1 00:00:02,411 --> 00:00:03,805 Précédemment... 2 00:00:03,928 --> 00:00:06,344 C'est un braquage. Suivez les instructions, 3 00:00:06,584 --> 00:00:08,415 et on sortira tous d'ici sains et saufs. 4 00:00:08,700 --> 00:00:09,700 On se replie ! 5 00:00:09,928 --> 00:00:11,932 Vous êtes des otages, à présent. Qui est-ce ? 6 00:00:12,172 --> 00:00:14,183 - Capitaine Horst Cali. - Wolf. 7 00:00:14,423 --> 00:00:17,925 Alan Beck est sur place, sa fille Ashley faisant partie des otages. 8 00:00:18,177 --> 00:00:20,814 - Une heure, ou un otage. - Suivez ces instructions. 9 00:00:21,054 --> 00:00:24,525 Sinon, votre fille et mon fils ne s'en sortiront pas vivants. 10 00:00:24,765 --> 00:00:28,070 - Vous avez fait quoi, Teddy ? - J'ai donné ces codes à Alan Beck. 11 00:00:28,307 --> 00:00:30,757 Financez notre sortie, et vous reverrez votre fille... 12 00:00:30,877 --> 00:00:31,880 intacte. 13 00:00:32,015 --> 00:00:34,329 On va devoir prendre les choses en main. 14 00:00:34,505 --> 00:00:36,178 - On sort. - Sniper sur le toit ! 15 00:00:36,298 --> 00:00:37,721 Vous aurez du sang sur les mains. 16 00:00:37,841 --> 00:00:41,349 - La fille, c'est une perte acceptable. - Restez à votre place, Caporal. 17 00:00:41,480 --> 00:00:44,041 - J'en veux deux. - Vous en aurez deux si je le veux. 18 00:00:44,698 --> 00:00:46,168 Augie, je l'ai en joue ! 19 00:00:46,650 --> 00:00:47,650 Fais pas ça. 20 00:00:47,770 --> 00:00:49,087 Tu me brises le coeur, fils. 21 00:00:49,327 --> 00:00:52,590 Si on peut récupérer ton arme, on peut contrôler ce côté de l'agence. 22 00:00:52,830 --> 00:00:54,857 - Et là-bas ? - On fait bosser la gosse de riche. 23 00:00:55,238 --> 00:00:56,885 C'est du morse. Tu vois ce que ça dit ? 24 00:00:57,125 --> 00:00:58,678 C'est la 10-13. Deke est là dehors. 25 00:00:58,918 --> 00:01:01,764 Les mecs, je sais comment exfiltrer nos gars. 26 00:01:10,789 --> 00:01:12,050 Hé, Johnny... 27 00:01:13,325 --> 00:01:16,301 Une balle est-elle une balle lorsqu'elle est logée dans la chambre ? 28 00:01:19,422 --> 00:01:21,827 Ou bien ne le devient-elle qu'à l'instant du coup de feu ? 29 00:01:23,959 --> 00:01:25,197 De même... 30 00:01:25,630 --> 00:01:28,672 un sniper n'est-il sniper que lorsqu'il il abat sa proie ? 31 00:01:32,951 --> 00:01:35,459 Qu'en sera-t-il si le tir ne se fait pas aujourd'hui ? 32 00:01:36,987 --> 00:01:38,681 Que m'arrivera-t-il ? 33 00:01:41,175 --> 00:01:42,371 Et moi ? 34 00:01:46,145 --> 00:01:47,302 Qui suis-je ? 35 00:01:49,322 --> 00:01:51,347 Juste là. Un point d'entrée. 36 00:01:52,487 --> 00:01:54,141 Pourquoi pas creuser sous la banque ? 37 00:01:54,429 --> 00:01:56,768 Les banques sont protégées par des fondations en acier. 38 00:01:57,008 --> 00:01:59,495 Mais ce réduit-là n'en a pas. 39 00:01:59,736 --> 00:02:01,697 L'intérieur est probablement renforcé, D. 40 00:02:01,817 --> 00:02:05,105 C'est ça, le hic. D'où la nécessité d'avoir l'aide du sergent. 41 00:02:05,225 --> 00:02:07,615 Si on communique trop par laser, on se fera repérer. 42 00:02:07,735 --> 00:02:08,883 C'est sûr. 43 00:02:10,133 --> 00:02:11,572 Voilà ce qu'on va faire. 44 00:02:11,812 --> 00:02:13,818 - Leon, tu patrouilles. - D'accord. 45 00:02:13,938 --> 00:02:16,535 Quand on aura le matos, Derz, Stan, 46 00:02:16,836 --> 00:02:19,028 vous serez les rois du tunnel. Ça marche ? 47 00:02:19,720 --> 00:02:22,683 Moi, je dois trouver un moyen de contacter le chef, 48 00:02:22,900 --> 00:02:24,257 ou notre plan tombe à l'eau. 49 00:02:24,377 --> 00:02:25,832 Il est totalement isolé, D. 50 00:02:25,952 --> 00:02:27,250 Comment tu vas te démerder ? 51 00:02:55,180 --> 00:02:56,603 Un "merci" ne serait pas de trop. 52 00:03:00,450 --> 00:03:03,623 J'ai protégé ta liberté. La moindre des choses serait de dire merci. 53 00:03:05,301 --> 00:03:06,301 Merci. 54 00:03:12,535 --> 00:03:14,582 Baisse ton froc. Couche-toi, face à terre. 55 00:03:20,941 --> 00:03:23,506 - Pourquoi vous me faites ça ? - Allez. 56 00:03:53,489 --> 00:03:55,404 T'es sur des patrouilles de 15 heures. 57 00:03:55,577 --> 00:03:58,948 Les pieds couverts d'ampoules jusqu'à avoir la peau à vif. 58 00:03:59,540 --> 00:04:01,926 Puis des tirs de sniper retentissent à 1 km de là 59 00:04:02,046 --> 00:04:03,789 et fauchent trois de tes frères. 60 00:04:04,865 --> 00:04:05,869 Toi... 61 00:04:06,630 --> 00:04:07,804 tu cours, 62 00:04:08,245 --> 00:04:10,480 en les laissant derrière toi, parce que... 63 00:04:11,438 --> 00:04:13,214 Parce que t'as les foies. 64 00:04:14,490 --> 00:04:16,978 Chaque seconde, chaque jour. 65 00:04:18,254 --> 00:04:19,594 Tu vis dans la terreur. 66 00:04:26,015 --> 00:04:27,283 T'aurais ressenti un dixième 67 00:04:27,403 --> 00:04:28,652 de cette peur-là, mec... 68 00:04:30,246 --> 00:04:32,242 ton "merci" aurait été sincère. 69 00:04:34,929 --> 00:04:35,929 Debout. 70 00:04:48,981 --> 00:04:49,981 Va. 71 00:04:55,940 --> 00:04:58,209 Sous-titres : Sixe/DarKsh/Herb www.sub-way.fr 72 00:04:58,500 --> 00:04:59,887 Quoi, quelle surprise ? 