1
00:00:00,106 --> 00:00:01,498
Précédemment...
2
00:00:01,667 --> 00:00:03,884
C'est un braquage.
Suivez les instructions,
3
00:00:04,124 --> 00:00:05,928
et on sortira tous d'ici
sains et saufs.
4
00:00:06,168 --> 00:00:07,137
On se replie !
5
00:00:07,375 --> 00:00:08,906
Vous êtes des otages, à présent.
6
00:00:09,041 --> 00:00:10,849
- Qui est-ce ?
- Capitaine Horst Cali.
7
00:00:11,089 --> 00:00:13,305
Je suis Wolf.
On finira libres, ou morts.
8
00:00:13,425 --> 00:00:15,522
- Chef Abrami ?
- Faites un appel de diversion
9
00:00:15,642 --> 00:00:16,642
pendant qu'ils entrent.
10
00:00:16,822 --> 00:00:17,940
Intrusion !
11
00:00:19,729 --> 00:00:21,402
Homme à terre.
C'est Zing.
12
00:00:21,642 --> 00:00:22,845
Je veux un gilet pare-balles
13
00:00:22,965 --> 00:00:24,036
pour chaque soldat,
14
00:00:24,156 --> 00:00:25,905
et je veux voir
les fils des sénateurs
15
00:00:26,044 --> 00:00:28,136
qui ont voté cette guerre
s'engager dans l'active.
16
00:00:28,301 --> 00:00:30,744
Vous savez les risques,
et je sais me défendre.
17
00:00:31,162 --> 00:00:33,080
Le Méchant-moi
doit retrouver l'original,
18
00:00:33,320 --> 00:00:35,955
de le posséder,
et de répandre le Mal.
19
00:00:38,906 --> 00:00:40,754
Dans la salle !
Je te jure que je tire !
20
00:00:42,829 --> 00:00:45,050
- N'avance pas !
- Prends ce flingue ! Prends-le !
21
00:00:47,553 --> 00:00:50,124
C'est un type bien qui est là-bas.
Ce sont tous des types bien.
22
00:00:50,244 --> 00:00:52,891
Leon leur a collé un brouilleur.
On vient vous chercher, Chef.
23
00:00:53,131 --> 00:00:55,853
L'extraction est en place.
On a 2 h pour foutre le camp.
24
00:00:56,093 --> 00:00:57,146
Go, go, go !
25
00:00:58,052 --> 00:00:59,324
Je l'ai vu actionner le micro.
26
00:00:59,444 --> 00:01:00,899
Il parlait à quelqu'un.
27
00:01:01,139 --> 00:01:02,776
- Qu'il l'embarque.
- Serre-le, Hawke.
28
00:01:03,933 --> 00:01:06,032
- Ils sont dans un tunnel.
- Lâchez vos armes !
29
00:01:08,897 --> 00:01:11,577
Je sortirai la 10-13 d'ici,
puisque vous ne pouvez pas.
30
00:01:11,817 --> 00:01:14,068
On peut virer l'argent
à partir de plusieurs comptes.
31
00:01:14,188 --> 00:01:16,826
Puis le faire transiter
par différentes agences. Un genre...
32
00:01:16,946 --> 00:01:17,934
d'écran de fumée.
33
00:01:18,054 --> 00:01:20,594
On a peut-être mis 2 jours
au lieu de 5 minutes,
34
00:01:20,714 --> 00:01:22,254
mais on l'a dévalisée, notre banque.
35
00:01:22,494 --> 00:01:24,798
- Ça se chiffre à combien ?
- Plus de six millions.
36
00:01:25,038 --> 00:01:26,258
Il y a un lien entre nous.
37
00:01:26,498 --> 00:01:28,218
Ne me renvoyez pas à ma vie d'avant.
38
00:01:28,458 --> 00:01:30,279
Ça fait un moment
qu'il espère vous voir.
39
00:01:30,399 --> 00:01:32,494
- Ils se servent de toi.
- Je me sers d'eux.
40
00:01:32,614 --> 00:01:35,891
Le micro dans la photo
n'a qu'un mètre de portée utile.
41
00:01:38,689 --> 00:01:40,086
Que se passe-t-il là-dedans ?
42
00:01:40,206 --> 00:01:41,481
C'est le moment, pour moi.
43
00:01:42,654 --> 00:01:43,927
Qu'est-ce que tu fous ?
44
00:01:46,087 --> 00:01:47,413
Te détourne pas de moi, mec.
45
00:01:47,533 --> 00:01:49,114
Allez, reviens !
Reviens, Mike !
46
00:01:49,718 --> 00:01:50,718
Déconne pas.
47
00:01:53,056 --> 00:01:55,370
Il est pas armé !
Il est pas armé, les gars !
48
00:01:59,836 --> 00:02:02,192
Il n'a pas d'arme !
Ne lui faites rien !
49
00:02:03,171 --> 00:02:04,171
Il est pas armé !
50
00:02:05,038 --> 00:02:06,089
Reculez !
51
00:02:08,498 --> 00:02:09,498
Viens là !
52
00:02:11,194 --> 00:02:13,642
Allez, p'tit frère,
reviens vers moi !
53
00:02:18,344 --> 00:02:20,299
Vous voyez pas qu'il me cherche ?
54
00:02:21,853 --> 00:02:23,661
Il me veut, il vous veut.
55
00:02:24,947 --> 00:02:27,320
Oui, tous... vous...
vous tous...
56
00:02:27,460 --> 00:02:28,500
Vous tous.
57
00:02:29,672 --> 00:02:30,872
Il m'a trouvé.
58
00:02:31,782 --> 00:02:33,123
Il vous trouvera.
59
00:02:34,281 --> 00:02:37,343
Le prince de la puissance de l'air,
il est en moi, et il est en eux.
60
00:02:37,944 --> 00:02:39,803
Mais ce...
ce n'est pas nous.
61
00:02:39,970 --> 00:02:41,780
Non ! On n'est pas des monstres !
62
00:02:41,900 --> 00:02:43,046
Bien sûr que non.
63
00:02:43,166 --> 00:02:44,711
On sera plus jamais nous-mêmes.
64
00:02:45,182 --> 00:02:46,184
Allez, Mikey.
65
00:02:46,304 --> 00:02:49,220
Envoûtés par le Mal.
La ménagerie du Diable.
66
00:02:51,515 --> 00:02:54,388
Son armée les a envahis.
Elle nous a envahis.
67
00:02:55,286 --> 00:02:56,977
Avide de nouvelles proies.
68
00:03:02,308 --> 00:03:03,693
Vous me regardez...
69
00:03:05,472 --> 00:03:08,271
Et vous voyez cet autre vous
que vous ne connaissiez pas.
70
00:03:10,218 --> 00:03:11,742
Maintenant, c'est fait.
71
00:03:14,907 --> 00:03:16,847
Moi, vous ne m'avez jamais vu.
72
00:03:21,406 --> 00:03:22,578
Seulement mon...
73
00:03:24,157 --> 00:03:25,611
Seulement mon Méchant-moi.
74
00:03:25,818 --> 00:03:27,176
Allez, mec,
rentre avec moi.
75
00:03:27,502 --> 00:03:29,332
Je vais juste m'approcher de lui.
76
00:03:30,185 --> 00:03:31,745
On va rentrer chez nous.
Toi et moi.
77
00:03:31,865 --> 00:03:33,165
Rentrons, tous les deux.
78
00:03:33,756 --> 00:03:34,762
Toi et moi.
79
00:03:35,280 --> 00:03:36,440
Allez-y, Sergent.
80
00:03:36,721 --> 00:03:38,682
Partez.
Je vous rends votre liberté.
81
00:03:38,922 --> 00:03:41,816
J'en veux pas, mec.
Ça ne m'intéresse pas sans toi, Mikey.
82
00:03:41,981 --> 00:03:43,186
Tuez le Méchant-moi.
83
00:03:43,722 --> 00:03:45,647
Tuez-moi !
Tuez-le !
84
00:03:46,205 --> 00:03:47,549
Appuyez sur la détente
85
00:03:48,152 --> 00:03:49,401
et il s'en ira avec moi.
86
00:03:54,519 --> 00:03:55,866
Putain, non !
87
00:04:03,637 --> 00:04:04,708
Et merde !
88
00:05:17,500 --> 00:05:20,378
Nous venons de le voir, un tragique
incident a eu lieu à Market Square
89
00:05:20,498 --> 00:05:23,273
où l'un des malfaiteurs
est sorti de la Three Rivers Trust
90
00:05:23,393 --> 00:05:26,280
et a été abattu lorsqu'il a semblé
vouloir se saisir d'une arme.
91
00:05:26,400 --> 00:05:29,292
Cependant, nous ne disposons
d'aucune information le concernant,
92
00:05:29,532 --> 00:05:33,667
la police ayant choisi de ne pas
dévoiler les noms des preneurs d'otages
93
00:05:33,787 --> 00:05:35,452
alors que le siège se poursuit.
94
00:05:35,572 --> 00:05:38,677
Restez sur News 14
pour les derniers développements.
95
00:05:43,935 --> 00:05:46,308
- Vous en pensez quoi ?
- J'en sais trop rien.
96
00:05:49,036 --> 00:05:49,938
Viens voir.
97
00:05:50,412 --> 00:05:53,005
Leon me porte sur les nerfs.
Mutisme complet.
98
00:05:53,125 --> 00:05:55,278
Silence radio aussi du côté de Wolf.
Écoute...
99
00:05:55,398 --> 00:05:56,813
Il faut s'attendre à tout.
100
00:05:56,933 --> 00:06:00,242
Il vient de voir son gars mitraillé.
On ignore comment il va réagir.
101
00:06:00,362 --> 00:06:02,954
J'espère que ça va le décider
à jeter l'éponge.
102
00:06:03,225 --> 00:06:05,034
Mais on le connaît.
Il peut nous surprendre.
103
00:06:05,154 --> 00:06:06,692
À toi de voir, je te suis.
104
00:06:07,068 --> 00:06:08,770
Chef, voilà ce qu'il me faut.
105
00:06:09,020 --> 00:06:11,726
Faites libérer les lieux.
Les médias, la foule. Tout le monde.
106
00:06:11,846 --> 00:06:13,843
Une demi-heure.
Je vous appelle.
107
00:06:15,483 --> 00:06:17,241
Wolf, écoutez-moi.
108
00:06:17,940 --> 00:06:19,290
Je regrette pour votre gars.
109
00:06:19,410 --> 00:06:20,351
On était forcés.
110
00:06:20,471 --> 00:06:23,680
"3 campagnes,
et ça sent bon la carapate."
111
00:06:23,916 --> 00:06:27,404
"On m'a dit
que je rentrais chez moi."
112
00:06:27,864 --> 00:06:30,885
"Je rentre au pays
où je n'ai plus de chez-moi."
113
00:06:31,096 --> 00:06:32,157
Qui est-ce ?
114
00:06:32,572 --> 00:06:34,024
"Je quitte mes frères..."
115
00:06:34,848 --> 00:06:36,193
"Je quitte mes frères..."
116
00:06:37,159 --> 00:06:40,998
"Je quitte mes frères,
et je rentre chez moi."
117
00:06:42,120 --> 00:06:44,400
Sous-titres : HerB/Sixe/DarKsh
www.sub-way.fr
118
00:06:45,654 --> 00:06:46,760
Qui êtes-vous ?
119
00:06:46,914 --> 00:06:49,039
Caporal Henry Roman, Monsieur.
120
00:06:49,691 --> 00:06:50,858
Je suis une machine...
121
00:06:51,082 --> 00:06:52,083
made in USA,
122
00:06:52,331 --> 00:06:55,670
- programmée, et désensibilisée.
- Où est le sergent Mendez ?
123
00:06:55,910 --> 00:06:58,173
Ce n'est ni d'actualité,
ni d'aucune utilité pour vous.
124
00:06:58,413 --> 00:07:01,790
Écoutez, j'aimerais seulement
comprendre ce qui se passe.
125
00:07:01,910 --> 00:07:04,012
Savoir si tout le monde va bien,
y compris vous.
