1 00:00:00,700 --> 00:00:03,433 Synchro: Darksh/Sixe/Herb/Narkond Trad: Sixe/Herb/Ledje/Alcid 2 00:00:03,553 --> 00:00:05,203 Relecture: Sixe/Herb/Benj! sub-way.fr 3 00:00:21,198 --> 00:00:23,833 Trois semaines d'affilée que vous êtes en retard, les gars. 4 00:00:23,987 --> 00:00:26,196 J'attends avec des distributeurs vides et du personnel 5 00:00:26,398 --> 00:00:29,350 que je vais devoir payer en heures sup, car vous êtes... en retard. 6 00:01:33,374 --> 00:01:35,011 C'est qu'un exemple, Henry. 7 00:01:35,295 --> 00:01:37,434 En fait, je pourrais continuer toute la journée. 8 00:01:37,669 --> 00:01:40,497 Rocko, s'il vous plaît, arrêtez de raconter des histoires 9 00:01:40,651 --> 00:01:44,215 et finissez ce que vous êtes en train de faire. 10 00:01:44,338 --> 00:01:47,747 M. Shelton, c'est exactement ce que je viens de dire à Henry. 11 00:01:47,926 --> 00:01:50,109 Les gens sont tout le temps énervés. 12 00:01:50,401 --> 00:01:51,532 Écoutez, Rocko, 13 00:01:52,025 --> 00:01:56,288 j'ai des erreurs dans des comptes et des aigreurs d'estomac, d'accord ? 14 00:01:57,489 --> 00:01:59,241 Je dis juste qu'on doit faire attention. 15 00:01:59,411 --> 00:02:02,260 Prêter attention. Le communautarisme est de plus en plus présent. 16 00:02:15,475 --> 00:02:18,140 - Bonjour, M. Shelton. - Bonjour, Karen, comment allez-vous ? 17 00:02:30,487 --> 00:02:32,948 - Vous avez fini ? - Oui. Voici mes chiffres, M. Shelton. 18 00:02:33,137 --> 00:02:34,507 Et mon compte. 19 00:02:36,542 --> 00:02:38,529 Ils correspondent. Excellent. 20 00:02:38,722 --> 00:02:40,757 Ça a été une longue journée. Une petite pause ? 21 00:03:01,320 --> 00:03:02,670 Allez, allez. 22 00:03:14,924 --> 00:03:16,982 - Bonjour, Bernard. - Bonjour, Abe. 23 00:03:17,857 --> 00:03:18,992 Karen. 24 00:03:22,614 --> 00:03:25,566 Si tu gères le compte, alors je n'ai pas l'information. 25 00:04:19,667 --> 00:04:21,895 Sous-titres : The Silver Team www.sub-way.fr 26 00:04:27,463 --> 00:04:28,748 Tout le monde à terre ! 27 00:04:29,541 --> 00:04:31,320 À terre ! À terre ! 28 00:04:31,945 --> 00:04:34,045 Couché ! Tout le monde, couché ! 29 00:04:34,796 --> 00:04:36,853 - À terre et restez-y ! - Levez les mains ! 30 00:04:37,153 --> 00:04:38,610 Personne ne bouge ! 31 00:04:38,888 --> 00:04:40,817 À terre ! Assis, tout de suite ! 32 00:04:40,945 --> 00:04:41,963 Bougez pas. 33 00:04:42,884 --> 00:04:44,480 Très bien, touchez pas à ce truc ! 34 00:04:44,649 --> 00:04:45,879 Touchez pas à ce bouton ! 35 00:04:46,657 --> 00:04:48,242 Les mains, on les bouge pas. 36 00:04:48,414 --> 00:04:50,771 Allez, asseyez-vous par terre. Voilà. Merci. 37 00:04:50,942 --> 00:04:52,056 Restez là. 38 00:04:52,206 --> 00:04:54,256 M. Piggy, on a rien oublié ? 39 00:04:54,421 --> 00:04:56,501 - Je l'ai. - Allez, mec. 40 00:04:56,908 --> 00:04:59,200 Très bien, restez couchés. Détendez-vous. 41 00:04:59,757 --> 00:05:02,097 Bien, mesdames et messieurs, comme vous l'avez compris, 42 00:05:02,277 --> 00:05:04,077 c'est un braquage, OK ? 43 00:05:04,283 --> 00:05:06,419 Tout ce que je vous demande, c'est de ne pas bouger, 44 00:05:06,548 --> 00:05:08,455 de respirer et rester silencieux, OK ? 45 00:05:09,044 --> 00:05:10,694 Je ne veux faire de mal à personne. 46 00:05:10,865 --> 00:05:14,658 Je vous conjure de ne pas vous lever, on ne veut pas vous faire de mal. 47 00:05:14,787 --> 00:05:17,181 On ne veut que l'argent. Vous comprenez ça, n'est-ce pas, 48 00:05:17,331 --> 00:05:19,464 avec l'inflation ? Tout ce qu'on veut c'est l'argent. 49 00:05:19,664 --> 00:05:22,496 Je suis sûr que vous comprenez. J'ai pas dit de ne pas bouger ? 50 00:05:23,818 --> 00:05:24,911 On ne bouge pas ! 51 00:05:27,890 --> 00:05:29,390 Baissez vos mains, baissez les mains ! 52 00:05:29,754 --> 00:05:31,211 C'est ça. 53 00:05:31,442 --> 00:05:32,942 Ne bougez pas ! 54 00:05:33,731 --> 00:05:37,312 Suivez nos instructions et on sortira tous d'ici sains et saufs. 55 00:05:37,483 --> 00:05:38,533 Compris ? 56 00:05:39,689 --> 00:05:42,504 Maintenant, Abe Shelton, montrez-vous s'il vous plaît. 57 00:05:46,553 --> 00:05:47,625 Allez, Abe. 58 00:05:47,750 --> 00:05:49,304 Abey, où êtes-vous ? Allez ! 59 00:05:49,480 --> 00:05:50,487 ON SE FAIT BRAQUER 60 00:05:51,458 --> 00:05:53,301 Rabbit, tu peux le trouver, s'il te plaît ? 61 00:05:54,379 --> 00:05:55,450 Le voilà ! 62 00:05:57,271 --> 00:05:58,600 Les clés ! 63 00:06:04,565 --> 00:06:05,658 À terre ! 64 00:06:05,850 --> 00:06:07,200 Mouse. Allez ! 65 00:06:34,684 --> 00:06:36,677 C'est bien, vous êtes bien sages. 66 00:06:37,340 --> 00:06:40,143 Plus vous êtes calmes, plus nous le sommes. Pigé ? 67 00:06:47,866 --> 00:06:50,437 À toutes les unités, hold-up en cours. 68 00:06:53,870 --> 00:06:55,348 Sergent, la radio est saturée. 69 00:06:56,331 --> 00:06:58,624 Les flics sont en route. Vous avez environ deux minutes. 70 00:07:03,182 --> 00:07:05,046 M. Cat, M. Pig, 71 00:07:05,196 --> 00:07:06,782 les flics sont alertés, ils arrivent. 72 00:07:06,958 --> 00:07:08,201 On a deux minutes. 73 00:07:14,303 --> 00:07:16,633 Restez calmes, tout se passe bien. Compris ? 74 00:07:17,190 --> 00:07:19,118 N'essaye pas de faire le malin, toi ! 75 00:07:19,568 --> 00:07:20,940 C'est ça. Tout se passe bien. 76 00:07:21,283 --> 00:07:23,383 Restez calmes. 77 00:07:24,155 --> 00:07:26,018 Attends. On doit y retourner. 78 00:07:27,132 --> 00:07:28,889 Merde, j'ai laissé tomber mon portable. 79 00:07:40,676 --> 00:07:41,876 Ho ! Vous m'avez entendu ? 80 00:07:42,047 --> 00:07:43,990 M. Rabbit, M. Mouse, c'est bon ? 81 00:07:45,029 --> 00:07:46,529 C'est tout bon, M. Wolf ! 82 00:07:46,807 --> 00:07:48,350 Allez, magnez-vous ! 83 00:07:55,403 --> 00:07:57,849 Merci à tous pour votre temps et votre coopération. 84 00:07:57,999 --> 00:08:00,751 Je ne vous dis pas "à bientôt". Allez les gars, on dégage. 85 00:08:06,592 --> 00:08:07,727 Au pas de course ! 86 00:08:22,380 --> 00:08:23,452 Flingue ! 87 00:08:56,906 --> 00:08:58,524 Il y a une sortie à l'arrière ! 88 00:08:58,878 --> 00:09:00,420 Allez-y ! Sortez par derrière ! 89 00:09:02,004 --> 00:09:03,376 Par derrière ! 90 00:09:04,972 --> 00:09:07,715 Il y a une sortie à l'arrière ! 91 00:09:51,775 --> 00:09:52,858 Rendez-vous ! 92 00:10:03,315 --> 00:10:05,121 Repli ! On se replie ! 93 00:10:05,241 --> 00:10:06,372 Vers la banque ! 94 00:10:19,840 --> 00:10:20,996 À l'intérieur ! 95 00:10:42,313 --> 00:10:44,177 Papa, ils tirent sur les gens. 96 00:11:00,069 --> 00:11:01,483 Te bile pas. 97 00:11:02,622 --> 00:11:04,444 Doucement. Doucement. 98 00:11:04,722 --> 00:11:06,372 Je m'occupe de toi. 99 00:11:11,797 --> 00:11:13,190 Que quelqu'un bloque les accès ! 100 00:11:14,433 --> 00:11:15,750 Les clés ! Qui a les clés ? 101 00:11:15,933 --> 00:11:17,907 Donnez-moi les clés ! Vous, les clés ! 102 00:11:18,079 --> 00:11:20,731 Plus vite que ça ! Donnez-moi ces clés ! 103 00:11:22,617 --> 00:11:23,967 Rabbit, couvre l'arrière ! 104 00:11:24,321 --> 00:11:25,521 OK. 105 00:11:42,620 --> 00:11:44,120 Chérie, ça va mal. Je t'aime. 106 00:12:07,404 --> 00:12:09,758 Mesdames et Messieurs, je suis vraiment désolé, 107 00:12:09,886 --> 00:12:11,784 mais maintenant, c'est une prise d'otages. 108 00:12:12,308 --> 00:12:13,739 Suivez mes ordres. 109 00:12:13,965 --> 00:12:15,786 Et je vous promets que rien ne vous arrivera. 110 00:12:15,989 --> 00:12:17,168 Je vous le garantis. 111 00:12:17,554 --> 00:12:19,568 M. Piggy va vous rassembler au centre de la pièce. 112 00:12:19,699 --> 00:12:21,353 S'il vous plaît, obéissez. Compris ? 113 00:12:21,846 --> 00:12:23,517 Allez, on se bouge ! 114 00:12:24,055 --> 00:12:25,469 Toi ! Debout, mets-toi là ! 115 00:12:25,791 --> 00:12:26,969 Allez ! Allez ! 116 00:12:27,546 --> 00:12:28,574 Mesdames, debout ! 117 00:12:28,831 --> 00:12:30,623 Allez ! Activez ! 118 00:12:31,325 --> 00:12:34,557 Pas un mot ou je n'hésiterai pas à vous mettre une balle dans la tête ! 119 00:12:34,857 --> 00:12:36,143 Le silence est d'or ! 120 00:12:36,700 --> 00:12:37,933 Allez, debout ! 121 00:12:39,840 --> 00:12:40,894 Allez, assis ! 122 00:12:43,620 --> 00:12:44,843 Toi, par ici ! 123 00:12:48,962 --> 00:12:50,784 Rentrez vos jambes. 124 00:12:51,362 --> 00:12:52,948 Assis ! 125 00:12:53,793 --> 00:12:54,908 Rentrez vos jambes. 126 00:12:55,743 --> 00:12:57,200 C'est bon, M. Wolf ! 127 00:13:05,957 --> 00:13:07,029 C'est grave ? 128 00:13:07,414 --> 00:13:08,443 Ça va. 129 00:13:08,638 --> 00:13:11,626 La balle est ressortie. Mais la femme, elle va mal. 130 00:13:11,926 --> 00:13:12,976 Faut l'aider. 131 00:13:13,191 --> 00:13:14,584 Occupez-vous d'elle. 132 00:13:16,512 --> 00:13:17,809 Va l'aider. 133 00:13:19,095 --> 00:13:20,295 Ça va aller. 134 00:13:25,545 --> 00:13:26,959 - Ça va ? - Ouais. 135 00:13:29,559 --> 00:13:30,631 Comment va-t-elle ? 136 00:13:31,081 --> 00:13:33,577 La balle a bloqué sa respiration. Il lui faut une trachéo. 137 00:13:34,275 --> 00:13:36,384 Je m'occuperai de sa jambe, si elle s'en sort. 138 00:13:38,044 --> 00:13:40,165 Sergent, j'ai besoin du stylo, là, au guichet. 139 00:13:40,285 --> 00:13:41,361 Je la tiens. 140 00:13:50,748 --> 00:13:51,787 Tenez-lui la tête. 141 00:14:20,357 --> 00:14:21,621 Beau travail, mec. 142 00:14:22,103 --> 00:14:23,132 C'est rien. 143 00:14:30,857 --> 00:14:31,928 Comment va-t-elle ? 144 00:14:32,228 --> 00:14:33,578 Plus besoin de t'en faire. 145 00:14:34,007 --> 00:14:35,035 Elle est stable. 146 00:14:35,249 --> 00:14:37,649 Mais elle doit aller à l'hosto, le plus vite possible. 147 00:14:39,145 --> 00:14:40,817 Rabbit, t'as sécurisé l'arrière ? 148 00:14:41,588 --> 00:14:42,841 Du mieux que j'ai pu, M. Wolf. 149 00:14:54,078 --> 00:14:55,652 Qu'est-ce qu'il se passe maintenant ? 150 00:15:04,413 --> 00:15:07,113 Je t'entends à travers ces putains de murs, Aug. C'est incroyable. 151 00:15:07,304 --> 00:15:09,029 On dirait une trompette pleine de glaires. 152 00:15:09,214 --> 00:15:11,669 Et voilà, John. Oubliez pas les chargeurs de rechange. 153 00:15:11,832 --> 00:15:13,911 J'avais jamais entendu quelqu'un ronfler comme ça. 154 00:15:14,147 --> 00:15:16,037 Hawke, il te manque une grenade aveuglante. 155 00:15:16,206 --> 00:15:19,166 Mon père ronflait, son père ronflait, je ronfle. 156 00:15:19,516 --> 00:15:21,016 Sauf que ça m'a pris sur le tard. 157 00:15:21,136 --> 00:15:24,069 Et ces petits cadeaux que tu nous laisses dans la baignoire ? 158 00:15:24,584 --> 00:15:26,662 Tu perds tes poils comme un yéti au Sahara. 159 00:15:26,844 --> 00:15:28,263 J'en ai une en plus. Prends-la. 160 00:15:28,477 --> 00:15:30,491 - N'oubliez rien ! - Il a raison, Hawkeye. 161 00:15:30,684 --> 00:15:32,420 C'est comme si on vivait avec un wookiee. 162 00:15:32,655 --> 00:15:34,412 Tu devrais porter un filet à cheveux, mec. 163 00:15:34,605 --> 00:15:35,612 C'est bien vrai. 164 00:15:35,805 --> 00:15:37,733 Bien, mettez de côté vos problèmes domestiques, 165 00:15:37,926 --> 00:15:39,127 on y va. 166 00:15:39,763 --> 00:15:41,220 Bien, voilà ce qu'on a. 167 00:15:41,670 --> 00:15:44,649 Plusieurs bandits à l'intérieur. Nombre d'otages inconnu. 168 00:15:44,800 --> 00:15:47,617 Je veux ces rues autour du bâtiment dégagées et ces immeubles évacués. 169 00:15:47,737 --> 00:15:50,160 Ils donnent une vue directe et sont à l'abri du vent. 170 00:15:52,318 --> 00:15:54,822 Je savais pas que tirer nécessitait de se faire une beauté, Q. 171 00:15:55,042 --> 00:15:58,203 Ça m'a l'air sérieux ce coup-ci, Connie. Et je suis la vitrine de la brigade. 