1 00:00:01,100 --> 00:00:02,300 Précédemment dans The Shield... 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,100 - Tu vas te cacher. - Fuir ? 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,600 - Je peux plus me sauver. - Il s'agit de te garder en vie ! 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,300 C'est les lanceurs de grenades. 5 00:00:08,600 --> 00:00:10,900 L'importateur des grenades s'appelle Guardo. 6 00:00:11,200 --> 00:00:13,500 On lui est tombé dessus, lui et ses armes, mais il a filé. 7 00:00:13,700 --> 00:00:15,700 Il a sauté mon ex-femme dans le seul but 8 00:00:16,200 --> 00:00:19,900 de faire paraître cette enquête comme étant une vendetta personnelle. 9 00:00:20,200 --> 00:00:22,500 Il a peut-être assassiné un chef de gang. 10 00:00:22,800 --> 00:00:26,200 - Ça faisait pas parti de notre accord ! - Si. Antwon vous l'avait caché. 11 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 C'était un coup calculé par le lieutenant Kavanaugh 12 00:00:29,300 --> 00:00:33,200 pour mettre la vie de Curtis en péril et le forcer à témoigner contre les siens. 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,900 Mon client est prêt à plaider de nouvelles charges. 14 00:00:36,100 --> 00:00:38,200 Du moment que l'on peut garantir sa sécurité. 15 00:00:38,400 --> 00:00:40,400 - Qu'a-t-il à dire sur ses amis ? - Rien. 16 00:00:40,700 --> 00:00:42,200 Il y a une autre option. 17 00:00:42,600 --> 00:00:44,200 Je ne peux pas donner ma famille. 18 00:00:44,300 --> 00:00:47,600 On va perdre notre dernière chance pour choper Vic. 19 00:00:47,900 --> 00:00:48,900 Faites-lui croire 20 00:00:49,200 --> 00:00:51,700 que Lemansky a parlé contre une protection de témoin. 21 00:00:51,900 --> 00:00:54,800 Lemansky se met à parler. Tout ça peut me revenir à la figure. 22 00:00:55,100 --> 00:00:59,100 - Il nous aurait tuyautés. - Pas si son deal implique notre chute. 23 00:00:59,200 --> 00:01:00,900 - On va à l'endroit. - On le jauge. 24 00:01:01,000 --> 00:01:03,100 S'il s'amène pas, supposons qu'il a passé le deal. 25 00:01:03,300 --> 00:01:06,400 On t'a trouvé un moyen d'aller au Mexique. On t'a ouvert un compte. 26 00:01:06,700 --> 00:01:08,700 - Tout est prêt. - Je suivrai pas ce chemin-là. 27 00:01:09,200 --> 00:01:11,400 Pourquoi t'es venu, si tu comptais pas partir ? 28 00:01:11,800 --> 00:01:13,100 Je suis venu vous voir. 29 00:01:13,300 --> 00:01:14,600 Je t'ai apporté de la bouffe. 30 00:01:23,200 --> 00:01:25,300 Vous êtes content, inspecteur Mackey ? 31 00:01:29,200 --> 00:01:30,200 Séparez-les. 32 00:01:30,900 --> 00:01:32,900 On va trouver qui a fait ça. 33 00:01:33,800 --> 00:01:35,400 Et on va le buter. 34 00:02:49,000 --> 00:02:51,400 J'ai épluché tous les contacts. 35 00:02:52,100 --> 00:02:54,700 Personne a vu Guardo. Il s'est envolé. 36 00:02:55,300 --> 00:02:56,600 Et au sud de la frontière ? 37 00:02:56,800 --> 00:02:58,200 Notre federale doit régler 38 00:02:58,500 --> 00:03:00,300 une histoire de taule. Il a rien pu faire. 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,500 Comment Guardo a fait venir Lem à cet endroit ? 40 00:03:08,300 --> 00:03:09,400 Seul. 41 00:03:14,300 --> 00:03:16,100 Et la façon dont il est mort... 42 00:03:17,100 --> 00:03:18,100 Putain ! 43 00:03:24,300 --> 00:03:25,800 On va trouver Guardo. 44 00:03:27,100 --> 00:03:29,000 Il crèvera de la même façon. 45 00:03:30,800 --> 00:03:32,200 Mais en plus lentement. 46 00:03:34,000 --> 00:03:35,400 Exactement. 47 00:03:38,100 --> 00:03:41,000 - S'il nous avait appelés nous... - Il aurait dû nous faire confiance. 48 00:03:41,400 --> 00:03:42,800 Il avait peur. 49 00:03:43,700 --> 00:03:46,100 Si j'avais pas merdé sur ce coup avec Antwon... 50 00:03:46,700 --> 00:03:48,100 C'est la faute de personne. 51 00:03:59,900 --> 00:04:01,100 Tu étais un très bon flic. 52 00:04:02,300 --> 00:04:03,600 Tu étais un très bon ami. 53 00:04:03,900 --> 00:04:05,700 Voilà l'hommage que tu mérites, vieux. 54 00:04:28,200 --> 00:04:30,400 {\c&HFFFFFF&}Rip : Vince Corto, Stirlingm67 Transcript : swsub.com 55 00:04:30,600 --> 00:04:32,900 {\c&HFFFFFF&}Adaptation : Odile Manforti Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 56 00:04:33,300 --> 00:04:36,000 {\c&HFFFFFF&}Sous-titres retravaillés par KB ~ www.theshield-laserie.com ~ 57 00:04:36,400 --> 00:04:38,500 {\c&HFFFFFF&}ON THE JONES (RIEN DE PERSONNEL) 58 00:04:40,300 --> 00:04:41,600 Votre coéquipier est parti ? 59 00:04:41,700 --> 00:04:44,100 9 h - 17 h, c'est sacré pour Billings. 60 00:04:44,700 --> 00:04:45,700 Encore un volontaire ? 61 00:04:46,000 --> 00:04:48,700 C'est le 3e Salvadorien qui "avoue" le meurtre de Lemansky. 62 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Deux ont raté un détail, 63 00:04:50,600 --> 00:04:53,200 {\pos(192,227)}et lui était même pas là quand c'est arrivé. 64 00:04:53,400 --> 00:04:55,000 Quelqu'un se dénonce 65 00:04:55,200 --> 00:04:58,000 {\pos(192,227)}et va en prison pour qu'on laisse respirer le gang. 66 00:04:58,300 --> 00:05:02,000 {\pos(192,227)}La direction donne aucune nouvelle. Ni enterrement officiel 67 00:05:02,200 --> 00:05:04,900 ni conférence de presse. Comme si Lemansky était pas flic ! 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,800 Il est prêt à être interrogé. 69 00:05:11,900 --> 00:05:14,200 - Vic est là ? - Non, je m'en occupe. 70 00:05:18,000 --> 00:05:21,400 {\pos(192,227)}Salut. Vic est dans le coin ? Je n'arrive pas à le joindre. 71 00:05:21,700 --> 00:05:24,300 Non, il a encore pris sa journée. 72 00:05:24,400 --> 00:05:25,900 Il doit revenir demain. 73 00:05:26,300 --> 00:05:28,900 - Tout va bien ? - Je suis sans nouvelles. 74 00:05:29,100 --> 00:05:30,800 Je laisse des messages. 75 00:05:31,000 --> 00:05:32,300 Il ne rappelle pas. 76 00:05:32,800 --> 00:05:35,500 - Les enfants s'inquiètent. - Il doit régler des trucs. 77 00:05:38,200 --> 00:05:39,600 Je lui ferai la commission. 78 00:05:39,900 --> 00:05:41,100 Qu'il m'appelle. 79 00:05:48,300 --> 00:05:50,700 {\pos(192,207)}M. le chef adjoint. Pardon de vous avoir fait peur. 80 00:05:50,800 --> 00:05:52,600 Vous avez une minute à m'accorder ? 81 00:05:53,600 --> 00:05:55,000 Quoi encore, lieutenant ? 82 00:05:55,600 --> 00:05:59,400 {\pos(192,207)}Je veux m'excuser pour mon attitude dans le bureau du capitaine Wyms. 83 00:05:59,900 --> 00:06:01,900 J'en ai fait une affaire personnelle. 84 00:06:02,100 --> 00:06:03,300 En effet. 85 00:06:04,000 --> 00:06:07,900 {\a1)}La mort de Lemansky m'a fait réfléchir. 86 00:06:08,500 --> 00:06:11,300 {\pos(192,170)}- J'essaie de cerner mes raisons. - De quoi ? 87 00:06:13,600 --> 00:06:15,900 {\pos(192,207)}- De trouver le tueur. - C'est pas votre rôle. 88 00:06:16,300 --> 00:06:17,700 Le service de Wyms est chargé 89 00:06:17,900 --> 00:06:19,700 - de l'enquête. - Je sais. 90 00:06:20,000 --> 00:06:22,100 Et Wagenbach est un type bien. 91 00:06:22,500 --> 00:06:25,100 Mais il se limite à l'angle salvadorien. 92 00:06:25,300 --> 00:06:26,500 Que voulez-vous, Jon ? 93 00:06:27,200 --> 00:06:29,300 - Toujours la même chose. - Pas question. 94 00:06:29,500 --> 00:06:30,900 Vous allez trop loin. 95 00:06:31,100 --> 00:06:33,800 {\pos(192,207)}Comme tout le monde. Mackey repousse les limites. 96 00:06:34,200 --> 00:06:35,500 Je vous demande une minute 97 00:06:35,900 --> 00:06:37,300 pour un flic assassiné. 