73 00:05:00,007 --> 00:05:02,826 Non, chérie, je n'aime pas les surprises, d'accord ? 74 00:05:02,948 --> 00:05:04,112 Pas de surprise. 75 00:05:04,489 --> 00:05:06,427 Bien. Salut, ma puce. 76 00:05:07,676 --> 00:05:10,886 Tonray a vérifié toutes les fréquences. Wolf est complètement isolé. 77 00:05:11,250 --> 00:05:13,625 Bien. Il a perdu Beck, et maintenant ses coms. 78 00:05:13,745 --> 00:05:14,745 Prochaine étape ? 79 00:05:15,428 --> 00:05:17,140 Lui faire perdre espoir. 80 00:05:17,701 --> 00:05:19,438 Lucy t'a trouvé comment, à la télé ? 81 00:05:19,560 --> 00:05:22,085 Elle m'a dit que j'avais l'air con, mais cool. 82 00:05:22,205 --> 00:05:24,105 - Pas tombée loin. - Je prends. 83 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 Envoie. 84 00:05:28,026 --> 00:05:30,402 Vous me surprendrez toujours, M. Wolf. 85 00:05:30,552 --> 00:05:33,738 - Ah oui ? Comment ça, Cap' ? - Votre petite combine avec Alan Beck. 86 00:05:34,073 --> 00:05:35,603 Très impressionnant. 87 00:05:35,894 --> 00:05:38,409 - J'avais dû cravacher. - "Avais" ? 88 00:05:38,748 --> 00:05:40,327 Pourquoi au passé, Capitaine ? 89 00:05:40,617 --> 00:05:42,640 Parce que c'est terminé, Wolf. 90 00:05:43,547 --> 00:05:45,293 Il est grand temps de vous rendre. 91 00:05:45,416 --> 00:05:50,093 Vous avez dû mal comprendre mon plan. Je fais ça pour mes hommes. 92 00:05:50,283 --> 00:05:53,880 - Et je dois vous croire ? - Je me fous de ce que vous croyez. 93 00:05:54,120 --> 00:05:57,501 Je bouge pas tant que mes exigences ne seront pas satisfaites. C'est vu ? 94 00:05:58,040 --> 00:06:00,469 Bon, c'est terminé, la parlotte. Bonne nuit. 95 00:06:05,358 --> 00:06:06,530 Que veut-il dire ? 96 00:06:06,764 --> 00:06:08,057 C'est du bluff ? 97 00:06:10,598 --> 00:06:12,929 Peut-être, mais apparemment, il y croit. 98 00:06:13,051 --> 00:06:14,188 Tonray, ramène-toi. 99 00:06:15,045 --> 00:06:18,341 Tonray, jure sur ta vie que le blocus des coms est toujours actif. 100 00:06:18,463 --> 00:06:21,653 Aucune fréquence ouverte. Il ne parle à personne, je le jure. 101 00:06:22,327 --> 00:06:24,640 Mais il se peut qu'il ait joint quelqu'un d'autre, 102 00:06:24,760 --> 00:06:26,663 à part Beck, avant d'être percé à jour. 103 00:06:26,783 --> 00:06:28,723 Peu probable. Il aurait dû passer les codes... 104 00:06:28,932 --> 00:06:31,520 Et si c'était Beck qui les avait transmis à cet autre ? 105 00:06:37,315 --> 00:06:39,588 Il faut choisir un autre angle d'attaque. 106 00:06:39,987 --> 00:06:41,232 On fait quoi ? 107 00:06:41,490 --> 00:06:42,490 Bon... 108 00:06:43,006 --> 00:06:46,508 S'il a parlé à quelqu'un d'autre, ne nous focalisons plus sur l'intérieur, 109 00:06:46,631 --> 00:06:49,427 et trouvons son contact en cherchant à l'extérieur de la banque. 110 00:07:04,262 --> 00:07:07,232 On doit le faire aujourd'hui. Il faut mettre Ashley au courant. 111 00:07:07,910 --> 00:07:09,328 On peut rien faire sans elle. 112 00:07:14,318 --> 00:07:15,365 Il veut quoi ? 113 00:07:15,854 --> 00:07:19,242 Vous êtes fous ? Regardez-vous. Ce sont des soldats entraînés. 114 00:07:19,482 --> 00:07:21,782 Jamais ça ne marchera. Vous allez tous nous faire tuer. 115 00:07:23,142 --> 00:07:26,080 Plus on attend, plus ça risque de mal tourner. 116 00:07:26,917 --> 00:07:29,264 Croyez-moi, il faut agir sans tarder. 117 00:07:33,863 --> 00:07:35,421 Oui. Je suis pour. 118 00:07:37,663 --> 00:07:40,801 - Ça dit quoi, Sergent ? - "Tenez bon, je fignole un plan." 119 00:07:41,041 --> 00:07:43,953 Il a sûrement Derz et Big Stan avec lui. 120 00:07:44,356 --> 00:07:46,497 La 10-13, comme aux plus beaux jours. 121 00:07:47,152 --> 00:07:50,100 - Il mijote quoi, d'après vous ? - Il monte une équipe d'extraction. 122 00:07:50,762 --> 00:07:53,087 Restez sur le qui-vive, et gardez un oeil sur le signal. 123 00:07:55,041 --> 00:07:56,612 Cap', quelqu'un voudrait vous voir. 124 00:07:56,734 --> 00:07:59,720 Je lui ai dit que vous étiez occupé, mais il est revenu à la charge. 125 00:08:01,279 --> 00:08:04,856 M. Sabian, une nouvelle révélation à nous faire ? 126 00:08:05,231 --> 00:08:08,699 Ne vous moquez pas. Je suis là parce que mon fils est toujours captif. 127 00:08:10,503 --> 00:08:11,902 Désolé, M. Sabian. 128 00:08:12,403 --> 00:08:15,338 On fait notre possible pour faire sortir votre fils. 129 00:08:16,816 --> 00:08:19,577 Vous savez, j'ai enterré ma femme, il y a dix ans. 130 00:08:20,375 --> 00:08:22,910 Depuis, c'est juste mon fils et moi. 131 00:08:23,667 --> 00:08:24,909 Et ces dernières nuits... 132 00:08:25,029 --> 00:08:28,882 ce sont les seules où nous avons été séparés. 133 00:08:29,590 --> 00:08:32,544 Ce que je veux dire, c'est que sans lui, je ne suis pas moi-même. 134 00:08:32,710 --> 00:08:33,988 Je ne vais pas bien. 135 00:08:34,418 --> 00:08:38,163 On se dispute, on se chamaille. Mais il est tout ce que j'ai. 136 00:08:38,745 --> 00:08:40,292 Tout ce que j'ai, et si... 137 00:08:41,891 --> 00:08:43,125 S'il lui arrivait malheur, 138 00:08:43,245 --> 00:08:45,857 je ne sais pas... ce que je vais devenir. 