1
00:00:01,967 --> 00:00:03,035
Précédemment...
2
00:00:03,186 --> 00:00:05,830
Il a sauté mon ex-femme
dans le seul but
3
00:00:06,090 --> 00:00:09,139
de faire paraître cette enquête
comme étant une vendetta personnelle.
4
00:00:09,632 --> 00:00:12,253
Ce type ne fait que nous pisser dessus !
5
00:00:12,513 --> 00:00:15,410
Je vous ai fait du café,
j'ai été patiente. Maintenant, partez.
6
00:00:18,357 --> 00:00:19,421
Arrêtez.
7
00:00:20,313 --> 00:00:22,970
Je vais négocier.
Je dois me présenter demain matin.
8
00:00:23,232 --> 00:00:27,393
On t'a trouvé un moyen d'aller
au Mexique. On t'a ouvert un compte.
9
00:00:27,653 --> 00:00:29,937
- J'irai pas.
- Ils vont te pousser à nous balancer.
10
00:00:30,411 --> 00:00:32,906
Pourquoi t'es venu,
si tu comptais pas partir ?
11
00:00:42,714 --> 00:00:44,816
On va trouver qui a fait ça.
12
00:00:45,671 --> 00:00:46,871
Et on va le buter.
13
00:00:47,131 --> 00:00:49,541
Ça fait 2 fois
qu'on gêne le trafic de Guardo.
14
00:00:49,781 --> 00:00:51,625
En tuant Lem,
il nous dit de rester à l'écart.
15
00:00:51,886 --> 00:00:53,794
Vous avez tué deux de vos coéquipiers.
16
00:00:56,474 --> 00:00:57,966
Ne vous occupez plus de Mackey.
17
00:00:58,226 --> 00:01:00,556
J'ai la preuve
que Vic a fait tuer Lemansky.
18
00:01:00,937 --> 00:01:03,846
Je dis que Vic s'est servi de moi
comme intermédiaire
19
00:01:03,999 --> 00:01:05,223
pour faire tuer son homme ?
20
00:01:05,483 --> 00:01:07,819
Je veux simplement
que vous disiez la vérité.
21
00:01:07,990 --> 00:01:09,520
C'est simplement
la vérité d'un autre.
22
00:01:09,780 --> 00:01:11,062
Vous avez fait mentir Emolia.
23
00:01:11,322 --> 00:01:14,064
Vous débarquez
sur un nouveau terrain.
24
00:01:14,325 --> 00:01:16,403
J'espère que vous connaissez
les règles.
25
00:01:34,387 --> 00:01:35,294
Désolé.
26
00:01:35,751 --> 00:01:38,443
On a dû bosser
sur le massacre de San Marcos.
27
00:01:38,612 --> 00:01:40,522
La Crim s'en charge pas ?
28
00:01:40,814 --> 00:01:43,191
Ils font que le porte à porte.
C'est qui, le squelettos ?
29
00:01:43,569 --> 00:01:45,068
Jupo Nuñez, le fondateur
30
00:01:45,360 --> 00:01:47,737
du gang des Salvadoriens.
En conditionnelle
31
00:01:48,029 --> 00:01:49,573
depuis hier, après 50 ans
32
00:01:49,865 --> 00:01:50,768
de prison ferme.
33
00:01:50,924 --> 00:01:52,242
- Pourquoi ?
- Phase terminale.
34
00:01:53,470 --> 00:01:54,828
Cancer du poumon.
35
00:02:04,462 --> 00:02:06,214
Tu peux tenir le coup
36
00:02:06,506 --> 00:02:07,507
le temps de me répondre ?
37
00:02:07,799 --> 00:02:10,177
- On se connaît ?
- Vic Mackey.
38
00:02:10,468 --> 00:02:13,629
T'es un ancien, mais ton infirmier
doit me remettre.
39
00:02:14,306 --> 00:02:17,267
C'est le flic qui s'est embrouillé
avec Guardo, papy.
40
00:02:18,313 --> 00:02:20,187
Tu nous fais la guerre
41
00:02:20,478 --> 00:02:22,189
et tu veux la peau d'un mourant ?
42
00:02:22,480 --> 00:02:25,671
J'en ai après Guardo.
C'est le chef, maintenant.
43
00:02:26,067 --> 00:02:27,881
Je suis à l'origine de ce gang.
44
00:02:28,195 --> 00:02:30,848
Guardo et tous les autres,
ils me doivent tout.
45
00:02:31,000 --> 00:02:33,472
Ils t'ont trouvé un coin de paradis
46
00:02:33,992 --> 00:02:37,078
pour te remercier de ta loyauté.
Super retraite.
47
00:02:38,491 --> 00:02:40,010
Tu es venu pour m'insulter ?
48
00:02:40,457 --> 00:02:42,667
Pour te permettre de sauver
l'oeuvre de ta vie.
49
00:02:44,377 --> 00:02:45,378
Balance Guardo.
50
00:02:45,670 --> 00:02:48,607
Dénoncer un des siens,
c'est se déshonorer.
51
00:02:48,782 --> 00:02:51,968
Les Salvadoriens se sont déshonorés
quand Guardo a tué un flic.
52
00:02:52,610 --> 00:02:54,846
De ton temps,
personne n'aurait fait ça.
53
00:02:55,228 --> 00:02:57,487
En échange, on vous respectait.
54
00:02:57,675 --> 00:02:59,935
Tu pourrais raviver
la gloire passée.
55
00:03:00,436 --> 00:03:03,104
- Rien ne prouve que c'était lui.
- Si.
56
00:03:03,396 --> 00:03:06,191
Le nouveau chef aura peut-être
le sens de l'histoire
57
00:03:06,535 --> 00:03:07,983
et célébrera les héros.
58
00:03:08,151 --> 00:03:11,613
La nouvelle génération
ne respecte pas les règles.
59
00:03:11,905 --> 00:03:13,503
C'est une honte.
60
00:03:14,182 --> 00:03:16,743
Le pire, c'est que des gosses
comme ton petit-fils
61
00:03:17,035 --> 00:03:18,067
doivent payer
62
00:03:18,328 --> 00:03:20,747
les pots cassés.
Le flingue, sous sa chemise,
63
00:03:21,039 --> 00:03:22,913
c'est illégal.
64
00:03:23,348 --> 00:03:24,835
Qui sait ce que je trouverais
65
00:03:25,126 --> 00:03:26,837
si je décidais de faire chier ?
66
00:03:31,114 --> 00:03:32,634
Guardo a tué un officier ?
67
00:03:36,785 --> 00:03:38,388
J'ai seulement un numéro.
68
00:03:39,353 --> 00:03:41,518
C'est là qu'on lui laisse
des messages.
69
00:03:49,901 --> 00:03:51,329
- Vic, c'est Asher.
- Oui ?
70
00:03:51,493 --> 00:03:53,655
Je suis chez toi pour une perquisition.
71
00:03:53,989 --> 00:03:55,615
- Pourquoi ?
- Aucune idée.
72
00:03:55,953 --> 00:03:57,200
- Qui est là ?
- Kavanaugh,
73
00:03:57,492 --> 00:03:59,953
Wagenbach, capitaine Wyms.
Je peux faire quelque chose ?
74
00:04:00,540 --> 00:04:01,830
Du nettoyage ?
75
00:04:02,122 --> 00:04:04,972
Non, tout est réglo.
Merci de m'avoir prévenu.
76
00:04:05,166 --> 00:04:08,155
Kavanaugh est chez moi
avec un mandat.
77
00:04:08,331 --> 00:04:10,172
À cause des conneries d'Emolia ?
78
00:04:11,509 --> 00:04:13,258
Vous avez un truc à me dire ?
79
00:04:13,608 --> 00:04:15,343
Qu'est-ce que tu insinues ?
80
00:04:16,479 --> 00:04:19,598
Il y a quelque chose à trouver ?
Sur Lem ou autre chose ?
81
00:04:32,232 --> 00:04:35,447
- Rien dans sa penderie. Et toi ?
- Que des restes.
82
00:04:36,323 --> 00:04:37,575
T'as fait la poubelle ?
83
00:04:37,941 --> 00:04:39,349
J'ai une nouvelle veste.
84
00:04:39,785 --> 00:04:41,245
Les uniformes, ça sert à ça.
85
00:04:42,037 --> 00:04:43,914
Tu devais pas prendre ta journée ?
86
00:04:44,206 --> 00:04:46,333
On est jeudi.
J'ai préféré attendre
87
00:04:46,625 --> 00:04:48,219
et me faire un long week-end.
88
00:04:49,003 --> 00:04:50,781
Fouille la salle de bains, tu veux ?
89
00:05:10,126 --> 00:05:13,360
C'était dans la poubelle.
Il y a un cercle autour du garage.
90
00:05:13,757 --> 00:05:15,232
Là où Lemansky s'est fait tuer ?
91
00:05:15,404 --> 00:05:17,174
Mackey disait ne pas connaître.
92
00:05:17,643 --> 00:05:21,410
On continue. S'il est si brouillon,
on trouvera peut-être autre chose.