98 00:06:37,600 --> 00:06:39,000 Il le mérite. 99 00:06:42,800 --> 00:06:44,500 Bien. Je vous écoute. 100 00:06:45,700 --> 00:06:47,000 Le kilo de goudron 101 00:06:47,600 --> 00:06:49,300 qu'on a trouvé sur Lemansky 102 00:06:49,500 --> 00:06:52,500 faisait partie d'un coup tordu initié par Vic. 103 00:06:53,700 --> 00:06:55,200 Curtis s'est fait prendre. 104 00:06:56,000 --> 00:06:58,800 Vic devait se couvrir. Il a laissé Lemansky 105 00:06:59,100 --> 00:07:02,900 négocier tout en passant un accord avec Antwon Mitchell 106 00:07:03,200 --> 00:07:04,500 pour protéger Lem en taule. 107 00:07:05,400 --> 00:07:07,200 Mais ça a mal tourné avec Mitchell. 108 00:07:08,300 --> 00:07:10,700 Curtis a paniqué et pris la fuite. 109 00:07:11,500 --> 00:07:13,600 Vic savait qu'il craquerait 110 00:07:13,900 --> 00:07:16,400 - et le dénoncerait. - Mackey a tué son coéquipier ? 111 00:07:17,000 --> 00:07:19,600 Il a dû s'arranger avec les Salvadoriens. 112 00:07:19,900 --> 00:07:22,600 Quelqu'un a balancé la grenade sur Lemansky. 113 00:07:23,300 --> 00:07:25,300 Et Vic sait qui c'est. 114 00:07:25,700 --> 00:07:28,500 {\pos(192,207)}Laissez Wagenbach suivre la piste salvadorienne. 115 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 Je m'occupe de Vic. 116 00:07:30,000 --> 00:07:32,100 Avec discrétion et respect. 117 00:07:35,100 --> 00:07:39,100 {\pos(192,207)}Je veux votre rapport demain soir. On verra si ça a un sens 118 00:07:39,400 --> 00:07:40,300 de continuer. 119 00:07:40,500 --> 00:07:41,700 Vous l'aurez. 120 00:07:42,800 --> 00:07:43,800 Merci. 121 00:07:59,300 --> 00:08:01,000 Rien de nouveau sur Lem. 122 00:08:01,100 --> 00:08:03,600 On perd du temps à déjouer les faux aveux. 123 00:08:04,100 --> 00:08:05,900 Tout est bidon. C'est Guardo. 124 00:08:06,000 --> 00:08:08,400 Ça fait 2 fois qu'on gêne son trafic de protection de came. 125 00:08:08,600 --> 00:08:10,700 En tuant Lem, il nous dit de rester à l'écart. 126 00:08:10,800 --> 00:08:11,800 Je vous attendais. 127 00:08:12,900 --> 00:08:14,900 Une clinique de méthadone incendiée. 128 00:08:15,100 --> 00:08:17,100 - Allez-y. - On est pas la brigade incendie. 129 00:08:18,900 --> 00:08:20,900 Il s'agit de drogue dans une zone de gangs. 130 00:08:21,300 --> 00:08:22,500 Vous ne pouvez pas 131 00:08:22,800 --> 00:08:24,800 enquêter sur la mort de Lem. Prenez du recul. 132 00:08:25,200 --> 00:08:26,900 Concentrez-vous sur autre chose. 133 00:08:27,200 --> 00:08:28,400 On vous tient au courant. 134 00:08:30,600 --> 00:08:31,800 Corrine est passée hier. 135 00:08:32,200 --> 00:08:34,600 Les enfants s'inquiètent. Peut-être devrais-tu l'appeler. 136 00:08:45,400 --> 00:08:46,400 Merde ! Dégage ! 137 00:08:48,200 --> 00:08:49,300 Attends, chérie ! 138 00:08:50,900 --> 00:08:52,300 Coupe cette merde ! 139 00:08:52,700 --> 00:08:54,300 Reviens. Demi-tour. 140 00:08:54,600 --> 00:08:55,900 Comment va le toutou d'Antwon ? 141 00:08:56,400 --> 00:08:58,100 - Tu veux quoi ? - Faire ça. 142 00:09:03,900 --> 00:09:06,100 J'ai des restes de bouffe plus vieux que toi. 143 00:09:06,200 --> 00:09:08,400 Oui, mais moins goûteux. 144 00:09:10,800 --> 00:09:14,300 On dirait que Moses a enfin trouvé la terre promise des mineures. 145 00:09:14,700 --> 00:09:16,500 Elle est majeure et consentante. 146 00:09:19,200 --> 00:09:20,400 Purée. 147 00:09:20,800 --> 00:09:22,800 On dirait que les affaires marchent fort. 148 00:09:23,100 --> 00:09:25,500 Pas grâce à vous. Putain de coffre vide. 149 00:09:28,000 --> 00:09:30,100 Ton papa a un bonbon cassé, ma belle. 150 00:09:33,600 --> 00:09:34,800 Si tu veux pas crever, 151 00:09:35,100 --> 00:09:36,900 faut suivre les règles. 152 00:09:37,500 --> 00:09:39,900 Règle numéro 1 : on décide des règles. 153 00:09:41,800 --> 00:09:45,100 Une clinique a cramé sur Water. Un secteur One-Niner. 154 00:09:45,300 --> 00:09:47,200 Vous deviez tenir l'allumette. 155 00:09:47,800 --> 00:09:50,300 On a rien contre ce truc. Au contraire. 156 00:09:50,900 --> 00:09:52,600 Ça fait des gens qui arrêtent l'héro. 157 00:09:54,000 --> 00:09:55,400 On se rattrape sur les benzos. 158 00:09:55,700 --> 00:09:58,100 - Ils consomment un max. - La clinique le sait ? 159 00:09:58,700 --> 00:09:59,900 Ils s'en foutent. 160 00:10:00,200 --> 00:10:01,700 La désintox, ça rapporte gros. 161 00:10:02,500 --> 00:10:04,500 Les camés deviennent sponsorisés par l'État. 162 00:10:04,700 --> 00:10:05,600 Grave. 163 00:10:06,000 --> 00:10:08,300 Certains sont sous méthadone depuis 20 piges. 164 00:10:09,600 --> 00:10:10,800 Merde. 165 00:10:11,600 --> 00:10:14,500 Vois si quelqu'un s'énerve pour avoir sa dose. 166 00:10:15,100 --> 00:10:17,400 - Quelqu'un en manque ? - Si je craquais, 167 00:10:17,800 --> 00:10:19,400 je mettrais le feu. 168 00:10:19,900 --> 00:10:20,900 Appelle Wyms. 169 00:10:21,300 --> 00:10:24,300 Qu'elle envoie des agents dans chaque centre de méthadone. Toi, 170 00:10:25,300 --> 00:10:27,900 dis à ton chef intrépide qu'il m'appelle en cas de besoin. 171 00:10:30,800 --> 00:10:31,900 Je lui dois une faveur. 172 00:10:36,700 --> 00:10:39,100 Quentin Garth suit une cure à domicile. 173 00:10:39,300 --> 00:10:40,900 Il a diminué son dosage ? 174 00:10:41,000 --> 00:10:44,800 Jusqu'à 30 mg. Il délire et se croit roulé par la médecine. 175 00:10:45,000 --> 00:10:47,300 Il a menacé un conseiller. Il vit avec son meilleur ami. 176 00:10:47,600 --> 00:10:49,300 Personne les a vus depuis deux jours. 177 00:10:59,600 --> 00:11:01,000 Rien dans la cuisine. 178 00:11:03,000 --> 00:11:05,900 - Rien dans la chambre. - Quentin a connu le désert. 179 00:11:06,200 --> 00:11:07,900 C'est là qu'il a dû devenu accro. 180 00:11:08,300 --> 00:11:09,300 Tu sens ? 181 00:11:15,300 --> 00:11:16,400 Ça sent le pain brûlé. 182 00:11:21,600 --> 00:11:23,400 Kevin Smith, le colocataire. 183 00:11:23,600 --> 00:11:26,700 On lui a ouvert le crâne et vidé le portefeuille. 184 00:11:27,600 --> 00:11:30,900 Content que ce soit son meilleur ami. Il ferait quoi à ses ennemis ? 185 00:11:44,200 --> 00:11:46,100 Du nouveau sur le meurtre de Lemansky ? 186 00:11:54,400 --> 00:11:56,300 Je vous ai appelé. 187 00:11:56,500 --> 00:11:59,200 Comment on peut joindre votre indic salvadorienne ? 188 00:11:59,400 --> 00:12:00,800 Que voulez-vous à Emolia ? 189 00:12:01,700 --> 00:12:02,800 Je soupçonne Guardo. 190 00:12:02,900 --> 00:12:05,000 Elle le connaît et a peut-être un tuyau. 191 00:12:07,200 --> 00:12:08,400 Elle a parlé 192 00:12:08,800 --> 00:12:11,200 d'aller à Seattle pour rester chez sa soeur. 193 00:12:11,400 --> 00:12:12,400 J'ignore où elle est. 194 00:12:14,600 --> 00:12:15,900 Vous vous installez ici ? 195 00:12:16,200 --> 00:12:18,300 - Votre enquête est pas finie ? - Si. 196 00:12:18,600 --> 00:12:21,600 J'en ouvre une autre, liée au meurtre de Lemansky. 197 00:12:22,300 --> 00:12:25,000 J'établis l'emploi du temps de mon propre suspect. 198 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 Qui est-ce ? 199 00:12:27,900 --> 00:12:29,700 Ça a été filmé par les caméras routières 200 00:12:30,200 --> 00:12:32,000 le soir du meurtre de Lemansky. 201 00:12:32,500 --> 00:12:35,800 Dans sa déposition du lendemain, Mackey a déclaré : 202 00:12:36,900 --> 00:12:40,800 "Il était trop tard pour voir mes gosses. J'ai pris l'A10 203 00:12:41,200 --> 00:12:44,700 "en direction de Coast Highway. Ce trajet me détend toujours." 