moi un gilet.
546
00:38:04,929 --> 00:38:06,500
Prépare-toi, Johnny Boy.
547
00:38:07,186 --> 00:38:08,400
Concentre-toi.
548
00:38:09,600 --> 00:38:10,629
Prépare ton esprit.
549
00:38:11,497 --> 00:38:13,000
Tes yeux ont une cible aujourd'hui...
550
00:38:14,500 --> 00:38:15,700
Mais plus simplement,
551
00:38:16,000 --> 00:38:18,100
est-ce qu'on va en aligner un ?
552
00:38:45,900 --> 00:38:48,071
Baissez vos armes et reculez !
Tout le monde !
553
00:38:48,271 --> 00:38:49,500
Reculez !
554
00:38:58,736 --> 00:38:59,818
Quoi de neuf, Cap' ?
555
00:39:00,700 --> 00:39:01,729
M. Wolf.
556
00:39:02,100 --> 00:39:03,143
Exact.
557
00:39:04,100 --> 00:39:06,689
- Je n'ai pas décidé de cette intrusion.
- Ouais, bien sûr.
558
00:39:07,600 --> 00:39:08,879
Je suivais des ordres.
559
00:39:09,500 --> 00:39:12,200
Parfois, suivre des ordres
peut coûter des vies.
560
00:39:12,900 --> 00:39:14,100
Ce fut le cas.
561
00:39:15,386 --> 00:39:17,320
Vos hommes ont eu un membre des SWAT.
562
00:39:21,600 --> 00:39:23,800
C'est pour ça
qu'ils me regardent tous comme ça.
563
00:39:24,501 --> 00:39:25,657
Je suis un tueur de flics.
564
00:39:30,500 --> 00:39:32,200
Hé les snipers, je vous vois.
565
00:39:35,400 --> 00:39:36,800
Je vous regarde, les SWAT.
566
00:39:42,300 --> 00:39:43,400
Des uniformes.
567
00:39:44,300 --> 00:39:45,900
Je sais ce que vous pensez de moi.
568
00:39:46,200 --> 00:39:49,121
J'ai déjà été à votre place.
J'ai déjà eu des armes braquées sur moi.
569
00:39:49,800 --> 00:39:51,743
C'est pas nouveau pour moi.
Je connais la peur.
570
00:39:52,029 --> 00:39:54,171
Vous voulez m'abattre ?
Allez-y, tirez.
571
00:39:54,500 --> 00:39:56,100
Je vais vous faciliter la tâche.
572
00:39:56,300 --> 00:39:57,464
Faites-le.
573
00:39:59,200 --> 00:40:01,264
Vous gênez pas.
Flinguez-moi !
574
00:40:01,500 --> 00:40:03,164
Comme à Falloudja, mec.
575
00:40:03,400 --> 00:40:05,200
Tu sais quoi, pourquoi pas ici ?
576
00:40:05,400 --> 00:40:06,700
Ici...
577
00:40:06,964 --> 00:40:09,139
Là où j'ai pris cet éclat d'obus
à Bagdad ?
578
00:40:10,329 --> 00:40:11,700
Allez-y, tirez.
579
00:40:12,400 --> 00:40:13,546
Allez-y !
580
00:40:14,800 --> 00:40:16,371
Qu'est-ce que vous attendez ?
581
00:40:18,300 --> 00:40:20,136
Moi, j'aime mon pays.
582
00:40:20,500 --> 00:40:23,436
Je me suis battu pour lui
et je mourrais pour lui.
583
00:40:24,000 --> 00:40:25,400
Vous croyez que je voulais ça ?
584
00:40:25,600 --> 00:40:28,250
Me retrouver
avec des flingues pointés sur moi ?
585
00:40:28,700 --> 00:40:29,821
Sûrement pas !
586
00:40:30,100 --> 00:40:31,737
En aucune putain de façon.
587
00:40:35,600 --> 00:40:38,380
Ce que j'ai eu au retour,
c'est maladie et cauchemars.
588
00:40:39,800 --> 00:40:42,136
Quand je ferme les yeux,
vous savez ce que je vois ?
589
00:40:43,106 --> 00:40:45,056
Je vois les visages
des soldats et des civils
590
00:40:45,228 --> 00:40:46,878
que j'ai tués, voilà ce que je vois.
591
00:40:47,507 --> 00:40:48,879
Je l'ai dit à mon capitaine,
592
00:40:49,714 --> 00:40:51,200
et il m'a envoyé chez un psy
593
00:40:51,521 --> 00:40:52,764
qui comprend que dalle.
594
00:40:53,600 --> 00:40:55,371
Et ensuite ce foutu gouvernement
595
00:40:55,600 --> 00:40:57,986
m'enfume avec ses mensonges,
et adieu ma pension,
596
00:40:58,200 --> 00:40:59,600
ma couverture maladie.
597
00:40:59,800 --> 00:41:02,320
Et si ma femme tombe malade,
qui va payer, hein ?
598
00:41:02,700 --> 00:41:03,929
J'ai payé !
599
00:41:04,579 --> 00:41:05,864
Nous payons !
600
00:41:06,500 --> 00:41:07,614
J'ai servi mon pays.
601
00:41:07,800 --> 00:41:10,250
J'ai donné 15 ans de ma vie.
602
00:41:10,786 --> 00:41:12,329
15 ans !
603
00:41:13,279 --> 00:41:14,779
Qui va me protéger ?
604
00:41:17,150 --> 00:41:19,164
Qui va me protéger, hein ?
Qui ?
605
00:41:21,400 --> 00:41:23,658
Alors, j'ai fait ça,
et regardez où j'en suis.
606
00:41:23,779 --> 00:41:25,230
À nouveau dans la ligne de tir.
607
00:41:25,499 --> 00:41:28,007
Vous feriez peut-être mieux
de me descendre.
608
00:41:28,800 --> 00:41:31,200
Je préfère la mort à la prison.
Ça, c'est sûr.
609
00:41:31,400 --> 00:41:34,800
J'ai pas versé mon sang
pour ce pays, pour la liberté,
610
00:41:35,000 --> 00:41:37,200
pour qu'on me la reprenne
en rentrant chez moi.
611
00:41:37,500 --> 00:41:40,614
Et j'ai des exigences
parce qu'ils m'ont tout pris.
612
00:41:41,400 --> 00:41:44,364
Je veux des antibiotiques
car j'ai un blessé à l'intérieur.
613
00:41:45,000 --> 00:41:46,414
Et un gilet pare-balles
614
00:41:46,600 --> 00:41:48,550
pour chaque soldat en Irak !
615
00:41:48,800 --> 00:41:50,531
Car les imbéciles qui nous dirigent
616
00:41:50,651 --> 00:41:52,560
ont l'air de croire
que c'est inutile !
617
00:41:52,800 --> 00:41:56,580
Et je veux que les fils des sénateurs
qui ont voté pour faire cette guerre
618
00:41:56,700 --> 00:41:58,500
s'engagent dans le service actif !
619
00:41:58,600 --> 00:42:00,193
Vous me donnez ça,
620
00:42:01,128 --> 00:42:04,500
et je m'en irai, en bus ou en hélico,
mais je disparaîtrai.
621
00:42:04,700 --> 00:42:05,871
C'est clair ?
622
00:42:11,714 --> 00:42:13,536
N'essayez plus d'entrer en force.
623
00:42:13,800 --> 00:42:16,086
Vous connaissez les risques,
et je sais me défendre.
624
00:43:05,479 --> 00:43:08,371
Ça risque de durer,
j'ai besoin de certaines infos.
625
00:43:08,600 --> 00:43:11,500
On sait à quoi ressemble Wolf,
demande son identité à l'armée.
626
00:43:14,762 --> 00:43:16,307
C'est quoi, ces donuts ?
627
00:43:17,636 --> 00:43:19,197
N'y pense même pas.
628
00:43:19,400 --> 00:43:21,234
Non, tu n'y touches pas !
629
00:43:21,900 --> 00:43:23,221
C'est n'importe quoi.
630
00:43:24,414 --> 00:43:27,671
Moi aussi, j'ai été au front,
et je ne braque pas des banques.
631
00:43:31,400 --> 00:43:34,600
Putain de martyr qui transforme ça
en cause politique.
632
00:43:35,900 --> 00:43:37,407
Il a bien joué, Connie.
633
00:43:37,600 --> 00:43:38,807
Ouais...
634
00:43:39,714 --> 00:43:40,829
Syndrome de Stockolm.
635
00:43:40,979 --> 00:43:42,821
Compassion des gens pour les soldats.
636
00:43:43,500 --> 00:43:47,620
Il cherche à gagner du temps
pour concevoir son plan.
637
00:43:47,900 --> 00:43:49,580
Nous aussi, on doit en imaginer un.
638
00:43:49,700 --> 00:43:53,007
News 14 vient d'avoir la confirmation,
après maintes spéculations,
639
00:43:53,200 --> 00:43:55,100
qu'Alan Beck
se trouve bien sur les lieux.
640
00:43:55,361 --> 00:43:57,870
Une de nos équipes est sur place,
641
00:43:58,010 --> 00:44:01,224
et nous la rejoindrons en direct
dans quelques instants.
642
00:44:12,270 --> 00:44:13,550
Un mot, Monsieur...
643
00:44:15,300 --> 00:44:17,450
Le magnat de l'immobilier
de Pittsburgh,
644
00:44:17,580 --> 00:44:20,780
Alan Beck, est effectivement présent,
alors que l'on attend la confirmation
645
00:44:20,900 --> 00:44:23,720
que sa fille Ashley
fait bien partie des otages.