93
00:05:23,245 --> 00:05:24,962
Vous avez lu la déclaration ?
94
00:05:25,280 --> 00:05:28,667
Vous jurez que c'est la vérité
sur l'inspecteur Mackey ?
95
00:05:31,545 --> 00:05:32,588
Datez et signez.
96
00:05:43,418 --> 00:05:45,895
J'ai trouvé ça
en bouclant la perquisition.
97
00:05:46,059 --> 00:05:48,662
Une boîte d'allumettes
de chez Tama Costura.
98
00:05:49,093 --> 00:05:51,715
- Le boulot d'Emolia.
- Vic disait ne pas lui avoir parlé
99
00:05:51,982 --> 00:05:55,743
depuis qu'elle est plus son indic.
On ignore quand il les a eues.
100
00:05:56,198 --> 00:05:58,624
500 dollars cachés dans l'annuaire.
101
00:05:58,794 --> 00:06:00,314
C'est ce que Vic a offert à Emolia
102
00:06:00,701 --> 00:06:02,694
pour vendre Lem à Guardo.
103
00:06:03,695 --> 00:06:05,913
- Vic a essayé de nous contacter ?
- Pas encore.
104
00:06:06,866 --> 00:06:09,368
- Les billets étaient en vrac ?
- Dans une enveloppe.
105
00:06:09,540 --> 00:06:12,073
Envoyez ça au labo pour les empreintes.
106
00:06:12,329 --> 00:06:14,547
Bien, mais à mon avis, c'est bidon.
107
00:06:14,882 --> 00:06:16,526
Vic aurait jamais fait ça.
108
00:06:25,685 --> 00:06:27,774
C'est le numéro de Nydia Hernandez.
109
00:06:28,652 --> 00:06:30,271
J'ai frappé, personne m'a ouvert.
110
00:06:30,736 --> 00:06:32,008
On fait quoi ?
111
00:06:32,732 --> 00:06:34,922
On entre. On attend Guardo.
112
00:06:35,093 --> 00:06:36,964
On l'emmène pour qu'il nous explique
113
00:06:37,520 --> 00:06:39,404
comment il a approché Lem.
114
00:06:41,318 --> 00:06:42,523
Puis on le tue,
115
00:06:42,788 --> 00:06:44,536
et ses complices avec.
116
00:06:47,125 --> 00:06:51,159
À toutes les unités, on recherche
pour interrogatoire Vic Mackey,
117
00:06:51,888 --> 00:06:54,355
inspecteur à Farmington.
On demande toute information
118
00:06:54,521 --> 00:06:56,255
concernant sa localisation actuelle.
119
00:06:56,806 --> 00:06:58,015
La fouille a dû être bonne.
120
00:06:58,405 --> 00:07:00,051
Il y avait rien à trouver.
121
00:07:00,509 --> 00:07:01,593
Et l'appel radio ?
122
00:07:01,885 --> 00:07:05,699
Si on rentrait au bercail
pour tirer la situation au clair
123
00:07:05,869 --> 00:07:07,346
avant de s'enfoncer encore plus ?
124
00:07:07,516 --> 00:07:10,101
C'est peut-être notre dernière chance
d'avoir Guardo.
125
00:07:12,229 --> 00:07:13,313
Il a raison.
126
00:07:37,199 --> 00:07:38,463
Rien à signaler.
127
00:07:39,187 --> 00:07:42,050
- C'est la gonzesse de Guardo.
- On fait quoi d'elle ?
128
00:07:43,367 --> 00:07:46,380
J'ai peu de sympathie
pour les proches de Guardo.
129
00:07:49,837 --> 00:07:51,702
{\c&HFFFFFF&}Rip : Vince Corto
Transcript : swsub.com
130
00:07:51,857 --> 00:07:54,491
{\c&HFFFFFF&}Adaptation : Margaux Lamy
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
131
00:07:54,791 --> 00:07:57,536
{\c&HFFFFFF&}Sous-titres retravaillés par KB
~ www.theshield-laserie.com ~
132
00:07:57,836 --> 00:08:00,364
{\c&HFFFFFF&}BAPTISM BY FIRE
(BOOMERANG)
133
00:08:00,694 --> 00:08:02,613
Quelqu'un arrive. Tirez pas.
134
00:08:03,002 --> 00:08:05,199
Je le veux vivant pour l'interroger.
135
00:08:28,306 --> 00:08:29,645
Merde, il est pas là.
136
00:08:34,436 --> 00:08:35,437
Elle fait quoi ?
137
00:08:39,310 --> 00:08:40,859
Elle prépare à déjeuner.
138
00:08:43,846 --> 00:08:45,155
Et la brigade de proximité ?
139
00:08:46,016 --> 00:08:48,575
{\pos(192,227)}Ça va, mais le contact
avec la population, c'est ennuyeux.
140
00:08:48,896 --> 00:08:50,077
Ça manque d'action.
141
00:08:50,369 --> 00:08:51,370
Nous rendre sympathiques,
142
00:08:51,662 --> 00:08:54,761
{\pos(192,207)}c'est important.
Les gens doivent se sentir à l'aise.
143
00:08:55,166 --> 00:08:56,166
La Crim
144
00:08:56,458 --> 00:08:57,941
a faxé un portrait-robot
145
00:08:58,095 --> 00:09:00,838
de l'homme qui a quitté
la maison de San Marcos.
146
00:09:01,130 --> 00:09:02,172
Distribuez-le.
147
00:09:05,259 --> 00:09:08,345
{\pos(192,207)}Si vous voulez des nouvelles de Vic,
je n'ai pas le temps.
148
00:09:08,637 --> 00:09:10,436
Quelqu'un va vous renseigner.
149
00:09:10,597 --> 00:09:11,807
Je risque d'attendre.
150
00:09:12,099 --> 00:09:13,303
Il y a pas grand monde.
151
00:09:13,469 --> 00:09:14,877
Soit on cherche Vic
152
00:09:15,060 --> 00:09:17,146
soit on aide la Crim
153
00:09:17,438 --> 00:09:18,591
avec le massacre.
154
00:09:18,772 --> 00:09:21,984
Ça vous aiderait, du personnel en plus ?
155
00:09:22,568 --> 00:09:25,988
{\pos(192,202)}J'ai besoin de flics,
mais pas de nouvelles factures.
156
00:09:26,280 --> 00:09:27,843
Vous commencez à ce poste
157
00:09:28,037 --> 00:09:29,533
et la criminalité a déjà quadruplé.
158
00:09:29,934 --> 00:09:31,618
- Quoi ?
- Le triangle de San Marcos
159
00:09:31,910 --> 00:09:34,705
est un no man's land
entre Wilshire, Central et ici.
160
00:09:35,664 --> 00:09:37,614
Le nombre de morts aurait dû être divisé
161
00:09:37,780 --> 00:09:38,987
en trois,
162
00:09:39,457 --> 00:09:41,712
mais les autres capitaines
vous font porter le chapeau.
163
00:09:42,447 --> 00:09:43,450
Comment ça ?
164
00:09:43,617 --> 00:09:45,132
Vous êtes la petite nouvelle.
165
00:09:45,424 --> 00:09:46,489
Voilà tout.
166
00:09:48,502 --> 00:09:50,095
La criminalité va baisser.
167
00:09:50,261 --> 00:09:52,635
Mais j'ai besoin d'un peu de temps.
168
00:09:53,307 --> 00:09:56,351
Ça va aller de mal en pis.
Les Mexicains
169
00:09:56,643 --> 00:09:58,913
regroupent trois prisons en une.
170
00:09:59,312 --> 00:10:03,257
{\pos(192,202)}Les détenus qui ont pris 3 ans
ou moins seront relâchés.
171
00:10:03,692 --> 00:10:06,258
{\pos(192,202)}Avec leur rattachement aux gangs,
on peut s'attendre
172
00:10:06,415 --> 00:10:08,489
à ce qu'ils débarquent en force.
173
00:10:08,781 --> 00:10:10,324
Certains sont peut-être déjà là.
174
00:10:11,825 --> 00:10:14,652
Bien. Comment ça va se passer ?
175
00:10:14,828 --> 00:10:16,830
J'ai fait une demande de budget.
176
00:10:17,122 --> 00:10:18,918
Pour les autres capitaines,
177
00:10:19,099 --> 00:10:22,211
je tâcherai de les convaincre de diviser
178
00:10:22,503 --> 00:10:24,117
pour qu'on ne supporte pas tout.
179
00:10:25,709 --> 00:10:27,093
C'est aussi simple ?
180
00:10:28,203 --> 00:10:29,645
C'est comme ça.
181
00:10:32,554 --> 00:10:35,680
Qu'est-ce que vous savez sur Mackey ?
182
00:10:42,356 --> 00:10:44,898
C'est si long de bouffer une salade ?
183
00:10:45,553 --> 00:10:47,194
Au moins, elle est pas allée chier.
184
00:10:50,406 --> 00:10:51,532
Elle est partie.
185
00:10:57,413 --> 00:10:59,206
C'est un numéro étranger.
186
00:10:59,498 --> 00:11:01,417
Guardo est au Mexique, bordel !
