1
00:00:02,411 --> 00:00:03,805
Précédemment...
2
00:00:03,928 --> 00:00:06,344
C'est un braquage.
Suivez les instructions,
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,415
et on sortira tous d'ici
sains et saufs.
4
00:00:08,700 --> 00:00:09,700
On se replie !
5
00:00:09,928 --> 00:00:11,932
Vous êtes des otages, à présent.
Qui est-ce ?
6
00:00:12,172 --> 00:00:14,183
- Capitaine Horst Cali.
- Wolf.
7
00:00:14,423 --> 00:00:17,925
Alan Beck est sur place, sa fille Ashley
faisant partie des otages.
8
00:00:18,177 --> 00:00:20,814
- Une heure, ou un otage.
- Suivez ces instructions.
9
00:00:21,054 --> 00:00:24,525
Sinon, votre fille et mon fils
ne s'en sortiront pas vivants.
10
00:00:24,765 --> 00:00:28,070
- Vous avez fait quoi, Teddy ?
- J'ai donné ces codes à Alan Beck.
11
00:00:28,307 --> 00:00:30,757
Financez notre sortie,
et vous reverrez votre fille...
12
00:00:30,877 --> 00:00:31,880
intacte.
13
00:00:32,015 --> 00:00:34,329
On va devoir
prendre les choses en main.
14
00:00:34,505 --> 00:00:36,178
- On sort.
- Sniper sur le toit !
15
00:00:36,298 --> 00:00:37,721
Vous aurez du sang sur les mains.
16
00:00:37,841 --> 00:00:41,349
- La fille, c'est une perte acceptable.
- Restez à votre place, Caporal.
17
00:00:41,480 --> 00:00:44,041
- J'en veux deux.
- Vous en aurez deux si je le veux.
18
00:00:44,698 --> 00:00:46,168
Augie, je l'ai en joue !
19
00:00:46,650 --> 00:00:47,650
Fais pas ça.
20
00:00:47,770 --> 00:00:49,087
Tu me brises le coeur, fils.
21
00:00:49,327 --> 00:00:52,590
Si on peut récupérer ton arme,
on peut contrôler ce côté de l'agence.
22
00:00:52,830 --> 00:00:54,857
- Et là-bas ?
- On fait bosser la gosse de riche.
23
00:00:55,238 --> 00:00:56,885
C'est du morse.
Tu vois ce que ça dit ?
24
00:00:57,125 --> 00:00:58,678
C'est la 10-13.
Deke est là dehors.
25
00:00:58,918 --> 00:01:01,764
Les mecs,
je sais comment exfiltrer nos gars.
26
00:01:10,789 --> 00:01:12,050
Hé, Johnny...
27
00:01:13,325 --> 00:01:16,301
Une balle est-elle une balle
lorsqu'elle est logée dans la chambre ?
28
00:01:19,422 --> 00:01:21,827
Ou bien ne le devient-elle
qu'à l'instant du coup de feu ?
29
00:01:23,959 --> 00:01:25,197
De même...
30
00:01:25,630 --> 00:01:28,672
un sniper n'est-il sniper
que lorsqu'il il abat sa proie ?
31
00:01:32,951 --> 00:01:35,459
Qu'en sera-t-il
si le tir ne se fait pas aujourd'hui ?
32
00:01:36,987 --> 00:01:38,681
Que m'arrivera-t-il ?
33
00:01:41,175 --> 00:01:42,371
Et moi ?
34
00:01:46,145 --> 00:01:47,302
Qui suis-je ?
35
00:01:49,322 --> 00:01:51,347
Juste là.
Un point d'entrée.
36
00:01:52,487 --> 00:01:54,141
Pourquoi pas creuser sous la banque ?
37
00:01:54,429 --> 00:01:56,768
Les banques sont protégées
par des fondations en acier.
38
00:01:57,008 --> 00:01:59,495
Mais ce réduit-là n'en a pas.
39
00:01:59,736 --> 00:02:01,697
L'intérieur
est probablement renforcé, D.
40
00:02:01,817 --> 00:02:05,105
C'est ça, le hic. D'où la nécessité
d'avoir l'aide du sergent.
41
00:02:05,225 --> 00:02:07,615
Si on communique trop par laser,
on se fera repérer.
42
00:02:07,735 --> 00:02:08,883
C'est sûr.
43
00:02:10,133 --> 00:02:11,572
Voilà ce qu'on va faire.
44
00:02:11,812 --> 00:02:13,818
- Leon, tu patrouilles.
- D'accord.
45
00:02:13,938 --> 00:02:16,535
Quand on aura le matos,
Derz, Stan,
46
00:02:16,836 --> 00:02:19,028
vous serez les rois du tunnel.
Ça marche ?
47
00:02:19,720 --> 00:02:22,683
Moi, je dois trouver un moyen
de contacter le chef,
48
00:02:22,900 --> 00:02:24,257
ou notre plan tombe à l'eau.
49
00:02:24,377 --> 00:02:25,832
Il est totalement isolé, D.
50
00:02:25,952 --> 00:02:27,250
Comment tu vas te démerder ?
51
00:02:55,180 --> 00:02:56,603
Un "merci" ne serait pas de trop.
52
00:03:00,450 --> 00:03:03,623
J'ai protégé ta liberté. La moindre
des choses serait de dire merci.
53
00:03:05,301 --> 00:03:06,301
Merci.
54
00:03:12,535 --> 00:03:14,582
Baisse ton froc.
Couche-toi, face à terre.
55
00:03:20,941 --> 00:03:23,506
- Pourquoi vous me faites ça ?
- Allez.
56
00:03:53,489 --> 00:03:55,404
T'es sur des patrouilles de 15 heures.
57
00:03:55,577 --> 00:03:58,948
Les pieds couverts d'ampoules
jusqu'à avoir la peau à vif.
58
00:03:59,540 --> 00:04:01,926
Puis des tirs de sniper
retentissent à 1 km de là
59
00:04:02,046 --> 00:04:03,789
et fauchent trois de tes frères.
60
00:04:04,865 --> 00:04:05,869
Toi...
61
00:04:06,630 --> 00:04:07,804
tu cours,
62
00:04:08,245 --> 00:04:10,480
en les laissant derrière toi,
parce que...
63
00:04:11,438 --> 00:04:13,214
Parce que t'as les foies.
64
00:04:14,490 --> 00:04:16,978
Chaque seconde, chaque jour.
65
00:04:18,254 --> 00:04:19,594
Tu vis dans la terreur.
66
00:04:26,015 --> 00:04:27,283
T'aurais ressenti un dixième
67
00:04:27,403 --> 00:04:28,652
de cette peur-là, mec...
68
00:04:30,246 --> 00:04:32,242
ton "merci" aurait été sincère.
69
00:04:34,929 --> 00:04:35,929
Debout.
70
00:04:48,981 --> 00:04:49,981
Va.
71
00:04:55,940 --> 00:04:58,209
Sous-titres : Sixe/DarKsh/Herb
www.sub-way.fr
72
00:04:58,500 --> 00:04:59,887
Quoi, quelle surprise ?