172 00:15:58,435 --> 00:16:00,909 C'est la Rome antique, et je suis le Maximus black. 173 00:16:01,063 --> 00:16:02,370 Alors, il faut que je sois beau. 174 00:16:02,606 --> 00:16:04,847 - Blacksimus. Gluteus Maximus. - Bon, ça suffit ! 175 00:16:05,625 --> 00:16:07,387 Où est mon maigrichon de Tonray ? 176 00:16:07,507 --> 00:16:09,543 Hé, je suis là. Je suis là. Salut. 177 00:16:10,394 --> 00:16:12,032 - Salut, Hawke. - Laisse béton, Tonray. 178 00:16:12,225 --> 00:16:14,717 Calme-toi, Tonray. Tu me rends nerveuse. 179 00:16:15,841 --> 00:16:18,910 Bien, écoute, j'ai besoin de leur couper tout moyen de communication. 180 00:16:19,111 --> 00:16:21,760 Leur faire peur pour qu'ils se rendent. Mais laisse-leur la télé. 181 00:16:21,974 --> 00:16:24,382 Je veux qu'ils puissent voir notre armée, OK ? 182 00:16:25,068 --> 00:16:26,825 Où sera notre QG , Lou ? 183 00:16:26,975 --> 00:16:28,625 On le saura quand le capitaine arrivera. 184 00:16:28,905 --> 00:16:30,212 Que penses-tu de... 185 00:16:30,452 --> 00:16:32,719 cette boutique de donuts, lieutenant ? Trop cliché ? 186 00:16:32,880 --> 00:16:34,230 - S'il te plaît. - Pardon. 187 00:16:34,455 --> 00:16:36,743 N'installe pas notre QG dans une boutique de donuts. 188 00:16:37,415 --> 00:16:39,568 Je suis un flic anti-donuts ces temps-ci, Cap'. 189 00:16:39,761 --> 00:16:42,300 - Pourquoi ? - Margie m'a mise au régime de Madonna, 190 00:16:42,493 --> 00:16:44,218 malnutrition macrobiotique. 191 00:16:44,395 --> 00:16:46,018 Je dois tenir ou bien plus de sexe. 192 00:16:46,208 --> 00:16:48,581 J'échangerais bien un nibard contre un plat de frites. 193 00:16:48,697 --> 00:16:50,925 - Au moins, vous baisez. - Ça fait combien de temps ? 194 00:16:51,102 --> 00:16:54,241 Environ un mois. Et elle accouche que dans cinq mois. Tu le crois, ça ? 195 00:16:54,361 --> 00:16:56,528 Je peux faire sortir un obèse affamé d'une confiserie, 196 00:16:56,650 --> 00:16:58,650 mais je peux pas entrer dans le slip de madame. 197 00:16:59,523 --> 00:17:01,623 Envoie-lui des fleurs, ça marche toujours pour moi. 198 00:17:01,795 --> 00:17:03,852 Ça marchera mieux que de lui envoyer des chocolats. 199 00:17:03,972 --> 00:17:06,132 On a les plans de la banque et des bâtiments autour ? 200 00:17:06,346 --> 00:17:08,167 Oui, les plans arrivent. 201 00:17:08,382 --> 00:17:11,532 Et, Capitaine Cali, j'apprécie énormément de retravailler avec vous. 202 00:17:11,704 --> 00:17:14,497 C'est un plaisir d'être là et d'aider de quelque manière que ce soit. 203 00:17:14,653 --> 00:17:16,190 - C'est quoi son nom déjà ? - Tonray. 204 00:17:16,337 --> 00:17:19,187 J'attends deux choses de toi. Me lécher le cul n'en fait pas partie. 205 00:17:19,316 --> 00:17:21,156 Premièrement, suis les instructions. 206 00:17:21,327 --> 00:17:22,816 Deuxièmement, quand tu me parles, 207 00:17:22,936 --> 00:17:24,236 parle en bon anglais. 208 00:17:25,869 --> 00:17:27,174 Ne le prends pas mal. 209 00:17:27,628 --> 00:17:29,714 L'autre jour, j'ai commencé ma phrase par "mais" 210 00:17:29,834 --> 00:17:31,141 et il m'a coupée net. 211 00:17:31,261 --> 00:17:33,134 Normal. Un mot mal placé peut coûter 212 00:17:33,254 --> 00:17:35,463 la vie à quelqu'un dans ce métier. Ne l'oublie pas. 213 00:17:36,724 --> 00:17:37,794 Pourquoi pas là ? 214 00:17:38,844 --> 00:17:40,183 On t'a fait le topo ? 215 00:17:40,303 --> 00:17:41,419 En gros. 216 00:17:41,539 --> 00:17:44,384 Plusieurs malfaiteurs, braquage qui dégénère. 217 00:17:44,999 --> 00:17:46,501 Les gars sont bien retranchés. 218 00:17:47,590 --> 00:17:49,461 Vous devez être Marco. 219 00:17:49,581 --> 00:17:52,071 Enchanté. Nous réquisitionnons votre restaurant. 220 00:17:53,545 --> 00:17:55,752 Écoutez, il faut arrêter de trembler 221 00:17:55,872 --> 00:17:57,610 et décider de ce qu'on va faire. 222 00:17:57,788 --> 00:18:00,610 Taisez-vous. Ils nous ont interdit de parler. 223 00:18:00,730 --> 00:18:03,839 Et ? Je ne vais pas les écouter sans broncher. 224 00:18:03,989 --> 00:18:05,262 Non, pas question. 225 00:18:05,382 --> 00:18:06,477 Abe a raison. 226 00:18:06,688 --> 00:18:07,993 On reste bien tranquilles. 227 00:18:08,163 --> 00:18:11,472 Cet enfoiré attend juste une excuse pour en flinguer un autre. 228 00:18:13,352 --> 00:18:14,602 Henry, ça va ? 229 00:18:14,722 --> 00:18:15,728 Ouais. 230 00:18:16,263 --> 00:18:17,540 Je suis désolé. 231 00:18:19,193 --> 00:18:21,015 Et vous, ça va ? 232 00:18:21,231 --> 00:18:23,146 Ça va, maintenant. 233 00:18:23,493 --> 00:18:25,654 On va quand même pas rester les bras croisés. 234 00:18:25,774 --> 00:18:28,535 J'ai mon gamin ici, OK ? Vous lui faites peur, à parler comme ça. 235 00:18:28,655 --> 00:18:30,882 Minute. Je suis d'accord avec elle. 236 00:18:31,033 --> 00:18:34,336 On sait pas ce qu'il peuvent faire. Faut penser aux moyens de s'en sortir. 237 00:18:34,456 --> 00:18:36,178 D'accord, mais sans nous. 238 00:18:36,298 --> 00:18:37,516 Qu'est-ce qu'elle a ? 239 00:18:37,741 --> 00:18:39,591 Elle doit être en état de choc. 240 00:18:40,163 --> 00:18:42,417 Bon, écoutez-moi. 241 00:18:42,567 --> 00:18:44,598 Ils finiront par exécuter un otage 242 00:18:44,718 --> 00:18:46,571 pour montrer leur détermination. 243 00:18:46,691 --> 00:18:48,997 Moi, je n'attendrai pas jusque là. 244 00:18:50,676 --> 00:18:53,355 Encore un mot, et ça ira mal pour vous ! 245 00:18:53,570 --> 00:18:54,636 On se tait ! 246 00:19:06,822 --> 00:19:07,934 Putain. 247 00:19:08,054 --> 00:19:09,901 Dans quel merdier on s'est mis ? 248 00:19:10,690 --> 00:19:11,705 On est baisés. 249 00:19:11,953 --> 00:19:14,013 Je nous imaginais en train de nous partager le fric, 250 00:19:14,150 --> 00:19:16,753 et pas coincés ici avec des otages. Mais on est dans cette merde, 251 00:19:16,967 --> 00:19:18,923 alors on fait ce qu'on sait faire. On fait face. 252 00:19:19,153 --> 00:19:21,760 Tu blagues, ou quoi ? On a tiré sur les keufs, OK ? 253 00:19:21,880 --> 00:19:24,228 On s'était mis d'accord. Pas de victimes. 254 00:19:25,078 --> 00:19:27,579 - Allez, calme-toi. - Je veux juste rentrer chez moi. 255 00:19:27,699 --> 00:19:30,470 Je sais. Mais on doit garder le contrôle de la situation, d'accord ? 256 00:19:30,590 --> 00:19:33,196 On est ici, ensemble, et on se serre les coudes, OK ? 257 00:19:35,389 --> 00:19:37,591 Si l'un de vous ne veut pas aller au bout, 258 00:19:37,711 --> 00:19:39,628 qu'il me le dise. On a déjà survécu à l'enfer, 259 00:19:39,748 --> 00:19:42,224 mais si vous voulez arrêter, il faut me le dire. 260 00:19:42,737 --> 00:19:45,044 Sergent, vous nous connaissez mieux que ça. 261 00:19:46,413 --> 00:19:47,468 Vous m'avez sauvé la vie. 262 00:19:48,226 --> 00:19:49,280 Nos vies. 263 00:19:50,130 --> 00:19:51,948 Et vous croyez que je vous laisserais ? 264 00:19:52,632 --> 00:19:54,022 Je n'ai plus que vous. 265 00:19:54,734 --> 00:19:56,430 Et mon frère sera d'accord, 266 00:19:56,550 --> 00:19:58,011 on reste avec vous. 267 00:19:58,828 --> 00:20:00,409 Dans les tranchées, ensemble. 268 00:20:02,737 --> 00:20:04,362 Et comment, que je suis d'accord. 269 00:20:04,482 --> 00:20:05,563 Je suis avec vous. 270 00:20:06,932 --> 00:20:08,368 Je suis aussi avec vous, Sergent. 271 00:20:08,866 --> 00:20:10,151 Oui, mec, je sais. 272 00:20:10,536 --> 00:20:13,881 Mais même en faisant au mieux, ça peut s'envenimer. T'es sûr de toi ? 273 00:20:14,002 --> 00:20:16,512 Oui, si vous restez, je reste. 274 00:20:16,834 --> 00:20:18,201 Bien sûr que je vous suis. 275 00:20:18,321 --> 00:20:19,801 Tous ensemble, jusqu'au bout. 276 00:20:20,020 --> 00:20:21,040 D'accord. 277 00:20:23,821 --> 00:20:26,795 J'ai fait trop de sacrifices. Ils me mettront pas en cage. 278 00:20:26,926 --> 00:20:28,388 Je serai avec mes frères. 279 00:20:28,851 --> 00:20:30,560 Reculer, c'est pas dans mes gènes. 280 00:20:30,895 --> 00:20:34,316 Alors on ira au bout ensemble, peu importe ce qu'il en coûte. 281 00:20:39,007 --> 00:20:40,412 Voilà les gros flingues. 282 00:20:43,649 --> 00:20:45,170 On y est, les gars. 283 00:20:45,610 --> 00:20:48,522 Faut sécuriser le secteur avant eux. Cat, Mouse, pièces de derrière. 284 00:20:48,642 --> 00:20:50,888 Calfeutrez les portes, ils pourraient nous enfumer. 285 00:20:51,100 --> 00:20:52,841 J'organise le dispositif de défense. 286 00:20:52,961 --> 00:20:55,162 M. Pig, M. Rabbit, surveillez les otages. 287 00:20:55,282 --> 00:20:58,000 Ramassez ordis et portables. On se terre, ou on est morts. 288 00:20:59,186 --> 00:21:00,227 Debout ! 289 00:21:02,453 --> 00:21:04,378 Vous l'avez entendu. Allez, debout ! 290 00:21:06,200 --> 00:21:07,255 Portefeuille. 291 00:21:08,255 --> 00:21:09,298 Rien sur vous ? 292 00:21:35,466 --> 00:21:36,805 Allez au fond. 293 00:21:36,925 --> 00:21:38,198 Ceinture. 294 00:21:38,517 --> 00:21:39,740 Quoi d'autre, un portable ? 295 00:21:42,670 --> 00:21:43,730 Autre chose ? 296 00:21:52,200 --> 00:21:53,252 Gardez les pilules. 297 00:21:53,745 --> 00:21:55,866 Et vous ? Portable et portefeuille. 298 00:21:55,986 --> 00:21:58,656 Jetez-les, là. Autre chose ? 299 00:22:22,341 --> 00:22:23,672 Voilà. On est prêts. 300 00:22:24,610 --> 00:22:26,401 Capitaine. C'est bon. 301 00:22:28,770 --> 00:22:29,799 Ça sonne. 302 00:22:47,532 --> 00:22:48,539 Qui est-ce ? 303 00:22:48,700 --> 00:22:51,465 Capitaine Horst Cali. Et vous êtes ? 304 00:22:54,655 --> 00:22:56,125 Wolf. Monsieur Wolf. 305 00:22:56,318 --> 00:22:57,600 Enchanté, M. Wolf. 306 00:22:58,012 --> 00:23:00,099 On me dit que vous êtes bien retranchés. 307 00:23:00,310 --> 00:23:01,972 Issues et entrées d'air bloquées. 308 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 Impressionnant. 309 00:23:04,111 --> 00:23:05,272 Tout le monde va bien ? 310 00:23:05,455 --> 00:23:06,481 Des blessés ? 311 00:23:06,661 --> 00:23:08,152 Oui, une, mais stabilisée. 312 00:23:09,410 --> 00:23:10,445 Et vous ? 313 00:23:10,655 --> 00:23:11,668 Comment ça va ? 314 00:23:12,137 --> 00:23:13,144 Moi ? 315 00:23:13,294 --> 00:23:15,599 Sensass. C'est la putain de fête, ici. 316 00:23:16,232 --> 00:23:19,314 Moi aussi, j'aime ça, les fêtes, M. Wolf. 317 00:23:21,168 --> 00:23:24,513 Mais c'est peut-être pas le cas des 50 hommes du SWAT 318 00:23:24,633 --> 00:23:26,055 qui encerclent la banque. 319 00:23:26,488 --> 00:23:28,140 Alors essayons ensemble 320 00:23:28,330 --> 00:23:30,325 d'éviter qu'ils ne gâchent la fête. 321 00:23:31,488 --> 00:23:33,210 Hé, on met sur "pause", OK ? 322 00:23:33,844 --> 00:23:35,126 Si c'est pour faire le pote, 323 00:23:35,349 --> 00:23:37,620 le curé, ou le psy qui fait mine de me comprendre 324 00:23:37,801 --> 00:23:41,007 pour essayer de me baratiner, c'est pas la peine, OK ? 325 00:23:41,304 --> 00:23:43,645 C'est moi qui ai des otages, et qui tiens le flingue. 326 00:23:43,765 --> 00:23:46,755 Vos conseils ou votre amitié, vous vous les gardez, d'accord ? 327 00:23:47,385 --> 00:23:48,577 On est en affaires. 328 00:23:48,742 --> 00:23:51,118 On vend et on achète. On fait pas de sentiment. 329 00:23:54,300 --> 00:23:56,478 Merci pour votre franchise, M. Wolf. 330 00:23:57,125 --> 00:24:01,600 Alors, qu'attendez-vous exactement de notre nouveau partenariat ? 331 00:24:01,720 --> 00:24:02,720 À votre avis ? 332 00:24:02,880 --> 00:24:04,434 Ma liberté, voilà ce que j'en attends. 333 00:24:04,540 --> 00:24:05,611 C'est beaucoup demander. 334 00:24:06,082 --> 00:24:07,412 Je vais devoir dire non. 335 00:24:07,547 --> 00:24:08,881 C'est pourtant simple. 336 00:24:08,949 --> 00:24:11,123 Concentrez-vous sur ce qui vous importe le plus. 337 00:24:11,343 --> 00:24:13,181 Nous serrer, ou bien libérer ces gens ? 