1
00:00:01,100 --> 00:00:02,300
Précédemment dans The Shield...
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,100
- Tu vas te cacher.
- Fuir ?
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,600
- Je peux plus me sauver.
- Il s'agit de te garder en vie !
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,300
C'est les lanceurs de grenades.
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
L'importateur des grenades
s'appelle Guardo.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,500
On lui est tombé dessus,
lui et ses armes, mais il a filé.
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,700
Il a sauté mon ex-femme
dans le seul but
8
00:00:16,200 --> 00:00:19,900
de faire paraître cette enquête
comme étant une vendetta personnelle.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
Il a peut-être assassiné
un chef de gang.
10
00:00:22,800 --> 00:00:26,200
- Ça faisait pas parti de notre accord !
- Si. Antwon vous l'avait caché.
11
00:00:26,500 --> 00:00:29,000
C'était un coup calculé
par le lieutenant Kavanaugh
12
00:00:29,300 --> 00:00:33,200
pour mettre la vie de Curtis en péril et
le forcer à témoigner contre les siens.
13
00:00:33,500 --> 00:00:35,900
Mon client est prêt à plaider
de nouvelles charges.
14
00:00:36,100 --> 00:00:38,200
Du moment que l'on peut
garantir sa sécurité.
15
00:00:38,400 --> 00:00:40,400
- Qu'a-t-il à dire sur ses amis ?
- Rien.
16
00:00:40,700 --> 00:00:42,200
Il y a une autre option.
17
00:00:42,600 --> 00:00:44,200
Je ne peux pas donner ma famille.
18
00:00:44,300 --> 00:00:47,600
On va perdre notre dernière chance
pour choper Vic.
19
00:00:47,900 --> 00:00:48,900
Faites-lui croire
20
00:00:49,200 --> 00:00:51,700
que Lemansky a parlé
contre une protection de témoin.
21
00:00:51,900 --> 00:00:54,800
Lemansky se met à parler.
Tout ça peut me revenir à la figure.
22
00:00:55,100 --> 00:00:59,100
- Il nous aurait tuyautés.
- Pas si son deal implique notre chute.
23
00:00:59,200 --> 00:01:00,900
- On va à l'endroit.
- On le jauge.
24
00:01:01,000 --> 00:01:03,100
S'il s'amène pas,
supposons qu'il a passé le deal.
25
00:01:03,300 --> 00:01:06,400
On t'a trouvé un moyen d'aller
au Mexique. On t'a ouvert un compte.
26
00:01:06,700 --> 00:01:08,700
- Tout est prêt.
- Je suivrai pas ce chemin-là.
27
00:01:09,200 --> 00:01:11,400
Pourquoi t'es venu,
si tu comptais pas partir ?
28
00:01:11,800 --> 00:01:13,100
Je suis venu vous voir.
29
00:01:13,300 --> 00:01:14,600
Je t'ai apporté de la bouffe.
30
00:01:23,200 --> 00:01:25,300
Vous êtes content,
inspecteur Mackey ?
31
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
Séparez-les.
32
00:01:30,900 --> 00:01:32,900
On va trouver qui a fait ça.
33
00:01:33,800 --> 00:01:35,400
Et on va le buter.
34
00:02:49,000 --> 00:02:51,400
J'ai épluché tous les contacts.
35
00:02:52,100 --> 00:02:54,700
Personne a vu Guardo. Il s'est envolé.
36
00:02:55,300 --> 00:02:56,600
Et au sud de la frontière ?
37
00:02:56,800 --> 00:02:58,200
Notre federale doit régler
38
00:02:58,500 --> 00:03:00,300
une histoire de taule.
Il a rien pu faire.
39
00:03:05,000 --> 00:03:07,500
Comment Guardo a fait venir Lem
à cet endroit ?
40
00:03:08,300 --> 00:03:09,400
Seul.
41
00:03:14,300 --> 00:03:16,100
Et la façon dont il est mort...
42
00:03:17,100 --> 00:03:18,100
Putain !
43
00:03:24,300 --> 00:03:25,800
On va trouver Guardo.
44
00:03:27,100 --> 00:03:29,000
Il crèvera de la même façon.
45
00:03:30,800 --> 00:03:32,200
Mais en plus lentement.
46
00:03:34,000 --> 00:03:35,400
Exactement.
47
00:03:38,100 --> 00:03:41,000
- S'il nous avait appelés nous...
- Il aurait dû nous faire confiance.
48
00:03:41,400 --> 00:03:42,800
Il avait peur.
49
00:03:43,700 --> 00:03:46,100
Si j'avais pas merdé
sur ce coup avec Antwon...
50
00:03:46,700 --> 00:03:48,100
C'est la faute de personne.
51
00:03:59,900 --> 00:04:01,100
Tu étais un très bon flic.
52
00:04:02,300 --> 00:04:03,600
Tu étais un très bon ami.
53
00:04:03,900 --> 00:04:05,700
Voilà l'hommage que tu mérites, vieux.
54
00:04:28,200 --> 00:04:30,400
{\c&HFFFFFF&}Rip : Vince Corto, Stirlingm67
Transcript : swsub.com
55
00:04:30,600 --> 00:04:32,900
{\c&HFFFFFF&}Adaptation : Odile Manforti
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
56
00:04:33,300 --> 00:04:36,000
{\c&HFFFFFF&}Sous-titres retravaillés par KB
~ www.theshield-laserie.com ~
57
00:04:36,400 --> 00:04:38,500
{\c&HFFFFFF&}ON THE JONES
(RIEN DE PERSONNEL)
58
00:04:40,300 --> 00:04:41,600
Votre coéquipier est parti ?
59
00:04:41,700 --> 00:04:44,100
9 h - 17 h, c'est sacré pour Billings.
60
00:04:44,700 --> 00:04:45,700
Encore un volontaire ?
61
00:04:46,000 --> 00:04:48,700
C'est le 3e Salvadorien qui "avoue"
le meurtre de Lemansky.
62
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Deux ont raté un détail,
63
00:04:50,600 --> 00:04:53,200
{\pos(192,227)}et lui était même pas là
quand c'est arrivé.
64
00:04:53,400 --> 00:04:55,000
Quelqu'un se dénonce
65
00:04:55,200 --> 00:04:58,000
{\pos(192,227)}et va en prison
pour qu'on laisse respirer le gang.
66
00:04:58,300 --> 00:05:02,000
{\pos(192,227)}La direction donne aucune nouvelle.
Ni enterrement officiel
67
00:05:02,200 --> 00:05:04,900
ni conférence de presse.
Comme si Lemansky était pas flic !
68
00:05:05,000 --> 00:05:06,800
Il est prêt à être interrogé.
69
00:05:11,900 --> 00:05:14,200
- Vic est là ?
- Non, je m'en occupe.
70
00:05:18,000 --> 00:05:21,400
{\pos(192,227)}Salut. Vic est dans le coin ?
Je n'arrive pas à le joindre.
71
00:05:21,700 --> 00:05:24,300
Non, il a encore pris sa journée.
72
00:05:24,400 --> 00:05:25,900
Il doit revenir demain.
73
00:05:26,300 --> 00:05:28,900
- Tout va bien ?
- Je suis sans nouvelles.
74
00:05:29,100 --> 00:05:30,800
Je laisse des messages.
75
00:05:31,000 --> 00:05:32,300
Il ne rappelle pas.
76
00:05:32,800 --> 00:05:35,500
- Les enfants s'inquiètent.
- Il doit régler des trucs.
77
00:05:38,200 --> 00:05:39,600
Je lui ferai la commission.
78
00:05:39,900 --> 00:05:41,100
Qu'il m'appelle.
79
00:05:48,300 --> 00:05:50,700
{\pos(192,207)}M. le chef adjoint.
Pardon de vous avoir fait peur.
80
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
Vous avez une minute à m'accorder ?
81
00:05:53,600 --> 00:05:55,000
Quoi encore, lieutenant ?
82
00:05:55,600 --> 00:05:59,400
{\pos(192,207)}Je veux m'excuser pour mon attitude
dans le bureau du capitaine Wyms.
83
00:05:59,900 --> 00:06:01,900
J'en ai fait une affaire personnelle.
84
00:06:02,100 --> 00:06:03,300
En effet.
85
00:06:04,000 --> 00:06:07,900
{\a1)}La mort
de Lemansky m'a fait réfléchir.
86
00:06:08,500 --> 00:06:11,300
{\pos(192,170)}- J'essaie de cerner mes raisons.
- De quoi ?
87
00:06:13,600 --> 00:06:15,900
{\pos(192,207)}- De trouver le tueur.
- C'est pas votre rôle.
88
00:06:16,300 --> 00:06:17,700
Le service de Wyms est chargé
89
00:06:17,900 --> 00:06:19,700
- de l'enquête.
- Je sais.
90
00:06:20,000 --> 00:06:22,100
Et Wagenbach est un type bien.
91
00:06:22,500 --> 00:06:25,100
Mais il se limite à l'angle salvadorien.
92
00:06:25,300 --> 00:06:26,500
Que voulez-vous, Jon ?
93
00:06:27,200 --> 00:06:29,300
- Toujours la même chose.
- Pas question.
94
00:06:29,500 --> 00:06:30,900
Vous allez trop loin.
95
00:06:31,100 --> 00:06:33,800
{\pos(192,207)}Comme tout le monde.
Mackey repousse les limites.
96
00:06:34,200 --> 00:06:35,500
Je vous demande une minute
97
00:06:35,900 --> 00:06:37,300
pour un flic assassiné.
98
00:06:37,600 --> 00:06:39,000
Il le mérite.
99
00:06:42,800 --> 00:06:44,500
Bien. Je vous écoute.
100
00:06:45,700 --> 00:06:47,000
Le kilo de goudron
101
00:06:47,600 --> 00:06:49,300
qu'on a trouvé sur Lemansky
102
00:06:49,500 --> 00:06:52,500
faisait partie d'un coup tordu
initié par Vic.