204 00:12:45,300 --> 00:12:48,800 Vous analysez l'emploi du temps de Vic le soir du meurtre ? 205 00:12:56,200 --> 00:12:57,400 Lemansky et Mackey 206 00:12:57,800 --> 00:12:59,200 étaient incroyablement proches. 207 00:13:00,100 --> 00:13:01,200 Et vous avez aucun mobile. 208 00:13:03,700 --> 00:13:04,900 Je vais vous expliquer. 209 00:13:07,000 --> 00:13:11,500 J'ai fait dire par Aceveda à Mackey que Lem allait négocier, 210 00:13:12,500 --> 00:13:14,400 qu'il allait donner 211 00:13:14,900 --> 00:13:17,100 Vic et son équipe en échange de l'immunité. 212 00:13:18,300 --> 00:13:21,400 Je savais que Mackey irait voir Curtis 213 00:13:21,700 --> 00:13:23,100 pour découvrir la vérité. 214 00:13:23,700 --> 00:13:26,800 On devait le suivre et le coincer pour complicité. 215 00:13:27,300 --> 00:13:30,800 Mais Vic et ses gars nous ont semés. Deux heures plus tard, 216 00:13:31,400 --> 00:13:33,600 je le vois penché sur le corps de Lemansky. 217 00:13:34,800 --> 00:13:36,200 Nom de Dieu ! 218 00:13:36,400 --> 00:13:39,200 Peut-être que Mackey a pas pu le faire lui-même. 219 00:13:40,200 --> 00:13:41,300 Mais il lui fallait sa mort. 220 00:13:41,800 --> 00:13:44,100 Il a fait tuer Lem. Je lui ai donné un mobile. 221 00:13:46,600 --> 00:13:48,600 On lance un avis de recherche sur Quentin. 222 00:13:48,800 --> 00:13:50,600 Un ancien soldat doit avoir des armes. 223 00:13:50,900 --> 00:13:52,800 Retrouvez sa famille, 224 00:13:53,000 --> 00:13:55,400 ses dealers. Demandons au type de la clinique... 225 00:13:57,000 --> 00:13:58,900 Qu'y a-t-il ? Quoi ? 226 00:14:00,700 --> 00:14:02,100 Tu as vu ça ? 227 00:14:04,700 --> 00:14:06,700 Le flic assassiné était ripou 228 00:14:10,500 --> 00:14:13,600 - Vous étiez au courant de cette merde ? - Je l'ai lue. 229 00:14:13,900 --> 00:14:15,400 Lem a donné 12 ans à la police, 230 00:14:16,300 --> 00:14:19,500 plein d'arrestations, sans jamais avoir sa photo dans le journal. 231 00:14:19,700 --> 00:14:22,700 La presse a eu vent des faits, la direction n'a rien pu faire. 232 00:14:22,800 --> 00:14:23,900 C'est des conneries ! 233 00:14:24,000 --> 00:14:26,800 Johnson cherche un bouc émissaire depuis qu'il est chef. 234 00:14:26,900 --> 00:14:30,100 - Il s'est acharné sur Lem. - C'est une sale histoire. 235 00:14:30,400 --> 00:14:31,900 Une fois le flic ripou enterré, 236 00:14:32,300 --> 00:14:34,400 vous pouvez tous prendre un nouveau départ. 237 00:14:35,100 --> 00:14:37,200 Je déplore ce qui est arrivé à Lemansky. 238 00:14:37,300 --> 00:14:41,500 Mais il a choisi de planquer l'héroïne dans sa voiture et de fuir. 239 00:14:41,700 --> 00:14:45,300 Kavanaugh l'a forcé à avouer, puis l'a menacé 240 00:14:45,500 --> 00:14:47,000 de le mettre en cellule avec Antwon. 241 00:14:47,200 --> 00:14:49,700 - Il avait peur. - Lem a dû passer un autre accord. 242 00:14:51,500 --> 00:14:52,800 Comment ça ? 243 00:14:55,800 --> 00:14:58,800 Selon Becca, Lem avait traité avec Kavanaugh et le chef. 244 00:15:00,300 --> 00:15:03,800 Pour passer un 2e accord, Lemansky devait dénoncer d'autres ripoux 245 00:15:04,000 --> 00:15:05,300 et il ne l'a pas fait. 246 00:15:05,800 --> 00:15:06,700 Quoi ? 247 00:15:07,100 --> 00:15:08,600 C'était le même accord. 248 00:15:08,900 --> 00:15:10,400 Il acceptait de faire plus de prison 249 00:15:10,700 --> 00:15:13,800 si l'IGS promettait de le tenir à l'écart d'Antwon. 250 00:15:14,000 --> 00:15:16,200 Il a été tué avant que ça n'aboutisse. 251 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Le comité de la police 252 00:15:18,300 --> 00:15:19,700 fera une déclaration ce soir. 253 00:15:20,600 --> 00:15:22,800 On sera le plus respectueux possible. 254 00:15:24,600 --> 00:15:28,000 Que je devine. La tronche respectueuse, c'est celle d'Aceveda ? 255 00:15:28,300 --> 00:15:29,700 À votre avis ? 256 00:15:34,600 --> 00:15:38,100 Aceveda a dit que Lem nous avait trahis, 257 00:15:38,300 --> 00:15:41,300 qu'il avait parlé du train de l'argent. 258 00:15:41,500 --> 00:15:42,700 Kavanaugh a entendu une rumeur, 259 00:15:43,100 --> 00:15:45,800 sa pute de dos mouillé nous a tout répété pour qu'on réagisse. 260 00:15:46,100 --> 00:15:47,600 Et on a mordu à l'hameçon. 261 00:15:49,500 --> 00:15:51,800 Il m'a fait croire que mon pote m'avait trahi. 262 00:15:54,900 --> 00:15:55,900 Julian. 263 00:15:56,200 --> 00:15:57,500 Que fout Kavanaugh ici ? 264 00:15:57,900 --> 00:16:00,500 Il travaille sur le meurtre de Lemansky avec Dutch. 265 00:16:16,500 --> 00:16:20,100 Selon le tampon du passeport, René est arrivé à L.A. 266 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 18 h après le meurtre de Lem. 267 00:16:36,200 --> 00:16:37,500 Il dit qu'il a deux cousins 268 00:16:37,800 --> 00:16:39,400 qui l'ont vu tuer Lemansky. 269 00:16:41,300 --> 00:16:42,700 Ses cousins ont une adresse ? 270 00:16:46,700 --> 00:16:48,600 - Il ne sait pas. - C'est ça. 271 00:16:49,000 --> 00:16:50,500 Il faut que je te parle. 272 00:16:53,700 --> 00:16:55,800 Faut donner les noms des cousins à l'Immigration 273 00:16:56,100 --> 00:16:58,400 et à la Préfecture pour trouver une adresse. 274 00:17:07,300 --> 00:17:09,000 Kavanaugh enquête sur la mort de Lem ? 275 00:17:10,100 --> 00:17:12,100 - Sous un certain angle. Son choix. - Lequel ? 276 00:17:13,600 --> 00:17:15,400 Il est pas entré dans les détails. 277 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Te fous pas de ma gueule, le Dutch. 278 00:17:21,700 --> 00:17:23,100 L'angle, c'est toi. 279 00:17:50,000 --> 00:17:51,700 Je suis désolée. 280 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 C'est bon. Je faisais une pause. 281 00:17:54,300 --> 00:17:55,600 Ça alors ! 282 00:17:56,200 --> 00:17:57,900 Comme il est grand ! 283 00:17:59,100 --> 00:18:01,500 Il est costaud et jovial. 284 00:18:01,900 --> 00:18:03,900 - Ça t'ennuie si... - Non, vas-y. 285 00:18:05,100 --> 00:18:06,400 Tout va bien. 286 00:18:08,800 --> 00:18:11,400 J'avais des papiers à faire et je l'ai amené. 287 00:18:14,600 --> 00:18:16,200 Il est magnifique, Danielle. 288 00:18:20,400 --> 00:18:21,700 À la prochaine. 289 00:18:23,500 --> 00:18:24,600 Dis au revoir. 290 00:18:40,300 --> 00:18:41,800 Je suppose que je peux commencer 291 00:18:42,100 --> 00:18:44,500 - à organiser mon enterrement. - Pourquoi ? 292 00:18:45,200 --> 00:18:46,200 Les flics 293 00:18:46,400 --> 00:18:48,400 sur qui vous enquêtez meurent toujours. 294 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Je ne peux pas vous parler des détails de mon enquête. 295 00:18:52,300 --> 00:18:55,300 Vous faites exploser mon meilleur ami, vous venez chez moi 296 00:18:55,400 --> 00:18:58,500 et vous m'accusez. Ça fait assez de détails ? 297 00:18:58,900 --> 00:19:00,500 C'est le chagrin qui parle. 298 00:19:00,800 --> 00:19:01,700 À quel moment 299 00:19:01,900 --> 00:19:04,600 vos supérieurs comprendront que vous êtes aussi malade 300 00:19:04,700 --> 00:19:06,200 que votre cinglée d'ex-femme ? 301 00:19:06,400 --> 00:19:07,500 Au moment où les vôtres 302 00:19:07,800 --> 00:19:10,100 verront que vous avez tué deux de vos coéquipiers. 303 00:19:19,700 --> 00:19:20,700 Arrêtez ! 304 00:19:22,000 --> 00:19:23,800 - Lâchez-moi. - Tout de suite ! 305 00:19:28,500 --> 00:19:30,800 Merde, j'ai une bosse ! 