338 00:24:13,288 --> 00:24:14,325 D'accord, M. Wolf. 339 00:24:14,455 --> 00:24:16,123 On est hommes d'affaires, pas vrai ? 340 00:24:16,255 --> 00:24:17,555 N'en venons pas aux menaces. 341 00:24:17,674 --> 00:24:20,740 Parlez pour vous. Vous êtes à l'abri, dans votre jolie base d'opérations. 342 00:24:20,908 --> 00:24:22,725 Je parlais des otages. 343 00:24:24,332 --> 00:24:26,601 En tant que nouvel associé, M. Wolf, 344 00:24:26,721 --> 00:24:30,203 je me dois de vous dire que les otages sont votre seule monnaie d'échange. 345 00:24:30,932 --> 00:24:33,310 Plus elle se déprécie, moins on s'entendra. 346 00:24:33,645 --> 00:24:34,845 Mauvais pour les affaires. 347 00:24:34,965 --> 00:24:37,005 Merci du conseil. Mais parfois, 348 00:24:37,125 --> 00:24:40,115 il faut sacrifier des avoirs de choix pour être pris au sérieux. 349 00:24:40,400 --> 00:24:42,599 Nous vous prenons très au sérieux, M. Wolf. 350 00:24:43,432 --> 00:24:45,500 Bien, que diriez-vous d'inaugurer notre partenariat 351 00:24:45,620 --> 00:24:46,710 par une transaction ? 352 00:24:47,019 --> 00:24:49,692 Appellons ça un premier témoignage de bonne volonté. 353 00:24:50,510 --> 00:24:51,762 D'abord, l'eau et les vivres ? 354 00:24:52,285 --> 00:24:53,475 Ça me coûtera quoi ? 355 00:24:54,160 --> 00:24:55,170 Un otage. 356 00:24:56,654 --> 00:24:58,755 Et si vous laissiez sortir l'otage blessée ? 357 00:25:00,751 --> 00:25:01,751 D'accord, ça marche. 358 00:25:02,239 --> 00:25:03,274 Bien. 359 00:25:03,500 --> 00:25:04,500 Juste une chose. 360 00:25:04,740 --> 00:25:07,035 Mes gars et moi, on a déjà tué. On sait le faire. 361 00:25:07,300 --> 00:25:08,534 Et on a un pacte. 362 00:25:09,710 --> 00:25:11,910 On ira pas en taule, quoi qu'il arrive. C'est clair ? 363 00:25:12,030 --> 00:25:13,880 Pour nous, ce sera la liberté ou la mort. 364 00:25:22,045 --> 00:25:24,534 - Balèze ? - S'il improvise, il est très fort. 365 00:25:24,710 --> 00:25:27,575 Il réfléchit vite. Comme un mec qui connaît les situations de siège. 366 00:25:27,902 --> 00:25:29,704 Mais il a du bon sens. Et ça, c'est bon. 367 00:25:29,825 --> 00:25:30,992 Alors, c'est du sérieux ? 368 00:25:31,810 --> 00:25:34,953 Malheureusement, oui. Je crois à tout ce qu'il vient de dire. 369 00:25:35,073 --> 00:25:37,220 - Alors ? - On fait l'échange. 370 00:25:37,468 --> 00:25:38,885 Ensuite, on les laisse mariner. 371 00:25:39,700 --> 00:25:40,708 OK. 372 00:26:06,510 --> 00:26:08,219 - Attention ! - Poussez-vous ! 373 00:26:08,822 --> 00:26:09,822 Visez ça, chef. 374 00:26:10,264 --> 00:26:12,300 J'ai trouvé ça planqué dans une pièce à l'étage. 375 00:26:12,579 --> 00:26:14,014 Rabbit à la rescousse. 376 00:26:14,164 --> 00:26:15,407 On a quoi ? 377 00:26:16,782 --> 00:26:18,153 Bon boulot, les gars. Bon boulot. 378 00:26:18,303 --> 00:26:19,696 Il y a 2 sous-sols ? 379 00:26:19,953 --> 00:26:22,700 Étudiez-les. Je sais pas si on sortira par devant ou par derrière. 380 00:26:26,000 --> 00:26:27,350 OK, allez-y. 381 00:26:31,256 --> 00:26:33,163 Agent Kerry Southwell, FBI. 382 00:26:33,320 --> 00:26:35,563 Bordel de merde, ils ont abattu un agent fédéral. 383 00:26:36,184 --> 00:26:37,856 Jolie attelle sur cette jambe. 384 00:26:38,285 --> 00:26:39,485 Et cette trachéo... 385 00:26:39,806 --> 00:26:41,499 comme on ferait sur un champ de bataille. 386 00:26:41,628 --> 00:26:43,077 À quoi tu penses ? 387 00:26:43,744 --> 00:26:46,079 Je dis juste que j'ai pas vu ça depuis l'Afghanistan. 388 00:26:47,108 --> 00:26:48,824 Wolf m'a dit des trucs au téléphone. 389 00:26:48,953 --> 00:26:50,067 Il a utilisé des termes. 390 00:26:50,131 --> 00:26:51,995 Stabilisé, base d'opérations. 391 00:26:52,124 --> 00:26:53,463 Des termes militaires. 392 00:26:53,838 --> 00:26:55,761 Des termes militaires, une trachéo militaire. 393 00:26:55,997 --> 00:26:58,097 Il a dit que lui et ses hommes avaient déjà tué. 394 00:26:58,697 --> 00:27:00,647 Tu penses qu'on a affaire à des soldats ? 395 00:27:00,840 --> 00:27:03,513 Si c'est le cas, la situation peut devenir très compliquée... 396 00:27:10,557 --> 00:27:12,293 Un gradé. C'est parti. 397 00:27:15,693 --> 00:27:17,836 Chef adjoint Abrami. Qu'est-ce qui vous amène ? 398 00:27:18,671 --> 00:27:21,650 Je dois dire, Cali, que mon nouveau statut 399 00:27:21,800 --> 00:27:23,621 est encore plus jouissif 400 00:27:24,200 --> 00:27:25,571 quand il est prononcé par vous. 401 00:27:25,800 --> 00:27:27,057 Ravi que ça vous plaise. 402 00:27:27,186 --> 00:27:28,599 Mais vous vous trompez, 403 00:27:28,720 --> 00:27:31,066 c'est Tonray, le lèche-cul en chef. 404 00:27:31,921 --> 00:27:33,231 C'est un gros morceau. 405 00:27:33,793 --> 00:27:36,410 Que diriez-vous de me mettre à niveau ? 406 00:27:44,007 --> 00:27:45,293 Ne le regarde pas, Ashley. 407 00:27:45,479 --> 00:27:47,921 Ma pauvre vessie ne va plus tenir très longtemps. 408 00:27:48,921 --> 00:27:50,229 Vous devriez leur dire. 409 00:27:52,792 --> 00:27:54,656 Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 410 00:27:55,738 --> 00:27:57,712 Elle me rend nerveux. 411 00:27:57,862 --> 00:27:59,298 Elle est maligne. 412 00:27:59,523 --> 00:28:01,044 Elle ferre ce Pig. 413 00:28:02,293 --> 00:28:04,286 On devrait tous penser comme elle. 414 00:28:07,385 --> 00:28:11,199 Écoutez, je ne suggère pas qu'on fasse un truc de dingue... 415 00:28:13,064 --> 00:28:15,571 mais j'ai planqué mon arme dans le pot de fleurs, là-bas. 416 00:28:17,320 --> 00:28:18,970 Qu'est-ce que vous faites avec une arme ? 417 00:28:19,100 --> 00:28:20,870 Je plaide au Assises, Abe. 418 00:28:21,100 --> 00:28:22,386 Vous voulez un dessin ? 419 00:28:28,213 --> 00:28:29,285 M. Rabbit. 420 00:28:30,257 --> 00:28:32,507 Garde un œil sur lui. Il s'amuse un peu trop. 421 00:28:33,992 --> 00:28:35,925 Amène une télé. Distrais-le, pigé ? 422 00:28:40,167 --> 00:28:41,612 Doucement, doucement. 423 00:28:43,079 --> 00:28:45,639 Je dis juste que tu dois respecter les règles de la maison. 424 00:28:45,823 --> 00:28:46,916 Étiquette ta bouffe. 425 00:28:47,066 --> 00:28:49,361 Touche pas la télécommande si tu te grattes les couilles. 426 00:28:49,445 --> 00:28:50,770 - Tire la chasse 2 fois. - Non, 427 00:28:50,900 --> 00:28:52,113 nous deux fois, toi trois. 428 00:28:52,306 --> 00:28:56,167 Des fois, tu laisses ces traces au fond. C'est dégueulasse. 429 00:28:56,403 --> 00:28:57,829 Alors trois, minimum. 430 00:29:04,600 --> 00:29:05,700 OK, c'est prêt. 431 00:29:11,200 --> 00:29:13,329 Souris à la caméra, glandu. 432 00:29:19,414 --> 00:29:20,420 Connie. 433 00:29:20,592 --> 00:29:21,920 On a des yeux à l'intérieur. 434 00:29:22,835 --> 00:29:23,931 Couloir dégagé. 435 00:29:24,063 --> 00:29:26,268 On peut passer par le conduit et progresser à couvert. 436 00:29:26,800 --> 00:29:27,843 Reste en ligne, Hawke. 437 00:29:27,950 --> 00:29:29,407 Il est trop tôt pour bouger. 438 00:29:30,686 --> 00:29:31,700 On peut entrer. 439 00:29:32,443 --> 00:29:33,792 On devrait y aller tout de suite. 440 00:29:40,679 --> 00:29:42,436 J'ai besoin de lui parler seul à seul. 441 00:29:43,100 --> 00:29:44,557 Ramène ces deux-là devant. 442 00:29:48,986 --> 00:29:51,107 Vous allez expliquer aux familles des otages décédés 443 00:29:51,203 --> 00:29:53,198 qu'on a agi prématurément et qu'on est désolés ? 444 00:29:53,318 --> 00:29:54,907 On parle d'action tactique. 445 00:29:55,057 --> 00:29:57,500 Infiltrer des hommes pour avoir des yeux et des oreilles. 446 00:29:57,643 --> 00:29:59,780 Je ne pense pas que Wolf va l'interpréter ainsi. 447 00:29:59,900 --> 00:30:01,857 Je suis pratiquement sûr qu'il sera préparé. 448 00:30:02,036 --> 00:30:04,797 Parce que vous pensez que ce sont des combattants entraînés 449 00:30:05,000 --> 00:30:07,149 qui ne laisseraient pas l'entrée arrière accessible. 450 00:30:07,269 --> 00:30:09,825 - C'est exact. - C'est le cas pourtant, Capitaine. 451 00:30:09,957 --> 00:30:11,778 Et je vais pas attendre que ça change. 452 00:30:11,936 --> 00:30:14,432 Les gens patients ratent souvent des occasions en or. 453 00:30:14,860 --> 00:30:16,893 - Ça vous dit rien ? - Vous commettez une erreur. 454 00:30:17,079 --> 00:30:19,869 J'ai bossé aux Tactiques. Vous voyez une ouverture, vous foncez. 455 00:30:19,989 --> 00:30:21,369 C'est pas ce que je voulais dire. 456 00:30:21,484 --> 00:30:24,184 En disant que les mecs patients ratent souvent des occasions en or, 457 00:30:24,325 --> 00:30:25,748 vous avez mal utilisé un adjectif. 458 00:30:25,914 --> 00:30:27,680 Embrouillant le destinataire, donc moi. 459 00:30:27,800 --> 00:30:30,330 Vais-je rater une occasion en or si j'attends souvent, 460 00:30:30,524 --> 00:30:33,400 ou bien une occasion en or la première fois que j'attends ? 461 00:30:33,553 --> 00:30:36,189 Je vais vous dire. Vous me donnerez un cours de grammaire, 462 00:30:36,329 --> 00:30:38,498 quand je vous aurai appris comment sauver ces otages. 463 00:30:38,755 --> 00:30:40,432 Il est trop tôt pour agir ! 464 00:30:40,893 --> 00:30:42,700 Laissez-moi leur serrer la vis. 465 00:30:42,879 --> 00:30:45,765 J'extrairai les otages un par un. Une vie de sauvée à la fois. 466 00:30:45,885 --> 00:30:47,707 Je réduirai à zéro leur monnaie d'échange. 467 00:30:47,850 --> 00:30:49,621 C'est ma négociation. Laissez-moi parler. 468 00:30:49,742 --> 00:30:50,829 C'est mon département. 469 00:30:51,200 --> 00:30:53,602 Mon rang surpasse votre autorité tactique. 470 00:30:53,774 --> 00:30:56,302 Très bien. Je veux qu'il soit noté que j'étais en désaccord. 471 00:30:56,474 --> 00:30:57,508 Enregistré. 472 00:30:57,700 --> 00:30:59,300 Me suis-je bien exprimé, Professeur ? 473 00:30:59,420 --> 00:31:02,586 Ou aurais-je dû glisser un "ducon" quelque part ? 474 00:31:03,800 --> 00:31:05,143 Positionnez vos hommes. 475 00:31:05,664 --> 00:31:06,907 Finissons-en. 476 00:31:10,900 --> 00:31:12,000 Toi... 477 00:31:12,700 --> 00:31:15,400 Le danger te fait vibrer, Ashley, pas vrai ? 478 00:31:17,900 --> 00:31:19,529 On ne vit qu'une fois, non ? 479 00:31:20,800 --> 00:31:22,571 - Pas de seconde chance. - Ouais. 480 00:31:22,886 --> 00:31:25,000 Tout à fait d'accord. 481 00:31:28,500 --> 00:31:29,593 Tu regardes ça ? 482 00:31:29,800 --> 00:31:30,900 Tu aimes mon tatouage ? 483 00:31:31,100 --> 00:31:32,357 Ouais, il est cool. 484 00:31:33,900 --> 00:31:35,693 Vous en avez d'autres ? 485 00:31:46,200 --> 00:31:48,000 - Regarde celui-là. - C'est cool. 486 00:31:48,200 --> 00:31:50,364 Ouais, c'est mon préféré. 487 00:31:51,100 --> 00:31:53,000 Je parie que t'es tatouée quelque part. 488 00:31:53,214 --> 00:31:54,779 J'en ai deux petits. 489 00:31:55,629 --> 00:31:58,179 Allez, je t'ai montré les miens. À ton tour. 490 00:32:12,936 --> 00:32:14,607 Sergent ! 491 00:32:20,700 --> 00:32:22,293 Allez, sois pas timide. Approche. 492 00:32:23,850 --> 00:32:24,943 Qu'est-ce qu'il se passe ? 493 00:32:25,600 --> 00:32:28,871 Ma copine Ashley a été emmenée par un de vos gars. 494 00:32:38,700 --> 00:32:39,818 Ça me gêne, vraiment. 495 00:32:40,057 --> 00:32:41,700 Non ! Ne sois pas gênée. 496 00:32:41,879 --> 00:32:44,700 Ça vous dérange pas de vous retourner ? 497 00:32:44,900 --> 00:32:46,179 Juste une seconde. 498 00:32:49,736 --> 00:32:51,200 Encore une seconde, Monsieur. 499 00:32:55,700 --> 00:32:58,271 - Il m'a pas touché, on... - Je sais, t'inquiète pas. 500 00:32:58,443 --> 00:33:01,829 Piggy, ramène-la. Ramène la fille avec les autres. 501 00:33:02,100 --> 00:33:04,103 Retourne patrouiller. C'est quoi ces conneries ? 