73
00:05:00,007 --> 00:05:02,826
Non, chérie,
je n'aime pas les surprises, d'accord ?
74
00:05:02,948 --> 00:05:04,112
Pas de surprise.
75
00:05:04,489 --> 00:05:06,427
Bien.
Salut, ma puce.
76
00:05:07,676 --> 00:05:10,886
Tonray a vérifié toutes les fréquences.
Wolf est complètement isolé.
77
00:05:11,250 --> 00:05:13,625
Bien. Il a perdu Beck,
et maintenant ses coms.
78
00:05:13,745 --> 00:05:14,745
Prochaine étape ?
79
00:05:15,428 --> 00:05:17,140
Lui faire perdre espoir.
80
00:05:17,701 --> 00:05:19,438
Lucy t'a trouvé comment,
à la télé ?
81
00:05:19,560 --> 00:05:22,085
Elle m'a dit
que j'avais l'air con, mais cool.
82
00:05:22,205 --> 00:05:24,105
- Pas tombée loin.
- Je prends.
83
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
Envoie.
84
00:05:28,026 --> 00:05:30,402
Vous me surprendrez toujours,
M. Wolf.
85
00:05:30,552 --> 00:05:33,738
- Ah oui ? Comment ça, Cap' ?
- Votre petite combine avec Alan Beck.
86
00:05:34,073 --> 00:05:35,603
Très impressionnant.
87
00:05:35,894 --> 00:05:38,409
- J'avais dû cravacher.
- "Avais" ?
88
00:05:38,748 --> 00:05:40,327
Pourquoi au passé, Capitaine ?
89
00:05:40,617 --> 00:05:42,640
Parce que c'est terminé, Wolf.
90
00:05:43,547 --> 00:05:45,293
Il est grand temps de vous rendre.
91
00:05:45,416 --> 00:05:50,093
Vous avez dû mal comprendre mon plan.
Je fais ça pour mes hommes.
92
00:05:50,283 --> 00:05:53,880
- Et je dois vous croire ?
- Je me fous de ce que vous croyez.
93
00:05:54,120 --> 00:05:57,501
Je bouge pas tant que mes exigences
ne seront pas satisfaites. C'est vu ?
94
00:05:58,040 --> 00:06:00,469
Bon, c'est terminé, la parlotte.
Bonne nuit.
95
00:06:05,358 --> 00:06:06,530
Que veut-il dire ?
96
00:06:06,764 --> 00:06:08,057
C'est du bluff ?
97
00:06:10,598 --> 00:06:12,929
Peut-être,
mais apparemment, il y croit.
98
00:06:13,051 --> 00:06:14,188
Tonray, ramène-toi.
99
00:06:15,045 --> 00:06:18,341
Tonray, jure sur ta vie que le blocus
des coms est toujours actif.
100
00:06:18,463 --> 00:06:21,653
Aucune fréquence ouverte.
Il ne parle à personne, je le jure.
101
00:06:22,327 --> 00:06:24,640
Mais il se peut
qu'il ait joint quelqu'un d'autre,
102
00:06:24,760 --> 00:06:26,663
à part Beck,
avant d'être percé à jour.
103
00:06:26,783 --> 00:06:28,723
Peu probable.
Il aurait dû passer les codes...
104
00:06:28,932 --> 00:06:31,520
Et si c'était Beck
qui les avait transmis à cet autre ?
105
00:06:37,315 --> 00:06:39,588
Il faut choisir
un autre angle d'attaque.
106
00:06:39,987 --> 00:06:41,232
On fait quoi ?
107
00:06:41,490 --> 00:06:42,490
Bon...
108
00:06:43,006 --> 00:06:46,508
S'il a parlé à quelqu'un d'autre,
ne nous focalisons plus sur l'intérieur,
109
00:06:46,631 --> 00:06:49,427
et trouvons son contact
en cherchant à l'extérieur de la banque.
110
00:07:04,262 --> 00:07:07,232
On doit le faire aujourd'hui.
Il faut mettre Ashley au courant.
111
00:07:07,910 --> 00:07:09,328
On peut rien faire sans elle.
112
00:07:14,318 --> 00:07:15,365
Il veut quoi ?
113
00:07:15,854 --> 00:07:19,242
Vous êtes fous ? Regardez-vous.
Ce sont des soldats entraînés.
114
00:07:19,482 --> 00:07:21,782
Jamais ça ne marchera.
Vous allez tous nous faire tuer.
115
00:07:23,142 --> 00:07:26,080
Plus on attend,
plus ça risque de mal tourner.
116
00:07:26,917 --> 00:07:29,264
Croyez-moi, il faut agir sans tarder.
117
00:07:33,863 --> 00:07:35,421
Oui.
Je suis pour.
118
00:07:37,663 --> 00:07:40,801
- Ça dit quoi, Sergent ?
- "Tenez bon, je fignole un plan."
119
00:07:41,041 --> 00:07:43,953
Il a sûrement Derz et Big Stan avec lui.
120
00:07:44,356 --> 00:07:46,497
La 10-13,
comme aux plus beaux jours.
121
00:07:47,152 --> 00:07:50,100
- Il mijote quoi, d'après vous ?
- Il monte une équipe d'extraction.
122
00:07:50,762 --> 00:07:53,087
Restez sur le qui-vive,
et gardez un oeil sur le signal.
123
00:07:55,041 --> 00:07:56,612
Cap', quelqu'un voudrait vous voir.
124
00:07:56,734 --> 00:07:59,720
Je lui ai dit que vous étiez occupé,
mais il est revenu à la charge.
125
00:08:01,279 --> 00:08:04,856
M. Sabian,
une nouvelle révélation à nous faire ?
126
00:08:05,231 --> 00:08:08,699
Ne vous moquez pas. Je suis là
parce que mon fils est toujours captif.
127
00:08:10,503 --> 00:08:11,902
Désolé, M. Sabian.
128
00:08:12,403 --> 00:08:15,338
On fait notre possible
pour faire sortir votre fils.
129
00:08:16,816 --> 00:08:19,577
Vous savez,
j'ai enterré ma femme, il y a dix ans.
130
00:08:20,375 --> 00:08:22,910
Depuis, c'est juste mon fils et moi.
131
00:08:23,667 --> 00:08:24,909
Et ces dernières nuits...
132
00:08:25,029 --> 00:08:28,882
ce sont les seules
où nous avons été séparés.
133
00:08:29,590 --> 00:08:32,544
Ce que je veux dire, c'est que sans lui,
je ne suis pas moi-même.
134
00:08:32,710 --> 00:08:33,988
Je ne vais pas bien.
135
00:08:34,418 --> 00:08:38,163
On se dispute, on se chamaille.
Mais il est tout ce que j'ai.
136
00:08:38,745 --> 00:08:40,292
Tout ce que j'ai, et si...
137
00:08:41,891 --> 00:08:43,125
S'il lui arrivait malheur,
138
00:08:43,245 --> 00:08:45,857
je ne sais pas...
ce que je vais devenir.
139
00:08:48,764 --> 00:08:50,050
On fera tout notre possible.