126
00:07:04,252 --> 00:07:06,452
Merci de demander, Monsieur.
C'est très gentil à vous.
127
00:07:06,572 --> 00:07:08,222
Je vous en remercie, Monsieur.
128
00:07:08,363 --> 00:07:10,657
Mais je ne vous laisserai pas
me mystifier, Monsieur.
129
00:07:10,777 --> 00:07:12,361
Je ne me ferai pas mystifier, Monsieur.
130
00:07:12,481 --> 00:07:14,591
Je ne vous mystifie pas.
J'essaie de vous aider.
131
00:07:14,711 --> 00:07:15,925
Mobilisez-vous, Monsieur.
132
00:07:16,045 --> 00:07:19,277
Positionnez un bus devant, un hélico
au dessus, et ne faites pas traîner,
133
00:07:19,518 --> 00:07:22,486
- car je ne négocierai pas.
- Écoutez-moi. Je ne fais pas traîner.
134
00:07:22,606 --> 00:07:24,157
Je ne cherche pas à vous berner.
135
00:07:24,397 --> 00:07:26,436
Je veux juste
une résolution pacifique.
136
00:07:31,308 --> 00:07:33,570
Albert, amène la princesse
et le monsieur gay.
137
00:07:33,690 --> 00:07:35,629
Déstresse, mec.
T'es en train de...
138
00:07:38,032 --> 00:07:39,589
Écoute !
Fais-moi confiance !
139
00:07:42,398 --> 00:07:44,177
Allez.
Tout le monde derrière le guichet.
140
00:07:44,657 --> 00:07:47,457
Bougez-vous, on y va !
Allez, grouillez-vous !
141
00:07:47,577 --> 00:07:49,683
On y va.
Derrière le guichet.
142
00:07:50,266 --> 00:07:51,893
Allez, on se presse un peu.
143
00:07:52,628 --> 00:07:55,355
Pardon, Monsieur. Je rassemblais
le troupeau, je les prépare.
144
00:07:55,595 --> 00:07:57,649
J'aimerais discuter avec vous
de vos demandes.
145
00:07:58,061 --> 00:08:00,238
J'ai besoin d'en savoir davantage.
146
00:08:00,523 --> 00:08:02,838
Arrêtez le baratin.
Je ne vous ai pas averti là-dessus ?
147
00:08:02,958 --> 00:08:05,213
Sincèrement, j'essaie seulement
de cerner vos besoins.
148
00:08:05,437 --> 00:08:06,796
Monsieur, vous le faites exprès ?
149
00:08:06,916 --> 00:08:08,980
Ne vous y trompez pas.
Je les punirai.
150
00:08:09,102 --> 00:08:11,934
Si vous m'y contraignez,
je les punirai sévèrement.
151
00:08:12,251 --> 00:08:14,249
Hé toi... arrête.
152
00:08:47,979 --> 00:08:50,082
- Où en êtes-vous ?
- Ça prendra un peu de temps.
153
00:08:50,202 --> 00:08:51,330
Où en êtes-vous ?
154
00:08:51,450 --> 00:08:52,580
Où en êtes-vous ?
155
00:08:54,779 --> 00:08:58,877
Le car sera là dans 10 minutes.
Ce sera un peu plus long pour l'hélico.
156
00:09:04,428 --> 00:09:06,310
Si j'ai pas mon transport
dans une demi-heure,
157
00:09:06,430 --> 00:09:08,261
je jette un cadavre
dehors toutes les 5 min.
158
00:09:09,365 --> 00:09:10,535
Vous n'êtes pas...
159
00:09:25,960 --> 00:09:27,135
Le bus dans 10 minutes.
160
00:09:27,255 --> 00:09:28,907
Avec ça, ils patienteront pour l'hélico.
161
00:09:29,147 --> 00:09:31,031
Le bus sera là,
mais j'ai besoin de détails.
162
00:09:31,151 --> 00:09:32,806
On va les autoriser
à se déplacer ?
163
00:09:32,926 --> 00:09:34,559
Je sais pas.
Je dois parler à ce type.
164
00:09:34,679 --> 00:09:36,378
Et voir si je peux le raisonner.
165
00:09:36,498 --> 00:09:37,536
Je fais venir le bus.
166
00:09:37,656 --> 00:09:39,418
Vous aurez le champ libre.
Libérez le PC.
167
00:09:39,538 --> 00:09:41,965
Bien, Monsieur.
Allez les gars, tout le monde dehors.
168
00:09:42,211 --> 00:09:44,380
Évacuez le poste de commandement.
169
00:09:44,500 --> 00:09:46,618
On y va.
Emmenez Leon.
170
00:09:48,866 --> 00:09:50,352
Où est passé Wolf ?
171
00:09:54,400 --> 00:09:55,755
Pas Leon.
Il reste.
172
00:09:55,875 --> 00:09:57,519
Pose tes fesses.
Tu ne vas nulle part.
173
00:10:02,244 --> 00:10:03,735
Il faudra être prêt à improviser.
174
00:10:03,855 --> 00:10:06,381
Chacun doit être prêt
à réagir au quart de tour.
175
00:10:06,501 --> 00:10:08,376
- On reste sur le qui-vive.
- Bien.
176
00:10:09,060 --> 00:10:10,494
Je le sens pas, ce mec.
177
00:10:11,850 --> 00:10:14,392
Je crois qu'il les tuera
avant qu'on puisse intervenir.
178
00:10:14,524 --> 00:10:16,667
- Mais il est où, Wolf ?
- Où qu'il soit,
179
00:10:17,101 --> 00:10:18,665
il a perdu le contrôle.
180
00:11:20,105 --> 00:11:22,479
"Car bientôt je serai chez moi."
181
00:11:25,651 --> 00:11:27,947
"On m'a dit
que je rentrais chez moi."
182
00:11:28,867 --> 00:11:31,066
"Je quitte mes frères,
et je rentre chez moi."
183
00:11:32,238 --> 00:11:34,827
"Je rentre au pays
où je n'ai plus de chez-moi."
184
00:11:36,816 --> 00:11:39,273
"Je vais en Irak,
car j'ai pas d'autre chez-moi."
185
00:12:40,723 --> 00:12:42,769
Bon, on le fait.
186
00:12:44,551 --> 00:12:45,764
Ouais, certain.
187
00:12:50,263 --> 00:12:52,632
Qu'est-ce que vous m'emmerdez
avec le protocole ?
188
00:12:52,752 --> 00:12:53,804
Faites-le !
189
00:12:54,002 --> 00:12:56,180
Donnez-moi une estimation
de temps pour le transport.
190
00:12:56,300 --> 00:12:58,401
Le car dans 2 minutes.
L'hélico est en route.
191
00:12:58,521 --> 00:13:00,910
Mais pas de feu vert
sans connaître le plan.
192
00:13:01,150 --> 00:13:03,717
Je continue de parler à ce type
pour savoir à qui j'ai affaire.
193
00:13:03,837 --> 00:13:06,040
S'il reste inflexible,
j'encadre leur déplacement.
194
00:13:06,280 --> 00:13:08,324
Ils prendront les otages avec eux.
195
00:13:08,444 --> 00:13:09,460
On n'en sait rien.
196
00:13:09,700 --> 00:13:12,390
Laissez-moi lui parler.
Je trouverai la meilleure option.
197
00:13:13,078 --> 00:13:14,081
Vas-y.
198
00:13:32,909 --> 00:13:34,994
Regarde cette photo.
Regarde-la, sac à merde.
199
00:13:35,244 --> 00:13:37,043
Dis-moi ce que tu sais
sur ce mec.
200
00:13:38,051 --> 00:13:41,744
Dis-moi ce que tu sais sur ce type,
car c'est lui, le nouveau chef.
201
00:13:41,864 --> 00:13:44,366
Et il est fort possible
que ton sergent soit étendu mort
202
00:13:44,500 --> 00:13:46,372
sur le sol de cette banque.
Alors, parle !
203
00:13:51,491 --> 00:13:53,541
Tu sais pourquoi
je suis devenu négociateur ?
204
00:13:54,802 --> 00:13:58,205
Je suis devenu négociateur
à cause d'une propension marquée
205
00:13:59,119 --> 00:14:00,551
pour la violence !
206
00:14:02,145 --> 00:14:03,336
C'est rien, Chef.
207
00:14:04,363 --> 00:14:05,400
On bavarde.
208
00:14:05,520 --> 00:14:07,143
Tu vas causer
ou je t'arrache le bras
209
00:14:07,383 --> 00:14:08,853
de ta putain d'épaule,
210
00:14:09,093 --> 00:14:11,648
et t'auras plus que les pieds
pour t'astiquer le manche !
211
00:14:12,466 --> 00:14:13,650
Tu veux rien me dire ?
212
00:14:15,083 --> 00:14:16,083
D'accord.
213
00:14:16,397 --> 00:14:17,397
Comme tu veux.
214
00:14:17,835 --> 00:14:18,935
Tiens-toi droit.
215
00:14:22,471 --> 00:14:23,863
Pourquoi t'es venu ici ?
216
00:14:24,025 --> 00:14:26,802
Qu'est-ce que t'es venu foutre
dans mon QG ?
217
00:14:28,645 --> 00:14:30,375
Certainement pas pour m'aider.
218
00:14:31,949 --> 00:14:34,382
C'est pour eux que tu bosses ?
C'est ça ?
219
00:14:35,208 --> 00:14:38,271
C'est le genre de plan
qui demande des actions coordonnées.
220
00:14:38,553 --> 00:14:41,012
Beaucoup de coordination
sans communication.
221
00:14:41,153 --> 00:14:42,345
Comment c'est possible ?
222
00:14:43,200 --> 00:14:44,931
À moins qu'il y ait communication.
223
00:14:45,174 --> 00:14:47,266
Tonray,
si Wolf réussissait à communiquer
224
00:14:47,506 --> 00:14:49,458
avec l'extérieur,
comment tu l'expliquerais ?
225
00:14:49,582 --> 00:14:50,598
Un brouilleur.
226
00:14:50,719 --> 00:14:52,855
Ce serait le seul moyen
de déjouer la surveillance.
227
00:14:53,095 --> 00:14:55,050
- Mais il doit être très près.
- C'est-à-dire ?
228
00:14:55,170 --> 00:14:56,352
Dans cette pièce.
229
00:14:59,208 --> 00:15:01,871
Tu nous as laissé
un petit cadeau, la dernière fois ?
230
00:15:07,084 --> 00:15:08,248
On dirait bien.
231
00:15:16,521 --> 00:15:17,521
Plutôt malin.
232
00:15:35,012 --> 00:15:36,107
Désactive-le.
233
00:15:40,880 --> 00:15:42,535
Bouclez-moi cette enflure.
234
00:15:44,125 --> 00:15:45,903
Allez, levez-vous.
On y va.
235
00:15:56,919 --> 00:15:57,920
J'écoute.
236
00:15:58,160 --> 00:16:00,298
Quelqu'un dans cette banque n'a plus
237
00:16:00,538 --> 00:16:03,342
- que 25 minutes à vivre, Monsieur.
- Il n'y aura aucun problème.
238
00:16:03,582 --> 00:16:05,480
Le transport est en bonne voie.
239
00:16:07,147 --> 00:16:09,432
Gagnez du temps.
Gaspillez chaque minute.
240
00:16:09,672 --> 00:16:12,185
Je ne gagne pas du temps.
J'essaie de ne pas en perdre.
241
00:16:12,425 --> 00:16:14,479
À qui croyez-vous parler, Monsieur ?
242
00:16:14,786 --> 00:16:16,211
Au Caporal Henry Roman.
243
00:16:16,331 --> 00:16:17,511
Caporal Henry Roman.
244
00:16:17,631 --> 00:16:19,609
Caporal Henry Roman...
Non.
245
00:16:19,849 --> 00:16:22,320
Vous parlez à un vétéran
du Sandbox, Monsieur.
246
00:16:22,560 --> 00:16:24,447
À un vétéran du Kilo 5, Monsieur.
