1 00:00:00,106 --> 00:00:01,498 Précédemment... 2 00:00:01,667 --> 00:00:03,884 C'est un braquage. Suivez les instructions, 3 00:00:04,124 --> 00:00:05,928 et on sortira tous d'ici sains et saufs. 4 00:00:06,168 --> 00:00:07,137 On se replie ! 5 00:00:07,375 --> 00:00:08,906 Vous êtes des otages, à présent. 6 00:00:09,041 --> 00:00:10,849 - Qui est-ce ? - Capitaine Horst Cali. 7 00:00:11,089 --> 00:00:13,305 Je suis Wolf. On finira libres, ou morts. 8 00:00:13,425 --> 00:00:15,522 - Chef Abrami ? - Faites un appel de diversion 9 00:00:15,642 --> 00:00:16,642 pendant qu'ils entrent. 10 00:00:16,822 --> 00:00:17,940 Intrusion ! 11 00:00:19,729 --> 00:00:21,402 Homme à terre. C'est Zing. 12 00:00:21,642 --> 00:00:22,845 Je veux un gilet pare-balles 13 00:00:22,965 --> 00:00:24,036 pour chaque soldat, 14 00:00:24,156 --> 00:00:25,905 et je veux voir les fils des sénateurs 15 00:00:26,044 --> 00:00:28,136 qui ont voté cette guerre s'engager dans l'active. 16 00:00:28,301 --> 00:00:30,744 Vous savez les risques, et je sais me défendre. 17 00:00:31,162 --> 00:00:33,080 Le Méchant-moi doit retrouver l'original, 18 00:00:33,320 --> 00:00:35,955 de le posséder, et de répandre le Mal. 19 00:00:38,906 --> 00:00:40,754 Dans la salle ! Je te jure que je tire ! 20 00:00:42,829 --> 00:00:45,050 - N'avance pas ! - Prends ce flingue ! Prends-le ! 21 00:00:47,553 --> 00:00:50,124 C'est un type bien qui est là-bas. Ce sont tous des types bien. 22 00:00:50,244 --> 00:00:52,891 Leon leur a collé un brouilleur. On vient vous chercher, Chef. 23 00:00:53,131 --> 00:00:55,853 L'extraction est en place. On a 2 h pour foutre le camp. 24 00:00:56,093 --> 00:00:57,146 Go, go, go ! 25 00:00:58,052 --> 00:00:59,324 Je l'ai vu actionner le micro. 26 00:00:59,444 --> 00:01:00,899 Il parlait à quelqu'un. 27 00:01:01,139 --> 00:01:02,776 - Qu'il l'embarque. - Serre-le, Hawke. 28 00:01:03,933 --> 00:01:06,032 - Ils sont dans un tunnel. - Lâchez vos armes ! 29 00:01:08,897 --> 00:01:11,577 Je sortirai la 10-13 d'ici, puisque vous ne pouvez pas. 30 00:01:11,817 --> 00:01:14,068 On peut virer l'argent à partir de plusieurs comptes. 31 00:01:14,188 --> 00:01:16,826 Puis le faire transiter par différentes agences. Un genre... 32 00:01:16,946 --> 00:01:17,934 d'écran de fumée. 33 00:01:18,054 --> 00:01:20,594 On a peut-être mis 2 jours au lieu de 5 minutes, 34 00:01:20,714 --> 00:01:22,254 mais on l'a dévalisée, notre banque. 35 00:01:22,494 --> 00:01:24,798 - Ça se chiffre à combien ? - Plus de six millions. 36 00:01:25,038 --> 00:01:26,258 Il y a un lien entre nous. 37 00:01:26,498 --> 00:01:28,218 Ne me renvoyez pas à ma vie d'avant. 38 00:01:28,458 --> 00:01:30,279 Ça fait un moment qu'il espère vous voir. 39 00:01:30,399 --> 00:01:32,494 - Ils se servent de toi. - Je me sers d'eux. 40 00:01:32,614 --> 00:01:35,891 Le micro dans la photo n'a qu'un mètre de portée utile. 41 00:01:38,689 --> 00:01:40,086 Que se passe-t-il là-dedans ? 42 00:01:40,206 --> 00:01:41,481 C'est le moment, pour moi. 43 00:01:42,654 --> 00:01:43,927 Qu'est-ce que tu fous ? 44 00:01:46,087 --> 00:01:47,413 Te détourne pas de moi, mec. 45 00:01:47,533 --> 00:01:49,114 Allez, reviens ! Reviens, Mike ! 46 00:01:49,718 --> 00:01:50,718 Déconne pas. 47 00:01:53,056 --> 00:01:55,370 Il est pas armé ! Il est pas armé, les gars ! 48 00:01:59,836 --> 00:02:02,192 Il n'a pas d'arme ! Ne lui faites rien ! 49 00:02:03,171 --> 00:02:04,171 Il est pas armé ! 50 00:02:05,038 --> 00:02:06,089 Reculez ! 51 00:02:08,498 --> 00:02:09,498 Viens là ! 52 00:02:11,194 --> 00:02:13,642 Allez, p'tit frère, reviens vers moi ! 53 00:02:18,344 --> 00:02:20,299 Vous voyez pas qu'il me cherche ? 54 00:02:21,853 --> 00:02:23,661 Il me veut, il vous veut. 55 00:02:24,947 --> 00:02:27,320 Oui, tous... vous... vous tous... 56 00:02:27,460 --> 00:02:28,500 Vous tous. 57 00:02:29,672 --> 00:02:30,872 Il m'a trouvé. 58 00:02:31,782 --> 00:02:33,123 Il vous trouvera. 59 00:02:34,281 --> 00:02:37,343 Le prince de la puissance de l'air, il est en moi, et il est en eux. 60 00:02:37,944 --> 00:02:39,803 Mais ce... ce n'est pas nous. 61 00:02:39,970 --> 00:02:41,780 Non ! On n'est pas des monstres ! 62 00:02:41,900 --> 00:02:43,046 Bien sûr que non. 63 00:02:43,166 --> 00:02:44,711 On sera plus jamais nous-mêmes. 64 00:02:45,182 --> 00:02:46,184 Allez, Mikey. 65 00:02:46,304 --> 00:02:49,220 Envoûtés par le Mal. La ménagerie du Diable. 66 00:02:51,515 --> 00:02:54,388 Son armée les a envahis. Elle nous a envahis. 67 00:02:55,286 --> 00:02:56,977 Avide de nouvelles proies. 68 00:03:02,308 --> 00:03:03,693 Vous me regardez... 69 00:03:05,472 --> 00:03:08,271 Et vous voyez cet autre vous que vous ne connaissiez pas. 70 00:03:10,218 --> 00:03:11,742 Maintenant, c'est fait. 71 00:03:14,907 --> 00:03:16,847 Moi, vous ne m'avez jamais vu. 72 00:03:21,406 --> 00:03:22,578 Seulement mon... 73 00:03:24,157 --> 00:03:25,611 Seulement mon Méchant-moi. 74 00:03:25,818 --> 00:03:27,176 Allez, mec, rentre avec moi. 75 00:03:27,502 --> 00:03:29,332 Je vais juste m'approcher de lui. 76 00:03:30,185 --> 00:03:31,745 On va rentrer chez nous. Toi et moi. 77 00:03:31,865 --> 00:03:33,165 Rentrons, tous les deux. 78 00:03:33,756 --> 00:03:34,762 Toi et moi. 79 00:03:35,280 --> 00:03:36,440 Allez-y, Sergent. 80 00:03:36,721 --> 00:03:38,682 Partez. Je vous rends votre liberté. 81 00:03:38,922 --> 00:03:41,816 J'en veux pas, mec. Ça ne m'intéresse pas sans toi, Mikey. 82 00:03:41,981 --> 00:03:43,186 Tuez le Méchant-moi. 83 00:03:43,722 --> 00:03:45,647 Tuez-moi ! Tuez-le ! 84 00:03:46,205 --> 00:03:47,549 Appuyez sur la détente 85 00:03:48,152 --> 00:03:49,401 et il s'en ira avec moi. 86 00:03:54,519 --> 00:03:55,866 Putain, non ! 87 00:04:03,637 --> 00:04:04,708 Et merde ! 88 00:05:17,500 --> 00:05:20,378 Nous venons de le voir, un tragique incident a eu lieu à Market Square 89 00:05:20,498 --> 00:05:23,273 où l'un des malfaiteurs est sorti de la Three Rivers Trust 90 00:05:23,393 --> 00:05:26,280 et a été abattu lorsqu'il a semblé vouloir se saisir d'une arme. 91 00:05:26,400 --> 00:05:29,292 Cependant, nous ne disposons d'aucune information le concernant, 92 00:05:29,532 --> 00:05:33,667 la police ayant choisi de ne pas dévoiler les noms des preneurs d'otages 93 00:05:33,787 --> 00:05:35,452 alors que le siège se poursuit. 94 00:05:35,572 --> 00:05:38,677 Restez sur News 14 pour les derniers développements. 95 00:05:43,935 --> 00:05:46,308 - Vous en pensez quoi ? - J'en sais trop rien. 96 00:05:49,036 --> 00:05:49,938 Viens voir. 97 00:05:50,412 --> 00:05:53,005 Leon me porte sur les nerfs. Mutisme complet. 98 00:05:53,125 --> 00:05:55,278 Silence radio aussi du côté de Wolf. Écoute... 99 00:05:55,398 --> 00:05:56,813 Il faut s'attendre à tout. 100 00:05:56,933 --> 00:06:00,242 Il vient de voir son gars mitraillé. On ignore comment il va réagir. 101 00:06:00,362 --> 00:06:02,954 J'espère que ça va le décider à jeter l'éponge. 102 00:06:03,225 --> 00:06:05,034 Mais on le connaît. Il peut nous surprendre. 103 00:06:05,154 --> 00:06:06,692 À toi de voir, je te suis. 104 00:06:07,068 --> 00:06:08,770 Chef, voilà ce qu'il me faut. 105 00:06:09,020 --> 00:06:11,726 Faites libérer les lieux. Les médias, la foule. Tout le monde. 106 00:06:11,846 --> 00:06:13,843 Une demi-heure. Je vous appelle. 107 00:06:15,483 --> 00:06:17,241 Wolf, écoutez-moi. 108 00:06:17,940 --> 00:06:19,290 Je regrette pour votre gars. 109 00:06:19,410 --> 00:06:20,351 On était forcés. 110 00:06:20,471 --> 00:06:23,680 "3 campagnes, et ça sent bon la carapate." 111 00:06:23,916 --> 00:06:27,404 "On m'a dit que je rentrais chez moi." 112 00:06:27,864 --> 00:06:30,885 "Je rentre au pays où je n'ai plus de chez-moi." 113 00:06:31,096 --> 00:06:32,157 Qui est-ce ? 114 00:06:32,572 --> 00:06:34,024 "Je quitte mes frères..." 115 00:06:34,848 --> 00:06:36,193 "Je quitte mes frères..." 116 00:06:37,159 --> 00:06:40,998 "Je quitte mes frères, et je rentre chez moi." 117 00:06:42,120 --> 00:06:44,400 Sous-titres : HerB/Sixe/DarKsh www.sub-way.fr 118 00:06:45,654 --> 00:06:46,760 Qui êtes-vous ? 119 00:06:46,914 --> 00:06:49,039 Caporal Henry Roman, Monsieur. 120 00:06:49,691 --> 00:06:50,858 Je suis une machine... 121 00:06:51,082 --> 00:06:52,083 made in USA, 122 00:06:52,331 --> 00:06:55,670 - programmée, et désensibilisée. - Où est le sergent Mendez ? 123 00:06:55,910 --> 00:06:58,173 Ce n'est ni d'actualité, ni d'aucune utilité pour vous. 124 00:06:58,413 --> 00:07:01,790 Écoutez, j'aimerais seulement comprendre ce qui se passe. 