140
00:08:51,100 --> 00:08:53,135
- Vous avez ma parole.
- J'ai confiance en vous.
141
00:08:53,255 --> 00:08:55,278
Mais pas en ces salauds, là-bas.
142
00:08:57,304 --> 00:08:58,888
- Excusez-moi.
- Ce n'est rien.
143
00:09:06,700 --> 00:09:07,889
Appelle nos gars.
144
00:09:09,415 --> 00:09:11,145
Fais venir le visiteur de M. Wolf.
145
00:09:14,076 --> 00:09:18,607
Rappelez-vous.
Visez la pomme d'Adam, ou l'entrejambes.
146
00:09:19,140 --> 00:09:20,642
La gorge, ou les parties.
147
00:09:20,832 --> 00:09:23,077
Serrez jusqu'à
ce qu'ils ne puissent plus crier.
148
00:09:23,923 --> 00:09:25,137
Attention, voilà Wolf.
149
00:09:33,035 --> 00:09:34,039
Cap'.
150
00:09:35,053 --> 00:09:37,495
- Quoi, Tonray ?
- Quelqu'un veut vous voir.
151
00:09:37,617 --> 00:09:38,828
Qui ça, Tonray ?
152
00:09:38,950 --> 00:09:40,950
Moi, gros malin.
153
00:09:43,350 --> 00:09:45,091
Prêt pour ta surprise ?
154
00:09:58,902 --> 00:10:00,333
Que dessinez-vous ?
155
00:10:01,279 --> 00:10:02,710
Les Méchants-mois.
156
00:10:03,200 --> 00:10:04,616
Les Méchants-mois ?
C'est quoi ?
157
00:10:05,152 --> 00:10:07,380
Une BD de ma composition.
158
00:10:09,059 --> 00:10:12,009
Voyez-vous,
lorsque naît un être humain,
159
00:10:12,249 --> 00:10:15,594
naît en même temps son Méchant-moi
à l'autre bout du monde.
160
00:10:15,779 --> 00:10:17,305
Le Mal à l'état pur.
161
00:10:17,933 --> 00:10:21,481
Et ce Méchant-moi a pour mission
de retrouver l'original,
162
00:10:22,392 --> 00:10:24,157
de lui voler sa vie,
163
00:10:24,551 --> 00:10:27,745
et de perpétrer autant d'abominations
qu'il en est capable.
164
00:10:29,610 --> 00:10:31,082
Certains d'entre nous
165
00:10:31,713 --> 00:10:33,574
sont déjà sous leur emprise.
166
00:10:34,664 --> 00:10:35,668
Mais...
167
00:10:37,279 --> 00:10:39,323
Personne ne le sait encore.
168
00:10:46,100 --> 00:10:47,186
Retournons là-bas.
169
00:11:13,004 --> 00:11:14,203
- Tonray...
- Capitaine.
170
00:11:19,300 --> 00:11:21,076
- Désolé.
- Pas grave.
171
00:11:24,154 --> 00:11:25,721
- Tiens.
- Alors...
172
00:11:26,406 --> 00:11:27,947
c'est ça, ma surprise ?
173
00:11:28,187 --> 00:11:29,740
Non, tu n'y es pas.
174
00:11:29,860 --> 00:11:32,515
C'est bien quand même.
J'ai besoin d'un bon rasage.
175
00:11:33,088 --> 00:11:36,480
Ça fait plusieurs jours.
Et des habits de rechange, c'est bien.
176
00:11:36,600 --> 00:11:38,375
T'en as amené pour toi ?
177
00:11:38,603 --> 00:11:39,991
- Quoi ?
- Peut-être ta...
178
00:11:40,435 --> 00:11:42,415
...perruque.
La perruque noire,
179
00:11:42,578 --> 00:11:44,252
- elle te va si bien.
- Oui, je sais.
180
00:11:44,735 --> 00:11:45,898
Quand tu rentreras.
181
00:11:46,735 --> 00:11:48,194
Quand je rentrerai...
OK.
182
00:11:52,120 --> 00:11:53,120
Qu'y a-t-il ?
183
00:11:55,385 --> 00:11:58,522
Je sais que je t'ai beaucoup reproché
ton absence à la visite médicale,
184
00:11:58,642 --> 00:12:00,291
mais c'était pas ça, le problème.
185
00:12:00,411 --> 00:12:03,996
Ce qui m'inquiète, ce sont tes futures
absences lorsqu'on sera trois.
186
00:12:04,116 --> 00:12:05,182
- Oui.
- On peut en parler
187
00:12:05,302 --> 00:12:07,086
plus tard.
Inutile de spéculer maintenant.
188
00:12:08,257 --> 00:12:10,656
Mais là, je veux
que tu voies quelque chose.
189
00:12:11,342 --> 00:12:12,347
D'accord.
190
00:12:33,060 --> 00:12:34,602
C'est l'échographie.
191
00:12:34,822 --> 00:12:35,967
C'est notre bébé ?
192
00:12:38,038 --> 00:12:39,938
Chérie, c'est merveilleux.
193
00:12:40,530 --> 00:12:41,580
C'est un garçon.
194
00:12:45,434 --> 00:12:47,053
Regarde sa petite mimine.
195
00:12:47,554 --> 00:12:48,862
Il est trop beau.
196
00:12:49,670 --> 00:12:52,100
Pardonne-moi d'avoir raté la visite.
Je te promets
197
00:12:52,220 --> 00:12:55,048
de ne plus jamais rater
un seul de ses rendez-vous,
198
00:12:55,168 --> 00:12:56,168
c'est juré.
199
00:12:56,410 --> 00:12:57,538
Fais attention à toi.
200
00:12:57,754 --> 00:12:58,754
Promis.
201
00:13:04,818 --> 00:13:07,327
- Ça n'arrête pas, ici.
- Oui, jour de visite.
202
00:13:07,447 --> 00:13:09,467
À plus tard.
Vous pouvez la raccompagner ?
203
00:13:09,587 --> 00:13:10,750
Merci.
Au revoir, trésor.
204
00:13:11,822 --> 00:13:14,681
Cap', voici le caporal Leon Halsey.
205
00:13:14,987 --> 00:13:17,062
Il faisait partie de la section
du sergent Mendez.
206
00:13:17,216 --> 00:13:18,426
Il désire nous parler.
207
00:13:21,009 --> 00:13:22,949
Bien.
Venez, allons discuter.
208
00:13:28,300 --> 00:13:30,555
Pouvez-vous nous éclairer
209
00:13:30,678 --> 00:13:33,713
sur les circonstances qui ont envoyé
le sergent Mendez en cour martiale ?
210
00:13:33,833 --> 00:13:35,130
Le sergent a pressenti
211
00:13:35,250 --> 00:13:38,011
la présence d'une bombe
dans un bâtiment qu'on devait investir.
212
00:13:38,418 --> 00:13:40,659
Il a tenu tête à tous ses supérieurs.
213
00:13:40,928 --> 00:13:42,862
L'acte le plus courageux
auquel j'ai assisté.
214
00:13:43,182 --> 00:13:44,619
Il nous a sauvé la vie.