247
00:16:24,771 --> 00:16:26,491
De la Route Irish, Monsieur.
248
00:16:26,731 --> 00:16:29,410
Déjà entendu ces noms ?
Vous connaissez ces postes, Monsieur ?
249
00:16:30,271 --> 00:16:32,272
Éclaireurs de la 10-13.
250
00:16:34,447 --> 00:16:36,751
De grands tueurs
dans des gilets de ploucs.
251
00:16:39,082 --> 00:16:41,055
Je ne retrouve pas cette pureté ici.
252
00:16:41,441 --> 00:16:43,216
Je ne fais que ronger mon frein.
253
00:16:43,897 --> 00:16:45,209
Et cette idée fixe.
254
00:16:46,271 --> 00:16:49,222
La recherche de victimes, d'honneur...
255
00:16:49,708 --> 00:16:50,949
dans un monde...
256
00:16:52,435 --> 00:16:53,651
sans honneur.
257
00:16:55,021 --> 00:16:56,506
Je ne peux plus être ce soldat,
258
00:16:56,751 --> 00:16:58,397
le tueur qu'on m'a fait devenir.
259
00:16:59,021 --> 00:17:00,525
Je veux être ce soldat.
260
00:17:01,385 --> 00:17:02,939
Je serai ce soldat.
261
00:17:03,517 --> 00:17:05,780
D'accord, maintenant
je sais qui vous êtes.
262
00:17:06,426 --> 00:17:07,661
Ça ne change rien.
263
00:17:07,947 --> 00:17:10,001
Vous aurez ce que vous voulez,
264
00:17:10,399 --> 00:17:11,823
et on met fin à tout ça.
265
00:17:27,021 --> 00:17:28,798
Votre sort ne les intéresse pas.
266
00:17:31,083 --> 00:17:33,150
Je voudrais que vous priiez votre dieu.
267
00:17:35,333 --> 00:17:36,727
Oui, priez vos dieux.
268
00:17:47,020 --> 00:17:49,282
Je les sens inquiets, Monsieur.
Très inquiets.
269
00:17:49,521 --> 00:17:50,783
Ils ont pas à s'inquiéter.
270
00:17:51,023 --> 00:17:53,119
Votre car sera là.
Ainsi que votre hélico.
271
00:17:53,359 --> 00:17:55,634
Je ne jouais pas la montre.
J'avais besoin de temps.
272
00:17:55,754 --> 00:17:56,914
Mais tout est en place.
273
00:17:57,154 --> 00:17:59,107
Vous devez comprendre une chose.
274
00:17:59,584 --> 00:18:02,259
Vous voulez sauver des vies.
Je l'ai bien compris.
275
00:18:02,404 --> 00:18:05,023
Pour vous, ce sont des êtres humains,
mais pas pour moi.
276
00:18:05,143 --> 00:18:06,247
Sûrement pas.
277
00:18:06,800 --> 00:18:07,965
Ce sont des moutons.
278
00:18:08,085 --> 00:18:10,223
Qui attendent d'être égorgés,
voyez-vous ?
279
00:18:10,343 --> 00:18:11,550
Ce n'est pas nécessaire.
280
00:18:12,030 --> 00:18:14,056
Quoi donc ?
Le sacrifice ?
281
00:18:14,879 --> 00:18:17,059
Le sacrifice est toujours nécessaire,
Monsieur.
282
00:18:17,465 --> 00:18:19,038
C'est tout ce qui nous reste.
283
00:18:19,913 --> 00:18:23,323
Continuez de biaiser,
et vous et moi, nous tuerons un otage.
284
00:18:25,333 --> 00:18:27,973
Vous avez encore du temps.
Faites-en bon usage.
285
00:18:34,143 --> 00:18:35,953
On ne peut pas discuter avec ce type.
286
00:18:36,334 --> 00:18:37,816
Il les abattra froidement.
287
00:18:38,085 --> 00:18:39,512
Cap', c'est un tueur.
288
00:18:39,860 --> 00:18:43,308
La Route Irish, le Kilomètre 5...
Parmi les pires secteurs en Irak.
289
00:18:43,663 --> 00:18:44,754
Il faut agir.
290
00:18:44,994 --> 00:18:46,422
Il n'y a plus d'alternative.
291
00:18:50,707 --> 00:18:51,857
C'est bon, on y va.
292
00:18:52,293 --> 00:18:54,055
Mettez en place
un plan d'action, et vite.
293
00:18:54,295 --> 00:18:55,348
Moins de 22 minutes.
294
00:18:55,770 --> 00:18:58,309
Unité Alpha-1, prenez position.
Intervention dans 20.
295
00:18:58,675 --> 00:19:00,671
Préparez-vous.
On s'équipe.
296
00:19:00,791 --> 00:19:02,480
Grenades flash à mon signal.
297
00:19:02,720 --> 00:19:04,857
Les snipers couvrent
chaque point d'entrée.
298
00:19:05,097 --> 00:19:07,164
On met le paquet, les gars.
Ça va riposter.
299
00:19:07,284 --> 00:19:08,903
Tirez pour tuer.
Reçu ?
300
00:19:13,247 --> 00:19:17,446
Chef, Hank part en vrille.
Il ne veut rien savoir.
301
00:19:17,818 --> 00:19:19,799
Il faut que vous me disiez quoi faire.
302
00:19:34,432 --> 00:19:35,851
C'est la fin, Sergent ?
303
00:19:37,688 --> 00:19:38,868
Alors, c'est...
304
00:19:39,392 --> 00:19:40,393
C'est foutu ?
305
00:19:41,244 --> 00:19:42,764
Non, c'est pas foutu.
306
00:19:43,928 --> 00:19:45,646
C'est loin d'être foutu.
307
00:19:47,967 --> 00:19:49,128
Je nous sortirai d'ici.
308
00:19:49,357 --> 00:19:50,444
Vous avez un moyen ?
309
00:19:50,930 --> 00:19:52,126
Ouais.
310
00:19:54,821 --> 00:19:57,836
Je sais même pas
si je veux ma liberté en échange de ça.
311
00:19:59,470 --> 00:20:03,224
Mais si je l'ai décidé,
c'est que je suis capable de tout.
312
00:20:20,401 --> 00:20:22,059
Tu me rends nerveux, mec.
313
00:20:22,412 --> 00:20:24,729
Tu veux pas qu'on aille régler ça
avec le sergent ?
314
00:20:26,453 --> 00:20:28,096
Je veux prouver ma valeur.
315
00:20:29,186 --> 00:20:31,843
- Il faut faire un exemple.
- On n'est pas obligé.
316
00:20:32,184 --> 00:20:33,279
On n'est pas obligé.
317
00:20:34,899 --> 00:20:37,283
Pas besoin de faire un exemple,
ou de prouver ta valeur.
318
00:20:37,774 --> 00:20:40,494
Laisse-leur le temps d'amener l'hélico.
Le délai n'est pas passé.
319
00:20:44,491 --> 00:20:46,751
Ce délai ne signifie rien
pour eux, Albert.
320
00:20:47,400 --> 00:20:48,336
Tu le sais.
321
00:20:50,227 --> 00:20:51,422
On doit leur montrer.
322
00:20:52,415 --> 00:20:54,258
- Laisse-moi faire.
- Tu n'as pas à faire ça.
323
00:20:55,536 --> 00:20:56,743
Laisse-moi faire.
324
00:20:59,285 --> 00:21:00,806
Ils lanceront l'assaut.
325
00:21:01,046 --> 00:21:03,476
Ils vont nous arroser,
et nous, on fera quoi ?
326
00:21:05,318 --> 00:21:06,921
Qu'est-ce que tu fous ?
327
00:21:14,888 --> 00:21:17,573
Allons voir le sergent, OK ?
On trouvera un moyen.
328
00:21:36,786 --> 00:21:39,455
Eux, c'est pas l'ennemi, frangin.
Ici, c'est pas Falloudja.
329
00:21:39,755 --> 00:21:43,004
Allons trouver le chef.
Laisse-le régler ça. Il saura.
330
00:21:54,350 --> 00:21:57,780
Présence d'au moins 3 preneurs d'otages.
Quatre si Wolf est encore là.
331
00:21:58,020 --> 00:22:01,147
On doit présumer qu'il y a un tireur
derrière les otages, prêt à les abattre.
332
00:22:01,382 --> 00:22:02,576
Point d'entrée initial ?
333
00:22:02,816 --> 00:22:05,496
On mise sur le devant.
Par le haut ou l'arrière,
334
00:22:05,742 --> 00:22:08,165
ils auront le temps de les tuer
avant qu'on les ait.
335
00:22:08,405 --> 00:22:09,744
Le pire scénario ?
336
00:22:10,379 --> 00:22:12,670
Sur la base du discours
de leur nouveau meneur,
337
00:22:13,006 --> 00:22:14,772
on perd un otage d'entrée...
338
00:22:15,014 --> 00:22:16,244
quoi que l'on fasse.
339
00:22:17,995 --> 00:22:19,301
Quel choix avons-nous ?
340
00:22:23,190 --> 00:22:25,057
Tu dois probablement me détester...
341
00:22:26,817 --> 00:22:29,603
Mais je te supplie de m'écouter
juste une minute.
342
00:22:31,898 --> 00:22:33,566
Il a perdu la raison.
343
00:22:34,754 --> 00:22:36,304
Je sais que c'est ton frère.
344
00:22:36,863 --> 00:22:38,080
Je... je le sais.
345
00:22:39,237 --> 00:22:41,273
Mais tu dois faire quelque chose.
346
00:22:43,444 --> 00:22:46,096
Je sais que tu ne veux pas
que l'on nous fasse du mal.
347
00:22:46,742 --> 00:22:47,788
Je le sais, Albert.
348
00:22:49,012 --> 00:22:51,333
Peu importe que tu me croies ou pas...
349
00:22:52,500 --> 00:22:53,836
Mais je t'aimais bien.
350
00:22:55,405 --> 00:22:57,173
Peut-être pas comme tu le voulais.
351
00:22:57,413 --> 00:22:58,662
Mais c'était le cas.
352
00:23:00,567 --> 00:23:02,297
Tu ne lui ressembles en rien.
353
00:23:05,442 --> 00:23:07,215
Albert, il va nous tuer...
354
00:23:07,878 --> 00:23:09,003
et tu le sais.
355
00:23:11,130 --> 00:23:12,386
Je t'en prie, aide-nous.
356
00:23:12,506 --> 00:23:14,534
S'il te plaît,
ne le laisse pas faire.
357
00:23:15,067 --> 00:23:16,734
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
358
00:23:17,304 --> 00:23:19,028
Je lui ressemble en tout point.
359
00:23:20,319 --> 00:23:22,531
Alors, reste tranquille et tais-toi
360
00:23:22,771 --> 00:23:24,408
et il ne t'arrivera rien.
361
00:23:30,878 --> 00:23:33,686
On y va, Marshall.
J'applique mon plan prioritaire.
362
00:23:40,388 --> 00:23:41,815
Écoute, Henry.
363
00:23:42,294 --> 00:23:43,511
Tu dois te calmer, OK ?
364
00:23:43,751 --> 00:23:45,124
Laisse faire le sergent.
365
00:23:45,244 --> 00:23:47,147
Il a un moyen, OK ?
366
00:23:47,504 --> 00:23:48,849
OK...
Non.
367
00:23:49,273 --> 00:23:51,749
Je vais nous faire sortir d'ici.
C'est mon devoir.
368
00:24:16,000 --> 00:24:18,671
Équipez-vous, 18 minutes avant l'assaut.
Soyez prêts dans cinq.
369
00:24:18,933 --> 00:24:21,090
On pénètre en binômes
et en force.
370
00:24:21,330 --> 00:24:22,730
Au contact d'un de ces fumiers,
371
00:24:22,850 --> 00:24:24,802
vous lui faites sauter le caisson,
compris ?
372
00:24:25,700 --> 00:24:28,264
Ils veulent pas négocier,
alors ils traiteront avec nous.