502 00:33:07,857 --> 00:33:08,907 Allez, mec. 503 00:33:27,257 --> 00:33:28,464 Appelez-les. 504 00:33:28,614 --> 00:33:31,093 Distrayez-les pendant que nos gars entrent. 505 00:33:44,871 --> 00:33:46,229 Que puis-je pour vous, Capitaine ? 506 00:33:46,507 --> 00:33:47,621 Je vérifie que ça va. 507 00:33:48,828 --> 00:33:49,899 Ça fait un moment. 508 00:33:50,300 --> 00:33:52,594 Je réfléchissais à ce dont je pourrais avoir besoin. 509 00:33:52,714 --> 00:33:53,778 C'est tout. 510 00:33:54,136 --> 00:33:55,679 J'entends la télé. 511 00:33:56,700 --> 00:33:58,050 Vous regardez le spectacle ? 512 00:33:58,400 --> 00:34:00,453 Oui. Le spectacle du moment, hein ? 513 00:34:01,214 --> 00:34:02,671 On a notre propre reality-show. 514 00:34:03,300 --> 00:34:04,443 De l'action. 515 00:34:05,100 --> 00:34:07,700 Allez savoir, vous et moi, on va peut-être devenir des stars. 516 00:34:07,900 --> 00:34:09,964 C'est con, j'aime pas la télé-réalité. 517 00:34:10,914 --> 00:34:13,207 Si vous sortez gentiment de la banque tout de suite, 518 00:34:13,971 --> 00:34:15,471 on annule l'émission. 519 00:35:11,149 --> 00:35:13,067 Intrusion ! 520 00:35:13,300 --> 00:35:14,743 Allez, bougez-vous ! 521 00:35:16,393 --> 00:35:19,039 Unité Delta, vous avez perdu l'effet de surprise. Repliez-vous ! 522 00:35:29,421 --> 00:35:30,800 Qu'est-ce qu'il se passe ? 523 00:35:37,200 --> 00:35:38,579 Renforts ! 524 00:35:39,164 --> 00:35:40,343 Allez-y ! 525 00:35:45,242 --> 00:35:47,171 - Vite ! - Allez ! 526 00:36:09,600 --> 00:36:11,400 Rabbit, M. Pig, repoussez-les ! 527 00:36:13,300 --> 00:36:14,400 Bouge, bouge ! 528 00:36:27,800 --> 00:36:28,971 Grenade ! 529 00:36:36,071 --> 00:36:37,079 Allez. 530 00:36:40,086 --> 00:36:42,025 Unité Delta, répondez ! 531 00:36:44,300 --> 00:36:47,064 Homme à terre. Zing a été touché. 532 00:36:49,599 --> 00:36:51,420 Allez mon pote. Reste avec moi. 533 00:36:52,385 --> 00:36:54,035 Allez, Zing ! Médecin ! 534 00:36:58,300 --> 00:36:59,621 Nom de Dieu ! 535 00:37:16,571 --> 00:37:18,114 Excusez-moi. 536 00:37:20,150 --> 00:37:22,900 Cette opération... elle est à moi maintenant. 537 00:37:33,079 --> 00:37:35,500 Dites à ces porcs qu'on se laissera pas faire. 538 00:37:35,800 --> 00:37:37,629 Je te répète toujours la même chose. 539 00:37:37,800 --> 00:37:39,286 Mais tu fais le con. 540 00:37:39,406 --> 00:37:40,843 Si t'étais resté à ton poste, 541 00:37:40,963 --> 00:37:43,350 ils seraient pas entrés. Aussi simple que ça. 542 00:37:49,486 --> 00:37:50,643 Parlez-moi, Wolf. 543 00:37:51,000 --> 00:37:52,500 Jolie diversion, Cap'. 544 00:37:54,379 --> 00:37:56,243 Face à face, dehors. Tout de suite. 545 00:38:01,700 --> 00:38:02,900 Passez-moi un gilet. 546 00:38:04,929 --> 00:38:06,500 Prépare-toi, Johnny Boy. 547 00:38:07,186 --> 00:38:08,400 Concentre-toi. 548 00:38:09,600 --> 00:38:10,629 Prépare ton esprit. 549 00:38:11,497 --> 00:38:13,000 Tes yeux ont une cible aujourd'hui... 550 00:38:14,500 --> 00:38:15,700 Mais plus simplement, 551 00:38:16,000 --> 00:38:18,100 est-ce qu'on va en aligner un ? 552 00:38:45,900 --> 00:38:48,071 Baissez vos armes et reculez ! Tout le monde ! 553 00:38:48,271 --> 00:38:49,500 Reculez ! 554 00:38:58,736 --> 00:38:59,818 Quoi de neuf, Cap' ? 555 00:39:00,700 --> 00:39:01,729 M. Wolf. 556 00:39:02,100 --> 00:39:03,143 Exact. 557 00:39:04,100 --> 00:39:06,689 - Je n'ai pas décidé de cette intrusion. - Ouais, bien sûr. 558 00:39:07,600 --> 00:39:08,879 Je suivais des ordres. 559 00:39:09,500 --> 00:39:12,200 Parfois, suivre des ordres peut coûter des vies. 560 00:39:12,900 --> 00:39:14,100 Ce fut le cas. 561 00:39:15,386 --> 00:39:17,320 Vos hommes ont eu un membre des SWAT. 562 00:39:21,600 --> 00:39:23,800 C'est pour ça qu'ils me regardent tous comme ça. 563 00:39:24,501 --> 00:39:25,657 Je suis un tueur de flics. 564 00:39:30,500 --> 00:39:32,200 Hé les snipers, je vous vois. 565 00:39:35,400 --> 00:39:36,800 Je vous regarde, les SWAT. 566 00:39:42,300 --> 00:39:43,400 Des uniformes. 567 00:39:44,300 --> 00:39:45,900 Je sais ce que vous pensez de moi. 568 00:39:46,200 --> 00:39:49,121 J'ai déjà été à votre place. J'ai déjà eu des armes braquées sur moi. 569 00:39:49,800 --> 00:39:51,743 C'est pas nouveau pour moi. Je connais la peur. 570 00:39:52,029 --> 00:39:54,171 Vous voulez m'abattre ? Allez-y, tirez. 571 00:39:54,500 --> 00:39:56,100 Je vais vous faciliter la tâche. 572 00:39:56,300 --> 00:39:57,464 Faites-le. 573 00:39:59,200 --> 00:40:01,264 Vous gênez pas. Flinguez-moi ! 574 00:40:01,500 --> 00:40:03,164 Comme à Falloudja, mec. 575 00:40:03,400 --> 00:40:05,200 Tu sais quoi, pourquoi pas ici ? 576 00:40:05,400 --> 00:40:06,700 Ici... 577 00:40:06,964 --> 00:40:09,139 Là où j'ai pris cet éclat d'obus à Bagdad ? 578 00:40:10,329 --> 00:40:11,700 Allez-y, tirez. 579 00:40:12,400 --> 00:40:13,546 Allez-y ! 580 00:40:14,800 --> 00:40:16,371 Qu'est-ce que vous attendez ? 581 00:40:18,300 --> 00:40:20,136 Moi, j'aime mon pays. 582 00:40:20,500 --> 00:40:23,436 Je me suis battu pour lui et je mourrais pour lui. 583 00:40:24,000 --> 00:40:25,400 Vous croyez que je voulais ça ? 584 00:40:25,600 --> 00:40:28,250 Me retrouver avec des flingues pointés sur moi ? 585 00:40:28,700 --> 00:40:29,821 Sûrement pas ! 586 00:40:30,100 --> 00:40:31,737 En aucune putain de façon. 587 00:40:35,600 --> 00:40:38,380 Ce que j'ai eu au retour, c'est maladie et cauchemars. 588 00:40:39,800 --> 00:40:42,136 Quand je ferme les yeux, vous savez ce que je vois ? 589 00:40:43,106 --> 00:40:45,056 Je vois les visages des soldats et des civils 590 00:40:45,228 --> 00:40:46,878 que j'ai tués, voilà ce que je vois. 591 00:40:47,507 --> 00:40:48,879 Je l'ai dit à mon capitaine, 592 00:40:49,714 --> 00:40:51,200 et il m'a envoyé chez un psy 593 00:40:51,521 --> 00:40:52,764 qui comprend que dalle. 594 00:40:53,600 --> 00:40:55,371 Et ensuite ce foutu gouvernement 595 00:40:55,600 --> 00:40:57,986 m'enfume avec ses mensonges, et adieu ma pension, 596 00:40:58,200 --> 00:40:59,600 ma couverture maladie. 597 00:40:59,800 --> 00:41:02,320 Et si ma femme tombe malade, qui va payer, hein ? 598 00:41:02,700 --> 00:41:03,929 J'ai payé ! 599 00:41:04,579 --> 00:41:05,864 Nous payons ! 600 00:41:06,500 --> 00:41:07,614 J'ai servi mon pays. 601 00:41:07,800 --> 00:41:10,250 J'ai donné 15 ans de ma vie. 602 00:41:10,786 --> 00:41:12,329 15 ans ! 603 00:41:13,279 --> 00:41:14,779 Qui va me protéger ? 604 00:41:17,150 --> 00:41:19,164 Qui va me protéger, hein ? Qui ? 605 00:41:21,400 --> 00:41:23,658 Alors, j'ai fait ça, et regardez où j'en suis. 606 00:41:23,779 --> 00:41:25,230 À nouveau dans la ligne de tir. 607 00:41:25,499 --> 00:41:28,007 Vous feriez peut-être mieux de me descendre. 608 00:41:28,800 --> 00:41:31,200 Je préfère la mort à la prison. Ça, c'est sûr. 609 00:41:31,400 --> 00:41:34,800 J'ai pas versé mon sang pour ce pays, pour la liberté, 610 00:41:35,000 --> 00:41:37,200 pour qu'on me la reprenne en rentrant chez moi. 611 00:41:37,500 --> 00:41:40,614 Et j'ai des exigences parce qu'ils m'ont tout pris. 612 00:41:41,400 --> 00:41:44,364 Je veux des antibiotiques car j'ai un blessé à l'intérieur. 613 00:41:45,000 --> 00:41:46,414 Et un gilet pare-balles 614 00:41:46,600 --> 00:41:48,550 pour chaque soldat en Irak ! 615 00:41:48,800 --> 00:41:50,531 Car les imbéciles qui nous dirigent 616 00:41:50,651 --> 00:41:52,560 ont l'air de croire que c'est inutile ! 617 00:41:52,800 --> 00:41:56,580 Et je veux que les fils des sénateurs qui ont voté pour faire cette guerre 618 00:41:56,700 --> 00:41:58,500 s'engagent dans le service actif ! 619 00:41:58,600 --> 00:42:00,193 Vous me donnez ça, 620 00:42:01,128 --> 00:42:04,500 et je m'en irai, en bus ou en hélico, mais je disparaîtrai. 621 00:42:04,700 --> 00:42:05,871 C'est clair ? 622 00:42:11,714 --> 00:42:13,536 N'essayez plus d'entrer en force. 623 00:42:13,800 --> 00:42:16,086 Vous connaissez les risques, et je sais me défendre. 624 00:43:05,479 --> 00:43:08,371 Ça risque de durer, j'ai besoin de certaines infos. 625 00:43:08,600 --> 00:43:11,500 On sait à quoi ressemble Wolf, demande son identité à l'armée. 626 00:43:14,762 --> 00:43:16,307 C'est quoi, ces donuts ? 627 00:43:17,636 --> 00:43:19,197 N'y pense même pas. 628 00:43:19,400 --> 00:43:21,234 Non, tu n'y touches pas ! 629 00:43:21,900 --> 00:43:23,221 C'est n'importe quoi. 630 00:43:24,414 --> 00:43:27,671 Moi aussi, j'ai été au front, et je ne braque pas des banques. 631 00:43:31,400 --> 00:43:34,600 Putain de martyr qui transforme ça en cause politique. 632 00:43:35,900 --> 00:43:37,407 Il a bien joué, Connie. 633 00:43:37,600 --> 00:43:38,807 Ouais... 634 00:43:39,714 --> 00:43:40,829 Syndrome de Stockolm. 635 00:43:40,979 --> 00:43:42,821 Compassion des gens pour les soldats. 636 00:43:43,500 --> 00:43:47,620 Il cherche à gagner du temps pour concevoir son plan. 637 00:43:47,900 --> 00:43:49,580 Nous aussi, on doit en imaginer un. 638 00:43:49,700 --> 00:43:53,007 News 14 vient d'avoir la confirmation, après maintes spéculations, 639 00:43:53,200 --> 00:43:55,100 qu'Alan Beck se trouve bien sur les lieux. 640 00:43:55,361 --> 00:43:57,870 Une de nos équipes est sur place, 641 00:43:58,010 --> 00:44:01,224 et nous la rejoindrons en direct dans quelques instants. 642 00:44:12,270 --> 00:44:13,550 Un mot, Monsieur... 643 00:44:15,300 --> 00:44:17,450 Le magnat de l'immobilier de Pittsburgh, 644 00:44:17,580 --> 00:44:20,780 Alan Beck, est effectivement présent, alors que l'on attend la confirmation 645 00:44:20,900 --> 00:44:23,720 que sa fille Ashley fait bien partie des otages. 646 00:44:23,840 --> 00:44:25,500 Native de Pittsburgh, 647 00:44:25,630 --> 00:44:28,990 toute son enfance s'est passée sous les feux des projecteurs... 648 00:44:29,130 --> 00:44:30,449 Et voilà, c'est reparti. 649 00:44:30,619 --> 00:44:33,130 ...sa vie d'étudiante étant largement commentée... 650 00:44:33,250 --> 00:44:35,150 Elle est notre bien le plus précieux. 651 00:44:35,270 --> 00:44:36,717 ...en 3e année à Carnegie Mellon... 652 00:44:36,874 --> 00:44:38,040 Mouse, éteins la télé ! 653 00:44:38,190 --> 00:44:40,826 La rumeur voudrait qu'Ashley n'aurait pas... 654 00:44:41,150 --> 00:44:44,106 Cat, Piggy, allez patrouiller. Prenez ces plans. 655 00:44:44,734 --> 00:44:46,670 Allez, activez, les gars. 656 00:44:46,820 --> 00:44:47,969 Merci. 657 00:45:04,650 --> 00:45:05,731 Qu'avez-vous ? 658 00:45:06,230 --> 00:45:07,643 Vous n'avez pas dit un mot. 659 00:45:08,970 --> 00:45:11,387 Commençons par nettoyer ce sang. 660 00:45:16,200 --> 00:45:18,050 Je l'ai juste un peu mouillé. 661 00:45:18,200 --> 00:45:19,637 Voilà. 662 00:45:20,980 --> 00:45:22,622 Ça part facilement. 663 00:45:24,320 --> 00:45:26,521 Je donne l'impression de maîtriser la situation, 664 00:45:27,171 --> 00:45:28,692 mais en réalité... 665 00:45:31,905 --> 00:45:34,755 j'essaie seulement d'éviter que ça tourne mal... 666 00:45:38,618 --> 00:45:40,568 Je suis désolé que vous y ayiez assisté. 667 00:45:54,906 --> 00:45:56,085 Merci. 668 00:46:14,810 --> 00:46:16,682 Non. On reste là. 669 00:46:20,730 --> 00:46:22,100 Ça y est, Capitaine. 670 00:46:23,420 --> 00:46:25,729 Bon, voyons ça. 671 00:46:27,040 --> 00:46:29,893 Nom : Jake Mendez. Trois fois en Irak. 672 00:46:30,110 --> 00:46:32,088 Chef de sa propre section, le 10-13, 673 00:46:32,340 --> 00:46:33,925 long passage à Falloudja. 674 00:46:34,150 --> 00:46:35,920 Patrouilles dans Bagdad et Babylone. 675 00:46:36,090 --> 00:46:38,060 Deux villes particulièrement dangereuses. 676 00:46:38,840 --> 00:46:40,290 Femme décédée l'année dernière. 