187
00:11:01,708 --> 00:11:03,293
- On va devoir l'attendre.
- Non.
188
00:11:04,138 --> 00:11:05,717
Faut pas se précipiter.
189
00:11:06,042 --> 00:11:07,047
On doit être prudents.
190
00:11:07,339 --> 00:11:09,897
Je suis recherché.
Ça peut pas attendre.
191
00:11:13,470 --> 00:11:15,754
On doit pas vous voir avec moi.
192
00:11:18,100 --> 00:11:19,988
Je dois régler ça seul.
193
00:11:20,602 --> 00:11:21,737
Retournez au bercail.
194
00:11:21,895 --> 00:11:25,375
Soyez mes yeux et mes oreilles,
récupérez un maximum d'infos.
195
00:11:40,448 --> 00:11:43,642
Tu m'as menti. Tu disais
ne pas savoir où était Guardo.
196
00:11:43,830 --> 00:11:45,525
Vous arrêtez pas de m'interroger.
197
00:11:45,678 --> 00:11:47,992
Les Salvadoriens vont le voir.
Vous voulez me faire tuer ?
198
00:11:48,142 --> 00:11:49,042
Mens encore
199
00:11:49,546 --> 00:11:51,170
et je m'en chargerai moi-même.
200
00:11:51,853 --> 00:11:53,601
Guardo est à San Miguel.
201
00:11:53,788 --> 00:11:54,863
Pourquoi ?
202
00:11:55,277 --> 00:11:58,599
- Ce sera ma dernière faveur ?
- Entendu.
203
00:11:59,767 --> 00:12:01,810
Il ramène des médocs
la semaine prochaine.
204
00:12:02,465 --> 00:12:05,477
Les gangs mexicains font
une belle entrée dans la partie.
205
00:12:06,281 --> 00:12:08,160
Il est là-bas depuis quand ?
206
00:12:09,026 --> 00:12:10,654
Quelques jours seulement.
207
00:12:13,696 --> 00:12:15,157
Où est ton portable ?
208
00:12:20,295 --> 00:12:22,092
Laisse les clés et descends.
209
00:12:22,539 --> 00:12:23,624
Descends !
210
00:12:24,200 --> 00:12:26,085
Je te la rendrai avec le plein.
211
00:12:27,914 --> 00:12:29,049
Où étiez-vous passés ?
212
00:12:29,214 --> 00:12:31,661
On enquêtait pour la Crim, pourquoi ?
213
00:12:31,812 --> 00:12:33,863
Vous répondez plus au téléphone ?
214
00:12:34,015 --> 00:12:36,303
On les avait coupés
pour pas se faire repérer.
215
00:12:36,677 --> 00:12:39,264
On est venus à cause
de l'avis de recherche contre Vic.
216
00:12:39,556 --> 00:12:40,808
Perquisitionné chez lui ?
217
00:12:41,100 --> 00:12:43,727
- C'est confidentiel.
- Quand l'avez-vous vu ?
218
00:12:45,105 --> 00:12:47,064
Ce matin,
pour dire qu'il prenait sa journée.
219
00:12:47,356 --> 00:12:49,367
Wagenbach et moi avons à vous parler.
220
00:12:50,845 --> 00:12:52,361
Réglons ça tout de suite.
221
00:12:55,196 --> 00:12:58,408
Dans votre déposition de la nuit
où Lemansky est mort,
222
00:12:58,700 --> 00:13:02,044
vous dites qu'aucun de vous
ne connaissait le garage Portillo.
223
00:13:02,634 --> 00:13:03,705
Exact.
224
00:13:03,997 --> 00:13:07,041
Pourquoi Vic avait-il une carte
avec ce garage chez lui ?
225
00:13:07,477 --> 00:13:10,985
Emolia nous a dit que Vic
voulait lui donner 500 dollars
226
00:13:11,149 --> 00:13:13,342
pour livrer Lem aux Salvadoriens.
227
00:13:13,965 --> 00:13:17,480
On a trouvé une enveloppe
avec cette somme et ses empreintes.
228
00:13:18,052 --> 00:13:19,559
Vic aurait piégé Lem ?
229
00:13:19,929 --> 00:13:21,407
T'es plus cinglé que son ex.
230
00:13:23,451 --> 00:13:26,065
Emolia a passé de nombreux appels
231
00:13:26,256 --> 00:13:28,599
à ses contacts salvadoriens
avant la mort de Lemansky.
232
00:13:29,272 --> 00:13:30,500
Emolia est une balance.
233
00:13:30,690 --> 00:13:33,029
Elle devait appeler
pour le supplier de l'épargner.
234
00:13:33,199 --> 00:13:34,497
Ça prouve rien.
235
00:13:35,236 --> 00:13:38,656
- Et ces preuves ?
- Emolia les a peut-être planquées.
236
00:13:39,101 --> 00:13:40,109
Ou vous.
237
00:13:41,117 --> 00:13:42,312
Très drôle.
238
00:13:42,608 --> 00:13:44,884
Continuez, ça m'intéresse.
239
00:13:45,497 --> 00:13:47,300
En 6 mois d'enquête sur Vic,
240
00:13:47,621 --> 00:13:51,127
vous aviez un maximum de moyens
et vous avez rien trouvé.
241
00:13:51,419 --> 00:13:52,617
Lem meurt
242
00:13:53,698 --> 00:13:57,288
et vous trouvez un indic
prêt à témoigner et des preuves !
243
00:13:57,634 --> 00:13:58,571
Voyons...
244
00:13:59,177 --> 00:14:02,390
Vous avez l'air expert en mensonge
et trafic de preuves.
245
00:14:02,722 --> 00:14:04,390
La force de l'expérience ?
246
00:14:04,661 --> 00:14:06,392
Vic n'a pas tué Lem.
247
00:14:06,684 --> 00:14:07,799
Il a été piégé.
248
00:14:08,294 --> 00:14:10,175
On sait que ça a mal fini
249
00:14:10,522 --> 00:14:12,915
entre Vic et Emolia.
Peut-être qu'elle se venge.
250
00:14:13,973 --> 00:14:15,197
Alors, pourquoi fuir ?
251
00:14:15,693 --> 00:14:19,376
Pourquoi ne vient-il pas
se défendre et répondre lui-même ?
252
00:14:19,739 --> 00:14:22,158
Il doit même pas savoir
que vous le cherchez ! Le Dutch,
253
00:14:22,450 --> 00:14:24,759
sérieux, tu crois vraiment
à ces conneries ?
254
00:14:25,578 --> 00:14:27,330
Les preuves sont là.
255
00:14:27,622 --> 00:14:29,290
Vous êtes mouillé à quel point ?
256
00:14:29,582 --> 00:14:33,419
Vic ? C'est trop tard pour lui.
Dites-nous où il se cache
257
00:14:33,711 --> 00:14:34,944
et on sera peut-être cléments.
258
00:14:42,428 --> 00:14:44,931
Un vieil amigo à moi
crèche à San Miguel.
259
00:14:45,390 --> 00:14:46,515
Guardo Lima.
260
00:14:46,683 --> 00:14:48,989
Il faut que tu le renvoies chez nous.
261
00:14:49,602 --> 00:14:53,894
Je cherche aussi un amigo.
Un Byz Lat qui serait à East L.A.
262
00:14:56,901 --> 00:14:59,612
Rocha Garrenzi.
Il a commis trois meurtres
263
00:14:59,904 --> 00:15:01,003
à Mexico.
264
00:15:01,197 --> 00:15:03,698
T'avais ses coordonnées
et tu l'as pas arrêté ?
265
00:15:03,908 --> 00:15:06,933
Il est protégé.
Il a épousé la fille d'un ranchero.
266
00:15:07,280 --> 00:15:09,230
Il s'est lassé de sa vache à lait.
267
00:15:09,526 --> 00:15:11,272
Il s'est barré avec ses deux niños.
268
00:15:13,356 --> 00:15:15,652
Je sais qu'ils importent des médocs,
269
00:15:15,809 --> 00:15:17,066
ça me donnera du poids.
270
00:15:17,630 --> 00:15:20,758
Si Rocha est arrêté à L.A.,
il ira au tribunal international.
271
00:15:21,050 --> 00:15:24,420
La mère et les grands-parents
veulent une issue rapide.
272
00:15:24,888 --> 00:15:27,353
Ils sont prêts à payer.
Je te donnerai une part.
273
00:15:28,683 --> 00:15:29,880
Et Rocha ?
274
00:15:30,059 --> 00:15:33,188
Peu importe.
Il me faut seulement les enfants.
275
00:15:35,690 --> 00:15:38,234
- Je te retrouverai ici.
- Au fait.
276
00:15:38,526 --> 00:15:39,527
Guardo a fait quoi ?
277
00:15:39,986 --> 00:15:42,614
- Tu le veux pour quoi ?
- Il a tué mon ami.
278
00:15:53,124 --> 00:15:55,794
C'est moi.
J'arrive pas à joindre Shane.
279
00:15:56,085 --> 00:15:58,630
- Kavanaugh et Dutch l'interrogent.