125 00:07:01,910 --> 00:07:04,012 Savoir si tout le monde va bien, y compris vous. 126 00:07:04,252 --> 00:07:06,452 Merci de demander, Monsieur. C'est très gentil à vous. 127 00:07:06,572 --> 00:07:08,222 Je vous en remercie, Monsieur. 128 00:07:08,363 --> 00:07:10,657 Mais je ne vous laisserai pas me mystifier, Monsieur. 129 00:07:10,777 --> 00:07:12,361 Je ne me ferai pas mystifier, Monsieur. 130 00:07:12,481 --> 00:07:14,591 Je ne vous mystifie pas. J'essaie de vous aider. 131 00:07:14,711 --> 00:07:15,925 Mobilisez-vous, Monsieur. 132 00:07:16,045 --> 00:07:19,277 Positionnez un bus devant, un hélico au dessus, et ne faites pas traîner, 133 00:07:19,518 --> 00:07:22,486 - car je ne négocierai pas. - Écoutez-moi. Je ne fais pas traîner. 134 00:07:22,606 --> 00:07:24,157 Je ne cherche pas à vous berner. 135 00:07:24,397 --> 00:07:26,436 Je veux juste une résolution pacifique. 136 00:07:31,308 --> 00:07:33,570 Albert, amène la princesse et le monsieur gay. 137 00:07:33,690 --> 00:07:35,629 Déstresse, mec. T'es en train de... 138 00:07:38,032 --> 00:07:39,589 Écoute ! Fais-moi confiance ! 139 00:07:42,398 --> 00:07:44,177 Allez. Tout le monde derrière le guichet. 140 00:07:44,657 --> 00:07:47,457 Bougez-vous, on y va ! Allez, grouillez-vous ! 141 00:07:47,577 --> 00:07:49,683 On y va. Derrière le guichet. 142 00:07:50,266 --> 00:07:51,893 Allez, on se presse un peu. 143 00:07:52,628 --> 00:07:55,355 Pardon, Monsieur. Je rassemblais le troupeau, je les prépare. 144 00:07:55,595 --> 00:07:57,649 J'aimerais discuter avec vous de vos demandes. 145 00:07:58,061 --> 00:08:00,238 J'ai besoin d'en savoir davantage. 146 00:08:00,523 --> 00:08:02,838 Arrêtez le baratin. Je ne vous ai pas averti là-dessus ? 147 00:08:02,958 --> 00:08:05,213 Sincèrement, j'essaie seulement de cerner vos besoins. 148 00:08:05,437 --> 00:08:06,796 Monsieur, vous le faites exprès ? 149 00:08:06,916 --> 00:08:08,980 Ne vous y trompez pas. Je les punirai. 150 00:08:09,102 --> 00:08:11,934 Si vous m'y contraignez, je les punirai sévèrement. 151 00:08:12,251 --> 00:08:14,249 Hé toi... arrête. 152 00:08:47,979 --> 00:08:50,082 - Où en êtes-vous ? - Ça prendra un peu de temps. 153 00:08:50,202 --> 00:08:51,330 Où en êtes-vous ? 154 00:08:51,450 --> 00:08:52,580 Où en êtes-vous ? 155 00:08:54,779 --> 00:08:58,877 Le car sera là dans 10 minutes. Ce sera un peu plus long pour l'hélico. 156 00:09:04,428 --> 00:09:06,310 Si j'ai pas mon transport dans une demi-heure, 157 00:09:06,430 --> 00:09:08,261 je jette un cadavre dehors toutes les 5 min. 158 00:09:09,365 --> 00:09:10,535 Vous n'êtes pas... 159 00:09:25,960 --> 00:09:27,135 Le bus dans 10 minutes. 160 00:09:27,255 --> 00:09:28,907 Avec ça, ils patienteront pour l'hélico. 161 00:09:29,147 --> 00:09:31,031 Le bus sera là, mais j'ai besoin de détails. 162 00:09:31,151 --> 00:09:32,806 On va les autoriser à se déplacer ? 163 00:09:32,926 --> 00:09:34,559 Je sais pas. Je dois parler à ce type. 164 00:09:34,679 --> 00:09:36,378 Et voir si je peux le raisonner. 165 00:09:36,498 --> 00:09:37,536 Je fais venir le bus. 166 00:09:37,656 --> 00:09:39,418 Vous aurez le champ libre. Libérez le PC. 167 00:09:39,538 --> 00:09:41,965 Bien, Monsieur. Allez les gars, tout le monde dehors. 168 00:09:42,211 --> 00:09:44,380 Évacuez le poste de commandement. 169 00:09:44,500 --> 00:09:46,618 On y va. Emmenez Leon. 170 00:09:48,866 --> 00:09:50,352 Où est passé Wolf ? 171 00:09:54,400 --> 00:09:55,755 Pas Leon. Il reste. 172 00:09:55,875 --> 00:09:57,519 Pose tes fesses. Tu ne vas nulle part. 173 00:10:02,244 --> 00:10:03,735 Il faudra être prêt à improviser. 174 00:10:03,855 --> 00:10:06,381 Chacun doit être prêt à réagir au quart de tour. 175 00:10:06,501 --> 00:10:08,376 - On reste sur le qui-vive. - Bien. 176 00:10:09,060 --> 00:10:10,494 Je le sens pas, ce mec. 177 00:10:11,850 --> 00:10:14,392 Je crois qu'il les tuera avant qu'on puisse intervenir. 178 00:10:14,524 --> 00:10:16,667 - Mais il est où, Wolf ? - Où qu'il soit, 179 00:10:17,101 --> 00:10:18,665 il a perdu le contrôle. 180 00:11:20,105 --> 00:11:22,479 "Car bientôt je serai chez moi." 181 00:11:25,651 --> 00:11:27,947 "On m'a dit que je rentrais chez moi." 182 00:11:28,867 --> 00:11:31,066 "Je quitte mes frères, et je rentre chez moi." 183 00:11:32,238 --> 00:11:34,827 "Je rentre au pays où je n'ai plus de chez-moi." 184 00:11:36,816 --> 00:11:39,273 "Je vais en Irak, car j'ai pas d'autre chez-moi." 185 00:12:40,723 --> 00:12:42,769 Bon, on le fait. 186 00:12:44,551 --> 00:12:45,764 Ouais, certain. 187 00:12:50,263 --> 00:12:52,632 Qu'est-ce que vous m'emmerdez avec le protocole ? 188 00:12:52,752 --> 00:12:53,804 Faites-le ! 189 00:12:54,002 --> 00:12:56,180 Donnez-moi une estimation de temps pour le transport. 190 00:12:56,300 --> 00:12:58,401 Le car dans 2 minutes. L'hélico est en route. 191 00:12:58,521 --> 00:13:00,910 Mais pas de feu vert sans connaître le plan. 192 00:13:01,150 --> 00:13:03,717 Je continue de parler à ce type pour savoir à qui j'ai affaire. 193 00:13:03,837 --> 00:13:06,040 S'il reste inflexible, j'encadre leur déplacement. 194 00:13:06,280 --> 00:13:08,324 Ils prendront les otages avec eux. 195 00:13:08,444 --> 00:13:09,460 On n'en sait rien. 196 00:13:09,700 --> 00:13:12,390 Laissez-moi lui parler. Je trouverai la meilleure option. 197 00:13:13,078 --> 00:13:14,081 Vas-y. 198 00:13:32,909 --> 00:13:34,994 Regarde cette photo. Regarde-la, sac à merde. 199 00:13:35,244 --> 00:13:37,043 Dis-moi ce que tu sais sur ce mec. 200 00:13:38,051 --> 00:13:41,744 Dis-moi ce que tu sais sur ce type, car c'est lui, le nouveau chef. 201 00:13:41,864 --> 00:13:44,366 Et il est fort possible que ton sergent soit étendu mort 202 00:13:44,500 --> 00:13:46,372 sur le sol de cette banque. Alors, parle ! 203 00:13:51,491 --> 00:13:53,541 Tu sais pourquoi je suis devenu négociateur ? 204 00:13:54,802 --> 00:13:58,205 Je suis devenu négociateur à cause d'une propension marquée 205 00:13:59,119 --> 00:14:00,551 pour la violence ! 206 00:14:02,145 --> 00:14:03,336 C'est rien, Chef. 207 00:14:04,363 --> 00:14:05,400 On bavarde. 208 00:14:05,520 --> 00:14:07,143 Tu vas causer ou je t'arrache le bras 209 00:14:07,383 --> 00:14:08,853 de ta putain d'épaule, 210 00:14:09,093 --> 00:14:11,648 et t'auras plus que les pieds pour t'astiquer le manche ! 211 00:14:12,466 --> 00:14:13,650 Tu veux rien me dire ? 212 00:14:15,083 --> 00:14:16,083 D'accord. 213 00:14:16,397 --> 00:14:17,397 Comme tu veux. 214 00:14:17,835 --> 00:14:18,935 Tiens-toi droit. 215 00:14:22,471 --> 00:14:23,863 Pourquoi t'es venu ici ? 216 00:14:24,025 --> 00:14:26,802 Qu'est-ce que t'es venu foutre dans mon QG ? 217 00:14:28,645 --> 00:14:30,375 Certainement pas pour m'aider. 218 00:14:31,949 --> 00:14:34,382 C'est pour eux que tu bosses ? C'est ça ? 219 00:14:35,208 --> 00:14:38,271 C'est le genre de plan qui demande des actions coordonnées. 220 00:14:38,553 --> 00:14:41,012 Beaucoup de coordination sans communication. 221 00:14:41,153 --> 00:14:42,345 Comment c'est possible ? 222 00:14:43,200 --> 00:14:44,931 À moins qu'il y ait communication. 223 00:14:45,174 --> 00:14:47,266 Tonray, si Wolf réussissait à communiquer 224 00:14:47,506 --> 00:14:49,458 avec l'extérieur, comment tu l'expliquerais ? 225 00:14:49,582 --> 00:14:50,598 Un brouilleur. 226 00:14:50,719 --> 00:14:52,855 Ce serait le seul moyen de déjouer la surveillance. 227 00:14:53,095 --> 00:14:55,050 - Mais il doit être très près. - C'est-à-dire ? 228 00:14:55,170 --> 00:14:56,352 Dans cette pièce. 229 00:14:59,208 --> 00:15:01,871 Tu nous as laissé un petit cadeau, la dernière fois ? 230 00:15:07,084 --> 00:15:08,248 On dirait bien. 231 00:15:16,521 --> 00:15:17,521 Plutôt malin. 232 00:15:35,012 --> 00:15:36,107 Désactive-le. 233 00:15:40,880 --> 00:15:42,535 Bouclez-moi cette enflure. 234 00:15:44,125 --> 00:15:45,903 Allez, levez-vous. On y va. 235 00:15:56,919 --> 00:15:57,920 J'écoute. 236 00:15:58,160 --> 00:16:00,298 Quelqu'un dans cette banque n'a plus 237 00:16:00,538 --> 00:16:03,342 - que 25 minutes à vivre, Monsieur. - Il n'y aura aucun problème. 238 00:16:03,582 --> 00:16:05,480 Le transport est en bonne voie. 239 00:16:07,147 --> 00:16:09,432 Gagnez du temps. Gaspillez chaque minute. 240 00:16:09,672 --> 00:16:12,185 Je ne gagne pas du temps. J'essaie de ne pas en perdre. 241 00:16:12,425 --> 00:16:14,479 À qui croyez-vous parler, Monsieur ? 242 00:16:14,786 --> 00:16:16,211 Au Caporal Henry Roman. 243 00:16:16,331 --> 00:16:17,511 Caporal Henry Roman. 