1 00:00:00,245 --> 00:00:01,564 Précédemment... 2 00:00:01,686 --> 00:00:04,093 C'est un braquage. Suivez les instructions, 3 00:00:04,333 --> 00:00:06,147 et on sortira tous d'ici sains et saufs. 4 00:00:06,470 --> 00:00:07,470 On se replie ! 5 00:00:07,611 --> 00:00:09,692 Vous êtes des otages, à présent. Qui est-ce ? 6 00:00:10,003 --> 00:00:12,810 - Capitaine Horst Cali. - Wolf, M. Wolf. 7 00:00:13,112 --> 00:00:16,410 - La fille, c'est une perte acceptable. - Restez à votre place, Caporal. 8 00:00:16,530 --> 00:00:19,295 Nous voulions parler à un ex-membre de la section du Sgt. Mendez. 9 00:00:19,515 --> 00:00:22,175 C'est un type bien qui est là-bas. Ce sont tous des types bien. 10 00:00:22,311 --> 00:00:24,905 Leon leur a collé un brouilleur. On vient vous chercher, Chef. 11 00:00:25,145 --> 00:00:26,445 - Ramène-moi ce Leon. - Envolé. 12 00:00:26,565 --> 00:00:27,942 Émets un avis de recherche. 13 00:00:28,120 --> 00:00:30,469 Si Wolf a un homme dehors, je le trouve, et je le coffre. 14 00:00:30,590 --> 00:00:31,707 Je reste pas ici. 15 00:00:32,840 --> 00:00:35,244 - Non, je flippe trop. - Je te protègerai, promis. 16 00:00:36,569 --> 00:00:38,335 Ça fait un moment qu'il espère vous parler. 17 00:00:38,575 --> 00:00:40,704 - Ils se servent de toi. - Je me sers d'eux. 18 00:00:40,911 --> 00:00:43,882 Le micro dans la photo n'a qu'un mètre de portée utile. 19 00:00:44,122 --> 00:00:46,426 Le Méchant-moi a pour mission de retrouver l'original, 20 00:00:46,666 --> 00:00:48,387 de le posséder, et de répandre le Mal. 21 00:00:48,627 --> 00:00:50,236 - C'est terminé ! - N'avance pas ! 22 00:00:50,575 --> 00:00:52,535 Arrache-lui son flingue ! Vas-y ! 23 00:00:57,065 --> 00:00:58,230 Après plusieurs jours ici, 24 00:00:58,350 --> 00:01:01,134 à la Three Rivers Trust, le vétéran revenu d'Irak, Jake Mendez, 25 00:01:01,256 --> 00:01:03,959 et 4 de ses ex-subordonnés sont toujours retranchés à l'intérieur. 26 00:01:04,157 --> 00:01:05,712 Le processus de négociation 27 00:01:05,834 --> 00:01:09,575 a permis à la police d'obtenir la libération de plusieurs otages. 28 00:01:09,815 --> 00:01:11,840 Mais un nombre indéterminé de personnes 29 00:01:11,960 --> 00:01:14,625 est toujours retenu prisonnier par les malfaiteurs. 30 00:01:14,745 --> 00:01:16,534 Restez avec nous sur News 14. 31 00:01:18,598 --> 00:01:20,082 Je capte quelque chose. 32 00:01:20,745 --> 00:01:24,047 Mais je ne saisis pas ce qu'il dit. C'est incompréhensible. 33 00:01:35,843 --> 00:01:36,888 De l'arabe. 34 00:01:41,100 --> 00:01:42,615 Que se passe-t-il là-dedans ? 35 00:01:48,821 --> 00:01:51,298 C'est pas moi. Le possédé. 36 00:01:51,515 --> 00:01:52,638 Non... pas moi. 37 00:01:58,212 --> 00:02:01,433 C'est pas moi. Non, tu peux pas me voir. 38 00:02:03,820 --> 00:02:05,414 Tais-toi. Je t'écouterai pas. 39 00:02:05,766 --> 00:02:06,859 Je t'écoute pas. 40 00:02:10,201 --> 00:02:13,194 Une enveloppe vide. Le Diable. Il fond sur moi. 41 00:02:15,025 --> 00:02:17,025 Aucun de nous n'échappera aux Méchants-mois. 42 00:02:19,217 --> 00:02:20,729 "Il m'aura, il nous aura tous." 43 00:02:22,010 --> 00:02:23,164 Allez, Mike... 44 00:02:25,085 --> 00:02:26,339 Ça va aller, mon frère. 45 00:02:27,030 --> 00:02:28,730 Faut que tu tiennes encore un peu. 46 00:02:29,967 --> 00:02:31,283 Laisse-moi regarder ça. 47 00:02:56,227 --> 00:02:57,451 Le démon, il... 48 00:02:58,045 --> 00:02:59,637 Il va m'attraper. 49 00:03:00,592 --> 00:03:02,562 Ils grouillent. Ils nous auront tous. 50 00:03:03,595 --> 00:03:05,081 Les Méchants-mois. 51 00:03:05,956 --> 00:03:08,227 "Méchant-moi", je sais pas ce que c'est comme connerie, 52 00:03:08,477 --> 00:03:10,593 mais clairement, il y en a un qui a viré maboul. 53 00:03:10,744 --> 00:03:13,069 Ça doit avoir un sens. Pour lui. 54 00:03:15,440 --> 00:03:17,488 Rameute le plus de monde possible. 55 00:03:17,701 --> 00:03:18,912 Une grosse manif' ? 56 00:03:19,284 --> 00:03:21,290 Plus ils seront nombreux, mieux ce sera. 57 00:03:21,530 --> 00:03:23,375 - Vous y arriverez ? - T'inquiète, ça ira. 58 00:03:23,615 --> 00:03:25,713 Tu me diras quand t'es prêt. Tu m'appelles. 59 00:03:26,773 --> 00:03:28,236 Chef, Mike est au plus mal. 60 00:03:28,420 --> 00:03:31,535 Je peux pas circonscrire la gangrène. Ça se nécrose, 61 00:03:31,656 --> 00:03:32,868 et s'étend à tout le corps. 62 00:03:32,988 --> 00:03:36,031 Il est tout près du choc septique, si c'est pas déjà fait. 63 00:03:36,151 --> 00:03:37,455 Tu crois qu'il peut marcher ? 64 00:03:38,220 --> 00:03:39,641 Oui, probablement. Pourquoi ? 65 00:03:39,881 --> 00:03:41,931 L'extraction est en place. On a deux heures 66 00:03:42,051 --> 00:03:43,098 pour foutre le camp. 67 00:03:48,180 --> 00:03:50,450 Sous-titres : HerB/Sixe/DarKsh www.sub-way.fr 68 00:04:14,819 --> 00:04:16,580 Liberté pour nos frères ! 69 00:04:43,225 --> 00:04:44,790 Pile à l'heure, les mecs. 70 00:04:46,658 --> 00:04:47,834 Au rapport, Stan. 71 00:04:49,285 --> 00:04:50,485 Ouais, on y est presque. 72 00:04:51,316 --> 00:04:53,086 T'arrête pas, mon pote. T'arrête pas. 73 00:05:01,448 --> 00:05:03,953 Le pistage des anciens de la 10-13, vous vous souvenez ? 