139 00:08:48,764 --> 00:08:50,050 On fera tout notre possible. 140 00:08:51,100 --> 00:08:53,135 - Vous avez ma parole. - J'ai confiance en vous. 141 00:08:53,255 --> 00:08:55,278 Mais pas en ces salauds, là-bas. 142 00:08:57,304 --> 00:08:58,888 - Excusez-moi. - Ce n'est rien. 143 00:09:06,700 --> 00:09:07,889 Appelle nos gars. 144 00:09:09,415 --> 00:09:11,145 Fais venir le visiteur de M. Wolf. 145 00:09:14,076 --> 00:09:18,607 Rappelez-vous. Visez la pomme d'Adam, ou l'entrejambes. 146 00:09:19,140 --> 00:09:20,642 La gorge, ou les parties. 147 00:09:20,832 --> 00:09:23,077 Serrez jusqu'à ce qu'ils ne puissent plus crier. 148 00:09:23,923 --> 00:09:25,137 Attention, voilà Wolf. 149 00:09:33,035 --> 00:09:34,039 Cap'. 150 00:09:35,053 --> 00:09:37,495 - Quoi, Tonray ? - Quelqu'un veut vous voir. 151 00:09:37,617 --> 00:09:38,828 Qui ça, Tonray ? 152 00:09:38,950 --> 00:09:40,950 Moi, gros malin. 153 00:09:43,350 --> 00:09:45,091 Prêt pour ta surprise ? 154 00:09:58,902 --> 00:10:00,333 Que dessinez-vous ? 155 00:10:01,279 --> 00:10:02,710 Les Méchants-mois. 156 00:10:03,200 --> 00:10:04,616 Les Méchants-mois ? C'est quoi ? 157 00:10:05,152 --> 00:10:07,380 Une BD de ma composition. 158 00:10:09,059 --> 00:10:12,009 Voyez-vous, lorsque naît un être humain, 159 00:10:12,249 --> 00:10:15,594 naît en même temps son Méchant-moi à l'autre bout du monde. 160 00:10:15,779 --> 00:10:17,305 Le Mal à l'état pur. 161 00:10:17,933 --> 00:10:21,481 Et ce Méchant-moi a pour mission de retrouver l'original, 162 00:10:22,392 --> 00:10:24,157 de lui voler sa vie, 163 00:10:24,551 --> 00:10:27,745 et de perpétrer autant d'abominations qu'il en est capable. 164 00:10:29,610 --> 00:10:31,082 Certains d'entre nous 165 00:10:31,713 --> 00:10:33,574 sont déjà sous leur emprise. 166 00:10:34,664 --> 00:10:35,668 Mais... 167 00:10:37,279 --> 00:10:39,323 Personne ne le sait encore. 168 00:10:46,100 --> 00:10:47,186 Retournons là-bas. 169 00:11:13,004 --> 00:11:14,203 - Tonray... - Capitaine. 170 00:11:19,300 --> 00:11:21,076 - Désolé. - Pas grave. 171 00:11:24,154 --> 00:11:25,721 - Tiens. - Alors... 172 00:11:26,406 --> 00:11:27,947 c'est ça, ma surprise ? 173 00:11:28,187 --> 00:11:29,740 Non, tu n'y es pas. 174 00:11:29,860 --> 00:11:32,515 C'est bien quand même. J'ai besoin d'un bon rasage. 175 00:11:33,088 --> 00:11:36,480 Ça fait plusieurs jours. Et des habits de rechange, c'est bien. 176 00:11:36,600 --> 00:11:38,375 T'en as amené pour toi ? 177 00:11:38,603 --> 00:11:39,991 - Quoi ? - Peut-être ta... 178 00:11:40,435 --> 00:11:42,415 ...perruque. La perruque noire, 179 00:11:42,578 --> 00:11:44,252 - elle te va si bien. - Oui, je sais. 180 00:11:44,735 --> 00:11:45,898 Quand tu rentreras. 181 00:11:46,735 --> 00:11:48,194 Quand je rentrerai... OK. 182 00:11:52,120 --> 00:11:53,120 Qu'y a-t-il ? 183 00:11:55,385 --> 00:11:58,522 Je sais que je t'ai beaucoup reproché ton absence à la visite médicale, 184 00:11:58,642 --> 00:12:00,291 mais c'était pas ça, le problème. 185 00:12:00,411 --> 00:12:03,996 Ce qui m'inquiète, ce sont tes futures absences lorsqu'on sera trois. 186 00:12:04,116 --> 00:12:05,182 - Oui. - On peut en parler 187 00:12:05,302 --> 00:12:07,086 plus tard. Inutile de spéculer maintenant. 188 00:12:08,257 --> 00:12:10,656 Mais là, je veux que tu voies quelque chose. 189 00:12:11,342 --> 00:12:12,347 D'accord. 190 00:12:33,060 --> 00:12:34,602 C'est l'échographie. 191 00:12:34,822 --> 00:12:35,967 C'est notre bébé ? 192 00:12:38,038 --> 00:12:39,938 Chérie, c'est merveilleux. 193 00:12:40,530 --> 00:12:41,580 C'est un garçon. 194 00:12:45,434 --> 00:12:47,053 Regarde sa petite mimine. 195 00:12:47,554 --> 00:12:48,862 Il est trop beau. 196 00:12:49,670 --> 00:12:52,100 Pardonne-moi d'avoir raté la visite. Je te promets 197 00:12:52,220 --> 00:12:55,048 de ne plus jamais rater un seul de ses rendez-vous, 198 00:12:55,168 --> 00:12:56,168 c'est juré. 199 00:12:56,410 --> 00:12:57,538 Fais attention à toi. 200 00:12:57,754 --> 00:12:58,754 Promis. 201 00:13:04,818 --> 00:13:07,327 - Ça n'arrête pas, ici. - Oui, jour de visite. 202 00:13:07,447 --> 00:13:09,467 À plus tard. Vous pouvez la raccompagner ? 203 00:13:09,587 --> 00:13:10,750 Merci. Au revoir, trésor. 204 00:13:11,822 --> 00:13:14,681 Cap', voici le caporal Leon Halsey. 205 00:13:14,987 --> 00:13:17,062 Il faisait partie de la section du sergent Mendez. 206 00:13:17,216 --> 00:13:18,426 Il désire nous parler. 207 00:13:21,009 --> 00:13:22,949 Bien. Venez, allons discuter. 208 00:13:28,300 --> 00:13:30,555 Pouvez-vous nous éclairer 209 00:13:30,678 --> 00:13:33,713 sur les circonstances qui ont envoyé le sergent Mendez en cour martiale ? 210 00:13:33,833 --> 00:13:35,130 Le sergent a pressenti 211 00:13:35,250 --> 00:13:38,011 la présence d'une bombe dans un bâtiment qu'on devait investir. 212 00:13:38,418 --> 00:13:40,659 Il a tenu tête à tous ses supérieurs. 213 00:13:40,928 --> 00:13:42,862 L'acte le plus courageux auquel j'ai assisté. 