244 00:16:17,631 --> 00:16:19,609 Caporal Henry Roman... Non. 245 00:16:19,849 --> 00:16:22,320 Vous parlez à un vétéran du Sandbox, Monsieur. 246 00:16:22,560 --> 00:16:24,447 À un vétéran du Kilo 5, Monsieur. 247 00:16:24,771 --> 00:16:26,491 De la Route Irish, Monsieur. 248 00:16:26,731 --> 00:16:29,410 Déjà entendu ces noms ? Vous connaissez ces postes, Monsieur ? 249 00:16:30,271 --> 00:16:32,272 Éclaireurs de la 10-13. 250 00:16:34,447 --> 00:16:36,751 De grands tueurs dans des gilets de ploucs. 251 00:16:39,082 --> 00:16:41,055 Je ne retrouve pas cette pureté ici. 252 00:16:41,441 --> 00:16:43,216 Je ne fais que ronger mon frein. 253 00:16:43,897 --> 00:16:45,209 Et cette idée fixe. 254 00:16:46,271 --> 00:16:49,222 La recherche de victimes, d'honneur... 255 00:16:49,708 --> 00:16:50,949 dans un monde... 256 00:16:52,435 --> 00:16:53,651 sans honneur. 257 00:16:55,021 --> 00:16:56,506 Je ne peux plus être ce soldat, 258 00:16:56,751 --> 00:16:58,397 le tueur qu'on m'a fait devenir. 259 00:16:59,021 --> 00:17:00,525 Je veux être ce soldat. 260 00:17:01,385 --> 00:17:02,939 Je serai ce soldat. 261 00:17:03,517 --> 00:17:05,780 D'accord, maintenant je sais qui vous êtes. 262 00:17:06,426 --> 00:17:07,661 Ça ne change rien. 263 00:17:07,947 --> 00:17:10,001 Vous aurez ce que vous voulez, 264 00:17:10,399 --> 00:17:11,823 et on met fin à tout ça. 265 00:17:27,021 --> 00:17:28,798 Votre sort ne les intéresse pas. 266 00:17:31,083 --> 00:17:33,150 Je voudrais que vous priiez votre dieu. 267 00:17:35,333 --> 00:17:36,727 Oui, priez vos dieux. 268 00:17:47,020 --> 00:17:49,282 Je les sens inquiets, Monsieur. Très inquiets. 269 00:17:49,521 --> 00:17:50,783 Ils ont pas à s'inquiéter. 270 00:17:51,023 --> 00:17:53,119 Votre car sera là. Ainsi que votre hélico. 271 00:17:53,359 --> 00:17:55,634 Je ne jouais pas la montre. J'avais besoin de temps. 272 00:17:55,754 --> 00:17:56,914 Mais tout est en place. 273 00:17:57,154 --> 00:17:59,107 Vous devez comprendre une chose. 274 00:17:59,584 --> 00:18:02,259 Vous voulez sauver des vies. Je l'ai bien compris. 275 00:18:02,404 --> 00:18:05,023 Pour vous, ce sont des êtres humains, mais pas pour moi. 276 00:18:05,143 --> 00:18:06,247 Sûrement pas. 277 00:18:06,800 --> 00:18:07,965 Ce sont des moutons. 278 00:18:08,085 --> 00:18:10,223 Qui attendent d'être égorgés, voyez-vous ? 279 00:18:10,343 --> 00:18:11,550 Ce n'est pas nécessaire. 280 00:18:12,030 --> 00:18:14,056 Quoi donc ? Le sacrifice ? 281 00:18:14,879 --> 00:18:17,059 Le sacrifice est toujours nécessaire, Monsieur. 282 00:18:17,465 --> 00:18:19,038 C'est tout ce qui nous reste. 283 00:18:19,913 --> 00:18:23,323 Continuez de biaiser, et vous et moi, nous tuerons un otage. 284 00:18:25,333 --> 00:18:27,973 Vous avez encore du temps. Faites-en bon usage. 285 00:18:34,143 --> 00:18:35,953 On ne peut pas discuter avec ce type. 286 00:18:36,334 --> 00:18:37,816 Il les abattra froidement. 287 00:18:38,085 --> 00:18:39,512 Cap', c'est un tueur. 288 00:18:39,860 --> 00:18:43,308 La Route Irish, le Kilomètre 5... Parmi les pires secteurs en Irak. 289 00:18:43,663 --> 00:18:44,754 Il faut agir. 290 00:18:44,994 --> 00:18:46,422 Il n'y a plus d'alternative. 291 00:18:50,707 --> 00:18:51,857 C'est bon, on y va. 292 00:18:52,293 --> 00:18:54,055 Mettez en place un plan d'action, et vite. 293 00:18:54,295 --> 00:18:55,348 Moins de 22 minutes. 294 00:18:55,770 --> 00:18:58,309 Unité Alpha-1, prenez position. Intervention dans 20. 295 00:18:58,675 --> 00:19:00,671 Préparez-vous. On s'équipe. 296 00:19:00,791 --> 00:19:02,480 Grenades flash à mon signal. 297 00:19:02,720 --> 00:19:04,857 Les snipers couvrent chaque point d'entrée. 298 00:19:05,097 --> 00:19:07,164 On met le paquet, les gars. Ça va riposter. 299 00:19:07,284 --> 00:19:08,903 Tirez pour tuer. Reçu ? 300 00:19:13,247 --> 00:19:17,446 Chef, Hank part en vrille. Il ne veut rien savoir. 301 00:19:17,818 --> 00:19:19,799 Il faut que vous me disiez quoi faire. 302 00:19:34,432 --> 00:19:35,851 C'est la fin, Sergent ? 303 00:19:37,688 --> 00:19:38,868 Alors, c'est... 304 00:19:39,392 --> 00:19:40,393 C'est foutu ? 305 00:19:41,244 --> 00:19:42,764 Non, c'est pas foutu. 306 00:19:43,928 --> 00:19:45,646 C'est loin d'être foutu. 307 00:19:47,967 --> 00:19:49,128 Je nous sortirai d'ici. 308 00:19:49,357 --> 00:19:50,444 Vous avez un moyen ? 309 00:19:50,930 --> 00:19:52,126 Ouais. 310 00:19:54,821 --> 00:19:57,836 Je sais même pas si je veux ma liberté en échange de ça. 311 00:19:59,470 --> 00:20:03,224 Mais si je l'ai décidé, c'est que je suis capable de tout. 312 00:20:20,401 --> 00:20:22,059 Tu me rends nerveux, mec. 313 00:20:22,412 --> 00:20:24,729 Tu veux pas qu'on aille régler ça avec le sergent ? 314 00:20:26,453 --> 00:20:28,096 Je veux prouver ma valeur. 315 00:20:29,186 --> 00:20:31,843 - Il faut faire un exemple. - On n'est pas obligé. 316 00:20:32,184 --> 00:20:33,279 On n'est pas obligé. 317 00:20:34,899 --> 00:20:37,283 Pas besoin de faire un exemple, ou de prouver ta valeur. 318 00:20:37,774 --> 00:20:40,494 Laisse-leur le temps d'amener l'hélico. Le délai n'est pas passé. 319 00:20:44,491 --> 00:20:46,751 Ce délai ne signifie rien pour eux, Albert. 320 00:20:47,400 --> 00:20:48,336 Tu le sais. 321 00:20:50,227 --> 00:20:51,422 On doit leur montrer. 322 00:20:52,415 --> 00:20:54,258 - Laisse-moi faire. - Tu n'as pas à faire ça. 323 00:20:55,536 --> 00:20:56,743 Laisse-moi faire. 324 00:20:59,285 --> 00:21:00,806 Ils lanceront l'assaut. 325 00:21:01,046 --> 00:21:03,476 Ils vont nous arroser, et nous, on fera quoi ? 326 00:21:05,318 --> 00:21:06,921 Qu'est-ce que tu fous ? 327 00:21:14,888 --> 00:21:17,573 Allons voir le sergent, OK ? On trouvera un moyen. 328 00:21:36,786 --> 00:21:39,455 Eux, c'est pas l'ennemi, frangin. Ici, c'est pas Falloudja. 329 00:21:39,755 --> 00:21:43,004 Allons trouver le chef. Laisse-le régler ça. Il saura. 330 00:21:54,350 --> 00:21:57,780 Présence d'au moins 3 preneurs d'otages. Quatre si Wolf est encore là. 331 00:21:58,020 --> 00:22:01,147 On doit présumer qu'il y a un tireur derrière les otages, prêt à les abattre. 332 00:22:01,382 --> 00:22:02,576 Point d'entrée initial ? 333 00:22:02,816 --> 00:22:05,496 On mise sur le devant. Par le haut ou l'arrière, 334 00:22:05,742 --> 00:22:08,165 ils auront le temps de les tuer avant qu'on les ait. 335 00:22:08,405 --> 00:22:09,744 Le pire scénario ? 336 00:22:10,379 --> 00:22:12,670 Sur la base du discours de leur nouveau meneur, 337 00:22:13,006 --> 00:22:14,772 on perd un otage d'entrée... 338 00:22:15,014 --> 00:22:16,244 quoi que l'on fasse. 339 00:22:17,995 --> 00:22:19,301 Quel choix avons-nous ? 340 00:22:23,190 --> 00:22:25,057 Tu dois probablement me détester... 341 00:22:26,817 --> 00:22:29,603 Mais je te supplie de m'écouter juste une minute. 342 00:22:31,898 --> 00:22:33,566 Il a perdu la raison. 343 00:22:34,754 --> 00:22:36,304 Je sais que c'est ton frère. 344 00:22:36,863 --> 00:22:38,080 Je... je le sais. 345 00:22:39,237 --> 00:22:41,273 Mais tu dois faire quelque chose. 346 00:22:43,444 --> 00:22:46,096 Je sais que tu ne veux pas que l'on nous fasse du mal. 347 00:22:46,742 --> 00:22:47,788 Je le sais, Albert. 348 00:22:49,012 --> 00:22:51,333 Peu importe que tu me croies ou pas... 349 00:22:52,500 --> 00:22:53,836 Mais je t'aimais bien. 350 00:22:55,405 --> 00:22:57,173 Peut-être pas comme tu le voulais. 351 00:22:57,413 --> 00:22:58,662 Mais c'était le cas. 352 00:23:00,567 --> 00:23:02,297 Tu ne lui ressembles en rien. 353 00:23:05,442 --> 00:23:07,215 Albert, il va nous tuer... 354 00:23:07,878 --> 00:23:09,003 et tu le sais. 355 00:23:11,130 --> 00:23:12,386 Je t'en prie, aide-nous. 356 00:23:12,506 --> 00:23:14,534 S'il te plaît, ne le laisse pas faire. 357 00:23:15,067 --> 00:23:16,734 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 358 00:23:17,304 --> 00:23:19,028 Je lui ressemble en tout point. 359 00:23:20,319 --> 00:23:22,531 Alors, reste tranquille et tais-toi 360 00:23:22,771 --> 00:23:24,408 et il ne t'arrivera rien. 361 00:23:30,878 --> 00:23:33,686 On y va, Marshall. J'applique mon plan prioritaire. 362 00:23:40,388 --> 00:23:41,815 Écoute, Henry. 363 00:23:42,294 --> 00:23:43,511 Tu dois te calmer, OK ? 364 00:23:43,751 --> 00:23:45,124 Laisse faire le sergent. 365 00:23:45,244 --> 00:23:47,147 Il a un moyen, OK ? 366 00:23:47,504 --> 00:23:48,849 OK... Non. 367 00:23:49,273 --> 00:23:51,749 Je vais nous faire sortir d'ici. C'est mon devoir. 368 00:24:16,000 --> 00:24:18,671 Équipez-vous, 18 minutes avant l'assaut. Soyez prêts dans cinq. 369 00:24:18,933 --> 00:24:21,090 On pénètre en binômes et en force. 