74 00:05:04,075 --> 00:05:06,103 - Oui, et toi, tu t'en es souvenu ? - Oui. 75 00:05:06,300 --> 00:05:07,875 Ça vient du central de surveillance 76 00:05:08,071 --> 00:05:10,350 de l'aéroport de Pittsburgh. Regardez. 77 00:05:12,430 --> 00:05:15,581 Deux de ses hommes, il y a 2 jours. Identités confirmées 78 00:05:15,701 --> 00:05:18,280 pour Stanley Grimes, et Charles Derzius. 79 00:05:18,438 --> 00:05:20,135 - Ça fait 2 jours qu'ils sont là ? - Oui. 80 00:05:20,255 --> 00:05:22,425 - Et tu me le dis maintenant ? - Il y a beaucoup 81 00:05:22,545 --> 00:05:24,580 de passage, Cap'. Je suis étonné d'avoir... 82 00:05:24,700 --> 00:05:28,333 Oui, mais dans ce flot-là ne sont passés que 2 gars du 10-13. 83 00:05:28,592 --> 00:05:30,043 Où sont-ils à l'heure actuelle ? 84 00:05:30,283 --> 00:05:34,033 Rien du côté des hôtels. Je garde l'oeil sur leurs comptes bancaires. 85 00:05:34,533 --> 00:05:37,134 Oublie ton oeil. Fais marcher ton instinct, d'accord ? 86 00:05:37,255 --> 00:05:39,160 - Mon instinct ? - C'est ça, ton instinct. 87 00:05:39,282 --> 00:05:40,595 Sers-toi de ta cervelle. 88 00:05:40,835 --> 00:05:42,838 Et dis-moi ce qu'ils font en ville. 89 00:05:43,041 --> 00:05:45,343 - Tout de suite ? - Accouche ! 90 00:05:45,811 --> 00:05:47,745 Certainement qu'il reconstitue sa section 91 00:05:47,865 --> 00:05:50,772 ici, à Pittsburgh. Il forme une équipe 92 00:05:51,012 --> 00:05:54,430 susceptible de l'assister de toutes les manières possibles. 93 00:05:55,077 --> 00:05:56,080 Si c'est vrai, 94 00:05:56,200 --> 00:05:59,785 ça explique la présence de Leon le manchot, l'angle politique, 95 00:05:59,905 --> 00:06:03,000 et bien sûr, les demandes irréalistes formulées par Wolf. 96 00:06:03,393 --> 00:06:05,579 C'est ce que je crois, d'instinct, Capitaine. 97 00:06:07,160 --> 00:06:08,415 Eh bien, voilà. 98 00:06:22,975 --> 00:06:24,778 Je vais nous sortir de là, mec. 99 00:06:25,776 --> 00:06:28,176 P'tit frère, on prendra un nouveau départ, tous les deux. 100 00:06:28,923 --> 00:06:31,353 Tu m'entends, Mike ? Allez, mec. 101 00:06:34,810 --> 00:06:37,360 "3 campagnes, et ça sent bon la carapate." 102 00:06:42,346 --> 00:06:44,409 "On m'a dit que je rentrais chez moi." 103 00:06:45,586 --> 00:06:47,787 "Moi et mes frères, on regagne nos pénates." 104 00:06:50,425 --> 00:06:52,664 "De retour au pays où je n'ai plus de chez moi." 105 00:07:07,470 --> 00:07:09,186 Ça sent le pet à plein nez. 106 00:07:10,005 --> 00:07:12,495 Ben, je peux te dire que j'y contribue largement. 107 00:07:12,750 --> 00:07:13,915 C'est infect. 108 00:07:14,860 --> 00:07:16,066 Et grossier. 109 00:07:17,559 --> 00:07:19,152 Désolé, M. l'avocat. 110 00:07:19,473 --> 00:07:22,083 J'oubliais que ton éducation et ta belle situation 111 00:07:22,203 --> 00:07:25,898 dispensaient tes parties intimes de dégager la moindre mauvaise odeur. 112 00:07:27,753 --> 00:07:29,329 Je n'en peux plus. 113 00:07:29,569 --> 00:07:31,790 - Je deviens claustro. - Tu as eu ta chance 114 00:07:32,030 --> 00:07:33,277 et t'as merdé ! 115 00:07:33,676 --> 00:07:37,212 On serait en train de se prélasser dans notre bain, si t'avais mis du tien. 116 00:07:38,534 --> 00:07:39,534 Et pressé la gâchette. 117 00:07:39,656 --> 00:07:41,389 Désolée si j'ai pas pu. 118 00:07:41,844 --> 00:07:43,027 Je pouvais pas l'abattre. 119 00:07:43,150 --> 00:07:45,038 - Que voulez-vous entendre ? - Rien ! 120 00:07:45,158 --> 00:07:46,618 Je ne veux rien de toi. 121 00:07:47,184 --> 00:07:48,557 Papa n'est pas là, 122 00:07:48,797 --> 00:07:52,102 - à quoi tu peux bien servir ? - Ça suffit. Fiche-lui la paix ! 123 00:07:55,745 --> 00:07:57,112 T'aurais pu, toi, le dur ? 124 00:07:59,435 --> 00:08:02,236 Lui coller une balle dans la tête, à M. Pig, à bout portant ? 125 00:08:02,702 --> 00:08:06,703 Je les aurais alignés, puis exécutés un par par un. 126 00:08:07,670 --> 00:08:09,062 Sans la moindre hésitation. 127 00:08:11,228 --> 00:08:12,603 Pourquoi tu l'as pas fait ? 128 00:08:17,657 --> 00:08:19,754 Ouvrez-nous, s'il vous plaît ! 129 00:08:22,720 --> 00:08:24,375 On étouffe... 130 00:08:25,654 --> 00:08:27,512 Et on veut aller aux toilettes ! 131 00:08:29,409 --> 00:08:31,084 S'il vous plaît. 132 00:08:33,052 --> 00:08:34,160 Albert. 133 00:08:35,266 --> 00:08:36,271 S'il te plaît. 134 00:08:49,600 --> 00:08:51,247 Hé, frangin. 135 00:08:53,092 --> 00:08:55,168 J'ai... J'ai encore foutu la merde, frérot. 136 00:09:08,000 --> 00:09:09,066 Frérot. 137 00:09:09,617 --> 00:09:11,137 Joue-la impassible. 138 00:09:12,094 --> 00:09:14,267 Ne montre pas ce que tu ressens pour elle. 139 00:09:15,675 --> 00:09:17,196 On est en bas de l'échelle, mec. 140 00:09:19,658 --> 00:09:20,870 De minables trouffions. 141 00:09:21,597 --> 00:09:24,148 On n'est pas de son monde. On ne le sera jamais. 142 00:09:25,602 --> 00:09:29,991 Par nature, elle se fiche des gens comme nous, les sans-grade. 143 00:09:30,535 --> 00:09:32,031 Alors, retiens la leçon. 144 00:09:33,658 --> 00:09:34,746 Reste à ta place, 145 00:09:34,986 --> 00:09:36,375 tout en bas. 146 00:09:37,002 --> 00:09:40,475 Mais on fera en sorte d'être les rois de nos bas-fonds, OK ? 147 00:09:45,973 --> 00:09:47,834 Haut les coeurs, soldat. 148 00:09:48,284 --> 00:09:50,294 L'extraction est toute proche. 149 00:09:53,651 --> 00:09:54,930 Albert ! 