214 00:13:43,182 --> 00:13:44,619 Il nous a sauvé la vie. 215 00:13:45,169 --> 00:13:46,211 Ce qui explique 216 00:13:46,331 --> 00:13:48,790 l'extrême loyauté que lui vouent ses hommes. 217 00:13:48,956 --> 00:13:50,590 Loyaux, on l'était déjà avant. 218 00:13:50,909 --> 00:13:53,272 Et le mot est encore trop faible pour nous décrire. 219 00:13:53,909 --> 00:13:55,917 Pourquoi êtes-vous là, Caporal ? 220 00:13:56,069 --> 00:13:58,695 - Pour vous aider, je vous l'ai dit. - Nous, ou votre sergent ? 221 00:13:59,411 --> 00:14:01,487 Également, je ne vais pas le nier. 222 00:14:01,718 --> 00:14:03,525 C'est un brave homme qui se trouve là-bas. 223 00:14:03,647 --> 00:14:04,659 Un brave homme. 224 00:14:05,020 --> 00:14:07,957 Vous et moi ne sommes pas braqueurs, et votre état est bien pire. 225 00:14:08,077 --> 00:14:10,142 Vous le jugez durement sans connaître ses raisons. 226 00:14:10,262 --> 00:14:12,492 Il n'y en a pas. Cet homme 227 00:14:12,612 --> 00:14:14,671 salit l'image de notre armée. 228 00:14:14,791 --> 00:14:17,095 C'est un criminel et vous ne devriez pas le défendre. 229 00:14:17,216 --> 00:14:19,016 Vous n'avez pas à me dicter mes paroles. 230 00:14:19,136 --> 00:14:21,000 Vous savez rien des sacrifices qu'il a faits. 231 00:14:21,120 --> 00:14:23,937 C'est un type bien qui est là-bas. Ce sont tous des types bien. 232 00:14:24,444 --> 00:14:25,855 Et si je suis encore là, 233 00:14:25,975 --> 00:14:29,226 - c'est bien grâce à lui. - Inutile de nous énerver. 234 00:14:30,407 --> 00:14:32,588 Je pense qu'on poursuit le même but. 235 00:14:32,708 --> 00:14:36,090 Les sortir tous de là sains et saufs, y compris votre sergent. 236 00:14:36,210 --> 00:14:38,395 - Pardon de m'être emporté. - Moi également. 237 00:14:41,400 --> 00:14:45,290 Caporal, ce que je vous demande, c'est de nous fournir toute information 238 00:14:45,440 --> 00:14:49,034 qui puisse nous permettre de mettre rapidement fin à cette crise. 239 00:14:50,171 --> 00:14:52,310 Eh bien, je ne crois pas que le sergent Mendez 240 00:14:52,430 --> 00:14:54,459 veuille blesser intentionnellement ces gens. 241 00:14:55,553 --> 00:14:57,723 Ce qu'il fait est mal, je le sais, 242 00:14:58,230 --> 00:15:00,747 mais nous autres, on lui doit d'être en vie. 243 00:15:01,511 --> 00:15:03,017 Il en a bavé. 244 00:15:03,657 --> 00:15:05,404 Vous n'imaginez pas à quel point. 245 00:15:05,554 --> 00:15:07,207 C'est la raison de tout ça. 246 00:15:07,507 --> 00:15:08,962 Je peux rien vous dire d'autre. 247 00:15:09,714 --> 00:15:10,982 J'espère que ça vous aidera. 248 00:15:16,100 --> 00:15:17,284 Peut-être bien. 249 00:15:17,819 --> 00:15:19,988 On vous appellera si on a d'autres questions. 250 00:15:20,110 --> 00:15:21,430 - Merci. - Merci. 251 00:15:25,469 --> 00:15:27,816 J'ai aucune confiance en ce type. 252 00:15:27,957 --> 00:15:29,065 Je suis de ton avis. 253 00:15:29,244 --> 00:15:31,680 On le file, et on surveille tous ses mouvements. 254 00:15:44,203 --> 00:15:45,203 Je ne sais pas... 255 00:15:45,822 --> 00:15:49,787 Je sais pas comment vous le demander, je vais donc être directe. 256 00:15:50,494 --> 00:15:52,561 J'ai besoin que vous me rendiez un grand service. 257 00:16:01,397 --> 00:16:02,515 Bien. 258 00:16:02,947 --> 00:16:04,983 Alors... de quoi s'agit-il ? 259 00:16:06,344 --> 00:16:07,344 Je... 260 00:16:07,782 --> 00:16:09,142 J'ai une sorte de... 261 00:16:09,943 --> 00:16:11,388 rituel. 262 00:16:11,628 --> 00:16:12,807 Un rituel ? 263 00:16:13,323 --> 00:16:14,600 J'aime les rituels. 264 00:16:16,691 --> 00:16:18,494 Mais je ne peux pas vous laisser seule. 265 00:16:18,634 --> 00:16:19,639 Je sais. 266 00:16:20,283 --> 00:16:22,278 Mais j'ai confiance en vous. 267 00:16:22,897 --> 00:16:25,686 Je ne sais pas pourquoi. Je sais que ça paraît fou, mais... 268 00:16:26,231 --> 00:16:27,235 j'ai confiance. 269 00:16:28,494 --> 00:16:29,706 Et je... 270 00:16:30,335 --> 00:16:32,673 Je me disais que ça pourrait aussi vous profiter. 271 00:16:40,106 --> 00:16:41,247 Tu t'ennuies ? 272 00:16:42,181 --> 00:16:43,181 Un peu. 273 00:16:47,927 --> 00:16:49,002 J'ai une idée. 274 00:16:50,499 --> 00:16:51,922 On pourrait jouer à ce jeu. 275 00:16:52,162 --> 00:16:55,800 Celui où vous nous ramenez quelques babioles de la chambre-forte. 276 00:16:57,247 --> 00:16:58,469 Ou encore mieux. 277 00:16:59,119 --> 00:17:01,596 Si nous y allions ensemble ? 278 00:17:02,683 --> 00:17:04,557 - Dans ma chambre-forte ? - Ouais. 279 00:17:05,015 --> 00:17:07,414 Pour ne plus penser à mon père, vous comprenez ? 280 00:17:08,931 --> 00:17:11,896 Et personne n'a à savoir à propos de notre petit rendez-vous. 281 00:17:13,980 --> 00:17:16,300 Ça passera pour un long arrêt au petit coin. 282 00:17:27,995 --> 00:17:29,945 Cap', il est là. 283 00:17:31,308 --> 00:17:33,362 Il fait peine à voir. Comment il va ? 284 00:17:33,555 --> 00:17:35,416 Il finit de redescendre. 285 00:17:36,100 --> 00:17:37,823 Il s'attendait à nous voir plus tôt. 286 00:17:37,997 --> 00:17:39,766 On peut en tirer quelque chose ? 