373
00:24:29,235 --> 00:24:31,030
Vous savez tous ce que ça signifie,
374
00:24:31,150 --> 00:24:33,266
si je vous dis
que je le fais pour Zing.
375
00:24:36,762 --> 00:24:37,915
En piste !
376
00:25:11,283 --> 00:25:12,649
Allez viens, bébé.
377
00:25:13,508 --> 00:25:14,556
Un coup.
378
00:25:16,691 --> 00:25:19,069
"Je suis la patience,"
a dit le Seigneur.
379
00:25:20,007 --> 00:25:22,619
Traverse la vallée,
et rencontre ton Créateur.
380
00:25:23,380 --> 00:25:25,961
Il attend,
logé dans la chambre de mon arme...
381
00:25:26,373 --> 00:25:27,859
Dans sa robe d'acier.
382
00:25:28,475 --> 00:25:30,757
Vol solo en première classe.
383
00:25:33,800 --> 00:25:38,624
Et via la main ferme de son exécutant,
tu iras à la rencontre du Créateur.
384
00:25:38,881 --> 00:25:40,109
Viens voir Papa.
385
00:25:41,129 --> 00:25:42,290
Viens, bébé.
386
00:25:43,379 --> 00:25:44,396
Montre-toi.
387
00:26:12,236 --> 00:26:14,662
- Non, s'il vous plaît !
- Debout, chérie.
388
00:26:15,694 --> 00:26:16,631
T'es mon genre.
389
00:26:19,006 --> 00:26:21,102
C'est quoi, ça ?
Qu'est-ce que tu fous ?
390
00:26:21,222 --> 00:26:22,622
- Tu fais quoi ?
- Quoi ?
391
00:26:22,742 --> 00:26:24,840
- Elle vaut plus que moi ?
- Fais pas ça !
392
00:26:24,960 --> 00:26:26,346
Fais pas ça !
393
00:26:35,250 --> 00:26:36,344
Lève-toi !
394
00:26:37,265 --> 00:26:38,859
- C'est ton tour, le vieux.
- Arrête.
395
00:26:38,979 --> 00:26:40,437
Mais tu auras une mort honorable.
396
00:26:40,867 --> 00:26:42,259
Et comment sera la tienne ?
397
00:26:43,023 --> 00:26:44,066
Finissons-en.
398
00:26:44,680 --> 00:26:45,966
C'est quand tu veux.
399
00:26:46,086 --> 00:26:47,680
- Tu le lâches.
- Casse-toi !
400
00:26:47,800 --> 00:26:49,185
- Lâche-le !
- Dégage !
401
00:26:49,305 --> 00:26:51,573
Lâche-le !
Tu le lâches !
402
00:27:00,000 --> 00:27:01,022
Assis !
403
00:27:01,155 --> 00:27:02,172
Recule !
404
00:27:04,244 --> 00:27:06,171
- Putain !
- Debout !
405
00:27:06,411 --> 00:27:08,019
Tiens-toi debout !
406
00:27:08,428 --> 00:27:09,842
Ouvre la bouche !
Ouvre !
407
00:27:10,604 --> 00:27:13,679
Qu'est-ce que t'as fait à mon frère ?
Qu'est-ce que t'as fait ?
408
00:27:18,144 --> 00:27:20,352
Fils de pute.
Ouvre la bouche !
409
00:27:20,592 --> 00:27:21,775
- Descends-le.
- Non !
410
00:27:21,925 --> 00:27:22,925
Descends-le !
411
00:27:23,281 --> 00:27:24,857
- Tue-le !
- Ça suffit ! Ferme-la !
412
00:27:25,300 --> 00:27:26,859
- Assez !
- Descends-le.
413
00:27:33,647 --> 00:27:34,825
Vous mourrez ensemble.
414
00:27:40,662 --> 00:27:42,149
Repos, soldat.
415
00:27:45,400 --> 00:27:47,328
Je t'ai donné un ordre.
Repos !
416
00:27:48,127 --> 00:27:49,027
Arrête.
417
00:27:52,327 --> 00:27:54,052
Je t'ai donné un ordre,
Caporal Henry.
418
00:27:54,292 --> 00:27:55,528
Baisse ton arme.
419
00:27:56,378 --> 00:27:57,890
Je dois le faire, Sergent.
420
00:27:58,130 --> 00:28:00,557
10-13, suivez-moi.
Je mène la sortie, Monsieur.
421
00:28:00,677 --> 00:28:03,479
Retire-toi. On sort d'une autre façon.
Retire-toi, Henry !
422
00:28:03,719 --> 00:28:05,002
Pour la patrie, Chef.
423
00:28:05,125 --> 00:28:06,205
Pour mon pays.
424
00:28:06,348 --> 00:28:07,576
Pour ma section.
425
00:28:07,718 --> 00:28:09,818
Tu t'estimes apte
à mener cette section, Henry ?
426
00:28:10,058 --> 00:28:11,124
Affirmatif, Chef.
427
00:28:11,244 --> 00:28:15,073
Tu te crois apte à mener la section,
toi, l'espèce de sous-merde dégénérée ?
428
00:28:15,313 --> 00:28:16,362
Affirmatif, Chef.
429
00:28:16,482 --> 00:28:18,660
- T'es un minable, Henry !
- Ne l'écoute pas.
430
00:28:18,900 --> 00:28:20,735
Minable de coeur,
minable d'esprit.
431
00:28:21,069 --> 00:28:22,895
- T'es un soldat minable !
- Négatif, Chef.
432
00:28:23,015 --> 00:28:24,080
L'écoute pas.
433
00:28:24,200 --> 00:28:26,341
T'es un super raté,
le caporal-chef du ratage.
434
00:28:26,461 --> 00:28:27,461
Négatif, Chef.
435
00:28:27,701 --> 00:28:29,004
Tu n'es qu'un poltron.
436
00:28:29,500 --> 00:28:31,115
Poltron un jour,
poltron toujours.
437
00:28:31,235 --> 00:28:33,630
- T'es pas un poltron.
- Pose cette arme, Henry.
438
00:28:35,100 --> 00:28:36,706
Pose-la, sale trouillard.
439
00:28:37,522 --> 00:28:39,880
La lâcheté, c'est dans le sang,
Henry Roman.
440
00:28:40,000 --> 00:28:41,247
Tu le sais, ça ?
441
00:28:56,030 --> 00:28:57,403
Hank, tu es blessé.
442
00:29:13,405 --> 00:29:14,883
Je suis pas un lâche, Sergent.
443
00:29:15,123 --> 00:29:16,802
Tu as ça dans le sang, soldat.
444
00:29:22,600 --> 00:29:23,900
Laisse tomber, Henry.
445
00:29:24,330 --> 00:29:26,490
Tu vas envoyer ton frère
se battre à ta place ?
446
00:29:26,610 --> 00:29:27,813
Non, ne l'écoute pas.
447
00:29:33,920 --> 00:29:35,619
- Arrête.
- J'en ai marre.
448
00:29:38,961 --> 00:29:41,493
Jette ce couteau.
Tu risques gros, mon gars.
449
00:29:41,733 --> 00:29:42,977
Tu risques gros.
450
00:29:48,250 --> 00:29:51,003
- Vous devez me respecter, Sergent.
- Te respecter ?
451
00:29:52,858 --> 00:29:55,340
Comment te respecter
alors que tu me déçois ?
452
00:30:04,923 --> 00:30:05,934
Tuez-le, Wolf !
453
00:30:06,200 --> 00:30:07,126
Allez !
454
00:30:07,426 --> 00:30:09,260
- Allez, Wolf !
- Butez-le !
455
00:30:09,380 --> 00:30:11,189
- Arrêtez !
- Non, laisse.
456
00:30:11,768 --> 00:30:13,609
- Tuez-le !
- Fais-les reculer.
457
00:30:19,271 --> 00:30:20,834
Butez-le, ce fumier !
458
00:30:22,015 --> 00:30:23,702
Réglez-lui son compte !
459
00:30:29,027 --> 00:30:30,031
Reculez !
460
00:30:36,865 --> 00:30:37,958
Allez, Wolf !
461
00:30:38,410 --> 00:30:39,745
Vous allez l'avoir.
462
00:30:44,180 --> 00:30:46,099
- Ça suffit !
- Relevez-vous !
463
00:30:46,339 --> 00:30:47,434
Debout, Wolf !
464
00:30:49,917 --> 00:30:50,935
Fais gaffe.
465
00:30:51,055 --> 00:30:53,738
- Frappez-le !
- Allez-y, il est cuit !
466
00:30:59,971 --> 00:31:01,156
Restez pas couché !
467
00:31:05,964 --> 00:31:07,180
Reprenez-vous, Wolf !
468
00:31:07,300 --> 00:31:08,300
Ça suffit !
469
00:31:12,532 --> 00:31:13,794
Battez-vous, Wolf !
470
00:31:14,973 --> 00:31:15,893
Assez !
471
00:31:16,600 --> 00:31:18,674
Ça y est, vous l'avez !
Finissez-le !
472
00:31:24,350 --> 00:31:25,352
Assez !
473
00:31:30,425 --> 00:31:31,573
Arrêtez ça.
474
00:31:33,055 --> 00:31:34,856
- Ça suffit.
- Butez-le !
475
00:31:44,465 --> 00:31:45,802
Finissez-en, Wolf !
476
00:31:46,775 --> 00:31:49,028
Comment sera ta mort, Rabbit ?
477
00:31:49,600 --> 00:31:51,707
- Comment sera-t-elle ?
- La ferme !
478
00:31:52,400 --> 00:31:53,529
Abandonne, Henry.
479
00:31:54,235 --> 00:31:55,929
C'est ça !
Achevez-le !
480
00:31:56,450 --> 00:31:57,720
Comment sera ta mort ?
481
00:31:57,840 --> 00:31:59,200
- Tuez-le, Wolf.
- Tais-toi !
482
00:31:59,320 --> 00:32:00,424
- Allez !
- Tais-toi !
483
00:32:00,575 --> 00:32:01,383
Allez-y !
484
00:32:01,623 --> 00:32:03,385
- La ferme !
- Tuez-le !
485
00:32:10,432 --> 00:32:11,435
Sergent !
486
00:32:18,001 --> 00:32:19,445
Assez !
Arrêtez !
487
00:32:21,450 --> 00:32:22,360
Ça suffit.
488
00:32:22,610 --> 00:32:24,573
C'est terminé.
Terminé.
489
00:32:27,445 --> 00:32:28,602
Oui, terminé.
490
00:32:43,753 --> 00:32:44,843
Vous l'avez tué.
491
00:32:56,225 --> 00:32:57,662
Je suis désolé, Albert.
492
00:32:58,850 --> 00:33:00,674
Je suis désolé.
Pardonne-moi.
493
00:33:02,020 --> 00:33:03,346
Je suis désolé.
494
00:33:24,159 --> 00:33:26,802
- Où en sommes-nous ?
- Plus que quatre minutes.
495
00:33:45,992 --> 00:33:47,937
Les véhicules sont en route, Caporal.
496
00:33:49,135 --> 00:33:50,242
C'est "Sergent".
497
00:33:51,008 --> 00:33:52,828
Veuillez respecter mon grade.
498
00:33:54,834 --> 00:33:56,207
Où étiez-vous, Wolf ?
499
00:33:56,743 --> 00:33:58,038
Que s'est-il passé ?
500
00:33:58,315 --> 00:34:01,378
- Ne vous souciez pas de ça, Cap'.
- Je n'en suis plus là.
501
00:34:02,320 --> 00:34:03,325
Écoutez...
502
00:34:04,259 --> 00:34:05,392
C'est terminé.
503
00:34:07,262 --> 00:34:09,320
Vous avez une dernière chance,
mais on est au bout.
504
00:34:09,692 --> 00:34:11,193
Oui, comme vous dites.
505
00:34:12,320 --> 00:34:13,600
Mais on le fait à ma façon.
506
00:34:15,070 --> 00:34:16,564
Non, ça, c'est fini.
507
00:34:17,194 --> 00:34:19,613
C'est allé trop loin,
et c'est hors de contrôle.