- Quoi ?
280
00:15:58,922 --> 00:16:00,466
- Que se passe-t-il ?
- C'est pas bon.
281
00:16:00,633 --> 00:16:04,377
Asher a dit qu'ils avaient trouvé
une carte du garage dans ta poubelle.
282
00:16:04,552 --> 00:16:07,555
Et des allumettes de là où bosse Emolia.
283
00:16:07,724 --> 00:16:08,890
C'est un coup monté.
284
00:16:09,182 --> 00:16:11,768
Ils montent un dossier.
Reviens te défendre.
285
00:16:12,060 --> 00:16:14,604
Ils peuvent rien prouver,
j'ai rien fait !
286
00:16:14,896 --> 00:16:17,613
Il y a la déclaration d'Emolia
et maintenant, des preuves.
287
00:16:18,013 --> 00:16:20,443
Bouge pas et ouvre grand les oreilles.
288
00:16:20,735 --> 00:16:22,141
Appelle Reyes de l'Antigang.
289
00:16:22,299 --> 00:16:25,667
Trouve quel connard de Byz Lat
règne sur East L.A.
290
00:16:25,824 --> 00:16:27,504
Je te rappelle dans cinq minutes
291
00:16:29,702 --> 00:16:31,883
On a trouvé des preuves contre Vic.
292
00:16:33,933 --> 00:16:35,708
Peut-être un peu trop.
293
00:16:36,000 --> 00:16:37,252
Comment ça ?
294
00:16:39,671 --> 00:16:41,656
Tu connais le rasoir d'Occam ?
295
00:16:42,340 --> 00:16:44,715
La réponse la plus simple
est la plus juste.
296
00:16:44,884 --> 00:16:47,637
Bien.
Applique ça à l'affaire Lemansky.
297
00:16:47,929 --> 00:16:50,491
Toutes ces preuves accablent Vic.
298
00:16:50,849 --> 00:16:53,669
D'après Occam, il est coupable.
299
00:16:55,353 --> 00:16:57,795
Walter Chatton,
un contemporain d'Occam,
300
00:16:58,148 --> 00:17:00,648
a contesté le rasoir
et imaginé l'antirasoir.
301
00:17:01,120 --> 00:17:03,822
- C'est quoi ?
- Le monde est trop complexe.
302
00:17:04,154 --> 00:17:08,032
Il y a trop de variables
pour se fier à la simplicité.
303
00:17:11,595 --> 00:17:13,376
Et tu en penses quoi ?
304
00:17:23,965 --> 00:17:27,682
Il y a un contrat sur votre tête
et vous restez en ville.
305
00:17:27,844 --> 00:17:29,622
Pourquoi vous partez pas ?
306
00:17:30,430 --> 00:17:31,719
Je ne parle qu'à Jon.
307
00:17:31,873 --> 00:17:34,595
Kavanaugh n'est pas là
et vous devez me répondre.
308
00:17:35,310 --> 00:17:37,228
Je suis dans la merde
à cause des flics.
309
00:17:42,567 --> 00:17:43,693
Vous faites quoi ?
310
00:17:43,985 --> 00:17:46,635
J'essaie une autre approche.
Je vous expliquerai.
311
00:17:47,489 --> 00:17:49,473
Non, tout de suite.
312
00:17:56,372 --> 00:17:58,208
Elle a un contrat sur la tête.
313
00:17:58,500 --> 00:18:01,419
Elle essaie peut-être de gagner
les faveurs de Guardo,
314
00:18:01,711 --> 00:18:06,174
de passer un accord avec lui :
il tue Lemansky, elle accuse Vic.
315
00:18:06,674 --> 00:18:09,846
Mackey est dans la nature
et vous perdez du temps avec elle ?
316
00:18:10,486 --> 00:18:12,169
Cet interrogatoire est fini.
317
00:18:12,847 --> 00:18:14,914
Non, je n'ai pas terminé.
318
00:18:15,266 --> 00:18:17,393
Tout le monde doit chercher Vic.
319
00:18:18,013 --> 00:18:21,064
Les cours particuliers attirent
peut-être votre jolie fliquette,
320
00:18:21,773 --> 00:18:24,275
mais ça nous rapproche pas
de Mackey.
321
00:18:24,660 --> 00:18:28,446
Si vous perdiez moins de temps avec
vos théories et faisiez votre boulot,
322
00:18:28,738 --> 00:18:32,283
Vic serait ici.
À la place de cette innocente.
323
00:18:32,575 --> 00:18:33,718
Venez, Emolia.
324
00:18:42,264 --> 00:18:43,169
Oui ?
325
00:18:47,092 --> 00:18:50,802
Wagenbach ne devrait plus
s'occuper de l'affaire Lemansky.
326
00:18:51,094 --> 00:18:53,054
- Pourquoi ?
- Vous l'appréciez,
327
00:18:53,346 --> 00:18:55,514
mais il serait gênant au procès.
328
00:18:55,682 --> 00:18:56,741
En quoi ?
329
00:18:58,324 --> 00:19:00,514
Un bon avocat de la défense
pourrait dire
330
00:19:00,676 --> 00:19:05,066
que sa relation passée avec Corrine
brouille son objectivité.
331
00:19:05,775 --> 00:19:09,419
Il protégerait Vic
pour le bien de son ex-femme ?
332
00:19:09,863 --> 00:19:11,906
Cette liaison est connue.
333
00:19:12,500 --> 00:19:15,952
Certains pourraient dire
que ça le touche de trop près.
334
00:19:16,953 --> 00:19:19,838
L'affaire ne vous touche pas
de trop près ?
335
00:19:22,552 --> 00:19:23,660
Je suis un outsider.
336
00:19:23,845 --> 00:19:27,797
L'IGS est toujours en conflit
avec ceux sur qui elle enquête.
337
00:19:29,699 --> 00:19:31,599
Avec le tour que prend cette affaire
338
00:19:32,135 --> 00:19:34,295
et les preuves qu'on possède,
339
00:19:35,356 --> 00:19:36,890
ça pourrait vous rapporter gros.
340
00:19:38,057 --> 00:19:40,990
Mackey serait enfin
hors d'état de nuire.
341
00:19:48,324 --> 00:19:50,704
Ils montent un dossier
pour meurtre.
342
00:19:51,306 --> 00:19:53,191
Ça pourrait tenir la route.
343
00:19:53,823 --> 00:19:55,663
On peut pas laisser faire ça.
344
00:20:03,324 --> 00:20:04,742
Et si...
345
00:20:07,399 --> 00:20:09,974
et si je disais que j'étais avec Lem ?
346
00:20:11,002 --> 00:20:13,718
Que j'avais une grenade de la saisie...
347
00:20:14,897 --> 00:20:16,956
qu'elle a éclaté par accident ?
348
00:20:19,585 --> 00:20:22,263
Inventer des conneries,
ça va pas nous aider.
349
00:20:22,803 --> 00:20:25,023
En plus, ça te rendrait complice.
350
00:20:35,432 --> 00:20:37,498
Il faut faire quelque chose pour Vic.
351
00:20:38,243 --> 00:20:41,231
Tant qu'il sera dans la nature,
il aura l'air coupable.
352
00:20:52,992 --> 00:20:54,342
Ralentis, mon pote.
353
00:20:54,807 --> 00:20:56,177
Tu veux quoi ?
354
00:20:57,178 --> 00:20:58,680
Je viens voir Santi.
355
00:21:00,056 --> 00:21:02,058
Il faut un rendez-vous
ou un mandat.
356
00:21:02,350 --> 00:21:04,269
Je connais les flics, mais pas toi.
357
00:21:04,561 --> 00:21:06,187
Je suis de Farmington,
358
00:21:06,479 --> 00:21:08,648
là où vos médocs doivent arriver.
359
00:21:09,482 --> 00:21:11,830
Si je cause pas à Santi,
360
00:21:12,004 --> 00:21:14,070
la came se retrouvera au poste.
361
00:21:28,091 --> 00:21:29,335
On y va.
362
00:21:47,672 --> 00:21:49,263
Donne ton flingue.
363
00:21:56,613 --> 00:21:59,067
C'est mon arme de service.
Je peux pas.
364
00:21:59,574 --> 00:22:01,168
Alors tu vois pas Santi.
365
00:22:06,905 --> 00:22:08,666
Voilà. Sans balle, ça va ?
366
00:22:11,815 --> 00:22:13,447
Tire une latte. Détends-toi, ése.
367
00:22:14,088 --> 00:22:16,716
Non, merci.
La défonce passive, ça me suffit.
368
00:22:19,302 --> 00:22:20,345
Pourquoi t'es là ?
369
00:22:20,637 --> 00:22:23,854
Je cherche un Byz Lat qui vient
tout juste de traverser le Rio.
370
00:22:24,054 --> 00:22:25,058
Il s'appelle Rocha.
371
00:22:27,101 --> 00:22:28,394
Laisse-moi deviner.
372
00:22:28,853 --> 00:22:31,740
Si je te le livre,
mes médocs arrivent en ville.
373
00:22:32,190 --> 00:22:33,274
Les grands esprits...