287 00:17:40,056 --> 00:17:43,034 Tout ce qu'il possède est dans ce sac. 288 00:17:44,004 --> 00:17:46,090 C'est triste de devoir en arriver là. 289 00:17:47,545 --> 00:17:49,067 Mais ça vaut la peine d'essayer. 290 00:17:49,479 --> 00:17:51,190 Ça peut pousser Wolf à sortir. 291 00:17:51,890 --> 00:17:52,890 Oui... 292 00:17:53,460 --> 00:17:54,846 Ou nous retomber dessus. 293 00:17:55,183 --> 00:17:57,131 S'il voit son fils dans cet état... 294 00:17:58,384 --> 00:18:01,478 il se dira qu'il a été un mauvais père, et qu'il n'a plus rien à perdre. 295 00:18:01,838 --> 00:18:04,581 Tu me le nettoies, et tu le tiens prêt. On attend de voir. 296 00:18:04,701 --> 00:18:05,701 Bien. 297 00:18:11,434 --> 00:18:13,572 - Comment ça s'est passé ? - C'est fait. 298 00:18:13,812 --> 00:18:16,233 - Ça marche ? - Je lance le diagnostic. 299 00:18:16,359 --> 00:18:17,500 On le saura très vite. 300 00:18:22,432 --> 00:18:23,705 Je suis navré... 301 00:18:23,892 --> 00:18:26,072 Quand vous disiez qu'il était parti, j'ai cru... 302 00:18:26,239 --> 00:18:27,308 qu'il... 303 00:18:27,690 --> 00:18:28,759 Non, je sais. 304 00:18:29,250 --> 00:18:30,378 Je sais. 305 00:18:31,100 --> 00:18:32,800 Je n'avais pas envie d'en parler. 306 00:18:34,322 --> 00:18:35,871 Puis je me suis dit... 307 00:18:36,247 --> 00:18:39,777 puisque... vous avez connu ce même malheur... 308 00:18:40,550 --> 00:18:42,975 que nous pouvions peut-être partager nos sentiments. 309 00:18:43,095 --> 00:18:44,330 Ainsi, vous étiez mariée ? 310 00:18:44,450 --> 00:18:45,581 Oui, c'est... 311 00:18:46,205 --> 00:18:47,558 C'est un mec génial. 312 00:18:49,681 --> 00:18:51,064 C'était un mec génial. 313 00:18:51,420 --> 00:18:53,330 Il m'a tellement apporté. 314 00:18:57,911 --> 00:18:59,200 C'est dur à supporter. 315 00:19:00,630 --> 00:19:02,207 J'espère qu'avec le temps... 316 00:19:02,520 --> 00:19:03,717 ça ira mieux. 317 00:19:04,251 --> 00:19:05,256 Ne croyez pas ça. 318 00:19:06,933 --> 00:19:09,428 Ma femme n'est plus aussi présente dans mon esprit. 319 00:19:10,150 --> 00:19:12,173 Ce qui devrait m'apaiser, mais... 320 00:19:13,030 --> 00:19:14,437 je m'en veux, au contraire. 321 00:19:19,645 --> 00:19:20,645 Eh bien... 322 00:19:21,635 --> 00:19:25,673 en fait, c'est très simple, comme démarche. C'est juste... 323 00:19:26,746 --> 00:19:27,942 C'est un moyen... 324 00:19:28,330 --> 00:19:31,352 de se souvenir de ceux qu'on aime. De libérer leur énergie. 325 00:19:34,829 --> 00:19:35,857 Très bien. 326 00:19:36,738 --> 00:19:39,718 Faites, si ça vous fait du bien. Je vais vous laisser... 327 00:19:43,320 --> 00:19:44,630 J'aimerais que vous restiez. 328 00:20:34,861 --> 00:20:36,950 Je vous en prie, Capitaine, écoutez-moi. 329 00:20:37,081 --> 00:20:38,419 M. Sabian, écoutez, 330 00:20:38,541 --> 00:20:41,390 vous devez arrêter de venir ici, OK ? On fait tout ce qu'on peut. 331 00:20:41,510 --> 00:20:44,163 Je sais. Mais je dois retourner dans l'agence. 332 00:20:44,570 --> 00:20:46,171 Faites un échange d'otages. 333 00:20:46,291 --> 00:20:47,940 Ou renvoyez-moi là-bas, 334 00:20:48,060 --> 00:20:51,340 - mais il faut que j'y sois ! - C'est très courageux de votre part, 335 00:20:51,460 --> 00:20:55,536 mais c'est impossible. En aucun cas, vous n'y retournerez. 336 00:20:55,670 --> 00:20:57,040 Pourquoi ? S'il vous plaît... 337 00:20:57,244 --> 00:20:59,926 M. Sabian, je sais que c'est dur. 338 00:21:00,285 --> 00:21:01,965 Je sais que j'ai été dur avec vous. 339 00:21:02,085 --> 00:21:04,635 Si vous avez besoin de parler, nous avons un psychologue... 340 00:21:04,755 --> 00:21:08,273 Je ne veux pas d'un putain de psy ! Je veux mon fils ! 341 00:21:08,397 --> 00:21:10,885 J'ai besoin de mon fils ! Vous ne le comprenez pas, ça ? 342 00:21:11,125 --> 00:21:12,573 Vous ne le comprenez pas ! 343 00:21:23,451 --> 00:21:24,475 Quoi ? 344 00:21:28,140 --> 00:21:29,340 On joue la carte du gosse. 345 00:21:29,740 --> 00:21:30,740 T'en es sûr ? 346 00:21:31,038 --> 00:21:34,696 Wolf pense n'avoir rien à perdre. Il pourrait réviser son opinion. 347 00:21:36,845 --> 00:21:37,887 OK. 348 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 Il est prêt. 349 00:21:51,252 --> 00:21:53,003 Je voudrais qu'on discute dehors. 350 00:21:53,722 --> 00:21:55,421 Quelqu'un est là pour vous. 351 00:22:27,262 --> 00:22:29,900 Vous êtes vraiment une ordure, vous le savez, ça ? 352 00:22:30,272 --> 00:22:32,272 Ça fait un moment qu'il espère vous parler. 353 00:23:02,365 --> 00:23:03,733 Ils t'ont fait tout beau. 354 00:23:06,274 --> 00:23:08,174 Ce serait mieux avec des manches longues. 355 00:23:13,359 --> 00:23:15,836 Écoute, je sais pas trop ce que je dois faire, ou dire. 356 00:23:16,477 --> 00:23:18,765 Ce n'est ni l'endroit, ni l'heure. Je sais pas... 357 00:23:19,112 --> 00:23:20,723 Un affamé ne fait pas la fine bouche. 358 00:23:23,154 --> 00:23:25,700 - Tu vois pas qu'ils se servent de toi ? - Je me sers d'eux. 359 00:23:25,820 --> 00:23:26,940 Ah bon ? Explique. 