306 00:19:38,600 --> 00:19:40,700 - C'était quoi, ça ? - Rien de neuf. 307 00:19:40,900 --> 00:19:43,600 Ils se sont battus sur les lieux du crime de Lem. 308 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 On a dû les séparer. 309 00:19:45,000 --> 00:19:47,300 Merde ! Vous appelez ça de la discrétion ? 310 00:19:47,700 --> 00:19:51,100 Mackey m'a attaqué, je me suis défendu. Vous l'avez vu. 311 00:19:51,300 --> 00:19:53,700 L'IGS est censée être objective. 312 00:19:54,000 --> 00:19:55,400 L'objectivité ne conduit pas 313 00:19:55,600 --> 00:19:57,700 - à des bagarres. - Oubliez ce rapport. 314 00:19:58,000 --> 00:19:59,800 Ne vous occupez plus de Mackey. 315 00:20:00,100 --> 00:20:02,200 - Roy ! - Dégagez du bercail 316 00:20:02,400 --> 00:20:04,500 avant d'avoir un blâme pour insubordination. 317 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Écoutez... Arrêtez. 318 00:20:13,300 --> 00:20:16,200 J'ai la preuve que Vic a fait tuer Lemansky. 319 00:20:19,600 --> 00:20:20,700 C'est vrai. 320 00:20:23,000 --> 00:20:24,300 Quelle preuve ? 321 00:20:25,100 --> 00:20:29,100 Emolia Melendez. Vic s'en est servi pour contacter les Salvadoriens. 322 00:20:29,900 --> 00:20:31,100 Elle a organisé 323 00:20:31,400 --> 00:20:33,200 le meurtre de Lem pour Vic. 324 00:20:37,700 --> 00:20:40,800 Vous avez dit à Dutch que vous ignoriez où elle était. 325 00:20:41,100 --> 00:20:42,500 Elle m'a appelée, effrayée. 326 00:20:42,600 --> 00:20:43,900 Elle cherche peut-être 327 00:20:44,200 --> 00:20:47,200 à gagner de l'argent. Elle dirait n'importe quoi pour ça. 328 00:20:48,400 --> 00:20:51,800 Mackey a menacé son gosse. Elle était terrifiée. 329 00:20:52,200 --> 00:20:54,500 - Et coincée. - Vous dites ça maintenant ? 330 00:20:54,700 --> 00:20:55,600 J'ai vu Mackey 331 00:20:55,900 --> 00:20:57,800 échapper à tous nos pièges. 332 00:20:58,100 --> 00:20:59,800 Je ne sais plus à qui me fier. 333 00:21:00,400 --> 00:21:02,400 Vous m'avez donné jusqu'à ce soir, 334 00:21:02,800 --> 00:21:05,900 je voulais reconstituer le puzzle avant de vous l'apporter. 335 00:21:10,300 --> 00:21:12,900 Faites-la venir, qu'on l'entende. 336 00:21:15,800 --> 00:21:17,600 La DEA nous a donné des pistes 337 00:21:18,100 --> 00:21:21,500 sur l'endroit où pourrait être Emolia. Dutch est en train de les éplucher. 338 00:21:23,000 --> 00:21:25,500 Parfait. Je l'appellerai. 339 00:21:29,400 --> 00:21:31,600 Emolia, c'est Jon Kavanaugh. 340 00:21:34,100 --> 00:21:36,500 - Que faites-vous ici ? - Vous êtes seule ? 341 00:21:36,800 --> 00:21:39,200 Sebastio est chez ma mère. Pourquoi ? 342 00:21:40,500 --> 00:21:44,000 - L'inspecteur a dit qu'il venait pas ? - Non. Qu'est-ce qu'il y a ? 343 00:21:45,700 --> 00:21:47,000 Pas de jouets. 344 00:21:47,700 --> 00:21:48,700 Sebastio 345 00:21:48,900 --> 00:21:51,400 - vit chez votre mère ? - C'est plus sûr. 346 00:21:52,000 --> 00:21:53,400 De quoi vous avez peur ? 347 00:21:54,800 --> 00:21:56,500 J'ai balancé Guardo. 348 00:21:56,800 --> 00:21:58,900 Ça se sait, on veut ma peau. 349 00:22:00,500 --> 00:22:01,600 Et Vic ? 350 00:22:02,500 --> 00:22:05,300 - Il ne vous protège plus ? - Vic compte pas pour moi. 351 00:22:06,000 --> 00:22:08,700 - Il ne s'occupe plus de vous ? - Son équipe m'a chié dessus 352 00:22:09,000 --> 00:22:11,400 - et a traité Sebastio d'attardé. - C'est pas bien. 353 00:22:11,700 --> 00:22:13,000 Je suis désolé. 354 00:22:14,700 --> 00:22:16,700 Mais j'ai un moyen d'arranger les choses. 355 00:22:24,200 --> 00:22:25,400 Nom de Dieu ! 356 00:22:25,900 --> 00:22:27,400 Lem a pas mouchardé. 357 00:22:28,600 --> 00:22:31,500 Vous m'avez fait croire que mon pote m'avait trahi. 358 00:22:33,100 --> 00:22:35,000 On m'attend dans mon bureau. 359 00:22:35,400 --> 00:22:37,700 Vous étiez de mèche avec Kavanaugh tout du long. 360 00:22:38,900 --> 00:22:40,200 Il nous a roulés tous les deux. 361 00:22:40,400 --> 00:22:42,900 Il a fait pression sur moi. J'étais coincé. 362 00:22:43,200 --> 00:22:44,200 N'importe quoi ! 363 00:22:44,600 --> 00:22:48,200 Vous vouliez ma peau au point de le laisser menacer Lem. 364 00:22:49,800 --> 00:22:52,600 Vous étiez au courant pour Antwon. Lem a fui par peur. 365 00:22:53,300 --> 00:22:55,800 - Ça lui a coûté la vie. - C'est ma faute ? 366 00:22:58,100 --> 00:23:01,400 Vous assumez quand ? C'est jamais votre faute ? 367 00:23:02,800 --> 00:23:04,900 Si vous n'étiez pas à deux doigts d'être viré... 368 00:23:05,200 --> 00:23:07,400 Quoi ? Vous prendriez mon insigne ? 369 00:23:07,600 --> 00:23:08,600 Allez-y. 370 00:23:09,800 --> 00:23:12,300 C'est ce que vous voulez, Kavanaugh et vous ? Prenez tout. 371 00:23:12,800 --> 00:23:13,700 Tenez. 372 00:23:14,500 --> 00:23:15,600 Prenez ça ! 373 00:23:16,300 --> 00:23:18,400 - Vous faites quoi ? - Vous voulez briser 374 00:23:18,700 --> 00:23:20,800 une carrière ? Faites-le tout de suite. 375 00:23:21,400 --> 00:23:22,500 De quelqu'un encore en vie, 376 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 qui peut encore vous regarder en face ! 377 00:23:28,300 --> 00:23:30,100 Je suis désolé pour Lem. 378 00:23:34,300 --> 00:23:36,100 Alors, ne le déshonorez pas. 379 00:23:37,400 --> 00:23:38,900 Ce n'est pas ma faute. 380 00:23:40,100 --> 00:23:41,700 Ce n'est pas à moi de décider. 381 00:23:42,600 --> 00:23:44,600 Je suis la partie visible de l'iceberg. 382 00:24:02,700 --> 00:24:04,900 Je dis que Vic s'est servi de moi 383 00:24:05,100 --> 00:24:07,800 comme intermédiaire pour faire tuer son homme ? 384 00:24:08,200 --> 00:24:11,700 Oui. Il avait tout prévu. Il a donné le lieu exact 385 00:24:12,200 --> 00:24:13,900 où serait Lem, ainsi que l'heure. 386 00:24:14,500 --> 00:24:16,200 On verra les détails plus tard. 387 00:24:16,400 --> 00:24:19,200 - C'est contraire à votre boulot. - Vic est coupable. 388 00:24:20,900 --> 00:24:23,200 Je veux simplement que vous disiez la vérité. 389 00:24:23,400 --> 00:24:24,900 C'est simplement la vérité d'un autre. 390 00:24:26,500 --> 00:24:27,900 J'aurai pas d'ennuis ? 391 00:24:28,200 --> 00:24:31,300 On leur dira qu'il a menacé votre fils. 392 00:24:32,500 --> 00:24:34,000 Que vous aviez peur, 393 00:24:34,800 --> 00:24:36,300 que vous n'aviez pas le choix. 394 00:24:36,500 --> 00:24:38,300 Et j'aurai tout ? Une maison 395 00:24:38,600 --> 00:24:40,900 avec piscine, un chèque chaque mois... 396 00:24:41,500 --> 00:24:42,600 C'est du concret, Emolia. 397 00:24:46,100 --> 00:24:47,100 C'est peut-être ma mère. 398 00:24:49,000 --> 00:24:51,400 Emolia Melendez ? Vous êtes là ? 399 00:24:52,200 --> 00:24:53,400 C'est l'inspecteur Wagenbach. 400 00:24:53,700 --> 00:24:55,600 J'ai quelques questions à vous poser. 401 00:24:57,100 --> 00:24:58,100 Vous ne risquez rien. 402 00:25:00,500 --> 00:25:03,000 Madame. Excusez-moi. 403 00:25:04,900 --> 00:25:08,500 Il me faut un endroit où Vic accepterait de vous voir. 404 00:25:08,700 --> 00:25:10,900 Un lieu public, mais pas bondé. 405 00:25:12,600 --> 00:25:14,100 L'atelier de couture. 406 00:25:16,100 --> 00:25:17,900 J'ai travaillé pour eux l'autre jour. 407 00:25:19,900 --> 00:25:21,300 Vous parlez anglais ? 408 00:25:26,600 --> 00:25:28,000 - Allô ? Wagenbach. - Dutch. 409 00:25:28,400 --> 00:25:31,200 Jon Kavanaugh. Le capitaine vous a appelé ? 410 00:25:31,700 --> 00:25:33,200 - Non. Pourquoi ? - Emolia. 