374
00:22:33,858 --> 00:22:35,276
Rocha est précieux pour les patrons.
375
00:22:35,568 --> 00:22:37,195
Plus que tes médocs ?
376
00:22:39,072 --> 00:22:41,741
- T'as pas intérêt à les saisir.
- J'ai pas le choix.
377
00:22:44,325 --> 00:22:47,131
Tu les saisis, tu déclares la guerre.
378
00:22:47,914 --> 00:22:51,584
Pas seulement aux Byz Lat,
mais à tous les gangs mexicains.
379
00:22:57,683 --> 00:22:59,151
Je savais pas qu'on était en paix.
380
00:22:59,345 --> 00:23:01,412
Je vais te payer pour le dérangement.
381
00:23:02,011 --> 00:23:03,012
Oublie ma gueule
382
00:23:03,763 --> 00:23:05,276
et mes médocs.
383
00:23:05,872 --> 00:23:08,852
Je veux pas de ton fric, je veux Rocha.
384
00:23:12,105 --> 00:23:15,400
Je t'offre un rameau d'olivier.
385
00:23:16,526 --> 00:23:17,986
Si tu préfères le choc et l'effroi,
386
00:23:18,482 --> 00:23:19,821
je peux arranger ça.
387
00:23:20,156 --> 00:23:21,541
Recule, trouduc !
388
00:23:21,745 --> 00:23:24,338
Fais gaffe, mon pote.
Le petit poteau est pété, ése.
389
00:23:25,125 --> 00:23:27,620
Junior a raté le bus pour l'école ?
390
00:23:29,539 --> 00:23:31,207
Dis-lui de baisser son arme.
391
00:23:40,398 --> 00:23:42,010
Les flics me font pas peur.
392
00:23:42,676 --> 00:23:43,595
Je le ferais.
393
00:23:48,740 --> 00:23:50,513
T'as pas de balles, ducon.
394
00:23:51,536 --> 00:23:53,062
T'es trop raide pour t'en rappeler ?
395
00:23:53,354 --> 00:23:55,724
J'en ai une dans la chambre,
tête de bite.
396
00:23:56,607 --> 00:23:58,860
Tes poteaux étaient trop déchirés
pour le voir.
397
00:24:00,002 --> 00:24:03,323
L'un de vous me descend,
mon doigt bougera par réflexe.
398
00:24:04,322 --> 00:24:05,382
Alors,
399
00:24:05,576 --> 00:24:07,952
soit on quitte ce sous-sol ensemble,
400
00:24:08,402 --> 00:24:10,843
soit on quitte ce monde ensemble.
401
00:24:12,123 --> 00:24:13,404
À toi de voir.
402
00:24:22,471 --> 00:24:23,885
Ça va aller.
403
00:24:30,007 --> 00:24:31,253
Reculez !
404
00:24:33,186 --> 00:24:34,400
Dégagez.
405
00:24:43,329 --> 00:24:46,199
T'as jusqu'au prochain feu rouge
pour me dire où est Rocha.
406
00:24:46,438 --> 00:24:49,077
Il va liquider un One-Niner
qui a attaqué mon lieutenant.
407
00:24:49,565 --> 00:24:51,808
Quel One-Niner ? Qui ?
408
00:24:52,205 --> 00:24:54,582
Qui ? Ca va passer à l'orange !
409
00:24:55,629 --> 00:24:58,586
Big G.
Il deale sur la 8e et Alameda.
410
00:24:59,003 --> 00:25:01,422
Près de Colvin High ?
Ça doit se passer quand ?
411
00:25:01,714 --> 00:25:02,862
En fin de journée.
412
00:25:03,422 --> 00:25:05,677
Si Rocha vient pas ou si tu le préviens,
413
00:25:06,678 --> 00:25:09,218
j'aurai pas qu'une balle
dans la chambre.
414
00:25:09,410 --> 00:25:10,598
Barre-toi !
415
00:25:10,890 --> 00:25:12,653
Ralentis, au moins, ése.
416
00:25:12,808 --> 00:25:14,519
- Descends !
- Ralentis !
417
00:25:29,653 --> 00:25:30,729
Big G.
418
00:25:32,938 --> 00:25:34,396
À plus, les négros.
419
00:25:36,160 --> 00:25:37,376
C'est ton jour de chance,
420
00:25:37,667 --> 00:25:40,375
un mec veut te buter
et je me sens concerné.
421
00:25:40,545 --> 00:25:42,031
Je me casse, alors.
422
00:25:42,214 --> 00:25:45,550
Tu vas nulle part.
Sinon, le tueur te trouvera pas
423
00:25:45,842 --> 00:25:47,581
et ça me poserait problème.
424
00:25:51,929 --> 00:25:54,603
Et s'il tire de sa caisse
avant que vous interveniez ?
425
00:25:54,935 --> 00:25:56,895
C'est un pro, il t'en collera
426
00:25:57,187 --> 00:25:59,104
deux dans la poitrine
et une dans la tête.
427
00:25:59,266 --> 00:26:02,109
- C'est censé me rassurer ?
- Retourne à ton poste !
428
00:26:06,238 --> 00:26:07,737
Merci d'être venue.
429
00:26:07,903 --> 00:26:10,826
Il y a deux voitures banalisées
devant chez moi.
430
00:26:10,992 --> 00:26:13,369
Je sais que c'est mauvais signe.
431
00:26:13,537 --> 00:26:16,683
- Tu as parlé à Vic récemment ?
- Hier soir.
432
00:26:17,114 --> 00:26:19,304
Il m'a dit qu'on l'accusait pour Lem.
433
00:26:19,459 --> 00:26:21,920
On a un mandat d'arrestation contre lui.
434
00:26:22,671 --> 00:26:25,849
Pour quoi, le meurtre de Lem ?
Jamais de la vie.
435
00:26:26,007 --> 00:26:27,918
Les preuves l'accablent.
436
00:26:28,552 --> 00:26:30,971
Quelles preuves ?
Ne me dis pas que tu y crois !
437
00:26:31,263 --> 00:26:33,390
Il ne ferait jamais une chose pareille !
438
00:26:33,682 --> 00:26:35,267
Kavanaugh a trouvé des preuves.
439
00:26:35,934 --> 00:26:36,937
Écoute...
440
00:26:37,102 --> 00:26:38,937
Il faut que tu te prépares
441
00:26:39,229 --> 00:26:40,147
au pire.
442
00:26:40,522 --> 00:26:42,024
Tu dois parler aux enfants.
443
00:26:48,280 --> 00:26:50,657
- Vous faites quoi à mon mari ?
- Ex-mari.
444
00:26:50,949 --> 00:26:53,994
Détester Vic ne vous autorise pas
à détruire ma famille.
445
00:26:54,453 --> 00:26:57,164
Lemansky était une menace.
On a des preuves.
446
00:26:57,456 --> 00:26:58,373
Je n'y crois pas,
447
00:26:58,665 --> 00:27:00,522
je ne crois à rien de tout ça !
448
00:27:01,418 --> 00:27:02,842
On va parler en privé.
449
00:27:03,003 --> 00:27:05,130
Lâchez-moi.
Vous voulez retourner chez moi
450
00:27:05,422 --> 00:27:06,715
et me toucher encore ?
451
00:27:07,007 --> 00:27:08,467
Me coller contre la porte
452
00:27:08,759 --> 00:27:11,136
et essayer de me baiser
pour vous venger de Vic
453
00:27:11,428 --> 00:27:13,221
d'une façon bizarre et tordue ?
454
00:27:14,431 --> 00:27:16,641
- Je vous ai posé des questions.
- C'est ça !
455
00:27:16,933 --> 00:27:19,102
Vous avez utilisé votre insigne
pour entrer
456
00:27:19,394 --> 00:27:21,813
et vous avez essayé de me toucher.
457
00:27:22,105 --> 00:27:23,440
Je me sentais en danger.
458
00:27:23,857 --> 00:27:25,988
Tu vas m'écouter !
459
00:27:26,443 --> 00:27:29,071
Il est entré sous un faux prétexte,
460
00:27:29,363 --> 00:27:32,032
puis il a essayé de me violer.
461
00:27:32,324 --> 00:27:33,325
Je veux porter plainte.
462
00:27:34,242 --> 00:27:35,452
Vous êtes sûre ?
463
00:27:35,744 --> 00:27:38,622
Prenez ma déposition ou j'irai ailleurs.
464
00:27:52,920 --> 00:27:54,054
Reste ici.
465
00:28:05,333 --> 00:28:06,446
Lâche ça !
466
00:28:09,069 --> 00:28:10,580
Où sont les gosses ?
467
00:28:10,737 --> 00:28:13,542
- T'es qui, toi ?
- Ton beau-père m'a engagé.
468
00:28:13,699 --> 00:28:16,827
Je veux les gosses.
Réponds et t'es libre.
469
00:28:19,121 --> 00:28:20,831
La cavalerie va arriver.
470
00:28:21,123 --> 00:28:22,832
Au Moreland Motel.
471
00:28:23,500 --> 00:28:24,619
Chambre 8.