646
00:44:23,840 --> 00:44:25,500
Native de Pittsburgh,
647
00:44:25,630 --> 00:44:28,990
toute son enfance s'est passée
sous les feux des projecteurs...
648
00:44:29,130 --> 00:44:30,449
Et voilà, c'est reparti.
649
00:44:30,619 --> 00:44:33,130
...sa vie d'étudiante étant
largement commentée...
650
00:44:33,250 --> 00:44:35,150
Elle est notre bien le plus précieux.
651
00:44:35,270 --> 00:44:36,717
...en 3e année à Carnegie Mellon...
652
00:44:36,874 --> 00:44:38,040
Mouse, éteins la télé !
653
00:44:38,190 --> 00:44:40,826
La rumeur voudrait
qu'Ashley n'aurait pas...
654
00:44:41,150 --> 00:44:44,106
Cat, Piggy, allez patrouiller.
Prenez ces plans.
655
00:44:44,734 --> 00:44:46,670
Allez, activez, les gars.
656
00:44:46,820 --> 00:44:47,969
Merci.
657
00:45:04,650 --> 00:45:05,731
Qu'avez-vous ?
658
00:45:06,230 --> 00:45:07,643
Vous n'avez pas dit un mot.
659
00:45:08,970 --> 00:45:11,387
Commençons par nettoyer ce sang.
660
00:45:16,200 --> 00:45:18,050
Je l'ai juste un peu mouillé.
661
00:45:18,200 --> 00:45:19,637
Voilà.
662
00:45:20,980 --> 00:45:22,622
Ça part facilement.
663
00:45:24,320 --> 00:45:26,521
Je donne l'impression
de maîtriser la situation,
664
00:45:27,171 --> 00:45:28,692
mais en réalité...
665
00:45:31,905 --> 00:45:34,755
j'essaie seulement d'éviter
que ça tourne mal...
666
00:45:38,618 --> 00:45:40,568
Je suis désolé
que vous y ayiez assisté.
667
00:45:54,906 --> 00:45:56,085
Merci.
668
00:46:14,810 --> 00:46:16,682
Non.
On reste là.
669
00:46:20,730 --> 00:46:22,100
Ça y est, Capitaine.
670
00:46:23,420 --> 00:46:25,729
Bon, voyons ça.
671
00:46:27,040 --> 00:46:29,893
Nom : Jake Mendez.
Trois fois en Irak.
672
00:46:30,110 --> 00:46:32,088
Chef de sa propre section, le 10-13,
673
00:46:32,340 --> 00:46:33,925
long passage à Falloudja.
674
00:46:34,150 --> 00:46:35,920
Patrouilles dans Bagdad et Babylone.
675
00:46:36,090 --> 00:46:38,060
Deux villes
particulièrement dangereuses.
676
00:46:38,840 --> 00:46:40,290
Femme décédée l'année dernière.
677
00:46:40,334 --> 00:46:41,812
Un fils de 16 ans.
678
00:46:42,580 --> 00:46:43,634
Attends.
679
00:46:44,734 --> 00:46:45,784
Regarde ça.
680
00:46:47,050 --> 00:46:49,512
- Bon Dieu !
- À faire savoir au plus vite.
681
00:46:49,641 --> 00:46:51,805
Fais plusieurs copies.
Transmets-les à la presse.
682
00:46:51,934 --> 00:46:55,730
Connie, trouve les hommes de sa section.
Certains sont peut-être avec lui.
683
00:46:56,096 --> 00:46:58,754
- C'est qui ce type, en fait ?
- C'est ce que j'essaie de savoir.
684
00:46:58,882 --> 00:47:02,243
Regarde si le proprio, Marco,
a un associé qui s'appelle Marco.
685
00:47:03,265 --> 00:47:05,215
Quelle priorité je lui donne ?
686
00:47:05,530 --> 00:47:06,921
C'est important ou pas ?
687
00:47:07,390 --> 00:47:08,793
C'est important ou pas ?
688
00:47:09,060 --> 00:47:11,640
Ta question
est tellement mal formulée,
689
00:47:11,770 --> 00:47:14,550
que ta seule vue m'insupporte.
Tu le fais, c'est tout.
690
00:47:14,756 --> 00:47:15,760
Merci.
691
00:47:20,904 --> 00:47:23,054
Des nouvelles de l'agent Southwell.
692
00:47:23,977 --> 00:47:26,291
Elle est sortie du bloc,
son état est critique.
693
00:47:26,520 --> 00:47:29,551
Le FBI nous envoie
une équipe en renfort.
694
00:47:29,868 --> 00:47:32,850
Et quelqu'un qui veut vous voir
va débarquer.
695
00:47:33,385 --> 00:47:34,410
Ça devra attendre.
696
00:47:34,560 --> 00:47:36,364
Ce n'est pas une demande,
c'est un ordre.
697
00:47:36,995 --> 00:47:39,129
Venant d'un des meilleurs amis
de cet homme.
698
00:47:39,589 --> 00:47:40,874
Le maire.
699
00:47:41,620 --> 00:47:43,500
Alan Beck va se pointer.
700
00:47:45,200 --> 00:47:47,931
Ma fille se trouve bien dans l'agence.
701
00:47:48,081 --> 00:47:50,117
Les spéculations peuvent cesser.
702
00:47:51,596 --> 00:47:57,083
Elle me l'a appris par un SMS
peu après le début du siège.
703
00:47:57,607 --> 00:48:01,820
Ceci dit, nous avons conscience
qu'il y a d'autres otages à l'intérieur.
704
00:48:01,950 --> 00:48:05,861
J'espère que les médias
respecteront cela,
705
00:48:06,033 --> 00:48:08,861
et ne se focaliseront pas sur Ashley.
706
00:48:09,370 --> 00:48:10,630
Parlez-lui.
707
00:48:10,950 --> 00:48:12,281
Gagnez un peu de temps.
708
00:48:13,750 --> 00:48:17,183
Aucun mot ne peut exprimer
ce que ma fille représente pour moi.
709
00:48:18,189 --> 00:48:19,475
Merci beaucoup.
710
00:48:20,680 --> 00:48:23,533
C'est comme ça qu'il me disait
"bonne nuit," quand j'étais petite.
711
00:48:24,264 --> 00:48:26,790
Il faisait semblant
de me piquer mon nez.
712
00:48:28,016 --> 00:48:30,087
Je me demande
si nos familles sont au courant.
713
00:48:30,449 --> 00:48:33,047
Ma nana doit encore croire
que je la trompe.
714
00:48:33,760 --> 00:48:34,820
Elle est foldingue.
715
00:48:34,980 --> 00:48:37,250
Mon mari a dû comprendre
ce qu'il se passe.
716
00:48:37,961 --> 00:48:39,210
Vos familles aussi.
717
00:48:39,480 --> 00:48:40,550
Vous avez un mari ?
718
00:48:40,889 --> 00:48:42,004
Robby.
719
00:48:44,356 --> 00:48:46,134
Rabbit, amène-toi.
720
00:48:47,540 --> 00:48:49,480
On doit trouver
une autre porte de sortie.
721
00:48:49,724 --> 00:48:52,381
Ça prendra du temps,
alors on passe en mode combat.
722
00:48:52,830 --> 00:48:55,021
Patrouilles strictes à tour de rôle.
723
00:48:55,254 --> 00:48:57,382
Il faut gérer la fatigue.
724
00:48:58,410 --> 00:48:59,892
À qui est ce portable ?
725
00:49:01,212 --> 00:49:03,505
À qui il est ?
Allez !
726
00:49:03,888 --> 00:49:06,888
- J'écoute. Il est à qui ?
- À moi.
727
00:49:07,290 --> 00:49:08,630
C'est quoi ton nom, gamin ?
728
00:49:09,740 --> 00:49:11,340
Robby.
Je suis son père.
729
00:49:11,805 --> 00:49:14,220
Adressez-vous à moi, ce sera mieux.
730
00:49:14,461 --> 00:49:16,289
Bien, vous savez vous en servir ?
731
00:49:19,870 --> 00:49:22,794
Bon, on va vous séparer
en deux groupes.
732
00:49:23,150 --> 00:49:26,022
Robby, Rob et son père, Ashley Beck
et ses copines formeront un groupe.
733
00:49:26,236 --> 00:49:28,679
Les autres, le 2e groupe.
Mets-les de l'autre côté.
734
00:49:28,866 --> 00:49:30,140
OK, tout le monde debout !
735
00:49:31,535 --> 00:49:33,656
Toi et toi.
Vous deux.
736
00:49:33,906 --> 00:49:36,392
Toi, toi et toi.
Les gros et les maigres.
737
00:49:37,020 --> 00:49:39,330
- Venez vers moi.
- Les autres, suivez-moi.
738
00:49:39,470 --> 00:49:40,911
Pourquoi vous nous séparez ?
739
00:49:43,510 --> 00:49:44,970
Encore une question,
740
00:49:45,256 --> 00:49:47,077
et je te réduis la face en bouillie.
741
00:49:47,770 --> 00:49:49,095
Ça vaut pour tous.
742
00:49:50,440 --> 00:49:51,844
Allez, on y va.
743
00:50:02,370 --> 00:50:03,920
Cap', que puis-je pour vous ?
744
00:50:04,070 --> 00:50:07,679
Je voulais que vous sachiez qu'on a
votre dossier militaire, Sergent.
745
00:50:08,131 --> 00:50:10,164
Sans blague ?
J'espère que vous aimez la fiction.
746
00:50:10,284 --> 00:50:11,398
Non, pas vraiment.
747
00:50:11,906 --> 00:50:13,670
Alors, que s'est-il réellement passé ?