677 00:46:40,334 --> 00:46:41,812 Un fils de 16 ans. 678 00:46:42,580 --> 00:46:43,634 Attends. 679 00:46:44,734 --> 00:46:45,784 Regarde ça. 680 00:46:47,050 --> 00:46:49,512 - Bon Dieu ! - À faire savoir au plus vite. 681 00:46:49,641 --> 00:46:51,805 Fais plusieurs copies. Transmets-les à la presse. 682 00:46:51,934 --> 00:46:55,730 Connie, trouve les hommes de sa section. Certains sont peut-être avec lui. 683 00:46:56,096 --> 00:46:58,754 - C'est qui ce type, en fait ? - C'est ce que j'essaie de savoir. 684 00:46:58,882 --> 00:47:02,243 Regarde si le proprio, Marco, a un associé qui s'appelle Marco. 685 00:47:03,265 --> 00:47:05,215 Quelle priorité je lui donne ? 686 00:47:05,530 --> 00:47:06,921 C'est important ou pas ? 687 00:47:07,390 --> 00:47:08,793 C'est important ou pas ? 688 00:47:09,060 --> 00:47:11,640 Ta question est tellement mal formulée, 689 00:47:11,770 --> 00:47:14,550 que ta seule vue m'insupporte. Tu le fais, c'est tout. 690 00:47:14,756 --> 00:47:15,760 Merci. 691 00:47:20,904 --> 00:47:23,054 Des nouvelles de l'agent Southwell. 692 00:47:23,977 --> 00:47:26,291 Elle est sortie du bloc, son état est critique. 693 00:47:26,520 --> 00:47:29,551 Le FBI nous envoie une équipe en renfort. 694 00:47:29,868 --> 00:47:32,850 Et quelqu'un qui veut vous voir va débarquer. 695 00:47:33,385 --> 00:47:34,410 Ça devra attendre. 696 00:47:34,560 --> 00:47:36,364 Ce n'est pas une demande, c'est un ordre. 697 00:47:36,995 --> 00:47:39,129 Venant d'un des meilleurs amis de cet homme. 698 00:47:39,589 --> 00:47:40,874 Le maire. 699 00:47:41,620 --> 00:47:43,500 Alan Beck va se pointer. 700 00:47:45,200 --> 00:47:47,931 Ma fille se trouve bien dans l'agence. 701 00:47:48,081 --> 00:47:50,117 Les spéculations peuvent cesser. 702 00:47:51,596 --> 00:47:57,083 Elle me l'a appris par un SMS peu après le début du siège. 703 00:47:57,607 --> 00:48:01,820 Ceci dit, nous avons conscience qu'il y a d'autres otages à l'intérieur. 704 00:48:01,950 --> 00:48:05,861 J'espère que les médias respecteront cela, 705 00:48:06,033 --> 00:48:08,861 et ne se focaliseront pas sur Ashley. 706 00:48:09,370 --> 00:48:10,630 Parlez-lui. 707 00:48:10,950 --> 00:48:12,281 Gagnez un peu de temps. 708 00:48:13,750 --> 00:48:17,183 Aucun mot ne peut exprimer ce que ma fille représente pour moi. 709 00:48:18,189 --> 00:48:19,475 Merci beaucoup. 710 00:48:20,680 --> 00:48:23,533 C'est comme ça qu'il me disait "bonne nuit," quand j'étais petite. 711 00:48:24,264 --> 00:48:26,790 Il faisait semblant de me piquer mon nez. 712 00:48:28,016 --> 00:48:30,087 Je me demande si nos familles sont au courant. 713 00:48:30,449 --> 00:48:33,047 Ma nana doit encore croire que je la trompe. 714 00:48:33,760 --> 00:48:34,820 Elle est foldingue. 715 00:48:34,980 --> 00:48:37,250 Mon mari a dû comprendre ce qu'il se passe. 716 00:48:37,961 --> 00:48:39,210 Vos familles aussi. 717 00:48:39,480 --> 00:48:40,550 Vous avez un mari ? 718 00:48:40,889 --> 00:48:42,004 Robby. 719 00:48:44,356 --> 00:48:46,134 Rabbit, amène-toi. 720 00:48:47,540 --> 00:48:49,480 On doit trouver une autre porte de sortie. 721 00:48:49,724 --> 00:48:52,381 Ça prendra du temps, alors on passe en mode combat. 722 00:48:52,830 --> 00:48:55,021 Patrouilles strictes à tour de rôle. 723 00:48:55,254 --> 00:48:57,382 Il faut gérer la fatigue. 724 00:48:58,410 --> 00:48:59,892 À qui est ce portable ? 725 00:49:01,212 --> 00:49:03,505 À qui il est ? Allez ! 726 00:49:03,888 --> 00:49:06,888 - J'écoute. Il est à qui ? - À moi. 727 00:49:07,290 --> 00:49:08,630 C'est quoi ton nom, gamin ? 728 00:49:09,740 --> 00:49:11,340 Robby. Je suis son père. 729 00:49:11,805 --> 00:49:14,220 Adressez-vous à moi, ce sera mieux. 730 00:49:14,461 --> 00:49:16,289 Bien, vous savez vous en servir ? 731 00:49:19,870 --> 00:49:22,794 Bon, on va vous séparer en deux groupes. 732 00:49:23,150 --> 00:49:26,022 Robby, Rob et son père, Ashley Beck et ses copines formeront un groupe. 733 00:49:26,236 --> 00:49:28,679 Les autres, le 2e groupe. Mets-les de l'autre côté. 734 00:49:28,866 --> 00:49:30,140 OK, tout le monde debout ! 735 00:49:31,535 --> 00:49:33,656 Toi et toi. Vous deux. 736 00:49:33,906 --> 00:49:36,392 Toi, toi et toi. Les gros et les maigres. 737 00:49:37,020 --> 00:49:39,330 - Venez vers moi. - Les autres, suivez-moi. 738 00:49:39,470 --> 00:49:40,911 Pourquoi vous nous séparez ? 739 00:49:43,510 --> 00:49:44,970 Encore une question, 740 00:49:45,256 --> 00:49:47,077 et je te réduis la face en bouillie. 741 00:49:47,770 --> 00:49:49,095 Ça vaut pour tous. 742 00:49:50,440 --> 00:49:51,844 Allez, on y va. 743 00:50:02,370 --> 00:50:03,920 Cap', que puis-je pour vous ? 744 00:50:04,070 --> 00:50:07,679 Je voulais que vous sachiez qu'on a votre dossier militaire, Sergent. 745 00:50:08,131 --> 00:50:10,164 Sans blague ? J'espère que vous aimez la fiction. 746 00:50:10,284 --> 00:50:11,398 Non, pas vraiment. 747 00:50:11,906 --> 00:50:13,670 Alors, que s'est-il réellement passé ? 748 00:50:13,924 --> 00:50:15,381 Vous avez mes antibiotiques ? 749 00:50:16,011 --> 00:50:17,489 Vous avez mon otage ? 750 00:50:19,649 --> 00:50:21,106 Les antibiotiques arrivent. 751 00:50:21,919 --> 00:50:23,226 Et le reste ? 752 00:50:23,461 --> 00:50:25,030 Je ne pars pas sans ça. 753 00:50:25,170 --> 00:50:28,133 M. Wolf, on sait tous deux que ça va prendre du temps. 754 00:50:35,416 --> 00:50:37,859 Attention, un braqueur se présente à l'entrée. 755 00:50:41,719 --> 00:50:42,897 Venez. 756 00:50:43,310 --> 00:50:44,400 Dites au revoir. 757 00:50:44,649 --> 00:50:46,449 Debout. Allez. 758 00:50:47,640 --> 00:50:48,990 Vous rentrez chez vous. 759 00:50:57,460 --> 00:50:58,485 Venez. 760 00:51:44,910 --> 00:51:48,294 Cela va faire 9 heures que nous sommes au centre de Pittsburgh 761 00:51:48,462 --> 00:51:51,077 devant la Three Rivers Trust où des braqueurs 762 00:51:51,248 --> 00:51:54,527 retiennent en otages un nombre indéterminé de personnes. 763 00:51:54,923 --> 00:51:59,465 Il y a quelques minutes, une femme otage a été libérée. 764 00:51:59,680 --> 00:52:02,744 Son nom ne nous a pas encore été communiqué. 765 00:52:03,436 --> 00:52:06,844 Bernard Kuzmicki, un vieux monsieur gay. 766 00:52:07,620 --> 00:52:10,523 Ça fait 15 ans que je m'occupe de lui. 767 00:52:11,060 --> 00:52:13,974 Addie nous renseigne sur les otages et les braqueurs. 768 00:52:14,095 --> 00:52:15,180 Leur puissance de feu. 769 00:52:15,329 --> 00:52:17,429 Ils sont au courant pour Ashley Beck. 770 00:52:17,580 --> 00:52:18,770 Quelque chose sur Wolf ? 771 00:52:18,974 --> 00:52:20,990 C'est clairement lui le chef. Calme. 772 00:52:21,260 --> 00:52:23,615 Ils forment une équipe soudée, bien rôdée. 773 00:52:24,355 --> 00:52:26,069 Parlez-nous des autres otages, Addie. 774 00:52:26,591 --> 00:52:28,174 Theodore Sabian. 775 00:52:28,770 --> 00:52:30,513 Un homme corpulent d'humeur joyeuse. 776 00:52:30,810 --> 00:52:32,272 Un client de longue date. 777 00:52:32,559 --> 00:52:33,750 Et son fils Robby. 778 00:52:33,999 --> 00:52:36,170 Quel âge a le fils, d'après vous ? 779 00:52:36,512 --> 00:52:37,862 15, 16 ans. 780 00:52:38,272 --> 00:52:40,715 Donc, c'est le plus jeune ? 781 00:52:41,090 --> 00:52:42,270 Certainement. 782 00:52:42,456 --> 00:52:44,730 Oui, sans aucun doute. 783 00:52:45,089 --> 00:52:47,446 - Excusez-nous, Mme Berman. - Je reviens. 784 00:52:52,770 --> 00:52:54,210 Il faut faire sortir le garçon. 785 00:52:54,360 --> 00:52:55,554 Tout à fait. 786 00:53:06,860 --> 00:53:08,978 Pourquoi nous avoir séparés ? 787 00:53:09,930 --> 00:53:11,717 Ils ont coupé nos moyens de communication. 788 00:53:11,837 --> 00:53:13,399 Email, téléphone, plus rien. 789 00:53:13,519 --> 00:53:15,940 Mais il y a des tas d'autres fréquences. 790 00:53:16,122 --> 00:53:19,101 Si le gosse peut nous en trouver une, non bloquée... 791 00:53:20,050 --> 00:53:21,349 Jackpot. 792 00:53:21,640 --> 00:53:23,010 - Voilà. - Quoi ? 793 00:53:23,191 --> 00:53:24,766 Il faut avertir votre contact. 794 00:53:24,894 --> 00:53:26,737 C'est la nouvelle fréquence que j'ai entrée. 795 00:53:26,866 --> 00:53:29,040 Ainsi vous pourrez communiquer avec lui. 796 00:53:29,960 --> 00:53:31,611 Comment tu sais tout ça ? 797 00:53:32,727 --> 00:53:33,927 J'ai appris tout seul, 798 00:53:34,077 --> 00:53:36,640 j'intercepte les communications de certains, 799 00:53:36,780 --> 00:53:38,750 et je m'en sers s'ils m'emmerdent. 800 00:53:38,970 --> 00:53:41,260 - Il est trop. - Commence pas à tout déballer... 801 00:53:41,410 --> 00:53:42,733 Je suis assez grand... 802 00:53:43,252 --> 00:53:45,080 Papa, j'en ai marre que tu... 803 00:53:45,220 --> 00:53:47,160 Hé les gars ! Du calme ! 804 00:53:47,372 --> 00:53:49,858 Gardez vos engueulades pour les repas de famille, OK ? 805 00:53:50,867 --> 00:53:52,940 Ça ne se fait pas en pleine prise d'otages. 806 00:53:53,090 --> 00:53:54,893 Sergent, je peux vous voir ? 807 00:54:01,650 --> 00:54:02,701 Qu'y-a-t-il ? 808 00:54:02,851 --> 00:54:06,345 Sauf votre respect, pourquoi ne pas demander un hélico, ou un bus ? 809 00:54:06,465 --> 00:54:08,730 Allons, tu sais bien, mec. Ça ne marche jamais. 810 00:54:08,872 --> 00:54:10,768 Y a pas d'autoroute vers la liberté. 811 00:54:11,200 --> 00:54:14,678 Non, on se ferait vite repérer. Si on veut se faire la malle, 812 00:54:15,210 --> 00:54:17,748 il faut trouver un truc auquel ils ne s'attendront pas. 813 00:54:18,662 --> 00:54:19,997 - Tu saisis ? - Oui. 814 00:54:20,317 --> 00:54:21,465 Vous êtes à la télé, M. Wolf. 815 00:54:21,641 --> 00:54:24,650 Il nous a été confirmé que Jake Mendez est un ancien détenu militaire, 816 00:54:24,740 --> 00:54:28,170 traduit en cour martiale pour la mort de 16 de ses frères d'armes. 817 00:54:28,580 --> 00:54:29,890 Peu de détails 818 00:54:30,030 --> 00:54:31,540 pour l'heure, mais nous savons 819 00:54:31,680 --> 00:54:33,990 que sa peine fut d'un an d'emprisonnement à Leavenworth 820 00:54:34,150 --> 00:54:35,800 suite à un plaider-coupable. 821 00:54:35,860 --> 00:54:38,597 Il perdit, par là-même, sa pension et ses avantages militaires. 822 00:54:38,750 --> 00:54:42,547 Nous tentons d'entrer en contact avec les membres de sa section 823 00:54:42,690 --> 00:54:46,801 afin de mieux cerner les circonstances réelles de la tragédie. 824 00:54:47,030 --> 00:54:50,157 À savoir comment ces 16 hommes ont péri lors de... 825 00:55:19,520 --> 00:55:21,090 Vous avez réussi, Cap'. 826 00:55:21,240 --> 00:55:23,090 À ne pas faire de moi un martyr. 827 00:55:23,340 --> 00:55:25,540 Mettons ça de côté, d'accord ? 828 00:55:25,860 --> 00:55:27,880 J'ai une faveur à vous demander, M. Wolf. 829 00:55:28,030 --> 00:55:29,150 L'otage libérée 830 00:55:29,290 --> 00:55:30,646 nous a parlé d'un garçon. 831 00:55:31,070 --> 00:55:32,500 Pourquoi ne pas le relâcher ? 832 00:55:32,750 --> 00:55:34,380 J'aimerais, mais je ne peux pas. 833 00:55:34,540 --> 00:55:35,599 Pourquoi donc ? 834 00:55:35,749 --> 00:55:37,820 Parce que je l'aime bien. 835 00:55:37,960 --> 00:55:39,040 Vous avez un fils, M. Wolf. 836 00:55:39,180 --> 00:55:40,750 Vous pouvez le comprendre. 837 00:55:40,900 --> 00:55:42,430 Ne risquons pas sa vie. 838 00:55:42,870 --> 00:55:44,390 Pas moyen, Cap'. 839 00:55:44,550 --> 00:55:45,600 Écoutez, 840 00:55:45,750 --> 00:55:47,900 donnez, et vous recevrez. 841 00:55:48,040 --> 00:55:49,760 Vous voulez du homard au dîner ? 842 00:55:49,900 --> 00:55:51,260 La télé câblée ? 843 00:55:51,390 --> 00:55:53,165 Pas intéressé, Cap'. Laissez tomber. 