215
00:13:45,169 --> 00:13:46,211
Ce qui explique
216
00:13:46,331 --> 00:13:48,790
l'extrême loyauté
que lui vouent ses hommes.
217
00:13:48,956 --> 00:13:50,590
Loyaux, on l'était déjà avant.
218
00:13:50,909 --> 00:13:53,272
Et le mot est encore trop faible
pour nous décrire.
219
00:13:53,909 --> 00:13:55,917
Pourquoi êtes-vous là, Caporal ?
220
00:13:56,069 --> 00:13:58,695
- Pour vous aider, je vous l'ai dit.
- Nous, ou votre sergent ?
221
00:13:59,411 --> 00:14:01,487
Également,
je ne vais pas le nier.
222
00:14:01,718 --> 00:14:03,525
C'est un brave homme
qui se trouve là-bas.
223
00:14:03,647 --> 00:14:04,659
Un brave homme.
224
00:14:05,020 --> 00:14:07,957
Vous et moi ne sommes pas braqueurs,
et votre état est bien pire.
225
00:14:08,077 --> 00:14:10,142
Vous le jugez durement
sans connaître ses raisons.
226
00:14:10,262 --> 00:14:12,492
Il n'y en a pas.
Cet homme
227
00:14:12,612 --> 00:14:14,671
salit l'image de notre armée.
228
00:14:14,791 --> 00:14:17,095
C'est un criminel
et vous ne devriez pas le défendre.
229
00:14:17,216 --> 00:14:19,016
Vous n'avez pas
à me dicter mes paroles.
230
00:14:19,136 --> 00:14:21,000
Vous savez rien
des sacrifices qu'il a faits.
231
00:14:21,120 --> 00:14:23,937
C'est un type bien qui est là-bas.
Ce sont tous des types bien.
232
00:14:24,444 --> 00:14:25,855
Et si je suis encore là,
233
00:14:25,975 --> 00:14:29,226
- c'est bien grâce à lui.
- Inutile de nous énerver.
234
00:14:30,407 --> 00:14:32,588
Je pense qu'on poursuit le même but.
235
00:14:32,708 --> 00:14:36,090
Les sortir tous de là sains et saufs,
y compris votre sergent.
236
00:14:36,210 --> 00:14:38,395
- Pardon de m'être emporté.
- Moi également.
237
00:14:41,400 --> 00:14:45,290
Caporal, ce que je vous demande,
c'est de nous fournir toute information
238
00:14:45,440 --> 00:14:49,034
qui puisse nous permettre
de mettre rapidement fin à cette crise.
239
00:14:50,171 --> 00:14:52,310
Eh bien, je ne crois pas
que le sergent Mendez
240
00:14:52,430 --> 00:14:54,459
veuille blesser intentionnellement
ces gens.
241
00:14:55,553 --> 00:14:57,723
Ce qu'il fait est mal, je le sais,
242
00:14:58,230 --> 00:15:00,747
mais nous autres,
on lui doit d'être en vie.
243
00:15:01,511 --> 00:15:03,017
Il en a bavé.
244
00:15:03,657 --> 00:15:05,404
Vous n'imaginez pas à quel point.
245
00:15:05,554 --> 00:15:07,207
C'est la raison de tout ça.
246
00:15:07,507 --> 00:15:08,962
Je peux rien vous dire d'autre.
247
00:15:09,714 --> 00:15:10,982
J'espère que ça vous aidera.
248
00:15:16,100 --> 00:15:17,284
Peut-être bien.
249
00:15:17,819 --> 00:15:19,988
On vous appellera
si on a d'autres questions.
250
00:15:20,110 --> 00:15:21,430
- Merci.
- Merci.
251
00:15:25,469 --> 00:15:27,816
J'ai aucune confiance en ce type.
252
00:15:27,957 --> 00:15:29,065
Je suis de ton avis.
253
00:15:29,244 --> 00:15:31,680
On le file,
et on surveille tous ses mouvements.
254
00:15:44,203 --> 00:15:45,203
Je ne sais pas...
255
00:15:45,822 --> 00:15:49,787
Je sais pas comment vous le demander,
je vais donc être directe.
256
00:15:50,494 --> 00:15:52,561
J'ai besoin
que vous me rendiez un grand service.
257
00:16:01,397 --> 00:16:02,515
Bien.
258
00:16:02,947 --> 00:16:04,983
Alors...
de quoi s'agit-il ?
259
00:16:06,344 --> 00:16:07,344
Je...
260
00:16:07,782 --> 00:16:09,142
J'ai une sorte de...
261
00:16:09,943 --> 00:16:11,388
rituel.
262
00:16:11,628 --> 00:16:12,807
Un rituel ?
263
00:16:13,323 --> 00:16:14,600
J'aime les rituels.
264
00:16:16,691 --> 00:16:18,494
Mais je ne peux pas vous laisser seule.
265
00:16:18,634 --> 00:16:19,639
Je sais.
266
00:16:20,283 --> 00:16:22,278
Mais j'ai confiance en vous.
267
00:16:22,897 --> 00:16:25,686
Je ne sais pas pourquoi.
Je sais que ça paraît fou, mais...
268
00:16:26,231 --> 00:16:27,235
j'ai confiance.
269
00:16:28,494 --> 00:16:29,706
Et je...
270
00:16:30,335 --> 00:16:32,673
Je me disais
que ça pourrait aussi vous profiter.
271
00:16:40,106 --> 00:16:41,247
Tu t'ennuies ?
272
00:16:42,181 --> 00:16:43,181
Un peu.
273
00:16:47,927 --> 00:16:49,002
J'ai une idée.
274
00:16:50,499 --> 00:16:51,922
On pourrait jouer à ce jeu.
275
00:16:52,162 --> 00:16:55,800
Celui où vous nous ramenez
quelques babioles de la chambre-forte.
276
00:16:57,247 --> 00:16:58,469
Ou encore mieux.
277
00:16:59,119 --> 00:17:01,596
Si nous y allions ensemble ?
278
00:17:02,683 --> 00:17:04,557
- Dans ma chambre-forte ?
- Ouais.
279
00:17:05,015 --> 00:17:07,414
Pour ne plus penser à mon père,
vous comprenez ?
280
00:17:08,931 --> 00:17:11,896
Et personne n'a à savoir
à propos de notre petit rendez-vous.
281
00:17:13,980 --> 00:17:16,300
Ça passera pour un long arrêt
au petit coin.
282
00:17:27,995 --> 00:17:29,945
Cap', il est là.
283
00:17:31,308 --> 00:17:33,362
Il fait peine à voir.
Comment il va ?
284
00:17:33,555 --> 00:17:35,416
Il finit de redescendre.
285
00:17:36,100 --> 00:17:37,823
Il s'attendait à nous voir plus tôt.
286
00:17:37,997 --> 00:17:39,766
On peut en tirer quelque chose ?
287
00:17:40,056 --> 00:17:43,034
Tout ce qu'il possède est dans ce sac.
288
00:17:44,004 --> 00:17:46,090
C'est triste
de devoir en arriver là.
289
00:17:47,545 --> 00:17:49,067
Mais ça vaut la peine d'essayer.