411 00:25:33,600 --> 00:25:34,700 Elle m'a contacté. 412 00:25:35,000 --> 00:25:36,400 Je vais la retrouver chez... 413 00:25:37,100 --> 00:25:39,200 Tama Costura, un atelier de couture 414 00:25:39,500 --> 00:25:41,800 - sur Haden. - Vous êtes sûr ? 415 00:25:42,500 --> 00:25:44,500 J'ai des pistes sur les appels passés par sa soeur. 416 00:25:44,700 --> 00:25:47,300 - Elle refuse de m'ouvrir, je crois. - Comme vous voulez. 417 00:25:47,800 --> 00:25:50,600 Un atelier de couture est idéal pour suivre la piste de Guardo. 418 00:25:50,900 --> 00:25:52,000 Mais à vous de voir. 419 00:25:53,400 --> 00:25:55,800 D'accord. Je vous retrouve là-bas. 420 00:26:01,500 --> 00:26:02,800 Et ensuite ? 421 00:26:03,200 --> 00:26:06,000 Il a tiré dans la porte et m'a traité de sale malade. 422 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Puis, il a essayé de m'avoir. Je me suis fait ça 423 00:26:08,500 --> 00:26:09,500 en esquivant. 424 00:26:10,200 --> 00:26:11,400 Vous savez qui c'était ? 425 00:26:11,800 --> 00:26:13,000 Je l'avais jamais vu. 426 00:26:15,900 --> 00:26:18,300 - Vous pourriez le décrire ? - Oui. 427 00:26:18,600 --> 00:26:19,900 J'ai une mémoire visuelle. 428 00:26:23,200 --> 00:26:26,600 Quelqu'un est furax qu'il vende du porno dans le coin. 429 00:26:26,800 --> 00:26:29,100 Cette industrie rapporte 2 milliards de dollars. 430 00:26:30,000 --> 00:26:32,500 Je dis juste que plein de gens l'acceptent. 431 00:26:33,500 --> 00:26:35,700 Frappe aux portes d'en face. 432 00:26:35,900 --> 00:26:36,900 Je prends ce côté. 433 00:26:39,300 --> 00:26:41,500 Un peu de lubrifiant te décoincerait. 434 00:26:42,600 --> 00:26:47,000 Je dois faire quoi ? Laisser cette ordure bousiller aussi ma carrière ? 435 00:26:47,400 --> 00:26:48,500 C'est une plaie. 436 00:26:48,700 --> 00:26:51,400 - Kavanaugh n'est pas mon problème. - Moi, si ? 437 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 On n'a pas reçu les papiers pour votre retraite. 438 00:26:54,300 --> 00:26:55,500 Je m'en occupe. 439 00:26:55,700 --> 00:26:59,100 Vous deviez faire profil bas pour sauver votre retraite. 440 00:26:59,300 --> 00:27:01,500 Il se passe plein de choses ici. 441 00:27:02,700 --> 00:27:04,600 Trop de choses, selon Phillips. 442 00:27:06,900 --> 00:27:09,300 Ça vient directement du bureau du chef. 443 00:27:13,400 --> 00:27:15,400 Ma retraite prend effet immédiatement. 444 00:27:15,500 --> 00:27:18,200 Acceptez, le chef fera en sorte qu'on vous paie. 445 00:27:19,600 --> 00:27:20,600 Pourquoi ? 446 00:27:20,900 --> 00:27:22,600 Ça fait pas encore 15 ans. 447 00:27:23,900 --> 00:27:25,600 Certaines choses évoluent. 448 00:27:25,900 --> 00:27:28,300 C'est une chance pour vous. Signez ça 449 00:27:28,400 --> 00:27:30,600 et ça nous évitera bien des soucis. Sinon... 450 00:27:30,800 --> 00:27:33,000 - Vous pouvez pas. - L'idée n'est pas de moi. 451 00:27:33,100 --> 00:27:36,500 La direction vous a à l'oeil. Vous avez besoin de moi. 452 00:27:37,100 --> 00:27:38,800 J'ai besoin de gens de confiance. 453 00:27:41,300 --> 00:27:44,200 - Vous m'aiderez pas. - Pourquoi je le ferais ? 454 00:27:45,600 --> 00:27:48,400 Quentin est allé dans une autre clinique. Il a des otages. 455 00:27:51,200 --> 00:27:52,800 Et là, vous ferez confiance à qui ? 456 00:27:56,900 --> 00:27:58,200 Voilà, les gars. 457 00:27:58,700 --> 00:28:01,000 Ce type tient un médecin, une mère et son bébé 458 00:28:01,100 --> 00:28:02,700 en otages dans la salle d'examen. 459 00:28:04,000 --> 00:28:06,400 Il les a arrosés d'essence et mettra le feu 460 00:28:06,600 --> 00:28:08,100 si toutes les cliniques ferment pas. 461 00:28:08,300 --> 00:28:10,200 Le négociateur et le SWAT arrivent dans 30 min. 462 00:28:10,400 --> 00:28:12,300 On y va. Shane, tu viens ? 463 00:28:22,000 --> 00:28:24,300 Il fera sauter le couloir pour s'isoler. 464 00:28:25,300 --> 00:28:27,700 Il y a des ouvertures dans chaque pièce ? 465 00:28:28,300 --> 00:28:29,600 Fais-la sortir. 466 00:28:30,800 --> 00:28:33,100 Trouve-moi un épiscope. Je monte sur le toit 467 00:28:33,300 --> 00:28:35,200 pour essayer de voir ce qui se passe. 468 00:28:35,600 --> 00:28:37,000 Que personne n'emmerde ce type. 469 00:28:37,500 --> 00:28:38,900 Que personne ne lui parle. 470 00:28:40,600 --> 00:28:42,200 - Tu es avec moi ? - Oui. 471 00:28:42,900 --> 00:28:44,800 - Je peux faire ça avec Ronnie. - Je suis là. 472 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Non. Il y a des innocents imbibés d'essence. 473 00:28:48,200 --> 00:28:51,600 - Faut que tu sois concentré. - Je le suis. Promis. 474 00:29:01,100 --> 00:29:02,300 Je peux vous aider ? 475 00:29:02,500 --> 00:29:04,000 Vous savez où est Vic ? 476 00:29:04,300 --> 00:29:06,400 On l'a pas vu depuis l'enterrement de Lem. 477 00:29:06,800 --> 00:29:09,600 Je l'ai croisé au bercail. C'est tout. 478 00:29:12,100 --> 00:29:13,600 Vous croyez que Vic vit ici ? 479 00:29:14,200 --> 00:29:16,400 - J'y ai pensé. - C'est pas le cas. 480 00:29:18,000 --> 00:29:19,100 Désolée. 481 00:29:21,200 --> 00:29:23,400 Il y a pas de truc entre Vic et moi. 482 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 Et le truc que vous avez dans les bras ? 483 00:29:28,200 --> 00:29:32,400 Si vous avez des ordures à trier avec votre ex, faites ça ailleurs. 484 00:29:33,500 --> 00:29:35,400 Et ne traitez pas mon fils de truc. 485 00:29:35,700 --> 00:29:38,300 - Conne coincée. - Je suis pas coincée, ma belle. 486 00:29:38,900 --> 00:29:43,200 Je suis réaliste. Vous savez pas ce qui vous attend. 487 00:29:43,500 --> 00:29:45,700 Vic sera pas là pour lui. 488 00:29:46,300 --> 00:29:49,100 - J'ai besoin de personne. - Vous serez flic à plein temps 489 00:29:49,300 --> 00:29:51,500 tout en élevant votre fils seule ? 490 00:29:51,600 --> 00:29:53,700 Vous avez échoué, je réussirai peut-être. 491 00:29:53,900 --> 00:29:55,600 Vraiment ? Et s'il est autiste ? 492 00:30:01,400 --> 00:30:03,300 - Mon fils va bien. - Toujours, au début. 493 00:30:05,200 --> 00:30:07,700 Mais on a deux enfants autistes. Génétiquement, 494 00:30:08,000 --> 00:30:09,700 les frères et soeurs sont prédisposés. 495 00:30:10,500 --> 00:30:13,500 - Cette saleté peut venir de vous. - Peut-être. 496 00:30:13,700 --> 00:30:18,200 Soyez vigilante. Plus vite on le voit, mieux ça se soigne. 497 00:30:24,600 --> 00:30:25,900 Je vois la mère et le toubib. 498 00:30:26,600 --> 00:30:28,300 Le bébé est sur une table. 499 00:30:29,300 --> 00:30:30,700 S'il donne le gosse, 500 00:30:31,000 --> 00:30:32,500 le SWAT pourra intervenir. 501 00:30:33,300 --> 00:30:35,900 Je vais voir quand le SWAT et le négociateur arrivent. 502 00:30:36,800 --> 00:30:38,600 Ne fais pas de mal à ce bébé ! 503 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Tais-toi ! 504 00:30:40,300 --> 00:30:42,300 Je vais buter ce machin ! 505 00:30:45,200 --> 00:30:46,600 Fermez-la tous ! 506 00:30:46,900 --> 00:30:48,500 Je vais buter ce machin ! 507 00:30:48,800 --> 00:30:50,600 - Quentin ! - Shane ! 508 00:30:51,900 --> 00:30:55,600 Écoute-moi. Si le bébé pleure, c'est à cause 509 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 de l'essence. 510 00:30:57,700 --> 00:31:00,000 Il a les yeux qui piquent à cause des vapeurs. 511 00:31:02,000 --> 00:31:03,100 Il fout quoi ? 512 00:31:03,600 --> 00:31:04,800 Tu devrais descendre. 