844 00:55:53,290 --> 00:55:55,100 Je veux que vous me donniez le garçon. 845 00:55:55,250 --> 00:55:57,940 On n'a pas toujours ce qu'on veut. Fin de la discussion. 846 00:55:58,060 --> 00:55:59,085 Monsieur... 847 00:56:02,660 --> 00:56:04,219 Coupe le jus, tout de suite ! 848 00:56:17,690 --> 00:56:19,109 Personne ne bouge ! 849 00:56:19,330 --> 00:56:21,359 - Robby, le Blackberry est OK ? - Pas eu le temps. 850 00:56:21,616 --> 00:56:24,171 - Pourquoi ? - Sans alim, on perdra le signal. 851 00:56:24,380 --> 00:56:26,656 Et sans signal, vous ne pourrez joindre personne. 852 00:56:26,870 --> 00:56:28,971 - Tu fais le maximum ? - Je fais de mon mieux. 853 00:56:29,135 --> 00:56:31,022 Me laisse pas tomber, mon pote. 854 00:56:32,380 --> 00:56:34,380 Si je fais rétablir le courant, sans le petit, 855 00:56:34,520 --> 00:56:35,830 tu peux nous connecter ? 856 00:56:35,990 --> 00:56:39,110 Chef, vous avez vu comme c'est compliqué ? 857 00:56:39,250 --> 00:56:41,540 Non. On peut pas se passer du gosse. 858 00:56:47,590 --> 00:56:48,809 Remettez-moi le jus. 859 00:56:48,920 --> 00:56:49,950 Je vous ai dit le prix. 860 00:56:50,060 --> 00:56:52,294 Je vous donne qui vous voulez, mais pas le gamin. 861 00:56:52,380 --> 00:56:54,310 Je rallumerai quand j'aurai Robby Sabian. 862 00:56:54,420 --> 00:56:56,340 Bon sang, mais prenez-en un autre ! 863 00:56:56,470 --> 00:56:58,160 Je veux le gamin en sécurité. 864 00:56:58,310 --> 00:57:00,050 Sauvez la vie à un autre. 865 00:57:00,200 --> 00:57:01,770 Donnez-moi le petit, M. Wolf. 866 00:57:01,880 --> 00:57:04,786 Je vous donne exactement une heure pour rétablir le courant, 867 00:57:04,837 --> 00:57:06,467 ou je descends un otage, vu ? 868 00:57:20,055 --> 00:57:21,260 Pourquoi c'est tout noir ? 869 00:57:21,370 --> 00:57:22,830 Chut, j'en sais rien. Vas-y. 870 00:57:22,980 --> 00:57:26,039 Je suis pas un mec. Je peux pas viser, OK ? 871 00:57:26,660 --> 00:57:28,190 Je vois même pas la grille. 872 00:57:28,340 --> 00:57:30,690 Faut que je sois un peu éclairée. C'est dingue. 873 00:57:30,830 --> 00:57:32,310 Oublie, y a plus de lumière. 874 00:57:32,450 --> 00:57:35,305 Vas-y, ou je vais mouiller mon froc. Je m'étais plus pincé le gland 875 00:57:35,453 --> 00:57:37,311 pour me retenir, depuis mes sept ans. 876 00:57:37,510 --> 00:57:38,790 On a pas le choix, Renee. 877 00:57:38,910 --> 00:57:40,050 Faut se tenir à carreau. 878 00:57:40,170 --> 00:57:41,730 Dehors, on risque notre peau. 879 00:57:41,860 --> 00:57:43,970 Je te connais pas, et je dois pisser devant toi ? 880 00:57:44,140 --> 00:57:45,648 Allez, pisse dans la grille. 881 00:57:45,790 --> 00:57:47,726 Pas sur mes chaussettes. Je supporte pas... 882 00:57:47,850 --> 00:57:49,768 Ça va ! Faut que je me concentre, OK ? 883 00:57:49,900 --> 00:57:51,053 Oui, oui, OK. 884 00:57:52,720 --> 00:57:54,380 C'est pas vrai ! T'as la trique ? 885 00:57:54,710 --> 00:57:56,220 Désolé, c'est un réflexe. 886 00:57:56,380 --> 00:57:58,620 T'es accroupie et collée contre moi. 887 00:57:58,990 --> 00:58:00,353 - Ça sort ? - La ferme ! 888 00:58:04,020 --> 00:58:06,913 Addie a reconnu les preneurs d'otages d'après leur dossier militaire. 889 00:58:07,050 --> 00:58:08,456 Tous de la section de Wolf. 890 00:58:09,690 --> 00:58:12,050 Wolf, on connaît. 891 00:58:12,180 --> 00:58:14,710 Les frères Roman, Albert et Henry. 892 00:58:14,840 --> 00:58:17,086 Tous deux avec un casier avant de rejoindre l'armée. 893 00:58:17,220 --> 00:58:19,470 Voies de fait, vols, et troubles de l'ordre public. 894 00:58:19,650 --> 00:58:21,978 N'empêche, Henry a eu son lot de médailles. 895 00:58:22,150 --> 00:58:23,890 3 séjours en Irak. Porté volontaire. 896 00:58:24,090 --> 00:58:25,657 Encore un héros. Génial. 897 00:58:28,050 --> 00:58:30,868 Ils abattraient un otage, tu crois ? Pour ravoir le courant ? 898 00:58:31,040 --> 00:58:32,119 Je sais pas. 899 00:58:32,312 --> 00:58:34,712 Je sais pas s'il en est capable. Je dois le découvrir. 900 00:58:35,260 --> 00:58:38,772 Cali, j'espère que vous ne songez pas à accéder à sa demande. 901 00:58:38,880 --> 00:58:40,792 Je ne songe jamais qu'à une chose, chef. 902 00:58:40,910 --> 00:58:41,910 Sauver des vies. 903 00:58:41,990 --> 00:58:43,250 Vous connaissez la règle. 904 00:58:43,390 --> 00:58:45,340 On ne cède pas aux menaces de mort. 905 00:58:45,460 --> 00:58:46,620 Je confirme. 906 00:58:46,770 --> 00:58:48,047 Je connais la règle. 907 00:58:48,790 --> 00:58:51,480 Tant mieux. Ne tentez rien sans me consulter. 908 00:58:51,640 --> 00:58:52,699 À vos ordres. 909 00:58:55,740 --> 00:58:56,744 Cap'. 910 00:58:56,970 --> 00:58:58,770 Si Wolf va vraiment tuer un otage, 911 00:58:58,920 --> 00:59:01,790 pourquoi ne pas lui remettre le jus, et en sortir un autre ? 912 00:59:02,430 --> 00:59:05,930 Tonray, si je cède, je lui donne le pouvoir. 913 00:59:06,080 --> 00:59:08,757 Je peux pas me le permettre si c'est que du bluff. 914 00:59:08,970 --> 00:59:10,330 Sinon, ça va s'éterniser. 915 00:59:10,420 --> 00:59:12,190 Maintenant, dis-moi. 916 00:59:12,320 --> 00:59:13,580 As-tu parlé à Marco ? 917 00:59:13,970 --> 00:59:16,220 Tu t'en occupes ? Merci, au revoir. 918 00:59:20,850 --> 00:59:22,510 Pourquoi, Connie ? 919 00:59:22,670 --> 00:59:24,787 Pourquoi Wolf irait tout risquer pour ce gamin ? 920 00:59:24,860 --> 00:59:27,736 Il doit croire que sa présence empêche tout assaut. 921 00:59:27,800 --> 00:59:28,960 Trop simple. 922 00:59:29,110 --> 00:59:30,730 Là, je sèche. 923 00:59:30,880 --> 00:59:32,088 Ça fait rien. Écoute... 924 00:59:32,330 --> 00:59:35,549 Renseigne-toi sur Robby Sabian. Au cas où il s'agirait d'autre chose. 925 00:59:35,707 --> 00:59:36,736 Entendu. 926 00:59:40,110 --> 00:59:41,730 Chef adjoint. 927 00:59:42,570 --> 00:59:44,200 Beck est là. 928 00:59:48,060 --> 00:59:50,081 Vous lui avez vraiment dit ça, Sergent ? 929 00:59:50,296 --> 00:59:51,390 Pas eu le choix. 930 00:59:51,560 --> 00:59:53,240 On ne devait tuer personne. 931 00:59:53,380 --> 00:59:54,980 Ouais, mais il nous faut le jus. 932 00:59:55,110 --> 00:59:57,844 Sergent, vous seriez capable de buter l'un d'entre eux ? 933 00:59:58,220 --> 00:59:59,870 Je retournerai pas au trou, mec. 934 01:00:00,010 --> 01:00:02,448 Vous non plus, ce serait la fin. C'est affaire de calcul. 935 01:00:02,610 --> 01:00:04,651 Nos 5 vies ou l'une des leurs. Point. 936 01:00:04,820 --> 01:00:07,869 Est-ce qu'il peut jouer contre le bluff et ne pas remettre le jus ? 937 01:00:08,040 --> 01:00:10,450 Ouais, s'il sent que c'est une menace en l'air. 938 01:00:10,580 --> 01:00:13,240 Mais je ferai tout pour qu'il la croit réelle. 939 01:00:13,360 --> 01:00:14,761 Bon, d'autres questions ? 940 01:00:18,950 --> 01:00:21,392 On dirait Koh Lanta. Quelqu'un va se faire éliminer. 941 01:00:21,790 --> 01:00:23,690 Ils seraient capables d'exécuter l'un de nous ? 942 01:00:23,910 --> 01:00:25,768 Je crois pas. Ils bluffent, probablement. 943 01:00:27,310 --> 01:00:29,050 Fais pas comme si tu les connaissais. 944 01:00:29,160 --> 01:00:31,300 C'est pas le cas. Mais ils ont été cool avec moi. 945 01:00:31,370 --> 01:00:33,869 Ils ont été cool parce que tu leur es utile, d'accord ? 946 01:00:34,000 --> 01:00:36,500 Ces types ne sont pas cool, Robby. Ce sont des braqueurs. 947 01:00:36,590 --> 01:00:38,600 Bien vu, Papa. Merci de nous éclairer. 948 01:00:38,720 --> 01:00:40,602 Tu me parles pas sur ce ton. Jamais tu me... 949 01:00:40,752 --> 01:00:41,790 Jamais ! 950 01:00:41,910 --> 01:00:42,997 Écoutez-moi. 951 01:00:44,300 --> 01:00:46,870 Il faut passer le mot à l'autre groupe, OK ? 952 01:00:47,000 --> 01:00:50,247 Ils ne savent pas, et l'ultimatum expire dans moins d'une heure. 953 01:00:50,640 --> 01:00:51,687 On doit les avertir. 954 01:00:58,860 --> 01:00:59,950 Qu'est-ce que tu fais ? 955 01:01:09,511 --> 01:01:10,524 S'il vous plaît ? 956 01:01:10,884 --> 01:01:12,184 Je dois aller au petit coin. 957 01:01:37,816 --> 01:01:38,828 Qu'est-ce que c'est ? 958 01:01:39,463 --> 01:01:41,232 Qu'est-ce ça dit ? 959 01:01:58,905 --> 01:02:00,756 Capitaine Cali, merci de me recevoir. 960 01:02:01,472 --> 01:02:02,877 J'irai droit au fait. 961 01:02:03,020 --> 01:02:06,449 Ma fille est un peu comme moi. Elle n'attendra pas d'être secourue. 962 01:02:06,820 --> 01:02:08,799 Je crains qu'elle ne prenne une initiative 963 01:02:08,900 --> 01:02:12,242 qui pourrait mettre en danger sa vie, ou celle d'autres otages. 964 01:02:13,124 --> 01:02:15,667 Je vous saurais gré de l'extraire de là 965 01:02:15,880 --> 01:02:18,696 avant qu'elle ne fasse une bêtise. 966 01:02:18,899 --> 01:02:23,046 En la faisant sortir, vous rendriez service à tous ces otages. 967 01:02:23,270 --> 01:02:24,386 Je comprends. 968 01:02:24,785 --> 01:02:27,634 Je ferai de mon mieux pour tous les sortir de là. 969 01:02:39,766 --> 01:02:42,666 La gratitude n'est pas dénuée d'intérêt, Capitaine. 970 01:02:45,127 --> 01:02:50,074 Beaucoup vous diront combien il est bon de jouir de ma gratitude. 971 01:02:50,337 --> 01:02:52,536 Alors, pouvons-nous parler, ou pas ? 972 01:02:53,822 --> 01:02:55,040 C'est pas ce qu'on fait ? 973 01:02:55,425 --> 01:02:56,866 Parler entre gentlemen. 974 01:02:59,840 --> 01:03:01,700 Arrêtons avec les figures de style. 975 01:03:02,286 --> 01:03:04,936 Pour moi, ils ont tous la même valeur. 976 01:03:05,400 --> 01:03:07,812 Toutes les vies ne se valent pas, Capitaine. 977 01:03:08,026 --> 01:03:10,012 Vous êtes bien naïf de croire le contraire. 978 01:03:19,576 --> 01:03:21,598 On a lu le reste du dossier militaire de Wolf. 979 01:03:21,760 --> 01:03:23,569 Ce qui l'a amené devant la cour martiale ? 980 01:03:23,757 --> 01:03:27,453 Désobéissance à un ordre direct d'envoyer sa section en zone à risque. 981 01:03:27,598 --> 01:03:30,446 La section qui y est allée a subi les pertes en question. 982 01:03:30,850 --> 01:03:32,545 Je m'attendais pas à ce crime-là. 983 01:03:33,628 --> 01:03:36,850 Sinon, il forçait pas mal sur la bouteille, et... 984 01:03:37,822 --> 01:03:39,719 il y a tout un dossier sur son état mental. 985 01:03:40,338 --> 01:03:41,900 Tu as parlé aux gars de sa section ? 986 01:03:42,019 --> 01:03:44,781 J'en ai pas retrouvé la moitié. Et ceux que j'ai vus ne causent pas. 987 01:03:44,970 --> 01:03:47,506 - La Grande Muette. - Le grand camouflage. 988 01:03:47,726 --> 01:03:49,345 Tentons de raisonner le héros. 989 01:04:00,180 --> 01:04:03,065 Alors, Cap'. Vous allez me rétablir le courant ? 990 01:04:03,297 --> 01:04:04,325 Pas tout de suite. 991 01:04:05,417 --> 01:04:07,689 J'aimerais qu'on rediscute de vos exigences. 992 01:04:07,914 --> 01:04:09,108 Qu'y a-t-il à discuter ? 993 01:04:09,369 --> 01:04:11,666 Du fait de tuer des gens, hein ? 994 01:04:11,955 --> 01:04:14,850 Mais j'ai comme l'impression que vous savez que dalle sur le sujet. 995 01:04:15,335 --> 01:04:16,694 Fausse impression, M. Wolf. 996 01:04:16,878 --> 01:04:19,655 Parce que vous savez ce que c'est que de prendre une vie. 997 01:04:19,697 --> 01:04:21,133 Je n'ai pas pris une vie. 998 01:04:21,265 --> 01:04:22,552 J'ai défendu la mienne. 999 01:04:22,753 --> 01:04:24,552 Le résultat est le même, Cap'. 1000 01:04:24,955 --> 01:04:26,628 Demandez donc au mort. 1001 01:04:26,852 --> 01:04:28,247 Si vous le faites, 1002 01:04:28,440 --> 01:04:31,504 ce ne sera pas pour vous défendre. C'est du meurtre sans provocation. 1003 01:04:31,665 --> 01:04:33,035 C'est vous qui me provoquez. 1004 01:04:33,185 --> 01:04:35,971 Vous m'avez pris un moyen de survie, et j'essaie de le défendre. 