290
00:17:49,479 --> 00:17:51,190
Ça peut pousser Wolf à sortir.
291
00:17:51,890 --> 00:17:52,890
Oui...
292
00:17:53,460 --> 00:17:54,846
Ou nous retomber dessus.
293
00:17:55,183 --> 00:17:57,131
S'il voit son fils dans cet état...
294
00:17:58,384 --> 00:18:01,478
il se dira qu'il a été un mauvais père,
et qu'il n'a plus rien à perdre.
295
00:18:01,838 --> 00:18:04,581
Tu me le nettoies, et tu le tiens prêt.
On attend de voir.
296
00:18:04,701 --> 00:18:05,701
Bien.
297
00:18:11,434 --> 00:18:13,572
- Comment ça s'est passé ?
- C'est fait.
298
00:18:13,812 --> 00:18:16,233
- Ça marche ?
- Je lance le diagnostic.
299
00:18:16,359 --> 00:18:17,500
On le saura très vite.
300
00:18:22,432 --> 00:18:23,705
Je suis navré...
301
00:18:23,892 --> 00:18:26,072
Quand vous disiez qu'il était parti,
j'ai cru...
302
00:18:26,239 --> 00:18:27,308
qu'il...
303
00:18:27,690 --> 00:18:28,759
Non, je sais.
304
00:18:29,250 --> 00:18:30,378
Je sais.
305
00:18:31,100 --> 00:18:32,800
Je n'avais pas envie d'en parler.
306
00:18:34,322 --> 00:18:35,871
Puis je me suis dit...
307
00:18:36,247 --> 00:18:39,777
puisque...
vous avez connu ce même malheur...
308
00:18:40,550 --> 00:18:42,975
que nous pouvions peut-être
partager nos sentiments.
309
00:18:43,095 --> 00:18:44,330
Ainsi, vous étiez mariée ?
310
00:18:44,450 --> 00:18:45,581
Oui, c'est...
311
00:18:46,205 --> 00:18:47,558
C'est un mec génial.
312
00:18:49,681 --> 00:18:51,064
C'était un mec génial.
313
00:18:51,420 --> 00:18:53,330
Il m'a tellement apporté.
314
00:18:57,911 --> 00:18:59,200
C'est dur à supporter.
315
00:19:00,630 --> 00:19:02,207
J'espère qu'avec le temps...
316
00:19:02,520 --> 00:19:03,717
ça ira mieux.
317
00:19:04,251 --> 00:19:05,256
Ne croyez pas ça.
318
00:19:06,933 --> 00:19:09,428
Ma femme n'est plus aussi présente
dans mon esprit.
319
00:19:10,150 --> 00:19:12,173
Ce qui devrait m'apaiser, mais...
320
00:19:13,030 --> 00:19:14,437
je m'en veux, au contraire.
321
00:19:19,645 --> 00:19:20,645
Eh bien...
322
00:19:21,635 --> 00:19:25,673
en fait, c'est très simple,
comme démarche. C'est juste...
323
00:19:26,746 --> 00:19:27,942
C'est un moyen...
324
00:19:28,330 --> 00:19:31,352
de se souvenir de ceux qu'on aime.
De libérer leur énergie.
325
00:19:34,829 --> 00:19:35,857
Très bien.
326
00:19:36,738 --> 00:19:39,718
Faites, si ça vous fait du bien.
Je vais vous laisser...
327
00:19:43,320 --> 00:19:44,630
J'aimerais que vous restiez.
328
00:20:34,861 --> 00:20:36,950
Je vous en prie, Capitaine,
écoutez-moi.
329
00:20:37,081 --> 00:20:38,419
M. Sabian, écoutez,
330
00:20:38,541 --> 00:20:41,390
vous devez arrêter de venir ici, OK ?
On fait tout ce qu'on peut.
331
00:20:41,510 --> 00:20:44,163
Je sais.
Mais je dois retourner dans l'agence.
332
00:20:44,570 --> 00:20:46,171
Faites un échange d'otages.
333
00:20:46,291 --> 00:20:47,940
Ou renvoyez-moi là-bas,
334
00:20:48,060 --> 00:20:51,340
- mais il faut que j'y sois !
- C'est très courageux de votre part,
335
00:20:51,460 --> 00:20:55,536
mais c'est impossible.
En aucun cas, vous n'y retournerez.
336
00:20:55,670 --> 00:20:57,040
Pourquoi ?
S'il vous plaît...
337
00:20:57,244 --> 00:20:59,926
M. Sabian,
je sais que c'est dur.
338
00:21:00,285 --> 00:21:01,965
Je sais que j'ai été dur avec vous.
339
00:21:02,085 --> 00:21:04,635
Si vous avez besoin de parler,
nous avons un psychologue...
340
00:21:04,755 --> 00:21:08,273
Je ne veux pas d'un putain de psy !
Je veux mon fils !
341
00:21:08,397 --> 00:21:10,885
J'ai besoin de mon fils !
Vous ne le comprenez pas, ça ?
342
00:21:11,125 --> 00:21:12,573
Vous ne le comprenez pas !
343
00:21:23,451 --> 00:21:24,475
Quoi ?
344
00:21:28,140 --> 00:21:29,340
On joue la carte du gosse.
345
00:21:29,740 --> 00:21:30,740
T'en es sûr ?
346
00:21:31,038 --> 00:21:34,696
Wolf pense n'avoir rien à perdre.
Il pourrait réviser son opinion.
347
00:21:36,845 --> 00:21:37,887
OK.
348
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
Il est prêt.
349
00:21:51,252 --> 00:21:53,003
Je voudrais qu'on discute dehors.
350
00:21:53,722 --> 00:21:55,421
Quelqu'un est là pour vous.
351
00:22:27,262 --> 00:22:29,900
Vous êtes vraiment une ordure,
vous le savez, ça ?
352
00:22:30,272 --> 00:22:32,272
Ça fait un moment
qu'il espère vous parler.
353
00:23:02,365 --> 00:23:03,733
Ils t'ont fait tout beau.
354
00:23:06,274 --> 00:23:08,174
Ce serait mieux
avec des manches longues.
355
00:23:13,359 --> 00:23:15,836
Écoute, je sais pas trop
ce que je dois faire, ou dire.
356
00:23:16,477 --> 00:23:18,765
Ce n'est ni l'endroit, ni l'heure.
Je sais pas...
357
00:23:19,112 --> 00:23:20,723
Un affamé ne fait pas la fine bouche.
358
00:23:23,154 --> 00:23:25,700
- Tu vois pas qu'ils se servent de toi ?
- Je me sers d'eux.
359
00:23:25,820 --> 00:23:26,940
Ah bon ? Explique.
360
00:23:28,768 --> 00:23:31,201
Je n'aurai peut-être plus
l'occasion de te revoir.
361
00:23:33,140 --> 00:23:35,048
Et je n'avais pas dit au revoir
à Maman.
362
00:23:37,379 --> 00:23:38,445
Je...
363
00:23:39,074 --> 00:23:41,721
Rien de ce je pourrais dire
n'expliquerait ce que je fais ici.