748
00:50:13,924 --> 00:50:15,381
Vous avez mes antibiotiques ?
749
00:50:16,011 --> 00:50:17,489
Vous avez mon otage ?
750
00:50:19,649 --> 00:50:21,106
Les antibiotiques arrivent.
751
00:50:21,919 --> 00:50:23,226
Et le reste ?
752
00:50:23,461 --> 00:50:25,030
Je ne pars pas sans ça.
753
00:50:25,170 --> 00:50:28,133
M. Wolf, on sait tous deux
que ça va prendre du temps.
754
00:50:35,416 --> 00:50:37,859
Attention, un braqueur
se présente à l'entrée.
755
00:50:41,719 --> 00:50:42,897
Venez.
756
00:50:43,310 --> 00:50:44,400
Dites au revoir.
757
00:50:44,649 --> 00:50:46,449
Debout.
Allez.
758
00:50:47,640 --> 00:50:48,990
Vous rentrez chez vous.
759
00:50:57,460 --> 00:50:58,485
Venez.
760
00:51:44,910 --> 00:51:48,294
Cela va faire 9 heures
que nous sommes au centre de Pittsburgh
761
00:51:48,462 --> 00:51:51,077
devant la Three Rivers Trust
où des braqueurs
762
00:51:51,248 --> 00:51:54,527
retiennent en otages
un nombre indéterminé de personnes.
763
00:51:54,923 --> 00:51:59,465
Il y a quelques minutes,
une femme otage a été libérée.
764
00:51:59,680 --> 00:52:02,744
Son nom ne nous a pas encore
été communiqué.
765
00:52:03,436 --> 00:52:06,844
Bernard Kuzmicki,
un vieux monsieur gay.
766
00:52:07,620 --> 00:52:10,523
Ça fait 15 ans que je m'occupe de lui.
767
00:52:11,060 --> 00:52:13,974
Addie nous renseigne
sur les otages et les braqueurs.
768
00:52:14,095 --> 00:52:15,180
Leur puissance de feu.
769
00:52:15,329 --> 00:52:17,429
Ils sont au courant pour Ashley Beck.
770
00:52:17,580 --> 00:52:18,770
Quelque chose sur Wolf ?
771
00:52:18,974 --> 00:52:20,990
C'est clairement lui le chef.
Calme.
772
00:52:21,260 --> 00:52:23,615
Ils forment une équipe soudée,
bien rôdée.
773
00:52:24,355 --> 00:52:26,069
Parlez-nous
des autres otages, Addie.
774
00:52:26,591 --> 00:52:28,174
Theodore Sabian.
775
00:52:28,770 --> 00:52:30,513
Un homme corpulent d'humeur joyeuse.
776
00:52:30,810 --> 00:52:32,272
Un client de longue date.
777
00:52:32,559 --> 00:52:33,750
Et son fils Robby.
778
00:52:33,999 --> 00:52:36,170
Quel âge a le fils, d'après vous ?
779
00:52:36,512 --> 00:52:37,862
15, 16 ans.
780
00:52:38,272 --> 00:52:40,715
Donc, c'est le plus jeune ?
781
00:52:41,090 --> 00:52:42,270
Certainement.
782
00:52:42,456 --> 00:52:44,730
Oui, sans aucun doute.
783
00:52:45,089 --> 00:52:47,446
- Excusez-nous, Mme Berman.
- Je reviens.
784
00:52:52,770 --> 00:52:54,210
Il faut faire sortir le garçon.
785
00:52:54,360 --> 00:52:55,554
Tout à fait.
786
00:53:06,860 --> 00:53:08,978
Pourquoi nous avoir séparés ?
787
00:53:09,930 --> 00:53:11,717
Ils ont coupé
nos moyens de communication.
788
00:53:11,837 --> 00:53:13,399
Email, téléphone, plus rien.
789
00:53:13,519 --> 00:53:15,940
Mais il y a des tas
d'autres fréquences.
790
00:53:16,122 --> 00:53:19,101
Si le gosse peut nous en trouver une,
non bloquée...
791
00:53:20,050 --> 00:53:21,349
Jackpot.
792
00:53:21,640 --> 00:53:23,010
- Voilà.
- Quoi ?
793
00:53:23,191 --> 00:53:24,766
Il faut avertir votre contact.
794
00:53:24,894 --> 00:53:26,737
C'est la nouvelle fréquence
que j'ai entrée.
795
00:53:26,866 --> 00:53:29,040
Ainsi vous pourrez
communiquer avec lui.
796
00:53:29,960 --> 00:53:31,611
Comment tu sais tout ça ?
797
00:53:32,727 --> 00:53:33,927
J'ai appris tout seul,
798
00:53:34,077 --> 00:53:36,640
j'intercepte
les communications de certains,
799
00:53:36,780 --> 00:53:38,750
et je m'en sers s'ils m'emmerdent.
800
00:53:38,970 --> 00:53:41,260
- Il est trop.
- Commence pas à tout déballer...
801
00:53:41,410 --> 00:53:42,733
Je suis assez grand...
802
00:53:43,252 --> 00:53:45,080
Papa, j'en ai marre que tu...
803
00:53:45,220 --> 00:53:47,160
Hé les gars !
Du calme !
804
00:53:47,372 --> 00:53:49,858
Gardez vos engueulades
pour les repas de famille, OK ?
805
00:53:50,867 --> 00:53:52,940
Ça ne se fait pas
en pleine prise d'otages.
806
00:53:53,090 --> 00:53:54,893
Sergent, je peux vous voir ?
807
00:54:01,650 --> 00:54:02,701
Qu'y-a-t-il ?
808
00:54:02,851 --> 00:54:06,345
Sauf votre respect, pourquoi
ne pas demander un hélico, ou un bus ?
809
00:54:06,465 --> 00:54:08,730
Allons, tu sais bien, mec.
Ça ne marche jamais.
810
00:54:08,872 --> 00:54:10,768
Y a pas d'autoroute vers la liberté.
811
00:54:11,200 --> 00:54:14,678
Non, on se ferait vite repérer.
Si on veut se faire la malle,
812
00:54:15,210 --> 00:54:17,748
il faut trouver un truc
auquel ils ne s'attendront pas.
813
00:54:18,662 --> 00:54:19,997
- Tu saisis ?
- Oui.
814
00:54:20,317 --> 00:54:21,465
Vous êtes à la télé, M. Wolf.
815
00:54:21,641 --> 00:54:24,650
Il nous a été confirmé que Jake Mendez
est un ancien détenu militaire,
816
00:54:24,740 --> 00:54:28,170
traduit en cour martiale pour la mort
de 16 de ses frères d'armes.
817
00:54:28,580 --> 00:54:29,890
Peu de détails
818
00:54:30,030 --> 00:54:31,540
pour l'heure, mais nous savons
819
00:54:31,680 --> 00:54:33,990
que sa peine fut d'un an
d'emprisonnement à Leavenworth
820
00:54:34,150 --> 00:54:35,800
suite à un plaider-coupable.
821
00:54:35,860 --> 00:54:38,597
Il perdit, par là-même,
sa pension et ses avantages militaires.
822
00:54:38,750 --> 00:54:42,547
Nous tentons d'entrer en contact
avec les membres de sa section
823
00:54:42,690 --> 00:54:46,801
afin de mieux cerner les circonstances
réelles de la tragédie.
824
00:54:47,030 --> 00:54:50,157
À savoir comment ces 16 hommes
ont péri lors de...
825
00:55:19,520 --> 00:55:21,090
Vous avez réussi, Cap'.
826
00:55:21,240 --> 00:55:23,090
À ne pas faire de moi un martyr.
827
00:55:23,340 --> 00:55:25,540
Mettons ça de côté, d'accord ?
828
00:55:25,860 --> 00:55:27,880
J'ai une faveur
à vous demander, M. Wolf.
829
00:55:28,030 --> 00:55:29,150
L'otage libérée
830
00:55:29,290 --> 00:55:30,646
nous a parlé d'un garçon.
831
00:55:31,070 --> 00:55:32,500
Pourquoi ne pas le relâcher ?
832
00:55:32,750 --> 00:55:34,380
J'aimerais, mais je ne peux pas.
833
00:55:34,540 --> 00:55:35,599
Pourquoi donc ?
834
00:55:35,749 --> 00:55:37,820
Parce que je l'aime bien.
835
00:55:37,960 --> 00:55:39,040
Vous avez un fils, M. Wolf.
836
00:55:39,180 --> 00:55:40,750
Vous pouvez le comprendre.
837
00:55:40,900 --> 00:55:42,430
Ne risquons pas sa vie.
838
00:55:42,870 --> 00:55:44,390
Pas moyen, Cap'.
839
00:55:44,550 --> 00:55:45,600
Écoutez,
840
00:55:45,750 --> 00:55:47,900
donnez, et vous recevrez.
841
00:55:48,040 --> 00:55:49,760
Vous voulez du homard au dîner ?
842
00:55:49,900 --> 00:55:51,260
La télé câblée ?
843
00:55:51,390 --> 00:55:53,165
Pas intéressé, Cap'.
Laissez tomber.
844
00:55:53,290 --> 00:55:55,100
Je veux que vous me donniez
le garçon.
845
00:55:55,250 --> 00:55:57,940
On n'a pas toujours ce qu'on veut.
Fin de la discussion.
846
00:55:58,060 --> 00:55:59,085
Monsieur...
847
00:56:02,660 --> 00:56:04,219
Coupe le jus, tout de suite !
848
00:56:17,690 --> 00:56:19,109
Personne ne bouge !
849
00:56:19,330 --> 00:56:21,359
- Robby, le Blackberry est OK ?
- Pas eu le temps.