103
00:06:53,700 --> 00:06:55,200
Curtis s'est fait prendre.
104
00:06:56,000 --> 00:06:58,800
Vic devait se couvrir.
Il a laissé Lemansky
105
00:06:59,100 --> 00:07:02,900
négocier tout en passant
un accord avec Antwon Mitchell
106
00:07:03,200 --> 00:07:04,500
pour protéger Lem en taule.
107
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
Mais ça a mal tourné avec Mitchell.
108
00:07:08,300 --> 00:07:10,700
Curtis a paniqué et pris la fuite.
109
00:07:11,500 --> 00:07:13,600
Vic savait qu'il craquerait
110
00:07:13,900 --> 00:07:16,400
- et le dénoncerait.
- Mackey a tué son coéquipier ?
111
00:07:17,000 --> 00:07:19,600
Il a dû s'arranger
avec les Salvadoriens.
112
00:07:19,900 --> 00:07:22,600
Quelqu'un a balancé
la grenade sur Lemansky.
113
00:07:23,300 --> 00:07:25,300
Et Vic sait qui c'est.
114
00:07:25,700 --> 00:07:28,500
{\pos(192,207)}Laissez Wagenbach
suivre la piste salvadorienne.
115
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
Je m'occupe de Vic.
116
00:07:30,000 --> 00:07:32,100
Avec discrétion et respect.
117
00:07:35,100 --> 00:07:39,100
{\pos(192,207)}Je veux votre rapport demain soir.
On verra si ça a un sens
118
00:07:39,400 --> 00:07:40,300
de continuer.
119
00:07:40,500 --> 00:07:41,700
Vous l'aurez.
120
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
Merci.
121
00:07:59,300 --> 00:08:01,000
Rien de nouveau sur Lem.
122
00:08:01,100 --> 00:08:03,600
On perd du temps
à déjouer les faux aveux.
123
00:08:04,100 --> 00:08:05,900
Tout est bidon. C'est Guardo.
124
00:08:06,000 --> 00:08:08,400
Ça fait 2 fois qu'on gêne son trafic
de protection de came.
125
00:08:08,600 --> 00:08:10,700
En tuant Lem,
il nous dit de rester à l'écart.
126
00:08:10,800 --> 00:08:11,800
Je vous attendais.
127
00:08:12,900 --> 00:08:14,900
Une clinique de méthadone incendiée.
128
00:08:15,100 --> 00:08:17,100
- Allez-y.
- On est pas la brigade incendie.
129
00:08:18,900 --> 00:08:20,900
Il s'agit de drogue
dans une zone de gangs.
130
00:08:21,300 --> 00:08:22,500
Vous ne pouvez pas
131
00:08:22,800 --> 00:08:24,800
enquêter sur la mort de Lem.
Prenez du recul.
132
00:08:25,200 --> 00:08:26,900
Concentrez-vous sur autre chose.
133
00:08:27,200 --> 00:08:28,400
On vous tient au courant.
134
00:08:30,600 --> 00:08:31,800
Corrine est passée hier.
135
00:08:32,200 --> 00:08:34,600
Les enfants s'inquiètent.
Peut-être devrais-tu l'appeler.
136
00:08:45,400 --> 00:08:46,400
Merde ! Dégage !
137
00:08:48,200 --> 00:08:49,300
Attends, chérie !
138
00:08:50,900 --> 00:08:52,300
Coupe cette merde !
139
00:08:52,700 --> 00:08:54,300
Reviens. Demi-tour.
140
00:08:54,600 --> 00:08:55,900
Comment va le toutou d'Antwon ?
141
00:08:56,400 --> 00:08:58,100
- Tu veux quoi ?
- Faire ça.
142
00:09:03,900 --> 00:09:06,100
J'ai des restes de bouffe
plus vieux que toi.
143
00:09:06,200 --> 00:09:08,400
Oui, mais moins goûteux.
144
00:09:10,800 --> 00:09:14,300
On dirait que Moses a enfin trouvé
la terre promise des mineures.
145
00:09:14,700 --> 00:09:16,500
Elle est majeure et consentante.
146
00:09:19,200 --> 00:09:20,400
Purée.
147
00:09:20,800 --> 00:09:22,800
On dirait
que les affaires marchent fort.
148
00:09:23,100 --> 00:09:25,500
Pas grâce à vous.
Putain de coffre vide.
149
00:09:28,000 --> 00:09:30,100
Ton papa a un bonbon cassé,
ma belle.
150
00:09:33,600 --> 00:09:34,800
Si tu veux pas crever,
151
00:09:35,100 --> 00:09:36,900
faut suivre les règles.
152
00:09:37,500 --> 00:09:39,900
Règle numéro 1 : on décide des règles.
153
00:09:41,800 --> 00:09:45,100
Une clinique a cramé sur Water.
Un secteur One-Niner.
154
00:09:45,300 --> 00:09:47,200
Vous deviez tenir l'allumette.
155
00:09:47,800 --> 00:09:50,300
On a rien contre ce truc.
Au contraire.
156
00:09:50,900 --> 00:09:52,600
Ça fait des gens qui arrêtent l'héro.
157
00:09:54,000 --> 00:09:55,400
On se rattrape sur les benzos.
158
00:09:55,700 --> 00:09:58,100
- Ils consomment un max.
- La clinique le sait ?
159
00:09:58,700 --> 00:09:59,900
Ils s'en foutent.
160
00:10:00,200 --> 00:10:01,700
La désintox, ça rapporte gros.
161
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Les camés deviennent
sponsorisés par l'État.
162
00:10:04,700 --> 00:10:05,600
Grave.
163
00:10:06,000 --> 00:10:08,300
Certains sont sous méthadone
depuis 20 piges.
164
00:10:09,600 --> 00:10:10,800
Merde.
165
00:10:11,600 --> 00:10:14,500
Vois si quelqu'un s'énerve
pour avoir sa dose.
166
00:10:15,100 --> 00:10:17,400
- Quelqu'un en manque ?
- Si je craquais,
167
00:10:17,800 --> 00:10:19,400
je mettrais le feu.
168
00:10:19,900 --> 00:10:20,900
Appelle Wyms.
169
00:10:21,300 --> 00:10:24,300
Qu'elle envoie des agents
dans chaque centre de méthadone. Toi,
170
00:10:25,300 --> 00:10:27,900
dis à ton chef intrépide
qu'il m'appelle en cas de besoin.
171
00:10:30,800 --> 00:10:31,900
Je lui dois une faveur.
172
00:10:36,700 --> 00:10:39,100
Quentin Garth suit une cure à domicile.
173
00:10:39,300 --> 00:10:40,900
Il a diminué son dosage ?
174
00:10:41,000 --> 00:10:44,800
Jusqu'à 30 mg. Il délire
et se croit roulé par la médecine.
175
00:10:45,000 --> 00:10:47,300
Il a menacé un conseiller.
Il vit avec son meilleur ami.
176
00:10:47,600 --> 00:10:49,300
Personne les a vus depuis deux jours.
177
00:10:59,600 --> 00:11:01,000
Rien dans la cuisine.
178
00:11:03,000 --> 00:11:05,900
- Rien dans la chambre.
- Quentin a connu le désert.
179
00:11:06,200 --> 00:11:07,900
C'est là qu'il a dû devenu accro.
180
00:11:08,300 --> 00:11:09,300
Tu sens ?
181
00:11:15,300 --> 00:11:16,400
Ça sent le pain brûlé.
182
00:11:21,600 --> 00:11:23,400
Kevin Smith, le colocataire.
183
00:11:23,600 --> 00:11:26,700
On lui a ouvert le crâne
et vidé le portefeuille.
184
00:11:27,600 --> 00:11:30,900
Content que ce soit son meilleur ami.
Il ferait quoi à ses ennemis ?
185
00:11:44,200 --> 00:11:46,100
Du nouveau
sur le meurtre de Lemansky ?
186
00:11:54,400 --> 00:11:56,300
Je vous ai appelé.
187
00:11:56,500 --> 00:11:59,200
Comment on peut joindre
votre indic salvadorienne ?
188
00:11:59,400 --> 00:12:00,800
Que voulez-vous à Emolia ?
189
00:12:01,700 --> 00:12:02,800
Je soupçonne Guardo.
190
00:12:02,900 --> 00:12:05,000
Elle le connaît et a peut-être un tuyau.
191
00:12:07,200 --> 00:12:08,400
Elle a parlé
192
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
d'aller à Seattle
pour rester chez sa soeur.
193
00:12:11,400 --> 00:12:12,400
J'ignore où elle est.
194
00:12:14,600 --> 00:12:15,900
Vous vous installez ici ?
195
00:12:16,200 --> 00:12:18,300
- Votre enquête est pas finie ?
- Si.
196
00:12:18,600 --> 00:12:21,600
J'en ouvre une autre,
liée au meurtre de Lemansky.
197
00:12:22,300 --> 00:12:25,000
J'établis l'emploi du temps
de mon propre suspect.
198
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
Qui est-ce ?
199
00:12:27,900 --> 00:12:29,700
Ça a été filmé par les caméras routières
200
00:12:30,200 --> 00:12:32,000
le soir du meurtre de Lemansky.
201
00:12:32,500 --> 00:12:35,800
Dans sa déposition du lendemain,
Mackey a déclaré :
202
00:12:36,900 --> 00:12:40,800
"Il était trop tard pour voir
mes gosses. J'ai pris l'A10
203
00:12:41,200 --> 00:12:44,700
"en direction de Coast Highway.
Ce trajet me détend toujours."
204
00:12:45,300 --> 00:12:48,800
Vous analysez l'emploi du temps de Vic
le soir du meurtre ?
205
00:12:56,200 --> 00:12:57,400
Lemansky et Mackey
206
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
étaient incroyablement proches.