472
00:28:25,210 --> 00:28:26,221
C'est bien.
473
00:28:29,089 --> 00:28:30,632
Tu devais me laisser partir.
474
00:28:30,924 --> 00:28:32,926
Je suis pas fier de moi.
475
00:28:34,469 --> 00:28:35,512
Comment va Corrine ?
476
00:28:35,804 --> 00:28:37,305
Elle porte plainte.
477
00:28:37,597 --> 00:28:40,350
Elle maintient sa version,
tentative de viol.
478
00:28:40,642 --> 00:28:41,768
Vous la croyez ?
479
00:28:42,060 --> 00:28:45,251
Je crois qu'elle y croit.
Je le pensais pas capable de ça.
480
00:28:45,449 --> 00:28:47,983
De quoi d'autre est-il capable ?
481
00:28:50,527 --> 00:28:55,073
Hier, vous soupçonniez Emolia
de mentir pour piéger Vic.
482
00:28:55,365 --> 00:28:57,658
Aujourd'hui, plus un mot.
Pourquoi ?
483
00:29:01,496 --> 00:29:03,999
Avec tous les soupçons
qu'on a contre Vic,
484
00:29:04,291 --> 00:29:07,623
le voir plonger pour ça
ne serait que justice,
485
00:29:07,784 --> 00:29:08,851
qu'il soit coupable ou non.
486
00:29:09,004 --> 00:29:10,964
Je sais que c'est un sale type.
487
00:29:11,256 --> 00:29:13,258
Les preuves sont les preuves.
488
00:29:13,550 --> 00:29:15,343
Autant ne pas réveiller
le chat qui dort.
489
00:29:16,887 --> 00:29:18,472
Surtout pour coincer Vic.
490
00:29:18,764 --> 00:29:22,559
Mais j'ai une chance de pouvoir
redresser la barre ici, Dutch.
491
00:29:22,976 --> 00:29:25,395
Pour y arriver, je dois mettre fin
492
00:29:25,687 --> 00:29:26,938
aux accords tacites
493
00:29:27,230 --> 00:29:30,442
et aux arrangements
qui nous ont conduits à la dérive.
494
00:29:31,026 --> 00:29:32,825
On doit trouver la vérité.
495
00:29:33,528 --> 00:29:35,197
Et seulement la vérité.
496
00:29:43,121 --> 00:29:45,696
Hier, j'ai pensé qu'Emolia me mentait.
497
00:29:46,833 --> 00:29:48,219
Je le crois toujours.
498
00:29:48,794 --> 00:29:52,422
J'ai l'impression que Kavanaugh
la pousse à mentir.
499
00:29:52,714 --> 00:29:55,258
C'est une chose de croire
Vic innocent,
500
00:29:55,550 --> 00:29:58,804
mais accuser Kavanaugh
de le piéger, c'en est une autre.
501
00:29:59,096 --> 00:30:01,181
Il m'a déjà menti.
502
00:30:01,473 --> 00:30:03,725
Il a dit avoir vu Emolia au Sid's,
le café.
503
00:30:04,017 --> 00:30:07,187
Il n'y avait personne
sur les images de vidéosurveillance.
504
00:30:07,479 --> 00:30:09,398
Pas de Kavanaugh ni d'Emolia.
505
00:30:14,945 --> 00:30:18,824
La vérité ne conduit pas toujours
où on voudrait aller,
506
00:30:20,165 --> 00:30:22,319
mais c'est le seul moyen
d'arranger cet endroit.
507
00:30:22,477 --> 00:30:24,538
Ramenez Emolia ici.
508
00:30:41,847 --> 00:30:43,098
Tu as amené la mère ?
509
00:30:43,390 --> 00:30:44,683
Elle a insisté.
510
00:30:46,520 --> 00:30:47,980
Où est Guardo ?
511
00:30:48,978 --> 00:30:50,522
J'ai pas réussi à le trouver.
512
00:30:50,814 --> 00:30:53,483
- C'est des conneries !
- Il a des relations.
513
00:30:53,775 --> 00:30:55,986
J'ai pas pu lui parler,
alors l'embarquer !
514
00:30:56,278 --> 00:30:57,779
Je me fous de ses relations !
515
00:30:58,071 --> 00:31:00,615
T'as pas respecté
ta part du contrat !
516
00:31:00,907 --> 00:31:03,910
Trop de gens travaillent pour lui.
C'est impossible.
517
00:31:04,202 --> 00:31:05,295
Tu roules pour lui ?
518
00:31:05,454 --> 00:31:09,249
Je te le revaudrai.
Ces gens paient bien.
519
00:31:09,583 --> 00:31:12,169
T'auras une plus grosse part
et en plus...
520
00:31:12,538 --> 00:31:13,959
demande-moi ce que tu veux.
521
00:31:14,337 --> 00:31:16,673
Je veux pas ton fric, je veux Guardo !
522
00:31:17,103 --> 00:31:19,434
Désolé, mais je peux rien faire.
523
00:31:22,652 --> 00:31:24,139
Bordel de merde !
524
00:31:32,439 --> 00:31:34,858
Est-ce que tu pourrais lui passer
un message ?
525
00:31:35,150 --> 00:31:36,401
C'est possible.
526
00:31:36,693 --> 00:31:38,487
Retrouve-moi ici dans deux heures.
527
00:31:40,906 --> 00:31:43,180
Je sais pas, je comprends pas...
528
00:31:44,868 --> 00:31:46,096
Je te rappelle.
529
00:31:48,580 --> 00:31:50,665
Capitaine !
Que fait Emolia ici ?
530
00:31:50,999 --> 00:31:52,209
J'aimerais l'interroger.
531
00:31:52,501 --> 00:31:54,086
Bien. Je vous accompagne.
532
00:31:54,378 --> 00:31:56,755
Je préfère rester seule avec elle.
533
00:31:57,047 --> 00:31:59,308
Vous ne pouvez pas
l'interroger sans moi.
534
00:31:59,902 --> 00:32:03,220
D'après mes souvenirs,
c'est moi, le capitaine, pas vous.
535
00:32:03,542 --> 00:32:06,364
Si vous voulez,
allez en salle des témoins.
536
00:32:06,548 --> 00:32:07,868
C'est notre arrangement.
537
00:32:08,475 --> 00:32:10,559
On l'a déjà trahie ici
538
00:32:11,059 --> 00:32:13,980
et je lui ai promis
de ne pas la laisser seule.
539
00:32:17,025 --> 00:32:19,820
Parfait. Mais vous ne ferez qu'écouter.
540
00:32:22,057 --> 00:32:25,367
C'est moi qui ai mal parlé
de Sebastio, pas Vic.
541
00:32:25,951 --> 00:32:28,161
Il a toujours pris soin de vous.
542
00:32:28,453 --> 00:32:30,789
Ne lui fais pas un coup pareil.
543
00:32:44,428 --> 00:32:45,554
J'adore cette pièce.
544
00:32:45,846 --> 00:32:48,181
- C'est ma préférée.
- Elle est moche.
545
00:32:49,391 --> 00:32:50,308
Et froide.
546
00:32:51,601 --> 00:32:53,528
Elle paie pas de mine,
547
00:32:54,482 --> 00:32:56,356
mais elle délie les langues.
548
00:32:58,066 --> 00:33:01,069
J'ai réparé beaucoup de torts
entre ces murs.
549
00:33:01,701 --> 00:33:05,282
C'est ce qu'on fait ici, Emolia,
on découvre la vérité.
550
00:33:05,574 --> 00:33:07,382
Je vous ai déjà dit la vérité.
551
00:33:07,868 --> 00:33:09,911
Je ne crois pas à vos salades sur Vic.
552
00:33:10,302 --> 00:33:11,413
C'est votre problème.
553
00:33:11,618 --> 00:33:12,622
Guardo voulait
554
00:33:12,914 --> 00:33:15,327
vous tuer.
Alors vous avez inventé tout ça
555
00:33:15,513 --> 00:33:17,627
pour bénéficier
de la protection des témoins,
556
00:33:17,919 --> 00:33:20,006
est-ce que je me trompe ?
557
00:33:23,675 --> 00:33:25,343
Vous pouvez répondre.
558
00:33:26,856 --> 00:33:28,921
Vic voulait que Lem meure
559
00:33:29,085 --> 00:33:31,558
et que je le balance à Guardo,
c'est tout.
560
00:33:37,564 --> 00:33:39,900
Lowe, Asher, j'ai besoin de vous.
561
00:33:41,610 --> 00:33:43,044
Je veux que vous sortiez.
562
00:33:43,402 --> 00:33:46,740
- Hors de question. Le chef adjoint...
- Je m'en fiche !
563
00:33:47,199 --> 00:33:51,578
Si vous ne quittez pas cette pièce,
ces officiers vous aideront.
564
00:33:57,855 --> 00:33:59,042
Ça ira ?
565
00:34:11,807 --> 00:34:14,893
J'ai lu votre dossier.
Les ennuis, vous connaissez,
566
00:34:15,185 --> 00:34:18,522
mais pas la rivalité
qui oppose Vic et Kavanaugh.