850
00:56:21,616 --> 00:56:24,171
- Pourquoi ?
- Sans alim, on perdra le signal.
851
00:56:24,380 --> 00:56:26,656
Et sans signal, vous ne pourrez
joindre personne.
852
00:56:26,870 --> 00:56:28,971
- Tu fais le maximum ?
- Je fais de mon mieux.
853
00:56:29,135 --> 00:56:31,022
Me laisse pas tomber, mon pote.
854
00:56:32,380 --> 00:56:34,380
Si je fais rétablir le courant,
sans le petit,
855
00:56:34,520 --> 00:56:35,830
tu peux nous connecter ?
856
00:56:35,990 --> 00:56:39,110
Chef, vous avez vu
comme c'est compliqué ?
857
00:56:39,250 --> 00:56:41,540
Non.
On peut pas se passer du gosse.
858
00:56:47,590 --> 00:56:48,809
Remettez-moi le jus.
859
00:56:48,920 --> 00:56:49,950
Je vous ai dit le prix.
860
00:56:50,060 --> 00:56:52,294
Je vous donne qui vous voulez,
mais pas le gamin.
861
00:56:52,380 --> 00:56:54,310
Je rallumerai
quand j'aurai Robby Sabian.
862
00:56:54,420 --> 00:56:56,340
Bon sang, mais prenez-en un autre !
863
00:56:56,470 --> 00:56:58,160
Je veux le gamin en sécurité.
864
00:56:58,310 --> 00:57:00,050
Sauvez la vie à un autre.
865
00:57:00,200 --> 00:57:01,770
Donnez-moi le petit, M. Wolf.
866
00:57:01,880 --> 00:57:04,786
Je vous donne exactement une heure
pour rétablir le courant,
867
00:57:04,837 --> 00:57:06,467
ou je descends un otage, vu ?
868
00:57:20,055 --> 00:57:21,260
Pourquoi c'est tout noir ?
869
00:57:21,370 --> 00:57:22,830
Chut, j'en sais rien.
Vas-y.
870
00:57:22,980 --> 00:57:26,039
Je suis pas un mec.
Je peux pas viser, OK ?
871
00:57:26,660 --> 00:57:28,190
Je vois même pas la grille.
872
00:57:28,340 --> 00:57:30,690
Faut que je sois un peu éclairée.
C'est dingue.
873
00:57:30,830 --> 00:57:32,310
Oublie, y a plus de lumière.
874
00:57:32,450 --> 00:57:35,305
Vas-y, ou je vais mouiller mon froc.
Je m'étais plus pincé le gland
875
00:57:35,453 --> 00:57:37,311
pour me retenir, depuis mes sept ans.
876
00:57:37,510 --> 00:57:38,790
On a pas le choix, Renee.
877
00:57:38,910 --> 00:57:40,050
Faut se tenir à carreau.
878
00:57:40,170 --> 00:57:41,730
Dehors, on risque notre peau.
879
00:57:41,860 --> 00:57:43,970
Je te connais pas,
et je dois pisser devant toi ?
880
00:57:44,140 --> 00:57:45,648
Allez, pisse dans la grille.
881
00:57:45,790 --> 00:57:47,726
Pas sur mes chaussettes.
Je supporte pas...
882
00:57:47,850 --> 00:57:49,768
Ça va !
Faut que je me concentre, OK ?
883
00:57:49,900 --> 00:57:51,053
Oui, oui, OK.
884
00:57:52,720 --> 00:57:54,380
C'est pas vrai !
T'as la trique ?
885
00:57:54,710 --> 00:57:56,220
Désolé, c'est un réflexe.
886
00:57:56,380 --> 00:57:58,620
T'es accroupie et collée contre moi.
887
00:57:58,990 --> 00:58:00,353
- Ça sort ?
- La ferme !
888
00:58:04,020 --> 00:58:06,913
Addie a reconnu les preneurs d'otages
d'après leur dossier militaire.
889
00:58:07,050 --> 00:58:08,456
Tous de la section de Wolf.
890
00:58:09,690 --> 00:58:12,050
Wolf, on connaît.
891
00:58:12,180 --> 00:58:14,710
Les frères Roman, Albert et Henry.
892
00:58:14,840 --> 00:58:17,086
Tous deux avec un casier
avant de rejoindre l'armée.
893
00:58:17,220 --> 00:58:19,470
Voies de fait, vols,
et troubles de l'ordre public.
894
00:58:19,650 --> 00:58:21,978
N'empêche,
Henry a eu son lot de médailles.
895
00:58:22,150 --> 00:58:23,890
3 séjours en Irak.
Porté volontaire.
896
00:58:24,090 --> 00:58:25,657
Encore un héros.
Génial.
897
00:58:28,050 --> 00:58:30,868
Ils abattraient un otage, tu crois ?
Pour ravoir le courant ?
898
00:58:31,040 --> 00:58:32,119
Je sais pas.
899
00:58:32,312 --> 00:58:34,712
Je sais pas s'il en est capable.
Je dois le découvrir.
900
00:58:35,260 --> 00:58:38,772
Cali, j'espère que vous ne songez pas
à accéder à sa demande.
901
00:58:38,880 --> 00:58:40,792
Je ne songe jamais
qu'à une chose, chef.
902
00:58:40,910 --> 00:58:41,910
Sauver des vies.
903
00:58:41,990 --> 00:58:43,250
Vous connaissez la règle.
904
00:58:43,390 --> 00:58:45,340
On ne cède pas aux menaces de mort.
905
00:58:45,460 --> 00:58:46,620
Je confirme.
906
00:58:46,770 --> 00:58:48,047
Je connais la règle.
907
00:58:48,790 --> 00:58:51,480
Tant mieux.
Ne tentez rien sans me consulter.
908
00:58:51,640 --> 00:58:52,699
À vos ordres.
909
00:58:55,740 --> 00:58:56,744
Cap'.
910
00:58:56,970 --> 00:58:58,770
Si Wolf va vraiment tuer un otage,
911
00:58:58,920 --> 00:59:01,790
pourquoi ne pas lui remettre le jus,
et en sortir un autre ?
912
00:59:02,430 --> 00:59:05,930
Tonray, si je cède,
je lui donne le pouvoir.
913
00:59:06,080 --> 00:59:08,757
Je peux pas me le permettre
si c'est que du bluff.
914
00:59:08,970 --> 00:59:10,330
Sinon, ça va s'éterniser.
915
00:59:10,420 --> 00:59:12,190
Maintenant, dis-moi.
916
00:59:12,320 --> 00:59:13,580
As-tu parlé à Marco ?
917
00:59:13,970 --> 00:59:16,220
Tu t'en occupes ?
Merci, au revoir.
918
00:59:20,850 --> 00:59:22,510
Pourquoi, Connie ?
919
00:59:22,670 --> 00:59:24,787
Pourquoi Wolf irait tout risquer
pour ce gamin ?
920
00:59:24,860 --> 00:59:27,736
Il doit croire que sa présence
empêche tout assaut.
921
00:59:27,800 --> 00:59:28,960
Trop simple.
922
00:59:29,110 --> 00:59:30,730
Là, je sèche.
923
00:59:30,880 --> 00:59:32,088
Ça fait rien.
Écoute...
924
00:59:32,330 --> 00:59:35,549
Renseigne-toi sur Robby Sabian.
Au cas où il s'agirait d'autre chose.
925
00:59:35,707 --> 00:59:36,736
Entendu.
926
00:59:40,110 --> 00:59:41,730
Chef adjoint.
927
00:59:42,570 --> 00:59:44,200
Beck est là.
928
00:59:48,060 --> 00:59:50,081
Vous lui avez vraiment dit ça,
Sergent ?
929
00:59:50,296 --> 00:59:51,390
Pas eu le choix.
930
00:59:51,560 --> 00:59:53,240
On ne devait tuer personne.
931
00:59:53,380 --> 00:59:54,980
Ouais, mais il nous faut le jus.
932
00:59:55,110 --> 00:59:57,844
Sergent, vous seriez capable
de buter l'un d'entre eux ?
933
00:59:58,220 --> 00:59:59,870
Je retournerai pas au trou, mec.
934
01:00:00,010 --> 01:00:02,448
Vous non plus, ce serait la fin.
C'est affaire de calcul.
935
01:00:02,610 --> 01:00:04,651
Nos 5 vies ou l'une des leurs.
Point.
936
01:00:04,820 --> 01:00:07,869
Est-ce qu'il peut jouer contre le bluff
et ne pas remettre le jus ?
937
01:00:08,040 --> 01:00:10,450
Ouais, s'il sent
que c'est une menace en l'air.
938
01:00:10,580 --> 01:00:13,240
Mais je ferai tout
pour qu'il la croit réelle.
939
01:00:13,360 --> 01:00:14,761
Bon, d'autres questions ?
940
01:00:18,950 --> 01:00:21,392
On dirait Koh Lanta.
Quelqu'un va se faire éliminer.
941
01:00:21,790 --> 01:00:23,690
Ils seraient capables
d'exécuter l'un de nous ?
942
01:00:23,910 --> 01:00:25,768
Je crois pas.
Ils bluffent, probablement.
943
01:00:27,310 --> 01:00:29,050
Fais pas
comme si tu les connaissais.
944
01:00:29,160 --> 01:00:31,300
C'est pas le cas.
Mais ils ont été cool avec moi.
945
01:00:31,370 --> 01:00:33,869
Ils ont été cool
parce que tu leur es utile, d'accord ?
946
01:00:34,000 --> 01:00:36,500
Ces types ne sont pas cool, Robby.
Ce sont des braqueurs.
947
01:00:36,590 --> 01:00:38,600
Bien vu, Papa.