360 00:23:28,768 --> 00:23:31,201 Je n'aurai peut-être plus l'occasion de te revoir. 361 00:23:33,140 --> 00:23:35,048 Et je n'avais pas dit au revoir à Maman. 362 00:23:37,379 --> 00:23:38,445 Je... 363 00:23:39,074 --> 00:23:41,721 Rien de ce je pourrais dire n'expliquerait ce que je fais ici. 364 00:23:41,843 --> 00:23:43,431 Tu crois que je veux une explication ? 365 00:23:43,552 --> 00:23:45,159 Je m'en contrefous. 366 00:23:49,119 --> 00:23:50,238 Je suis désolé. 367 00:23:51,551 --> 00:23:52,883 Je suis désolé pour tout. 368 00:23:53,551 --> 00:23:55,727 C'est pas ce que je cherche. Je te l'ai dit, 369 00:23:55,847 --> 00:23:57,810 je voulais te voir seul à seul, et face à face. 370 00:23:57,930 --> 00:24:00,530 Même si tu n'en as pas envie, écoute-moi, tu veux ? 371 00:24:03,246 --> 00:24:05,200 J'ai déconné. Comme il n'est pas permis. 372 00:24:05,362 --> 00:24:06,529 Mais sache que 373 00:24:06,649 --> 00:24:08,282 tu occupes toutes mes pensées. 374 00:24:15,555 --> 00:24:17,163 Alors, on a ça en commun. 375 00:24:21,629 --> 00:24:22,651 Tiens. 376 00:24:23,085 --> 00:24:24,375 Je veux que tu l'aies. 377 00:24:25,410 --> 00:24:27,165 Notre dernière photo avant ton départ. 378 00:24:32,495 --> 00:24:34,878 - Ta mère était si... - Non, Papa... 379 00:24:36,294 --> 00:24:37,414 Ne le dis pas. 380 00:24:41,208 --> 00:24:42,225 J'y vais. 381 00:24:42,465 --> 00:24:43,706 Non, attends. 382 00:24:47,097 --> 00:24:48,265 Je voudrais... 383 00:24:50,463 --> 00:24:51,637 Je veux... 384 00:24:55,282 --> 00:24:56,827 Te serrer contre moi, fils. 385 00:25:09,588 --> 00:25:11,400 Ça va aller. T'en fais pas. 386 00:25:11,865 --> 00:25:13,588 Allez, à bientôt. 387 00:25:39,200 --> 00:25:41,753 C'est ici que sont entreposés les gros sous. 388 00:25:42,224 --> 00:25:46,406 Pas de bol, le fric qu'on a taxé, on l'a laissé dans la rue. 389 00:25:47,282 --> 00:25:48,685 C'est vraiment ballot. 390 00:25:50,024 --> 00:25:52,668 Comme tu le vois, c'est bourré de coffres de dépôt, 391 00:25:52,801 --> 00:25:54,580 que j'ai en majorité inspectés, 392 00:25:54,705 --> 00:25:56,625 pour être sûr qu'on y a rien planqué d'illégal. 393 00:25:59,206 --> 00:26:00,374 Qu'est-ce que c'est ? 394 00:26:02,456 --> 00:26:03,459 Un pique-nique 395 00:26:04,208 --> 00:26:06,461 pour la demoiselle. Snickers et eau minérale. 396 00:26:06,836 --> 00:26:10,006 - J'ai fait avec les moyens du bord. - Vous êtes un ange. 397 00:26:10,868 --> 00:26:12,383 Première fois qu'on me dit ça. 398 00:26:16,918 --> 00:26:18,774 Je t'en prie, prends place. 399 00:26:26,729 --> 00:26:27,897 Je t'en prie. 400 00:26:30,777 --> 00:26:32,382 J'ai comme l'impression que... 401 00:26:32,600 --> 00:26:34,378 ça ne vous atteint pas. 402 00:26:36,027 --> 00:26:39,072 Ça change des conneries qu'il faut se farcir dans le civil. 403 00:26:39,521 --> 00:26:41,415 À mon retour d'Irak, 404 00:26:41,773 --> 00:26:45,035 j'ai repris mon boulot de mécano. Comme si la guerre n'avait pas eu lieu. 405 00:26:45,860 --> 00:26:47,855 Je sais même pas ce qu'on a foutu là-bas, 406 00:26:48,086 --> 00:26:49,604 à part causer un tas de souffrances. 407 00:26:51,615 --> 00:26:55,544 La guerre n'a été qu'un petit intermède dans mon quotidien. 408 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 J'ai changé et... 409 00:26:57,888 --> 00:27:01,090 eux aussi, ils ont changé, mais rien... rien d'autre n'a changé. 410 00:27:02,586 --> 00:27:05,302 Bref, je suis retombé dans mes vieux travers. Comme... 411 00:27:05,668 --> 00:27:09,069 les bitures, et autres stupidités de ce genre. 412 00:27:09,899 --> 00:27:11,395 Pour essayer d'oublier. 413 00:27:12,827 --> 00:27:13,963 Et je suis là. 414 00:27:15,125 --> 00:27:16,312 Nous sommes là. 415 00:27:18,233 --> 00:27:19,241 Ouais, 416 00:27:19,768 --> 00:27:22,387 ça me change de toutes ces conneries. 417 00:27:24,026 --> 00:27:25,476 Et vous n'avez pas peur ? 418 00:27:27,011 --> 00:27:29,112 Tu sais ce qui me fait peur, Ashley? 419 00:27:30,028 --> 00:27:31,966 C'est de me réveiller le matin et me dire 420 00:27:32,567 --> 00:27:35,535 que je dois être un bon citoyen. Un homme à part entière. 421 00:27:38,775 --> 00:27:41,623 C'est... c'est assez bizarre. C'est étrange, parce que... 422 00:27:42,948 --> 00:27:45,076 depuis que je suis rentré... 423 00:27:45,840 --> 00:27:47,340 j'ai du mal à parler aux gens, 424 00:27:47,576 --> 00:27:48,618 tu vois ? 425 00:27:49,023 --> 00:27:50,969 À tout le monde, même à mon frère. 426 00:27:51,589 --> 00:27:53,394 Mais avec toi, je sais pas pourquoi... 427 00:27:54,175 --> 00:27:56,302 je sens que je peux me confier. 428 00:28:02,315 --> 00:28:03,445 Au fait... 429 00:28:05,774 --> 00:28:08,812 On n'avait pas fini de se montrer nos tatoutages. 430 00:28:13,835 --> 00:28:14,901 C'est vrai. 431 00:28:17,095 --> 00:28:19,863 Bon, écoute... on peut rester ici, d'accord ? 432 00:28:20,363 --> 00:28:22,378 - Oui, ça me va... - OK ? 433 00:28:24,743 --> 00:28:27,744 Tiens. Mais tu ne dis rien à personne, d'accord ? 