150 00:09:55,955 --> 00:09:57,135 S'il te plaît ! 151 00:10:05,383 --> 00:10:08,385 Les gars ! Stan et Derz sont dans le tunnel du métro 152 00:10:08,505 --> 00:10:10,386 pour essayer de creuser dans le plancher. 153 00:10:10,506 --> 00:10:13,960 Ils ne passeront pas. Il y a sûrement un blindage en acier. 154 00:10:14,080 --> 00:10:16,140 Exact. Ils devront trouver un mur mitoyen. 155 00:10:16,260 --> 00:10:18,235 Les SWAT en faction, je vais les distraire. 156 00:10:18,355 --> 00:10:20,500 - Comment ? - J'ai mon idée. 157 00:10:20,740 --> 00:10:22,755 On se taille, je vous dis. Préparez la sortie. 158 00:10:22,910 --> 00:10:24,759 J'emmène Abe couper les capteurs muraux. 159 00:10:24,900 --> 00:10:26,831 - Ouais, tu fais ça. - Laisse, j'y vais. 160 00:10:27,026 --> 00:10:28,720 J'en ai pas fini avec lui. 161 00:10:48,683 --> 00:10:50,313 Liberté pour nos frères ! 162 00:10:52,813 --> 00:10:55,279 Ces mecs, ils valent pas mieux que les terroristes ! 163 00:10:57,622 --> 00:10:58,999 Vous me faites honte ! 164 00:11:16,630 --> 00:11:17,649 Putain. 165 00:11:19,095 --> 00:11:20,966 L'esprit, Johnny-boy. 166 00:11:21,909 --> 00:11:24,439 Il emmagasine tous nos souvenirs, bons ou mauvais. 167 00:11:25,220 --> 00:11:27,243 À double tour dans notre coffre-fort mental. 168 00:11:29,219 --> 00:11:31,404 Et les saloperies, on ne s'en débarrasse jamais. 169 00:11:36,784 --> 00:11:37,786 J'ai un manchot 170 00:11:37,906 --> 00:11:39,842 - à l'intérieur du périmètre. - Description ? 171 00:11:40,833 --> 00:11:43,792 Dans les 40 ans, 1 m 80, sans avant-bras droit. 172 00:11:44,409 --> 00:11:46,666 C'est pas lui. Le nôtre n'a plus son bras gauche. 173 00:11:47,165 --> 00:11:49,731 On nous signale un autre manchot descendant du train. 174 00:11:50,019 --> 00:11:51,966 Pareil, quel bras ? 175 00:11:53,066 --> 00:11:54,066 Quel bras ? 176 00:11:56,034 --> 00:11:58,389 C'est pas Leon. Il lui manque les deux bras. 177 00:11:58,629 --> 00:12:01,035 Par définition, un manchot n'a qu'un bras. 178 00:12:01,157 --> 00:12:03,292 Balance un avis sur Derzius et Grimes. 179 00:12:03,593 --> 00:12:05,146 La foule est déchaînée. 180 00:12:05,453 --> 00:12:07,732 Plus de vétérans, et plus de boxon. Vous avez vu ? 181 00:12:07,970 --> 00:12:09,234 - Oui. - C'est un vrai zoo ! 182 00:12:10,993 --> 00:12:13,238 J'espère qu'ils ne sont là que pour manifester. 183 00:12:13,445 --> 00:12:15,231 Ça explique la présence des mutilés. 184 00:12:16,030 --> 00:12:17,951 Derzius et Grimes seraient là pour ça ? 185 00:12:18,500 --> 00:12:19,500 Je sais pas. 186 00:12:19,842 --> 00:12:23,932 L'aspect politique existe peut-être. Auquel cas, retour à la case départ. 187 00:12:24,500 --> 00:12:26,880 On se penchera sur sa signification 188 00:12:27,000 --> 00:12:28,933 une fois la situation maîtrisée, OK ? 189 00:12:43,925 --> 00:12:45,338 Tout est en place, Sergent. 190 00:12:45,460 --> 00:12:47,664 J'ai battu le rappel. Nos frères sont là en masse. 191 00:12:47,784 --> 00:12:49,096 Excellent. Je suis paré. 192 00:12:49,221 --> 00:12:51,262 Vous devez capter l'attention des SWAT. 193 00:12:51,382 --> 00:12:52,898 Il nous faut 5 minutes. 194 00:13:01,400 --> 00:13:02,840 Capitaine, je vais sortir. 195 00:13:03,012 --> 00:13:04,956 - Prêt à renouer le dialogue ? - Tout juste. 196 00:13:05,266 --> 00:13:06,580 Mais pas seulement avec vous. 197 00:13:16,635 --> 00:13:18,511 Preneur d'otages à l'entrée. 198 00:13:19,400 --> 00:13:20,799 À tous, niveau 1. 199 00:13:24,966 --> 00:13:25,977 Personne ne tire ! 200 00:13:29,191 --> 00:13:30,237 À quoi vous jouez, Wolf ? 201 00:13:30,378 --> 00:13:31,876 - Vous êtes marié ? - Quoi ? 202 00:13:32,036 --> 00:13:33,962 - Des enfants ? - De quoi vous parlez ? 203 00:13:34,594 --> 00:13:37,330 Il y a certains interdits s'agissant des familles des combattants. 204 00:13:37,450 --> 00:13:38,872 Vous les avez tous violés. 205 00:13:38,992 --> 00:13:40,705 Écoutez-moi, je vous ai amené votre fils 206 00:13:40,825 --> 00:13:43,134 pour vous rappeler qu'il vous reste un but dans la vie. 207 00:13:43,254 --> 00:13:45,815 Et mes revendications, alors ? Un gilet pour chaque soldat ? 208 00:13:45,935 --> 00:13:48,027 Les fils des sénateurs au front ? Où en êtes-vous ? 209 00:13:48,147 --> 00:13:50,261 - Allez-y, dites-leur ! - Et vous, dites-moi 210 00:13:50,381 --> 00:13:52,378 ce que vous voulez vraiment, hein ? J'écoute ! 211 00:13:52,498 --> 00:13:54,714 Possible que certains croient à vos salades, 212 00:13:54,874 --> 00:13:56,652 - mais pas moi ! - Eux, ça les intéresse ! 213 00:13:56,808 --> 00:13:59,718 Je suis content de vous voir, les mecs. Content que vous ayez pu venir. 214 00:13:59,900 --> 00:14:01,610 - Le temps presse. - Je me croyais seul 215 00:14:01,730 --> 00:14:03,445 avec mes gars contre le monde entier. 216 00:14:03,642 --> 00:14:06,768 - On n'est pas tous avec vous, Sergent. - Pas de problème, mon vieux. 217 00:14:07,069 --> 00:14:08,186 C'est ton droit, mec. 218 00:14:08,426 --> 00:14:11,147 À ce que je sache, on vit en démocratie. Et c'est ce que je fais. 219 00:14:11,519 --> 00:14:13,483 J'exerce mon droit à parler librement. 220 00:14:14,932 --> 00:14:18,554 Voilà tout. Je suis heureux de voir mes frères de Bagdad. 