Merci de nous éclairer.
948
01:00:38,720 --> 01:00:40,602
Tu me parles pas sur ce ton.
Jamais tu me...
949
01:00:40,752 --> 01:00:41,790
Jamais !
950
01:00:41,910 --> 01:00:42,997
Écoutez-moi.
951
01:00:44,300 --> 01:00:46,870
Il faut passer le mot
à l'autre groupe, OK ?
952
01:00:47,000 --> 01:00:50,247
Ils ne savent pas, et l'ultimatum
expire dans moins d'une heure.
953
01:00:50,640 --> 01:00:51,687
On doit les avertir.
954
01:00:58,860 --> 01:00:59,950
Qu'est-ce que tu fais ?
955
01:01:09,511 --> 01:01:10,524
S'il vous plaît ?
956
01:01:10,884 --> 01:01:12,184
Je dois aller au petit coin.
957
01:01:37,816 --> 01:01:38,828
Qu'est-ce que c'est ?
958
01:01:39,463 --> 01:01:41,232
Qu'est-ce ça dit ?
959
01:01:58,905 --> 01:02:00,756
Capitaine Cali, merci de me recevoir.
960
01:02:01,472 --> 01:02:02,877
J'irai droit au fait.
961
01:02:03,020 --> 01:02:06,449
Ma fille est un peu comme moi.
Elle n'attendra pas d'être secourue.
962
01:02:06,820 --> 01:02:08,799
Je crains
qu'elle ne prenne une initiative
963
01:02:08,900 --> 01:02:12,242
qui pourrait mettre en danger sa vie,
ou celle d'autres otages.
964
01:02:13,124 --> 01:02:15,667
Je vous saurais gré
de l'extraire de là
965
01:02:15,880 --> 01:02:18,696
avant qu'elle ne fasse une bêtise.
966
01:02:18,899 --> 01:02:23,046
En la faisant sortir,
vous rendriez service à tous ces otages.
967
01:02:23,270 --> 01:02:24,386
Je comprends.
968
01:02:24,785 --> 01:02:27,634
Je ferai de mon mieux
pour tous les sortir de là.
969
01:02:39,766 --> 01:02:42,666
La gratitude n'est pas
dénuée d'intérêt, Capitaine.
970
01:02:45,127 --> 01:02:50,074
Beaucoup vous diront combien il est bon
de jouir de ma gratitude.
971
01:02:50,337 --> 01:02:52,536
Alors, pouvons-nous parler, ou pas ?
972
01:02:53,822 --> 01:02:55,040
C'est pas ce qu'on fait ?
973
01:02:55,425 --> 01:02:56,866
Parler entre gentlemen.
974
01:02:59,840 --> 01:03:01,700
Arrêtons avec les figures de style.
975
01:03:02,286 --> 01:03:04,936
Pour moi, ils ont tous la même valeur.
976
01:03:05,400 --> 01:03:07,812
Toutes les vies ne se valent pas,
Capitaine.
977
01:03:08,026 --> 01:03:10,012
Vous êtes bien naïf
de croire le contraire.
978
01:03:19,576 --> 01:03:21,598
On a lu le reste
du dossier militaire de Wolf.
979
01:03:21,760 --> 01:03:23,569
Ce qui l'a amené
devant la cour martiale ?
980
01:03:23,757 --> 01:03:27,453
Désobéissance à un ordre direct
d'envoyer sa section en zone à risque.
981
01:03:27,598 --> 01:03:30,446
La section qui y est allée
a subi les pertes en question.
982
01:03:30,850 --> 01:03:32,545
Je m'attendais pas à ce crime-là.
983
01:03:33,628 --> 01:03:36,850
Sinon, il forçait pas mal
sur la bouteille, et...
984
01:03:37,822 --> 01:03:39,719
il y a tout un dossier
sur son état mental.
985
01:03:40,338 --> 01:03:41,900
Tu as parlé aux gars
de sa section ?
986
01:03:42,019 --> 01:03:44,781
J'en ai pas retrouvé la moitié.
Et ceux que j'ai vus ne causent pas.
987
01:03:44,970 --> 01:03:47,506
- La Grande Muette.
- Le grand camouflage.
988
01:03:47,726 --> 01:03:49,345
Tentons de raisonner le héros.
989
01:04:00,180 --> 01:04:03,065
Alors, Cap'.
Vous allez me rétablir le courant ?
990
01:04:03,297 --> 01:04:04,325
Pas tout de suite.
991
01:04:05,417 --> 01:04:07,689
J'aimerais
qu'on rediscute de vos exigences.
992
01:04:07,914 --> 01:04:09,108
Qu'y a-t-il à discuter ?
993
01:04:09,369 --> 01:04:11,666
Du fait de tuer des gens, hein ?
994
01:04:11,955 --> 01:04:14,850
Mais j'ai comme l'impression
que vous savez que dalle sur le sujet.
995
01:04:15,335 --> 01:04:16,694
Fausse impression, M. Wolf.
996
01:04:16,878 --> 01:04:19,655
Parce que vous savez
ce que c'est que de prendre une vie.
997
01:04:19,697 --> 01:04:21,133
Je n'ai pas pris une vie.
998
01:04:21,265 --> 01:04:22,552
J'ai défendu la mienne.
999
01:04:22,753 --> 01:04:24,552
Le résultat est le même, Cap'.
1000
01:04:24,955 --> 01:04:26,628
Demandez donc au mort.
1001
01:04:26,852 --> 01:04:28,247
Si vous le faites,
1002
01:04:28,440 --> 01:04:31,504
ce ne sera pas pour vous défendre.
C'est du meurtre sans provocation.
1003
01:04:31,665 --> 01:04:33,035
C'est vous qui me provoquez.
1004
01:04:33,185 --> 01:04:35,971
Vous m'avez pris un moyen de survie,
et j'essaie de le défendre.
1005
01:04:36,120 --> 01:04:39,592
Vous savez pas tout ce qu'on a souffert,
et tout ce dont on est capables.
1006
01:04:39,770 --> 01:04:42,115
Vous êtes un soldat.
Formé pour protéger vos concitoyens,
1007
01:04:42,196 --> 01:04:43,320
pas pour les tuer !
1008
01:04:43,470 --> 01:04:45,200
Me servez pas ces conneries !
1009
01:04:45,459 --> 01:04:46,670
J'en suis revenu.
1010
01:04:46,913 --> 01:04:48,640
Je sais une chose depuis mon retour.
1011
01:04:48,870 --> 01:04:52,386
Je sais que la vie,
c'est une putain de guerre.
1012
01:04:52,800 --> 01:04:56,408
Et dans cette guerre d'usure, je serai
un soldat de malheur jusqu'au bout.
1013
01:04:56,463 --> 01:04:59,491
Tuez un seul otage,
et je mets fin à la négociation.
1014
01:04:59,855 --> 01:05:01,835
Non, c'est là qu'elle commence, Cap'.
1015
01:05:02,545 --> 01:05:03,583
Ciao.
1016
01:05:22,000 --> 01:05:23,085
Oh là, Sergent !
1017
01:05:23,463 --> 01:05:24,529
Ce n'est que moi.
1018
01:05:24,845 --> 01:05:25,875
Désolé.
1019
01:05:26,046 --> 01:05:28,065
Je dois faire gaffe
aux tirs de mon camp aussi ?
1020
01:05:30,126 --> 01:05:32,645
Écoutez,
il ne nous reste que 22 minutes.
1021
01:05:32,815 --> 01:05:33,944
Lequel, Mikey ?
1022
01:05:34,700 --> 01:05:35,725
Lequel ?
1023
01:05:37,100 --> 01:05:39,787
- Quoi ?
- Aide-moi. Qui je dois désigner ?
1024
01:05:40,207 --> 01:05:42,842
Celui dont la vie a le moins de valeur,
qui n'a pas de potentiel,
1025
01:05:42,960 --> 01:05:44,161
qui n'a aucune famille ?
1026
01:05:44,547 --> 01:05:46,519
Le plus âgé ?
Comment choisir ?
1027
01:05:48,615 --> 01:05:49,739
Aide-moi.
1028
01:06:05,339 --> 01:06:06,440
Que dis-tu de ça ?
1029
01:06:08,870 --> 01:06:09,990
Allons voir Connie.
1030
01:06:15,725 --> 01:06:16,983
Vous avez vu Wolf ?
1031
01:06:17,384 --> 01:06:19,134
Il se demande
qui de nous il va prendre.
1032
01:06:19,305 --> 01:06:20,710
On devrait tenter de s'échapper.
1033
01:06:20,911 --> 01:06:22,411
Je préfère crever en ayant essayé.
1034
01:06:22,554 --> 01:06:23,817
Non, restons tranquilles.
1035
01:06:24,944 --> 01:06:26,252
Je crois qu'on va s'en tirer.
1036
01:06:26,353 --> 01:06:27,769
Ah oui, vous croyez ?
1037
01:06:28,237 --> 01:06:31,539
Mais... c'est formidable !
Je me sens tellement rassuré...
1038
01:06:31,722 --> 01:06:34,955
Mon cœur ne bat plus la chamade,
et je n'ai plus le ventre noué.
1039
01:06:35,121 --> 01:06:36,149
Plus du tout.
1040
01:06:36,847 --> 01:06:38,603
- Et en prenant mon arme ?
- Non.
1041
01:06:39,206 --> 01:06:40,906
Si on bouge maintenant, on est foutus.
1042
01:06:45,055 --> 01:06:47,093
Il a 16 morts sur la conscience.
1043
01:06:47,265 --> 01:06:49,150
Vous avez comme moi
entendu la télé, non ?