434 00:28:29,350 --> 00:28:30,358 D'accord ? 435 00:28:40,091 --> 00:28:41,645 Allez, on y va. 436 00:28:42,248 --> 00:28:43,549 Il est temps d'en finir. 437 00:28:51,644 --> 00:28:52,714 M. Rabbit ? 438 00:29:01,337 --> 00:29:02,455 Excusez-moi. 439 00:29:04,028 --> 00:29:05,150 J'ai la chiasse. 440 00:29:06,354 --> 00:29:07,400 Je peux ? 441 00:29:11,459 --> 00:29:12,573 Laisse. 442 00:29:40,837 --> 00:29:43,515 - Je suis prête. - Moi aussi. 443 00:29:59,850 --> 00:30:00,850 D'accord. 444 00:30:16,161 --> 00:30:18,487 Vous voulez rester là pendant que je me vide ? 445 00:30:18,610 --> 00:30:20,079 Allez, un peu d'intimité. 446 00:31:21,046 --> 00:31:22,572 Qu'est-ce que t'es belle. 447 00:31:30,500 --> 00:31:31,500 Qu'est-ce que tu fous ? 448 00:31:38,100 --> 00:31:40,278 Dans la salle ! On retourne là-bas ! 449 00:31:46,109 --> 00:31:47,136 Pas un geste. 450 00:31:52,500 --> 00:31:54,990 PC, ici Bravo Leader. La lumière vient de s'éteindre. 451 00:31:55,113 --> 00:31:57,406 Il y a eu quoi, là ? La banque est dans le noir. 452 00:31:57,527 --> 00:31:59,299 - Quoi ? - Appelle-moi Wolf, Tonray. 453 00:31:59,421 --> 00:32:00,721 - Une seconde. - Magne ! 454 00:32:05,330 --> 00:32:07,500 - Dans la salle, ou je tire ! - Fais pas ça, Ashley. 455 00:32:07,620 --> 00:32:09,810 - Je vais tirer ! - Je suis trop con ! 456 00:32:14,135 --> 00:32:16,617 Tu ne bouges pas. Toi, sors de là ! 457 00:32:22,633 --> 00:32:25,073 Lâche ton arme ! Pose-la ! 458 00:32:28,142 --> 00:32:30,802 Fais pas ça. Tu te feras descendre, Ashley. 459 00:32:30,925 --> 00:32:32,274 - Dans la salle ! - Tu as tort. 460 00:32:32,394 --> 00:32:33,568 Je te jure que je tire. 461 00:32:33,760 --> 00:32:35,456 Je rigole pas. Avance. 462 00:32:35,640 --> 00:32:37,113 Allez, Wolf, décroche. 463 00:32:38,955 --> 00:32:40,697 - Tu vois quelque chose ? - Rien. 464 00:32:53,828 --> 00:32:55,673 Leroy ! Bernard ! Comment ça se passe ? 465 00:32:56,338 --> 00:32:58,480 - J'ai Rabbit. - J'ai Cat. 466 00:32:58,600 --> 00:33:00,093 Alors, c'est fait. C'est fini. 467 00:33:12,211 --> 00:33:14,166 - Faut que l'un de nous bouge. - Ta gueule ! 468 00:33:15,451 --> 00:33:16,983 Tout le monde se calme. 469 00:33:23,308 --> 00:33:25,518 Je le crois pas, ils l'ont fait ! Oui, ça y est ! 470 00:33:25,638 --> 00:33:27,128 C'est fini, bon Dieu ! 471 00:33:27,398 --> 00:33:29,160 Ouvre la porte. Ouvre-la. 472 00:33:29,282 --> 00:33:30,282 C'est bon, c'est bon. 473 00:33:30,988 --> 00:33:32,124 Réagissez ! 474 00:33:35,500 --> 00:33:37,504 - Tu vois bien qu'elle tirera pas. - Ferme-la ! 475 00:33:37,624 --> 00:33:40,535 Arrache-lui ce flingue. Elle tirera pas. Vas-y, prends-le lui. 476 00:33:40,655 --> 00:33:42,138 - Prends-le, mec ! - Descends-le ! 477 00:33:42,258 --> 00:33:43,499 - Vas-y ! - Bouge pas ! 478 00:33:43,663 --> 00:33:45,150 - Prends ce flingue ! - Tire ! 479 00:33:46,640 --> 00:33:48,021 Prends-le, et bute-la ! 480 00:33:48,152 --> 00:33:49,894 T'attends quoi ? Attrape ce fusil ! 481 00:33:50,065 --> 00:33:51,482 Fais-le, mec ! 482 00:33:51,628 --> 00:33:53,447 - Prends-le, merde ! - Allez ! 483 00:33:53,568 --> 00:33:55,554 - T'attends quoi, hein ? - C'est le moment ! 484 00:33:55,674 --> 00:33:57,060 - Du cran ! - On perd du temps ! 485 00:33:57,200 --> 00:33:58,610 Te laisse pas faire ! 486 00:33:58,765 --> 00:34:00,062 - Bouge pas ! - La ferme ! 487 00:34:00,400 --> 00:34:01,445 Tu ne tireras pas ! 488 00:34:01,700 --> 00:34:02,886 On compte sur toi, mec. 489 00:34:03,100 --> 00:34:05,589 - Non... - Ne le lui donne pas ! 490 00:34:05,711 --> 00:34:06,964 Vas-y, descends-le ! 491 00:34:10,873 --> 00:34:11,903 N'avance pas ! 492 00:34:13,102 --> 00:34:14,864 - Mais prends-le ! - Ta gueule ! 493 00:34:15,030 --> 00:34:16,030 Vas-y, bute-la ! 494 00:34:19,510 --> 00:34:20,735 N'avance pas. 495 00:34:22,721 --> 00:34:24,085 S'il te plaît, non. 496 00:34:24,555 --> 00:34:26,011 Allez, saisis-le, ce flingue. 497 00:34:35,260 --> 00:34:36,575 Écarte-toi de la porte ! 498 00:34:36,705 --> 00:34:39,200 Ou je la plombe. Bouge, ou elle crève ! 499 00:34:42,781 --> 00:34:44,821 Toi ! J'abattrais le gamin. Lâche ce fusil. 500 00:34:44,961 --> 00:34:46,044 Lâche-le ! 501 00:34:49,250 --> 00:34:50,370 Tu m'as pris pour un con ? 502 00:34:50,524 --> 00:34:52,858 Je suis désolée ! Pardon ! 503 00:34:53,020 --> 00:34:54,916 Je croyais que je te plaisais, Ashley. 504 00:35:15,715 --> 00:35:16,720 Ça te plaît, ça ? 505 00:35:36,410 --> 00:35:37,894 - S'il vous plaît ! - Ta gueule ! 506 00:35:51,935 --> 00:35:54,751 T'aimes ça ? T'aimes ça, la petite salope ? 507 00:35:55,552 --> 00:35:56,616 Pardon ! 508 00:35:56,935 --> 00:35:58,210 Pardon ! 509 00:36:02,460 --> 00:36:04,005 Ta gueule ! Arrête de gigoter. 510 00:36:04,125 --> 00:36:05,173 Ferme-la ! 511 00:36:08,233 --> 00:36:09,792 Allez, décroche. 512 00:36:13,910 --> 00:36:15,650 Relax, Cap'. Vous excitez pas. 513 00:36:15,874 --> 00:36:17,506 Juste un petit souci de câblage. 514 00:36:17,746 --> 00:36:19,299 Quel souci ? Quel câblage ? 