221 00:14:18,723 --> 00:14:21,407 Content de t'avoir ici, mec. Mes soeurs de Falloudja. 222 00:14:21,675 --> 00:14:23,029 C'est bon de vous voir. 223 00:14:24,111 --> 00:14:25,245 Khe Sanh. 224 00:14:25,667 --> 00:14:27,492 La Marine. Salut, mec. 225 00:14:27,612 --> 00:14:30,008 Content de te voir. C'est bien que vous soyez là. 226 00:14:30,301 --> 00:14:33,107 Vous êtes tous là. Ça me remplit de fierté, de vous voir. 227 00:14:33,229 --> 00:14:35,964 Car plus longue sera l'attente, et plus forts nous deviendrons. 228 00:14:36,204 --> 00:14:38,800 Pas vrai ? Avec ma section, on a fait 2 campagnes. 229 00:14:39,084 --> 00:14:41,217 15 mois en enfer. 230 00:14:41,792 --> 00:14:43,518 Venez. Vous changez de place. 231 00:14:44,674 --> 00:14:46,173 Où est-ce qu'on va ? Une seconde... 232 00:14:46,297 --> 00:14:47,349 Taisez-vous. Avancez. 233 00:14:47,474 --> 00:14:49,453 Écoutez... Je dois absolument voir... 234 00:14:49,576 --> 00:14:52,342 Marshall ! Il faut l'enfermer avec les autres. 235 00:14:52,513 --> 00:14:55,000 Donne-lui encore une minute. Vas-y. Quoi ? 236 00:14:55,161 --> 00:14:57,873 Bien sûr, je peux faire un virement électronique. 237 00:14:58,048 --> 00:15:01,087 Mais ils sauront d'où vient l'argent, et ils le signaleront. 238 00:15:03,189 --> 00:15:05,763 Il y a sûrement un moyen. Te fous pas de moi, mec. 239 00:15:07,568 --> 00:15:09,381 On pourrait peut-être... 240 00:15:09,616 --> 00:15:12,551 On pourrait transférer l'argent à partir de plusieurs comptes. 241 00:15:12,677 --> 00:15:14,861 Genre comptes d'entreprise et comptes courants. 242 00:15:14,981 --> 00:15:17,035 Puis on le fait transiter par différentes agences 243 00:15:17,155 --> 00:15:19,291 pour créer un genre... d'écran de fumée, 244 00:15:19,411 --> 00:15:20,962 de labyrinthe, pour ainsi dire. 245 00:15:21,840 --> 00:15:24,133 Un peu, mon neuveu. Allez, c'est parti. Envoie. 246 00:15:24,377 --> 00:15:25,829 Bon, très bien. 247 00:15:28,800 --> 00:15:30,318 On devait rentrer en décembre 248 00:15:30,438 --> 00:15:33,281 2005. Mais ils nous ont appelés, 249 00:15:33,401 --> 00:15:37,340 et ils ont dit: "On a besoin de vous." Alors, on s'est retrouvés à Mossoul. 250 00:15:38,019 --> 00:15:41,625 Et on a fait le sale boulot. Puis ils m'ont traité de lâche, 251 00:15:41,745 --> 00:15:44,435 et ils m'ont jeté au trou. Et vous savez pourquoi ? 252 00:15:44,568 --> 00:15:47,737 Parce que j'ai refusé qu'on sacrifie mes hommes pour rien. Voilà pourquoi. 253 00:15:47,857 --> 00:15:50,365 Ils préfèrent avoir des soldats tués que des vétérans en vie 254 00:15:50,485 --> 00:15:52,395 parce que c'est moins gênant 255 00:15:52,515 --> 00:15:55,271 et bien plus économique ! Voilà pourquoi ! Alors passez-moi W ! 256 00:15:56,000 --> 00:15:57,920 Ça y est, ils sont en position. Go, go, go ! 257 00:15:58,830 --> 00:16:01,607 Ou n'importe qui. Quelqu'un qui se bougera le cul 258 00:16:01,810 --> 00:16:03,753 pour me donner ce que je demande ! 259 00:16:08,055 --> 00:16:10,658 Crever pour leur guerre, à quoi ça sert ? 260 00:16:10,914 --> 00:16:13,233 Crever pour leur guerre, à quoi ça sert ? 261 00:16:43,620 --> 00:16:45,020 Pourquoi on le regarde faire ? 262 00:16:45,533 --> 00:16:48,256 C'est ce qu'il cherche. Tous les yeux rivés sur lui. 263 00:16:48,600 --> 00:16:50,900 - Maintenant, il veut la gloire. - Il veut surtout 264 00:16:51,020 --> 00:16:52,107 l'attention de tous. 265 00:16:53,115 --> 00:16:54,352 Reste à savoir pourquoi. 266 00:16:54,512 --> 00:16:57,149 - Il faut élucider ça. - Je m'y emploie. 267 00:17:00,097 --> 00:17:01,984 Je veux que vous montriez à l'Amérique 268 00:17:02,104 --> 00:17:04,957 ce que vous avez donné à votre pays. Moi, je l'ai déjà fait. 269 00:17:05,078 --> 00:17:07,680 À votre tour, maintenant. Montrez ce que vous avez donné. 270 00:17:07,800 --> 00:17:11,513 Montrez-leur. Montrez à l'Amérique à quoi ressemble votre sacrifice ! 271 00:17:11,815 --> 00:17:13,649 Oui, voilà. Allez-y, montrez-leur ! 272 00:17:13,772 --> 00:17:16,822 À votre tour ! Que toute l'Amérique vous voie ! 273 00:17:16,959 --> 00:17:19,240 Allez-y, faites-le ! Montrez-leur ! 274 00:17:19,903 --> 00:17:20,903 Voilà ! 275 00:17:21,741 --> 00:17:23,527 Oui, comme ça. Montre tout. 276 00:17:23,713 --> 00:17:24,715 Qu'ils voient bien. 277 00:17:25,147 --> 00:17:26,199 C'est bien. 278 00:17:28,300 --> 00:17:30,506 Montrez-leur, les mecs. Qu'ils n'en ratent rien. 279 00:18:14,684 --> 00:18:15,783 Donne-moi ça. 280 00:19:14,595 --> 00:19:16,563 Dépêchons, les gars. On lève le camp. 281 00:19:17,000 --> 00:19:18,756 Allez, Marshall, faut y aller. 282 00:19:21,101 --> 00:19:22,668 - C'est la confirmation ? - Oui. 283 00:19:22,790 --> 00:19:24,295 Le virement a été finalisé. 284 00:19:25,000 --> 00:19:26,030 Qu'est-ce qu'il dit ? 285 00:19:26,151 --> 00:19:28,798 On a peut-être mis 2 jours au lieu de 5 minutes, 286 00:19:28,923 --> 00:19:30,679 mais on l'a dévalisée, notre banque. 287 00:19:31,306 --> 00:19:32,992 - Tu te fous de moi. - Non, vieux. 288 00:19:33,694 --> 00:19:35,137 Et en plus, c'est légal. 289 00:19:36,067 --> 00:19:37,273 Ça se chiffre à combien ? 290 00:19:38,111 --> 00:19:39,628 À un peu plus de six. 291 00:19:40,371 --> 00:19:42,086 - 6 millions de $ ? - Tout juste. 