1044
01:06:49,325 --> 01:06:51,143
Ce type est un tueur, un assassin.
1045
01:06:51,336 --> 01:06:54,057
Arrêtez avec le catastrophisme,
ou je vous assomme.
1046
01:06:54,500 --> 01:06:55,855
Il faut que je m'en sorte.
1047
01:06:56,640 --> 01:06:58,164
Mes garçons ont besoin de moi.
1048
01:06:58,933 --> 01:07:00,379
Alors que moi...
1049
01:07:00,545 --> 01:07:02,958
je n'ai pas de famille, c'est ça ?
1050
01:07:03,121 --> 01:07:06,408
Je ne suis...
qu'un pauvre type de 45 ans,
1051
01:07:06,575 --> 01:07:08,022
sans la moindre attache.
1052
01:07:08,552 --> 01:07:10,928
Ma mort ne causera de tort à personne.
1053
01:07:11,010 --> 01:07:12,017
N'est-ce pas ?
1054
01:07:12,103 --> 01:07:13,667
Personne, à part moi.
1055
01:07:15,229 --> 01:07:16,430
Bon sang, j'ai la nausée.
1056
01:07:16,564 --> 01:07:18,540
C'est à cause de la bougie.
1057
01:07:19,084 --> 01:07:22,109
Doucereux mélange de coco,
de gingembre, et de miel, il me semble.
1058
01:07:22,308 --> 01:07:24,154
J'aimerais sentir aussi bon
le jour de ma mort.
1059
01:07:24,301 --> 01:07:26,556
Ce n'est pas la bougie, Bernard.
1060
01:07:27,614 --> 01:07:29,345
C'est la Mort qui nous dévisage.
1061
01:07:29,550 --> 01:07:33,258
J'évite de penser à une chose
qui ne dépend pas de moi, M. Shelton.
1062
01:07:33,455 --> 01:07:36,550
Ne vous laissez pas submerger
par la peur. Que sera sera.
1063
01:07:39,333 --> 01:07:41,121
Il faut intervenir, Connie.
1064
01:07:41,423 --> 01:07:43,999
Clairement, ils s'apprêtent
à abattre un otage.
1065
01:07:44,149 --> 01:07:45,345
La preuve est là.
1066
01:07:45,564 --> 01:07:47,655
Descends d'un cran, Hawke.
1067
01:07:50,846 --> 01:07:53,660
AIDEZ-NOUS ! ILS VONT CHOISIR
QUI SERA EXÉCUTÉ
1068
01:07:55,535 --> 01:07:56,830
Cap', tu dois voir ça.
1069
01:07:57,903 --> 01:07:59,804
Hawke l'a trouvé
sous la porte du sous-sol.
1070
01:08:00,300 --> 01:08:01,671
Elle jouxte les toilettes.
1071
01:08:03,484 --> 01:08:04,955
Fais faire un relevé d'empreintes.
1072
01:08:07,115 --> 01:08:08,994
Tu sais si Tonray a interrogé Marco ?
1073
01:08:14,740 --> 01:08:16,495
Je me rappelle à peine du temps
1074
01:08:16,640 --> 01:08:19,700
où je prenais mon pied
à pisser des rivières.
1075
01:08:20,723 --> 01:08:22,835
Ces calculs sont en train
de me bousiller l'urètre.
1076
01:08:23,028 --> 01:08:26,049
Capitaine Horst Cali, a fait usage
de son arme à 7 reprises en 3 ans,
1077
01:08:26,250 --> 01:08:29,470
avant d'être envoyé à New-York,
où il a été formé comme négociateur.
1078
01:08:29,725 --> 01:08:31,367
La meilleure école du pays.
1079
01:08:32,121 --> 01:08:35,755
C'est une option à considérer.
Voyons ce dont l'homme est capable.
1080
01:08:35,990 --> 01:08:39,363
Son tableau est vierge de victimes
au bout de 13 négociations.
1081
01:08:39,562 --> 01:08:41,755
Il suffit de trouver quelqu'un
du même acabit.
1082
01:08:43,180 --> 01:08:46,993
J'ai du mal à traiter
avec un type qui ne veut pas m'écouter.
1083
01:08:47,170 --> 01:08:50,293
Surtout lorsqu'il en va
de la vie de ma fille.
1084
01:08:50,438 --> 01:08:51,820
J'ai passé les coups de fil, Alan.
1085
01:08:52,008 --> 01:08:54,976
Le FBI va dépêcher sur place
une équipe de soutien.
1086
01:08:55,193 --> 01:08:58,490
Ce qui est arrivé à leur agent
leur reste en travers de la gorge.
1087
01:08:59,260 --> 01:09:01,423
Je serais plus rassuré
de les savoir à bord.
1088
01:09:24,629 --> 01:09:28,000
Je me réconciliais avec elle, Jim.
Elle m'accordait une seconde chance.
1089
01:09:28,440 --> 01:09:30,680
Et on essaie de m'en priver.
1090
01:09:32,610 --> 01:09:33,800
Prends ton téléphone.
1091
01:09:35,384 --> 01:09:36,410
Dites, Sergent.
1092
01:09:37,810 --> 01:09:38,875
Sergent.
1093
01:09:39,662 --> 01:09:40,775
Sachez que...
1094
01:09:41,280 --> 01:09:44,699
ce qu'il y a à faire bientôt,
ça ne nous dérange pas de le faire.
1095
01:09:44,834 --> 01:09:46,576
On ne dit pas que
c'est votre cas, mais...
1096
01:09:47,102 --> 01:09:49,083
Moi et Henry,
on sait quel est notre rôle.
1097
01:09:50,132 --> 01:09:51,441
Nous sommes les assassins.
1098
01:09:52,313 --> 01:09:54,126
On fera ce qu'il faut.
1099
01:09:54,312 --> 01:09:55,919
À l'expiration du délai,
1100
01:09:56,175 --> 01:09:58,298
s'il n'a toujours pas
rétabli le courant,
1101
01:09:58,499 --> 01:09:59,808
on passera à l'acte.
1102
01:10:00,085 --> 01:10:01,386
Vous êtes vraiment décidés ?
1103
01:10:01,855 --> 01:10:03,022
Nous sommes décidés.
1104
01:10:09,568 --> 01:10:10,706
Je vous écoute, Cap'.
1105
01:10:12,064 --> 01:10:13,130
À tout de suite.
1106
01:10:15,155 --> 01:10:16,755
On dirait qu'il va transiger.
1107
01:10:32,770 --> 01:10:34,492
J'espère que ça en vaut la peine.
1108
01:10:35,768 --> 01:10:38,452
J'ai des infos à vous donner
sur certains des otages.
1109
01:10:39,485 --> 01:10:40,891
Elles vous seront peut-être utiles.
1110
01:10:41,092 --> 01:10:43,506
Bernard Kuzmicki.
Il souffre de troubles cardiaques.
1111
01:10:44,322 --> 01:10:45,925
Nous le savons par sa sœur, Carol.
1112
01:10:46,384 --> 01:10:49,427
Henry Clement. Son père est sorti
du bloc, et se rétablit bien.
1113
01:10:49,940 --> 01:10:51,201
Leroy Barnes.
1114
01:10:51,537 --> 01:10:52,600
Sa femme nous a appelés.
1115
01:10:52,688 --> 01:10:53,934
Elle dit qu'il a un ulcère.
1116
01:10:54,229 --> 01:10:56,769
Et que ses deux petits garçons
s'inquiètent à son sujet.
1117
01:10:56,912 --> 01:10:58,118
Elle les a rassurés.
1118
01:10:58,477 --> 01:11:00,530
En leur faisant croire
qu'il travaillait tard.
1119
01:11:03,970 --> 01:11:06,413
Inutile de me recontacter
si vous me remettez pas le jus.
1120
01:11:06,563 --> 01:11:07,664
C'est clair ?
1121
01:11:08,288 --> 01:11:11,025
Ou dans 12 minutes,
il y aura du sang de versé.
1122
01:11:20,091 --> 01:11:21,196
Ça donne quoi ?
1123
01:11:21,460 --> 01:11:22,460
Il lâche du lest ?
1124
01:11:22,966 --> 01:11:24,023
Pardon.
1125
01:11:25,470 --> 01:11:27,510
J'ai enfin pu joindre
le dirlo à Leavenworth.
1126
01:11:27,600 --> 01:11:31,401
Au trou, Wolf a fait une dépression.
Syndrome de stress post-traumatique.
1127
01:11:31,618 --> 01:11:33,349
À part ça, rien de spécial.
1128
01:11:33,555 --> 01:11:34,726
Et à propos de Marco ?
1129
01:11:35,538 --> 01:11:37,208
Ah oui, Marco.
1130
01:11:38,185 --> 01:11:39,626
Il n'a pas de cousin.
1131
01:11:39,939 --> 01:11:41,019
Pas d'ami.
1132
01:11:41,460 --> 01:11:44,231
- Il veut savoir pourquoi on demande.
- Non, toi, tu veux le savoir.
1133
01:11:44,505 --> 01:11:47,137
Trouve-moi une bombe de peinture.
Et pose pas de question !
1134
01:11:47,372 --> 01:11:48,903
- De la peinture ?
- Bouge-toi !
1135
01:11:59,924 --> 01:12:01,714
Mais à quoi tu joues ?
1136
01:12:03,125 --> 01:12:05,809
Il reste 8 minutes, Cap'.
Le temps nous est compté.
1137
01:12:06,025 --> 01:12:08,057
Et il n'a pas l'air de vouloir reculer.
1138
01:12:26,757 --> 01:12:29,519
Plus que 6 minutes.
Et c'est moi que Wolf regarde.
