1
00:00:00,245 --> 00:00:01,564
Précédemment...
2
00:00:01,686 --> 00:00:04,093
C'est un braquage.
Suivez les instructions,
3
00:00:04,333 --> 00:00:06,147
et on sortira tous d'ici
sains et saufs.
4
00:00:06,470 --> 00:00:07,470
On se replie !
5
00:00:07,611 --> 00:00:09,692
Vous êtes des otages, à présent.
Qui est-ce ?
6
00:00:10,003 --> 00:00:12,810
- Capitaine Horst Cali.
- Wolf, M. Wolf.
7
00:00:13,112 --> 00:00:16,410
- La fille, c'est une perte acceptable.
- Restez à votre place, Caporal.
8
00:00:16,530 --> 00:00:19,295
Nous voulions parler à un ex-membre
de la section du Sgt. Mendez.
9
00:00:19,515 --> 00:00:22,175
C'est un type bien qui est là-bas.
Ce sont tous des types bien.
10
00:00:22,311 --> 00:00:24,905
Leon leur a collé un brouilleur.
On vient vous chercher, Chef.
11
00:00:25,145 --> 00:00:26,445
- Ramène-moi ce Leon.
- Envolé.
12
00:00:26,565 --> 00:00:27,942
Émets un avis de recherche.
13
00:00:28,120 --> 00:00:30,469
Si Wolf a un homme dehors,
je le trouve, et je le coffre.
14
00:00:30,590 --> 00:00:31,707
Je reste pas ici.
15
00:00:32,840 --> 00:00:35,244
- Non, je flippe trop.
- Je te protègerai, promis.
16
00:00:36,569 --> 00:00:38,335
Ça fait un moment
qu'il espère vous parler.
17
00:00:38,575 --> 00:00:40,704
- Ils se servent de toi.
- Je me sers d'eux.
18
00:00:40,911 --> 00:00:43,882
Le micro dans la photo
n'a qu'un mètre de portée utile.
19
00:00:44,122 --> 00:00:46,426
Le Méchant-moi a pour mission
de retrouver l'original,
20
00:00:46,666 --> 00:00:48,387
de le posséder,
et de répandre le Mal.
21
00:00:48,627 --> 00:00:50,236
- C'est terminé !
- N'avance pas !
22
00:00:50,575 --> 00:00:52,535
Arrache-lui son flingue !
Vas-y !
23
00:00:57,065 --> 00:00:58,230
Après plusieurs jours ici,
24
00:00:58,350 --> 00:01:01,134
à la Three Rivers Trust,
le vétéran revenu d'Irak, Jake Mendez,
25
00:01:01,256 --> 00:01:03,959
et 4 de ses ex-subordonnés
sont toujours retranchés à l'intérieur.
26
00:01:04,157 --> 00:01:05,712
Le processus de négociation
27
00:01:05,834 --> 00:01:09,575
a permis à la police d'obtenir
la libération de plusieurs otages.
28
00:01:09,815 --> 00:01:11,840
Mais un nombre indéterminé de personnes
29
00:01:11,960 --> 00:01:14,625
est toujours retenu prisonnier
par les malfaiteurs.
30
00:01:14,745 --> 00:01:16,534
Restez avec nous sur News 14.
31
00:01:18,598 --> 00:01:20,082
Je capte quelque chose.
32
00:01:20,745 --> 00:01:24,047
Mais je ne saisis pas ce qu'il dit.
C'est incompréhensible.
33
00:01:35,843 --> 00:01:36,888
De l'arabe.
34
00:01:41,100 --> 00:01:42,615
Que se passe-t-il là-dedans ?
35
00:01:48,821 --> 00:01:51,298
C'est pas moi.
Le possédé.
36
00:01:51,515 --> 00:01:52,638
Non... pas moi.
37
00:01:58,212 --> 00:02:01,433
C'est pas moi.
Non, tu peux pas me voir.
38
00:02:03,820 --> 00:02:05,414
Tais-toi.
Je t'écouterai pas.
39
00:02:05,766 --> 00:02:06,859
Je t'écoute pas.
40
00:02:10,201 --> 00:02:13,194
Une enveloppe vide.
Le Diable. Il fond sur moi.
41
00:02:15,025 --> 00:02:17,025
Aucun de nous n'échappera
aux Méchants-mois.
42
00:02:19,217 --> 00:02:20,729
"Il m'aura,
il nous aura tous."
43
00:02:22,010 --> 00:02:23,164
Allez, Mike...
44
00:02:25,085 --> 00:02:26,339
Ça va aller, mon frère.
45
00:02:27,030 --> 00:02:28,730
Faut que tu tiennes encore un peu.
46
00:02:29,967 --> 00:02:31,283
Laisse-moi regarder ça.
47
00:02:56,227 --> 00:02:57,451
Le démon, il...
48
00:02:58,045 --> 00:02:59,637
Il va m'attraper.
49
00:03:00,592 --> 00:03:02,562
Ils grouillent.
Ils nous auront tous.
50
00:03:03,595 --> 00:03:05,081
Les Méchants-mois.
51
00:03:05,956 --> 00:03:08,227
"Méchant-moi", je sais pas
ce que c'est comme connerie,
52
00:03:08,477 --> 00:03:10,593
mais clairement,
il y en a un qui a viré maboul.
53
00:03:10,744 --> 00:03:13,069
Ça doit avoir un sens.
Pour lui.
54
00:03:15,440 --> 00:03:17,488
Rameute le plus de monde possible.
55
00:03:17,701 --> 00:03:18,912
Une grosse manif' ?
56
00:03:19,284 --> 00:03:21,290
Plus ils seront nombreux,
mieux ce sera.
57
00:03:21,530 --> 00:03:23,375
- Vous y arriverez ?
- T'inquiète, ça ira.
58
00:03:23,615 --> 00:03:25,713
Tu me diras quand t'es prêt.
Tu m'appelles.
59
00:03:26,773 --> 00:03:28,236
Chef, Mike est au plus mal.
60
00:03:28,420 --> 00:03:31,535
Je peux pas circonscrire la gangrène.
Ça se nécrose,
61
00:03:31,656 --> 00:03:32,868
et s'étend à tout le corps.
62
00:03:32,988 --> 00:03:36,031
Il est tout près du choc septique,
si c'est pas déjà fait.
63
00:03:36,151 --> 00:03:37,455
Tu crois qu'il peut marcher ?
64
00:03:38,220 --> 00:03:39,641
Oui, probablement.
Pourquoi ?
65
00:03:39,881 --> 00:03:41,931
L'extraction est en place.
On a deux heures
66
00:03:42,051 --> 00:03:43,098
pour foutre le camp.
67
00:03:48,180 --> 00:03:50,450
Sous-titres : HerB/Sixe/DarKsh
www.sub-way.fr
68
00:04:14,819 --> 00:04:16,580
Liberté pour nos frères !
69
00:04:43,225 --> 00:04:44,790
Pile à l'heure, les mecs.
70
00:04:46,658 --> 00:04:47,834
Au rapport, Stan.
71
00:04:49,285 --> 00:04:50,485
Ouais, on y est presque.
72
00:04:51,316 --> 00:04:53,086
T'arrête pas, mon pote.
T'arrête pas.
73
00:05:01,448 --> 00:05:03,953
Le pistage des anciens de la 10-13,
vous vous souvenez ?
74
00:05:04,075 --> 00:05:06,103
- Oui, et toi, tu t'en es souvenu ?