207
00:13:00,100 --> 00:13:01,200
Et vous avez aucun mobile.
208
00:13:03,700 --> 00:13:04,900
Je vais vous expliquer.
209
00:13:07,000 --> 00:13:11,500
J'ai fait dire par Aceveda à Mackey
que Lem allait négocier,
210
00:13:12,500 --> 00:13:14,400
qu'il allait donner
211
00:13:14,900 --> 00:13:17,100
Vic et son équipe
en échange de l'immunité.
212
00:13:18,300 --> 00:13:21,400
Je savais que Mackey irait voir Curtis
213
00:13:21,700 --> 00:13:23,100
pour découvrir la vérité.
214
00:13:23,700 --> 00:13:26,800
On devait le suivre
et le coincer pour complicité.
215
00:13:27,300 --> 00:13:30,800
Mais Vic et ses gars nous ont semés.
Deux heures plus tard,
216
00:13:31,400 --> 00:13:33,600
je le vois penché
sur le corps de Lemansky.
217
00:13:34,800 --> 00:13:36,200
Nom de Dieu !
218
00:13:36,400 --> 00:13:39,200
Peut-être que Mackey
a pas pu le faire lui-même.
219
00:13:40,200 --> 00:13:41,300
Mais il lui fallait sa mort.
220
00:13:41,800 --> 00:13:44,100
Il a fait tuer Lem.
Je lui ai donné un mobile.
221
00:13:46,600 --> 00:13:48,600
On lance un avis de recherche
sur Quentin.
222
00:13:48,800 --> 00:13:50,600
Un ancien soldat doit avoir des armes.
223
00:13:50,900 --> 00:13:52,800
Retrouvez sa famille,
224
00:13:53,000 --> 00:13:55,400
ses dealers.
Demandons au type de la clinique...
225
00:13:57,000 --> 00:13:58,900
Qu'y a-t-il ? Quoi ?
226
00:14:00,700 --> 00:14:02,100
Tu as vu ça ?
227
00:14:04,700 --> 00:14:06,700
Le flic assassiné était ripou
228
00:14:10,500 --> 00:14:13,600
- Vous étiez au courant de cette merde ?
- Je l'ai lue.
229
00:14:13,900 --> 00:14:15,400
Lem a donné 12 ans à la police,
230
00:14:16,300 --> 00:14:19,500
plein d'arrestations, sans jamais
avoir sa photo dans le journal.
231
00:14:19,700 --> 00:14:22,700
La presse a eu vent des faits,
la direction n'a rien pu faire.
232
00:14:22,800 --> 00:14:23,900
C'est des conneries !
233
00:14:24,000 --> 00:14:26,800
Johnson cherche un bouc émissaire
depuis qu'il est chef.
234
00:14:26,900 --> 00:14:30,100
- Il s'est acharné sur Lem.
- C'est une sale histoire.
235
00:14:30,400 --> 00:14:31,900
Une fois le flic ripou enterré,
236
00:14:32,300 --> 00:14:34,400
vous pouvez tous prendre
un nouveau départ.
237
00:14:35,100 --> 00:14:37,200
Je déplore
ce qui est arrivé à Lemansky.
238
00:14:37,300 --> 00:14:41,500
Mais il a choisi de planquer
l'héroïne dans sa voiture et de fuir.
239
00:14:41,700 --> 00:14:45,300
Kavanaugh l'a forcé à avouer,
puis l'a menacé
240
00:14:45,500 --> 00:14:47,000
de le mettre en cellule avec Antwon.
241
00:14:47,200 --> 00:14:49,700
- Il avait peur.
- Lem a dû passer un autre accord.
242
00:14:51,500 --> 00:14:52,800
Comment ça ?
243
00:14:55,800 --> 00:14:58,800
Selon Becca, Lem avait traité
avec Kavanaugh et le chef.
244
00:15:00,300 --> 00:15:03,800
Pour passer un 2e accord, Lemansky
devait dénoncer d'autres ripoux
245
00:15:04,000 --> 00:15:05,300
et il ne l'a pas fait.
246
00:15:05,800 --> 00:15:06,700
Quoi ?
247
00:15:07,100 --> 00:15:08,600
C'était le même accord.
248
00:15:08,900 --> 00:15:10,400
Il acceptait de faire plus de prison
249
00:15:10,700 --> 00:15:13,800
si l'IGS promettait
de le tenir à l'écart d'Antwon.
250
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
Il a été tué avant que ça n'aboutisse.
251
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Le comité de la police
252
00:15:18,300 --> 00:15:19,700
fera une déclaration ce soir.
253
00:15:20,600 --> 00:15:22,800
On sera le plus respectueux possible.
254
00:15:24,600 --> 00:15:28,000
Que je devine. La tronche respectueuse,
c'est celle d'Aceveda ?
255
00:15:28,300 --> 00:15:29,700
À votre avis ?
256
00:15:34,600 --> 00:15:38,100
Aceveda a dit
que Lem nous avait trahis,
257
00:15:38,300 --> 00:15:41,300
qu'il avait parlé du train de l'argent.
258
00:15:41,500 --> 00:15:42,700
Kavanaugh a entendu une rumeur,
259
00:15:43,100 --> 00:15:45,800
sa pute de dos mouillé
nous a tout répété pour qu'on réagisse.
260
00:15:46,100 --> 00:15:47,600
Et on a mordu à l'hameçon.
261
00:15:49,500 --> 00:15:51,800
Il m'a fait croire
que mon pote m'avait trahi.
262
00:15:54,900 --> 00:15:55,900
Julian.
263
00:15:56,200 --> 00:15:57,500
Que fout Kavanaugh ici ?
264
00:15:57,900 --> 00:16:00,500
Il travaille sur le meurtre de Lemansky
avec Dutch.
265
00:16:16,500 --> 00:16:20,100
Selon le tampon du passeport,
René est arrivé à L.A.
266
00:16:20,400 --> 00:16:22,400
18 h après le meurtre de Lem.
267
00:16:36,200 --> 00:16:37,500
Il dit qu'il a deux cousins
268
00:16:37,800 --> 00:16:39,400
qui l'ont vu tuer Lemansky.
269
00:16:41,300 --> 00:16:42,700
Ses cousins ont une adresse ?
270
00:16:46,700 --> 00:16:48,600
- Il ne sait pas.
- C'est ça.
271
00:16:49,000 --> 00:16:50,500
Il faut que je te parle.
272
00:16:53,700 --> 00:16:55,800
Faut donner les noms des cousins
à l'Immigration
273
00:16:56,100 --> 00:16:58,400
et à la Préfecture
pour trouver une adresse.
274
00:17:07,300 --> 00:17:09,000
Kavanaugh enquête
sur la mort de Lem ?
275
00:17:10,100 --> 00:17:12,100
- Sous un certain angle. Son choix.
- Lequel ?
276
00:17:13,600 --> 00:17:15,400
Il est pas entré dans les détails.
277
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Te fous pas de ma gueule, le Dutch.
278
00:17:21,700 --> 00:17:23,100
L'angle, c'est toi.
279
00:17:50,000 --> 00:17:51,700
Je suis désolée.
280
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
C'est bon. Je faisais une pause.
281
00:17:54,300 --> 00:17:55,600
Ça alors !
282
00:17:56,200 --> 00:17:57,900
Comme il est grand !
283
00:17:59,100 --> 00:18:01,500
Il est costaud et jovial.
284
00:18:01,900 --> 00:18:03,900
- Ça t'ennuie si...
- Non, vas-y.
285
00:18:05,100 --> 00:18:06,400
Tout va bien.
286
00:18:08,800 --> 00:18:11,400
J'avais des papiers à faire
et je l'ai amené.
287
00:18:14,600 --> 00:18:16,200
Il est magnifique, Danielle.
288
00:18:20,400 --> 00:18:21,700
À la prochaine.
289
00:18:23,500 --> 00:18:24,600
Dis au revoir.
290
00:18:40,300 --> 00:18:41,800
Je suppose que je peux commencer
291
00:18:42,100 --> 00:18:44,500
- à organiser mon enterrement.
- Pourquoi ?
292
00:18:45,200 --> 00:18:46,200
Les flics
293
00:18:46,400 --> 00:18:48,400
sur qui vous enquêtez meurent toujours.
294
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Je ne peux pas vous parler
des détails de mon enquête.
295
00:18:52,300 --> 00:18:55,300
Vous faites exploser mon meilleur ami,
vous venez chez moi
296
00:18:55,400 --> 00:18:58,500
et vous m'accusez.
Ça fait assez de détails ?
297
00:18:58,900 --> 00:19:00,500
C'est le chagrin qui parle.
298
00:19:00,800 --> 00:19:01,700
À quel moment
299
00:19:01,900 --> 00:19:04,600
vos supérieurs comprendront
que vous êtes aussi malade
300
00:19:04,700 --> 00:19:06,200
que votre cinglée d'ex-femme ?
301
00:19:06,400 --> 00:19:07,500
Au moment où les vôtres
302
00:19:07,800 --> 00:19:10,100
verront que vous avez tué
deux de vos coéquipiers.
303
00:19:19,700 --> 00:19:20,700
Arrêtez !
304
00:19:22,000 --> 00:19:23,800
- Lâchez-moi.
- Tout de suite !
305
00:19:28,500 --> 00:19:30,800
Merde, j'ai une bosse !
306
00:19:38,600 --> 00:19:40,700
- C'était quoi, ça ?
- Rien de neuf.
307
00:19:40,900 --> 00:19:43,600
Ils se sont battus
sur les lieux du crime de Lem.
308
00:19:43,900 --> 00:19:44,900
On a dû les séparer.
309
00:19:45,000 --> 00:19:47,300
Merde !
Vous appelez ça de la discrétion ?
310
00:19:47,700 --> 00:19:51,100
Mackey m'a attaqué,
je me suis défendu. Vous l'avez vu.