370 00:24:21,330 --> 00:24:22,730 Au contact d'un de ces fumiers, 371 00:24:22,850 --> 00:24:24,802 vous lui faites sauter le caisson, compris ? 372 00:24:25,700 --> 00:24:28,264 Ils veulent pas négocier, alors ils traiteront avec nous. 373 00:24:29,235 --> 00:24:31,030 Vous savez tous ce que ça signifie, 374 00:24:31,150 --> 00:24:33,266 si je vous dis que je le fais pour Zing. 375 00:24:36,762 --> 00:24:37,915 En piste ! 376 00:25:11,283 --> 00:25:12,649 Allez viens, bébé. 377 00:25:13,508 --> 00:25:14,556 Un coup. 378 00:25:16,691 --> 00:25:19,069 "Je suis la patience," a dit le Seigneur. 379 00:25:20,007 --> 00:25:22,619 Traverse la vallée, et rencontre ton Créateur. 380 00:25:23,380 --> 00:25:25,961 Il attend, logé dans la chambre de mon arme... 381 00:25:26,373 --> 00:25:27,859 Dans sa robe d'acier. 382 00:25:28,475 --> 00:25:30,757 Vol solo en première classe. 383 00:25:33,800 --> 00:25:38,624 Et via la main ferme de son exécutant, tu iras à la rencontre du Créateur. 384 00:25:38,881 --> 00:25:40,109 Viens voir Papa. 385 00:25:41,129 --> 00:25:42,290 Viens, bébé. 386 00:25:43,379 --> 00:25:44,396 Montre-toi. 387 00:26:12,236 --> 00:26:14,662 - Non, s'il vous plaît ! - Debout, chérie. 388 00:26:15,694 --> 00:26:16,631 T'es mon genre. 389 00:26:19,006 --> 00:26:21,102 C'est quoi, ça ? Qu'est-ce que tu fous ? 390 00:26:21,222 --> 00:26:22,622 - Tu fais quoi ? - Quoi ? 391 00:26:22,742 --> 00:26:24,840 - Elle vaut plus que moi ? - Fais pas ça ! 392 00:26:24,960 --> 00:26:26,346 Fais pas ça ! 393 00:26:35,250 --> 00:26:36,344 Lève-toi ! 394 00:26:37,265 --> 00:26:38,859 - C'est ton tour, le vieux. - Arrête. 395 00:26:38,979 --> 00:26:40,437 Mais tu auras une mort honorable. 396 00:26:40,867 --> 00:26:42,259 Et comment sera la tienne ? 397 00:26:43,023 --> 00:26:44,066 Finissons-en. 398 00:26:44,680 --> 00:26:45,966 C'est quand tu veux. 399 00:26:46,086 --> 00:26:47,680 - Tu le lâches. - Casse-toi ! 400 00:26:47,800 --> 00:26:49,185 - Lâche-le ! - Dégage ! 401 00:26:49,305 --> 00:26:51,573 Lâche-le ! Tu le lâches ! 402 00:27:00,000 --> 00:27:01,022 Assis ! 403 00:27:01,155 --> 00:27:02,172 Recule ! 404 00:27:04,244 --> 00:27:06,171 - Putain ! - Debout ! 405 00:27:06,411 --> 00:27:08,019 Tiens-toi debout ! 406 00:27:08,428 --> 00:27:09,842 Ouvre la bouche ! Ouvre ! 407 00:27:10,604 --> 00:27:13,679 Qu'est-ce que t'as fait à mon frère ? Qu'est-ce que t'as fait ? 408 00:27:18,144 --> 00:27:20,352 Fils de pute. Ouvre la bouche ! 409 00:27:20,592 --> 00:27:21,775 - Descends-le. - Non ! 410 00:27:21,925 --> 00:27:22,925 Descends-le ! 411 00:27:23,281 --> 00:27:24,857 - Tue-le ! - Ça suffit ! Ferme-la ! 412 00:27:25,300 --> 00:27:26,859 - Assez ! - Descends-le. 413 00:27:33,647 --> 00:27:34,825 Vous mourrez ensemble. 414 00:27:40,662 --> 00:27:42,149 Repos, soldat. 415 00:27:45,400 --> 00:27:47,328 Je t'ai donné un ordre. Repos ! 416 00:27:48,127 --> 00:27:49,027 Arrête. 417 00:27:52,327 --> 00:27:54,052 Je t'ai donné un ordre, Caporal Henry. 418 00:27:54,292 --> 00:27:55,528 Baisse ton arme. 419 00:27:56,378 --> 00:27:57,890 Je dois le faire, Sergent. 420 00:27:58,130 --> 00:28:00,557 10-13, suivez-moi. Je mène la sortie, Monsieur. 421 00:28:00,677 --> 00:28:03,479 Retire-toi. On sort d'une autre façon. Retire-toi, Henry ! 422 00:28:03,719 --> 00:28:05,002 Pour la patrie, Chef. 423 00:28:05,125 --> 00:28:06,205 Pour mon pays. 424 00:28:06,348 --> 00:28:07,576 Pour ma section. 425 00:28:07,718 --> 00:28:09,818 Tu t'estimes apte à mener cette section, Henry ? 426 00:28:10,058 --> 00:28:11,124 Affirmatif, Chef. 427 00:28:11,244 --> 00:28:15,073 Tu te crois apte à mener la section, toi, l'espèce de sous-merde dégénérée ? 428 00:28:15,313 --> 00:28:16,362 Affirmatif, Chef. 429 00:28:16,482 --> 00:28:18,660 - T'es un minable, Henry ! - Ne l'écoute pas. 430 00:28:18,900 --> 00:28:20,735 Minable de coeur, minable d'esprit. 431 00:28:21,069 --> 00:28:22,895 - T'es un soldat minable ! - Négatif, Chef. 432 00:28:23,015 --> 00:28:24,080 L'écoute pas. 433 00:28:24,200 --> 00:28:26,341 T'es un super raté, le caporal-chef du ratage. 434 00:28:26,461 --> 00:28:27,461 Négatif, Chef. 435 00:28:27,701 --> 00:28:29,004 Tu n'es qu'un poltron. 436 00:28:29,500 --> 00:28:31,115 Poltron un jour, poltron toujours. 437 00:28:31,235 --> 00:28:33,630 - T'es pas un poltron. - Pose cette arme, Henry. 438 00:28:35,100 --> 00:28:36,706 Pose-la, sale trouillard. 439 00:28:37,522 --> 00:28:39,880 La lâcheté, c'est dans le sang, Henry Roman. 440 00:28:40,000 --> 00:28:41,247 Tu le sais, ça ? 441 00:28:56,030 --> 00:28:57,403 Hank, tu es blessé. 442 00:29:13,405 --> 00:29:14,883 Je suis pas un lâche, Sergent. 443 00:29:15,123 --> 00:29:16,802 Tu as ça dans le sang, soldat. 444 00:29:22,600 --> 00:29:23,900 Laisse tomber, Henry. 445 00:29:24,330 --> 00:29:26,490 Tu vas envoyer ton frère se battre à ta place ? 446 00:29:26,610 --> 00:29:27,813 Non, ne l'écoute pas. 447 00:29:33,920 --> 00:29:35,619 - Arrête. - J'en ai marre. 448 00:29:38,961 --> 00:29:41,493 Jette ce couteau. Tu risques gros, mon gars. 449 00:29:41,733 --> 00:29:42,977 Tu risques gros. 450 00:29:48,250 --> 00:29:51,003 - Vous devez me respecter, Sergent. - Te respecter ? 451 00:29:52,858 --> 00:29:55,340 Comment te respecter alors que tu me déçois ? 452 00:30:04,923 --> 00:30:05,934 Tuez-le, Wolf ! 453 00:30:06,200 --> 00:30:07,126 Allez ! 454 00:30:07,426 --> 00:30:09,260 - Allez, Wolf ! - Butez-le ! 455 00:30:09,380 --> 00:30:11,189 - Arrêtez ! - Non, laisse. 456 00:30:11,768 --> 00:30:13,609 - Tuez-le ! - Fais-les reculer. 457 00:30:19,271 --> 00:30:20,834 Butez-le, ce fumier ! 458 00:30:22,015 --> 00:30:23,702 Réglez-lui son compte ! 459 00:30:29,027 --> 00:30:30,031 Reculez ! 460 00:30:36,865 --> 00:30:37,958 Allez, Wolf ! 461 00:30:38,410 --> 00:30:39,745 Vous allez l'avoir. 462 00:30:44,180 --> 00:30:46,099 - Ça suffit ! - Relevez-vous ! 463 00:30:46,339 --> 00:30:47,434 Debout, Wolf ! 464 00:30:49,917 --> 00:30:50,935 Fais gaffe. 465 00:30:51,055 --> 00:30:53,738 - Frappez-le ! - Allez-y, il est cuit ! 466 00:30:59,971 --> 00:31:01,156 Restez pas couché ! 467 00:31:05,964 --> 00:31:07,180 Reprenez-vous, Wolf ! 468 00:31:07,300 --> 00:31:08,300 Ça suffit ! 469 00:31:12,532 --> 00:31:13,794 Battez-vous, Wolf ! 470 00:31:14,973 --> 00:31:15,893 Assez ! 471 00:31:16,600 --> 00:31:18,674 Ça y est, vous l'avez ! Finissez-le ! 472 00:31:24,350 --> 00:31:25,352 Assez ! 473 00:31:30,425 --> 00:31:31,573 Arrêtez ça. 474 00:31:33,055 --> 00:31:34,856 - Ça suffit. - Butez-le ! 475 00:31:44,465 --> 00:31:45,802 Finissez-en, Wolf ! 476 00:31:46,775 --> 00:31:49,028 Comment sera ta mort, Rabbit ? 477 00:31:49,600 --> 00:31:51,707 - Comment sera-t-elle ? - La ferme ! 478 00:31:52,400 --> 00:31:53,529 Abandonne, Henry. 479 00:31:54,235 --> 00:31:55,929 C'est ça ! Achevez-le ! 480 00:31:56,450 --> 00:31:57,720 Comment sera ta mort ? 481 00:31:57,840 --> 00:31:59,200 - Tuez-le, Wolf. - Tais-toi ! 482 00:31:59,320 --> 00:32:00,424 - Allez ! - Tais-toi ! 483 00:32:00,575 --> 00:32:01,383 Allez-y ! 484 00:32:01,623 --> 00:32:03,385 - La ferme ! - Tuez-le ! 485 00:32:10,432 --> 00:32:11,435 Sergent ! 486 00:32:18,001 --> 00:32:19,445 Assez ! Arrêtez ! 487 00:32:21,450 --> 00:32:22,360 Ça suffit. 488 00:32:22,610 --> 00:32:24,573 C'est terminé. Terminé. 489 00:32:27,445 --> 00:32:28,602 Oui, terminé. 490 00:32:43,753 --> 00:32:44,843 Vous l'avez tué. 491 00:32:56,225 --> 00:32:57,662 Je suis désolé, Albert. 492 00:32:58,850 --> 00:33:00,674 Je suis désolé. Pardonne-moi. 493 00:33:02,020 --> 00:33:03,346 Je suis désolé. 494 00:33:24,159 --> 00:33:26,802 - Où en sommes-nous ? - Plus que quatre minutes. 495 00:33:45,992 --> 00:33:47,937 Les véhicules sont en route, Caporal. 496 00:33:49,135 --> 00:33:50,242 C'est "Sergent". 497 00:33:51,008 --> 00:33:52,828 Veuillez respecter mon grade. 498 00:33:54,834 --> 00:33:56,207 Où étiez-vous, Wolf ? 499 00:33:56,743 --> 00:33:58,038 Que s'est-il passé ? 500 00:33:58,315 --> 00:34:01,378 - Ne vous souciez pas de ça, Cap'. - Je n'en suis plus là. 501 00:34:02,320 --> 00:34:03,325 Écoutez... 502 00:34:04,259 --> 00:34:05,392 C'est terminé. 503 00:34:07,262 --> 00:34:09,320 Vous avez une dernière chance, mais on est au bout. 504 00:34:09,692 --> 00:34:11,193 Oui, comme vous dites. 505 00:34:12,320 --> 00:34:13,600 Mais on le fait à ma façon. 506 00:34:15,070 --> 00:34:16,564 Non, ça, c'est fini. 507 00:34:17,194 --> 00:34:19,613 C'est allé trop loin, et c'est hors de contrôle. 