292 00:19:42,340 --> 00:19:44,555 Abe, mon vieux, t'es nerveux sur les bords, mais... 293 00:19:45,175 --> 00:19:46,801 - t'es un as des chiffres. - Ah oui ? 294 00:19:46,922 --> 00:19:49,247 - Et le point de chute ? - Canada, banque de Great Falls. 295 00:19:49,367 --> 00:19:51,168 On passe discrètement la frontière. 296 00:19:51,288 --> 00:19:53,785 Puis gnôle, ski, et baise jusqu'à plus soif. 297 00:19:54,038 --> 00:19:55,726 Pas pour moi, le Canada. 298 00:19:55,970 --> 00:19:57,743 Je rentre chez moi. Tu me vireras ma part. 299 00:19:58,376 --> 00:20:00,635 Chez toi, Albert ? T'en as un, de chez toi ? 300 00:20:01,525 --> 00:20:03,794 T'es un homme traqué. Un fugitif à vie, mec. 301 00:20:08,100 --> 00:20:09,485 Faut y réfléchir, frangin. 302 00:20:10,602 --> 00:20:12,549 Parce que je l'ai pas fait jusqu'à maintenant. 303 00:20:13,756 --> 00:20:15,260 Qui veillera sur Maman ? 304 00:20:15,932 --> 00:20:17,402 Que fait-on pour elle ? 305 00:20:17,853 --> 00:20:19,580 On ne fera rien. 306 00:20:20,035 --> 00:20:21,512 Elle s'en sortira très bien. 307 00:20:22,476 --> 00:20:25,476 Toi et moi, on refait notre vie, point final. 308 00:20:28,289 --> 00:20:29,289 Toi et moi. 309 00:20:35,030 --> 00:20:36,841 Il est réglo, ce virement, Abe ? 310 00:20:37,348 --> 00:20:38,708 Que voulez-vous dire ? 311 00:20:38,888 --> 00:20:39,900 Ce que je veux dire? 312 00:20:40,020 --> 00:20:41,527 Cool, je l'ai pas quitté des yeux. 313 00:20:41,647 --> 00:20:42,647 Pas de lézard. 314 00:20:44,200 --> 00:20:46,810 Un seul d'entre nous entrera sans cette banque, Abe. 315 00:20:47,162 --> 00:20:48,889 Juste au cas où t'aurais merdé exprès. 316 00:20:49,475 --> 00:20:50,475 Pour nous baiser. 317 00:20:51,101 --> 00:20:53,180 Et si c'est vrai, je reviendrai, 318 00:20:53,300 --> 00:20:55,434 j'irai chez toi la nuit, et je t'écorcherai vif. 319 00:20:59,809 --> 00:21:01,144 L'assurance paiera. 320 00:21:03,414 --> 00:21:06,008 Si ça foire, ce sera uniquement de votre faute. 321 00:21:06,162 --> 00:21:07,162 Pas de la mienne. 322 00:21:07,614 --> 00:21:09,691 Allez, faut plier bagage. 323 00:21:09,900 --> 00:21:10,900 On ne traîne pas ! 324 00:21:11,020 --> 00:21:12,489 Allez, les gars ! Ça urge. 325 00:21:47,839 --> 00:21:49,868 Si vous comptez nous tuer, il faut nous le dire. 326 00:21:50,044 --> 00:21:51,478 Ce serait plus honnête. 327 00:21:54,226 --> 00:21:55,459 Allez, prenez vos affaires. 328 00:21:57,930 --> 00:21:59,964 C'est presque fini. Vous serez bientôt chez vous. 329 00:22:15,073 --> 00:22:17,000 Et vous, vous sortirez comment ? 330 00:22:17,665 --> 00:22:18,969 Ça ira. T'inquiète. 331 00:22:19,373 --> 00:22:20,388 Tu verras aux infos. 332 00:22:49,530 --> 00:22:50,570 Emmenez-moi avec vous. 333 00:22:51,255 --> 00:22:52,280 Je viens. 334 00:22:52,400 --> 00:22:53,531 Je peux servir d'otage. 335 00:22:53,651 --> 00:22:55,454 Je peux pas faire ça. Ce serait pas correct. 336 00:22:56,507 --> 00:22:59,002 Vous pouvez choisir de vous enfuir, mais pas avec moi. 337 00:22:59,125 --> 00:23:01,026 Vous en souffririez, croyez-moi. 338 00:23:01,213 --> 00:23:03,567 Je vous en prie... vous voulez bien m'écouter ? 339 00:23:03,777 --> 00:23:06,120 S'il vous plaît, écoutez-moi. Je sais que ça paraît fou. 340 00:23:09,840 --> 00:23:11,398 Il y a un lien entre nous. 341 00:23:18,225 --> 00:23:20,249 Ne me renvoyez pas à ma vie d'avant. 342 00:23:23,445 --> 00:23:24,742 Je vous en prie, c'est... 343 00:23:26,223 --> 00:23:27,497 C'est ce que je souhaite. 344 00:23:27,920 --> 00:23:29,051 Je sais, mais... 345 00:23:30,051 --> 00:23:31,538 Pas comme ça. 346 00:23:32,905 --> 00:23:33,956 Pas comme ça. 347 00:23:34,648 --> 00:23:35,930 Pas avec moi. Vous y arriverez, 348 00:23:36,050 --> 00:23:37,050 j'en suis sûr. 349 00:23:37,631 --> 00:23:38,751 Vous y arriverez. 350 00:23:51,095 --> 00:23:52,095 Je suis désolé. 351 00:24:40,207 --> 00:24:41,955 Serre les dents, Mikey, on va se tirer. 352 00:24:42,100 --> 00:24:43,730 Je prends l'A.K., p'tit frère. 353 00:24:48,844 --> 00:24:49,865 Allez, Stan ! 354 00:24:55,100 --> 00:24:56,100 Ça va céder. 355 00:24:56,300 --> 00:24:57,395 Faites gaffe ! 356 00:24:58,400 --> 00:24:59,431 Du nerf ! 357 00:25:03,755 --> 00:25:05,928 C'est ça ! Fais péter, Stan ! 358 00:25:11,169 --> 00:25:12,369 Content de voir vos tronches. 359 00:25:14,214 --> 00:25:16,431 - Big Stan ! - Pas trop tôt, mon gros ! 360 00:25:17,195 --> 00:25:18,211 C'est bon de te voir. 361 00:25:19,900 --> 00:25:20,957 Ça baigne, mon frère ? 362 00:25:28,486 --> 00:25:29,966 Derz, comment tu vas, mec ? 363 00:25:31,238 --> 00:25:32,516 Allez, on déguerpit. 364 00:25:48,320 --> 00:25:49,320 Connie, ici Hawke. 365 00:25:49,580 --> 00:25:50,669 Je viens de répérer Leon. 366 00:25:50,820 --> 00:25:52,940 - T'en es sûr ? - Certain. 367 00:25:53,320 --> 00:25:55,572 D'accord, te montre pas. Il ne doit pas te voir. 368 00:25:55,692 --> 00:25:57,451 - Surveille tout ce qu'il fait. - Compris. 369 00:25:58,305 --> 00:26:00,662 - Du nouveau ? - C'est Leon, on l'a trouvé. 370 00:26:01,930 --> 00:26:03,700 Il est là pour manifester, 371 00:26:03,820 --> 00:26:05,610 ou pour nous poser un problème ? 