- Oui.
75
00:05:06,300 --> 00:05:07,875
Ça vient du central de surveillance
76
00:05:08,071 --> 00:05:10,350
de l'aéroport de Pittsburgh.
Regardez.
77
00:05:12,430 --> 00:05:15,581
Deux de ses hommes, il y a 2 jours.
Identités confirmées
78
00:05:15,701 --> 00:05:18,280
pour Stanley Grimes,
et Charles Derzius.
79
00:05:18,438 --> 00:05:20,135
- Ça fait 2 jours qu'ils sont là ?
- Oui.
80
00:05:20,255 --> 00:05:22,425
- Et tu me le dis maintenant ?
- Il y a beaucoup
81
00:05:22,545 --> 00:05:24,580
de passage, Cap'.
Je suis étonné d'avoir...
82
00:05:24,700 --> 00:05:28,333
Oui, mais dans ce flot-là
ne sont passés que 2 gars du 10-13.
83
00:05:28,592 --> 00:05:30,043
Où sont-ils à l'heure actuelle ?
84
00:05:30,283 --> 00:05:34,033
Rien du côté des hôtels. Je garde
l'oeil sur leurs comptes bancaires.
85
00:05:34,533 --> 00:05:37,134
Oublie ton oeil.
Fais marcher ton instinct, d'accord ?
86
00:05:37,255 --> 00:05:39,160
- Mon instinct ?
- C'est ça, ton instinct.
87
00:05:39,282 --> 00:05:40,595
Sers-toi de ta cervelle.
88
00:05:40,835 --> 00:05:42,838
Et dis-moi ce qu'ils font en ville.
89
00:05:43,041 --> 00:05:45,343
- Tout de suite ?
- Accouche !
90
00:05:45,811 --> 00:05:47,745
Certainement
qu'il reconstitue sa section
91
00:05:47,865 --> 00:05:50,772
ici, à Pittsburgh.
Il forme une équipe
92
00:05:51,012 --> 00:05:54,430
susceptible de l'assister
de toutes les manières possibles.
93
00:05:55,077 --> 00:05:56,080
Si c'est vrai,
94
00:05:56,200 --> 00:05:59,785
ça explique la présence de Leon
le manchot, l'angle politique,
95
00:05:59,905 --> 00:06:03,000
et bien sûr, les demandes irréalistes
formulées par Wolf.
96
00:06:03,393 --> 00:06:05,579
C'est ce que je crois, d'instinct,
Capitaine.
97
00:06:07,160 --> 00:06:08,415
Eh bien, voilà.
98
00:06:22,975 --> 00:06:24,778
Je vais nous sortir de là, mec.
99
00:06:25,776 --> 00:06:28,176
P'tit frère, on prendra
un nouveau départ, tous les deux.
100
00:06:28,923 --> 00:06:31,353
Tu m'entends, Mike ?
Allez, mec.
101
00:06:34,810 --> 00:06:37,360
"3 campagnes,
et ça sent bon la carapate."
102
00:06:42,346 --> 00:06:44,409
"On m'a dit
que je rentrais chez moi."
103
00:06:45,586 --> 00:06:47,787
"Moi et mes frères,
on regagne nos pénates."
104
00:06:50,425 --> 00:06:52,664
"De retour au pays
où je n'ai plus de chez moi."
105
00:07:07,470 --> 00:07:09,186
Ça sent le pet à plein nez.
106
00:07:10,005 --> 00:07:12,495
Ben, je peux te dire
que j'y contribue largement.
107
00:07:12,750 --> 00:07:13,915
C'est infect.
108
00:07:14,860 --> 00:07:16,066
Et grossier.
109
00:07:17,559 --> 00:07:19,152
Désolé, M. l'avocat.
110
00:07:19,473 --> 00:07:22,083
J'oubliais que ton éducation
et ta belle situation
111
00:07:22,203 --> 00:07:25,898
dispensaient tes parties intimes
de dégager la moindre mauvaise odeur.
112
00:07:27,753 --> 00:07:29,329
Je n'en peux plus.
113
00:07:29,569 --> 00:07:31,790
- Je deviens claustro.
- Tu as eu ta chance
114
00:07:32,030 --> 00:07:33,277
et t'as merdé !
115
00:07:33,676 --> 00:07:37,212
On serait en train de se prélasser
dans notre bain, si t'avais mis du tien.
116
00:07:38,534 --> 00:07:39,534
Et pressé la gâchette.
117
00:07:39,656 --> 00:07:41,389
Désolée si j'ai pas pu.
118
00:07:41,844 --> 00:07:43,027
Je pouvais pas l'abattre.
119
00:07:43,150 --> 00:07:45,038
- Que voulez-vous entendre ?
- Rien !
120
00:07:45,158 --> 00:07:46,618
Je ne veux rien de toi.
121
00:07:47,184 --> 00:07:48,557
Papa n'est pas là,
122
00:07:48,797 --> 00:07:52,102
- à quoi tu peux bien servir ?
- Ça suffit. Fiche-lui la paix !
123
00:07:55,745 --> 00:07:57,112
T'aurais pu, toi, le dur ?
124
00:07:59,435 --> 00:08:02,236
Lui coller une balle dans la tête,
à M. Pig, à bout portant ?
125
00:08:02,702 --> 00:08:06,703
Je les aurais alignés,
puis exécutés un par par un.
126
00:08:07,670 --> 00:08:09,062
Sans la moindre hésitation.
127
00:08:11,228 --> 00:08:12,603
Pourquoi tu l'as pas fait ?
128
00:08:17,657 --> 00:08:19,754
Ouvrez-nous, s'il vous plaît !
129
00:08:22,720 --> 00:08:24,375
On étouffe...
130
00:08:25,654 --> 00:08:27,512
Et on veut aller aux toilettes !
131
00:08:29,409 --> 00:08:31,084
S'il vous plaît.
132
00:08:33,052 --> 00:08:34,160
Albert.
133
00:08:35,266 --> 00:08:36,271
S'il te plaît.
134
00:08:49,600 --> 00:08:51,247
Hé, frangin.
135
00:08:53,092 --> 00:08:55,168
J'ai...
J'ai encore foutu la merde, frérot.
136
00:09:08,000 --> 00:09:09,066
Frérot.
137
00:09:09,617 --> 00:09:11,137
Joue-la impassible.
138
00:09:12,094 --> 00:09:14,267
Ne montre pas
ce que tu ressens pour elle.
139
00:09:15,675 --> 00:09:17,196
On est en bas de l'échelle, mec.
140
00:09:19,658 --> 00:09:20,870
De minables trouffions.
141
00:09:21,597 --> 00:09:24,148
On n'est pas de son monde.
On ne le sera jamais.
142
00:09:25,602 --> 00:09:29,991
Par nature, elle se fiche des gens
comme nous, les sans-grade.
143
00:09:30,535 --> 00:09:32,031
Alors, retiens la leçon.
144
00:09:33,658 --> 00:09:34,746
Reste à ta place,
145
00:09:34,986 --> 00:09:36,375
tout en bas.
146
00:09:37,002 --> 00:09:40,475
Mais on fera en sorte d'être
les rois de nos bas-fonds, OK ?
147
00:09:45,973 --> 00:09:47,834
Haut les coeurs, soldat.
148
00:09:48,284 --> 00:09:50,294
L'extraction est toute proche.
149
00:09:53,651 --> 00:09:54,930
Albert !
150
00:09:55,955 --> 00:09:57,135
S'il te plaît !