364
00:23:41,843 --> 00:23:43,431
Tu crois que je veux une explication ?
365
00:23:43,552 --> 00:23:45,159
Je m'en contrefous.
366
00:23:49,119 --> 00:23:50,238
Je suis désolé.
367
00:23:51,551 --> 00:23:52,883
Je suis désolé pour tout.
368
00:23:53,551 --> 00:23:55,727
C'est pas ce que je cherche.
Je te l'ai dit,
369
00:23:55,847 --> 00:23:57,810
je voulais te voir seul à seul,
et face à face.
370
00:23:57,930 --> 00:24:00,530
Même si tu n'en as pas envie,
écoute-moi, tu veux ?
371
00:24:03,246 --> 00:24:05,200
J'ai déconné.
Comme il n'est pas permis.
372
00:24:05,362 --> 00:24:06,529
Mais sache que
373
00:24:06,649 --> 00:24:08,282
tu occupes toutes mes pensées.
374
00:24:15,555 --> 00:24:17,163
Alors, on a ça en commun.
375
00:24:21,629 --> 00:24:22,651
Tiens.
376
00:24:23,085 --> 00:24:24,375
Je veux que tu l'aies.
377
00:24:25,410 --> 00:24:27,165
Notre dernière photo
avant ton départ.
378
00:24:32,495 --> 00:24:34,878
- Ta mère était si...
- Non, Papa...
379
00:24:36,294 --> 00:24:37,414
Ne le dis pas.
380
00:24:41,208 --> 00:24:42,225
J'y vais.
381
00:24:42,465 --> 00:24:43,706
Non, attends.
382
00:24:47,097 --> 00:24:48,265
Je voudrais...
383
00:24:50,463 --> 00:24:51,637
Je veux...
384
00:24:55,282 --> 00:24:56,827
Te serrer contre moi, fils.
385
00:25:09,588 --> 00:25:11,400
Ça va aller.
T'en fais pas.
386
00:25:11,865 --> 00:25:13,588
Allez, à bientôt.
387
00:25:39,200 --> 00:25:41,753
C'est ici
que sont entreposés les gros sous.
388
00:25:42,224 --> 00:25:46,406
Pas de bol, le fric qu'on a taxé,
on l'a laissé dans la rue.
389
00:25:47,282 --> 00:25:48,685
C'est vraiment ballot.
390
00:25:50,024 --> 00:25:52,668
Comme tu le vois,
c'est bourré de coffres de dépôt,
391
00:25:52,801 --> 00:25:54,580
que j'ai en majorité inspectés,
392
00:25:54,705 --> 00:25:56,625
pour être sûr qu'on y a rien
planqué d'illégal.
393
00:25:59,206 --> 00:26:00,374
Qu'est-ce que c'est ?
394
00:26:02,456 --> 00:26:03,459
Un pique-nique
395
00:26:04,208 --> 00:26:06,461
pour la demoiselle.
Snickers et eau minérale.
396
00:26:06,836 --> 00:26:10,006
- J'ai fait avec les moyens du bord.
- Vous êtes un ange.
397
00:26:10,868 --> 00:26:12,383
Première fois qu'on me dit ça.
398
00:26:16,918 --> 00:26:18,774
Je t'en prie, prends place.
399
00:26:26,729 --> 00:26:27,897
Je t'en prie.
400
00:26:30,777 --> 00:26:32,382
J'ai comme l'impression que...
401
00:26:32,600 --> 00:26:34,378
ça ne vous atteint pas.
402
00:26:36,027 --> 00:26:39,072
Ça change des conneries
qu'il faut se farcir dans le civil.
403
00:26:39,521 --> 00:26:41,415
À mon retour d'Irak,
404
00:26:41,773 --> 00:26:45,035
j'ai repris mon boulot de mécano.
Comme si la guerre n'avait pas eu lieu.
405
00:26:45,860 --> 00:26:47,855
Je sais même pas
ce qu'on a foutu là-bas,
406
00:26:48,086 --> 00:26:49,604
à part causer un tas de souffrances.
407
00:26:51,615 --> 00:26:55,544
La guerre n'a été qu'un petit intermède
dans mon quotidien.
408
00:26:56,400 --> 00:26:57,400
J'ai changé et...
409
00:26:57,888 --> 00:27:01,090
eux aussi, ils ont changé,
mais rien... rien d'autre n'a changé.
410
00:27:02,586 --> 00:27:05,302
Bref, je suis retombé
dans mes vieux travers. Comme...
411
00:27:05,668 --> 00:27:09,069
les bitures,
et autres stupidités de ce genre.
412
00:27:09,899 --> 00:27:11,395
Pour essayer d'oublier.
413
00:27:12,827 --> 00:27:13,963
Et je suis là.
414
00:27:15,125 --> 00:27:16,312
Nous sommes là.
415
00:27:18,233 --> 00:27:19,241
Ouais,
416
00:27:19,768 --> 00:27:22,387
ça me change
de toutes ces conneries.
417
00:27:24,026 --> 00:27:25,476
Et vous n'avez pas peur ?
418
00:27:27,011 --> 00:27:29,112
Tu sais ce qui me fait peur, Ashley?
419
00:27:30,028 --> 00:27:31,966
C'est de me réveiller le matin
et me dire
420
00:27:32,567 --> 00:27:35,535
que je dois être un bon citoyen.
Un homme à part entière.
421
00:27:38,775 --> 00:27:41,623
C'est... c'est assez bizarre.
C'est étrange, parce que...
422
00:27:42,948 --> 00:27:45,076
depuis que je suis rentré...
423
00:27:45,840 --> 00:27:47,340
j'ai du mal à parler aux gens,
424
00:27:47,576 --> 00:27:48,618
tu vois ?
425
00:27:49,023 --> 00:27:50,969
À tout le monde,
même à mon frère.
426
00:27:51,589 --> 00:27:53,394
Mais avec toi,
je sais pas pourquoi...
427
00:27:54,175 --> 00:27:56,302
je sens que je peux me confier.
428
00:28:02,315 --> 00:28:03,445
Au fait...
429
00:28:05,774 --> 00:28:08,812
On n'avait pas fini
de se montrer nos tatoutages.
430
00:28:13,835 --> 00:28:14,901
C'est vrai.
431
00:28:17,095 --> 00:28:19,863
Bon, écoute...
on peut rester ici, d'accord ?
432
00:28:20,363 --> 00:28:22,378
- Oui, ça me va...
- OK ?
433
00:28:24,743 --> 00:28:27,744
Tiens. Mais tu ne dis rien
à personne, d'accord ?
434
00:28:29,350 --> 00:28:30,358
D'accord ?
435
00:28:40,091 --> 00:28:41,645
Allez, on y va.
436
00:28:42,248 --> 00:28:43,549
Il est temps d'en finir.
437
00:28:51,644 --> 00:28:52,714
M. Rabbit ?
438
00:29:01,337 --> 00:29:02,455
Excusez-moi.
439
00:29:04,028 --> 00:29:05,150
J'ai la chiasse.
440
00:29:06,354 --> 00:29:07,400
Je peux ?