508 00:34:20,132 --> 00:34:22,389 Écoutez, ce sera tout ou rien. 509 00:34:22,884 --> 00:34:25,735 Les otages seront libérés en totalité, ou pas du tout. 510 00:34:26,278 --> 00:34:27,726 Tout dépend de vous. 511 00:34:28,070 --> 00:34:29,652 Rien ne dépend plus de moi. 512 00:34:30,008 --> 00:34:31,477 J'ai fait tout mon possible. 513 00:34:31,597 --> 00:34:34,090 Tout dépend de vous. Que pourrais-je faire de plus ? 514 00:34:35,196 --> 00:34:36,872 Je veux en parler ici, avec vous. 515 00:34:37,630 --> 00:34:38,630 Pour quoi faire ? 516 00:34:39,092 --> 00:34:40,527 Je veux vous voir. 517 00:34:41,207 --> 00:34:42,529 Entre quatre yeux. 518 00:34:42,784 --> 00:34:45,531 Sans témoins. D'homme à homme, OK ? 519 00:34:47,410 --> 00:34:49,217 Si j'accepte, j'aurai quoi en échange ? 520 00:34:50,335 --> 00:34:52,721 - Une meilleure compréhension. - Ça ne me suffit pas. 521 00:34:53,092 --> 00:34:54,536 Je veux ces otages. 522 00:34:55,776 --> 00:34:57,976 Vous les aurez bientôt. Ne gâchez pas tout. 523 00:35:07,864 --> 00:35:08,987 C'est le moment. 524 00:35:09,227 --> 00:35:10,572 - On y va. - Attendez. 525 00:35:10,812 --> 00:35:13,025 - Attendre quoi ? - Je veux réfléchir à ses dires. 526 00:35:13,145 --> 00:35:14,242 L'analyser. 527 00:35:14,482 --> 00:35:16,917 On est positionnés. Il ne s'y attend pas. 528 00:35:17,967 --> 00:35:18,997 Pas tout de suite. 529 00:35:19,237 --> 00:35:21,003 Horst, fais le grand saut. 530 00:35:21,123 --> 00:35:22,918 Il est temps. On ne plus plus reculer. 531 00:35:23,297 --> 00:35:25,179 On est au bout. Tu l'as dit toi-même. 532 00:35:25,299 --> 00:35:27,070 - Donne l'ordre. - Je ne peux pas. 533 00:35:27,190 --> 00:35:29,788 S'il y a une chance de sauver des vies, je dois la saisir. 534 00:35:30,308 --> 00:35:31,518 Je vais y aller. 535 00:35:31,716 --> 00:35:33,720 - Quoi ? - Je te dis que j'y vais ! 536 00:35:34,269 --> 00:35:36,056 Est-ce que tu as perdu la tête ? 537 00:35:36,296 --> 00:35:38,193 Je peux pas te laisser faire ça ! 538 00:35:38,400 --> 00:35:41,311 Si tu y entres, tu n'en ressortiras pas. Il n'en est pas question ! 539 00:35:41,551 --> 00:35:43,302 Je pourrais ramener un autre otage. 540 00:35:43,422 --> 00:35:45,857 Ça fera une victime potentielle en moins lors de l'assaut. 541 00:35:46,097 --> 00:35:47,359 - Non ! - Si ! 542 00:35:49,615 --> 00:35:53,004 Si je peux sortir un otage, un seul, ça justifie le risque. 543 00:35:53,316 --> 00:35:55,037 Et puis, je collecterai des informations. 544 00:35:55,157 --> 00:35:57,756 Sur la position des otages, celle des braqueurs. 545 00:35:57,876 --> 00:35:59,576 L'assaut en sera facilité. 546 00:36:00,519 --> 00:36:01,623 Je dois le faire. 547 00:36:06,833 --> 00:36:08,288 Ça va aller, frangin. 548 00:36:13,600 --> 00:36:14,793 Tu es en paix. 549 00:36:15,374 --> 00:36:16,889 Tu es en paix, frérot. 550 00:36:23,942 --> 00:36:26,502 Ta guerre est terminée. Ta guerre est terminée. 551 00:36:36,618 --> 00:36:37,802 Je suis désolé. 552 00:36:56,433 --> 00:36:57,941 Je veux que tu partes. 553 00:36:59,448 --> 00:37:01,283 - Quoi ? - Tu vas t'en aller. 554 00:37:04,690 --> 00:37:06,211 À quoi rime ma vie ? 555 00:37:08,538 --> 00:37:11,272 Quel sens elle a ? Je n'en vois pas. 556 00:37:12,556 --> 00:37:15,218 Le climat est tendu, ici. Je veux que tu partes. 557 00:37:15,733 --> 00:37:17,966 - Avant que je règle ça. - Je reste avec toi. 558 00:37:29,768 --> 00:37:31,129 D'accord, accompagne-moi. 559 00:37:31,836 --> 00:37:32,797 Tu veux bien ? 560 00:37:33,799 --> 00:37:34,799 Allez, viens. 561 00:37:35,315 --> 00:37:38,060 Ça va aller, t'en fais pas. Viens avec moi. 562 00:37:56,035 --> 00:37:57,489 Allez, prouve-le-moi. 563 00:37:58,400 --> 00:38:00,305 Montre-moi que tu en es capable. 564 00:38:00,648 --> 00:38:02,014 Fais un pas dehors. 565 00:38:02,230 --> 00:38:04,663 Sens ce que ça fait d'être libre, et reviens vers moi, OK ? 566 00:38:14,313 --> 00:38:15,316 On y va ? 567 00:38:22,535 --> 00:38:23,851 Mouvement à l'entrée. 568 00:38:50,960 --> 00:38:53,253 Laisse-moi entrer ! Ouvre, s'il te plaît ! 569 00:38:59,596 --> 00:39:01,094 S'il te plaît, ne me laisse pas. 570 00:39:15,660 --> 00:39:17,185 Vous voulez que j'avalise ça. 571 00:39:17,305 --> 00:39:18,880 Une entrée sans protection. 572 00:39:19,000 --> 00:39:20,705 On a un otage dehors, Connie. 573 00:39:20,825 --> 00:39:22,500 Un agent vous l'amène. 574 00:39:22,906 --> 00:39:23,908 Reçu. 575 00:39:30,830 --> 00:39:32,385 Confiez-la à un médecin. 576 00:39:36,265 --> 00:39:38,845 Moi, comme mes gars, on a toute confiance en toi. 577 00:39:38,965 --> 00:39:40,958 Mais je suis pas d'accord sur ce coup. 578 00:39:41,161 --> 00:39:43,819 Je peux en sauver, Chef. Laissez-moi une chance. 579 00:39:44,303 --> 00:39:45,305 Deux minutes. 580 00:40:53,350 --> 00:40:54,553 Il reste combien ? 581 00:40:55,200 --> 00:40:56,292 Dix secondes. 582 00:41:30,568 --> 00:41:31,643 Cap', parle-moi. 583 00:41:31,763 --> 00:41:34,430 Vous nous tournez le dos. Que s'est-il passé là-bas ? 584 00:41:34,550 --> 00:41:35,820 J'ai plus rien à dire. 585 00:41:35,940 --> 00:41:38,104 Ils sont prêts à exécuter les otages. Tous. 586 00:41:38,224 --> 00:41:40,378 Alors, qu'attendons-nous ? Lançons l'assaut ! 587 00:41:40,512 --> 00:41:41,963 Non, pas d'assaut ! 588 00:41:42,417 --> 00:41:44,136 Comment je dois vous l'expliquer ? 589 00:41:44,256 --> 00:41:46,133 Ils exécuteront les otages ! 590 00:41:46,253 --> 00:41:48,401 À la seconde où on entre, ils les tuent. 591 00:41:48,725 --> 00:41:50,763 - On lui donne ce qu'il veut. - Et il veut quoi ? 592 00:41:53,600 --> 00:41:56,330 On retire le SWAT des escaliers et du toit, pour leur permettre 593 00:41:56,450 --> 00:41:57,780 de prendre l'hélico. 594 00:41:57,900 --> 00:41:59,355 - J'y retourne. - Pourquoi ? 595 00:41:59,595 --> 00:42:02,015 Parce que j'ai fait un marché avec Wolf. 596 00:42:02,156 --> 00:42:04,270 Quand nos unités se seront repliées, 597 00:42:04,390 --> 00:42:07,155 j'entre, et je récupère des otages. Voilà tout ! 598 00:42:10,994 --> 00:42:11,943 Donnez l'ordre. 599 00:42:17,445 --> 00:42:20,565 Charlie, évacuez la cage d'escalier. Ainsi que le toit. 600 00:42:21,368 --> 00:42:22,727 Quittez vos postes. 601 00:43:16,832 --> 00:43:19,500 Ils sont partis. Les preneurs d'otages sont partis. 602 00:43:19,620 --> 00:43:21,780 Il y a des otages blessés. Lancez l'assaut ! 603 00:43:21,900 --> 00:43:23,940 Je répète : Lancez l'assaut ! 604 00:43:37,880 --> 00:43:39,956 Feu vert ! Alpha le devant, Delta l'arrière ! 605 00:43:40,260 --> 00:43:41,362 En avant ! 606 00:43:42,350 --> 00:43:43,915 Alpha, en avant ! 607 00:43:44,665 --> 00:43:46,295 Toutes unités ! Convergez ! 608 00:43:47,662 --> 00:43:49,257 Baker, go ! Alpha, go ! 609 00:43:50,133 --> 00:43:51,759 Alpha est entré. 610 00:43:59,744 --> 00:44:01,644 Ici Leader Alpha. On a une épaisse fumée. 611 00:44:02,173 --> 00:44:03,762 Pas de contact hostile. 612 00:44:07,400 --> 00:44:08,407 Rien. 613 00:44:08,611 --> 00:44:10,492 Petey, tu prends ce coin-là. 614 00:44:13,115 --> 00:44:14,931 Approchons zone des guichets. 615 00:44:22,622 --> 00:44:24,524 J'en ai un ! En vie ! 616 00:44:26,555 --> 00:44:28,296 Team Baker, prenez le hall est. 617 00:44:28,536 --> 00:44:30,217 Team Alpha, le hall ouest. 618 00:44:37,120 --> 00:44:38,639 Ici Baker, entrons en zone arrière. 619 00:44:38,879 --> 00:44:40,953 Dégageons l'accès pour Delta. 620 00:44:41,340 --> 00:44:43,269 Ici Delta, bien reçu. En attente. 621 00:44:46,997 --> 00:44:49,208 Accès dégagé. Delta sur site. 622 00:44:51,315 --> 00:44:53,196 Faites-moi le point. Au rapport. 623 00:44:56,121 --> 00:44:58,662 Team Alpha. Rien dans le hall. Épaisse fumée. 624 00:44:58,782 --> 00:45:00,306 Aucun signe des preneurs d'otages. 625 00:45:00,440 --> 00:45:02,203 Team Baker, aucun contact hostile. 626 00:45:02,531 --> 00:45:03,885 Vérifiez à l'étage. 627 00:45:04,840 --> 00:45:06,925 Oui, Chef. Carver, Dean avec moi. 628 00:45:08,249 --> 00:45:09,419 Déployez-vous ! 629 00:45:10,574 --> 00:45:11,959 En couverture, Dean. 630 00:45:12,508 --> 00:45:13,758 R.A.S. de mon côté. 631 00:45:17,014 --> 00:45:18,596 Un otage sur la passerelle. 632 00:45:19,569 --> 00:45:20,570 Carver ! 633 00:45:22,571 --> 00:45:24,128 Ratissez la mezzanine. 634 00:45:28,931 --> 00:45:31,663 Team Charlie, en secteur bureaux. Balayage en cours. 635 00:45:31,783 --> 00:45:33,166 Rien pour le moment. 636 00:45:36,625 --> 00:45:38,335 - Laissez passer. - Couvre l'ouverture. 637 00:45:38,455 --> 00:45:39,569 À vos ordres. 638 00:45:40,399 --> 00:45:41,428 On sort. 639 00:45:41,800 --> 00:45:43,137 Sécurisez la voie ! 