151
00:10:05,383 --> 00:10:08,385
Les gars ! Stan et Derz
sont dans le tunnel du métro
152
00:10:08,505 --> 00:10:10,386
pour essayer de creuser
dans le plancher.
153
00:10:10,506 --> 00:10:13,960
Ils ne passeront pas.
Il y a sûrement un blindage en acier.
154
00:10:14,080 --> 00:10:16,140
Exact.
Ils devront trouver un mur mitoyen.
155
00:10:16,260 --> 00:10:18,235
Les SWAT en faction,
je vais les distraire.
156
00:10:18,355 --> 00:10:20,500
- Comment ?
- J'ai mon idée.
157
00:10:20,740 --> 00:10:22,755
On se taille, je vous dis.
Préparez la sortie.
158
00:10:22,910 --> 00:10:24,759
J'emmène Abe couper
les capteurs muraux.
159
00:10:24,900 --> 00:10:26,831
- Ouais, tu fais ça.
- Laisse, j'y vais.
160
00:10:27,026 --> 00:10:28,720
J'en ai pas fini avec lui.
161
00:10:48,683 --> 00:10:50,313
Liberté pour nos frères !
162
00:10:52,813 --> 00:10:55,279
Ces mecs, ils valent pas mieux
que les terroristes !
163
00:10:57,622 --> 00:10:58,999
Vous me faites honte !
164
00:11:16,630 --> 00:11:17,649
Putain.
165
00:11:19,095 --> 00:11:20,966
L'esprit, Johnny-boy.
166
00:11:21,909 --> 00:11:24,439
Il emmagasine tous nos souvenirs,
bons ou mauvais.
167
00:11:25,220 --> 00:11:27,243
À double tour
dans notre coffre-fort mental.
168
00:11:29,219 --> 00:11:31,404
Et les saloperies,
on ne s'en débarrasse jamais.
169
00:11:36,784 --> 00:11:37,786
J'ai un manchot
170
00:11:37,906 --> 00:11:39,842
- à l'intérieur du périmètre.
- Description ?
171
00:11:40,833 --> 00:11:43,792
Dans les 40 ans, 1 m 80,
sans avant-bras droit.
172
00:11:44,409 --> 00:11:46,666
C'est pas lui.
Le nôtre n'a plus son bras gauche.
173
00:11:47,165 --> 00:11:49,731
On nous signale un autre manchot
descendant du train.
174
00:11:50,019 --> 00:11:51,966
Pareil, quel bras ?
175
00:11:53,066 --> 00:11:54,066
Quel bras ?
176
00:11:56,034 --> 00:11:58,389
C'est pas Leon.
Il lui manque les deux bras.
177
00:11:58,629 --> 00:12:01,035
Par définition,
un manchot n'a qu'un bras.
178
00:12:01,157 --> 00:12:03,292
Balance un avis
sur Derzius et Grimes.
179
00:12:03,593 --> 00:12:05,146
La foule est déchaînée.
180
00:12:05,453 --> 00:12:07,732
Plus de vétérans, et plus de boxon.
Vous avez vu ?
181
00:12:07,970 --> 00:12:09,234
- Oui.
- C'est un vrai zoo !
182
00:12:10,993 --> 00:12:13,238
J'espère qu'ils ne sont là
que pour manifester.
183
00:12:13,445 --> 00:12:15,231
Ça explique la présence des mutilés.
184
00:12:16,030 --> 00:12:17,951
Derzius et Grimes
seraient là pour ça ?
185
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
Je sais pas.
186
00:12:19,842 --> 00:12:23,932
L'aspect politique existe peut-être.
Auquel cas, retour à la case départ.
187
00:12:24,500 --> 00:12:26,880
On se penchera sur sa signification
188
00:12:27,000 --> 00:12:28,933
une fois la situation maîtrisée, OK ?
189
00:12:43,925 --> 00:12:45,338
Tout est en place, Sergent.
190
00:12:45,460 --> 00:12:47,664
J'ai battu le rappel.
Nos frères sont là en masse.
191
00:12:47,784 --> 00:12:49,096
Excellent.
Je suis paré.
192
00:12:49,221 --> 00:12:51,262
Vous devez capter
l'attention des SWAT.
193
00:12:51,382 --> 00:12:52,898
Il nous faut 5 minutes.
194
00:13:01,400 --> 00:13:02,840
Capitaine, je vais sortir.
195
00:13:03,012 --> 00:13:04,956
- Prêt à renouer le dialogue ?
- Tout juste.
196
00:13:05,266 --> 00:13:06,580
Mais pas seulement avec vous.
197
00:13:16,635 --> 00:13:18,511
Preneur d'otages à l'entrée.
198
00:13:19,400 --> 00:13:20,799
À tous, niveau 1.
199
00:13:24,966 --> 00:13:25,977
Personne ne tire !
200
00:13:29,191 --> 00:13:30,237
À quoi vous jouez, Wolf ?
201
00:13:30,378 --> 00:13:31,876
- Vous êtes marié ?
- Quoi ?
202
00:13:32,036 --> 00:13:33,962
- Des enfants ?
- De quoi vous parlez ?
203
00:13:34,594 --> 00:13:37,330
Il y a certains interdits
s'agissant des familles des combattants.
204
00:13:37,450 --> 00:13:38,872
Vous les avez tous violés.
205
00:13:38,992 --> 00:13:40,705
Écoutez-moi,
je vous ai amené votre fils
206
00:13:40,825 --> 00:13:43,134
pour vous rappeler
qu'il vous reste un but dans la vie.
207
00:13:43,254 --> 00:13:45,815
Et mes revendications, alors ?
Un gilet pour chaque soldat ?
208
00:13:45,935 --> 00:13:48,027
Les fils des sénateurs au front ?
Où en êtes-vous ?
209
00:13:48,147 --> 00:13:50,261
- Allez-y, dites-leur !
- Et vous, dites-moi
210
00:13:50,381 --> 00:13:52,378
ce que vous voulez vraiment, hein ?
J'écoute !
211
00:13:52,498 --> 00:13:54,714
Possible que certains
croient à vos salades,
212
00:13:54,874 --> 00:13:56,652
- mais pas moi !
- Eux, ça les intéresse !
213
00:13:56,808 --> 00:13:59,718
Je suis content de vous voir, les mecs.
Content que vous ayez pu venir.
214
00:13:59,900 --> 00:14:01,610
- Le temps presse.
- Je me croyais seul
215
00:14:01,730 --> 00:14:03,445
avec mes gars
contre le monde entier.
216
00:14:03,642 --> 00:14:06,768
- On n'est pas tous avec vous, Sergent.
- Pas de problème, mon vieux.
217
00:14:07,069 --> 00:14:08,186
C'est ton droit, mec.
218
00:14:08,426 --> 00:14:11,147
À ce que je sache, on vit en démocratie.
Et c'est ce que je fais.
219
00:14:11,519 --> 00:14:13,483
J'exerce mon droit à parler librement.
220
00:14:14,932 --> 00:14:18,554
Voilà tout. Je suis heureux
de voir mes frères de Bagdad.
221
00:14:18,723 --> 00:14:21,407
Content de t'avoir ici, mec.
Mes soeurs de Falloudja.
222
00:14:21,675 --> 00:14:23,029
C'est bon de vous voir.
223
00:14:24,111 --> 00:14:25,245
Khe Sanh.
224
00:14:25,667 --> 00:14:27,492
La Marine.
Salut, mec.