513 00:31:05,100 --> 00:31:06,300 File-moi le gosse. 514 00:31:06,500 --> 00:31:09,000 Concentre-toi sur ce que tu as à faire. 515 00:31:13,100 --> 00:31:14,500 Tu es qui, toi ? 516 00:31:14,800 --> 00:31:18,600 Je suis flic. Je m'appelle Shane Vendrell. J'ai pas d'arme. 517 00:31:19,000 --> 00:31:20,300 Donne 518 00:31:20,600 --> 00:31:21,800 le bébé qui pleure 519 00:31:22,300 --> 00:31:23,300 et prends-moi à la place. 520 00:31:24,000 --> 00:31:26,200 Un flic calme est une meilleure monnaie d'échange. 521 00:31:30,400 --> 00:31:32,500 C'est un piège ! Tu dis des conneries ! 522 00:31:32,700 --> 00:31:35,500 - Comme tout le monde ! - Non, c'est pas un piège. 523 00:31:40,200 --> 00:31:41,200 Écoute-moi. 524 00:31:42,800 --> 00:31:44,600 Ouvre la porte, Quentin. 525 00:31:45,300 --> 00:31:47,200 Regarde bien. 526 00:31:47,900 --> 00:31:49,600 Regarde, mon pote. Tu vois ? 527 00:31:50,200 --> 00:31:51,200 Tu vois ? 528 00:31:55,700 --> 00:31:57,000 Nom de Dieu, Shane ! 529 00:31:59,500 --> 00:32:00,900 C'est pas un piège. 530 00:32:02,500 --> 00:32:04,000 Préparez-vous à intervenir. 531 00:32:06,700 --> 00:32:08,400 Si tu crois que je mens, 532 00:32:08,900 --> 00:32:11,800 tu as qu'à allumer ton briquet, vieux. 533 00:32:14,300 --> 00:32:15,700 T'inquiète. Je le ferai. 534 00:32:17,100 --> 00:32:18,600 Merde ! 535 00:32:21,500 --> 00:32:23,400 Écoute-moi. Il y a un placard, 536 00:32:23,600 --> 00:32:26,300 un endroit où le bébé peut respirer ? 537 00:32:27,500 --> 00:32:30,400 - C'est que... - Parfait. Mets-le à l'intérieur. 538 00:32:30,700 --> 00:32:31,700 Ferme la porte. 539 00:32:32,000 --> 00:32:33,800 Il aura pas de vapeurs dans les yeux. 540 00:32:45,400 --> 00:32:46,900 Je te l'avais dit, Quentin. 541 00:32:48,100 --> 00:32:50,700 - Tu peux me faire confiance. - Tu as raison. 542 00:32:53,400 --> 00:32:54,800 Le dingue va buter Shane. 543 00:33:01,100 --> 00:33:02,300 Plus un geste ! 544 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 Tu le tiens ? 545 00:33:07,300 --> 00:33:08,400 Ça va ? 546 00:33:09,900 --> 00:33:12,200 C'est le gilet qui a pris. Va voir le gosse. 547 00:33:17,500 --> 00:33:19,600 Qu'est-ce qui s'est passé ? 548 00:33:23,300 --> 00:33:26,300 On a sauvé trois innocents d'un camé meurtrier. 549 00:33:27,500 --> 00:33:30,900 Sortez les papiers, que je les signe. 550 00:33:37,600 --> 00:33:39,500 Tu m'as menti. 551 00:33:45,100 --> 00:33:48,600 Voici le portrait-robot de l'agresseur du sex-shop. 552 00:33:48,700 --> 00:33:50,400 Noir, 20 ans, boucles d'oreille. 553 00:33:50,700 --> 00:33:51,900 Ça élimine du monde ! 554 00:33:53,200 --> 00:33:57,200 Je n'ai personne de libre. Vous vous occupez du sex-shop ? 555 00:33:57,500 --> 00:34:00,000 C'est tentant, mais je suis encore sonné. 556 00:34:00,400 --> 00:34:02,500 Voilà comment on est remercié de rétablir le calme. 557 00:34:02,800 --> 00:34:03,800 Rentrez chez vous. 558 00:34:04,000 --> 00:34:06,700 Si je pars, ça me bouffe un jour de congé. 559 00:34:06,900 --> 00:34:09,300 Je vais rester et faire de la paperasse. 560 00:34:09,700 --> 00:34:11,600 - Ça ira. - Dieu merci ! 561 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 Distribuez ça dans les sex-shops, voyez si c'est un habitué. 562 00:34:17,700 --> 00:34:19,700 La Préfecture n'a pas trouvé l'adresse 563 00:34:20,300 --> 00:34:22,600 des cousins du Salvadorien qu'on a interrogé. 564 00:34:22,800 --> 00:34:25,200 - J'attends pour l'Immigration. - Bravo, petite. 565 00:34:30,100 --> 00:34:31,100 Bravo, petite ? 566 00:34:31,300 --> 00:34:34,000 - C'est ma philosophie de mentor. - Je vois. 567 00:34:35,900 --> 00:34:37,400 Vous deviez pas retrouver Kavanaugh 568 00:34:37,700 --> 00:34:39,800 - et embarquer Emolia ? - Si. 569 00:34:40,100 --> 00:34:42,600 L'atelier de couture était fermé. Personne est venu. 570 00:34:46,000 --> 00:34:49,200 Vic m'a dit de dire à Guardo que je regrettais de l'avoir balancé 571 00:34:49,500 --> 00:34:52,300 et de lui proposer mon intermédiaire comme restitución. 572 00:34:52,900 --> 00:34:56,500 Il savait que Guardo voulait du mal au flic qui l'avait gêné. 573 00:34:58,400 --> 00:34:59,800 Vous avez dit que c'était Lem. 574 00:35:00,000 --> 00:35:02,800 Vic m'a donné le lieu, l'heure. J'ai tout organisé, 575 00:35:04,000 --> 00:35:06,400 j'ai dit que je travaillais pour un flic blond. 576 00:35:06,500 --> 00:35:09,200 Vous avez fait ça parce que Vic avait menacé votre fils ? 577 00:35:09,400 --> 00:35:12,600 Il m'a promis 500 dollars. Si je refusais, 578 00:35:12,900 --> 00:35:16,500 les frais médicaux de Sebastio me coûteraient cent fois plus. 579 00:35:16,600 --> 00:35:17,900 J'avais pas le choix. 580 00:35:18,100 --> 00:35:20,100 - Vous avez l'argent ? - Non. 581 00:35:20,400 --> 00:35:21,600 Il devait le déposer 582 00:35:21,800 --> 00:35:24,100 à l'atelier de couture hier. Il l'a pas fait. 583 00:35:24,300 --> 00:35:26,100 J'ai pris peur. J'ai pensé : 584 00:35:26,400 --> 00:35:27,500 "S'il peut buter un ami, 585 00:35:28,400 --> 00:35:30,500 "pourquoi pas mon fils et moi ?" 586 00:35:30,700 --> 00:35:31,700 Elle m'a donc appelé. 587 00:35:32,500 --> 00:35:34,100 Un de mes hommes 588 00:35:34,400 --> 00:35:35,800 protège sa mère et son fils. 589 00:35:37,900 --> 00:35:39,600 Je veux qu'on soit en sécurité. 590 00:35:39,900 --> 00:35:41,500 Loin de Vic. 591 00:35:42,100 --> 00:35:43,100 Phillips arrive. 592 00:35:43,900 --> 00:35:46,700 Attendons-le pour entrer dans les détails. 593 00:35:47,500 --> 00:35:48,800 Vous avez bien fait. 594 00:35:56,500 --> 00:35:58,500 Je suis allé à l'atelier... 595 00:35:58,700 --> 00:36:00,000 Désolé. 596 00:36:00,400 --> 00:36:04,400 Emolia a changé trois fois le lieu du rendez-vous. 597 00:36:04,700 --> 00:36:06,100 Où vous l'avez retrouvée ? 598 00:36:06,600 --> 00:36:09,500 Derrière le Sid's, un café sur Wilton. 599 00:36:10,200 --> 00:36:12,500 En face de l'embranchement de la 101 ? 600 00:36:13,000 --> 00:36:16,200 Je crois. Demandez à Emolia, elle doit savoir. 601 00:36:16,500 --> 00:36:18,200 Bref. C'est pas grave. 602 00:36:24,700 --> 00:36:27,500 Doucement ! Je sais que tu es furax contre moi. 603 00:36:27,700 --> 00:36:30,800 J'en ai rien à foutre d'avoir de tes nouvelles. 604 00:36:31,300 --> 00:36:32,400 Je parlerai aux enfants. 605 00:36:32,500 --> 00:36:35,400 J'espère que tu as un autre sac de liquide pour leur thérapie. 606 00:36:35,600 --> 00:36:37,500 - Dis pas ça. - Cass est comme toi. 607 00:36:38,300 --> 00:36:40,100 Elle garde tout pour elle. 608 00:36:40,600 --> 00:36:41,700 Ça va ? 609 00:36:43,200 --> 00:36:46,100 Je survivrai, si c'est pas mon ex qui me soigne. 610 00:36:46,300 --> 00:36:48,000 - Salut, Corrine. - Salut. 611 00:36:48,600 --> 00:36:51,000 Tu vas devoir passer une radio de l'épaule. 612 00:36:54,900 --> 00:36:57,100 - Comment tu vas ? - Bien. 613 00:36:57,300 --> 00:37:00,400 - Je sens toujours le diesel. - Comme l'après-rasage de Ronnie. 614 00:37:06,800 --> 00:37:08,200 Qu'est-ce qui s'est passé ? 615 00:37:10,100 --> 00:37:12,700 - Je voulais que ton plan fonctionne. - Je voulais pas 616 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 te transformer en torche humaine. J'ai ma dose 617 00:37:16,300 --> 00:37:17,800 d'enterrements pour la semaine. 618 00:37:18,700 --> 00:37:22,500 J'ai mis mon grain de sel. Mais ça fait une victoire de plus. 619 00:37:26,300 --> 00:37:27,500 Écoute, vieux. 