1005 01:04:36,120 --> 01:04:39,592 Vous savez pas tout ce qu'on a souffert, et tout ce dont on est capables. 1006 01:04:39,770 --> 01:04:42,115 Vous êtes un soldat. Formé pour protéger vos concitoyens, 1007 01:04:42,196 --> 01:04:43,320 pas pour les tuer ! 1008 01:04:43,470 --> 01:04:45,200 Me servez pas ces conneries ! 1009 01:04:45,459 --> 01:04:46,670 J'en suis revenu. 1010 01:04:46,913 --> 01:04:48,640 Je sais une chose depuis mon retour. 1011 01:04:48,870 --> 01:04:52,386 Je sais que la vie, c'est une putain de guerre. 1012 01:04:52,800 --> 01:04:56,408 Et dans cette guerre d'usure, je serai un soldat de malheur jusqu'au bout. 1013 01:04:56,463 --> 01:04:59,491 Tuez un seul otage, et je mets fin à la négociation. 1014 01:04:59,855 --> 01:05:01,835 Non, c'est là qu'elle commence, Cap'. 1015 01:05:02,545 --> 01:05:03,583 Ciao. 1016 01:05:22,000 --> 01:05:23,085 Oh là, Sergent ! 1017 01:05:23,463 --> 01:05:24,529 Ce n'est que moi. 1018 01:05:24,845 --> 01:05:25,875 Désolé. 1019 01:05:26,046 --> 01:05:28,065 Je dois faire gaffe aux tirs de mon camp aussi ? 1020 01:05:30,126 --> 01:05:32,645 Écoutez, il ne nous reste que 22 minutes. 1021 01:05:32,815 --> 01:05:33,944 Lequel, Mikey ? 1022 01:05:34,700 --> 01:05:35,725 Lequel ? 1023 01:05:37,100 --> 01:05:39,787 - Quoi ? - Aide-moi. Qui je dois désigner ? 1024 01:05:40,207 --> 01:05:42,842 Celui dont la vie a le moins de valeur, qui n'a pas de potentiel, 1025 01:05:42,960 --> 01:05:44,161 qui n'a aucune famille ? 1026 01:05:44,547 --> 01:05:46,519 Le plus âgé ? Comment choisir ? 1027 01:05:48,615 --> 01:05:49,739 Aide-moi. 1028 01:06:05,339 --> 01:06:06,440 Que dis-tu de ça ? 1029 01:06:08,870 --> 01:06:09,990 Allons voir Connie. 1030 01:06:15,725 --> 01:06:16,983 Vous avez vu Wolf ? 1031 01:06:17,384 --> 01:06:19,134 Il se demande qui de nous il va prendre. 1032 01:06:19,305 --> 01:06:20,710 On devrait tenter de s'échapper. 1033 01:06:20,911 --> 01:06:22,411 Je préfère crever en ayant essayé. 1034 01:06:22,554 --> 01:06:23,817 Non, restons tranquilles. 1035 01:06:24,944 --> 01:06:26,252 Je crois qu'on va s'en tirer. 1036 01:06:26,353 --> 01:06:27,769 Ah oui, vous croyez ? 1037 01:06:28,237 --> 01:06:31,539 Mais... c'est formidable ! Je me sens tellement rassuré... 1038 01:06:31,722 --> 01:06:34,955 Mon cœur ne bat plus la chamade, et je n'ai plus le ventre noué. 1039 01:06:35,121 --> 01:06:36,149 Plus du tout. 1040 01:06:36,847 --> 01:06:38,603 - Et en prenant mon arme ? - Non. 1041 01:06:39,206 --> 01:06:40,906 Si on bouge maintenant, on est foutus. 1042 01:06:45,055 --> 01:06:47,093 Il a 16 morts sur la conscience. 1043 01:06:47,265 --> 01:06:49,150 Vous avez comme moi entendu la télé, non ? 1044 01:06:49,325 --> 01:06:51,143 Ce type est un tueur, un assassin. 1045 01:06:51,336 --> 01:06:54,057 Arrêtez avec le catastrophisme, ou je vous assomme. 1046 01:06:54,500 --> 01:06:55,855 Il faut que je m'en sorte. 1047 01:06:56,640 --> 01:06:58,164 Mes garçons ont besoin de moi. 1048 01:06:58,933 --> 01:07:00,379 Alors que moi... 1049 01:07:00,545 --> 01:07:02,958 je n'ai pas de famille, c'est ça ? 1050 01:07:03,121 --> 01:07:06,408 Je ne suis... qu'un pauvre type de 45 ans, 1051 01:07:06,575 --> 01:07:08,022 sans la moindre attache. 1052 01:07:08,552 --> 01:07:10,928 Ma mort ne causera de tort à personne. 1053 01:07:11,010 --> 01:07:12,017 N'est-ce pas ? 1054 01:07:12,103 --> 01:07:13,667 Personne, à part moi. 1055 01:07:15,229 --> 01:07:16,430 Bon sang, j'ai la nausée. 1056 01:07:16,564 --> 01:07:18,540 C'est à cause de la bougie. 1057 01:07:19,084 --> 01:07:22,109 Doucereux mélange de coco, de gingembre, et de miel, il me semble. 1058 01:07:22,308 --> 01:07:24,154 J'aimerais sentir aussi bon le jour de ma mort. 1059 01:07:24,301 --> 01:07:26,556 Ce n'est pas la bougie, Bernard. 1060 01:07:27,614 --> 01:07:29,345 C'est la Mort qui nous dévisage. 1061 01:07:29,550 --> 01:07:33,258 J'évite de penser à une chose qui ne dépend pas de moi, M. Shelton. 1062 01:07:33,455 --> 01:07:36,550 Ne vous laissez pas submerger par la peur. Que sera sera. 1063 01:07:39,333 --> 01:07:41,121 Il faut intervenir, Connie. 1064 01:07:41,423 --> 01:07:43,999 Clairement, ils s'apprêtent à abattre un otage. 1065 01:07:44,149 --> 01:07:45,345 La preuve est là. 1066 01:07:45,564 --> 01:07:47,655 Descends d'un cran, Hawke. 1067 01:07:50,846 --> 01:07:53,660 AIDEZ-NOUS ! ILS VONT CHOISIR QUI SERA EXÉCUTÉ 1068 01:07:55,535 --> 01:07:56,830 Cap', tu dois voir ça. 1069 01:07:57,903 --> 01:07:59,804 Hawke l'a trouvé sous la porte du sous-sol. 1070 01:08:00,300 --> 01:08:01,671 Elle jouxte les toilettes. 1071 01:08:03,484 --> 01:08:04,955 Fais faire un relevé d'empreintes. 1072 01:08:07,115 --> 01:08:08,994 Tu sais si Tonray a interrogé Marco ? 1073 01:08:14,740 --> 01:08:16,495 Je me rappelle à peine du temps 1074 01:08:16,640 --> 01:08:19,700 où je prenais mon pied à pisser des rivières. 1075 01:08:20,723 --> 01:08:22,835 Ces calculs sont en train de me bousiller l'urètre. 1076 01:08:23,028 --> 01:08:26,049 Capitaine Horst Cali, a fait usage de son arme à 7 reprises en 3 ans, 1077 01:08:26,250 --> 01:08:29,470 avant d'être envoyé à New-York, où il a été formé comme négociateur. 1078 01:08:29,725 --> 01:08:31,367 La meilleure école du pays. 1079 01:08:32,121 --> 01:08:35,755 C'est une option à considérer. Voyons ce dont l'homme est capable. 1080 01:08:35,990 --> 01:08:39,363 Son tableau est vierge de victimes au bout de 13 négociations. 1081 01:08:39,562 --> 01:08:41,755 Il suffit de trouver quelqu'un du même acabit. 1082 01:08:43,180 --> 01:08:46,993 J'ai du mal à traiter avec un type qui ne veut pas m'écouter. 1083 01:08:47,170 --> 01:08:50,293 Surtout lorsqu'il en va de la vie de ma fille. 1084 01:08:50,438 --> 01:08:51,820 J'ai passé les coups de fil, Alan. 1085 01:08:52,008 --> 01:08:54,976 Le FBI va dépêcher sur place une équipe de soutien. 1086 01:08:55,193 --> 01:08:58,490 Ce qui est arrivé à leur agent leur reste en travers de la gorge. 1087 01:08:59,260 --> 01:09:01,423 Je serais plus rassuré de les savoir à bord. 1088 01:09:24,629 --> 01:09:28,000 Je me réconciliais avec elle, Jim. Elle m'accordait une seconde chance. 1089 01:09:28,440 --> 01:09:30,680 Et on essaie de m'en priver. 1090 01:09:32,610 --> 01:09:33,800 Prends ton téléphone. 1091 01:09:35,384 --> 01:09:36,410 Dites, Sergent. 1092 01:09:37,810 --> 01:09:38,875 Sergent. 1093 01:09:39,662 --> 01:09:40,775 Sachez que... 1094 01:09:41,280 --> 01:09:44,699 ce qu'il y a à faire bientôt, ça ne nous dérange pas de le faire. 1095 01:09:44,834 --> 01:09:46,576 On ne dit pas que c'est votre cas, mais... 1096 01:09:47,102 --> 01:09:49,083 Moi et Henry, on sait quel est notre rôle. 1097 01:09:50,132 --> 01:09:51,441 Nous sommes les assassins. 1098 01:09:52,313 --> 01:09:54,126 On fera ce qu'il faut. 1099 01:09:54,312 --> 01:09:55,919 À l'expiration du délai, 1100 01:09:56,175 --> 01:09:58,298 s'il n'a toujours pas rétabli le courant, 1101 01:09:58,499 --> 01:09:59,808 on passera à l'acte. 1102 01:10:00,085 --> 01:10:01,386 Vous êtes vraiment décidés ? 1103 01:10:01,855 --> 01:10:03,022 Nous sommes décidés. 1104 01:10:09,568 --> 01:10:10,706 Je vous écoute, Cap'. 1105 01:10:12,064 --> 01:10:13,130 À tout de suite. 1106 01:10:15,155 --> 01:10:16,755 On dirait qu'il va transiger. 1107 01:10:32,770 --> 01:10:34,492 J'espère que ça en vaut la peine. 1108 01:10:35,768 --> 01:10:38,452 J'ai des infos à vous donner sur certains des otages. 1109 01:10:39,485 --> 01:10:40,891 Elles vous seront peut-être utiles. 1110 01:10:41,092 --> 01:10:43,506 Bernard Kuzmicki. Il souffre de troubles cardiaques. 1111 01:10:44,322 --> 01:10:45,925 Nous le savons par sa sœur, Carol. 1112 01:10:46,384 --> 01:10:49,427 Henry Clement. Son père est sorti du bloc, et se rétablit bien. 1113 01:10:49,940 --> 01:10:51,201 Leroy Barnes. 1114 01:10:51,537 --> 01:10:52,600 Sa femme nous a appelés. 1115 01:10:52,688 --> 01:10:53,934 Elle dit qu'il a un ulcère. 1116 01:10:54,229 --> 01:10:56,769 Et que ses deux petits garçons s'inquiètent à son sujet. 1117 01:10:56,912 --> 01:10:58,118 Elle les a rassurés. 1118 01:10:58,477 --> 01:11:00,530 En leur faisant croire qu'il travaillait tard. 1119 01:11:03,970 --> 01:11:06,413 Inutile de me recontacter si vous me remettez pas le jus. 1120 01:11:06,563 --> 01:11:07,664 C'est clair ? 1121 01:11:08,288 --> 01:11:11,025 Ou dans 12 minutes, il y aura du sang de versé. 1122 01:11:20,091 --> 01:11:21,196 Ça donne quoi ? 1123 01:11:21,460 --> 01:11:22,460 Il lâche du lest ? 1124 01:11:22,966 --> 01:11:24,023 Pardon. 1125 01:11:25,470 --> 01:11:27,510 J'ai enfin pu joindre le dirlo à Leavenworth. 1126 01:11:27,600 --> 01:11:31,401 Au trou, Wolf a fait une dépression. Syndrome de stress post-traumatique. 1127 01:11:31,618 --> 01:11:33,349 À part ça, rien de spécial. 1128 01:11:33,555 --> 01:11:34,726 Et à propos de Marco ? 1129 01:11:35,538 --> 01:11:37,208 Ah oui, Marco. 1130 01:11:38,185 --> 01:11:39,626 Il n'a pas de cousin. 1131 01:11:39,939 --> 01:11:41,019 Pas d'ami. 1132 01:11:41,460 --> 01:11:44,231 - Il veut savoir pourquoi on demande. - Non, toi, tu veux le savoir. 1133 01:11:44,505 --> 01:11:47,137 Trouve-moi une bombe de peinture. Et pose pas de question ! 1134 01:11:47,372 --> 01:11:48,903 - De la peinture ? - Bouge-toi ! 1135 01:11:59,924 --> 01:12:01,714 Mais à quoi tu joues ? 1136 01:12:03,125 --> 01:12:05,809 Il reste 8 minutes, Cap'. Le temps nous est compté. 1137 01:12:06,025 --> 01:12:08,057 Et il n'a pas l'air de vouloir reculer. 1138 01:12:26,757 --> 01:12:29,519 Plus que 6 minutes. Et c'est moi que Wolf regarde. 1139 01:12:29,770 --> 01:12:31,376 C'est bien ma veine. 1140 01:12:31,536 --> 01:12:33,262 La première fois que je gagne à la loterie. 1141 01:12:33,476 --> 01:12:34,935 On se tait, là-bas. 1142 01:12:35,083 --> 01:12:36,555 Calmez-vous, M. Shelton. 1143 01:12:38,275 --> 01:12:41,863 On est dans le mauvais groupe. Celui des victimes qu'ils vont désigner. 1144 01:12:43,983 --> 01:12:45,876 Pardon, mais je suis obligé. 1145 01:12:46,472 --> 01:12:49,150 M. Rabbit, j'ai besoin de voir M. Wolf. 1146 01:12:49,652 --> 01:12:51,152 - Asseyez-vous ! - S'il vous plaît, 1147 01:12:51,315 --> 01:12:53,081 laissez-moi lui parler. M. Wolf ! 1148 01:12:53,232 --> 01:12:54,473 - Assis ! - M. Wolf ! 1149 01:12:54,645 --> 01:12:55,866 Il faut que je le voie... 1150 01:12:57,130 --> 01:12:58,720 S'il vous plaît, je dois lui... 1151 01:13:01,822 --> 01:13:02,890 Je vous en prie ! 1152 01:13:03,178 --> 01:13:04,923 S'il vous plaît, il faut m'épargner ! 1153 01:13:05,150 --> 01:13:07,400 Ce que je sais sur la banque peut vous servir. 1154 01:13:07,633 --> 01:13:09,328 - M. Wolf ! - Que se passe-t-il, frangin ? 1155 01:13:09,564 --> 01:13:11,212 Rien. Il flippe, c'est tout. 1156 01:13:13,425 --> 01:13:15,633 Relâchez-moi ! S'il vous plaît ! 1157 01:13:16,045 --> 01:13:17,968 Je veux sortir ! Au secours ! 1158 01:13:18,845 --> 01:13:20,431 Pitié ! Je veux m'en aller ! 1159 01:13:20,617 --> 01:13:21,897 Reculez ! 1160 01:13:23,026 --> 01:13:24,205 Assis ! 1161 01:13:24,835 --> 01:13:26,153 Assis, j'ai dit ! 1162 01:13:28,887 --> 01:13:30,363 C'est bon, Shelton. On se calme. 1163 01:13:30,550 --> 01:13:32,699 - Par pitié, ne me tuez pas ! - Calmez-vous. 1164 01:13:32,890 --> 01:13:35,013 - Calme. - Vous avez besoin de moi ! 1165 01:13:35,227 --> 01:13:37,521 Oui, et j'ai besoin que vous vous calmiez. 1166 01:13:40,345 --> 01:13:41,435 C'est bon ? 1167 01:13:41,887 --> 01:13:43,550 Allez, arrêtez de vous agiter. 1168 01:13:45,410 --> 01:13:46,410 Restez tranquille. 1169 01:13:47,692 --> 01:13:48,795 Vous êtes calmé ? 