225
00:14:27,612 --> 00:14:30,008
Content de te voir.
C'est bien que vous soyez là.
226
00:14:30,301 --> 00:14:33,107
Vous êtes tous là.
Ça me remplit de fierté, de vous voir.
227
00:14:33,229 --> 00:14:35,964
Car plus longue sera l'attente,
et plus forts nous deviendrons.
228
00:14:36,204 --> 00:14:38,800
Pas vrai ?
Avec ma section, on a fait 2 campagnes.
229
00:14:39,084 --> 00:14:41,217
15 mois en enfer.
230
00:14:41,792 --> 00:14:43,518
Venez.
Vous changez de place.
231
00:14:44,674 --> 00:14:46,173
Où est-ce qu'on va ?
Une seconde...
232
00:14:46,297 --> 00:14:47,349
Taisez-vous.
Avancez.
233
00:14:47,474 --> 00:14:49,453
Écoutez...
Je dois absolument voir...
234
00:14:49,576 --> 00:14:52,342
Marshall !
Il faut l'enfermer avec les autres.
235
00:14:52,513 --> 00:14:55,000
Donne-lui encore une minute.
Vas-y. Quoi ?
236
00:14:55,161 --> 00:14:57,873
Bien sûr,
je peux faire un virement électronique.
237
00:14:58,048 --> 00:15:01,087
Mais ils sauront d'où vient l'argent,
et ils le signaleront.
238
00:15:03,189 --> 00:15:05,763
Il y a sûrement un moyen.
Te fous pas de moi, mec.
239
00:15:07,568 --> 00:15:09,381
On pourrait peut-être...
240
00:15:09,616 --> 00:15:12,551
On pourrait transférer l'argent
à partir de plusieurs comptes.
241
00:15:12,677 --> 00:15:14,861
Genre comptes d'entreprise
et comptes courants.
242
00:15:14,981 --> 00:15:17,035
Puis on le fait transiter
par différentes agences
243
00:15:17,155 --> 00:15:19,291
pour créer un genre...
d'écran de fumée,
244
00:15:19,411 --> 00:15:20,962
de labyrinthe, pour ainsi dire.
245
00:15:21,840 --> 00:15:24,133
Un peu, mon neuveu.
Allez, c'est parti. Envoie.
246
00:15:24,377 --> 00:15:25,829
Bon, très bien.
247
00:15:28,800 --> 00:15:30,318
On devait rentrer en décembre
248
00:15:30,438 --> 00:15:33,281
2005.
Mais ils nous ont appelés,
249
00:15:33,401 --> 00:15:37,340
et ils ont dit: "On a besoin de vous."
Alors, on s'est retrouvés à Mossoul.
250
00:15:38,019 --> 00:15:41,625
Et on a fait le sale boulot.
Puis ils m'ont traité de lâche,
251
00:15:41,745 --> 00:15:44,435
et ils m'ont jeté au trou.
Et vous savez pourquoi ?
252
00:15:44,568 --> 00:15:47,737
Parce que j'ai refusé qu'on sacrifie
mes hommes pour rien. Voilà pourquoi.
253
00:15:47,857 --> 00:15:50,365
Ils préfèrent avoir des soldats tués
que des vétérans en vie
254
00:15:50,485 --> 00:15:52,395
parce que c'est moins gênant
255
00:15:52,515 --> 00:15:55,271
et bien plus économique !
Voilà pourquoi ! Alors passez-moi W !
256
00:15:56,000 --> 00:15:57,920
Ça y est, ils sont en position.
Go, go, go !
257
00:15:58,830 --> 00:16:01,607
Ou n'importe qui.
Quelqu'un qui se bougera le cul
258
00:16:01,810 --> 00:16:03,753
pour me donner ce que je demande !
259
00:16:08,055 --> 00:16:10,658
Crever pour leur guerre,
à quoi ça sert ?
260
00:16:10,914 --> 00:16:13,233
Crever pour leur guerre,
à quoi ça sert ?
261
00:16:43,620 --> 00:16:45,020
Pourquoi on le regarde faire ?
262
00:16:45,533 --> 00:16:48,256
C'est ce qu'il cherche.
Tous les yeux rivés sur lui.
263
00:16:48,600 --> 00:16:50,900
- Maintenant, il veut la gloire.
- Il veut surtout
264
00:16:51,020 --> 00:16:52,107
l'attention de tous.
265
00:16:53,115 --> 00:16:54,352
Reste à savoir pourquoi.
266
00:16:54,512 --> 00:16:57,149
- Il faut élucider ça.
- Je m'y emploie.
267
00:17:00,097 --> 00:17:01,984
Je veux que vous montriez à l'Amérique
268
00:17:02,104 --> 00:17:04,957
ce que vous avez donné à votre pays.
Moi, je l'ai déjà fait.
269
00:17:05,078 --> 00:17:07,680
À votre tour, maintenant.
Montrez ce que vous avez donné.
270
00:17:07,800 --> 00:17:11,513
Montrez-leur. Montrez à l'Amérique
à quoi ressemble votre sacrifice !
271
00:17:11,815 --> 00:17:13,649
Oui, voilà.
Allez-y, montrez-leur !
272
00:17:13,772 --> 00:17:16,822
À votre tour !
Que toute l'Amérique vous voie !
273
00:17:16,959 --> 00:17:19,240
Allez-y, faites-le !
Montrez-leur !
274
00:17:19,903 --> 00:17:20,903
Voilà !
275
00:17:21,741 --> 00:17:23,527
Oui, comme ça.
Montre tout.
276
00:17:23,713 --> 00:17:24,715
Qu'ils voient bien.
277
00:17:25,147 --> 00:17:26,199
C'est bien.
278
00:17:28,300 --> 00:17:30,506
Montrez-leur, les mecs.
Qu'ils n'en ratent rien.
279
00:18:14,684 --> 00:18:15,783
Donne-moi ça.
280
00:19:14,595 --> 00:19:16,563
Dépêchons, les gars.
On lève le camp.
281
00:19:17,000 --> 00:19:18,756
Allez, Marshall, faut y aller.
282
00:19:21,101 --> 00:19:22,668
- C'est la confirmation ?
- Oui.
283
00:19:22,790 --> 00:19:24,295
Le virement a été finalisé.
284
00:19:25,000 --> 00:19:26,030
Qu'est-ce qu'il dit ?
285
00:19:26,151 --> 00:19:28,798
On a peut-être mis 2 jours
au lieu de 5 minutes,
286
00:19:28,923 --> 00:19:30,679
mais on l'a dévalisée, notre banque.
287
00:19:31,306 --> 00:19:32,992
- Tu te fous de moi.
- Non, vieux.
288
00:19:33,694 --> 00:19:35,137
Et en plus, c'est légal.
289
00:19:36,067 --> 00:19:37,273
Ça se chiffre à combien ?
290
00:19:38,111 --> 00:19:39,628
À un peu plus de six.
291
00:19:40,371 --> 00:19:42,086
- 6 millions de $ ?
- Tout juste.
292
00:19:42,340 --> 00:19:44,555
Abe, mon vieux,
t'es nerveux sur les bords, mais...
293
00:19:45,175 --> 00:19:46,801
- t'es un as des chiffres.
- Ah oui ?
294
00:19:46,922 --> 00:19:49,247
- Et le point de chute ?
- Canada, banque de Great Falls.
295
00:19:49,367 --> 00:19:51,168
On passe discrètement la frontière.