620 00:37:28,300 --> 00:37:30,000 On est tous sous le choc pour Lem. 621 00:37:32,000 --> 00:37:35,500 Mais tu l'as dit, c'est la faute de personne. 622 00:37:37,200 --> 00:37:38,600 Sauf de Guardo. 623 00:37:40,900 --> 00:37:42,000 Approche. 624 00:37:45,800 --> 00:37:48,400 Wyms et le chef essaient de me mettre à la retraite. 625 00:37:49,100 --> 00:37:51,100 Je sais pas pourquoi, mais le temps presse. 626 00:37:51,400 --> 00:37:52,500 C'est pour ça 627 00:37:52,700 --> 00:37:54,800 que tu dois pas craquer. Compris ? 628 00:37:57,300 --> 00:37:58,900 J'ai besoin de toi pour régler ça. 629 00:38:00,500 --> 00:38:02,600 Je peux pas te perdre, toi aussi, Shane. 630 00:38:05,000 --> 00:38:06,200 Ça arrivera pas. 631 00:38:15,300 --> 00:38:16,400 C'est pas logique. 632 00:38:16,500 --> 00:38:19,200 Tout concorde. Le mobile, le timing. 633 00:38:19,600 --> 00:38:21,300 On ne peut rien faire contre ça. 634 00:38:21,400 --> 00:38:23,400 Vous et moi, on sait que Vic 635 00:38:23,700 --> 00:38:26,200 est un flic à la morale douteuse. 636 00:38:26,400 --> 00:38:28,600 Il tuerait un autre flic ? Peut-être. 637 00:38:28,800 --> 00:38:29,900 Mais Lem ? 638 00:38:30,600 --> 00:38:31,800 Son histoire est trop belle. 639 00:38:32,000 --> 00:38:35,300 Je suis à la dernière adresse de la liste de la DEA. Je frappe. 640 00:38:35,600 --> 00:38:38,000 J'entends une ou deux personnes. On vient pas ouvrir. 641 00:38:38,200 --> 00:38:39,800 Puis je reçois un appel de Kavanaugh 642 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 qui m'envoie à l'atelier de couture. 643 00:38:42,800 --> 00:38:44,500 C'est bizarre. 644 00:38:45,200 --> 00:38:47,700 Vous pensez qu'il a tout inventé ? 645 00:38:48,400 --> 00:38:49,600 Qu'il ment ? 646 00:38:50,300 --> 00:38:52,000 Ça ne colle pas non plus. Ce type 647 00:38:52,200 --> 00:38:54,400 n'enfreint pas la loi pour son ex 648 00:38:54,700 --> 00:38:56,200 alors qu'un autre flic le ferait. 649 00:38:58,000 --> 00:38:59,300 Je connais cette expression. 650 00:39:00,700 --> 00:39:01,900 Quelque chose cloche. 651 00:39:03,000 --> 00:39:04,100 Le chef veut que Vic 652 00:39:04,400 --> 00:39:07,100 prenne sa retraite avant qu'il soit accusé. 653 00:39:07,300 --> 00:39:08,700 Il partira pas sans se battre. 654 00:39:09,200 --> 00:39:10,600 Que voulez-vous que je fasse ? 655 00:39:12,000 --> 00:39:13,300 Continuez à chercher Guardo. 656 00:39:13,500 --> 00:39:17,100 Écoutons ce que Vic a à dire sur la version d'Emolia. 657 00:39:21,600 --> 00:39:23,300 Je rentre chez moi. 658 00:39:23,600 --> 00:39:25,800 Je prendrai peut-être ma journée demain. 659 00:39:26,700 --> 00:39:29,000 On essaiera de combler le vide. 660 00:39:32,500 --> 00:39:35,200 - Tu chasses l'interne ? - Comment va ton épaule ? 661 00:39:35,500 --> 00:39:36,800 Kevlar est mon ami. 662 00:39:39,400 --> 00:39:40,900 Kavanaugh a un témoin 663 00:39:41,100 --> 00:39:43,900 qui prétend que tu as engagé des Salvadoriens pour tuer Lem. 664 00:39:45,100 --> 00:39:47,100 - Quel témoin ? - Emolia Melendez. 665 00:39:51,000 --> 00:39:52,500 Kavanaugh lui offre quoi ? 666 00:39:52,700 --> 00:39:54,200 La protection due aux témoins. 667 00:39:55,600 --> 00:39:56,900 Tu es là pour m'arrêter ? 668 00:39:57,100 --> 00:39:58,900 - Une déposition. - Tu me crois coupable ? 669 00:39:59,800 --> 00:40:00,900 Lem ? 670 00:40:02,600 --> 00:40:04,300 Je dois t'emmener au bercail. 671 00:40:05,600 --> 00:40:07,300 Je peux conduire tout seul. 672 00:40:12,500 --> 00:40:14,600 Entendu. On se retrouve là-bas. 673 00:40:26,700 --> 00:40:28,500 L'avocat de Mackey fera d'elle 674 00:40:28,700 --> 00:40:32,200 une balance à qui on a promis le rêve américain pour témoigner. 675 00:40:32,400 --> 00:40:33,400 Rien ne prouve 676 00:40:33,700 --> 00:40:34,600 cette version. 677 00:40:34,800 --> 00:40:38,100 C'est pour ça que je veux poursuivre l'enquête. Ce rapport n'est pas complet. 678 00:40:38,500 --> 00:40:40,900 Et le suspect salvadorien de Wagenbach ? 679 00:40:41,500 --> 00:40:45,000 J'ai vu Dutch copiner avec Mackey. J'ignore dans quel camp il est. 680 00:40:45,200 --> 00:40:46,800 Retirez-lui l'affaire Lemansky. 681 00:40:47,000 --> 00:40:48,900 On veut pas d'un autre flic en cavale. 682 00:40:57,400 --> 00:41:00,200 Je parlerai de lui à Wyms. Faites-en une affaire personnelle... 683 00:41:02,100 --> 00:41:05,400 et il y aura des sanctions, Jon. Vous serez rétrogradé. 684 00:41:06,000 --> 00:41:07,900 - C'est compris ? - Compris. 685 00:41:08,300 --> 00:41:11,100 Dites au chef qu'il a ma parole. Rien de personnel. 686 00:41:17,700 --> 00:41:19,400 - Qu'est-ce que c'est ? - Une demande 687 00:41:19,700 --> 00:41:22,900 des images d'aujourd'hui à l'angle de Wilton et de la 101. 688 00:41:23,900 --> 00:41:25,100 En face du Sid's, le café. 689 00:41:25,500 --> 00:41:26,800 Simple intuition. 690 00:41:27,200 --> 00:41:29,100 - Aucune nouvelle de Vic ? - Pas encore. 691 00:41:29,900 --> 00:41:32,400 Un type correspondant au profil du tireur du sex-shop 692 00:41:32,600 --> 00:41:35,500 a été vu dans quatre vidéoclubs. Il a acheté tous les exemplaires. 693 00:41:38,600 --> 00:41:41,400 Je ne connais pas la série Nixon nique mamie. 694 00:41:41,600 --> 00:41:43,500 MouBou Productions est géré 695 00:41:43,800 --> 00:41:46,000 - par Moules & Boules. - C'est le sex-shop ? 696 00:41:46,400 --> 00:41:49,600 Oui. Axl est producteur, réalisateur et distributeur. 697 00:41:50,100 --> 00:41:52,500 Devinez qui porte le masque de Nixon ? 698 00:41:53,000 --> 00:41:56,100 Le masque de Nixon reflète vos opinions politiques 699 00:41:57,200 --> 00:41:59,700 ou c'est pour ne pas assumer vos cochonneries ? 700 00:42:00,000 --> 00:42:01,200 C'est tout le sujet. 701 00:42:01,800 --> 00:42:04,100 - Je suis Nixon et je nique mamie. - On pige. 702 00:42:05,000 --> 00:42:06,300 Qui est la vieille dame ? 703 00:42:06,600 --> 00:42:07,900 Pourquoi ? Elle est majeure. 704 00:42:10,500 --> 00:42:12,700 - Chaque acteur a un contrat. - Votre agresseur 705 00:42:13,000 --> 00:42:15,100 a acheté tous les exemplaires en vente. 706 00:42:15,300 --> 00:42:16,400 Ça le gêne peut-être 707 00:42:16,700 --> 00:42:17,900 que vous niquiez mamie. 708 00:42:19,700 --> 00:42:20,600 Merde ! 709 00:42:21,500 --> 00:42:22,700 Le 3. 710 00:42:23,300 --> 00:42:26,200 J'ai oublié son nom. Une débutante, elle était coincée, 711 00:42:27,300 --> 00:42:28,800 mais au final, ça rend bien. 712 00:42:31,100 --> 00:42:33,200 Il nous faut un nom et une adresse. 713 00:42:34,100 --> 00:42:35,300 C'est Vic. 714 00:42:37,400 --> 00:42:40,600 On vous a déjà dit que vous aviez un regard très expressif ? 715 00:42:40,900 --> 00:42:42,600 Vous avez déjà joué dans un film ? 716 00:42:43,400 --> 00:42:45,300 Vous avez déjà posé pour la police ? 717 00:42:48,500 --> 00:42:49,800 Urgence familiale. 718 00:42:50,000 --> 00:42:52,300 - Il vient pas. - Quand il sera à court d'urgences, 719 00:42:52,600 --> 00:42:54,100 on saura la vérité. 720 00:42:56,000 --> 00:42:58,400 Dur de croire que cet endroit était une église. 721 00:42:59,900 --> 00:43:01,900 Vous verrez la mamie d'Axl demain. 722 00:43:02,100 --> 00:43:05,100 - La journée a été longue. - J'attends l'adresse. 723 00:43:05,300 --> 00:43:07,500 - J'irai ce soir. - C'est votre première semaine. 