372 00:26:05,730 --> 00:26:06,776 Je sais pas. 373 00:26:07,075 --> 00:26:09,263 Hawke l'a repéré à deux rues d'ici. 374 00:26:09,905 --> 00:26:10,905 Passe-moi Hawke. 375 00:26:13,400 --> 00:26:15,226 Hawke, je t'écoute. Qu'est-ce qu'on a ? 376 00:26:15,906 --> 00:26:16,912 Homme, la trentaine, 377 00:26:17,032 --> 00:26:19,671 manchot. Il a un CS40 à oreillette. 378 00:26:20,771 --> 00:26:21,981 Je l'ai vu actionner le micro. 379 00:26:22,101 --> 00:26:23,352 Il parlait à quelqu'un. 380 00:26:23,568 --> 00:26:25,091 Ces mecs du 10-13, c'est une plaie. 381 00:26:25,211 --> 00:26:26,211 T'en penses quoi ? 382 00:26:27,383 --> 00:26:30,554 Loin de la manif', converse avec quelqu'un, a une oreillette. 383 00:26:31,024 --> 00:26:33,213 Il faut qu'on sache qui est au bout du fil. 384 00:26:33,522 --> 00:26:35,325 Possible que certains soient là pour Wolf, 385 00:26:35,447 --> 00:26:37,211 et pour des raisons autres que politiques. 386 00:26:38,110 --> 00:26:40,329 Ça servira pas à grand-chose de le cuisiner, si ? 387 00:26:40,818 --> 00:26:41,918 Militaire pur et dur. 388 00:26:42,433 --> 00:26:43,732 Je doute qu'il se confesse. 389 00:26:43,852 --> 00:26:45,574 Il faudra lui arracher les vers du nez. 390 00:26:45,945 --> 00:26:47,945 Alors on sait ce qu'il nous reste à faire. 391 00:26:51,915 --> 00:26:53,303 Leon a le doigt sur son micro. 392 00:26:53,693 --> 00:26:55,924 Il discute. Il est aux aguets. Il y a un truc. 393 00:26:56,845 --> 00:26:57,888 Qu'il l'embarque. 394 00:26:58,025 --> 00:27:00,180 Tu le serres, Hawke. Trouve son interlocuteur. 395 00:27:00,300 --> 00:27:02,180 Mais assure-toi qu'il ne puisse l'alerter. 396 00:27:02,300 --> 00:27:03,721 Le laisse pas toucher au micro. 397 00:27:16,713 --> 00:27:18,400 C'est bon, les gars. Magnons-nous. 398 00:27:38,545 --> 00:27:40,812 Connie, le mouchard ne donne plus que de la friture. 399 00:27:41,050 --> 00:27:42,429 J'ai entendu un bruit, et puis 400 00:27:42,549 --> 00:27:43,836 - plus rien. - Passe-le moi. 401 00:27:44,044 --> 00:27:46,131 En clair, Tonray, qu'est-ce que ça veut dire ? 402 00:27:46,445 --> 00:27:48,525 Capitaine, il a été écrasé, noyé, 403 00:27:48,645 --> 00:27:50,194 ou déplacé hors de portée. 404 00:27:50,314 --> 00:27:51,940 Dis à Hawke de foncer. 405 00:27:52,060 --> 00:27:53,060 Go, Hawke ! 406 00:28:00,970 --> 00:28:02,087 On ne bouge plus. 407 00:28:13,530 --> 00:28:14,534 Il sont dans un tunnel. 408 00:28:18,230 --> 00:28:20,500 Steel Plaza. Il sont dans le tunnel du Steel Plaza. 409 00:28:20,650 --> 00:28:22,155 - Venez ! - Reste là. 410 00:28:22,275 --> 00:28:23,728 - On arrive. - D'où le micro HS. 411 00:28:23,848 --> 00:28:25,260 Envoie tes gars en bas. Dépêche. 412 00:28:25,380 --> 00:28:28,402 Bravo, quittez votre position, retrouvez Hawke à l'entrée du tunnel. 413 00:28:29,117 --> 00:28:30,511 - Et la banque ? - Non, trop tôt. 414 00:28:30,631 --> 00:28:33,677 On ignore s'ils sont tous partis. On entre quand ils sortent. Allez ! 415 00:29:15,237 --> 00:29:16,772 Je crois qu'on est sortis d'affaire. 416 00:29:16,892 --> 00:29:19,069 - Enfin, on respire. - Libres comme l'air, les mecs. 417 00:29:23,314 --> 00:29:24,916 Lâchez vos armes ! 418 00:29:40,022 --> 00:29:41,247 Tirs de repli ! 419 00:29:46,325 --> 00:29:48,290 - Putain, Henry, on dégage ! - Tirs de repli ! 420 00:29:49,230 --> 00:29:50,399 Je me replie ! 421 00:29:51,797 --> 00:29:53,330 Repliez-vous ! 422 00:30:06,700 --> 00:30:07,774 En avant ! 423 00:30:08,366 --> 00:30:09,366 Plus vite ! Allez ! 424 00:30:09,570 --> 00:30:10,630 Accélérez ! 425 00:30:11,320 --> 00:30:13,574 Continuez ! Ils s'amènent ! 426 00:30:14,065 --> 00:30:15,629 Jusqu'au fond ! Il y en a trop ! 427 00:30:27,955 --> 00:30:29,856 Dans la banque ! On y retourne ! 428 00:30:34,800 --> 00:30:35,920 En avant ! 429 00:30:38,265 --> 00:30:39,652 Allez ! On y est presque ! 430 00:30:40,600 --> 00:30:41,600 Faites évacuer ! 431 00:31:00,171 --> 00:31:01,228 Baissez-vous ! 432 00:31:02,245 --> 00:31:03,378 À couvert ! 433 00:31:07,630 --> 00:31:09,244 Je te couvre! Replie-toi ! 434 00:31:12,195 --> 00:31:13,198 Tirs de repli ! 435 00:31:13,861 --> 00:31:14,861 Baissez-vous ! 436 00:31:16,298 --> 00:31:17,358 On dégage ! 437 00:31:25,210 --> 00:31:26,276 Tirs de repli ! 438 00:31:26,481 --> 00:31:28,044 Plus de munitions ! 439 00:31:32,321 --> 00:31:34,025 Repli ! Repli ! 440 00:31:40,733 --> 00:31:41,798 Tirs de repli ! 441 00:31:42,019 --> 00:31:43,071 Plus de chargeurs, Sgt. ! 442 00:31:43,300 --> 00:31:44,901 Recharge ! Recharge ! 443 00:31:45,100 --> 00:31:46,100 Putain, bouge ! 444 00:31:46,220 --> 00:31:47,829 Henry ! Qu'est-ce que tu fous ? 445 00:31:48,022 --> 00:31:49,367 Pig ! Va le chercher ! 446 00:31:53,779 --> 00:31:54,817 Allez ! Allez ! 447 00:31:55,010 --> 00:31:56,046 Ramène-le ! 448 00:32:04,365 --> 00:32:05,923 Accroche-toi, mon vieux. 449 00:32:06,045 --> 00:32:09,021 Tu vas t'en tirer, Derzie. Tiens bon, ça va aller. 450 00:32:20,622 --> 00:32:21,875 Alby, tire-toi ! 451 00:32:35,552 --> 00:32:36,678 Restez sur vos gardes. 452 00:32:56,100 --> 00:32:57,207 C'était quoi, ça ? 453 00:32:57,635 --> 00:32:59,008 - Hein, dis-moi ? - Je sais pas ! 454 00:32:59,381 --> 00:33:00,958 Dégage ! Pousse-toi ! 455 00:33:08,935 --> 00:33:10,835 Je le crois pas. Stan est mort. Derz aussi. 