567
00:34:20,774 --> 00:34:23,318
On me protège, j'ai une nouvelle vie.
568
00:34:23,610 --> 00:34:26,238
- Je m'en sors bien.
- C'est faux.
569
00:34:26,530 --> 00:34:29,199
Vous êtes prise au piège.
Vous avez peur.
570
00:34:29,825 --> 00:34:31,576
Vous vivez dans l'angoisse.
571
00:34:32,994 --> 00:34:35,026
Vous êtes coincée entre deux hommes
572
00:34:35,185 --> 00:34:37,833
qui n'ont fait que se servir de vous
573
00:34:38,125 --> 00:34:40,377
et j'ai de la sympathie pour vous,
574
00:34:40,669 --> 00:34:43,505
sauf que vous vous laissez faire
pour de l'argent.
575
00:34:43,797 --> 00:34:45,737
- Pour mon fils.
- Votre fils ?
576
00:34:46,508 --> 00:34:49,511
Qu'allez-vous dire à votre fils
sur tout ça ?
577
00:34:50,053 --> 00:34:53,765
Que vous avez laissé Vic
et Kavanaugh voler votre âme ?
578
00:34:54,975 --> 00:34:59,354
Ou que vous étiez perdue
et avez réussi à vous libérer ?
579
00:34:59,980 --> 00:35:02,941
Vous êtes effrayée. Je le serais aussi.
580
00:35:05,117 --> 00:35:08,359
Je peux vous aider à vous en sortir
581
00:35:08,554 --> 00:35:10,053
si vous me laissez faire.
582
00:35:12,451 --> 00:35:13,702
Comment ?
583
00:35:13,994 --> 00:35:15,493
Dites d'abord la vérité.
584
00:35:16,163 --> 00:35:18,201
Vous nous avez déjà aidés.
585
00:35:18,704 --> 00:35:20,208
Je pourrais vous protéger.
586
00:35:21,585 --> 00:35:23,670
Je vous offre une chance
587
00:35:25,255 --> 00:35:28,091
de vous débarrasser d'eux
pour toujours. Saisissez-la.
588
00:35:28,800 --> 00:35:32,095
Ils vous mènent sur une voie
qui vous détruit, vous,
589
00:35:32,387 --> 00:35:34,139
votre fils...
590
00:35:35,432 --> 00:35:37,684
et tout ce qui vous entoure.
591
00:35:38,115 --> 00:35:39,019
Vous le savez.
592
00:35:42,914 --> 00:35:45,242
Tout ira bien.
593
00:35:46,642 --> 00:35:48,570
Ça va aller, je vous le promets.
594
00:35:50,489 --> 00:35:51,919
Il faut que je...
595
00:35:52,904 --> 00:35:54,974
que je parle au capitaine Wyms.
596
00:35:59,498 --> 00:36:02,501
- Il faut que je lui parle.
- Laissez-le...
597
00:36:12,969 --> 00:36:15,680
Mais d'abord, il faut me dire la vérité.
598
00:36:24,360 --> 00:36:25,816
Je l'ai manipulée.
599
00:36:28,441 --> 00:36:29,991
Je l'ai forcée à mentir
600
00:36:30,245 --> 00:36:32,665
et j'ai caché les preuves
dans le domicile de Mackey.
601
00:36:34,159 --> 00:36:36,785
Mais j'ai piégé un homme coupable.
602
00:36:53,049 --> 00:36:55,218
- Personne vous a suivis ?
- Où est Guardo ?
603
00:36:55,510 --> 00:36:58,847
- Tonio m'a baisé. Il l'a pas eu.
- On fait quoi ?
604
00:36:59,889 --> 00:37:02,684
On change d'appât.
Nydia est chez elle ?
605
00:37:07,314 --> 00:37:09,901
- Quel est le plan ?
- Suivez-moi.
606
00:37:20,493 --> 00:37:23,413
Nydia Hernandez ?
Inspecteur Mackey.
607
00:37:24,039 --> 00:37:26,051
Inspecteurs Vendrell et Gardocki.
608
00:37:26,249 --> 00:37:27,338
Que se passe-t-il ?
609
00:37:27,500 --> 00:37:29,878
Quelqu'un veut vous kidnapper.
610
00:37:30,170 --> 00:37:31,713
- Quoi ?
- Nos services enquêtent
611
00:37:32,005 --> 00:37:34,007
sur un baron de la drogue, Salceda.
612
00:37:34,299 --> 00:37:37,416
Un de nos informateurs nous a dit que...
613
00:37:39,523 --> 00:37:41,473
qu'il voulait tuer votre copain, Guardo,
614
00:37:42,193 --> 00:37:44,640
pour récupérer
son bizness de protection de drogue.
615
00:37:45,268 --> 00:37:46,478
Je connais pas de Guardo.
616
00:37:47,979 --> 00:37:49,648
Vous êtes pas sa copine ?
617
00:37:49,939 --> 00:37:51,691
J'ai jamais entendu parler de lui.
618
00:37:52,150 --> 00:37:56,655
On cherche peut-être
une autre Nydia Hernandez.
619
00:37:58,073 --> 00:38:00,950
Navré du dérangement.
Si vous êtes pas sa copine,
620
00:38:01,242 --> 00:38:03,045
vous avez pas à vous inquiéter.
621
00:38:06,791 --> 00:38:07,807
Attendez !
622
00:38:11,586 --> 00:38:13,505
Guardo veut pas que je parle aux flics.
623
00:38:14,339 --> 00:38:16,256
Pourquoi me kidnapper ?
624
00:38:16,424 --> 00:38:18,368
Salceda veut Guardo.
625
00:38:18,927 --> 00:38:20,387
Mais il est au Mexique.
626
00:38:20,679 --> 00:38:23,302
D'après notre indic,
il veut vous enlever
627
00:38:23,473 --> 00:38:26,742
pour pousser Guardo à rentrer à L.A.
628
00:38:26,935 --> 00:38:29,119
On avait peur d'arriver trop tard.
629
00:38:29,270 --> 00:38:32,715
On doit vous mettre à l'abri,
le temps d'arrêter Salceda.
630
00:38:34,025 --> 00:38:35,402
Je préviens Guardo.
631
00:38:35,694 --> 00:38:37,612
La ligne est peut-être sur écoute.
632
00:38:37,904 --> 00:38:40,656
Notre indic dit
que c'est un coup en interne.
633
00:38:41,032 --> 00:38:42,605
Il faut partir maintenant.
634
00:38:43,243 --> 00:38:45,120
- Ça va être long ?
- Un jour,
635
00:38:45,412 --> 00:38:46,420
deux, au plus.
636
00:38:46,579 --> 00:38:50,507
Ronnie va vous emmener.
On vous rapporte des affaires.
637
00:38:50,695 --> 00:38:51,943
Faut pas traîner.
638
00:38:56,756 --> 00:38:59,057
Qu'est-ce que tu fous ?
639
00:39:03,513 --> 00:39:06,237
Fais la valise.
Je t'expliquerai plus tard.
640
00:39:25,194 --> 00:39:27,153
Je n'avais jamais triché avant.
641
00:39:28,890 --> 00:39:30,468
Au premier essai, je me fais prendre
642
00:39:30,699 --> 00:39:33,907
en voulant neutraliser
le plus pourri des flics.
643
00:39:34,127 --> 00:39:37,534
Vous accusez à tort un collègue,
grillez votre carrière...
644
00:39:37,714 --> 00:39:39,543
je trouve pas ça drôle.
645
00:39:40,717 --> 00:39:42,587
Je ne m'étais pas assez entraîné
646
00:39:43,553 --> 00:39:46,410
à cacher des preuves, manipuler
des témoins et couvrir mes traces.
647
00:39:46,577 --> 00:39:49,643
Vous avez sacrifié votre intégrité
pour Vic Mackey ?
648
00:39:50,602 --> 00:39:53,521
Vous valiez mieux que ça.
Vous étiez mieux que lui.
649
00:39:53,813 --> 00:39:55,246
Je le suis toujours.
650
00:39:58,239 --> 00:39:59,819
Prenez son arme et son insigne.
651
00:40:09,862 --> 00:40:12,707
Je vous arrête pour obstruction
et abus d'autorité.
652
00:40:14,793 --> 00:40:17,182
D'autres chefs d'accusation suivront.
653
00:40:18,421 --> 00:40:21,424
- Je le mets dans la cage ?
- Non, directement au dépôt.
654
00:40:21,716 --> 00:40:23,600
Menottez-le, mains devant.
Soyez discrets.
655
00:40:32,397 --> 00:40:34,796
Au moins,
Mackey ne fera plus partie de ma vie.
656
00:40:35,757 --> 00:40:37,315
Ce n'est plus mon problème.
657
00:40:38,187 --> 00:40:39,384
C'est le vôtre.
658
00:41:16,166 --> 00:41:17,352
C'est quoi ?
659
00:41:17,884 --> 00:41:20,213
Le message pour Guardo.
660
00:41:20,914 --> 00:41:22,101
Un collier ?
661
00:41:22,787 --> 00:41:24,112
Remets-le-lui en personne.