508
00:34:20,132 --> 00:34:22,389
Écoutez, ce sera tout ou rien.
509
00:34:22,884 --> 00:34:25,735
Les otages seront libérés en totalité,
ou pas du tout.
510
00:34:26,278 --> 00:34:27,726
Tout dépend de vous.
511
00:34:28,070 --> 00:34:29,652
Rien ne dépend plus de moi.
512
00:34:30,008 --> 00:34:31,477
J'ai fait tout mon possible.
513
00:34:31,597 --> 00:34:34,090
Tout dépend de vous.
Que pourrais-je faire de plus ?
514
00:34:35,196 --> 00:34:36,872
Je veux en parler ici, avec vous.
515
00:34:37,630 --> 00:34:38,630
Pour quoi faire ?
516
00:34:39,092 --> 00:34:40,527
Je veux vous voir.
517
00:34:41,207 --> 00:34:42,529
Entre quatre yeux.
518
00:34:42,784 --> 00:34:45,531
Sans témoins.
D'homme à homme, OK ?
519
00:34:47,410 --> 00:34:49,217
Si j'accepte,
j'aurai quoi en échange ?
520
00:34:50,335 --> 00:34:52,721
- Une meilleure compréhension.
- Ça ne me suffit pas.
521
00:34:53,092 --> 00:34:54,536
Je veux ces otages.
522
00:34:55,776 --> 00:34:57,976
Vous les aurez bientôt.
Ne gâchez pas tout.
523
00:35:07,864 --> 00:35:08,987
C'est le moment.
524
00:35:09,227 --> 00:35:10,572
- On y va.
- Attendez.
525
00:35:10,812 --> 00:35:13,025
- Attendre quoi ?
- Je veux réfléchir à ses dires.
526
00:35:13,145 --> 00:35:14,242
L'analyser.
527
00:35:14,482 --> 00:35:16,917
On est positionnés.
Il ne s'y attend pas.
528
00:35:17,967 --> 00:35:18,997
Pas tout de suite.
529
00:35:19,237 --> 00:35:21,003
Horst, fais le grand saut.
530
00:35:21,123 --> 00:35:22,918
Il est temps.
On ne plus plus reculer.
531
00:35:23,297 --> 00:35:25,179
On est au bout.
Tu l'as dit toi-même.
532
00:35:25,299 --> 00:35:27,070
- Donne l'ordre.
- Je ne peux pas.
533
00:35:27,190 --> 00:35:29,788
S'il y a une chance
de sauver des vies, je dois la saisir.
534
00:35:30,308 --> 00:35:31,518
Je vais y aller.
535
00:35:31,716 --> 00:35:33,720
- Quoi ?
- Je te dis que j'y vais !
536
00:35:34,269 --> 00:35:36,056
Est-ce que tu as perdu la tête ?
537
00:35:36,296 --> 00:35:38,193
Je peux pas te laisser faire ça !
538
00:35:38,400 --> 00:35:41,311
Si tu y entres, tu n'en ressortiras pas.
Il n'en est pas question !
539
00:35:41,551 --> 00:35:43,302
Je pourrais ramener un autre otage.
540
00:35:43,422 --> 00:35:45,857
Ça fera une victime potentielle
en moins lors de l'assaut.
541
00:35:46,097 --> 00:35:47,359
- Non !
- Si !
542
00:35:49,615 --> 00:35:53,004
Si je peux sortir un otage, un seul,
ça justifie le risque.
543
00:35:53,316 --> 00:35:55,037
Et puis,
je collecterai des informations.
544
00:35:55,157 --> 00:35:57,756
Sur la position des otages,
celle des braqueurs.
545
00:35:57,876 --> 00:35:59,576
L'assaut en sera facilité.
546
00:36:00,519 --> 00:36:01,623
Je dois le faire.
547
00:36:06,833 --> 00:36:08,288
Ça va aller, frangin.
548
00:36:13,600 --> 00:36:14,793
Tu es en paix.
549
00:36:15,374 --> 00:36:16,889
Tu es en paix, frérot.
550
00:36:23,942 --> 00:36:26,502
Ta guerre est terminée.
Ta guerre est terminée.
551
00:36:36,618 --> 00:36:37,802
Je suis désolé.
552
00:36:56,433 --> 00:36:57,941
Je veux que tu partes.
553
00:36:59,448 --> 00:37:01,283
- Quoi ?
- Tu vas t'en aller.
554
00:37:04,690 --> 00:37:06,211
À quoi rime ma vie ?
555
00:37:08,538 --> 00:37:11,272
Quel sens elle a ?
Je n'en vois pas.
556
00:37:12,556 --> 00:37:15,218
Le climat est tendu, ici.
Je veux que tu partes.
557
00:37:15,733 --> 00:37:17,966
- Avant que je règle ça.
- Je reste avec toi.
558
00:37:29,768 --> 00:37:31,129
D'accord, accompagne-moi.
559
00:37:31,836 --> 00:37:32,797
Tu veux bien ?
560
00:37:33,799 --> 00:37:34,799
Allez, viens.
561
00:37:35,315 --> 00:37:38,060
Ça va aller, t'en fais pas.
Viens avec moi.
562
00:37:56,035 --> 00:37:57,489
Allez, prouve-le-moi.
563
00:37:58,400 --> 00:38:00,305
Montre-moi que tu en es capable.
564
00:38:00,648 --> 00:38:02,014
Fais un pas dehors.
565
00:38:02,230 --> 00:38:04,663
Sens ce que ça fait d'être libre,
et reviens vers moi, OK ?
566
00:38:14,313 --> 00:38:15,316
On y va ?
567
00:38:22,535 --> 00:38:23,851
Mouvement à l'entrée.
568
00:38:50,960 --> 00:38:53,253
Laisse-moi entrer !
Ouvre, s'il te plaît !
569
00:38:59,596 --> 00:39:01,094
S'il te plaît,
ne me laisse pas.
570
00:39:15,660 --> 00:39:17,185
Vous voulez que j'avalise ça.
571
00:39:17,305 --> 00:39:18,880
Une entrée sans protection.
572
00:39:19,000 --> 00:39:20,705
On a un otage dehors, Connie.
573
00:39:20,825 --> 00:39:22,500
Un agent vous l'amène.
574
00:39:22,906 --> 00:39:23,908
Reçu.
575
00:39:30,830 --> 00:39:32,385
Confiez-la à un médecin.
576
00:39:36,265 --> 00:39:38,845
Moi, comme mes gars,
on a toute confiance en toi.
577
00:39:38,965 --> 00:39:40,958
Mais je suis pas d'accord
sur ce coup.
578
00:39:41,161 --> 00:39:43,819
Je peux en sauver, Chef.
Laissez-moi une chance.
579
00:39:44,303 --> 00:39:45,305
Deux minutes.
580
00:40:53,350 --> 00:40:54,553
Il reste combien ?
581
00:40:55,200 --> 00:40:56,292
Dix secondes.
582
00:41:30,568 --> 00:41:31,643
Cap', parle-moi.
583
00:41:31,763 --> 00:41:34,430
Vous nous tournez le dos.
Que s'est-il passé là-bas ?
584
00:41:34,550 --> 00:41:35,820
J'ai plus rien à dire.
585
00:41:35,940 --> 00:41:38,104
Ils sont prêts à exécuter les otages.
Tous.
586
00:41:38,224 --> 00:41:40,378
Alors, qu'attendons-nous ?
Lançons l'assaut !
587
00:41:40,512 --> 00:41:41,963
Non, pas d'assaut !
588
00:41:42,417 --> 00:41:44,136
Comment je dois vous l'expliquer ?
589
00:41:44,256 --> 00:41:46,133
Ils exécuteront les otages !
590
00:41:46,253 --> 00:41:48,401
À la seconde où on entre,
ils les tuent.
591
00:41:48,725 --> 00:41:50,763
- On lui donne ce qu'il veut.
- Et il veut quoi ?
592
00:41:53,600 --> 00:41:56,330
On retire le SWAT des escaliers
et du toit, pour leur permettre
593
00:41:56,450 --> 00:41:57,780
de prendre l'hélico.
594
00:41:57,900 --> 00:41:59,355
- J'y retourne.
- Pourquoi ?
595
00:41:59,595 --> 00:42:02,015
Parce que
j'ai fait un marché avec Wolf.
596
00:42:02,156 --> 00:42:04,270
Quand nos unités se seront repliées,
597
00:42:04,390 --> 00:42:07,155
j'entre, et je récupère des otages.
Voilà tout !
598
00:42:10,994 --> 00:42:11,943
Donnez l'ordre.
599
00:42:17,445 --> 00:42:20,565
Charlie, évacuez la cage d'escalier.
Ainsi que le toit.
600
00:42:21,368 --> 00:42:22,727
Quittez vos postes.
601
00:43:16,832 --> 00:43:19,500
Ils sont partis.
Les preneurs d'otages sont partis.
602
00:43:19,620 --> 00:43:21,780
Il y a des otages blessés.
Lancez l'assaut !
603
00:43:21,900 --> 00:43:23,940
Je répète :
Lancez l'assaut !
604
00:43:37,880 --> 00:43:39,956
Feu vert !
Alpha le devant, Delta l'arrière !
605
00:43:40,260 --> 00:43:41,362
En avant !
606
00:43:42,350 --> 00:43:43,915
Alpha, en avant !
607
00:43:44,665 --> 00:43:46,295
Toutes unités !
Convergez !
608
00:43:47,662 --> 00:43:49,257
Baker, go !
Alpha, go !
609
00:43:50,133 --> 00:43:51,759
Alpha est entré.
610
00:43:59,744 --> 00:44:01,644
Ici Leader Alpha.
On a une épaisse fumée.
611
00:44:02,173 --> 00:44:03,762
Pas de contact hostile.
612
00:44:07,400 --> 00:44:08,407
Rien.
613
00:44:08,611 --> 00:44:10,492
Petey, tu prends ce coin-là.
614
00:44:13,115 --> 00:44:14,931
Approchons zone des guichets.
615
00:44:22,622 --> 00:44:24,524
J'en ai un !
En vie !
616
00:44:26,555 --> 00:44:28,296
Team Baker, prenez le hall est.
617
00:44:28,536 --> 00:44:30,217
Team Alpha, le hall ouest.
618
00:44:37,120 --> 00:44:38,639
Ici Baker, entrons en zone arrière.
619
00:44:38,879 --> 00:44:40,953
Dégageons l'accès pour Delta.
620
00:44:41,340 --> 00:44:43,269
Ici Delta, bien reçu.
En attente.
621
00:44:46,997 --> 00:44:49,208
Accès dégagé.
Delta sur site.
622
00:44:51,315 --> 00:44:53,196
Faites-moi le point.
Au rapport.
623
00:44:56,121 --> 00:44:58,662
Team Alpha.
Rien dans le hall. Épaisse fumée.
624
00:44:58,782 --> 00:45:00,306
Aucun signe
des preneurs d'otages.
625
00:45:00,440 --> 00:45:02,203
Team Baker,
aucun contact hostile.
626
00:45:02,531 --> 00:45:03,885
Vérifiez à l'étage.
627
00:45:04,840 --> 00:45:06,925
Oui, Chef.
Carver, Dean avec moi.
628
00:45:08,249 --> 00:45:09,419
Déployez-vous !
629
00:45:10,574 --> 00:45:11,959
En couverture, Dean.
630
00:45:12,508 --> 00:45:13,758
R.A.S. de mon côté.
631
00:45:17,014 --> 00:45:18,596
Un otage sur la passerelle.
632
00:45:19,569 --> 00:45:20,570
Carver !
633
00:45:22,571 --> 00:45:24,128
Ratissez la mezzanine.
634
00:45:28,931 --> 00:45:31,663
Team Charlie, en secteur bureaux.
Balayage en cours.
635
00:45:31,783 --> 00:45:33,166
Rien pour le moment.
636
00:45:36,625 --> 00:45:38,335
- Laissez passer.
- Couvre l'ouverture.
637
00:45:38,455 --> 00:45:39,569
À vos ordres.
638
00:45:40,399 --> 00:45:41,428
On sort.