640 00:45:45,225 --> 00:45:46,415 Manning, R.A.S. ! 641 00:45:49,444 --> 00:45:50,507 Essen, R.A.S. ! 642 00:45:51,403 --> 00:45:52,979 Rien dans le hall principal. 643 00:45:53,300 --> 00:45:54,855 Rizzi, qu'est-ce que tu vois ? 644 00:45:54,975 --> 00:45:56,092 Qu'y a-t-il ? 645 00:45:58,400 --> 00:45:59,680 Connie, c'est Hawke. 646 00:45:59,800 --> 00:46:02,578 Personne dans le couloir. On arrive à la chambre forte. 647 00:46:06,008 --> 00:46:07,203 Inspection de la porte. 648 00:46:08,347 --> 00:46:09,689 Vous pouvez y accéder ? 649 00:46:12,064 --> 00:46:13,535 C'est ouvert. On entre. 650 00:46:13,655 --> 00:46:16,177 - Où en es-tu, Cap' ? - Je sors. 651 00:46:16,740 --> 00:46:19,782 J'escorte des otages blessés. Aucun signe des preneurs d'otage. 652 00:46:20,408 --> 00:46:21,458 Des otages sortent. 653 00:46:21,816 --> 00:46:23,578 - Ne tirez pas. - Des otages sortent. 654 00:46:29,323 --> 00:46:30,960 Rien sur le toit de la banque. 655 00:46:31,200 --> 00:46:33,404 Je confirme, pas d'hostiles sur le toit. 656 00:46:44,670 --> 00:46:48,049 Police. Posez vos armes et avancez. 657 00:46:48,388 --> 00:46:50,866 Avancez et identifiez-vous ! 658 00:46:53,465 --> 00:46:54,761 Allez, avec moi ! 659 00:46:58,282 --> 00:46:59,822 Ne bougez pas ! Ne bougez pas ! 660 00:47:01,944 --> 00:47:03,041 Contrôle-les. 661 00:47:43,647 --> 00:47:45,493 Team Delta, sommes en zone cuisine. 662 00:47:49,975 --> 00:47:52,875 Team Charlie, quittons le bureau du directeur. R.A.S. 663 00:47:55,311 --> 00:47:58,302 Team Delta, rien dans la kitchenette. Entrons dans les W.C. 664 00:48:05,252 --> 00:48:07,845 Team Delta, avons deux femmes en vie. 665 00:48:08,380 --> 00:48:10,601 Six otages libérés. Blessures superficielles. 666 00:48:11,100 --> 00:48:13,722 Mais pas de Horst, et pas de preneurs d'otages. 667 00:48:14,040 --> 00:48:15,635 Ça n'a pas le moindre sens. 668 00:48:15,755 --> 00:48:18,838 Questionnez les SWAT qui ont pris part à l'assaut, ainsi que les otages. 669 00:48:18,958 --> 00:48:22,029 Quelqu'un a dû voir ce qu'il s'est passé après son appel radio. 670 00:48:41,583 --> 00:48:42,584 Ça va ? 671 00:48:53,170 --> 00:48:54,333 Oh, mon Dieu ! 672 00:49:13,968 --> 00:49:15,670 Bonjour, Pittsburgh ! 673 00:49:20,753 --> 00:49:22,356 Faut que je tire un coup. 674 00:49:26,458 --> 00:49:29,221 Rassemble tout de suite les otages pour un compte-rendu détaillé 675 00:49:29,461 --> 00:49:31,365 des évènements de ces 50 dernières minutes. 676 00:49:31,485 --> 00:49:33,043 Je le veux au plus vite ! 677 00:49:35,942 --> 00:49:37,795 Un corps vient d'être trouvé. 678 00:49:55,702 --> 00:49:58,171 Henry Roman. L'un des deux frères. 679 00:49:58,327 --> 00:50:00,127 Slim a été le dernier à voir le capitaine. 680 00:50:00,367 --> 00:50:01,436 Alors, Slim ? 681 00:50:01,556 --> 00:50:04,612 Je suis entré avec la team Alpha. Le capitaine Cali était avec 3 otages. 682 00:50:04,732 --> 00:50:07,426 Je les ai escortés jusqu'à l'ambulance. Je ne l'ai pas revu après. 683 00:50:08,617 --> 00:50:11,222 Recherchez toutes les ambulances ayant quitté la zone. 684 00:50:25,777 --> 00:50:26,834 La voilà. 685 00:50:37,712 --> 00:50:40,132 Calme, les gars. C'est qu'un contrôle de routine. 686 00:50:41,750 --> 00:50:42,920 On fait quoi, Sergent ? 687 00:50:43,976 --> 00:50:45,339 Je m'en charge. 688 00:50:45,579 --> 00:50:47,923 Non, laissez-moi faire. Je suis flic. 689 00:50:48,043 --> 00:50:50,261 S'il le voit, ce type se doutera de quelque chose. 690 00:50:51,616 --> 00:50:53,914 Chef... il utilise sa radio. 691 00:50:54,079 --> 00:50:55,850 D'accord, allez-y. Mais pas de blague. 692 00:51:01,289 --> 00:51:02,650 - Attendez. - Restez dedans. 693 00:51:02,888 --> 00:51:04,608 Ça va, je suis officier de police. 694 00:51:04,848 --> 00:51:06,861 Capt. Cali. Je suis sur la prise d'otages. 695 00:51:07,312 --> 00:51:09,530 J'ai des blessés. Je dois les emmener à l'hôpital. 696 00:51:09,980 --> 00:51:11,290 D'accord ? Désolé. 697 00:51:12,245 --> 00:51:13,325 Allez... vas-y. 698 00:51:13,910 --> 00:51:15,221 Faites-moi confiance. 699 00:51:23,951 --> 00:51:25,462 Mettons-le dans l'ambulance. 700 00:51:36,320 --> 00:51:38,424 - Tout va bien. - Plus de danger. 701 00:51:39,085 --> 00:51:40,511 On n'est pas suivis. 702 00:51:41,542 --> 00:51:42,730 Ça sent bon. 703 00:51:47,891 --> 00:51:49,159 On y est presque. 704 00:51:49,732 --> 00:51:50,762 Presque. 705 00:51:52,579 --> 00:51:53,597 Ça roule ! 706 00:51:57,745 --> 00:51:58,892 Tournez-vous. 707 00:52:04,015 --> 00:52:05,151 Allez, Wolf. 708 00:52:05,900 --> 00:52:08,777 On avait un marché. Je vous ai aidé. Conduisez-moi à ma femme. 709 00:52:13,985 --> 00:52:15,971 Rebondissement à Market Square 710 00:52:16,211 --> 00:52:20,118 où l'on entrevoit un possible dénouement à la crise des otages. 711 00:52:20,238 --> 00:52:21,227 Un peu plus tôt, 712 00:52:21,467 --> 00:52:23,965 le SWAT a pris d'assaut l'agence, et libéré les otages. 713 00:52:24,085 --> 00:52:25,689 Mais rien n'a filtré pour ce qui est 714 00:52:25,929 --> 00:52:28,359 des braqueurs. Donc, semble-t-il, une fin heureuse 715 00:52:28,599 --> 00:52:31,946 pour les otages et leurs familles. Mais pour la police, le FBI, 716 00:52:32,186 --> 00:52:36,116 et les services de secours sur place, la journée ne fait que commencer. 717 00:52:36,470 --> 00:52:39,367 Restez sur News 14 pour les derniers développements. 718 00:52:44,781 --> 00:52:46,377 On a tout passé au peigne fin. 719 00:52:47,255 --> 00:52:49,577 Il n'y a plus personne. C'est vide. 720 00:52:58,816 --> 00:53:02,101 Qu'est-ce qui me dit que vous la détenez vraiment ? 721 00:53:02,912 --> 00:53:04,741 J'ai besoin de l'entendre, Wolf. 722 00:53:05,135 --> 00:53:07,470 Donnez-moi une preuve qu'elle est en vie. 723 00:53:09,386 --> 00:53:10,943 Laissez-moi lui parler, bon Dieu ! 724 00:53:17,662 --> 00:53:20,148 Je veux juste parler à mon père. 725 00:53:20,268 --> 00:53:23,954 S'il vous plaît, j'aimerais juste lui dire que je vais bien. 726 00:53:25,000 --> 00:53:27,930 - On va le joindre. - Donnez-moi de ses nouvelles. 727 00:53:28,050 --> 00:53:30,365 On a été bâillonnés, puis jetés dans la chambre forte. 728 00:53:30,485 --> 00:53:32,215 Point. Je ne sais rien de plus. 729 00:53:32,335 --> 00:53:35,012 - Et le capitaine Cali ? - On ne l'a jamais vu. 730 00:53:39,129 --> 00:53:41,515 L'avez-vous aperçu à un quelconque moment dans l'agence ? 731 00:53:42,055 --> 00:53:44,852 Non, je viens de le lui dire. On ne l'a jamais vu. 732 00:53:51,285 --> 00:53:52,465 Pas un qui l'a vu ! 733 00:53:52,585 --> 00:53:53,655 Rien de mon côté. 734 00:53:53,775 --> 00:53:54,945 Pareil pour moi. 735 00:53:55,065 --> 00:53:57,559 Mais on a des barrages sur toutes les grandes artères. 736 00:53:57,679 --> 00:54:00,954 On contrôle les ponts, les aéroports, et tout le reste. 737 00:54:01,888 --> 00:54:03,412 J'aurais dû flairer le coup fourré. 738 00:54:03,930 --> 00:54:06,373 - Pourquoi les aiderait-il ? - Je l'ignore. 739 00:54:07,273 --> 00:54:09,835 Mais retrouvons-le, et il nous le dira lui-même. 740 00:54:11,827 --> 00:54:14,995 Jake Mendez et sa bande sont recherchés dans toute la ville, 741 00:54:15,115 --> 00:54:16,759 car il est confirmé que les braqueurs 742 00:54:16,999 --> 00:54:19,788 devenus preneurs d'otages, n'ont pas été trouvés sur les lieux. 743 00:54:19,911 --> 00:54:22,389 La police demande à la population de lui signaler 744 00:54:22,630 --> 00:54:24,399 toute activité suspecte, 745 00:54:24,519 --> 00:54:27,478 ces hommes restant toujours armés et dangereux. 746 00:54:27,718 --> 00:54:30,480 Des retards sont attendus aux gares, aéroports et autoroutes, 747 00:54:30,600 --> 00:54:32,040 en raison des barrages routiers, 748 00:54:32,160 --> 00:54:34,691 et du renforcement du niveau d'alerte dans tout l'État. 749 00:54:43,838 --> 00:54:44,842 Couvrez-moi. 750 00:54:44,962 --> 00:54:46,053 À ton signal. 751 00:54:46,489 --> 00:54:47,510 Vas-y, ouvre. 752 00:55:12,354 --> 00:55:15,567 Deke, on est pas loin. Ils ont mis des barrages routiers. 753 00:55:15,985 --> 00:55:17,945 Ça nous ralentit. Vous arrivez quand ? 754 00:55:18,842 --> 00:55:20,442 - Vu. - Passez-moi ma femme. 755 00:55:21,055 --> 00:55:23,331 Ce sera pas possible, Capitaine. Oubliez. 756 00:55:23,451 --> 00:55:26,245 - Qu'est-ce qui vous en empêche ? - Vous n'avez rien en échange. 757 00:55:26,485 --> 00:55:29,245 Je ne veux rien échanger ! Juste entendre sa voix ! 758 00:55:29,365 --> 00:55:31,275 En y mêlant mon fils, vous changez les règles. 