296
00:19:51,288 --> 00:19:53,785
Puis gnôle, ski,
et baise jusqu'à plus soif.
297
00:19:54,038 --> 00:19:55,726
Pas pour moi, le Canada.
298
00:19:55,970 --> 00:19:57,743
Je rentre chez moi.
Tu me vireras ma part.
299
00:19:58,376 --> 00:20:00,635
Chez toi, Albert ?
T'en as un, de chez toi ?
300
00:20:01,525 --> 00:20:03,794
T'es un homme traqué.
Un fugitif à vie, mec.
301
00:20:08,100 --> 00:20:09,485
Faut y réfléchir, frangin.
302
00:20:10,602 --> 00:20:12,549
Parce que je l'ai pas fait
jusqu'à maintenant.
303
00:20:13,756 --> 00:20:15,260
Qui veillera sur Maman ?
304
00:20:15,932 --> 00:20:17,402
Que fait-on pour elle ?
305
00:20:17,853 --> 00:20:19,580
On ne fera rien.
306
00:20:20,035 --> 00:20:21,512
Elle s'en sortira très bien.
307
00:20:22,476 --> 00:20:25,476
Toi et moi, on refait notre vie,
point final.
308
00:20:28,289 --> 00:20:29,289
Toi et moi.
309
00:20:35,030 --> 00:20:36,841
Il est réglo, ce virement, Abe ?
310
00:20:37,348 --> 00:20:38,708
Que voulez-vous dire ?
311
00:20:38,888 --> 00:20:39,900
Ce que je veux dire?
312
00:20:40,020 --> 00:20:41,527
Cool, je l'ai pas quitté des yeux.
313
00:20:41,647 --> 00:20:42,647
Pas de lézard.
314
00:20:44,200 --> 00:20:46,810
Un seul d'entre nous
entrera sans cette banque, Abe.
315
00:20:47,162 --> 00:20:48,889
Juste au cas où t'aurais merdé exprès.
316
00:20:49,475 --> 00:20:50,475
Pour nous baiser.
317
00:20:51,101 --> 00:20:53,180
Et si c'est vrai, je reviendrai,
318
00:20:53,300 --> 00:20:55,434
j'irai chez toi la nuit,
et je t'écorcherai vif.
319
00:20:59,809 --> 00:21:01,144
L'assurance paiera.
320
00:21:03,414 --> 00:21:06,008
Si ça foire,
ce sera uniquement de votre faute.
321
00:21:06,162 --> 00:21:07,162
Pas de la mienne.
322
00:21:07,614 --> 00:21:09,691
Allez, faut plier bagage.
323
00:21:09,900 --> 00:21:10,900
On ne traîne pas !
324
00:21:11,020 --> 00:21:12,489
Allez, les gars !
Ça urge.
325
00:21:47,839 --> 00:21:49,868
Si vous comptez nous tuer,
il faut nous le dire.
326
00:21:50,044 --> 00:21:51,478
Ce serait plus honnête.
327
00:21:54,226 --> 00:21:55,459
Allez, prenez vos affaires.
328
00:21:57,930 --> 00:21:59,964
C'est presque fini.
Vous serez bientôt chez vous.
329
00:22:15,073 --> 00:22:17,000
Et vous, vous sortirez comment ?
330
00:22:17,665 --> 00:22:18,969
Ça ira. T'inquiète.
331
00:22:19,373 --> 00:22:20,388
Tu verras aux infos.
332
00:22:49,530 --> 00:22:50,570
Emmenez-moi avec vous.
333
00:22:51,255 --> 00:22:52,280
Je viens.
334
00:22:52,400 --> 00:22:53,531
Je peux servir d'otage.
335
00:22:53,651 --> 00:22:55,454
Je peux pas faire ça.
Ce serait pas correct.
336
00:22:56,507 --> 00:22:59,002
Vous pouvez choisir de vous enfuir,
mais pas avec moi.
337
00:22:59,125 --> 00:23:01,026
Vous en souffririez, croyez-moi.
338
00:23:01,213 --> 00:23:03,567
Je vous en prie...
vous voulez bien m'écouter ?
339
00:23:03,777 --> 00:23:06,120
S'il vous plaît, écoutez-moi.
Je sais que ça paraît fou.
340
00:23:09,840 --> 00:23:11,398
Il y a un lien entre nous.
341
00:23:18,225 --> 00:23:20,249
Ne me renvoyez pas à ma vie d'avant.
342
00:23:23,445 --> 00:23:24,742
Je vous en prie, c'est...
343
00:23:26,223 --> 00:23:27,497
C'est ce que je souhaite.
344
00:23:27,920 --> 00:23:29,051
Je sais, mais...
345
00:23:30,051 --> 00:23:31,538
Pas comme ça.
346
00:23:32,905 --> 00:23:33,956
Pas comme ça.
347
00:23:34,648 --> 00:23:35,930
Pas avec moi.
Vous y arriverez,
348
00:23:36,050 --> 00:23:37,050
j'en suis sûr.
349
00:23:37,631 --> 00:23:38,751
Vous y arriverez.
350
00:23:51,095 --> 00:23:52,095
Je suis désolé.
351
00:24:40,207 --> 00:24:41,955
Serre les dents, Mikey,
on va se tirer.
352
00:24:42,100 --> 00:24:43,730
Je prends l'A.K., p'tit frère.
353
00:24:48,844 --> 00:24:49,865
Allez, Stan !
354
00:24:55,100 --> 00:24:56,100
Ça va céder.
355
00:24:56,300 --> 00:24:57,395
Faites gaffe !
356
00:24:58,400 --> 00:24:59,431
Du nerf !
357
00:25:03,755 --> 00:25:05,928
C'est ça !
Fais péter, Stan !
358
00:25:11,169 --> 00:25:12,369
Content de voir vos tronches.
359
00:25:14,214 --> 00:25:16,431
- Big Stan !
- Pas trop tôt, mon gros !
360
00:25:17,195 --> 00:25:18,211
C'est bon de te voir.
361
00:25:19,900 --> 00:25:20,957
Ça baigne, mon frère ?
362
00:25:28,486 --> 00:25:29,966
Derz, comment tu vas, mec ?
363
00:25:31,238 --> 00:25:32,516
Allez, on déguerpit.
364
00:25:48,320 --> 00:25:49,320
Connie, ici Hawke.
365
00:25:49,580 --> 00:25:50,669
Je viens de répérer Leon.
366
00:25:50,820 --> 00:25:52,940
- T'en es sûr ?
- Certain.
367
00:25:53,320 --> 00:25:55,572
D'accord, te montre pas.
Il ne doit pas te voir.
368
00:25:55,692 --> 00:25:57,451
- Surveille tout ce qu'il fait.
- Compris.
369
00:25:58,305 --> 00:26:00,662
- Du nouveau ?
- C'est Leon, on l'a trouvé.
370
00:26:01,930 --> 00:26:03,700
Il est là pour manifester,
371
00:26:03,820 --> 00:26:05,610
ou pour nous poser un problème ?
372
00:26:05,730 --> 00:26:06,776
Je sais pas.
373
00:26:07,075 --> 00:26:09,263
Hawke l'a repéré à deux rues d'ici.
374
00:26:09,905 --> 00:26:10,905
Passe-moi Hawke.
375
00:26:13,400 --> 00:26:15,226
Hawke, je t'écoute.
Qu'est-ce qu'on a ?
376
00:26:15,906 --> 00:26:16,912
Homme, la trentaine,
377
00:26:17,032 --> 00:26:19,671
manchot.