639
00:45:41,800 --> 00:45:43,137
Sécurisez la voie !
640
00:45:45,225 --> 00:45:46,415
Manning, R.A.S. !
641
00:45:49,444 --> 00:45:50,507
Essen, R.A.S. !
642
00:45:51,403 --> 00:45:52,979
Rien dans le hall principal.
643
00:45:53,300 --> 00:45:54,855
Rizzi, qu'est-ce que tu vois ?
644
00:45:54,975 --> 00:45:56,092
Qu'y a-t-il ?
645
00:45:58,400 --> 00:45:59,680
Connie, c'est Hawke.
646
00:45:59,800 --> 00:46:02,578
Personne dans le couloir.
On arrive à la chambre forte.
647
00:46:06,008 --> 00:46:07,203
Inspection de la porte.
648
00:46:08,347 --> 00:46:09,689
Vous pouvez y accéder ?
649
00:46:12,064 --> 00:46:13,535
C'est ouvert.
On entre.
650
00:46:13,655 --> 00:46:16,177
- Où en es-tu, Cap' ?
- Je sors.
651
00:46:16,740 --> 00:46:19,782
J'escorte des otages blessés.
Aucun signe des preneurs d'otage.
652
00:46:20,408 --> 00:46:21,458
Des otages sortent.
653
00:46:21,816 --> 00:46:23,578
- Ne tirez pas.
- Des otages sortent.
654
00:46:29,323 --> 00:46:30,960
Rien sur le toit de la banque.
655
00:46:31,200 --> 00:46:33,404
Je confirme,
pas d'hostiles sur le toit.
656
00:46:44,670 --> 00:46:48,049
Police.
Posez vos armes et avancez.
657
00:46:48,388 --> 00:46:50,866
Avancez et identifiez-vous !
658
00:46:53,465 --> 00:46:54,761
Allez, avec moi !
659
00:46:58,282 --> 00:46:59,822
Ne bougez pas !
Ne bougez pas !
660
00:47:01,944 --> 00:47:03,041
Contrôle-les.
661
00:47:43,647 --> 00:47:45,493
Team Delta, sommes en zone cuisine.
662
00:47:49,975 --> 00:47:52,875
Team Charlie, quittons
le bureau du directeur. R.A.S.
663
00:47:55,311 --> 00:47:58,302
Team Delta, rien dans la kitchenette.
Entrons dans les W.C.
664
00:48:05,252 --> 00:48:07,845
Team Delta,
avons deux femmes en vie.
665
00:48:08,380 --> 00:48:10,601
Six otages libérés.
Blessures superficielles.
666
00:48:11,100 --> 00:48:13,722
Mais pas de Horst,
et pas de preneurs d'otages.
667
00:48:14,040 --> 00:48:15,635
Ça n'a pas le moindre sens.
668
00:48:15,755 --> 00:48:18,838
Questionnez les SWAT qui ont pris part
à l'assaut, ainsi que les otages.
669
00:48:18,958 --> 00:48:22,029
Quelqu'un a dû voir ce qu'il s'est passé
après son appel radio.
670
00:48:41,583 --> 00:48:42,584
Ça va ?
671
00:48:53,170 --> 00:48:54,333
Oh, mon Dieu !
672
00:49:13,968 --> 00:49:15,670
Bonjour, Pittsburgh !
673
00:49:20,753 --> 00:49:22,356
Faut que je tire un coup.
674
00:49:26,458 --> 00:49:29,221
Rassemble tout de suite les otages
pour un compte-rendu détaillé
675
00:49:29,461 --> 00:49:31,365
des évènements
de ces 50 dernières minutes.
676
00:49:31,485 --> 00:49:33,043
Je le veux au plus vite !
677
00:49:35,942 --> 00:49:37,795
Un corps vient d'être trouvé.
678
00:49:55,702 --> 00:49:58,171
Henry Roman.
L'un des deux frères.
679
00:49:58,327 --> 00:50:00,127
Slim a été le dernier
à voir le capitaine.
680
00:50:00,367 --> 00:50:01,436
Alors, Slim ?
681
00:50:01,556 --> 00:50:04,612
Je suis entré avec la team Alpha.
Le capitaine Cali était avec 3 otages.
682
00:50:04,732 --> 00:50:07,426
Je les ai escortés jusqu'à l'ambulance.
Je ne l'ai pas revu après.
683
00:50:08,617 --> 00:50:11,222
Recherchez toutes
les ambulances ayant quitté la zone.
684
00:50:25,777 --> 00:50:26,834
La voilà.
685
00:50:37,712 --> 00:50:40,132
Calme, les gars.
C'est qu'un contrôle de routine.
686
00:50:41,750 --> 00:50:42,920
On fait quoi, Sergent ?
687
00:50:43,976 --> 00:50:45,339
Je m'en charge.
688
00:50:45,579 --> 00:50:47,923
Non, laissez-moi faire.
Je suis flic.
689
00:50:48,043 --> 00:50:50,261
S'il le voit, ce type
se doutera de quelque chose.
690
00:50:51,616 --> 00:50:53,914
Chef...
il utilise sa radio.
691
00:50:54,079 --> 00:50:55,850
D'accord, allez-y.
Mais pas de blague.
692
00:51:01,289 --> 00:51:02,650
- Attendez.
- Restez dedans.
693
00:51:02,888 --> 00:51:04,608
Ça va, je suis officier de police.
694
00:51:04,848 --> 00:51:06,861
Capt. Cali.
Je suis sur la prise d'otages.
695
00:51:07,312 --> 00:51:09,530
J'ai des blessés.
Je dois les emmener à l'hôpital.
696
00:51:09,980 --> 00:51:11,290
D'accord ?
Désolé.
697
00:51:12,245 --> 00:51:13,325
Allez...
vas-y.
698
00:51:13,910 --> 00:51:15,221
Faites-moi confiance.
699
00:51:23,951 --> 00:51:25,462
Mettons-le dans l'ambulance.
700
00:51:36,320 --> 00:51:38,424
- Tout va bien.
- Plus de danger.
701
00:51:39,085 --> 00:51:40,511
On n'est pas suivis.
702
00:51:41,542 --> 00:51:42,730
Ça sent bon.
703
00:51:47,891 --> 00:51:49,159
On y est presque.
704
00:51:49,732 --> 00:51:50,762
Presque.
705
00:51:52,579 --> 00:51:53,597
Ça roule !
706
00:51:57,745 --> 00:51:58,892
Tournez-vous.
707
00:52:04,015 --> 00:52:05,151
Allez, Wolf.
708
00:52:05,900 --> 00:52:08,777
On avait un marché. Je vous ai aidé.
Conduisez-moi à ma femme.
709
00:52:13,985 --> 00:52:15,971
Rebondissement à Market Square
710
00:52:16,211 --> 00:52:20,118
où l'on entrevoit un possible
dénouement à la crise des otages.
711
00:52:20,238 --> 00:52:21,227
Un peu plus tôt,
712
00:52:21,467 --> 00:52:23,965
le SWAT a pris d'assaut l'agence,
et libéré les otages.
713
00:52:24,085 --> 00:52:25,689
Mais rien n'a filtré
pour ce qui est
714
00:52:25,929 --> 00:52:28,359
des braqueurs.
Donc, semble-t-il, une fin heureuse
715
00:52:28,599 --> 00:52:31,946
pour les otages et leurs familles.
Mais pour la police, le FBI,
716
00:52:32,186 --> 00:52:36,116
et les services de secours sur place,
la journée ne fait que commencer.
717
00:52:36,470 --> 00:52:39,367
Restez sur News 14
pour les derniers développements.
718
00:52:44,781 --> 00:52:46,377
On a tout passé au peigne fin.
719
00:52:47,255 --> 00:52:49,577
Il n'y a plus personne.
C'est vide.
720
00:52:58,816 --> 00:53:02,101
Qu'est-ce qui me dit
que vous la détenez vraiment ?
721
00:53:02,912 --> 00:53:04,741
J'ai besoin de l'entendre, Wolf.
722
00:53:05,135 --> 00:53:07,470
Donnez-moi une preuve
qu'elle est en vie.
723
00:53:09,386 --> 00:53:10,943
Laissez-moi lui parler, bon Dieu !
724
00:53:17,662 --> 00:53:20,148
Je veux juste parler à mon père.
725
00:53:20,268 --> 00:53:23,954
S'il vous plaît, j'aimerais juste
lui dire que je vais bien.
726
00:53:25,000 --> 00:53:27,930
- On va le joindre.
- Donnez-moi de ses nouvelles.
727
00:53:28,050 --> 00:53:30,365
On a été bâillonnés,
puis jetés dans la chambre forte.
728
00:53:30,485 --> 00:53:32,215
Point.
Je ne sais rien de plus.
729
00:53:32,335 --> 00:53:35,012
- Et le capitaine Cali ?
- On ne l'a jamais vu.
730
00:53:39,129 --> 00:53:41,515
L'avez-vous aperçu à un quelconque
moment dans l'agence ?
731
00:53:42,055 --> 00:53:44,852
Non, je viens de le lui dire.
On ne l'a jamais vu.
732
00:53:51,285 --> 00:53:52,465
Pas un qui l'a vu !
733
00:53:52,585 --> 00:53:53,655
Rien de mon côté.
734
00:53:53,775 --> 00:53:54,945
Pareil pour moi.
735
00:53:55,065 --> 00:53:57,559
Mais on a des barrages
sur toutes les grandes artères.
736
00:53:57,679 --> 00:54:00,954
On contrôle les ponts,
les aéroports, et tout le reste.
737
00:54:01,888 --> 00:54:03,412
J'aurais dû flairer le coup fourré.
738
00:54:03,930 --> 00:54:06,373
- Pourquoi les aiderait-il ?
- Je l'ignore.
739
00:54:07,273 --> 00:54:09,835
Mais retrouvons-le,
et il nous le dira lui-même.
740
00:54:11,827 --> 00:54:14,995
Jake Mendez et sa bande
sont recherchés dans toute la ville,
741
00:54:15,115 --> 00:54:16,759
car il est confirmé
que les braqueurs
742
00:54:16,999 --> 00:54:19,788
devenus preneurs d'otages,
n'ont pas été trouvés sur les lieux.
743
00:54:19,911 --> 00:54:22,389
La police demande
à la population de lui signaler
744
00:54:22,630 --> 00:54:24,399
toute activité suspecte,
745
00:54:24,519 --> 00:54:27,478
ces hommes restant toujours
armés et dangereux.
746
00:54:27,718 --> 00:54:30,480
Des retards sont attendus aux gares,
aéroports et autoroutes,
747
00:54:30,600 --> 00:54:32,040
en raison des barrages routiers,
748
00:54:32,160 --> 00:54:34,691
et du renforcement du niveau d'alerte
dans tout l'État.
749
00:54:43,838 --> 00:54:44,842
Couvrez-moi.
750
00:54:44,962 --> 00:54:46,053
À ton signal.
751
00:54:46,489 --> 00:54:47,510
Vas-y, ouvre.
752
00:55:12,354 --> 00:55:15,567
Deke, on est pas loin.
Ils ont mis des barrages routiers.
753
00:55:15,985 --> 00:55:17,945
Ça nous ralentit.
Vous arrivez quand ?
754
00:55:18,842 --> 00:55:20,442
- Vu.
- Passez-moi ma femme.
755
00:55:21,055 --> 00:55:23,331
Ce sera pas possible, Capitaine.
Oubliez.
756
00:55:23,451 --> 00:55:26,245
- Qu'est-ce qui vous en empêche ?
- Vous n'avez rien en échange.
757
00:55:26,485 --> 00:55:29,245
Je ne veux rien échanger !
Juste entendre sa voix !
758
00:55:29,365 --> 00:55:31,275
En y mêlant mon fils,
vous changez les règles.
759
00:55:31,395 --> 00:55:34,000
Je ne l'ai pas forcé.
Il est venu de son plein gré.
760
00:55:34,120 --> 00:55:36,328
Allez, Wolf,
ça ne vous coûte rien !