759 00:55:31,395 --> 00:55:34,000 Je ne l'ai pas forcé. Il est venu de son plein gré. 760 00:55:34,120 --> 00:55:36,328 Allez, Wolf, ça ne vous coûte rien ! 761 00:55:38,164 --> 00:55:40,380 Dites juste à votre gars de lui demander le prénom 762 00:55:40,624 --> 00:55:42,951 de mon bébé à naître. Faites ça pour moi. 763 00:55:49,174 --> 00:55:50,018 Deke. 764 00:55:50,283 --> 00:55:52,963 Rends-moi service. Demande-lui le prénom du bébé. 765 00:55:57,328 --> 00:55:58,329 Michael. 766 00:56:04,576 --> 00:56:06,153 Allons, Cap'. Vous en faites pas. 767 00:56:06,273 --> 00:56:08,120 Je vous ai promis qu'il ne lui arrivera rien. 768 00:56:10,400 --> 00:56:12,230 Si vous leur faites du mal... 769 00:56:12,989 --> 00:56:14,362 j'aurai votre peau. 770 00:56:20,915 --> 00:56:23,190 Finissez de déposer, et on vous libère. 771 00:56:23,542 --> 00:56:26,810 Vous serez bientôt recontactés, mais entre-temps, 772 00:56:27,254 --> 00:56:29,648 rentrez chez vous, et prenez du repos. 773 00:56:30,085 --> 00:56:31,768 Vos familles vous attendent. 774 00:56:32,234 --> 00:56:33,312 C'est tout ? 775 00:56:34,177 --> 00:56:35,568 On peut s'en aller ? 776 00:56:38,020 --> 00:56:39,279 Rentrez chez vous. 777 00:56:51,722 --> 00:56:54,491 Heureux d'avoir été otage avec vous, mes amis. 778 00:56:55,895 --> 00:56:57,616 C'est le moment des adieux. 779 00:57:02,664 --> 00:57:04,176 Retour à nos fades existences. 780 00:57:11,535 --> 00:57:13,387 Vous êtes mon ami, Abe Shelton. 781 00:57:26,360 --> 00:57:27,407 Vous êtes mon ami. 782 00:58:18,198 --> 00:58:19,221 Les voilà ! 783 00:58:39,822 --> 00:58:41,601 Bon, on se revoit au bureau ? 784 00:58:41,925 --> 00:58:43,008 Normalement. 785 00:58:43,900 --> 00:58:45,010 Salut, Tony. 786 00:58:45,315 --> 00:58:46,426 Salut, Renee. 787 00:58:47,789 --> 00:58:48,905 - Renee. - Chéri. 788 00:58:50,210 --> 00:58:51,788 Fiston. Tu n'as rien. 789 00:59:52,950 --> 00:59:55,017 On fait quoi, une fois tirés d'affaire ? 790 00:59:55,600 --> 00:59:58,038 On reste ensemble, ou on part chacun de son côté ? 791 00:59:58,430 --> 00:59:59,476 Je sais pas trop. 792 01:00:00,170 --> 01:00:02,646 Pour l'instant, je pense surtout à me tirer de ce bled. 793 01:00:03,140 --> 01:00:05,482 Ouais, d'accord. Mais je parlais d'après. 794 01:00:07,077 --> 01:00:09,277 Je suppose qu'on devra se séparer pendant un temps. 795 01:00:10,335 --> 01:00:11,530 La vie en cavale. 796 01:00:11,850 --> 01:00:13,949 - Je vois que ça. - Ça fait un bail 797 01:00:14,189 --> 01:00:15,496 que j'ai pas vécu seul. 798 01:00:16,494 --> 01:00:17,648 Un sacré bail. 799 01:00:25,883 --> 01:00:26,899 Il m'a cogné. 800 01:00:27,170 --> 01:00:28,331 Il m'a assommé. 801 01:00:29,120 --> 01:00:31,220 - Personne ne le menaçait ? - Non. 802 01:00:31,944 --> 01:00:33,411 Il semblait coopérer. 803 01:00:33,788 --> 01:00:35,053 De son plein gré. 804 01:00:37,706 --> 01:00:38,640 Très bien. 805 01:00:39,000 --> 01:00:41,301 Faites-vous soigner. Ne vous éloignez pas. 806 01:00:42,400 --> 01:00:43,861 Je n'y comprends rien. 807 01:00:53,930 --> 01:00:55,407 Lieutenant. Chef ! 808 01:00:55,810 --> 01:00:56,812 Quoi ? 809 01:01:29,880 --> 01:01:31,699 Je me suis trompé sur toi, Wolf. 810 01:01:32,389 --> 01:01:33,597 Je me suis trompé. 811 01:01:34,072 --> 01:01:35,072 Le capitaine ! 812 01:01:35,585 --> 01:01:38,910 Tout ce temps où je t'ai pris... pour un type bien. 813 01:01:39,600 --> 01:01:41,868 Qui veut s'accrocher à sa part d'humanité. 814 01:01:44,162 --> 01:01:46,658 Je sais pas ce qu'ils t'ont fait là-bas, mais... 815 01:01:47,270 --> 01:01:48,775 tu n'es pas humain. 816 01:01:49,863 --> 01:01:51,695 Tu as perdu tout honneur. 817 01:01:54,801 --> 01:01:55,803 Tout. 818 01:02:07,830 --> 01:02:09,714 Je me suis bien gouré sur toi. 819 01:02:11,056 --> 01:02:13,367 J'ignore ce qu'ils t'ont fait là-bas. 820 01:02:13,578 --> 01:02:15,355 Mais il ne reste rien de ton honneur. 821 01:02:15,475 --> 01:02:17,672 Il n'en reste rien. Tu m'entends ? 822 01:02:20,638 --> 01:02:22,242 Tu vas faire quoi, hein ? 823 01:02:22,490 --> 01:02:24,371 Me tirer une balle dans le dos ? 824 01:02:25,012 --> 01:02:27,833 - Quel genre de soldat es-tu donc ? - Faites-le taire, Chef ! 825 01:02:29,100 --> 01:02:30,416 Une belle ordure. 826 01:02:30,630 --> 01:02:31,670 Voilà ce que tu es. 827 01:02:31,935 --> 01:02:34,172 Rien d'un soldat. Aucun honneur. Une ordure. 828 01:02:34,412 --> 01:02:35,904 Fermez-lui sa gueule ! 829 01:02:37,296 --> 01:02:39,532 Sergent, pourquoi on le jette pas ici ? 830 01:02:39,975 --> 01:02:41,669 On n'a plus besoin de lui. 831 01:03:24,500 --> 01:03:26,394 Vérifiez que l'endroit est sûr. 832 01:03:27,026 --> 01:03:28,344 Je vois pas Deke, Sgt. 833 01:03:28,716 --> 01:03:30,181 T'inquiète, il sera là. 834 01:03:32,858 --> 01:03:34,983 Quand allez-vous arrêter de le suivre aveuglément ? 835 01:03:35,304 --> 01:03:36,898 Vous êtes pas assez dans la merde ? 836 01:03:37,018 --> 01:03:39,571 - Vas-y, je te suis de près. - Et toi ? 837 01:03:40,077 --> 01:03:42,362 - Ton frère mort, ça suffit pas ? - Cause toujours. 838 01:03:42,482 --> 01:03:46,202 Si tu avais obéi à Falloudja, ils seraient morts en héros, et pas... 839 01:03:50,560 --> 01:03:51,458 Allez, viens. 840 01:03:53,324 --> 01:03:54,421 Pas de bobo ? 841 01:03:58,451 --> 01:04:00,119 En fait, j'ai gagné, Wolf. 842 01:04:01,359 --> 01:04:02,361 J'ai gagné. 843 01:04:03,266 --> 01:04:06,348 J'ai fait ce que j'ai dit. Les otages en sont sortis indemnes. Et toi ? 844 01:04:09,087 --> 01:04:10,610 Tu as sauvé les tiens ? 845 01:04:11,124 --> 01:04:12,671 C'est ce qu'il a fait ? 846 01:04:12,791 --> 01:04:14,981 Hein ? Non, j'ai pas l'impression. 847 01:04:15,690 --> 01:04:17,596 Sacré chef que vous avez là, les mecs. 848 01:04:19,226 --> 01:04:20,759 Ouais, un sacré héros. 849 01:04:26,573 --> 01:04:27,853 C'est ça, ton plan ? 850 01:04:29,652 --> 01:04:30,886 Un plan d'enfer. 851 01:04:31,654 --> 01:04:32,832 Vous allez certainement 852 01:04:33,072 --> 01:04:34,584 vous faire la malle avec ça. 853 01:04:35,164 --> 01:04:37,591 Plantés dehors, ici à McKee's Rocks, 854 01:04:37,911 --> 01:04:41,114 pour qu'un hélico passant au-dessus puisse quoi... nous repérer ? 855 01:04:47,504 --> 01:04:49,458 Hawke, on les a localisés. 856 01:04:49,578 --> 01:04:51,851 - McKee's Rocks. - Préparez-vous. 857 01:04:52,948 --> 01:04:55,855 Tu réalises que tous les flics me savent avec toi en ce moment ? 858 01:04:56,889 --> 01:04:59,734 Tu ne t'échapperas pas, Wolf. Tu ne t'échapperas pas. 859 01:05:00,226 --> 01:05:03,381 Par la route, c'est foutu. Ils ont bouclé le pont est. 860 01:05:03,501 --> 01:05:06,032 Tu descends aux docks d'Allegheny pour monter dans un bateau ? 861 01:05:06,390 --> 01:05:08,326 Le fleuve aussi est sous surveillance. 862 01:05:08,566 --> 01:05:10,370 Appelez Deke. On doit se barrer fissa. 863 01:05:10,610 --> 01:05:13,401 Vous ne réussirez pas. Je suis votre seule porte de sortie. 864 01:05:14,072 --> 01:05:16,626 Rends-moi ma femme, et je vous aiderai à vous échapper. 865 01:05:23,800 --> 01:05:25,124 Bon, c'est parti. 866 01:05:39,600 --> 01:05:41,232 J'ai un cadeau pour toi. 867 01:05:45,860 --> 01:05:47,297 Ma femme s'y trouve ? 868 01:05:47,730 --> 01:05:48,730 Exact. 869 01:05:51,940 --> 01:05:54,195 Ça gaze ? Putain, ça fait plaisir. 870 01:05:55,321 --> 01:05:56,321 Tu vas bien ? 871 01:05:57,156 --> 01:05:58,803 Et vous, ça va ? 872 01:05:58,923 --> 01:06:00,420 - Rien de cassé ? - Impeccable. 873 01:06:00,888 --> 01:06:03,006 Ce sont des gars de ma première mission. 874 01:06:03,322 --> 01:06:06,634 Je me suis dit que des renforts seraient pas de trop, si ça se gâte. 875 01:06:07,543 --> 01:06:09,179 Notre section a été décimée, Chef. 876 01:06:10,301 --> 01:06:12,265 Et ils sont là pour... la solidarité ou le blé ? 877 01:06:13,102 --> 01:06:14,776 Allons... À votre avis ? 878 01:06:16,015 --> 01:06:17,064 Je sais pas. 879 01:06:18,535 --> 01:06:21,399 Bon allez, on dégage. Tu nous as bien sécurisé une issue ? 880 01:06:21,639 --> 01:06:23,360 Oui, c'est réglé au millimètre. 881 01:06:23,765 --> 01:06:25,403 Tu la sors, qu'on puisse les ficeler ? 882 01:06:27,015 --> 01:06:28,470 Changement de plan, Chef. 883 01:06:29,400 --> 01:06:30,599 Qu'est-ce qu'il raconte ? 884 01:06:30,719 --> 01:06:32,410 - Recule. - Changement de plan ? 885 01:06:32,945 --> 01:06:34,905 - Oui, léger. - Ah ouais ? 886 01:06:35,025 --> 01:06:37,540 Beaucoup se sont sacrifiés pour vous faire libérer, Sergent. 887 01:06:37,797 --> 01:06:39,820 Et puis il y a un gros enjeu, pas vrai ? 