456 00:33:13,857 --> 00:33:15,100 Il est mort pour la section. 457 00:33:15,220 --> 00:33:16,666 C'est ce qu'on fait, mec. 458 00:33:16,951 --> 00:33:19,384 Si près de la sortie, mec, si près. 459 00:33:19,504 --> 00:33:21,170 Je sais, Chef, j'y étais. 460 00:33:23,602 --> 00:33:24,602 T'y étais ? 461 00:33:25,664 --> 00:33:27,254 C'est quoi l'excuse, cette fois ? 462 00:33:27,890 --> 00:33:29,699 Hein ? Dis-moi. Ah oui, plus de munitions. 463 00:33:29,835 --> 00:33:31,092 C'est bien ça ? 464 00:33:31,235 --> 00:33:32,290 Comme à Falloudja ? 465 00:33:33,733 --> 00:33:34,850 Hein, Henry ? 466 00:33:38,070 --> 00:33:39,355 Je me suis cru à sec. 467 00:33:40,761 --> 00:33:42,004 Y a pas d'issue. 468 00:33:42,300 --> 00:33:43,659 Pas pour nous, c'est comme ça. 469 00:33:43,835 --> 00:33:45,848 Dis pas ça, dis pas ça. Je trouverai une issue. 470 00:33:46,030 --> 00:33:47,387 Non, pas de nouveau départ... 471 00:33:47,855 --> 00:33:49,045 Pas de nouvelle vie. 472 00:33:50,713 --> 00:33:51,937 Y a qu'une fin... 473 00:33:52,215 --> 00:33:53,311 Surtout pour nous. 474 00:33:53,855 --> 00:33:55,071 On est déjà morts. 475 00:33:56,833 --> 00:33:57,990 Merci, Henry. 476 00:33:59,500 --> 00:34:01,536 Merci, on te le doit tous. Rien qu'à toi. 477 00:34:09,000 --> 00:34:10,036 Quoi ? 478 00:34:11,220 --> 00:34:12,264 Quoi ?! 479 00:34:20,290 --> 00:34:21,617 Prêt à coopérer, soldat ? 480 00:34:22,727 --> 00:34:23,727 Allons. 481 00:34:24,353 --> 00:34:26,950 Vous êtes combien de la 10-13 à tremper là-dedans ? 482 00:34:28,355 --> 00:34:29,945 Rien laissé au hasard, hein, Leon ? 483 00:34:30,415 --> 00:34:32,051 T'es dans le coup depuis le début. 484 00:34:33,041 --> 00:34:35,631 Sinon, comment ils auraient organisé une telle évasion ? 485 00:34:37,417 --> 00:34:38,417 Marre-toi, connard. 486 00:34:39,229 --> 00:34:40,229 Des gens ont été blessés. 487 00:34:40,354 --> 00:34:41,354 Des passants. 488 00:34:41,789 --> 00:34:42,789 Des flics ! 489 00:34:43,254 --> 00:34:44,784 Et tu es impliqué, à présent. 490 00:34:44,904 --> 00:34:46,007 Comme complice. 491 00:34:46,205 --> 00:34:47,645 Comment tu feras en taule, 492 00:34:47,765 --> 00:34:48,958 avec un seul bras ? 493 00:34:52,289 --> 00:34:53,970 On va prendre le relais, Chef. 494 00:35:05,951 --> 00:35:07,460 Ça y est, on va rentrer chez nous. 495 00:35:07,900 --> 00:35:09,938 J'ai jamais été aussi content de voir les flics. 496 00:35:10,113 --> 00:35:11,195 Y a un début à tout. 497 00:35:52,825 --> 00:35:54,039 On vous dérange ? 498 00:35:59,300 --> 00:36:00,352 Gardez les mains en l'air. 499 00:36:02,612 --> 00:36:03,881 Vous auriez un peu d'eau ? 500 00:36:12,664 --> 00:36:15,067 Tu vas devoir te mettre à table, soldat. 501 00:36:15,549 --> 00:36:17,303 10-13, pro patria. 502 00:36:17,481 --> 00:36:19,581 Me sers pas cette foutaise ! 503 00:36:20,290 --> 00:36:23,494 Beaucoup rentrent de la guerre détruits, amochés, et marqués à vie ! 504 00:36:23,665 --> 00:36:25,131 Mais ils y font face 505 00:36:25,292 --> 00:36:27,652 parce que ça fait partie du contrat ! 506 00:36:28,820 --> 00:36:29,963 La 1013, 507 00:36:30,300 --> 00:36:31,656 pour la patrie ! 508 00:36:31,817 --> 00:36:33,422 Putain de lavette ! 509 00:36:39,230 --> 00:36:40,230 Ça le fait. 510 00:36:41,352 --> 00:36:42,400 10-13 ! 511 00:36:43,920 --> 00:36:46,450 Sauf qu'il en reste pas grand-chose de la 10-13, mon frère. 512 00:36:47,353 --> 00:36:50,684 En fait, t'as encore perdu deux de tes frères dans ce tunnel. 513 00:36:52,541 --> 00:36:54,680 La 10-13 est une race en passe de s'éteindre. 514 00:36:55,425 --> 00:36:57,311 Il va être à court d'options, ton sergent. 515 00:36:57,786 --> 00:36:58,813 Bon, écoute. 516 00:36:59,333 --> 00:37:00,376 Tu m'aides. 517 00:37:01,055 --> 00:37:02,108 Je t'aide. 518 00:37:02,645 --> 00:37:03,645 On les aide. 519 00:37:04,995 --> 00:37:05,995 Parle-moi. 520 00:37:10,222 --> 00:37:11,967 J'ai tout mon temps. 521 00:37:22,325 --> 00:37:23,804 Si j'ai bien compris, 522 00:37:23,924 --> 00:37:25,780 comme ça, tous les deux, 523 00:37:25,900 --> 00:37:27,800 vous étiez là-dedans durant tout ce temps ? 524 00:37:28,465 --> 00:37:31,666 On s'y est enfermés, puis on a entendu tout ce fracas. 525 00:37:32,165 --> 00:37:34,018 Paniqués, on est montés dans le conduit. 526 00:37:34,138 --> 00:37:35,180 C'était affreux. 527 00:37:36,634 --> 00:37:40,255 Ce fut magique par moment, mais le plus souvent affreux. 528 00:37:41,703 --> 00:37:43,755 Oui, le plus souvent magique. 529 00:37:44,780 --> 00:37:45,880 Tu as le toupet de... 530 00:37:46,000 --> 00:37:48,346 Mais que faisiez-vous dans ce cagibi ? 531 00:37:48,466 --> 00:37:49,866 Hé, regardez. 532 00:37:50,400 --> 00:37:51,436 Ça barde. 533 00:37:52,581 --> 00:37:53,781 Pourquoi il me traite ainsi ? 534 00:37:53,901 --> 00:37:54,935 Allez, c'est bon. 535 00:37:55,180 --> 00:37:56,800 - Hein, Chef ? - À ton avis, Henry ? 536 00:37:56,920 --> 00:37:58,935 Je l'ignore. Vous allez me le dire ? 537 00:37:59,055 --> 00:38:00,140 Pourquoi pas ? 538 00:38:02,044 --> 00:38:04,160 Je veux juste vous montrer ma valeur, Chef. 539 00:38:04,770 --> 00:38:06,570 Et tu crois y arriver un jour, Henry ? 540 00:38:06,830 --> 00:38:07,895 Après ce que t'as fait ? 