724 00:43:08,000 --> 00:43:09,900 Vous ne tiendrez pas à ce rythme. 725 00:43:10,200 --> 00:43:11,100 Je parle seulement 726 00:43:11,400 --> 00:43:14,900 de santé générale. Vous devez prendre soin de vous. 727 00:43:16,900 --> 00:43:19,200 Je peux vous faire une confession ? 728 00:43:19,600 --> 00:43:20,800 Bien sûr. 729 00:43:21,500 --> 00:43:23,300 Phillips est passé aujourd'hui. 730 00:43:26,500 --> 00:43:28,800 Si je ne renverse pas la vapeur 731 00:43:29,700 --> 00:43:32,200 avant la parution des statistiques trimestrielles, 732 00:43:33,100 --> 00:43:35,900 on risque de redire la messe très bientôt par ici. 733 00:43:47,600 --> 00:43:49,800 Capitaine Wyms. Navrée pour l'heure. 734 00:43:50,600 --> 00:43:52,000 Vous connaissez cet homme ? 735 00:43:56,600 --> 00:43:57,800 Edmond ! 736 00:44:00,300 --> 00:44:02,100 Arrête-toi ! 737 00:44:02,400 --> 00:44:03,500 Lâche ton arme ! 738 00:44:05,300 --> 00:44:07,800 Lâche ton arme. S'il te plaît, mon garçon. 739 00:44:08,100 --> 00:44:09,700 Ne me force pas à tirer. 740 00:44:09,800 --> 00:44:11,500 Lâche ça, connard, ou je tire ! 741 00:44:11,800 --> 00:44:12,800 Edmond ! Non ! 742 00:44:13,500 --> 00:44:14,500 Lâche ton arme. 743 00:44:15,900 --> 00:44:18,200 - Vite ! - Lâche ton arme. 744 00:44:18,700 --> 00:44:19,700 À genoux. 745 00:44:20,900 --> 00:44:22,300 - Pourquoi, mamie ? - À genoux ! 746 00:44:22,600 --> 00:44:24,900 À genoux, et vite ! 747 00:44:27,300 --> 00:44:28,300 Pourquoi laisser 748 00:44:28,600 --> 00:44:29,800 cet homme te faire ça ? 749 00:44:30,500 --> 00:44:32,400 Il a été arrêté pour vol de voiture 750 00:44:32,600 --> 00:44:36,200 il y a 6 mois. Il me fallait de quoi payer la caution. 751 00:44:37,700 --> 00:44:40,900 Fallait pas faire ça, mamie ! Comment tu as pu être sa pute ? 752 00:44:47,000 --> 00:44:48,500 Qu'est-ce que vous faites là ? 753 00:44:51,000 --> 00:44:52,900 Vous avez fait mentir Emolia. 754 00:44:54,300 --> 00:44:56,400 Vous distinguez le mensonge de la vérité ? 755 00:44:57,300 --> 00:44:59,200 Vous me prenez pour un tueur de flic ? 756 00:45:00,900 --> 00:45:02,500 Peut-être que j'en suis un. 757 00:45:05,100 --> 00:45:07,600 Vous êtes flic, non ? 758 00:45:10,900 --> 00:45:12,300 On dirait une menace directe 759 00:45:12,500 --> 00:45:15,200 contre moi, inspecteur. Vous savez ce que ça signifie ? 760 00:45:16,700 --> 00:45:20,200 Que vous débarquez sur un nouveau terrain. 761 00:45:22,000 --> 00:45:24,700 J'espère pour vous que vous connaissez 762 00:45:25,000 --> 00:45:26,300 les règles du jeu. 763 00:45:29,900 --> 00:45:31,200 Vous êtes venu jusqu'ici 764 00:45:31,500 --> 00:45:33,400 rien que pour me menacer ? 765 00:45:33,500 --> 00:45:34,500 Tactique de rue. 766 00:45:35,300 --> 00:45:37,400 Prévenir le méchant qu'on lit dans son jeu. 767 00:45:38,700 --> 00:45:42,000 Le pousser à changer de stratégie pour qu'il fasse des erreurs. 768 00:45:42,800 --> 00:45:45,700 Alors, je vous préviens qu'on veut vous interroger 769 00:45:45,900 --> 00:45:47,600 au sujet du meurtre de Curtis Lemansky. 770 00:45:48,300 --> 00:45:50,100 Il y a des flics chez vous. Ils attendent 771 00:45:50,400 --> 00:45:51,800 pour vous embarquer. 772 00:45:59,000 --> 00:46:00,200 Gavino Galles ? 773 00:46:00,400 --> 00:46:03,100 - L'Immigration a fourni l'adresse. - Personne. 774 00:46:04,800 --> 00:46:06,400 Quelle surprise. Allons-y. 775 00:46:26,200 --> 00:46:28,000 C'est répugnant ! 776 00:46:30,900 --> 00:46:32,400 Des empreintes de chat. 777 00:46:43,900 --> 00:46:45,800 Lieu de crime. Regardez où vous marchez. 778 00:46:49,000 --> 00:46:51,700 6-Paul-32 demande des renforts 779 00:46:52,600 --> 00:46:55,700 et des techniciens au 89, San Marcos. 780 00:46:56,000 --> 00:46:58,500 J'ai plusieurs homicides. 781 00:46:59,100 --> 00:47:00,900 Trois, voire quatre... 782 00:47:12,600 --> 00:47:14,500 C'est pas vrai ! 783 00:47:15,300 --> 00:47:16,600 Ils dorment. 784 00:47:17,200 --> 00:47:19,100 J'avais pas envie de rentrer chez moi. 785 00:47:20,800 --> 00:47:23,100 Désolé de pas avoir été là cette semaine. 786 00:47:24,000 --> 00:47:26,100 Ils ont seulement besoin d'entendre ta voix. 787 00:47:28,100 --> 00:47:29,100 Qu'est-ce qu'il y a ? 788 00:47:29,500 --> 00:47:31,900 Kavanaugh essaie de me mêler au meurtre de Lem. 789 00:47:32,200 --> 00:47:34,600 Mon Dieu. C'est ridicule. 790 00:47:34,800 --> 00:47:37,700 Il a trouvé une saloperie d'indic pour mentir pour lui. 791 00:47:37,900 --> 00:47:38,900 Tu vas faire quoi ? 792 00:47:44,100 --> 00:47:46,400 L'an dernier, le capitaine Rawling a ouvert une enquête 793 00:47:46,700 --> 00:47:51,500 sur la brigade antigang de Farmington. Sous la direction du Lt Kavanaugh, 794 00:47:51,900 --> 00:47:54,000 de l'IGS, ce service a mené 795 00:47:54,300 --> 00:47:56,000 une enquête de sept mois... 796 00:47:56,300 --> 00:47:59,000 - Papa ! - Retourne dans ta chambre ! 797 00:48:00,200 --> 00:48:01,400 Je voulais pas qu'elle voie. 798 00:48:01,800 --> 00:48:04,100 ... est devenu un fugitif recherché. 799 00:48:05,600 --> 00:48:06,700 De toute évidence, l'idée 800 00:48:06,900 --> 00:48:10,000 de passer des années en prison était terrifiante. 801 00:48:10,700 --> 00:48:13,100 On ne saura jamais ce qui a causé 802 00:48:13,400 --> 00:48:15,100 la réticence de Lemansky 803 00:48:15,900 --> 00:48:18,500 à purger sa peine. Car, moins de 24 h plus tard, 804 00:48:18,900 --> 00:48:20,700 on l'a retrouvé brutalement assassiné. 805 00:48:22,400 --> 00:48:23,500 Quelqu'un a lâché 806 00:48:23,800 --> 00:48:26,400 une grenade sur le siège avant de sa voiture. 807 00:48:28,300 --> 00:48:29,600 L'enquête sur ce meurtre 808 00:48:29,900 --> 00:48:33,100 est en cours. Aucun suspect n'est en garde à vue. 809 00:48:37,100 --> 00:48:39,800 Sincères condoléances aux proches de l'inspecteur Lemansky. 810 00:48:42,400 --> 00:48:44,700 Mais cette tragédie est porteuse d'un message. 811 00:48:45,700 --> 00:48:47,000 J'espère qu'il touchera 812 00:48:47,300 --> 00:48:49,100 la police en plein coeur. 813 00:48:52,300 --> 00:48:53,900 Enfreindre la loi et porter un insigne 814 00:48:54,300 --> 00:48:56,100 est un mélange dangereux. 815 00:48:57,400 --> 00:48:59,200 Et cette ville ne le tolérera pas. 816 00:48:59,700 --> 00:49:02,200 La police ne le tolérera pas. 817 00:49:07,800 --> 00:49:11,900 L'objectif premier du comité de la police pendant 18 mois 818 00:49:13,200 --> 00:49:14,500 sera d'éradiquer la corruption 819 00:49:14,700 --> 00:49:16,000 dans nos rangs. 820 00:49:20,900 --> 00:49:22,500 Les policiers agissant illégalement 821 00:49:24,400 --> 00:49:25,700 seront identifiés, 822 00:49:26,300 --> 00:49:28,000 relevés de leurs fonctions 823 00:49:29,200 --> 00:49:31,400 et traduits en justice, comme il se doit. 824 00:49:33,200 --> 00:49:35,900 Tout comme l'inspecteur Lemansky a été poursuivi 825 00:49:36,200 --> 00:49:37,100 pour corruption. 826 00:49:37,600 --> 00:49:38,600 Salopard. 827 00:49:38,700 --> 00:49:41,100 Notre communauté a besoin de policiers pacifiques 828 00:49:41,400 --> 00:49:42,700 et dignes de confiance. 829 00:49:44,100 --> 00:49:46,700 Notre but est de rendre sa dignité 830 00:49:47,800 --> 00:49:50,300 et son respect à l'insigne... 831 00:49:56,000 --> 00:49:58,800 et de donner à ceux qui le portent une raison d'être fiers. 832 00:50:06,100 --> 00:50:07,500 Rien de personnel.