888 01:06:40,555 --> 01:06:42,128 - Ouais. - Un paquet de fric. 889 01:06:42,653 --> 01:06:45,673 Enfin quoi, y a 6 millions de $ qui nous attendent quelque part. 890 01:06:47,370 --> 01:06:50,512 Je veux pas foirer ça, alors... j'ai besoin d'une garantie. 891 01:06:50,843 --> 01:06:51,964 Et... 892 01:06:52,250 --> 01:06:54,307 quoi de mieux que la femme d'un flic ? 893 01:06:54,547 --> 01:06:56,643 Deke, Deke... Tiens-t'en au plan, tu veux ? 894 01:06:56,883 --> 01:06:58,561 C'est presque fini. On ne change rien. 895 01:06:58,801 --> 01:07:01,147 Chef, j'ai toujours été au feu avec vous. 896 01:07:01,491 --> 01:07:04,063 - Mais là, faut me faire confiance. - J'ai confiance en toi. 897 01:07:04,183 --> 01:07:06,259 - Mais pas en ces gars-là. - Allez, Deke. 898 01:07:06,765 --> 01:07:09,184 Déconne pas, obéis. Assez perdu de temps. 899 01:07:09,304 --> 01:07:12,659 D., pas d'otage, vu ? On évacue maintenant. Faut y aller. 900 01:07:13,000 --> 01:07:15,662 Pardon de vous décevoir, Chef, mais je dois désobéir à cet ordre. 901 01:07:17,244 --> 01:07:19,474 Je ne peux plus revenir à ma vie d'avant. 902 01:07:19,594 --> 01:07:21,709 Ça doit marcher. Il me faut ce pognon. 903 01:07:22,135 --> 01:07:23,999 C'est qui, ce mec ? C'est pas Deke. 904 01:07:24,400 --> 01:07:25,897 C'est pour nous tous. 905 01:07:26,113 --> 01:07:28,883 C'est facile. On prend la femme et on fout le camp ! 906 01:07:29,322 --> 01:07:31,448 - C'est quoi le problème ? - C'est pas nécessaire. 907 01:07:31,568 --> 01:07:33,179 Je te donne un ordre direct. 908 01:07:33,519 --> 01:07:36,380 - Je crois que si... - Tu vas la relâcher sur-le-champ. 909 01:07:36,500 --> 01:07:39,102 Après tout ce que j'ai fait, je pense avoir droit au chapitre ! 910 01:07:40,439 --> 01:07:42,021 Allez, Marshall. Suis-moi. 911 01:07:42,261 --> 01:07:44,065 Albert, tu viens ? Amène-toi. 912 01:07:44,305 --> 01:07:46,776 - On y va. - Deke, j'apprécie ce que t'as fait, 913 01:07:47,016 --> 01:07:50,113 vraiment, mais on est avec le sergent. C'est notre chef. 914 01:07:50,380 --> 01:07:51,990 Pourquoi on t'a mis au volant ? 915 01:07:52,230 --> 01:07:55,715 T'es un blaireau qui n'écoute pas. On ne franchit pas la ligne, mec. 916 01:07:56,235 --> 01:07:59,728 Deke, je t'aime comme un frère, mec, mais je te laisserais pas l'emmener. 917 01:08:00,279 --> 01:08:01,666 C'est plus à vous de décider. 918 01:08:01,906 --> 01:08:04,586 - Tu crois ? - Oui, car c'est plus votre opération. 919 01:08:04,837 --> 01:08:07,630 Pour moi, c'est le meilleur choix. Point barre, on se tire. 920 01:08:11,100 --> 01:08:12,106 Quoi ? 921 01:08:13,405 --> 01:08:14,818 Vous allez me flinguer ? 922 01:08:16,850 --> 01:08:18,558 Vous tirerez sur l'un des vôtres ? 923 01:08:20,049 --> 01:08:21,345 Votre frère d'armes ? 924 01:08:24,303 --> 01:08:25,664 Marshall, baisse ton arme. 925 01:08:25,784 --> 01:08:26,650 Baisse-la ! 926 01:08:28,155 --> 01:08:29,880 Jake, je la relâcherai pas. 927 01:08:30,700 --> 01:08:32,113 N'y compte pas, mec. 928 01:08:32,919 --> 01:08:33,920 Horst ! 929 01:08:34,939 --> 01:08:35,745 Lucy ! 930 01:08:38,486 --> 01:08:40,246 Reste au sol, le héros. Restes-y. 931 01:08:44,740 --> 01:08:46,028 Abandonne, Jake ! 932 01:08:47,076 --> 01:08:48,223 Abandonne ! 933 01:08:53,780 --> 01:08:55,156 Opportunité de tir. 934 01:08:58,120 --> 01:08:59,658 J'accomplis mon oeuvre. 935 01:09:24,363 --> 01:09:26,542 - Wolf, il a ma femme ! - Je te couvre ! 936 01:09:54,815 --> 01:09:56,173 Repli ! Repli ! 937 01:10:09,200 --> 01:10:10,439 Allez ! Allez ! 938 01:10:13,185 --> 01:10:16,135 Creeper, toi et tes gars, contournez par là. Délogez-les. 939 01:10:16,255 --> 01:10:18,313 Petey et Psycho, de ce côté. Vous les rabattez. 940 01:10:18,433 --> 01:10:19,804 On les engage sur cette voie. 941 01:10:20,110 --> 01:10:22,442 Gardez la tête froide. Pas d'imprudence. 942 01:11:05,678 --> 01:11:06,694 Repli ! 943 01:11:59,910 --> 01:12:00,836 Je te vois. 944 01:13:07,925 --> 01:13:09,223 - Petey. Rien ? - Rien. 945 01:13:09,463 --> 01:13:11,188 Mais il vient de traverser. 946 01:13:11,322 --> 01:13:14,145 Prends cette direction, Petey. Creeper, tu l'épaules. 947 01:13:21,300 --> 01:13:22,361 Je suis à court ! 948 01:13:22,601 --> 01:13:24,551 Chef, partez ! Je vous couvre ! 949 01:13:37,318 --> 01:13:39,051 Connie, tenez bon. Les secours arrivent. 950 01:15:05,570 --> 01:15:06,977 Creeper, ça donne quoi ? 951 01:15:08,300 --> 01:15:09,981 Personne ne les a vus ? 952 01:15:49,355 --> 01:15:50,401 Et merde ! 953 01:16:14,428 --> 01:16:16,452 Officier... Les secouristes sont là ? 954 01:16:21,668 --> 01:16:22,963 Emmenez-la voir un médecin. 955 01:16:23,800 --> 01:16:26,462 J'ai juste une chose à finir. Va avec lui. 956 01:18:29,679 --> 01:18:30,753 C'est terminé, Wolf. 957 01:18:32,200 --> 01:18:33,764 Tu n'iras pas plus loin. 958 01:18:40,450 --> 01:18:41,600 Ta femme, ça va ? 959 01:18:41,800 --> 01:18:42,956 Elle n'a rien. 960 01:18:43,870 --> 01:18:44,859 Tant mieux. 961 01:18:45,260 --> 01:18:47,186 Comment ils nous ont trouvés, Cap' ? 962 01:18:47,594 --> 01:18:48,657 La photo... 963 01:18:49,368 --> 01:18:50,963 dans la poche de chemise. 964 01:18:59,033 --> 01:19:02,117 Oui... Ce jeu-là, je le pratique aussi, Wolf. 965 01:19:04,562 --> 01:19:05,994 Rends-moi un service. 966 01:19:06,285 --> 01:19:07,701 Si mon fils est dans le pétrin, 967 01:19:07,821 --> 01:19:10,084 tu veilleras à ce qu'il soit traité équitablement ? 968 01:19:11,627 --> 01:19:12,628 J'y veillerai. 969 01:19:14,522 --> 01:19:16,658 À ton tour de me rendre un service 970 01:19:17,239 --> 01:19:18,717 en posant ton arme par terre. 971 01:19:19,201 --> 01:19:20,886 Cap', j'y retournerai pas. 972 01:19:22,451 --> 01:19:23,889 Je ne retournerai pas au trou. 973 01:19:26,789 --> 01:19:28,301 Tu sais, je t'envie. 974 01:19:30,050 --> 01:19:32,342 D'avoir une vie qui vaut d'être vécue. 975 01:19:32,470 --> 01:19:33,899 Mais tu as une raison de vivre. 976 01:19:34,563 --> 01:19:38,018 Tu as un fils qui t'aime. Allez, pose ton arme. 977 01:19:38,789 --> 01:19:41,959 Même avec une vie comme la tienne, je n'ai plus la force de me battre. 978 01:19:42,249 --> 01:19:43,534 Allez, une dernière faveur. 979 01:19:45,240 --> 01:19:48,372 Il s'agit de respect. Je te respecte et j'attends la même chose en retour. 980 01:19:48,720 --> 01:19:50,639 Reste où tu es, Wolf ! 981 01:19:51,275 --> 01:19:53,377 Tu peux le faire. Laisse-moi mourir honorablement. 982 01:19:53,685 --> 01:19:56,301 Baisse ton arme, et n'avance plus ! 983 01:19:56,860 --> 01:19:58,799 Ce sera par ta main, ou la mienne. 984 01:19:59,225 --> 01:20:00,718 Je te demande de t'arrêter ! 985 01:20:00,958 --> 01:20:02,979 Tire avant que je ne le fasse. Vas-y. 986 01:20:03,099 --> 01:20:05,364 Tu peux y arriver. Vas-y, tire, Cap' ! 987 01:20:05,484 --> 01:20:07,141 Notre dernier marché, à nous. 988 01:20:07,409 --> 01:20:08,605 Fais-moi cette faveur. 989 01:20:08,725 --> 01:20:10,686 Tu peux le faire ! Vas-y, appuie ! 990 01:20:40,470 --> 01:20:41,982 Ça t'a fait quelque chose ? 991 01:20:43,555 --> 01:20:44,364 Oui. 992 01:20:46,301 --> 01:20:47,953 Ce tir était justifié. 993 01:21:10,470 --> 01:21:11,420 Par ici. 994 01:21:23,619 --> 01:21:24,843 Vous avez bientôt fini ? 995 01:21:25,099 --> 01:21:26,428 Emballez-le, merci. 996 01:21:27,400 --> 01:21:28,305 Le voilà. 997 01:21:29,332 --> 01:21:30,781 - Ça va ? - Comme un charme. 998 01:21:30,901 --> 01:21:32,476 - Et toi ? - Ça peut aller. 999 01:21:32,716 --> 01:21:34,561 Je m'occupe de la paperasse pour cette fois. 1000 01:21:35,114 --> 01:21:36,741 Vous, rentrez vous reposer. 1001 01:21:37,054 --> 01:21:38,041 D'accord. 1002 01:21:40,133 --> 01:21:42,649 - On a tous les hostiles ? - Tous, sauf un. 1003 01:21:42,769 --> 01:21:44,071 - Qui ? - Albert Roman. 1004 01:21:45,841 --> 01:21:47,658 J'aurais dû t'interdire d'entrer là-dedans. 1005 01:21:47,948 --> 01:21:50,119 La prochaine fois, je te cloue au sol. 1006 01:21:50,755 --> 01:21:51,675 Vu. 1007 01:21:52,268 --> 01:21:54,346 Le prochain coup, on envoie Tonray. 1008 01:21:57,822 --> 01:21:58,961 Hé, les gars. 1009 01:21:59,600 --> 01:22:01,070 À vous, la corvée de nettoyage. 1010 01:22:01,190 --> 01:22:03,132 J'ai une balle à faire extraire. 1011 01:22:35,480 --> 01:22:37,291 - Pas de souci ? - Du velours. 1012 01:22:37,723 --> 01:22:39,543 J'ai les chèques, et 500 plaques en cash. 1013 01:23:05,385 --> 01:23:06,391 Bien. 1014 01:23:15,819 --> 01:23:17,513 10-13 à la vie, à la mort ? 1015 01:23:19,720 --> 01:23:21,479 10-13, à la vie, à la mort.