311
00:19:51,300 --> 00:19:53,700
L'IGS est censée être objective.
312
00:19:54,000 --> 00:19:55,400
L'objectivité ne conduit pas
313
00:19:55,600 --> 00:19:57,700
- à des bagarres.
- Oubliez ce rapport.
314
00:19:58,000 --> 00:19:59,800
Ne vous occupez plus de Mackey.
315
00:20:00,100 --> 00:20:02,200
- Roy !
- Dégagez du bercail
316
00:20:02,400 --> 00:20:04,500
avant d'avoir un blâme
pour insubordination.
317
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
Écoutez... Arrêtez.
318
00:20:13,300 --> 00:20:16,200
J'ai la preuve
que Vic a fait tuer Lemansky.
319
00:20:19,600 --> 00:20:20,700
C'est vrai.
320
00:20:23,000 --> 00:20:24,300
Quelle preuve ?
321
00:20:25,100 --> 00:20:29,100
Emolia Melendez. Vic s'en est servi
pour contacter les Salvadoriens.
322
00:20:29,900 --> 00:20:31,100
Elle a organisé
323
00:20:31,400 --> 00:20:33,200
le meurtre de Lem pour Vic.
324
00:20:37,700 --> 00:20:40,800
Vous avez dit à Dutch
que vous ignoriez où elle était.
325
00:20:41,100 --> 00:20:42,500
Elle m'a appelée, effrayée.
326
00:20:42,600 --> 00:20:43,900
Elle cherche peut-être
327
00:20:44,200 --> 00:20:47,200
à gagner de l'argent.
Elle dirait n'importe quoi pour ça.
328
00:20:48,400 --> 00:20:51,800
Mackey a menacé son gosse.
Elle était terrifiée.
329
00:20:52,200 --> 00:20:54,500
- Et coincée.
- Vous dites ça maintenant ?
330
00:20:54,700 --> 00:20:55,600
J'ai vu Mackey
331
00:20:55,900 --> 00:20:57,800
échapper à tous nos pièges.
332
00:20:58,100 --> 00:20:59,800
Je ne sais plus à qui me fier.
333
00:21:00,400 --> 00:21:02,400
Vous m'avez donné jusqu'à ce soir,
334
00:21:02,800 --> 00:21:05,900
je voulais reconstituer le puzzle
avant de vous l'apporter.
335
00:21:10,300 --> 00:21:12,900
Faites-la venir, qu'on l'entende.
336
00:21:15,800 --> 00:21:17,600
La DEA nous a donné des pistes
337
00:21:18,100 --> 00:21:21,500
sur l'endroit où pourrait être Emolia.
Dutch est en train de les éplucher.
338
00:21:23,000 --> 00:21:25,500
Parfait. Je l'appellerai.
339
00:21:29,400 --> 00:21:31,600
Emolia, c'est Jon Kavanaugh.
340
00:21:34,100 --> 00:21:36,500
- Que faites-vous ici ?
- Vous êtes seule ?
341
00:21:36,800 --> 00:21:39,200
Sebastio est chez ma mère.
Pourquoi ?
342
00:21:40,500 --> 00:21:44,000
- L'inspecteur a dit qu'il venait pas ?
- Non. Qu'est-ce qu'il y a ?
343
00:21:45,700 --> 00:21:47,000
Pas de jouets.
344
00:21:47,700 --> 00:21:48,700
Sebastio
345
00:21:48,900 --> 00:21:51,400
- vit chez votre mère ?
- C'est plus sûr.
346
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
De quoi vous avez peur ?
347
00:21:54,800 --> 00:21:56,500
J'ai balancé Guardo.
348
00:21:56,800 --> 00:21:58,900
Ça se sait, on veut ma peau.
349
00:22:00,500 --> 00:22:01,600
Et Vic ?
350
00:22:02,500 --> 00:22:05,300
- Il ne vous protège plus ?
- Vic compte pas pour moi.
351
00:22:06,000 --> 00:22:08,700
- Il ne s'occupe plus de vous ?
- Son équipe m'a chié dessus
352
00:22:09,000 --> 00:22:11,400
- et a traité Sebastio d'attardé.
- C'est pas bien.
353
00:22:11,700 --> 00:22:13,000
Je suis désolé.
354
00:22:14,700 --> 00:22:16,700
Mais j'ai un moyen
d'arranger les choses.
355
00:22:24,200 --> 00:22:25,400
Nom de Dieu !
356
00:22:25,900 --> 00:22:27,400
Lem a pas mouchardé.
357
00:22:28,600 --> 00:22:31,500
Vous m'avez fait croire
que mon pote m'avait trahi.
358
00:22:33,100 --> 00:22:35,000
On m'attend dans mon bureau.
359
00:22:35,400 --> 00:22:37,700
Vous étiez de mèche avec Kavanaugh
tout du long.
360
00:22:38,900 --> 00:22:40,200
Il nous a roulés tous les deux.
361
00:22:40,400 --> 00:22:42,900
Il a fait pression sur moi.
J'étais coincé.
362
00:22:43,200 --> 00:22:44,200
N'importe quoi !
363
00:22:44,600 --> 00:22:48,200
Vous vouliez ma peau
au point de le laisser menacer Lem.
364
00:22:49,800 --> 00:22:52,600
Vous étiez au courant pour Antwon.
Lem a fui par peur.
365
00:22:53,300 --> 00:22:55,800
- Ça lui a coûté la vie.
- C'est ma faute ?
366
00:22:58,100 --> 00:23:01,400
Vous assumez quand ?
C'est jamais votre faute ?
367
00:23:02,800 --> 00:23:04,900
Si vous n'étiez pas à deux doigts
d'être viré...
368
00:23:05,200 --> 00:23:07,400
Quoi ? Vous prendriez mon insigne ?
369
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
Allez-y.
370
00:23:09,800 --> 00:23:12,300
C'est ce que vous voulez,
Kavanaugh et vous ? Prenez tout.
371
00:23:12,800 --> 00:23:13,700
Tenez.
372
00:23:14,500 --> 00:23:15,600
Prenez ça !
373
00:23:16,300 --> 00:23:18,400
- Vous faites quoi ?
- Vous voulez briser
374
00:23:18,700 --> 00:23:20,800
une carrière ?
Faites-le tout de suite.
375
00:23:21,400 --> 00:23:22,500
De quelqu'un encore en vie,
376
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
qui peut encore vous regarder en face !
377
00:23:28,300 --> 00:23:30,100
Je suis désolé pour Lem.
378
00:23:34,300 --> 00:23:36,100
Alors, ne le déshonorez pas.
379
00:23:37,400 --> 00:23:38,900
Ce n'est pas ma faute.
380
00:23:40,100 --> 00:23:41,700
Ce n'est pas à moi de décider.
381
00:23:42,600 --> 00:23:44,600
Je suis la partie visible de l'iceberg.
382
00:24:02,700 --> 00:24:04,900
Je dis que Vic s'est servi de moi
383
00:24:05,100 --> 00:24:07,800
comme intermédiaire
pour faire tuer son homme ?
384
00:24:08,200 --> 00:24:11,700
Oui. Il avait tout prévu.
Il a donné le lieu exact
385
00:24:12,200 --> 00:24:13,900
où serait Lem, ainsi que l'heure.
386
00:24:14,500 --> 00:24:16,200
On verra les détails plus tard.
387
00:24:16,400 --> 00:24:19,200
- C'est contraire à votre boulot.
- Vic est coupable.
388
00:24:20,900 --> 00:24:23,200
Je veux simplement
que vous disiez la vérité.
389
00:24:23,400 --> 00:24:24,900
C'est simplement
la vérité d'un autre.
390
00:24:26,500 --> 00:24:27,900
J'aurai pas d'ennuis ?
391
00:24:28,200 --> 00:24:31,300
On leur dira qu'il a menacé votre fils.
392
00:24:32,500 --> 00:24:34,000
Que vous aviez peur,
393
00:24:34,800 --> 00:24:36,300
que vous n'aviez pas le choix.
394
00:24:36,500 --> 00:24:38,300
Et j'aurai tout ? Une maison
395
00:24:38,600 --> 00:24:40,900
avec piscine, un chèque chaque mois...
396
00:24:41,500 --> 00:24:42,600
C'est du concret, Emolia.
397
00:24:46,100 --> 00:24:47,100
C'est peut-être ma mère.
398
00:24:49,000 --> 00:24:51,400
Emolia Melendez ? Vous êtes là ?
399
00:24:52,200 --> 00:24:53,400
C'est l'inspecteur Wagenbach.
400
00:24:53,700 --> 00:24:55,600
J'ai quelques questions
à vous poser.
401
00:24:57,100 --> 00:24:58,100
Vous ne risquez rien.
402
00:25:00,500 --> 00:25:03,000
Madame. Excusez-moi.
403
00:25:04,900 --> 00:25:08,500
Il me faut un endroit
où Vic accepterait de vous voir.
404
00:25:08,700 --> 00:25:10,900
Un lieu public, mais pas bondé.
405
00:25:12,600 --> 00:25:14,100
L'atelier de couture.
406
00:25:16,100 --> 00:25:17,900
J'ai travaillé pour eux l'autre jour.
407
00:25:19,900 --> 00:25:21,300
Vous parlez anglais ?
408
00:25:26,600 --> 00:25:28,000
- Allô ? Wagenbach.
- Dutch.
409
00:25:28,400 --> 00:25:31,200
Jon Kavanaugh.
Le capitaine vous a appelé ?
410
00:25:31,700 --> 00:25:33,200
- Non. Pourquoi ?
- Emolia.
411
00:25:33,600 --> 00:25:34,700
Elle m'a contacté.
412
00:25:35,000 --> 00:25:36,400
Je vais la retrouver chez...
413
00:25:37,100 --> 00:25:39,200
Tama Costura, un atelier de couture
414
00:25:39,500 --> 00:25:41,800
- sur Haden.