541 00:38:08,015 --> 00:38:10,155 Ta valeur, je l'ai pas vue. Et je la verrai jamais. 542 00:38:10,275 --> 00:38:11,395 Vous regardez quoi, là ? 543 00:38:11,867 --> 00:38:13,250 Mêlez-vous de vos oignons ! 544 00:38:17,578 --> 00:38:18,755 Bon, arrêtez. 545 00:38:18,879 --> 00:38:19,879 Que j'arrête ? 546 00:38:20,055 --> 00:38:22,472 Comment oses-tu me parler sur ce ton ? 547 00:38:22,813 --> 00:38:24,755 Comment oses-tu te dresser contre moi ? 548 00:38:24,922 --> 00:38:27,004 Est-ce que j'ai pas assez morflé pour toi ? 549 00:38:27,124 --> 00:38:29,458 N'ai-je pas mis ma vie et mon honneur en jeu pour toi, 550 00:38:29,578 --> 00:38:31,200 - pour te sauver ? - Arrêtez... 551 00:38:31,320 --> 00:38:32,358 Réponds-moi ! 552 00:38:32,874 --> 00:38:36,693 C'est pas pour toi que j'ai sacrifié ma vie, mon honneur, et le reste ? 553 00:38:37,250 --> 00:38:40,321 Quoi, je me prosterne et je vous baise les pieds jusqu'à la fin de ma vie ? 554 00:38:42,812 --> 00:38:44,593 Merci, Sergent. Merci beaucoup. 555 00:38:46,831 --> 00:38:47,958 Bien joué, Sergent. 556 00:38:48,655 --> 00:38:49,802 Ne me parlez pas... 557 00:38:50,291 --> 00:38:52,704 comme à un demeuré, car je n'en suis pas un. 558 00:38:53,060 --> 00:38:54,618 Non, en effet. Tu sais ce que t'es ? 559 00:38:55,562 --> 00:38:57,818 - Dites. - Un caporal à 3 missions. 560 00:38:58,218 --> 00:39:00,500 Et tu feras jamais mieux. Caporal à 3 missions. 561 00:39:00,860 --> 00:39:01,873 C'est tout. 562 00:39:02,313 --> 00:39:04,443 La guerre produit des meneurs et des machines. 563 00:39:04,812 --> 00:39:05,993 Toi, t'es quoi, mec ? 564 00:39:06,310 --> 00:39:08,093 - Un meneur. - Il est quoi ? 565 00:39:08,269 --> 00:39:09,324 Faites pas ça, Chef. 566 00:39:09,500 --> 00:39:10,927 Es-tu un meneur ou une machine ? 567 00:39:11,130 --> 00:39:12,130 Ou aucun des deux. 568 00:39:14,358 --> 00:39:15,358 C'est ça ? 569 00:39:15,503 --> 00:39:16,943 Je vais obtenir un transport, Sgt. 570 00:39:17,145 --> 00:39:19,255 - Bien. - Je sortirai la 10-13 d'ici. 571 00:39:19,437 --> 00:39:20,910 Puisque vous ne pouvez pas. 572 00:39:21,125 --> 00:39:23,420 L'opportunité était là, mais vous l'avez pas saisie. 573 00:39:23,540 --> 00:39:25,413 Fais-le, fonce. Monte dans un bus, mec, 574 00:39:25,533 --> 00:39:27,061 un avion, un bateau. 575 00:39:27,249 --> 00:39:28,429 Vas-y, fous le camp d'ici. 576 00:39:28,560 --> 00:39:29,565 - Je le ferai. - Ouais. 577 00:39:29,721 --> 00:39:31,561 Bonne chance, mec, vu que ça a jamais marché. 578 00:39:31,734 --> 00:39:32,779 Tu sais pourquoi ? 579 00:39:32,900 --> 00:39:34,227 Parce que t'y arriveras pas. 580 00:39:34,498 --> 00:39:35,498 Y a aucune chance. 581 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Parce que t'es pas un meneur, Henry Roman. 582 00:39:39,540 --> 00:39:40,860 S'il vous plaît, Sergent. 583 00:39:41,187 --> 00:39:42,388 Parce que tu vaux rien. 584 00:39:43,124 --> 00:39:44,124 Faites pas ça. 585 00:39:44,438 --> 00:39:45,520 Peau de balle, bouffon. 586 00:39:47,814 --> 00:39:49,450 La section te suit, et tu y restes. 587 00:39:51,624 --> 00:39:52,624 Ils y restent tous. 588 00:39:59,750 --> 00:40:00,750 Mike. 589 00:40:06,745 --> 00:40:07,955 Faut que j'y aille, Sergent. 590 00:40:09,900 --> 00:40:11,071 C'est le moment, pour moi. 591 00:40:13,533 --> 00:40:14,563 Michael ! Mike ! 592 00:40:14,854 --> 00:40:16,825 - Qu'est-ce que tu fous ? - Retenez-le ! 593 00:40:17,005 --> 00:40:18,393 Qu'est-ce que tu fous ? Reviens ! 594 00:40:25,344 --> 00:40:26,371 Reviens ici ! 595 00:40:26,615 --> 00:40:27,960 N'y va pas. Reviens ! 596 00:40:37,375 --> 00:40:38,375 Yo, Cap' ! 597 00:40:38,730 --> 00:40:40,703 Ça bouge. Il y en a un qui sort. 598 00:40:41,844 --> 00:40:42,861 C'est bon. 599 00:40:43,280 --> 00:40:44,307 On y va. 600 00:40:44,860 --> 00:40:46,220 Mike, déconne pas. 601 00:40:49,400 --> 00:40:50,672 Reviens, Mike ! 602 00:40:51,100 --> 00:40:52,306 Allez, viens vers moi. 603 00:40:52,470 --> 00:40:53,522 Snipers, attendez. 604 00:40:53,642 --> 00:40:54,810 Ne tirez pas ! 605 00:40:54,980 --> 00:40:57,208 Priorité aux unités au sol ! 606 00:40:57,385 --> 00:40:58,680 Mike, retourne-toi. Vers moi. 607 00:41:02,135 --> 00:41:03,313 Attendez les ordres ! 608 00:41:05,677 --> 00:41:07,055 Qu'est-ce qu'il a, votre gars ? 609 00:41:07,175 --> 00:41:10,030 Il n'a pas d'arme ! Laissez-le ! Il n'est pas armé ! 610 00:41:11,211 --> 00:41:12,335 Il n'est pas armé ! 611 00:41:12,900 --> 00:41:15,363 Reculez ! Reculez ! Il n'a pas d'arme ! 612 00:41:17,425 --> 00:41:18,536 Mike, Mike, viens là. 613 00:41:18,747 --> 00:41:19,783 Viens là, mec. 614 00:41:21,498 --> 00:41:23,305 Allez, Mike. Viens avec moi, p'tit frère. 615 00:41:23,461 --> 00:41:24,575 Allez, Mike ! 616 00:41:25,363 --> 00:41:27,908 Reprends-toi, Mike. Fais pas le con. 617 00:41:28,600 --> 00:41:30,195 Allez, reviens vers moi. 618 00:41:31,673 --> 00:41:33,589 Horst, il est pas armé ! Ne lui faites rien ! 619 00:41:34,028 --> 00:41:35,628 Allez, vieux, viens là. 620 00:41:36,225 --> 00:41:37,636 Qu'est-ce que t'as ? Viens là ! 621 00:41:40,800 --> 00:41:42,878 Déconne pas. Rentre avec moi, s'il te plaît. 622 00:41:43,484 --> 00:41:44,920 Leader, demandons intructions.