761
00:55:38,164 --> 00:55:40,380
Dites juste à votre gars
de lui demander le prénom
762
00:55:40,624 --> 00:55:42,951
de mon bébé à naître.
Faites ça pour moi.
763
00:55:49,174 --> 00:55:50,018
Deke.
764
00:55:50,283 --> 00:55:52,963
Rends-moi service.
Demande-lui le prénom du bébé.
765
00:55:57,328 --> 00:55:58,329
Michael.
766
00:56:04,576 --> 00:56:06,153
Allons, Cap'.
Vous en faites pas.
767
00:56:06,273 --> 00:56:08,120
Je vous ai promis
qu'il ne lui arrivera rien.
768
00:56:10,400 --> 00:56:12,230
Si vous leur faites du mal...
769
00:56:12,989 --> 00:56:14,362
j'aurai votre peau.
770
00:56:20,915 --> 00:56:23,190
Finissez de déposer,
et on vous libère.
771
00:56:23,542 --> 00:56:26,810
Vous serez bientôt recontactés,
mais entre-temps,
772
00:56:27,254 --> 00:56:29,648
rentrez chez vous,
et prenez du repos.
773
00:56:30,085 --> 00:56:31,768
Vos familles vous attendent.
774
00:56:32,234 --> 00:56:33,312
C'est tout ?
775
00:56:34,177 --> 00:56:35,568
On peut s'en aller ?
776
00:56:38,020 --> 00:56:39,279
Rentrez chez vous.
777
00:56:51,722 --> 00:56:54,491
Heureux d'avoir été otage
avec vous, mes amis.
778
00:56:55,895 --> 00:56:57,616
C'est le moment des adieux.
779
00:57:02,664 --> 00:57:04,176
Retour à nos fades existences.
780
00:57:11,535 --> 00:57:13,387
Vous êtes mon ami, Abe Shelton.
781
00:57:26,360 --> 00:57:27,407
Vous êtes mon ami.
782
00:58:18,198 --> 00:58:19,221
Les voilà !
783
00:58:39,822 --> 00:58:41,601
Bon, on se revoit au bureau ?
784
00:58:41,925 --> 00:58:43,008
Normalement.
785
00:58:43,900 --> 00:58:45,010
Salut, Tony.
786
00:58:45,315 --> 00:58:46,426
Salut, Renee.
787
00:58:47,789 --> 00:58:48,905
- Renee.
- Chéri.
788
00:58:50,210 --> 00:58:51,788
Fiston. Tu n'as rien.
789
00:59:52,950 --> 00:59:55,017
On fait quoi,
une fois tirés d'affaire ?
790
00:59:55,600 --> 00:59:58,038
On reste ensemble,
ou on part chacun de son côté ?
791
00:59:58,430 --> 00:59:59,476
Je sais pas trop.
792
01:00:00,170 --> 01:00:02,646
Pour l'instant, je pense surtout
à me tirer de ce bled.
793
01:00:03,140 --> 01:00:05,482
Ouais, d'accord.
Mais je parlais d'après.
794
01:00:07,077 --> 01:00:09,277
Je suppose qu'on devra se séparer
pendant un temps.
795
01:00:10,335 --> 01:00:11,530
La vie en cavale.
796
01:00:11,850 --> 01:00:13,949
- Je vois que ça.
- Ça fait un bail
797
01:00:14,189 --> 01:00:15,496
que j'ai pas vécu seul.
798
01:00:16,494 --> 01:00:17,648
Un sacré bail.
799
01:00:25,883 --> 01:00:26,899
Il m'a cogné.
800
01:00:27,170 --> 01:00:28,331
Il m'a assommé.
801
01:00:29,120 --> 01:00:31,220
- Personne ne le menaçait ?
- Non.
802
01:00:31,944 --> 01:00:33,411
Il semblait coopérer.
803
01:00:33,788 --> 01:00:35,053
De son plein gré.
804
01:00:37,706 --> 01:00:38,640
Très bien.
805
01:00:39,000 --> 01:00:41,301
Faites-vous soigner.
Ne vous éloignez pas.
806
01:00:42,400 --> 01:00:43,861
Je n'y comprends rien.
807
01:00:53,930 --> 01:00:55,407
Lieutenant.
Chef !
808
01:00:55,810 --> 01:00:56,812
Quoi ?
809
01:01:29,880 --> 01:01:31,699
Je me suis trompé sur toi, Wolf.
810
01:01:32,389 --> 01:01:33,597
Je me suis trompé.
811
01:01:34,072 --> 01:01:35,072
Le capitaine !
812
01:01:35,585 --> 01:01:38,910
Tout ce temps où je t'ai pris...
pour un type bien.
813
01:01:39,600 --> 01:01:41,868
Qui veut s'accrocher
à sa part d'humanité.
814
01:01:44,162 --> 01:01:46,658
Je sais pas
ce qu'ils t'ont fait là-bas, mais...
815
01:01:47,270 --> 01:01:48,775
tu n'es pas humain.
816
01:01:49,863 --> 01:01:51,695
Tu as perdu tout honneur.
817
01:01:54,801 --> 01:01:55,803
Tout.
818
01:02:07,830 --> 01:02:09,714
Je me suis bien gouré sur toi.
819
01:02:11,056 --> 01:02:13,367
J'ignore
ce qu'ils t'ont fait là-bas.
820
01:02:13,578 --> 01:02:15,355
Mais il ne reste rien
de ton honneur.
821
01:02:15,475 --> 01:02:17,672
Il n'en reste rien.
Tu m'entends ?
822
01:02:20,638 --> 01:02:22,242
Tu vas faire quoi, hein ?
823
01:02:22,490 --> 01:02:24,371
Me tirer une balle dans le dos ?
824
01:02:25,012 --> 01:02:27,833
- Quel genre de soldat es-tu donc ?
- Faites-le taire, Chef !
825
01:02:29,100 --> 01:02:30,416
Une belle ordure.
826
01:02:30,630 --> 01:02:31,670
Voilà ce que tu es.
827
01:02:31,935 --> 01:02:34,172
Rien d'un soldat. Aucun honneur.
Une ordure.
828
01:02:34,412 --> 01:02:35,904
Fermez-lui sa gueule !
829
01:02:37,296 --> 01:02:39,532
Sergent,
pourquoi on le jette pas ici ?
830
01:02:39,975 --> 01:02:41,669
On n'a plus besoin de lui.
831
01:03:24,500 --> 01:03:26,394
Vérifiez que l'endroit est sûr.
832
01:03:27,026 --> 01:03:28,344
Je vois pas Deke, Sgt.
833
01:03:28,716 --> 01:03:30,181
T'inquiète, il sera là.
834
01:03:32,858 --> 01:03:34,983
Quand allez-vous arrêter
de le suivre aveuglément ?
835
01:03:35,304 --> 01:03:36,898
Vous êtes pas assez dans la merde ?
836
01:03:37,018 --> 01:03:39,571
- Vas-y, je te suis de près.
- Et toi ?
837
01:03:40,077 --> 01:03:42,362
- Ton frère mort, ça suffit pas ?
- Cause toujours.
838
01:03:42,482 --> 01:03:46,202
Si tu avais obéi à Falloudja,
ils seraient morts en héros, et pas...
839
01:03:50,560 --> 01:03:51,458
Allez, viens.
840
01:03:53,324 --> 01:03:54,421
Pas de bobo ?
841
01:03:58,451 --> 01:04:00,119
En fait, j'ai gagné, Wolf.
842
01:04:01,359 --> 01:04:02,361
J'ai gagné.
843
01:04:03,266 --> 01:04:06,348
J'ai fait ce que j'ai dit. Les otages
en sont sortis indemnes. Et toi ?
844
01:04:09,087 --> 01:04:10,610
Tu as sauvé les tiens ?
845
01:04:11,124 --> 01:04:12,671
C'est ce qu'il a fait ?
846
01:04:12,791 --> 01:04:14,981
Hein ?
Non, j'ai pas l'impression.
847
01:04:15,690 --> 01:04:17,596
Sacré chef que vous avez là,
les mecs.
848
01:04:19,226 --> 01:04:20,759
Ouais, un sacré héros.
849
01:04:26,573 --> 01:04:27,853
C'est ça, ton plan ?
850
01:04:29,652 --> 01:04:30,886
Un plan d'enfer.
851
01:04:31,654 --> 01:04:32,832
Vous allez certainement
852
01:04:33,072 --> 01:04:34,584
vous faire la malle avec ça.
853
01:04:35,164 --> 01:04:37,591
Plantés dehors,
ici à McKee's Rocks,
854
01:04:37,911 --> 01:04:41,114
pour qu'un hélico passant au-dessus
puisse quoi... nous repérer ?
855
01:04:47,504 --> 01:04:49,458
Hawke, on les a localisés.
856
01:04:49,578 --> 01:04:51,851
- McKee's Rocks.
- Préparez-vous.
857
01:04:52,948 --> 01:04:55,855
Tu réalises que tous les flics
me savent avec toi en ce moment ?
858
01:04:56,889 --> 01:04:59,734
Tu ne t'échapperas pas, Wolf.
Tu ne t'échapperas pas.
859
01:05:00,226 --> 01:05:03,381
Par la route, c'est foutu.
Ils ont bouclé le pont est.
860
01:05:03,501 --> 01:05:06,032
Tu descends aux docks d'Allegheny
pour monter dans un bateau ?
861
01:05:06,390 --> 01:05:08,326
Le fleuve aussi
est sous surveillance.
862
01:05:08,566 --> 01:05:10,370
Appelez Deke.
On doit se barrer fissa.
863
01:05:10,610 --> 01:05:13,401
Vous ne réussirez pas.
Je suis votre seule porte de sortie.
864
01:05:14,072 --> 01:05:16,626
Rends-moi ma femme,
et je vous aiderai à vous échapper.
865
01:05:23,800 --> 01:05:25,124
Bon, c'est parti.
866
01:05:39,600 --> 01:05:41,232
J'ai un cadeau pour toi.
867
01:05:45,860 --> 01:05:47,297
Ma femme s'y trouve ?
868
01:05:47,730 --> 01:05:48,730
Exact.
869
01:05:51,940 --> 01:05:54,195
Ça gaze ?
Putain, ça fait plaisir.
870
01:05:55,321 --> 01:05:56,321
Tu vas bien ?
871
01:05:57,156 --> 01:05:58,803
Et vous, ça va ?
872
01:05:58,923 --> 01:06:00,420
- Rien de cassé ?
- Impeccable.
873
01:06:00,888 --> 01:06:03,006
Ce sont des gars
de ma première mission.
874
01:06:03,322 --> 01:06:06,634
Je me suis dit que des renforts
seraient pas de trop, si ça se gâte.
875
01:06:07,543 --> 01:06:09,179
Notre section a été décimée, Chef.
876
01:06:10,301 --> 01:06:12,265
Et ils sont là pour...
la solidarité ou le blé ?
877
01:06:13,102 --> 01:06:14,776
Allons...
À votre avis ?
878
01:06:16,015 --> 01:06:17,064
Je sais pas.
879
01:06:18,535 --> 01:06:21,399
Bon allez, on dégage.
Tu nous as bien sécurisé une issue ?
880
01:06:21,639 --> 01:06:23,360
Oui, c'est réglé au millimètre.
881
01:06:23,765 --> 01:06:25,403
Tu la sors,
qu'on puisse les ficeler ?
882
01:06:27,015 --> 01:06:28,470
Changement de plan, Chef.
883
01:06:29,400 --> 01:06:30,599
Qu'est-ce qu'il raconte ?
884
01:06:30,719 --> 01:06:32,410
- Recule.
- Changement de plan ?
885
01:06:32,945 --> 01:06:34,905
- Oui, léger.
- Ah ouais ?
886
01:06:35,025 --> 01:06:37,540
Beaucoup se sont sacrifiés
pour vous faire libérer, Sergent.
887
01:06:37,797 --> 01:06:39,820
Et puis il y a un gros enjeu,
pas vrai ?
888
01:06:40,555 --> 01:06:42,128
- Ouais.