1170 01:13:59,320 --> 01:14:00,914 C'est moi, le choix logique. 1171 01:14:01,556 --> 01:14:02,793 Si vous devez choisir... 1172 01:14:03,755 --> 01:14:04,755 Prenez-moi. 1173 01:14:34,400 --> 01:14:36,305 Deux minutes avant l'échéance, Cap'. 1174 01:14:37,062 --> 01:14:38,155 Qu'est-ce qu'on fait ? 1175 01:15:06,220 --> 01:15:07,630 Une minute, Cap'. 1176 01:15:54,003 --> 01:15:57,180 45 secondes ! Qu'est-ce que tu décides ? 1177 01:16:00,019 --> 01:16:01,910 Pardon. Je passe. 1178 01:16:02,619 --> 01:16:03,659 Tenez. 1179 01:16:07,010 --> 01:16:09,200 Notez l'apostrophe à la fin de "Marcos'". 1180 01:16:10,095 --> 01:16:12,196 L'apostrophe après le "s" est communément utilisée 1181 01:16:12,370 --> 01:16:14,467 pour former le possessif pluriel des noms propres. 1182 01:16:14,681 --> 01:16:16,666 Et utilisée à escient dans "Marcos'". 1183 01:16:16,867 --> 01:16:19,339 Pourtant... Il n'y a qu'un Marco. 1184 01:16:19,742 --> 01:16:23,004 Pas d'oncle Marco, de cousin Marco, ou d'ami Marco. 1185 01:16:23,831 --> 01:16:24,910 C'est au singulier. 1186 01:16:25,450 --> 01:16:26,493 Par conséquent... 1187 01:16:27,425 --> 01:16:28,640 L'apostrophe... 1188 01:16:29,300 --> 01:16:30,355 devrait venir... 1189 01:16:31,251 --> 01:16:32,403 avant... 1190 01:16:32,825 --> 01:16:34,322 ce foutu "s" ! 1191 01:16:34,720 --> 01:16:35,798 Comme ça. 1192 01:17:06,206 --> 01:17:08,061 Levez-vous, M. Bernard. 1193 01:17:10,548 --> 01:17:11,912 Vous pouvez vous relever. 1194 01:17:12,711 --> 01:17:13,797 C'est bon. 1195 01:17:14,100 --> 01:17:15,100 Ça va aller. 1196 01:17:17,628 --> 01:17:18,640 Allez vous asseoir. 1197 01:17:19,788 --> 01:17:21,144 Tout va bien. 1198 01:17:44,634 --> 01:17:46,753 Où avez-vous puisé la force, pendant ? 1199 01:17:49,092 --> 01:17:52,475 J'ai fait mon coming-out en 53, M. Shelton. 1200 01:17:59,160 --> 01:18:01,400 Un otage. Maintenant. 1201 01:18:02,014 --> 01:18:04,000 Bien sûr. Un marché est un marché. 1202 01:18:16,127 --> 01:18:17,740 Il a la main haute à présent. 1203 01:18:20,611 --> 01:18:22,104 Un autre otage de sauvé. 1204 01:18:22,890 --> 01:18:24,090 C'est ce qui compte. 1205 01:18:25,088 --> 01:18:26,089 Vous ! 1206 01:18:27,240 --> 01:18:28,406 Vous, M. Sabian ! 1207 01:18:29,366 --> 01:18:30,788 Moi ? J'ai rien fait. 1208 01:18:31,041 --> 01:18:32,411 Oui, et vous rentrez chez vous. 1209 01:18:35,000 --> 01:18:39,019 Vous aviez l'ordre explicite de ne pas agir sans me consulter. 1210 01:18:39,245 --> 01:18:40,245 Vous étiez absent. 1211 01:18:40,400 --> 01:18:42,011 Pas eu le temps de demander un avis. 1212 01:18:42,225 --> 01:18:43,918 Ah oui ? Alors, devinez quoi. 1213 01:18:44,111 --> 01:18:45,846 Les grands pontes ont été avertis du fait 1214 01:18:46,025 --> 01:18:47,725 que vous avez cédé à un ultimatum. 1215 01:18:47,904 --> 01:18:51,083 Tout le monde est convaincu que la crise va se traîner indéfiniment. 1216 01:18:51,388 --> 01:18:54,637 Le préfet veut un rapport complet de vos échanges avec Wolf. 1217 01:18:54,809 --> 01:18:55,923 Il l'aura. 1218 01:18:56,088 --> 01:18:57,400 Félicitations, Cali. 1219 01:18:57,700 --> 01:18:59,622 Vous avez chié dans votre propre gamelle. 1220 01:19:00,572 --> 01:19:02,284 Pas question, je reste avec mon fils. 1221 01:19:02,460 --> 01:19:04,074 J'ai rien contre vous, M. Sabian. 1222 01:19:04,266 --> 01:19:06,088 Mais ce sera vous. Désolé, vous partez. 1223 01:19:06,280 --> 01:19:07,802 Prenez un autre, je vous en prie. 1224 01:19:07,974 --> 01:19:09,495 Vous avez besoin de mon fils. 1225 01:19:09,709 --> 01:19:11,124 - Papa ! - Vous avez besoin de lui. 1226 01:19:14,581 --> 01:19:15,710 Je vais tout raconter ! 1227 01:19:16,945 --> 01:19:18,200 Vous ne direz rien ! 1228 01:19:18,409 --> 01:19:19,588 - Robby ! - M. Sabian ! 1229 01:19:19,800 --> 01:19:21,229 - Allez, arrêtez ! - M. Sabian. 1230 01:19:25,700 --> 01:19:26,793 T'en fais pas. 1231 01:19:38,354 --> 01:19:39,511 Ça bouge. 1232 01:19:39,906 --> 01:19:41,054 Il y a quelqu'un qui sort. 1233 01:19:43,866 --> 01:19:45,188 Je voulais le garçon. 1234 01:19:45,625 --> 01:19:47,225 Il me donne un gros type d'âge mûr. 1235 01:20:00,947 --> 01:20:04,371 Le négociateur n'a pas demandé la libération d'Ashley. 1236 01:20:22,485 --> 01:20:25,118 Pourquoi vous a-t-il relâché, M. Sabian ? 1237 01:20:25,561 --> 01:20:26,561 Et pas votre fils. 1238 01:20:28,495 --> 01:20:29,844 J'en sais trop rien. 1239 01:20:30,215 --> 01:20:31,320 Il a refusé net 1240 01:20:31,660 --> 01:20:33,092 de libérer votre fils. 1241 01:20:33,734 --> 01:20:34,856 Comment l'expliquer ? 1242 01:20:35,585 --> 01:20:39,622 D'après moi, il pense qu'en gardant Robby, 1243 01:20:39,789 --> 01:20:42,494 il vous dissuade de lancer l'assaut. Je sais pas, moi. 1244 01:20:45,353 --> 01:20:47,499 Excusez-moi. Termine avec M. Sabian. 1245 01:20:47,762 --> 01:20:49,012 Je vais voir ce qu'il y a. 1246 01:20:50,540 --> 01:20:51,651 Monsieur. 1247 01:20:51,904 --> 01:20:53,496 C'est l'équipe de soutien du FBI ? 1248 01:20:53,689 --> 01:20:55,560 L'agent spécial Kerry Southwell. 1249 01:20:55,932 --> 01:20:57,788 Elle a succombé à ses blessures. 1250 01:20:57,940 --> 01:20:59,500 Les patrons sont hors d'eux. 1251 01:20:59,643 --> 01:21:01,373 Ils envoient quelqu'un du siège. 1252 01:21:01,535 --> 01:21:03,045 Il sera là d'un moment à l'autre. 1253 01:21:03,222 --> 01:21:05,365 Dorénavant, vous êtes négociateur en second. 1254 01:21:05,550 --> 01:21:06,964 - En second ? - Exact. 1255 01:21:07,144 --> 01:21:09,029 J'ai sorti un autre otage. Sain et sauf. 1256 01:21:09,170 --> 01:21:11,044 Peu importe. Ceux qui restent dans la banque 1257 01:21:11,185 --> 01:21:12,934 sont plus en péril à cause de vous. 1258 01:21:13,074 --> 01:21:14,552 Parce que j'ai désobéi à un ordre ? 1259 01:21:14,766 --> 01:21:17,295 - De bons états n'autorisent pas tout. - De parfaits états. 1260 01:21:17,425 --> 01:21:19,866 Dites-moi que c'est pas du fait d'Alan Beck. 1261 01:21:20,081 --> 01:21:22,052 Énervez le beau linge, et la politique s'impose. 1262 01:21:22,202 --> 01:21:24,023 Je suis pas politicien, mais négociateur ! 1263 01:21:24,201 --> 01:21:26,153 Un négociateur en second ! 1264 01:21:27,268 --> 01:21:29,600 Avec un rôle de consultant. 1265 01:21:30,582 --> 01:21:32,710 L'équipe de Connie reste en première ligne. 1266 01:21:33,628 --> 01:21:35,120 Sous les ordres du FBI. 1267 01:21:36,744 --> 01:21:38,925 Nous avons appris que l'agent fédéral 1268 01:21:39,155 --> 01:21:42,053 blessé lors de la fusillade devant l'agence de la Three Rivers Trust 1269 01:21:42,289 --> 01:21:43,925 est décédé ce soir à l'hôpital de Mercy. 1270 01:21:44,140 --> 01:21:45,865 Nous voilà responsables de 2 morts. 1271 01:21:46,141 --> 01:21:47,345 Ça va changer quoi ? 1272 01:21:47,597 --> 01:21:50,700 Le FBI va s'en mêler. On aura moins de temps que je pensais. 1273 01:21:54,545 --> 01:21:56,045 - J'y suis. - T'as réussi ! 1274 01:21:56,240 --> 01:21:58,455 Tout est prêt. Le Blackberry... 1275 01:21:58,900 --> 01:22:00,352 est réglé sur une fréquence libre. 1276 01:22:00,548 --> 01:22:02,881 Vous attendez que votre gars se branche dessus, 1277 01:22:03,086 --> 01:22:04,399 et vous pourrez lui parler. 1278 01:22:04,587 --> 01:22:06,829 On peut le joindre par mail, si vous voulez. 1279 01:22:07,049 --> 01:22:08,900 Bravo, mec. Bien joué. 1280 01:22:11,655 --> 01:22:15,888 Pour ton père, j'avais pas le choix. Faut me comprendre. 1281 01:22:16,200 --> 01:22:18,584 Et ton père, il m'a supplié de te relâcher. 1282 01:22:18,800 --> 01:22:19,891 Souviens-t-en. 1283 01:22:33,945 --> 01:22:35,345 Le mot que je vous ai fait écrire. 1284 01:22:35,903 --> 01:22:39,355 J'ai pas eu à tuer le vieil homme car les flics ont cru que je le ferai. 1285 01:22:39,480 --> 01:22:40,493 Vous l'auriez fait ? 1286 01:22:44,655 --> 01:22:45,988 Vous l'auriez tué ? 1287 01:22:47,436 --> 01:22:49,588 Je ne ressens rien lorsque j'abats un homme. 1288 01:22:51,067 --> 01:22:52,208 Rien. 1289 01:22:52,760 --> 01:22:54,668 Quel genre d'homme ça fait de moi ? 1290 01:22:54,824 --> 01:22:55,953 Dites-le-moi. 1291 01:23:03,855 --> 01:23:04,989 Bernard Kuzmicki ? 1292 01:23:06,401 --> 01:23:08,950 Monsieur, si vous ressentez une douleur à la poitrine, 1293 01:23:09,132 --> 01:23:12,257 prévenez-moi. Il faut me le dire, d'accord ? 1294 01:23:12,685 --> 01:23:16,482 Leroy, si votre ulcère se réveille, faut pas hésiter à m'en parler, OK ? 1295 01:23:18,200 --> 01:23:22,589 Henry, j'ai de bonnes nouvelles. Votre père a été opéré avec succès. 1296 01:23:22,630 --> 01:23:23,650 Il va très bien. 1297 01:23:24,045 --> 01:23:27,745 Si l'un de vous a un souci de santé, ne se sent pas bien, 1298 01:23:28,253 --> 01:23:29,320 venez me voir. 1299 01:23:29,620 --> 01:23:30,680 D'accord ? 1300 01:23:37,818 --> 01:23:40,508 C'est moi, mon ange. Pardon si je te réveille. 1301 01:23:41,040 --> 01:23:43,950 Je voulais... juste entendre ta voix. 1302 01:23:45,800 --> 01:23:47,659 Comment ça va ? Il donne du pied ? 1303 01:23:50,050 --> 01:23:51,624 Non, je veux... 1304 01:23:52,662 --> 01:23:53,837 juste faire un coucou. 1305 01:23:54,230 --> 01:23:55,247 À tous les deux. 1306 01:24:00,558 --> 01:24:01,723 M. Sabian. 1307 01:24:05,282 --> 01:24:06,849 Je suis Alan Beck. 1308 01:24:09,234 --> 01:24:11,183 Pouvez-vous me dire comment va ma fille ? 1309 01:24:11,573 --> 01:24:12,651 Elle va bien. 1310 01:24:12,882 --> 01:24:14,163 Ils ne lui ont rien fait. 1311 01:24:15,111 --> 01:24:16,770 Merci, M. Sabian. 1312 01:24:17,425 --> 01:24:19,652 Maintenant, qu'aviez-vous à me dire ? 1313 01:24:22,347 --> 01:24:23,604 M. Wolf... 1314 01:24:24,411 --> 01:24:26,300 a un message pour vous. 1315 01:24:26,350 --> 01:24:29,250 Votre fille a donné à M. Wolf... 1316 01:24:30,343 --> 01:24:33,191 votre adresse email, ainsi que votre numéro de portable. 1317 01:24:33,311 --> 01:24:37,780 Suivez ses instructions, et il se mettra en contact avec vous. 1318 01:24:38,531 --> 01:24:42,504 Si vous ne le faites pas, et si l'un de nous alerte la police... 1319 01:24:43,789 --> 01:24:47,292 alors ni votre fille, ni mon fils ne sortiront de cette banque... 1320 01:24:48,040 --> 01:24:49,111 en vie. 1321 01:25:06,042 --> 01:25:08,578 Quelle jolie bande de salopards. 1322 01:25:08,745 --> 01:25:11,265 La Section 10-13 reprend du service. 1323 01:25:11,685 --> 01:25:13,282 Merci d'être venus aussi vite. 1324 01:25:13,425 --> 01:25:15,170 Le sergent a besoin de nous. 1325 01:25:17,247 --> 01:25:18,481 Allons chercher nos gars. 1326 01:25:22,353 --> 01:25:24,085 Dans le prochain épisode... 1327 01:25:24,581 --> 01:25:26,123 J'aime te regarder dormir. 1328 01:25:26,200 --> 01:25:27,980 Vous dites ça à toutes les filles ? 1329 01:25:28,130 --> 01:25:30,745 Si ça traîne en longueur, elle tentera quelque chose. 1330 01:25:30,887 --> 01:25:32,580 Ici l'agent Ash, du FBI. 1331 01:25:33,437 --> 01:25:35,589 On va devoir prendre les choses en main. 1332 01:25:35,723 --> 01:25:37,303 Votre travail est terminé. 1333 01:25:37,400 --> 01:25:38,760 C'est une guerre psychologique. 1334 01:25:38,868 --> 01:25:40,753 Ils ont passé des hivers à Falloudja, 1335 01:25:40,908 --> 01:25:42,931 et dormi sous les bombes. 1336 01:25:44,774 --> 01:25:46,223 Surveillez l'entrée. On sort. 1337 01:25:46,327 --> 01:25:48,188 Unités, en place. Wolf sort de la banque. 1338 01:25:49,275 --> 01:25:50,466 Sniper sur un toit. 1339 01:25:50,644 --> 01:25:51,887 En avant ! Go ! 1340 01:25:52,770 --> 01:25:54,284 Vous aurez du sang sur les mains ! 1341 01:25:54,572 --> 01:25:55,687 REGARDEZ !