441
00:29:11,459 --> 00:29:12,573
Laisse.
442
00:29:40,837 --> 00:29:43,515
- Je suis prête.
- Moi aussi.
443
00:29:59,850 --> 00:30:00,850
D'accord.
444
00:30:16,161 --> 00:30:18,487
Vous voulez rester là
pendant que je me vide ?
445
00:30:18,610 --> 00:30:20,079
Allez, un peu d'intimité.
446
00:31:21,046 --> 00:31:22,572
Qu'est-ce que t'es belle.
447
00:31:30,500 --> 00:31:31,500
Qu'est-ce que tu fous ?
448
00:31:38,100 --> 00:31:40,278
Dans la salle !
On retourne là-bas !
449
00:31:46,109 --> 00:31:47,136
Pas un geste.
450
00:31:52,500 --> 00:31:54,990
PC, ici Bravo Leader.
La lumière vient de s'éteindre.
451
00:31:55,113 --> 00:31:57,406
Il y a eu quoi, là ?
La banque est dans le noir.
452
00:31:57,527 --> 00:31:59,299
- Quoi ?
- Appelle-moi Wolf, Tonray.
453
00:31:59,421 --> 00:32:00,721
- Une seconde.
- Magne !
454
00:32:05,330 --> 00:32:07,500
- Dans la salle, ou je tire !
- Fais pas ça, Ashley.
455
00:32:07,620 --> 00:32:09,810
- Je vais tirer !
- Je suis trop con !
456
00:32:14,135 --> 00:32:16,617
Tu ne bouges pas.
Toi, sors de là !
457
00:32:22,633 --> 00:32:25,073
Lâche ton arme !
Pose-la !
458
00:32:28,142 --> 00:32:30,802
Fais pas ça.
Tu te feras descendre, Ashley.
459
00:32:30,925 --> 00:32:32,274
- Dans la salle !
- Tu as tort.
460
00:32:32,394 --> 00:32:33,568
Je te jure que je tire.
461
00:32:33,760 --> 00:32:35,456
Je rigole pas.
Avance.
462
00:32:35,640 --> 00:32:37,113
Allez, Wolf, décroche.
463
00:32:38,955 --> 00:32:40,697
- Tu vois quelque chose ?
- Rien.
464
00:32:53,828 --> 00:32:55,673
Leroy ! Bernard !
Comment ça se passe ?
465
00:32:56,338 --> 00:32:58,480
- J'ai Rabbit.
- J'ai Cat.
466
00:32:58,600 --> 00:33:00,093
Alors, c'est fait.
C'est fini.
467
00:33:12,211 --> 00:33:14,166
- Faut que l'un de nous bouge.
- Ta gueule !
468
00:33:15,451 --> 00:33:16,983
Tout le monde se calme.
469
00:33:23,308 --> 00:33:25,518
Je le crois pas, ils l'ont fait !
Oui, ça y est !
470
00:33:25,638 --> 00:33:27,128
C'est fini, bon Dieu !
471
00:33:27,398 --> 00:33:29,160
Ouvre la porte.
Ouvre-la.
472
00:33:29,282 --> 00:33:30,282
C'est bon, c'est bon.
473
00:33:30,988 --> 00:33:32,124
Réagissez !
474
00:33:35,500 --> 00:33:37,504
- Tu vois bien qu'elle tirera pas.
- Ferme-la !
475
00:33:37,624 --> 00:33:40,535
Arrache-lui ce flingue.
Elle tirera pas. Vas-y, prends-le lui.
476
00:33:40,655 --> 00:33:42,138
- Prends-le, mec !
- Descends-le !
477
00:33:42,258 --> 00:33:43,499
- Vas-y !
- Bouge pas !
478
00:33:43,663 --> 00:33:45,150
- Prends ce flingue !
- Tire !
479
00:33:46,640 --> 00:33:48,021
Prends-le, et bute-la !
480
00:33:48,152 --> 00:33:49,894
T'attends quoi ?
Attrape ce fusil !
481
00:33:50,065 --> 00:33:51,482
Fais-le, mec !
482
00:33:51,628 --> 00:33:53,447
- Prends-le, merde !
- Allez !
483
00:33:53,568 --> 00:33:55,554
- T'attends quoi, hein ?
- C'est le moment !
484
00:33:55,674 --> 00:33:57,060
- Du cran !
- On perd du temps !
485
00:33:57,200 --> 00:33:58,610
Te laisse pas faire !
486
00:33:58,765 --> 00:34:00,062
- Bouge pas !
- La ferme !
487
00:34:00,400 --> 00:34:01,445
Tu ne tireras pas !
488
00:34:01,700 --> 00:34:02,886
On compte sur toi, mec.
489
00:34:03,100 --> 00:34:05,589
- Non...
- Ne le lui donne pas !
490
00:34:05,711 --> 00:34:06,964
Vas-y, descends-le !
491
00:34:10,873 --> 00:34:11,903
N'avance pas !
492
00:34:13,102 --> 00:34:14,864
- Mais prends-le !
- Ta gueule !
493
00:34:15,030 --> 00:34:16,030
Vas-y, bute-la !
494
00:34:19,510 --> 00:34:20,735
N'avance pas.
495
00:34:22,721 --> 00:34:24,085
S'il te plaît, non.
496
00:34:24,555 --> 00:34:26,011
Allez, saisis-le, ce flingue.
497
00:34:35,260 --> 00:34:36,575
Écarte-toi de la porte !
498
00:34:36,705 --> 00:34:39,200
Ou je la plombe.
Bouge, ou elle crève !
499
00:34:42,781 --> 00:34:44,821
Toi ! J'abattrais le gamin.
Lâche ce fusil.
500
00:34:44,961 --> 00:34:46,044
Lâche-le !
501
00:34:49,250 --> 00:34:50,370
Tu m'as pris pour un con ?
502
00:34:50,524 --> 00:34:52,858
Je suis désolée !
Pardon !
503
00:34:53,020 --> 00:34:54,916
Je croyais que je te plaisais, Ashley.
504
00:35:15,715 --> 00:35:16,720
Ça te plaît, ça ?
505
00:35:36,410 --> 00:35:37,894
- S'il vous plaît !
- Ta gueule !
506
00:35:51,935 --> 00:35:54,751
T'aimes ça ?
T'aimes ça, la petite salope ?
507
00:35:55,552 --> 00:35:56,616
Pardon !
508
00:35:56,935 --> 00:35:58,210
Pardon !
509
00:36:02,460 --> 00:36:04,005
Ta gueule !
Arrête de gigoter.
510
00:36:04,125 --> 00:36:05,173
Ferme-la !
511
00:36:08,233 --> 00:36:09,792
Allez, décroche.
512
00:36:13,910 --> 00:36:15,650
Relax, Cap'.
Vous excitez pas.
513
00:36:15,874 --> 00:36:17,506
Juste un petit souci de câblage.
514
00:36:17,746 --> 00:36:19,299
Quel souci ?
Quel câblage ?
515
00:36:19,683 --> 00:36:20,964
- Parlez-moi.
- Vous parler ?