Il a un CS40 à oreillette.
378
00:26:20,771 --> 00:26:21,981
Je l'ai vu actionner le micro.
379
00:26:22,101 --> 00:26:23,352
Il parlait à quelqu'un.
380
00:26:23,568 --> 00:26:25,091
Ces mecs du 10-13,
c'est une plaie.
381
00:26:25,211 --> 00:26:26,211
T'en penses quoi ?
382
00:26:27,383 --> 00:26:30,554
Loin de la manif', converse
avec quelqu'un, a une oreillette.
383
00:26:31,024 --> 00:26:33,213
Il faut qu'on sache
qui est au bout du fil.
384
00:26:33,522 --> 00:26:35,325
Possible que certains
soient là pour Wolf,
385
00:26:35,447 --> 00:26:37,211
et pour des raisons
autres que politiques.
386
00:26:38,110 --> 00:26:40,329
Ça servira pas à grand-chose
de le cuisiner, si ?
387
00:26:40,818 --> 00:26:41,918
Militaire pur et dur.
388
00:26:42,433 --> 00:26:43,732
Je doute qu'il se confesse.
389
00:26:43,852 --> 00:26:45,574
Il faudra lui arracher les vers du nez.
390
00:26:45,945 --> 00:26:47,945
Alors on sait
ce qu'il nous reste à faire.
391
00:26:51,915 --> 00:26:53,303
Leon a le doigt sur son micro.
392
00:26:53,693 --> 00:26:55,924
Il discute. Il est aux aguets.
Il y a un truc.
393
00:26:56,845 --> 00:26:57,888
Qu'il l'embarque.
394
00:26:58,025 --> 00:27:00,180
Tu le serres, Hawke.
Trouve son interlocuteur.
395
00:27:00,300 --> 00:27:02,180
Mais assure-toi
qu'il ne puisse l'alerter.
396
00:27:02,300 --> 00:27:03,721
Le laisse pas toucher au micro.
397
00:27:16,713 --> 00:27:18,400
C'est bon, les gars.
Magnons-nous.
398
00:27:38,545 --> 00:27:40,812
Connie, le mouchard
ne donne plus que de la friture.
399
00:27:41,050 --> 00:27:42,429
J'ai entendu un bruit,
et puis
400
00:27:42,549 --> 00:27:43,836
- plus rien.
- Passe-le moi.
401
00:27:44,044 --> 00:27:46,131
En clair, Tonray,
qu'est-ce que ça veut dire ?
402
00:27:46,445 --> 00:27:48,525
Capitaine,
il a été écrasé, noyé,
403
00:27:48,645 --> 00:27:50,194
ou déplacé hors de portée.
404
00:27:50,314 --> 00:27:51,940
Dis à Hawke de foncer.
405
00:27:52,060 --> 00:27:53,060
Go, Hawke !
406
00:28:00,970 --> 00:28:02,087
On ne bouge plus.
407
00:28:13,530 --> 00:28:14,534
Il sont dans un tunnel.
408
00:28:18,230 --> 00:28:20,500
Steel Plaza.
Il sont dans le tunnel du Steel Plaza.
409
00:28:20,650 --> 00:28:22,155
- Venez !
- Reste là.
410
00:28:22,275 --> 00:28:23,728
- On arrive.
- D'où le micro HS.
411
00:28:23,848 --> 00:28:25,260
Envoie tes gars en bas.
Dépêche.
412
00:28:25,380 --> 00:28:28,402
Bravo, quittez votre position,
retrouvez Hawke à l'entrée du tunnel.
413
00:28:29,117 --> 00:28:30,511
- Et la banque ?
- Non, trop tôt.
414
00:28:30,631 --> 00:28:33,677
On ignore s'ils sont tous partis.
On entre quand ils sortent. Allez !
415
00:29:15,237 --> 00:29:16,772
Je crois
qu'on est sortis d'affaire.
416
00:29:16,892 --> 00:29:19,069
- Enfin, on respire.
- Libres comme l'air, les mecs.
417
00:29:23,314 --> 00:29:24,916
Lâchez vos armes !
418
00:29:40,022 --> 00:29:41,247
Tirs de repli !
419
00:29:46,325 --> 00:29:48,290
- Putain, Henry, on dégage !
- Tirs de repli !
420
00:29:49,230 --> 00:29:50,399
Je me replie !
421
00:29:51,797 --> 00:29:53,330
Repliez-vous !
422
00:30:06,700 --> 00:30:07,774
En avant !
423
00:30:08,366 --> 00:30:09,366
Plus vite ! Allez !
424
00:30:09,570 --> 00:30:10,630
Accélérez !
425
00:30:11,320 --> 00:30:13,574
Continuez !
Ils s'amènent !
426
00:30:14,065 --> 00:30:15,629
Jusqu'au fond !
Il y en a trop !
427
00:30:27,955 --> 00:30:29,856
Dans la banque !
On y retourne !
428
00:30:34,800 --> 00:30:35,920
En avant !
429
00:30:38,265 --> 00:30:39,652
Allez !
On y est presque !
430
00:30:40,600 --> 00:30:41,600
Faites évacuer !
431
00:31:00,171 --> 00:31:01,228
Baissez-vous !
432
00:31:02,245 --> 00:31:03,378
À couvert !
433
00:31:07,630 --> 00:31:09,244
Je te couvre!
Replie-toi !
434
00:31:12,195 --> 00:31:13,198
Tirs de repli !
435
00:31:13,861 --> 00:31:14,861
Baissez-vous !
436
00:31:16,298 --> 00:31:17,358
On dégage !
437
00:31:25,210 --> 00:31:26,276
Tirs de repli !
438
00:31:26,481 --> 00:31:28,044
Plus de munitions !
439
00:31:32,321 --> 00:31:34,025
Repli ! Repli !
440
00:31:40,733 --> 00:31:41,798
Tirs de repli !
441
00:31:42,019 --> 00:31:43,071
Plus de chargeurs, Sgt. !
442
00:31:43,300 --> 00:31:44,901
Recharge ! Recharge !
443
00:31:45,100 --> 00:31:46,100
Putain, bouge !
444
00:31:46,220 --> 00:31:47,829
Henry !
Qu'est-ce que tu fous ?
445
00:31:48,022 --> 00:31:49,367
Pig ! Va le chercher !
446
00:31:53,779 --> 00:31:54,817
Allez ! Allez !
447
00:31:55,010 --> 00:31:56,046
Ramène-le !
448
00:32:04,365 --> 00:32:05,923
Accroche-toi, mon vieux.
449
00:32:06,045 --> 00:32:09,021
Tu vas t'en tirer, Derzie.
Tiens bon, ça va aller.
450
00:32:20,622 --> 00:32:21,875
Alby, tire-toi !
451
00:32:35,552 --> 00:32:36,678
Restez sur vos gardes.
452
00:32:56,100 --> 00:32:57,207
C'était quoi, ça ?
453
00:32:57,635 --> 00:32:59,008
- Hein, dis-moi ?
- Je sais pas !
454
00:32:59,381 --> 00:33:00,958
Dégage !
Pousse-toi !
455
00:33:08,935 --> 00:33:10,835
Je le crois pas.
Stan est mort. Derz aussi.
456
00:33:13,857 --> 00:33:15,100
Il est mort pour la section.
457
00:33:15,220 --> 00:33:16,666
C'est ce qu'on fait, mec.