- Vous êtes sûr ?
415
00:25:42,500 --> 00:25:44,500
J'ai des pistes
sur les appels passés par sa soeur.
416
00:25:44,700 --> 00:25:47,300
- Elle refuse de m'ouvrir, je crois.
- Comme vous voulez.
417
00:25:47,800 --> 00:25:50,600
Un atelier de couture est idéal
pour suivre la piste de Guardo.
418
00:25:50,900 --> 00:25:52,000
Mais à vous de voir.
419
00:25:53,400 --> 00:25:55,800
D'accord. Je vous retrouve là-bas.
420
00:26:01,500 --> 00:26:02,800
Et ensuite ?
421
00:26:03,200 --> 00:26:06,000
Il a tiré dans la porte
et m'a traité de sale malade.
422
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
Puis, il a essayé de m'avoir.
Je me suis fait ça
423
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
en esquivant.
424
00:26:10,200 --> 00:26:11,400
Vous savez qui c'était ?
425
00:26:11,800 --> 00:26:13,000
Je l'avais jamais vu.
426
00:26:15,900 --> 00:26:18,300
- Vous pourriez le décrire ?
- Oui.
427
00:26:18,600 --> 00:26:19,900
J'ai une mémoire visuelle.
428
00:26:23,200 --> 00:26:26,600
Quelqu'un est furax
qu'il vende du porno dans le coin.
429
00:26:26,800 --> 00:26:29,100
Cette industrie
rapporte 2 milliards de dollars.
430
00:26:30,000 --> 00:26:32,500
Je dis juste
que plein de gens l'acceptent.
431
00:26:33,500 --> 00:26:35,700
Frappe aux portes d'en face.
432
00:26:35,900 --> 00:26:36,900
Je prends ce côté.
433
00:26:39,300 --> 00:26:41,500
Un peu de lubrifiant te décoincerait.
434
00:26:42,600 --> 00:26:47,000
Je dois faire quoi ? Laisser cette
ordure bousiller aussi ma carrière ?
435
00:26:47,400 --> 00:26:48,500
C'est une plaie.
436
00:26:48,700 --> 00:26:51,400
- Kavanaugh n'est pas mon problème.
- Moi, si ?
437
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
On n'a pas reçu
les papiers pour votre retraite.
438
00:26:54,300 --> 00:26:55,500
Je m'en occupe.
439
00:26:55,700 --> 00:26:59,100
Vous deviez faire profil bas
pour sauver votre retraite.
440
00:26:59,300 --> 00:27:01,500
Il se passe plein de choses ici.
441
00:27:02,700 --> 00:27:04,600
Trop de choses, selon Phillips.
442
00:27:06,900 --> 00:27:09,300
Ça vient directement du bureau du chef.
443
00:27:13,400 --> 00:27:15,400
Ma retraite prend effet immédiatement.
444
00:27:15,500 --> 00:27:18,200
Acceptez, le chef fera en sorte
qu'on vous paie.
445
00:27:19,600 --> 00:27:20,600
Pourquoi ?
446
00:27:20,900 --> 00:27:22,600
Ça fait pas encore 15 ans.
447
00:27:23,900 --> 00:27:25,600
Certaines choses évoluent.
448
00:27:25,900 --> 00:27:28,300
C'est une chance pour vous.
Signez ça
449
00:27:28,400 --> 00:27:30,600
et ça nous évitera bien des soucis.
Sinon...
450
00:27:30,800 --> 00:27:33,000
- Vous pouvez pas.
- L'idée n'est pas de moi.
451
00:27:33,100 --> 00:27:36,500
La direction vous a à l'oeil.
Vous avez besoin de moi.
452
00:27:37,100 --> 00:27:38,800
J'ai besoin de gens de confiance.
453
00:27:41,300 --> 00:27:44,200
- Vous m'aiderez pas.
- Pourquoi je le ferais ?
454
00:27:45,600 --> 00:27:48,400
Quentin est allé dans
une autre clinique. Il a des otages.
455
00:27:51,200 --> 00:27:52,800
Et là, vous ferez confiance à qui ?
456
00:27:56,900 --> 00:27:58,200
Voilà, les gars.
457
00:27:58,700 --> 00:28:01,000
Ce type tient un médecin,
une mère et son bébé
458
00:28:01,100 --> 00:28:02,700
en otages dans la salle d'examen.
459
00:28:04,000 --> 00:28:06,400
Il les a arrosés d'essence
et mettra le feu
460
00:28:06,600 --> 00:28:08,100
si toutes les cliniques ferment pas.
461
00:28:08,300 --> 00:28:10,200
Le négociateur et le SWAT
arrivent dans 30 min.
462
00:28:10,400 --> 00:28:12,300
On y va. Shane, tu viens ?
463
00:28:22,000 --> 00:28:24,300
Il fera sauter le couloir pour s'isoler.
464
00:28:25,300 --> 00:28:27,700
Il y a des ouvertures
dans chaque pièce ?
465
00:28:28,300 --> 00:28:29,600
Fais-la sortir.
466
00:28:30,800 --> 00:28:33,100
Trouve-moi un épiscope.
Je monte sur le toit
467
00:28:33,300 --> 00:28:35,200
pour essayer de voir ce qui se passe.
468
00:28:35,600 --> 00:28:37,000
Que personne n'emmerde ce type.
469
00:28:37,500 --> 00:28:38,900
Que personne ne lui parle.
470
00:28:40,600 --> 00:28:42,200
- Tu es avec moi ?
- Oui.
471
00:28:42,900 --> 00:28:44,800
- Je peux faire ça avec Ronnie.
- Je suis là.
472
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Non. Il y a des innocents
imbibés d'essence.
473
00:28:48,200 --> 00:28:51,600
- Faut que tu sois concentré.
- Je le suis. Promis.
474
00:29:01,100 --> 00:29:02,300
Je peux vous aider ?
475
00:29:02,500 --> 00:29:04,000
Vous savez où est Vic ?
476
00:29:04,300 --> 00:29:06,400
On l'a pas vu
depuis l'enterrement de Lem.
477
00:29:06,800 --> 00:29:09,600
Je l'ai croisé au bercail. C'est tout.
478
00:29:12,100 --> 00:29:13,600
Vous croyez que Vic vit ici ?
479
00:29:14,200 --> 00:29:16,400
- J'y ai pensé.
- C'est pas le cas.
480
00:29:18,000 --> 00:29:19,100
Désolée.
481
00:29:21,200 --> 00:29:23,400
Il y a pas de truc entre Vic et moi.
482
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
Et le truc que vous avez dans les bras ?
483
00:29:28,200 --> 00:29:32,400
Si vous avez des ordures à trier
avec votre ex, faites ça ailleurs.
484
00:29:33,500 --> 00:29:35,400
Et ne traitez pas mon fils de truc.
485
00:29:35,700 --> 00:29:38,300
- Conne coincée.
- Je suis pas coincée, ma belle.
486
00:29:38,900 --> 00:29:43,200
Je suis réaliste.
Vous savez pas ce qui vous attend.
487
00:29:43,500 --> 00:29:45,700
Vic sera pas là pour lui.
488
00:29:46,300 --> 00:29:49,100
- J'ai besoin de personne.
- Vous serez flic à plein temps
489
00:29:49,300 --> 00:29:51,500
tout en élevant votre fils seule ?
490
00:29:51,600 --> 00:29:53,700
Vous avez échoué,
je réussirai peut-être.
491
00:29:53,900 --> 00:29:55,600
Vraiment ? Et s'il est autiste ?
492
00:30:01,400 --> 00:30:03,300
- Mon fils va bien.
- Toujours, au début.
493
00:30:05,200 --> 00:30:07,700
Mais on a deux enfants autistes.
Génétiquement,
494
00:30:08,000 --> 00:30:09,700
les frères et soeurs sont prédisposés.
495
00:30:10,500 --> 00:30:13,500
- Cette saleté peut venir de vous.
- Peut-être.
496
00:30:13,700 --> 00:30:18,200
Soyez vigilante. Plus vite on le voit,
mieux ça se soigne.
497
00:30:24,600 --> 00:30:25,900
Je vois la mère et le toubib.
498
00:30:26,600 --> 00:30:28,300
Le bébé est sur une table.
499
00:30:29,300 --> 00:30:30,700
S'il donne le gosse,
500
00:30:31,000 --> 00:30:32,500
le SWAT pourra intervenir.
501
00:30:33,300 --> 00:30:35,900
Je vais voir quand le SWAT
et le négociateur arrivent.
502
00:30:36,800 --> 00:30:38,600
Ne fais pas de mal à ce bébé !
503
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Tais-toi !
504
00:30:40,300 --> 00:30:42,300
Je vais buter ce machin !
505
00:30:45,200 --> 00:30:46,600
Fermez-la tous !
506
00:30:46,900 --> 00:30:48,500
Je vais buter ce machin !
507
00:30:48,800 --> 00:30:50,600
- Quentin !
- Shane !
508
00:30:51,900 --> 00:30:55,600
Écoute-moi.
Si le bébé pleure, c'est à cause
509
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
de l'essence.
510
00:30:57,700 --> 00:31:00,000
Il a les yeux qui piquent
à cause des vapeurs.
511
00:31:02,000 --> 00:31:03,100
Il fout quoi ?
512
00:31:03,600 --> 00:31:04,800
Tu devrais descendre.
513
00:31:05,100 --> 00:31:06,300
File-moi le gosse.
514
00:31:06,500 --> 00:31:09,000
Concentre-toi sur ce que tu as à faire.
515
00:31:13,100 --> 00:31:14,500
Tu es qui, toi ?
516
00:31:14,800 --> 00:31:18,600
Je suis flic. Je m'appelle
Shane Vendrell. J'ai pas d'arme.