1139
01:12:29,770 --> 01:12:31,376
C'est bien ma veine.
1140
01:12:31,536 --> 01:12:33,262
La première fois
que je gagne à la loterie.
1141
01:12:33,476 --> 01:12:34,935
On se tait, là-bas.
1142
01:12:35,083 --> 01:12:36,555
Calmez-vous, M. Shelton.
1143
01:12:38,275 --> 01:12:41,863
On est dans le mauvais groupe.
Celui des victimes qu'ils vont désigner.
1144
01:12:43,983 --> 01:12:45,876
Pardon, mais je suis obligé.
1145
01:12:46,472 --> 01:12:49,150
M. Rabbit,
j'ai besoin de voir M. Wolf.
1146
01:12:49,652 --> 01:12:51,152
- Asseyez-vous !
- S'il vous plaît,
1147
01:12:51,315 --> 01:12:53,081
laissez-moi lui parler.
M. Wolf !
1148
01:12:53,232 --> 01:12:54,473
- Assis !
- M. Wolf !
1149
01:12:54,645 --> 01:12:55,866
Il faut que je le voie...
1150
01:12:57,130 --> 01:12:58,720
S'il vous plaît, je dois lui...
1151
01:13:01,822 --> 01:13:02,890
Je vous en prie !
1152
01:13:03,178 --> 01:13:04,923
S'il vous plaît, il faut m'épargner !
1153
01:13:05,150 --> 01:13:07,400
Ce que je sais sur la banque
peut vous servir.
1154
01:13:07,633 --> 01:13:09,328
- M. Wolf !
- Que se passe-t-il, frangin ?
1155
01:13:09,564 --> 01:13:11,212
Rien.
Il flippe, c'est tout.
1156
01:13:13,425 --> 01:13:15,633
Relâchez-moi !
S'il vous plaît !
1157
01:13:16,045 --> 01:13:17,968
Je veux sortir !
Au secours !
1158
01:13:18,845 --> 01:13:20,431
Pitié !
Je veux m'en aller !
1159
01:13:20,617 --> 01:13:21,897
Reculez !
1160
01:13:23,026 --> 01:13:24,205
Assis !
1161
01:13:24,835 --> 01:13:26,153
Assis, j'ai dit !
1162
01:13:28,887 --> 01:13:30,363
C'est bon, Shelton.
On se calme.
1163
01:13:30,550 --> 01:13:32,699
- Par pitié, ne me tuez pas !
- Calmez-vous.
1164
01:13:32,890 --> 01:13:35,013
- Calme.
- Vous avez besoin de moi !
1165
01:13:35,227 --> 01:13:37,521
Oui, et j'ai besoin
que vous vous calmiez.
1166
01:13:40,345 --> 01:13:41,435
C'est bon ?
1167
01:13:41,887 --> 01:13:43,550
Allez, arrêtez de vous agiter.
1168
01:13:45,410 --> 01:13:46,410
Restez tranquille.
1169
01:13:47,692 --> 01:13:48,795
Vous êtes calmé ?
1170
01:13:59,320 --> 01:14:00,914
C'est moi, le choix logique.
1171
01:14:01,556 --> 01:14:02,793
Si vous devez choisir...
1172
01:14:03,755 --> 01:14:04,755
Prenez-moi.
1173
01:14:34,400 --> 01:14:36,305
Deux minutes avant l'échéance, Cap'.
1174
01:14:37,062 --> 01:14:38,155
Qu'est-ce qu'on fait ?
1175
01:15:06,220 --> 01:15:07,630
Une minute, Cap'.
1176
01:15:54,003 --> 01:15:57,180
45 secondes !
Qu'est-ce que tu décides ?
1177
01:16:00,019 --> 01:16:01,910
Pardon.
Je passe.
1178
01:16:02,619 --> 01:16:03,659
Tenez.
1179
01:16:07,010 --> 01:16:09,200
Notez l'apostrophe
à la fin de "Marcos'".
1180
01:16:10,095 --> 01:16:12,196
L'apostrophe après le "s"
est communément utilisée
1181
01:16:12,370 --> 01:16:14,467
pour former le possessif pluriel
des noms propres.
1182
01:16:14,681 --> 01:16:16,666
Et utilisée à escient
dans "Marcos'".
1183
01:16:16,867 --> 01:16:19,339
Pourtant...
Il n'y a qu'un Marco.
1184
01:16:19,742 --> 01:16:23,004
Pas d'oncle Marco,
de cousin Marco, ou d'ami Marco.
1185
01:16:23,831 --> 01:16:24,910
C'est au singulier.
1186
01:16:25,450 --> 01:16:26,493
Par conséquent...
1187
01:16:27,425 --> 01:16:28,640
L'apostrophe...
1188
01:16:29,300 --> 01:16:30,355
devrait venir...
1189
01:16:31,251 --> 01:16:32,403
avant...
1190
01:16:32,825 --> 01:16:34,322
ce foutu "s" !
1191
01:16:34,720 --> 01:16:35,798
Comme ça.
1192
01:17:06,206 --> 01:17:08,061
Levez-vous, M. Bernard.
1193
01:17:10,548 --> 01:17:11,912
Vous pouvez vous relever.
1194
01:17:12,711 --> 01:17:13,797
C'est bon.
1195
01:17:14,100 --> 01:17:15,100
Ça va aller.
1196
01:17:17,628 --> 01:17:18,640
Allez vous asseoir.
1197
01:17:19,788 --> 01:17:21,144
Tout va bien.
1198
01:17:44,634 --> 01:17:46,753
Où avez-vous puisé la force, pendant ?
1199
01:17:49,092 --> 01:17:52,475
J'ai fait mon coming-out
en 53, M. Shelton.
1200
01:17:59,160 --> 01:18:01,400
Un otage.
Maintenant.
1201
01:18:02,014 --> 01:18:04,000
Bien sûr.
Un marché est un marché.
1202
01:18:16,127 --> 01:18:17,740
Il a la main haute à présent.
1203
01:18:20,611 --> 01:18:22,104
Un autre otage de sauvé.
1204
01:18:22,890 --> 01:18:24,090
C'est ce qui compte.
1205
01:18:25,088 --> 01:18:26,089
Vous !
1206
01:18:27,240 --> 01:18:28,406
Vous, M. Sabian !
1207
01:18:29,366 --> 01:18:30,788
Moi ?
J'ai rien fait.
1208
01:18:31,041 --> 01:18:32,411
Oui, et vous rentrez chez vous.
1209
01:18:35,000 --> 01:18:39,019
Vous aviez l'ordre explicite
de ne pas agir sans me consulter.
1210
01:18:39,245 --> 01:18:40,245
Vous étiez absent.
1211
01:18:40,400 --> 01:18:42,011
Pas eu le temps de demander un avis.
1212
01:18:42,225 --> 01:18:43,918
Ah oui ?
Alors, devinez quoi.
1213
01:18:44,111 --> 01:18:45,846
Les grands pontes
ont été avertis du fait
1214
01:18:46,025 --> 01:18:47,725
que vous avez cédé à un ultimatum.
1215
01:18:47,904 --> 01:18:51,083
Tout le monde est convaincu
que la crise va se traîner indéfiniment.
1216
01:18:51,388 --> 01:18:54,637
Le préfet veut un rapport complet
de vos échanges avec Wolf.
1217
01:18:54,809 --> 01:18:55,923
Il l'aura.
1218
01:18:56,088 --> 01:18:57,400
Félicitations, Cali.
1219
01:18:57,700 --> 01:18:59,622
Vous avez chié
dans votre propre gamelle.
1220
01:19:00,572 --> 01:19:02,284
Pas question, je reste avec mon fils.
1221
01:19:02,460 --> 01:19:04,074
J'ai rien contre vous, M. Sabian.
1222
01:19:04,266 --> 01:19:06,088
Mais ce sera vous.
Désolé, vous partez.
1223
01:19:06,280 --> 01:19:07,802
Prenez un autre, je vous en prie.
1224
01:19:07,974 --> 01:19:09,495
Vous avez besoin de mon fils.
1225
01:19:09,709 --> 01:19:11,124
- Papa !
- Vous avez besoin de lui.
1226
01:19:14,581 --> 01:19:15,710
Je vais tout raconter !
1227
01:19:16,945 --> 01:19:18,200
Vous ne direz rien !
1228
01:19:18,409 --> 01:19:19,588
- Robby !
- M. Sabian !
1229
01:19:19,800 --> 01:19:21,229
- Allez, arrêtez !
- M. Sabian.
1230
01:19:25,700 --> 01:19:26,793
T'en fais pas.
1231
01:19:38,354 --> 01:19:39,511
Ça bouge.
1232
01:19:39,906 --> 01:19:41,054
Il y a quelqu'un qui sort.
1233
01:19:43,866 --> 01:19:45,188
Je voulais le garçon.
1234
01:19:45,625 --> 01:19:47,225
Il me donne un gros type d'âge mûr.
1235
01:20:00,947 --> 01:20:04,371
Le négociateur
n'a pas demandé la libération d'Ashley.
1236
01:20:22,485 --> 01:20:25,118
Pourquoi vous a-t-il relâché,
M. Sabian ?
1237
01:20:25,561 --> 01:20:26,561
Et pas votre fils.
1238
01:20:28,495 --> 01:20:29,844
J'en sais trop rien.
1239
01:20:30,215 --> 01:20:31,320
Il a refusé net
1240
01:20:31,660 --> 01:20:33,092
de libérer votre fils.
1241
01:20:33,734 --> 01:20:34,856
Comment l'expliquer ?