458
00:33:16,951 --> 00:33:19,384
Si près de la sortie, mec,
si près.
459
00:33:19,504 --> 00:33:21,170
Je sais, Chef, j'y étais.
460
00:33:23,602 --> 00:33:24,602
T'y étais ?
461
00:33:25,664 --> 00:33:27,254
C'est quoi l'excuse, cette fois ?
462
00:33:27,890 --> 00:33:29,699
Hein ? Dis-moi.
Ah oui, plus de munitions.
463
00:33:29,835 --> 00:33:31,092
C'est bien ça ?
464
00:33:31,235 --> 00:33:32,290
Comme à Falloudja ?
465
00:33:33,733 --> 00:33:34,850
Hein, Henry ?
466
00:33:38,070 --> 00:33:39,355
Je me suis cru à sec.
467
00:33:40,761 --> 00:33:42,004
Y a pas d'issue.
468
00:33:42,300 --> 00:33:43,659
Pas pour nous,
c'est comme ça.
469
00:33:43,835 --> 00:33:45,848
Dis pas ça, dis pas ça.
Je trouverai une issue.
470
00:33:46,030 --> 00:33:47,387
Non,
pas de nouveau départ...
471
00:33:47,855 --> 00:33:49,045
Pas de nouvelle vie.
472
00:33:50,713 --> 00:33:51,937
Y a qu'une fin...
473
00:33:52,215 --> 00:33:53,311
Surtout pour nous.
474
00:33:53,855 --> 00:33:55,071
On est déjà morts.
475
00:33:56,833 --> 00:33:57,990
Merci, Henry.
476
00:33:59,500 --> 00:34:01,536
Merci, on te le doit tous.
Rien qu'à toi.
477
00:34:09,000 --> 00:34:10,036
Quoi ?
478
00:34:11,220 --> 00:34:12,264
Quoi ?!
479
00:34:20,290 --> 00:34:21,617
Prêt à coopérer, soldat ?
480
00:34:22,727 --> 00:34:23,727
Allons.
481
00:34:24,353 --> 00:34:26,950
Vous êtes combien de la 10-13
à tremper là-dedans ?
482
00:34:28,355 --> 00:34:29,945
Rien laissé au hasard, hein, Leon ?
483
00:34:30,415 --> 00:34:32,051
T'es dans le coup depuis le début.
484
00:34:33,041 --> 00:34:35,631
Sinon, comment ils auraient
organisé une telle évasion ?
485
00:34:37,417 --> 00:34:38,417
Marre-toi, connard.
486
00:34:39,229 --> 00:34:40,229
Des gens ont été blessés.
487
00:34:40,354 --> 00:34:41,354
Des passants.
488
00:34:41,789 --> 00:34:42,789
Des flics !
489
00:34:43,254 --> 00:34:44,784
Et tu es impliqué, à présent.
490
00:34:44,904 --> 00:34:46,007
Comme complice.
491
00:34:46,205 --> 00:34:47,645
Comment tu feras en taule,
492
00:34:47,765 --> 00:34:48,958
avec un seul bras ?
493
00:34:52,289 --> 00:34:53,970
On va prendre le relais, Chef.
494
00:35:05,951 --> 00:35:07,460
Ça y est,
on va rentrer chez nous.
495
00:35:07,900 --> 00:35:09,938
J'ai jamais été aussi content
de voir les flics.
496
00:35:10,113 --> 00:35:11,195
Y a un début à tout.
497
00:35:52,825 --> 00:35:54,039
On vous dérange ?
498
00:35:59,300 --> 00:36:00,352
Gardez les mains en l'air.
499
00:36:02,612 --> 00:36:03,881
Vous auriez un peu d'eau ?
500
00:36:12,664 --> 00:36:15,067
Tu vas devoir te mettre à table,
soldat.
501
00:36:15,549 --> 00:36:17,303
10-13, pro patria.
502
00:36:17,481 --> 00:36:19,581
Me sers pas cette foutaise !
503
00:36:20,290 --> 00:36:23,494
Beaucoup rentrent de la guerre
détruits, amochés, et marqués à vie !
504
00:36:23,665 --> 00:36:25,131
Mais ils y font face
505
00:36:25,292 --> 00:36:27,652
parce que ça fait partie du contrat !
506
00:36:28,820 --> 00:36:29,963
La 1013,
507
00:36:30,300 --> 00:36:31,656
pour la patrie !
508
00:36:31,817 --> 00:36:33,422
Putain de lavette !
509
00:36:39,230 --> 00:36:40,230
Ça le fait.
510
00:36:41,352 --> 00:36:42,400
10-13 !
511
00:36:43,920 --> 00:36:46,450
Sauf qu'il en reste pas grand-chose
de la 10-13, mon frère.
512
00:36:47,353 --> 00:36:50,684
En fait, t'as encore perdu
deux de tes frères dans ce tunnel.
513
00:36:52,541 --> 00:36:54,680
La 10-13 est une race
en passe de s'éteindre.
514
00:36:55,425 --> 00:36:57,311
Il va être à court d'options,
ton sergent.
515
00:36:57,786 --> 00:36:58,813
Bon, écoute.
516
00:36:59,333 --> 00:37:00,376
Tu m'aides.
517
00:37:01,055 --> 00:37:02,108
Je t'aide.
518
00:37:02,645 --> 00:37:03,645
On les aide.
519
00:37:04,995 --> 00:37:05,995
Parle-moi.
520
00:37:10,222 --> 00:37:11,967
J'ai tout mon temps.
521
00:37:22,325 --> 00:37:23,804
Si j'ai bien compris,
522
00:37:23,924 --> 00:37:25,780
comme ça, tous les deux,
523
00:37:25,900 --> 00:37:27,800
vous étiez là-dedans
durant tout ce temps ?
524
00:37:28,465 --> 00:37:31,666
On s'y est enfermés,
puis on a entendu tout ce fracas.
525
00:37:32,165 --> 00:37:34,018
Paniqués,
on est montés dans le conduit.
526
00:37:34,138 --> 00:37:35,180
C'était affreux.
527
00:37:36,634 --> 00:37:40,255
Ce fut magique par moment,
mais le plus souvent affreux.
528
00:37:41,703 --> 00:37:43,755
Oui, le plus souvent magique.
529
00:37:44,780 --> 00:37:45,880
Tu as le toupet de...
530
00:37:46,000 --> 00:37:48,346
Mais que faisiez-vous
dans ce cagibi ?
531
00:37:48,466 --> 00:37:49,866
Hé, regardez.
532
00:37:50,400 --> 00:37:51,436
Ça barde.
533
00:37:52,581 --> 00:37:53,781
Pourquoi il me traite ainsi ?
534
00:37:53,901 --> 00:37:54,935
Allez, c'est bon.
535
00:37:55,180 --> 00:37:56,800
- Hein, Chef ?
- À ton avis, Henry ?
536
00:37:56,920 --> 00:37:58,935
Je l'ignore.
Vous allez me le dire ?
537
00:37:59,055 --> 00:38:00,140
Pourquoi pas ?
538
00:38:02,044 --> 00:38:04,160
Je veux juste
vous montrer ma valeur, Chef.
539
00:38:04,770 --> 00:38:06,570
Et tu crois y arriver un jour, Henry ?
540
00:38:06,830 --> 00:38:07,895
Après ce que t'as fait ?
541
00:38:08,015 --> 00:38:10,155
Ta valeur, je l'ai pas vue.
Et je la verrai jamais.