- Un paquet de fric.
889
01:06:42,653 --> 01:06:45,673
Enfin quoi, y a 6 millions de $
qui nous attendent quelque part.
890
01:06:47,370 --> 01:06:50,512
Je veux pas foirer ça, alors...
j'ai besoin d'une garantie.
891
01:06:50,843 --> 01:06:51,964
Et...
892
01:06:52,250 --> 01:06:54,307
quoi de mieux que la femme d'un flic ?
893
01:06:54,547 --> 01:06:56,643
Deke, Deke...
Tiens-t'en au plan, tu veux ?
894
01:06:56,883 --> 01:06:58,561
C'est presque fini.
On ne change rien.
895
01:06:58,801 --> 01:07:01,147
Chef, j'ai toujours été
au feu avec vous.
896
01:07:01,491 --> 01:07:04,063
- Mais là, faut me faire confiance.
- J'ai confiance en toi.
897
01:07:04,183 --> 01:07:06,259
- Mais pas en ces gars-là.
- Allez, Deke.
898
01:07:06,765 --> 01:07:09,184
Déconne pas, obéis.
Assez perdu de temps.
899
01:07:09,304 --> 01:07:12,659
D., pas d'otage, vu ?
On évacue maintenant. Faut y aller.
900
01:07:13,000 --> 01:07:15,662
Pardon de vous décevoir, Chef,
mais je dois désobéir à cet ordre.
901
01:07:17,244 --> 01:07:19,474
Je ne peux plus revenir
à ma vie d'avant.
902
01:07:19,594 --> 01:07:21,709
Ça doit marcher.
Il me faut ce pognon.
903
01:07:22,135 --> 01:07:23,999
C'est qui, ce mec ?
C'est pas Deke.
904
01:07:24,400 --> 01:07:25,897
C'est pour nous tous.
905
01:07:26,113 --> 01:07:28,883
C'est facile.
On prend la femme et on fout le camp !
906
01:07:29,322 --> 01:07:31,448
- C'est quoi le problème ?
- C'est pas nécessaire.
907
01:07:31,568 --> 01:07:33,179
Je te donne un ordre direct.
908
01:07:33,519 --> 01:07:36,380
- Je crois que si...
- Tu vas la relâcher sur-le-champ.
909
01:07:36,500 --> 01:07:39,102
Après tout ce que j'ai fait,
je pense avoir droit au chapitre !
910
01:07:40,439 --> 01:07:42,021
Allez, Marshall.
Suis-moi.
911
01:07:42,261 --> 01:07:44,065
Albert, tu viens ?
Amène-toi.
912
01:07:44,305 --> 01:07:46,776
- On y va.
- Deke, j'apprécie ce que t'as fait,
913
01:07:47,016 --> 01:07:50,113
vraiment, mais on est avec le sergent.
C'est notre chef.
914
01:07:50,380 --> 01:07:51,990
Pourquoi on t'a mis au volant ?
915
01:07:52,230 --> 01:07:55,715
T'es un blaireau qui n'écoute pas.
On ne franchit pas la ligne, mec.
916
01:07:56,235 --> 01:07:59,728
Deke, je t'aime comme un frère, mec,
mais je te laisserais pas l'emmener.
917
01:08:00,279 --> 01:08:01,666
C'est plus à vous de décider.
918
01:08:01,906 --> 01:08:04,586
- Tu crois ?
- Oui, car c'est plus votre opération.
919
01:08:04,837 --> 01:08:07,630
Pour moi, c'est le meilleur choix.
Point barre, on se tire.
920
01:08:11,100 --> 01:08:12,106
Quoi ?
921
01:08:13,405 --> 01:08:14,818
Vous allez me flinguer ?
922
01:08:16,850 --> 01:08:18,558
Vous tirerez sur l'un des vôtres ?
923
01:08:20,049 --> 01:08:21,345
Votre frère d'armes ?
924
01:08:24,303 --> 01:08:25,664
Marshall, baisse ton arme.
925
01:08:25,784 --> 01:08:26,650
Baisse-la !
926
01:08:28,155 --> 01:08:29,880
Jake, je la relâcherai pas.
927
01:08:30,700 --> 01:08:32,113
N'y compte pas, mec.
928
01:08:32,919 --> 01:08:33,920
Horst !
929
01:08:34,939 --> 01:08:35,745
Lucy !
930
01:08:38,486 --> 01:08:40,246
Reste au sol, le héros.
Restes-y.
931
01:08:44,740 --> 01:08:46,028
Abandonne, Jake !
932
01:08:47,076 --> 01:08:48,223
Abandonne !
933
01:08:53,780 --> 01:08:55,156
Opportunité de tir.
934
01:08:58,120 --> 01:08:59,658
J'accomplis mon oeuvre.
935
01:09:24,363 --> 01:09:26,542
- Wolf, il a ma femme !
- Je te couvre !
936
01:09:54,815 --> 01:09:56,173
Repli !
Repli !
937
01:10:09,200 --> 01:10:10,439
Allez !
Allez !
938
01:10:13,185 --> 01:10:16,135
Creeper, toi et tes gars,
contournez par là. Délogez-les.
939
01:10:16,255 --> 01:10:18,313
Petey et Psycho, de ce côté.
Vous les rabattez.
940
01:10:18,433 --> 01:10:19,804
On les engage sur cette voie.
941
01:10:20,110 --> 01:10:22,442
Gardez la tête froide.
Pas d'imprudence.
942
01:11:05,678 --> 01:11:06,694
Repli !
943
01:11:59,910 --> 01:12:00,836
Je te vois.
944
01:13:07,925 --> 01:13:09,223
- Petey. Rien ?
- Rien.
945
01:13:09,463 --> 01:13:11,188
Mais il vient de traverser.
946
01:13:11,322 --> 01:13:14,145
Prends cette direction, Petey.
Creeper, tu l'épaules.
947
01:13:21,300 --> 01:13:22,361
Je suis à court !
948
01:13:22,601 --> 01:13:24,551
Chef, partez !
Je vous couvre !
949
01:13:37,318 --> 01:13:39,051
Connie, tenez bon.
Les secours arrivent.
950
01:15:05,570 --> 01:15:06,977
Creeper, ça donne quoi ?
951
01:15:08,300 --> 01:15:09,981
Personne ne les a vus ?
952
01:15:49,355 --> 01:15:50,401
Et merde !
953
01:16:14,428 --> 01:16:16,452
Officier...
Les secouristes sont là ?
954
01:16:21,668 --> 01:16:22,963
Emmenez-la voir un médecin.
955
01:16:23,800 --> 01:16:26,462
J'ai juste une chose à finir.
Va avec lui.
956
01:18:29,679 --> 01:18:30,753
C'est terminé, Wolf.
957
01:18:32,200 --> 01:18:33,764
Tu n'iras pas plus loin.
958
01:18:40,450 --> 01:18:41,600
Ta femme, ça va ?
959
01:18:41,800 --> 01:18:42,956
Elle n'a rien.
960
01:18:43,870 --> 01:18:44,859
Tant mieux.
961
01:18:45,260 --> 01:18:47,186
Comment ils nous ont trouvés, Cap' ?
962
01:18:47,594 --> 01:18:48,657
La photo...
963
01:18:49,368 --> 01:18:50,963
dans la poche de chemise.
964
01:18:59,033 --> 01:19:02,117
Oui...
Ce jeu-là, je le pratique aussi, Wolf.
965
01:19:04,562 --> 01:19:05,994
Rends-moi un service.
966
01:19:06,285 --> 01:19:07,701
Si mon fils est dans le pétrin,
967
01:19:07,821 --> 01:19:10,084
tu veilleras à ce qu'il soit traité
équitablement ?
968
01:19:11,627 --> 01:19:12,628
J'y veillerai.
969
01:19:14,522 --> 01:19:16,658
À ton tour de me rendre un service
970
01:19:17,239 --> 01:19:18,717
en posant ton arme par terre.
971
01:19:19,201 --> 01:19:20,886
Cap', j'y retournerai pas.
972
01:19:22,451 --> 01:19:23,889
Je ne retournerai pas au trou.
973
01:19:26,789 --> 01:19:28,301
Tu sais, je t'envie.
974
01:19:30,050 --> 01:19:32,342
D'avoir une vie qui vaut d'être vécue.
975
01:19:32,470 --> 01:19:33,899
Mais tu as une raison de vivre.
976
01:19:34,563 --> 01:19:38,018
Tu as un fils qui t'aime.
Allez, pose ton arme.
977
01:19:38,789 --> 01:19:41,959
Même avec une vie comme la tienne,
je n'ai plus la force de me battre.
978
01:19:42,249 --> 01:19:43,534
Allez, une dernière faveur.
979
01:19:45,240 --> 01:19:48,372
Il s'agit de respect. Je te respecte
et j'attends la même chose en retour.
980
01:19:48,720 --> 01:19:50,639
Reste où tu es, Wolf !
981
01:19:51,275 --> 01:19:53,377
Tu peux le faire.
Laisse-moi mourir honorablement.
982
01:19:53,685 --> 01:19:56,301
Baisse ton arme,
et n'avance plus !
983
01:19:56,860 --> 01:19:58,799
Ce sera par ta main,
ou la mienne.
984
01:19:59,225 --> 01:20:00,718
Je te demande de t'arrêter !
985
01:20:00,958 --> 01:20:02,979
Tire avant que je ne le fasse.
Vas-y.
986
01:20:03,099 --> 01:20:05,364
Tu peux y arriver.
Vas-y, tire, Cap' !
987
01:20:05,484 --> 01:20:07,141
Notre dernier marché, à nous.
988
01:20:07,409 --> 01:20:08,605
Fais-moi cette faveur.
989
01:20:08,725 --> 01:20:10,686
Tu peux le faire !
Vas-y, appuie !
990
01:20:40,470 --> 01:20:41,982
Ça t'a fait quelque chose ?
991
01:20:43,555 --> 01:20:44,364
Oui.
992
01:20:46,301 --> 01:20:47,953
Ce tir était justifié.
993
01:21:10,470 --> 01:21:11,420
Par ici.
994
01:21:23,619 --> 01:21:24,843
Vous avez bientôt fini ?
995
01:21:25,099 --> 01:21:26,428
Emballez-le, merci.
996
01:21:27,400 --> 01:21:28,305
Le voilà.
997
01:21:29,332 --> 01:21:30,781
- Ça va ?
- Comme un charme.
998
01:21:30,901 --> 01:21:32,476
- Et toi ?
- Ça peut aller.
999
01:21:32,716 --> 01:21:34,561
Je m'occupe
de la paperasse pour cette fois.
1000
01:21:35,114 --> 01:21:36,741
Vous, rentrez vous reposer.
1001
01:21:37,054 --> 01:21:38,041
D'accord.
1002
01:21:40,133 --> 01:21:42,649
- On a tous les hostiles ?
- Tous, sauf un.
1003
01:21:42,769 --> 01:21:44,071
- Qui ?
- Albert Roman.
1004
01:21:45,841 --> 01:21:47,658
J'aurais dû t'interdire
d'entrer là-dedans.
1005
01:21:47,948 --> 01:21:50,119
La prochaine fois,
je te cloue au sol.
1006
01:21:50,755 --> 01:21:51,675
Vu.
1007
01:21:52,268 --> 01:21:54,346
Le prochain coup, on envoie Tonray.
1008
01:21:57,822 --> 01:21:58,961
Hé, les gars.
1009
01:21:59,600 --> 01:22:01,070
À vous, la corvée de nettoyage.
1010
01:22:01,190 --> 01:22:03,132
J'ai une balle à faire extraire.
1011
01:22:35,480 --> 01:22:37,291
- Pas de souci ?
- Du velours.
1012
01:22:37,723 --> 01:22:39,543
J'ai les chèques,
et 500 plaques en cash.
1013
01:23:05,385 --> 01:23:06,391
Bien.
1014
01:23:15,819 --> 01:23:17,513
10-13 à la vie, à la mort ?
1015
01:23:19,720 --> 01:23:21,479
10-13, à la vie, à la mort.