517
00:31:19,000 --> 00:31:20,300
Donne
518
00:31:20,600 --> 00:31:21,800
le bébé qui pleure
519
00:31:22,300 --> 00:31:23,300
et prends-moi à la place.
520
00:31:24,000 --> 00:31:26,200
Un flic calme est une meilleure
monnaie d'échange.
521
00:31:30,400 --> 00:31:32,500
C'est un piège !
Tu dis des conneries !
522
00:31:32,700 --> 00:31:35,500
- Comme tout le monde !
- Non, c'est pas un piège.
523
00:31:40,200 --> 00:31:41,200
Écoute-moi.
524
00:31:42,800 --> 00:31:44,600
Ouvre la porte, Quentin.
525
00:31:45,300 --> 00:31:47,200
Regarde bien.
526
00:31:47,900 --> 00:31:49,600
Regarde, mon pote. Tu vois ?
527
00:31:50,200 --> 00:31:51,200
Tu vois ?
528
00:31:55,700 --> 00:31:57,000
Nom de Dieu, Shane !
529
00:31:59,500 --> 00:32:00,900
C'est pas un piège.
530
00:32:02,500 --> 00:32:04,000
Préparez-vous à intervenir.
531
00:32:06,700 --> 00:32:08,400
Si tu crois que je mens,
532
00:32:08,900 --> 00:32:11,800
tu as qu'à allumer ton briquet, vieux.
533
00:32:14,300 --> 00:32:15,700
T'inquiète. Je le ferai.
534
00:32:17,100 --> 00:32:18,600
Merde !
535
00:32:21,500 --> 00:32:23,400
Écoute-moi. Il y a un placard,
536
00:32:23,600 --> 00:32:26,300
un endroit où le bébé peut respirer ?
537
00:32:27,500 --> 00:32:30,400
- C'est que...
- Parfait. Mets-le à l'intérieur.
538
00:32:30,700 --> 00:32:31,700
Ferme la porte.
539
00:32:32,000 --> 00:32:33,800
Il aura pas de vapeurs dans les yeux.
540
00:32:45,400 --> 00:32:46,900
Je te l'avais dit, Quentin.
541
00:32:48,100 --> 00:32:50,700
- Tu peux me faire confiance.
- Tu as raison.
542
00:32:53,400 --> 00:32:54,800
Le dingue va buter Shane.
543
00:33:01,100 --> 00:33:02,300
Plus un geste !
544
00:33:05,400 --> 00:33:06,400
Tu le tiens ?
545
00:33:07,300 --> 00:33:08,400
Ça va ?
546
00:33:09,900 --> 00:33:12,200
C'est le gilet qui a pris.
Va voir le gosse.
547
00:33:17,500 --> 00:33:19,600
Qu'est-ce qui s'est passé ?
548
00:33:23,300 --> 00:33:26,300
On a sauvé trois innocents
d'un camé meurtrier.
549
00:33:27,500 --> 00:33:30,900
Sortez les papiers, que je les signe.
550
00:33:37,600 --> 00:33:39,500
Tu m'as menti.
551
00:33:45,100 --> 00:33:48,600
Voici le portrait-robot
de l'agresseur du sex-shop.
552
00:33:48,700 --> 00:33:50,400
Noir, 20 ans, boucles d'oreille.
553
00:33:50,700 --> 00:33:51,900
Ça élimine du monde !
554
00:33:53,200 --> 00:33:57,200
Je n'ai personne de libre.
Vous vous occupez du sex-shop ?
555
00:33:57,500 --> 00:34:00,000
C'est tentant,
mais je suis encore sonné.
556
00:34:00,400 --> 00:34:02,500
Voilà comment on est remercié
de rétablir le calme.
557
00:34:02,800 --> 00:34:03,800
Rentrez chez vous.
558
00:34:04,000 --> 00:34:06,700
Si je pars,
ça me bouffe un jour de congé.
559
00:34:06,900 --> 00:34:09,300
Je vais rester et faire de la paperasse.
560
00:34:09,700 --> 00:34:11,600
- Ça ira.
- Dieu merci !
561
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
Distribuez ça dans les sex-shops,
voyez si c'est un habitué.
562
00:34:17,700 --> 00:34:19,700
La Préfecture n'a pas trouvé l'adresse
563
00:34:20,300 --> 00:34:22,600
des cousins du Salvadorien
qu'on a interrogé.
564
00:34:22,800 --> 00:34:25,200
- J'attends pour l'Immigration.
- Bravo, petite.
565
00:34:30,100 --> 00:34:31,100
Bravo, petite ?
566
00:34:31,300 --> 00:34:34,000
- C'est ma philosophie de mentor.
- Je vois.
567
00:34:35,900 --> 00:34:37,400
Vous deviez pas retrouver Kavanaugh
568
00:34:37,700 --> 00:34:39,800
- et embarquer Emolia ?
- Si.
569
00:34:40,100 --> 00:34:42,600
L'atelier de couture était fermé.
Personne est venu.
570
00:34:46,000 --> 00:34:49,200
Vic m'a dit de dire à Guardo
que je regrettais de l'avoir balancé
571
00:34:49,500 --> 00:34:52,300
et de lui proposer mon intermédiaire
comme restitución.
572
00:34:52,900 --> 00:34:56,500
Il savait que Guardo voulait du mal
au flic qui l'avait gêné.
573
00:34:58,400 --> 00:34:59,800
Vous avez dit que c'était Lem.
574
00:35:00,000 --> 00:35:02,800
Vic m'a donné le lieu, l'heure.
J'ai tout organisé,
575
00:35:04,000 --> 00:35:06,400
j'ai dit que je travaillais
pour un flic blond.
576
00:35:06,500 --> 00:35:09,200
Vous avez fait ça
parce que Vic avait menacé votre fils ?
577
00:35:09,400 --> 00:35:12,600
Il m'a promis 500 dollars.
Si je refusais,
578
00:35:12,900 --> 00:35:16,500
les frais médicaux de Sebastio
me coûteraient cent fois plus.
579
00:35:16,600 --> 00:35:17,900
J'avais pas le choix.
580
00:35:18,100 --> 00:35:20,100
- Vous avez l'argent ?
- Non.
581
00:35:20,400 --> 00:35:21,600
Il devait le déposer
582
00:35:21,800 --> 00:35:24,100
à l'atelier de couture hier.
Il l'a pas fait.
583
00:35:24,300 --> 00:35:26,100
J'ai pris peur. J'ai pensé :
584
00:35:26,400 --> 00:35:27,500
"S'il peut buter un ami,
585
00:35:28,400 --> 00:35:30,500
"pourquoi pas mon fils et moi ?"
586
00:35:30,700 --> 00:35:31,700
Elle m'a donc appelé.
587
00:35:32,500 --> 00:35:34,100
Un de mes hommes
588
00:35:34,400 --> 00:35:35,800
protège sa mère et son fils.
589
00:35:37,900 --> 00:35:39,600
Je veux qu'on soit en sécurité.
590
00:35:39,900 --> 00:35:41,500
Loin de Vic.
591
00:35:42,100 --> 00:35:43,100
Phillips arrive.
592
00:35:43,900 --> 00:35:46,700
Attendons-le
pour entrer dans les détails.
593
00:35:47,500 --> 00:35:48,800
Vous avez bien fait.
594
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
Je suis allé à l'atelier...
595
00:35:58,700 --> 00:36:00,000
Désolé.
596
00:36:00,400 --> 00:36:04,400
Emolia a changé trois fois
le lieu du rendez-vous.
597
00:36:04,700 --> 00:36:06,100
Où vous l'avez retrouvée ?
598
00:36:06,600 --> 00:36:09,500
Derrière le Sid's, un café sur Wilton.
599
00:36:10,200 --> 00:36:12,500
En face de l'embranchement de la 101 ?
600
00:36:13,000 --> 00:36:16,200
Je crois. Demandez à Emolia,
elle doit savoir.
601
00:36:16,500 --> 00:36:18,200
Bref. C'est pas grave.
602
00:36:24,700 --> 00:36:27,500
Doucement !
Je sais que tu es furax contre moi.
603
00:36:27,700 --> 00:36:30,800
J'en ai rien à foutre
d'avoir de tes nouvelles.
604
00:36:31,300 --> 00:36:32,400
Je parlerai aux enfants.
605
00:36:32,500 --> 00:36:35,400
J'espère que tu as un autre sac
de liquide pour leur thérapie.
606
00:36:35,600 --> 00:36:37,500
- Dis pas ça.
- Cass est comme toi.
607
00:36:38,300 --> 00:36:40,100
Elle garde tout pour elle.
608
00:36:40,600 --> 00:36:41,700
Ça va ?
609
00:36:43,200 --> 00:36:46,100
Je survivrai,
si c'est pas mon ex qui me soigne.
610
00:36:46,300 --> 00:36:48,000
- Salut, Corrine.
- Salut.
611
00:36:48,600 --> 00:36:51,000
Tu vas devoir passer
une radio de l'épaule.
612
00:36:54,900 --> 00:36:57,100
- Comment tu vas ?
- Bien.
613
00:36:57,300 --> 00:37:00,400
- Je sens toujours le diesel.
- Comme l'après-rasage de Ronnie.
614
00:37:06,800 --> 00:37:08,200
Qu'est-ce qui s'est passé ?
615
00:37:10,100 --> 00:37:12,700
- Je voulais que ton plan fonctionne.
- Je voulais pas
616
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
te transformer en torche humaine.
J'ai ma dose
617
00:37:16,300 --> 00:37:17,800
d'enterrements pour la semaine.
618
00:37:18,700 --> 00:37:22,500
J'ai mis mon grain de sel.
Mais ça fait une victoire de plus.
619
00:37:26,300 --> 00:37:27,500
Écoute, vieux.
620
00:37:28,300 --> 00:37:30,000
On est tous sous le choc pour Lem.
621
00:37:32,000 --> 00:37:35,500
Mais tu l'as dit,
c'est la faute de personne.