516
00:36:21,105 --> 00:36:23,074
De quoi est-ce que
je pourrais vous parler ?
517
00:36:23,246 --> 00:36:25,946
Après ce coup tordu avec mon fils,
j'attendais mieux de vous.
518
00:36:41,379 --> 00:36:42,863
Et estimez-vous heureux.
519
00:36:47,539 --> 00:36:48,886
Je suis désolée.
520
00:36:49,555 --> 00:36:50,723
Je m'en veux.
521
00:36:51,269 --> 00:36:53,035
Je ne veux pas t'entendre.
522
00:36:58,700 --> 00:36:59,790
Robby, amène-toi.
523
00:37:01,340 --> 00:37:02,546
Allez, mon pote.
524
00:37:04,248 --> 00:37:05,943
Je sais, je sais.
Désolé.
525
00:37:07,300 --> 00:37:08,856
Va sur le canapé.
526
00:37:09,433 --> 00:37:10,484
Ça va, Cat ?
527
00:37:10,917 --> 00:37:11,944
Ça va.
528
00:37:14,344 --> 00:37:16,053
Reculez, s'il vous plaît.
529
00:37:21,737 --> 00:37:22,872
M. Wolf !
530
00:37:23,306 --> 00:37:25,437
Ouvrez-moi !
Laissez-moi entrer !
531
00:37:26,011 --> 00:37:27,446
C'était quoi, cette panne ?
532
00:37:27,815 --> 00:37:29,913
Venez voir ça, les gars.
533
00:37:35,240 --> 00:37:36,240
Qu'est-ce qu'il fout ?
534
00:37:37,187 --> 00:37:40,816
M. Wolf !
M. Wolf, laissez-moi entrer !
535
00:37:46,375 --> 00:37:48,322
Relâchez mon fils,
ou bien ouvrez-moi !
536
00:37:58,655 --> 00:37:59,750
Mon fils !
537
00:37:59,915 --> 00:38:01,475
Laissez-le partir, M. Wolf !
538
00:38:06,220 --> 00:38:09,290
Je vous en supplie !
Je vous en supplie, M. Wolf !
539
00:38:10,256 --> 00:38:11,877
Mon fils est là-dedans !
540
00:38:20,853 --> 00:38:22,834
- M. Sabian, il faut vous calmer.
- Bouclez-moi,
541
00:38:22,954 --> 00:38:24,499
je m'en fous.
Je veux être là-bas.
542
00:38:26,727 --> 00:38:29,323
Cap', ça bouge.
Quelqu'un à l'entrée.
543
00:38:31,404 --> 00:38:32,404
Restez là !
544
00:38:36,329 --> 00:38:37,521
C'est le petit.
545
00:38:38,160 --> 00:38:41,468
Confirmation.
Un otage sort de la banque.
546
00:38:43,790 --> 00:38:46,549
Bien reçu. Cueillez-le,
mais restez sur vos gardes.
547
00:38:53,243 --> 00:38:54,344
Allez le rejoindre.
548
00:39:19,766 --> 00:39:21,312
Merci d'être venu me chercher.
549
00:40:27,690 --> 00:40:31,280
Mais le micro dans la photo
n'a qu'un mètre de portée utile.
550
00:40:31,401 --> 00:40:33,467
Et alors ?
Reste collé à l'écouteur.
551
00:40:35,942 --> 00:40:37,420
- Cap' ?
- Oui.
552
00:40:37,639 --> 00:40:39,087
- Leon.
- Quoi, Leon ?
553
00:40:39,215 --> 00:40:41,340
Il disait toujours
"ils", "eux", "ce sont".
554
00:40:42,776 --> 00:40:44,122
Quand il martelait le fait
555
00:40:44,242 --> 00:40:45,894
- que Mendez était un type bien ?
- Oui.
556
00:40:46,245 --> 00:40:48,033
Il a dit,
"Ce sont tous des types bien."
557
00:40:48,153 --> 00:40:50,564
Comme s'il savait que tous ces mecs
étaient de la 10-13.
558
00:40:50,685 --> 00:40:52,385
Ça, on ne l'a jamais dit aux médias.
559
00:40:52,715 --> 00:40:53,715
C'est exact.
560
00:40:54,189 --> 00:40:56,611
Wolf aurait pu le joindre
avant qu'on l'isole.
561
00:40:56,851 --> 00:40:58,738
Lui disant de nous baratiner,
pour se gagner
562
00:40:58,978 --> 00:41:01,737
- un peu de temps.
- L'enfoiré. Ramène-moi ce Leon.
563
00:41:01,935 --> 00:41:05,533
Je peux pas. Il s'est évaporé.
Le lascar se savait suivi.
564
00:41:06,576 --> 00:41:08,707
- Émet un avis de recherche sur Leon.
- J'y vais.
565
00:41:11,590 --> 00:41:13,021
Nous venons de le voir,
566
00:41:13,142 --> 00:41:16,170
le jeune Robby Sabian
a enfin recouvré la liberté.
567
00:41:16,291 --> 00:41:17,915
Et retrouvé son père,
568
00:41:18,036 --> 00:41:21,255
que nous avons vu émerger de la banque
36 heures plus tôt.
569
00:41:21,413 --> 00:41:25,400
Mais l'inquiétude demeure quant au sort
des otages toujours retenus,
570
00:41:25,525 --> 00:41:28,455
alors que les familles
continuent d'espérer leur libération.
571
00:41:28,871 --> 00:41:30,463
Lorsque nous le pourrons...
572
00:41:31,710 --> 00:41:32,755
C'est qui, ça ?
573
00:41:32,946 --> 00:41:35,493
Nom de Dieu, c'est Deke.
Yo, Deke !
574
00:41:35,841 --> 00:41:37,755
- Vous tenez bon, Chef ?
- Comment t'as fait ?
575
00:41:37,876 --> 00:41:40,510
- Ils ont bloqué toutes les coms.
- Plus maintenant.
576
00:41:40,778 --> 00:41:44,062
On a envoyé Leon
planter un brouilleur dans le QG ennemi.
577
00:41:44,184 --> 00:41:45,780
Il bloque les fréquences,
578
00:41:45,902 --> 00:41:48,645
les signaux com.
Mais faut se limiter à des laps de temps
579
00:41:48,765 --> 00:41:50,510
courts, pour éviter
le repérage des flics.
580
00:41:50,630 --> 00:41:52,270
Bien joué, mon gars.
581
00:41:52,512 --> 00:41:53,950
C'est si bon de t'entendre.
582
00:41:54,214 --> 00:41:58,135
Toute la troupe est ici, Chef.
Derz, Big Stan, et Leon, bien sûr.
583
00:41:58,258 --> 00:42:00,288
- Dites bonjour, les mecs.
- Yo, Chef !
584
00:42:00,600 --> 00:42:02,040
Ils sont tous là.
585
00:42:02,280 --> 00:42:04,292
- À toi.
- On va tous vous ramener, Chef.
586
00:42:04,537 --> 00:42:06,300
J'ai un plan prioritaire en place.
587
00:42:06,985 --> 00:42:08,440
Mais j'aurai besoin de vous.