662
00:41:24,670 --> 00:41:26,489
Dis-lui que Nydia a été enlevée.
663
00:41:27,239 --> 00:41:29,131
S'il veut la revoir,
664
00:41:29,634 --> 00:41:32,607
il a 24 h pour trouver 50 000 en liquide
665
00:41:32,797 --> 00:41:34,748
et les apporter lui-même à L.A.
666
00:41:38,023 --> 00:41:39,536
Je veux pas me mêler de ça,
667
00:41:39,835 --> 00:41:41,633
ni de ce que tu comptes lui faire.
668
00:41:41,791 --> 00:41:42,724
Vic, arrête...
669
00:41:42,881 --> 00:41:44,626
Tu lui transmets le message.
670
00:41:45,078 --> 00:41:46,551
Ton implication s'arrête là.
671
00:41:46,843 --> 00:41:49,346
Et je te laisse ma part sur les enfants.
672
00:41:56,728 --> 00:42:00,458
Dis à Guardo d'appeler le portable
de Nydia pour fixer le rendez-vous.
673
00:42:03,485 --> 00:42:05,862
Une rançon ?
On n'a vraiment pas besoin
674
00:42:06,154 --> 00:42:08,948
- d'argent sale.
- Rien à foutre des 50 000.
675
00:42:09,312 --> 00:42:12,494
Quand Guardo saura pour l'enlèvement,
il rentrera.
676
00:42:13,286 --> 00:42:15,659
On dira qu'il sait pas
protéger sa copine.
677
00:42:15,979 --> 00:42:18,583
Plus personne
ne le laissera protéger sa drogue.
678
00:42:20,131 --> 00:42:22,877
Vic, arrête tout ça. S'il te plaît.
679
00:42:23,296 --> 00:42:24,798
Lem est mort.
680
00:42:25,090 --> 00:42:27,258
Rien ne pourra le faire revenir.
681
00:42:29,401 --> 00:42:32,562
Si tu t'acharnes, on va te perdre aussi.
682
00:42:36,655 --> 00:42:38,232
Guardo doit payer.
683
00:42:54,049 --> 00:42:56,038
- Où est Nydia ?
- Elle dort dans la chambre.
684
00:42:56,269 --> 00:42:59,041
- On l'a kidnappée.
- Quoi ?
685
00:42:59,311 --> 00:43:00,570
Il a prévenu Guardo.
686
00:43:00,793 --> 00:43:03,587
S'il ne vient pas d'ici 24 h,
elle meurt.
687
00:43:04,797 --> 00:43:06,673
- Et s'il vient pas ?
- Il viendra.
688
00:43:06,965 --> 00:43:08,539
C'est son portable ?
689
00:43:09,343 --> 00:43:11,844
- S'il vient, on fait quoi d'elle ?
- Je sais pas encore.
690
00:43:12,034 --> 00:43:13,722
Vic, c'est pas bon.
691
00:43:14,223 --> 00:43:18,519
Vous mêlez pas de ça.
Retournez au bercail, laissez-moi.
692
00:43:26,568 --> 00:43:27,653
Très mignon.
693
00:43:29,405 --> 00:43:32,157
- Comment va-t-il ?
- À merveille. À plus.
694
00:43:32,449 --> 00:43:34,576
- Et vous ?
- Je suis épuisée.
695
00:43:35,119 --> 00:43:37,366
Il a des coliques la nuit.
696
00:43:37,705 --> 00:43:40,290
J'ai une nouvelle
à vous annoncer en personne.
697
00:43:40,582 --> 00:43:42,084
Tout est bon pour sortir
698
00:43:42,376 --> 00:43:43,885
et voir des adultes.
699
00:43:44,545 --> 00:43:46,588
Vous avez réussi l'examen de sergent.
700
00:43:47,005 --> 00:43:48,382
Félicitations.
701
00:43:49,793 --> 00:43:51,093
À tes souhaits !
702
00:43:52,094 --> 00:43:54,138
Je les porterai dès mon retour ?
703
00:43:55,165 --> 00:43:58,790
Il y a un poste disponible
tout de suite.
704
00:43:59,101 --> 00:44:02,021
Si vous ne le prenez pas,
vous retombez au bas de la liste.
705
00:44:03,439 --> 00:44:05,504
Je dois revenir tout de suite ?
706
00:44:05,871 --> 00:44:08,207
Où vous attendrez le prochain poste.
707
00:44:08,652 --> 00:44:11,113
Les hommes sont aux commandes.
Pensez-y.
708
00:44:11,405 --> 00:44:12,489
Dites-moi demain.
709
00:44:13,407 --> 00:44:17,536
Vous avez des nouvelles de Vic ?
Il peut rentrer chez lui.
710
00:44:20,421 --> 00:44:21,373
Pourquoi ?
711
00:44:22,458 --> 00:44:24,460
Il n'est plus poursuivi.
712
00:44:24,963 --> 00:44:27,171
Alors, s'il est encore
sur le territoire,
713
00:44:27,518 --> 00:44:29,839
dites-lui qu'il peut dormir
dans son lit.
714
00:44:32,468 --> 00:44:34,595
T'es blanchi.
Tu peux retourner bosser.
715
00:44:35,804 --> 00:44:37,498
Laisse Nydia partir.
716
00:44:40,059 --> 00:44:42,853
On peut souffler.
Dutch et Claudette nous ont sauvés.
717
00:44:43,145 --> 00:44:44,813
On la réveille et on se casse.
718
00:44:45,105 --> 00:44:47,107
Elle va nous conduire à Guardo.
719
00:44:47,399 --> 00:44:49,777
On est censés se concerter.
720
00:44:50,069 --> 00:44:51,487
Shane a raison.
721
00:44:51,904 --> 00:44:55,231
Je veux me venger autant que toi,
mais c'est trop risqué.
722
00:44:55,406 --> 00:44:58,631
Chaque seconde où il respire,
723
00:44:58,811 --> 00:45:01,845
et pas Lem, est intolérable.
724
00:45:08,034 --> 00:45:09,380
Je le ferai moi-même.
725
00:45:10,130 --> 00:45:11,215
C'est quoi, ton problème ?
726
00:45:11,556 --> 00:45:14,051
Tu peux pas écouter quelqu'un d'autre ?
727
00:45:14,635 --> 00:45:16,929
Lem refusait d'aller au Mexique
et il en est mort.
728
00:45:17,221 --> 00:45:18,971
C'est ce que tu veux ? Hein ?
729
00:45:19,154 --> 00:45:20,357
Tu veux mourir ?
730
00:45:20,536 --> 00:45:23,063
Tu veux aller en taule,
tu veux qu'on y aille tous ?
731
00:45:36,865 --> 00:45:39,076
Rentre chez toi. Dors un peu.
732
00:45:41,024 --> 00:45:42,866
Je garde le fort, cette nuit.
733
00:45:53,425 --> 00:45:55,227
Merci, Jack, ça sera pas long.
734
00:46:01,015 --> 00:46:04,226
Vous avez été très occupé.
Fabriquer des preuves,
735
00:46:04,518 --> 00:46:06,183
manipuler des témoins,
736
00:46:06,645 --> 00:46:08,399
agresser mon ex-femme...
737
00:46:08,731 --> 00:46:10,566
J'ai été à bonne école.
738
00:46:13,714 --> 00:46:16,318
Je vous avais dit
que vous étiez pas de taille.
739
00:46:17,698 --> 00:46:19,565
Et quand bien même...
740
00:46:20,451 --> 00:46:21,615
En vérité,
741
00:46:22,257 --> 00:46:23,927
votre heure n'est pas encore venue.
742
00:46:24,705 --> 00:46:26,205
Mais elle viendra.
743
00:46:26,749 --> 00:46:29,180
L'univers finira
par se débarrasser de ses ordures.
744
00:46:29,501 --> 00:46:31,670
On dirait que c'est chose faite.
745
00:46:33,630 --> 00:46:35,585
Vous avez tout sali autour de vous.
746
00:46:36,383 --> 00:46:39,394
Vous avez fait de Lemansky
un voyou et un voleur.
747
00:46:39,970 --> 00:46:41,847
Et il en est mort.
748
00:46:43,015 --> 00:46:46,044
J'ai voulu devenir comme vous,
un instant, mais...
749
00:46:46,602 --> 00:46:48,064
ça n'en valait pas la peine.
750
00:46:48,937 --> 00:46:51,818
Je vais encaisser les coups,
vivre ma vie.
751
00:46:52,819 --> 00:46:56,627
Mais je n'entendrai pas les cris
de mon ami résonner dans ma tête.
752
00:46:59,190 --> 00:47:02,126
Sortez autant de conneries
existentielles que vous voudrez,
753
00:47:02,701 --> 00:47:04,995
moi, je dormirai dans mon lit
754
00:47:05,287 --> 00:47:07,131
pendant que vous croupirez ici.
755
00:47:08,290 --> 00:47:09,778
J'ai l'esprit en paix.
756
00:47:10,840 --> 00:47:11,740
Et vous ?
757
00:47:14,207 --> 00:47:15,674
Ça va venir.