622
00:37:37,200 --> 00:37:38,600
Sauf de Guardo.
623
00:37:40,900 --> 00:37:42,000
Approche.
624
00:37:45,800 --> 00:37:48,400
Wyms et le chef essaient
de me mettre à la retraite.
625
00:37:49,100 --> 00:37:51,100
Je sais pas pourquoi,
mais le temps presse.
626
00:37:51,400 --> 00:37:52,500
C'est pour ça
627
00:37:52,700 --> 00:37:54,800
que tu dois pas craquer. Compris ?
628
00:37:57,300 --> 00:37:58,900
J'ai besoin de toi pour régler ça.
629
00:38:00,500 --> 00:38:02,600
Je peux pas te perdre, toi aussi, Shane.
630
00:38:05,000 --> 00:38:06,200
Ça arrivera pas.
631
00:38:15,300 --> 00:38:16,400
C'est pas logique.
632
00:38:16,500 --> 00:38:19,200
Tout concorde. Le mobile, le timing.
633
00:38:19,600 --> 00:38:21,300
On ne peut rien faire contre ça.
634
00:38:21,400 --> 00:38:23,400
Vous et moi, on sait que Vic
635
00:38:23,700 --> 00:38:26,200
est un flic à la morale douteuse.
636
00:38:26,400 --> 00:38:28,600
Il tuerait un autre flic ?
Peut-être.
637
00:38:28,800 --> 00:38:29,900
Mais Lem ?
638
00:38:30,600 --> 00:38:31,800
Son histoire est trop belle.
639
00:38:32,000 --> 00:38:35,300
Je suis à la dernière adresse
de la liste de la DEA. Je frappe.
640
00:38:35,600 --> 00:38:38,000
J'entends une ou deux personnes.
On vient pas ouvrir.
641
00:38:38,200 --> 00:38:39,800
Puis je reçois un appel de Kavanaugh
642
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
qui m'envoie à l'atelier de couture.
643
00:38:42,800 --> 00:38:44,500
C'est bizarre.
644
00:38:45,200 --> 00:38:47,700
Vous pensez qu'il a tout inventé ?
645
00:38:48,400 --> 00:38:49,600
Qu'il ment ?
646
00:38:50,300 --> 00:38:52,000
Ça ne colle pas non plus. Ce type
647
00:38:52,200 --> 00:38:54,400
n'enfreint pas la loi pour son ex
648
00:38:54,700 --> 00:38:56,200
alors qu'un autre flic le ferait.
649
00:38:58,000 --> 00:38:59,300
Je connais cette expression.
650
00:39:00,700 --> 00:39:01,900
Quelque chose cloche.
651
00:39:03,000 --> 00:39:04,100
Le chef veut que Vic
652
00:39:04,400 --> 00:39:07,100
prenne sa retraite
avant qu'il soit accusé.
653
00:39:07,300 --> 00:39:08,700
Il partira pas sans se battre.
654
00:39:09,200 --> 00:39:10,600
Que voulez-vous que je fasse ?
655
00:39:12,000 --> 00:39:13,300
Continuez à chercher Guardo.
656
00:39:13,500 --> 00:39:17,100
Écoutons ce que Vic a à dire
sur la version d'Emolia.
657
00:39:21,600 --> 00:39:23,300
Je rentre chez moi.
658
00:39:23,600 --> 00:39:25,800
Je prendrai peut-être ma journée
demain.
659
00:39:26,700 --> 00:39:29,000
On essaiera de combler le vide.
660
00:39:32,500 --> 00:39:35,200
- Tu chasses l'interne ?
- Comment va ton épaule ?
661
00:39:35,500 --> 00:39:36,800
Kevlar est mon ami.
662
00:39:39,400 --> 00:39:40,900
Kavanaugh a un témoin
663
00:39:41,100 --> 00:39:43,900
qui prétend que tu as engagé
des Salvadoriens pour tuer Lem.
664
00:39:45,100 --> 00:39:47,100
- Quel témoin ?
- Emolia Melendez.
665
00:39:51,000 --> 00:39:52,500
Kavanaugh lui offre quoi ?
666
00:39:52,700 --> 00:39:54,200
La protection due aux témoins.
667
00:39:55,600 --> 00:39:56,900
Tu es là pour m'arrêter ?
668
00:39:57,100 --> 00:39:58,900
- Une déposition.
- Tu me crois coupable ?
669
00:39:59,800 --> 00:40:00,900
Lem ?
670
00:40:02,600 --> 00:40:04,300
Je dois t'emmener au bercail.
671
00:40:05,600 --> 00:40:07,300
Je peux conduire tout seul.
672
00:40:12,500 --> 00:40:14,600
Entendu. On se retrouve là-bas.
673
00:40:26,700 --> 00:40:28,500
L'avocat de Mackey fera d'elle
674
00:40:28,700 --> 00:40:32,200
une balance à qui on a promis
le rêve américain pour témoigner.
675
00:40:32,400 --> 00:40:33,400
Rien ne prouve
676
00:40:33,700 --> 00:40:34,600
cette version.
677
00:40:34,800 --> 00:40:38,100
C'est pour ça que je veux poursuivre
l'enquête. Ce rapport n'est pas complet.
678
00:40:38,500 --> 00:40:40,900
Et le suspect salvadorien
de Wagenbach ?
679
00:40:41,500 --> 00:40:45,000
J'ai vu Dutch copiner avec Mackey.
J'ignore dans quel camp il est.
680
00:40:45,200 --> 00:40:46,800
Retirez-lui l'affaire Lemansky.
681
00:40:47,000 --> 00:40:48,900
On veut pas d'un autre flic en cavale.
682
00:40:57,400 --> 00:41:00,200
Je parlerai de lui à Wyms.
Faites-en une affaire personnelle...
683
00:41:02,100 --> 00:41:05,400
et il y aura des sanctions, Jon.
Vous serez rétrogradé.
684
00:41:06,000 --> 00:41:07,900
- C'est compris ?
- Compris.
685
00:41:08,300 --> 00:41:11,100
Dites au chef qu'il a ma parole.
Rien de personnel.
686
00:41:17,700 --> 00:41:19,400
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une demande
687
00:41:19,700 --> 00:41:22,900
des images d'aujourd'hui
à l'angle de Wilton et de la 101.
688
00:41:23,900 --> 00:41:25,100
En face du Sid's, le café.
689
00:41:25,500 --> 00:41:26,800
Simple intuition.
690
00:41:27,200 --> 00:41:29,100
- Aucune nouvelle de Vic ?
- Pas encore.
691
00:41:29,900 --> 00:41:32,400
Un type correspondant au profil
du tireur du sex-shop
692
00:41:32,600 --> 00:41:35,500
a été vu dans quatre vidéoclubs.
Il a acheté tous les exemplaires.
693
00:41:38,600 --> 00:41:41,400
Je ne connais pas
la série Nixon nique mamie.
694
00:41:41,600 --> 00:41:43,500
MouBou Productions est géré
695
00:41:43,800 --> 00:41:46,000
- par Moules & Boules.
- C'est le sex-shop ?
696
00:41:46,400 --> 00:41:49,600
Oui. Axl est producteur,
réalisateur et distributeur.
697
00:41:50,100 --> 00:41:52,500
Devinez qui porte le masque de Nixon ?
698
00:41:53,000 --> 00:41:56,100
Le masque de Nixon
reflète vos opinions politiques
699
00:41:57,200 --> 00:41:59,700
ou c'est pour ne pas assumer
vos cochonneries ?
700
00:42:00,000 --> 00:42:01,200
C'est tout le sujet.
701
00:42:01,800 --> 00:42:04,100
- Je suis Nixon et je nique mamie.
- On pige.
702
00:42:05,000 --> 00:42:06,300
Qui est la vieille dame ?
703
00:42:06,600 --> 00:42:07,900
Pourquoi ? Elle est majeure.
704
00:42:10,500 --> 00:42:12,700
- Chaque acteur a un contrat.
- Votre agresseur
705
00:42:13,000 --> 00:42:15,100
a acheté tous les exemplaires
en vente.
706
00:42:15,300 --> 00:42:16,400
Ça le gêne peut-être
707
00:42:16,700 --> 00:42:17,900
que vous niquiez mamie.
708
00:42:19,700 --> 00:42:20,600
Merde !
709
00:42:21,500 --> 00:42:22,700
Le 3.
710
00:42:23,300 --> 00:42:26,200
J'ai oublié son nom.
Une débutante, elle était coincée,
711
00:42:27,300 --> 00:42:28,800
mais au final, ça rend bien.
712
00:42:31,100 --> 00:42:33,200
Il nous faut un nom et une adresse.
713
00:42:34,100 --> 00:42:35,300
C'est Vic.
714
00:42:37,400 --> 00:42:40,600
On vous a déjà dit que vous aviez
un regard très expressif ?
715
00:42:40,900 --> 00:42:42,600
Vous avez déjà joué dans un film ?
716
00:42:43,400 --> 00:42:45,300
Vous avez déjà posé pour la police ?
717
00:42:48,500 --> 00:42:49,800
Urgence familiale.
718
00:42:50,000 --> 00:42:52,300
- Il vient pas.
- Quand il sera à court d'urgences,
719
00:42:52,600 --> 00:42:54,100
on saura la vérité.
720
00:42:56,000 --> 00:42:58,400
Dur de croire
que cet endroit était une église.
721
00:42:59,900 --> 00:43:01,900
Vous verrez la mamie d'Axl demain.
722
00:43:02,100 --> 00:43:05,100
- La journée a été longue.
- J'attends l'adresse.
723
00:43:05,300 --> 00:43:07,500
- J'irai ce soir.
- C'est votre première semaine.
724
00:43:08,000 --> 00:43:09,900
Vous ne tiendrez pas à ce rythme.
725
00:43:10,200 --> 00:43:11,100
Je parle seulement
726
00:43:11,400 --> 00:43:14,900
de santé générale.