1242
01:20:35,585 --> 01:20:39,622
D'après moi,
il pense qu'en gardant Robby,
1243
01:20:39,789 --> 01:20:42,494
il vous dissuade de lancer l'assaut.
Je sais pas, moi.
1244
01:20:45,353 --> 01:20:47,499
Excusez-moi.
Termine avec M. Sabian.
1245
01:20:47,762 --> 01:20:49,012
Je vais voir ce qu'il y a.
1246
01:20:50,540 --> 01:20:51,651
Monsieur.
1247
01:20:51,904 --> 01:20:53,496
C'est l'équipe de soutien du FBI ?
1248
01:20:53,689 --> 01:20:55,560
L'agent spécial Kerry Southwell.
1249
01:20:55,932 --> 01:20:57,788
Elle a succombé à ses blessures.
1250
01:20:57,940 --> 01:20:59,500
Les patrons sont hors d'eux.
1251
01:20:59,643 --> 01:21:01,373
Ils envoient quelqu'un du siège.
1252
01:21:01,535 --> 01:21:03,045
Il sera là d'un moment à l'autre.
1253
01:21:03,222 --> 01:21:05,365
Dorénavant,
vous êtes négociateur en second.
1254
01:21:05,550 --> 01:21:06,964
- En second ?
- Exact.
1255
01:21:07,144 --> 01:21:09,029
J'ai sorti un autre otage.
Sain et sauf.
1256
01:21:09,170 --> 01:21:11,044
Peu importe.
Ceux qui restent dans la banque
1257
01:21:11,185 --> 01:21:12,934
sont plus en péril à cause de vous.
1258
01:21:13,074 --> 01:21:14,552
Parce que j'ai désobéi à un ordre ?
1259
01:21:14,766 --> 01:21:17,295
- De bons états n'autorisent pas tout.
- De parfaits états.
1260
01:21:17,425 --> 01:21:19,866
Dites-moi que c'est pas du fait
d'Alan Beck.
1261
01:21:20,081 --> 01:21:22,052
Énervez le beau linge,
et la politique s'impose.
1262
01:21:22,202 --> 01:21:24,023
Je suis pas politicien,
mais négociateur !
1263
01:21:24,201 --> 01:21:26,153
Un négociateur en second !
1264
01:21:27,268 --> 01:21:29,600
Avec un rôle de consultant.
1265
01:21:30,582 --> 01:21:32,710
L'équipe de Connie
reste en première ligne.
1266
01:21:33,628 --> 01:21:35,120
Sous les ordres du FBI.
1267
01:21:36,744 --> 01:21:38,925
Nous avons appris que l'agent fédéral
1268
01:21:39,155 --> 01:21:42,053
blessé lors de la fusillade
devant l'agence de la Three Rivers Trust
1269
01:21:42,289 --> 01:21:43,925
est décédé ce soir à l'hôpital de Mercy.
1270
01:21:44,140 --> 01:21:45,865
Nous voilà responsables de 2 morts.
1271
01:21:46,141 --> 01:21:47,345
Ça va changer quoi ?
1272
01:21:47,597 --> 01:21:50,700
Le FBI va s'en mêler.
On aura moins de temps que je pensais.
1273
01:21:54,545 --> 01:21:56,045
- J'y suis.
- T'as réussi !
1274
01:21:56,240 --> 01:21:58,455
Tout est prêt.
Le Blackberry...
1275
01:21:58,900 --> 01:22:00,352
est réglé sur une fréquence libre.
1276
01:22:00,548 --> 01:22:02,881
Vous attendez
que votre gars se branche dessus,
1277
01:22:03,086 --> 01:22:04,399
et vous pourrez lui parler.
1278
01:22:04,587 --> 01:22:06,829
On peut le joindre par mail,
si vous voulez.
1279
01:22:07,049 --> 01:22:08,900
Bravo, mec.
Bien joué.
1280
01:22:11,655 --> 01:22:15,888
Pour ton père, j'avais pas le choix.
Faut me comprendre.
1281
01:22:16,200 --> 01:22:18,584
Et ton père,
il m'a supplié de te relâcher.
1282
01:22:18,800 --> 01:22:19,891
Souviens-t-en.
1283
01:22:33,945 --> 01:22:35,345
Le mot que je vous ai fait écrire.
1284
01:22:35,903 --> 01:22:39,355
J'ai pas eu à tuer le vieil homme
car les flics ont cru que je le ferai.
1285
01:22:39,480 --> 01:22:40,493
Vous l'auriez fait ?
1286
01:22:44,655 --> 01:22:45,988
Vous l'auriez tué ?
1287
01:22:47,436 --> 01:22:49,588
Je ne ressens rien
lorsque j'abats un homme.
1288
01:22:51,067 --> 01:22:52,208
Rien.
1289
01:22:52,760 --> 01:22:54,668
Quel genre d'homme ça fait de moi ?
1290
01:22:54,824 --> 01:22:55,953
Dites-le-moi.
1291
01:23:03,855 --> 01:23:04,989
Bernard Kuzmicki ?
1292
01:23:06,401 --> 01:23:08,950
Monsieur, si vous ressentez
une douleur à la poitrine,
1293
01:23:09,132 --> 01:23:12,257
prévenez-moi.
Il faut me le dire, d'accord ?
1294
01:23:12,685 --> 01:23:16,482
Leroy, si votre ulcère se réveille,
faut pas hésiter à m'en parler, OK ?
1295
01:23:18,200 --> 01:23:22,589
Henry, j'ai de bonnes nouvelles.
Votre père a été opéré avec succès.
1296
01:23:22,630 --> 01:23:23,650
Il va très bien.
1297
01:23:24,045 --> 01:23:27,745
Si l'un de vous a un souci de santé,
ne se sent pas bien,
1298
01:23:28,253 --> 01:23:29,320
venez me voir.
1299
01:23:29,620 --> 01:23:30,680
D'accord ?
1300
01:23:37,818 --> 01:23:40,508
C'est moi, mon ange.
Pardon si je te réveille.
1301
01:23:41,040 --> 01:23:43,950
Je voulais...
juste entendre ta voix.
1302
01:23:45,800 --> 01:23:47,659
Comment ça va ?
Il donne du pied ?
1303
01:23:50,050 --> 01:23:51,624
Non, je veux...
1304
01:23:52,662 --> 01:23:53,837
juste faire un coucou.
1305
01:23:54,230 --> 01:23:55,247
À tous les deux.
1306
01:24:00,558 --> 01:24:01,723
M. Sabian.
1307
01:24:05,282 --> 01:24:06,849
Je suis Alan Beck.
1308
01:24:09,234 --> 01:24:11,183
Pouvez-vous me dire
comment va ma fille ?
1309
01:24:11,573 --> 01:24:12,651
Elle va bien.
1310
01:24:12,882 --> 01:24:14,163
Ils ne lui ont rien fait.
1311
01:24:15,111 --> 01:24:16,770
Merci, M. Sabian.
1312
01:24:17,425 --> 01:24:19,652
Maintenant, qu'aviez-vous à me dire ?
1313
01:24:22,347 --> 01:24:23,604
M. Wolf...
1314
01:24:24,411 --> 01:24:26,300
a un message pour vous.
1315
01:24:26,350 --> 01:24:29,250
Votre fille a donné à M. Wolf...
1316
01:24:30,343 --> 01:24:33,191
votre adresse email,
ainsi que votre numéro de portable.
1317
01:24:33,311 --> 01:24:37,780
Suivez ses instructions,
et il se mettra en contact avec vous.
1318
01:24:38,531 --> 01:24:42,504
Si vous ne le faites pas,
et si l'un de nous alerte la police...
1319
01:24:43,789 --> 01:24:47,292
alors ni votre fille, ni mon fils
ne sortiront de cette banque...
1320
01:24:48,040 --> 01:24:49,111
en vie.
1321
01:25:06,042 --> 01:25:08,578
Quelle jolie bande de salopards.
1322
01:25:08,745 --> 01:25:11,265
La Section 10-13 reprend du service.
1323
01:25:11,685 --> 01:25:13,282
Merci d'être venus aussi vite.
1324
01:25:13,425 --> 01:25:15,170
Le sergent a besoin de nous.
1325
01:25:17,247 --> 01:25:18,481
Allons chercher nos gars.
1326
01:25:22,353 --> 01:25:24,085
Dans le prochain épisode...
1327
01:25:24,581 --> 01:25:26,123
J'aime te regarder dormir.
1328
01:25:26,200 --> 01:25:27,980
Vous dites ça à toutes les filles ?
1329
01:25:28,130 --> 01:25:30,745
Si ça traîne en longueur,
elle tentera quelque chose.
1330
01:25:30,887 --> 01:25:32,580
Ici l'agent Ash, du FBI.
1331
01:25:33,437 --> 01:25:35,589
On va devoir prendre les choses en main.
1332
01:25:35,723 --> 01:25:37,303
Votre travail est terminé.
1333
01:25:37,400 --> 01:25:38,760
C'est une guerre psychologique.
1334
01:25:38,868 --> 01:25:40,753
Ils ont passé des hivers à Falloudja,
1335
01:25:40,908 --> 01:25:42,931
et dormi sous les bombes.
1336
01:25:44,774 --> 01:25:46,223
Surveillez l'entrée.
On sort.
1337
01:25:46,327 --> 01:25:48,188
Unités, en place.
Wolf sort de la banque.
1338
01:25:49,275 --> 01:25:50,466
Sniper sur un toit.
1339
01:25:50,644 --> 01:25:51,887
En avant !
Go !
1340
01:25:52,770 --> 01:25:54,284
Vous aurez du sang sur les mains !
1341
01:25:54,572 --> 01:25:55,687
REGARDEZ !