542
00:38:10,275 --> 00:38:11,395
Vous regardez quoi, là ?
543
00:38:11,867 --> 00:38:13,250
Mêlez-vous de vos oignons !
544
00:38:17,578 --> 00:38:18,755
Bon, arrêtez.
545
00:38:18,879 --> 00:38:19,879
Que j'arrête ?
546
00:38:20,055 --> 00:38:22,472
Comment oses-tu
me parler sur ce ton ?
547
00:38:22,813 --> 00:38:24,755
Comment oses-tu
te dresser contre moi ?
548
00:38:24,922 --> 00:38:27,004
Est-ce que j'ai pas assez morflé
pour toi ?
549
00:38:27,124 --> 00:38:29,458
N'ai-je pas mis ma vie
et mon honneur en jeu pour toi,
550
00:38:29,578 --> 00:38:31,200
- pour te sauver ?
- Arrêtez...
551
00:38:31,320 --> 00:38:32,358
Réponds-moi !
552
00:38:32,874 --> 00:38:36,693
C'est pas pour toi que j'ai sacrifié
ma vie, mon honneur, et le reste ?
553
00:38:37,250 --> 00:38:40,321
Quoi, je me prosterne et je vous baise
les pieds jusqu'à la fin de ma vie ?
554
00:38:42,812 --> 00:38:44,593
Merci, Sergent.
Merci beaucoup.
555
00:38:46,831 --> 00:38:47,958
Bien joué, Sergent.
556
00:38:48,655 --> 00:38:49,802
Ne me parlez pas...
557
00:38:50,291 --> 00:38:52,704
comme à un demeuré,
car je n'en suis pas un.
558
00:38:53,060 --> 00:38:54,618
Non, en effet.
Tu sais ce que t'es ?
559
00:38:55,562 --> 00:38:57,818
- Dites.
- Un caporal à 3 missions.
560
00:38:58,218 --> 00:39:00,500
Et tu feras jamais mieux.
Caporal à 3 missions.
561
00:39:00,860 --> 00:39:01,873
C'est tout.
562
00:39:02,313 --> 00:39:04,443
La guerre produit des meneurs
et des machines.
563
00:39:04,812 --> 00:39:05,993
Toi, t'es quoi, mec ?
564
00:39:06,310 --> 00:39:08,093
- Un meneur.
- Il est quoi ?
565
00:39:08,269 --> 00:39:09,324
Faites pas ça, Chef.
566
00:39:09,500 --> 00:39:10,927
Es-tu un meneur ou une machine ?
567
00:39:11,130 --> 00:39:12,130
Ou aucun des deux.
568
00:39:14,358 --> 00:39:15,358
C'est ça ?
569
00:39:15,503 --> 00:39:16,943
Je vais obtenir un transport, Sgt.
570
00:39:17,145 --> 00:39:19,255
- Bien.
- Je sortirai la 10-13 d'ici.
571
00:39:19,437 --> 00:39:20,910
Puisque vous ne pouvez pas.
572
00:39:21,125 --> 00:39:23,420
L'opportunité était là,
mais vous l'avez pas saisie.
573
00:39:23,540 --> 00:39:25,413
Fais-le, fonce.
Monte dans un bus, mec,
574
00:39:25,533 --> 00:39:27,061
un avion, un bateau.
575
00:39:27,249 --> 00:39:28,429
Vas-y, fous le camp d'ici.
576
00:39:28,560 --> 00:39:29,565
- Je le ferai.
- Ouais.
577
00:39:29,721 --> 00:39:31,561
Bonne chance, mec,
vu que ça a jamais marché.
578
00:39:31,734 --> 00:39:32,779
Tu sais pourquoi ?
579
00:39:32,900 --> 00:39:34,227
Parce que t'y arriveras pas.
580
00:39:34,498 --> 00:39:35,498
Y a aucune chance.
581
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Parce que t'es pas un meneur,
Henry Roman.
582
00:39:39,540 --> 00:39:40,860
S'il vous plaît, Sergent.
583
00:39:41,187 --> 00:39:42,388
Parce que tu vaux rien.
584
00:39:43,124 --> 00:39:44,124
Faites pas ça.
585
00:39:44,438 --> 00:39:45,520
Peau de balle, bouffon.
586
00:39:47,814 --> 00:39:49,450
La section te suit, et tu y restes.
587
00:39:51,624 --> 00:39:52,624
Ils y restent tous.
588
00:39:59,750 --> 00:40:00,750
Mike.
589
00:40:06,745 --> 00:40:07,955
Faut que j'y aille, Sergent.
590
00:40:09,900 --> 00:40:11,071
C'est le moment, pour moi.
591
00:40:13,533 --> 00:40:14,563
Michael ! Mike !
592
00:40:14,854 --> 00:40:16,825
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Retenez-le !
593
00:40:17,005 --> 00:40:18,393
Qu'est-ce que tu fous ?
Reviens !
594
00:40:25,344 --> 00:40:26,371
Reviens ici !
595
00:40:26,615 --> 00:40:27,960
N'y va pas.
Reviens !
596
00:40:37,375 --> 00:40:38,375
Yo, Cap' !
597
00:40:38,730 --> 00:40:40,703
Ça bouge.
Il y en a un qui sort.
598
00:40:41,844 --> 00:40:42,861
C'est bon.
599
00:40:43,280 --> 00:40:44,307
On y va.
600
00:40:44,860 --> 00:40:46,220
Mike, déconne pas.
601
00:40:49,400 --> 00:40:50,672
Reviens, Mike !
602
00:40:51,100 --> 00:40:52,306
Allez, viens vers moi.
603
00:40:52,470 --> 00:40:53,522
Snipers, attendez.
604
00:40:53,642 --> 00:40:54,810
Ne tirez pas !
605
00:40:54,980 --> 00:40:57,208
Priorité aux unités au sol !
606
00:40:57,385 --> 00:40:58,680
Mike, retourne-toi.
Vers moi.
607
00:41:02,135 --> 00:41:03,313
Attendez les ordres !
608
00:41:05,677 --> 00:41:07,055
Qu'est-ce qu'il a, votre gars ?
609
00:41:07,175 --> 00:41:10,030
Il n'a pas d'arme ! Laissez-le !
Il n'est pas armé !
610
00:41:11,211 --> 00:41:12,335
Il n'est pas armé !
611
00:41:12,900 --> 00:41:15,363
Reculez ! Reculez !
Il n'a pas d'arme !
612
00:41:17,425 --> 00:41:18,536
Mike, Mike, viens là.
613
00:41:18,747 --> 00:41:19,783
Viens là, mec.
614
00:41:21,498 --> 00:41:23,305
Allez, Mike.
Viens avec moi, p'tit frère.
615
00:41:23,461 --> 00:41:24,575
Allez, Mike !
616
00:41:25,363 --> 00:41:27,908
Reprends-toi, Mike.
Fais pas le con.
617
00:41:28,600 --> 00:41:30,195
Allez, reviens vers moi.
618
00:41:31,673 --> 00:41:33,589
Horst, il est pas armé !
Ne lui faites rien !
619
00:41:34,028 --> 00:41:35,628
Allez, vieux,
viens là.
620
00:41:36,225 --> 00:41:37,636
Qu'est-ce que t'as ?
Viens là !
621
00:41:40,800 --> 00:41:42,878
Déconne pas.
Rentre avec moi, s'il te plaît.
622
00:41:43,484 --> 00:41:44,920
Leader, demandons intructions.