515 00:36:19,683 --> 00:36:20,964 - Parlez-moi. - Vous parler ? 516 00:36:21,105 --> 00:36:23,074 De quoi est-ce que je pourrais vous parler ? 517 00:36:23,246 --> 00:36:25,946 Après ce coup tordu avec mon fils, j'attendais mieux de vous. 518 00:36:41,379 --> 00:36:42,863 Et estimez-vous heureux. 519 00:36:47,539 --> 00:36:48,886 Je suis désolée. 520 00:36:49,555 --> 00:36:50,723 Je m'en veux. 521 00:36:51,269 --> 00:36:53,035 Je ne veux pas t'entendre. 522 00:36:58,700 --> 00:36:59,790 Robby, amène-toi. 523 00:37:01,340 --> 00:37:02,546 Allez, mon pote. 524 00:37:04,248 --> 00:37:05,943 Je sais, je sais. Désolé. 525 00:37:07,300 --> 00:37:08,856 Va sur le canapé. 526 00:37:09,433 --> 00:37:10,484 Ça va, Cat ? 527 00:37:10,917 --> 00:37:11,944 Ça va. 528 00:37:14,344 --> 00:37:16,053 Reculez, s'il vous plaît. 529 00:37:21,737 --> 00:37:22,872 M. Wolf ! 530 00:37:23,306 --> 00:37:25,437 Ouvrez-moi ! Laissez-moi entrer ! 531 00:37:26,011 --> 00:37:27,446 C'était quoi, cette panne ? 532 00:37:27,815 --> 00:37:29,913 Venez voir ça, les gars. 533 00:37:35,240 --> 00:37:36,240 Qu'est-ce qu'il fout ? 534 00:37:37,187 --> 00:37:40,816 M. Wolf ! M. Wolf, laissez-moi entrer ! 535 00:37:46,375 --> 00:37:48,322 Relâchez mon fils, ou bien ouvrez-moi ! 536 00:37:58,655 --> 00:37:59,750 Mon fils ! 537 00:37:59,915 --> 00:38:01,475 Laissez-le partir, M. Wolf ! 538 00:38:06,220 --> 00:38:09,290 Je vous en supplie ! Je vous en supplie, M. Wolf ! 539 00:38:10,256 --> 00:38:11,877 Mon fils est là-dedans ! 540 00:38:20,853 --> 00:38:22,834 - M. Sabian, il faut vous calmer. - Bouclez-moi, 541 00:38:22,954 --> 00:38:24,499 je m'en fous. Je veux être là-bas. 542 00:38:26,727 --> 00:38:29,323 Cap', ça bouge. Quelqu'un à l'entrée. 543 00:38:31,404 --> 00:38:32,404 Restez là ! 544 00:38:36,329 --> 00:38:37,521 C'est le petit. 545 00:38:38,160 --> 00:38:41,468 Confirmation. Un otage sort de la banque. 546 00:38:43,790 --> 00:38:46,549 Bien reçu. Cueillez-le, mais restez sur vos gardes. 547 00:38:53,243 --> 00:38:54,344 Allez le rejoindre. 548 00:39:19,766 --> 00:39:21,312 Merci d'être venu me chercher. 549 00:40:27,690 --> 00:40:31,280 Mais le micro dans la photo n'a qu'un mètre de portée utile. 550 00:40:31,401 --> 00:40:33,467 Et alors ? Reste collé à l'écouteur. 551 00:40:35,942 --> 00:40:37,420 - Cap' ? - Oui. 552 00:40:37,639 --> 00:40:39,087 - Leon. - Quoi, Leon ? 553 00:40:39,215 --> 00:40:41,340 Il disait toujours "ils", "eux", "ce sont". 554 00:40:42,776 --> 00:40:44,122 Quand il martelait le fait 555 00:40:44,242 --> 00:40:45,894 - que Mendez était un type bien ? - Oui. 556 00:40:46,245 --> 00:40:48,033 Il a dit, "Ce sont tous des types bien." 557 00:40:48,153 --> 00:40:50,564 Comme s'il savait que tous ces mecs étaient de la 10-13. 558 00:40:50,685 --> 00:40:52,385 Ça, on ne l'a jamais dit aux médias. 559 00:40:52,715 --> 00:40:53,715 C'est exact. 560 00:40:54,189 --> 00:40:56,611 Wolf aurait pu le joindre avant qu'on l'isole. 561 00:40:56,851 --> 00:40:58,738 Lui disant de nous baratiner, pour se gagner 562 00:40:58,978 --> 00:41:01,737 - un peu de temps. - L'enfoiré. Ramène-moi ce Leon. 563 00:41:01,935 --> 00:41:05,533 Je peux pas. Il s'est évaporé. Le lascar se savait suivi. 564 00:41:06,576 --> 00:41:08,707 - Émet un avis de recherche sur Leon. - J'y vais. 565 00:41:11,590 --> 00:41:13,021 Nous venons de le voir, 566 00:41:13,142 --> 00:41:16,170 le jeune Robby Sabian a enfin recouvré la liberté. 567 00:41:16,291 --> 00:41:17,915 Et retrouvé son père, 568 00:41:18,036 --> 00:41:21,255 que nous avons vu émerger de la banque 36 heures plus tôt. 569 00:41:21,413 --> 00:41:25,400 Mais l'inquiétude demeure quant au sort des otages toujours retenus, 570 00:41:25,525 --> 00:41:28,455 alors que les familles continuent d'espérer leur libération. 571 00:41:28,871 --> 00:41:30,463 Lorsque nous le pourrons... 572 00:41:31,710 --> 00:41:32,755 C'est qui, ça ? 573 00:41:32,946 --> 00:41:35,493 Nom de Dieu, c'est Deke. Yo, Deke ! 574 00:41:35,841 --> 00:41:37,755 - Vous tenez bon, Chef ? - Comment t'as fait ? 575 00:41:37,876 --> 00:41:40,510 - Ils ont bloqué toutes les coms. - Plus maintenant. 576 00:41:40,778 --> 00:41:44,062 On a envoyé Leon planter un brouilleur dans le QG ennemi. 577 00:41:44,184 --> 00:41:45,780 Il bloque les fréquences, 578 00:41:45,902 --> 00:41:48,645 les signaux com. Mais faut se limiter à des laps de temps 579 00:41:48,765 --> 00:41:50,510 courts, pour éviter le repérage des flics. 580 00:41:50,630 --> 00:41:52,270 Bien joué, mon gars. 581 00:41:52,512 --> 00:41:53,950 C'est si bon de t'entendre. 582 00:41:54,214 --> 00:41:58,135 Toute la troupe est ici, Chef. Derz, Big Stan, et Leon, bien sûr. 583 00:41:58,258 --> 00:42:00,288 - Dites bonjour, les mecs. - Yo, Chef ! 584 00:42:00,600 --> 00:42:02,040 Ils sont tous là. 585 00:42:02,280 --> 00:42:04,292 - À toi. - On va tous vous ramener, Chef. 586 00:42:04,537 --> 00:42:06,300 J'ai un plan prioritaire en place. 587 00:42:06,985 --> 00:42:08,440 Mais j'aurai besoin de vous.