Vous devez prendre soin de vous.
727
00:43:16,900 --> 00:43:19,200
Je peux vous faire une confession ?
728
00:43:19,600 --> 00:43:20,800
Bien sûr.
729
00:43:21,500 --> 00:43:23,300
Phillips est passé aujourd'hui.
730
00:43:26,500 --> 00:43:28,800
Si je ne renverse pas la vapeur
731
00:43:29,700 --> 00:43:32,200
avant la parution
des statistiques trimestrielles,
732
00:43:33,100 --> 00:43:35,900
on risque de redire la messe
très bientôt par ici.
733
00:43:47,600 --> 00:43:49,800
Capitaine Wyms. Navrée pour l'heure.
734
00:43:50,600 --> 00:43:52,000
Vous connaissez cet homme ?
735
00:43:56,600 --> 00:43:57,800
Edmond !
736
00:44:00,300 --> 00:44:02,100
Arrête-toi !
737
00:44:02,400 --> 00:44:03,500
Lâche ton arme !
738
00:44:05,300 --> 00:44:07,800
Lâche ton arme.
S'il te plaît, mon garçon.
739
00:44:08,100 --> 00:44:09,700
Ne me force pas à tirer.
740
00:44:09,800 --> 00:44:11,500
Lâche ça, connard, ou je tire !
741
00:44:11,800 --> 00:44:12,800
Edmond ! Non !
742
00:44:13,500 --> 00:44:14,500
Lâche ton arme.
743
00:44:15,900 --> 00:44:18,200
- Vite !
- Lâche ton arme.
744
00:44:18,700 --> 00:44:19,700
À genoux.
745
00:44:20,900 --> 00:44:22,300
- Pourquoi, mamie ?
- À genoux !
746
00:44:22,600 --> 00:44:24,900
À genoux, et vite !
747
00:44:27,300 --> 00:44:28,300
Pourquoi laisser
748
00:44:28,600 --> 00:44:29,800
cet homme te faire ça ?
749
00:44:30,500 --> 00:44:32,400
Il a été arrêté pour vol de voiture
750
00:44:32,600 --> 00:44:36,200
il y a 6 mois.
Il me fallait de quoi payer la caution.
751
00:44:37,700 --> 00:44:40,900
Fallait pas faire ça, mamie !
Comment tu as pu être sa pute ?
752
00:44:47,000 --> 00:44:48,500
Qu'est-ce que vous faites là ?
753
00:44:51,000 --> 00:44:52,900
Vous avez fait mentir Emolia.
754
00:44:54,300 --> 00:44:56,400
Vous distinguez
le mensonge de la vérité ?
755
00:44:57,300 --> 00:44:59,200
Vous me prenez pour un tueur de flic ?
756
00:45:00,900 --> 00:45:02,500
Peut-être que j'en suis un.
757
00:45:05,100 --> 00:45:07,600
Vous êtes flic, non ?
758
00:45:10,900 --> 00:45:12,300
On dirait une menace directe
759
00:45:12,500 --> 00:45:15,200
contre moi, inspecteur.
Vous savez ce que ça signifie ?
760
00:45:16,700 --> 00:45:20,200
Que vous débarquez
sur un nouveau terrain.
761
00:45:22,000 --> 00:45:24,700
J'espère pour vous que vous connaissez
762
00:45:25,000 --> 00:45:26,300
les règles du jeu.
763
00:45:29,900 --> 00:45:31,200
Vous êtes venu jusqu'ici
764
00:45:31,500 --> 00:45:33,400
rien que pour me menacer ?
765
00:45:33,500 --> 00:45:34,500
Tactique de rue.
766
00:45:35,300 --> 00:45:37,400
Prévenir le méchant
qu'on lit dans son jeu.
767
00:45:38,700 --> 00:45:42,000
Le pousser à changer de stratégie
pour qu'il fasse des erreurs.
768
00:45:42,800 --> 00:45:45,700
Alors, je vous préviens
qu'on veut vous interroger
769
00:45:45,900 --> 00:45:47,600
au sujet du meurtre de Curtis Lemansky.
770
00:45:48,300 --> 00:45:50,100
Il y a des flics chez vous.
Ils attendent
771
00:45:50,400 --> 00:45:51,800
pour vous embarquer.
772
00:45:59,000 --> 00:46:00,200
Gavino Galles ?
773
00:46:00,400 --> 00:46:03,100
- L'Immigration a fourni l'adresse.
- Personne.
774
00:46:04,800 --> 00:46:06,400
Quelle surprise. Allons-y.
775
00:46:26,200 --> 00:46:28,000
C'est répugnant !
776
00:46:30,900 --> 00:46:32,400
Des empreintes de chat.
777
00:46:43,900 --> 00:46:45,800
Lieu de crime.
Regardez où vous marchez.
778
00:46:49,000 --> 00:46:51,700
6-Paul-32 demande des renforts
779
00:46:52,600 --> 00:46:55,700
et des techniciens au 89, San Marcos.
780
00:46:56,000 --> 00:46:58,500
J'ai plusieurs homicides.
781
00:46:59,100 --> 00:47:00,900
Trois, voire quatre...
782
00:47:12,600 --> 00:47:14,500
C'est pas vrai !
783
00:47:15,300 --> 00:47:16,600
Ils dorment.
784
00:47:17,200 --> 00:47:19,100
J'avais pas envie de rentrer chez moi.
785
00:47:20,800 --> 00:47:23,100
Désolé de pas avoir été là
cette semaine.
786
00:47:24,000 --> 00:47:26,100
Ils ont seulement besoin
d'entendre ta voix.
787
00:47:28,100 --> 00:47:29,100
Qu'est-ce qu'il y a ?
788
00:47:29,500 --> 00:47:31,900
Kavanaugh essaie de me mêler
au meurtre de Lem.
789
00:47:32,200 --> 00:47:34,600
Mon Dieu. C'est ridicule.
790
00:47:34,800 --> 00:47:37,700
Il a trouvé une saloperie d'indic
pour mentir pour lui.
791
00:47:37,900 --> 00:47:38,900
Tu vas faire quoi ?
792
00:47:44,100 --> 00:47:46,400
L'an dernier, le capitaine Rawling
a ouvert une enquête
793
00:47:46,700 --> 00:47:51,500
sur la brigade antigang de Farmington.
Sous la direction du Lt Kavanaugh,
794
00:47:51,900 --> 00:47:54,000
de l'IGS, ce service a mené
795
00:47:54,300 --> 00:47:56,000
une enquête de sept mois...
796
00:47:56,300 --> 00:47:59,000
- Papa !
- Retourne dans ta chambre !
797
00:48:00,200 --> 00:48:01,400
Je voulais pas qu'elle voie.
798
00:48:01,800 --> 00:48:04,100
... est devenu un fugitif recherché.
799
00:48:05,600 --> 00:48:06,700
De toute évidence, l'idée
800
00:48:06,900 --> 00:48:10,000
de passer des années en prison
était terrifiante.
801
00:48:10,700 --> 00:48:13,100
On ne saura jamais ce qui a causé
802
00:48:13,400 --> 00:48:15,100
la réticence de Lemansky
803
00:48:15,900 --> 00:48:18,500
à purger sa peine.
Car, moins de 24 h plus tard,
804
00:48:18,900 --> 00:48:20,700
on l'a retrouvé brutalement assassiné.
805
00:48:22,400 --> 00:48:23,500
Quelqu'un a lâché
806
00:48:23,800 --> 00:48:26,400
une grenade
sur le siège avant de sa voiture.
807
00:48:28,300 --> 00:48:29,600
L'enquête sur ce meurtre
808
00:48:29,900 --> 00:48:33,100
est en cours.
Aucun suspect n'est en garde à vue.
809
00:48:37,100 --> 00:48:39,800
Sincères condoléances aux proches
de l'inspecteur Lemansky.
810
00:48:42,400 --> 00:48:44,700
Mais cette tragédie
est porteuse d'un message.
811
00:48:45,700 --> 00:48:47,000
J'espère qu'il touchera
812
00:48:47,300 --> 00:48:49,100
la police en plein coeur.
813
00:48:52,300 --> 00:48:53,900
Enfreindre la loi et porter un insigne
814
00:48:54,300 --> 00:48:56,100
est un mélange dangereux.
815
00:48:57,400 --> 00:48:59,200
Et cette ville ne le tolérera pas.
816
00:48:59,700 --> 00:49:02,200
La police ne le tolérera pas.
817
00:49:07,800 --> 00:49:11,900
L'objectif premier du comité
de la police pendant 18 mois
818
00:49:13,200 --> 00:49:14,500
sera d'éradiquer la corruption
819
00:49:14,700 --> 00:49:16,000
dans nos rangs.
820
00:49:20,900 --> 00:49:22,500
Les policiers agissant illégalement
821
00:49:24,400 --> 00:49:25,700
seront identifiés,
822
00:49:26,300 --> 00:49:28,000
relevés de leurs fonctions
823
00:49:29,200 --> 00:49:31,400
et traduits en justice,
comme il se doit.
824
00:49:33,200 --> 00:49:35,900
Tout comme l'inspecteur Lemansky
a été poursuivi
825
00:49:36,200 --> 00:49:37,100
pour corruption.
826
00:49:37,600 --> 00:49:38,600
Salopard.
827
00:49:38,700 --> 00:49:41,100
Notre communauté
a besoin de policiers pacifiques
828
00:49:41,400 --> 00:49:42,700
et dignes de confiance.
829
00:49:44,100 --> 00:49:46,700
Notre but est de rendre sa dignité
830
00:49:47,800 --> 00:49:50,300
et son respect à l'insigne...
831
00:49:56,000 --> 00:49:58,800
et de donner à ceux qui le portent
une raison d'être fiers.
832
00:50:06,100 --> 00:50:07,500
Rien de personnel.