1 00:00:01,967 --> 00:00:03,035 Précédemment... 2 00:00:03,186 --> 00:00:05,830 Il a sauté mon ex-femme dans le seul but 3 00:00:06,090 --> 00:00:09,139 de faire paraître cette enquête comme étant une vendetta personnelle. 4 00:00:09,632 --> 00:00:12,253 Ce type ne fait que nous pisser dessus ! 5 00:00:12,513 --> 00:00:15,410 Je vous ai fait du café, j'ai été patiente. Maintenant, partez. 6 00:00:18,357 --> 00:00:19,421 Arrêtez. 7 00:00:20,313 --> 00:00:22,970 Je vais négocier. Je dois me présenter demain matin. 8 00:00:23,232 --> 00:00:27,393 On t'a trouvé un moyen d'aller au Mexique. On t'a ouvert un compte. 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,937 - J'irai pas. - Ils vont te pousser à nous balancer. 10 00:00:30,411 --> 00:00:32,906 Pourquoi t'es venu, si tu comptais pas partir ? 11 00:00:42,714 --> 00:00:44,816 On va trouver qui a fait ça. 12 00:00:45,671 --> 00:00:46,871 Et on va le buter. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,541 Ça fait 2 fois qu'on gêne le trafic de Guardo. 14 00:00:49,781 --> 00:00:51,625 En tuant Lem, il nous dit de rester à l'écart. 15 00:00:51,886 --> 00:00:53,794 Vous avez tué deux de vos coéquipiers. 16 00:00:56,474 --> 00:00:57,966 Ne vous occupez plus de Mackey. 17 00:00:58,226 --> 00:01:00,556 J'ai la preuve que Vic a fait tuer Lemansky. 18 00:01:00,937 --> 00:01:03,846 Je dis que Vic s'est servi de moi comme intermédiaire 19 00:01:03,999 --> 00:01:05,223 pour faire tuer son homme ? 20 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 Je veux simplement que vous disiez la vérité. 21 00:01:07,990 --> 00:01:09,520 C'est simplement la vérité d'un autre. 22 00:01:09,780 --> 00:01:11,062 Vous avez fait mentir Emolia. 23 00:01:11,322 --> 00:01:14,064 Vous débarquez sur un nouveau terrain. 24 00:01:14,325 --> 00:01:16,403 J'espère que vous connaissez les règles. 25 00:01:34,387 --> 00:01:35,294 Désolé. 26 00:01:35,751 --> 00:01:38,443 On a dû bosser sur le massacre de San Marcos. 27 00:01:38,612 --> 00:01:40,522 La Crim s'en charge pas ? 28 00:01:40,814 --> 00:01:43,191 Ils font que le porte à porte. C'est qui, le squelettos ? 29 00:01:43,569 --> 00:01:45,068 Jupo Nuñez, le fondateur 30 00:01:45,360 --> 00:01:47,737 du gang des Salvadoriens. En conditionnelle 31 00:01:48,029 --> 00:01:49,573 depuis hier, après 50 ans 32 00:01:49,865 --> 00:01:50,768 de prison ferme. 33 00:01:50,924 --> 00:01:52,242 - Pourquoi ? - Phase terminale. 34 00:01:53,470 --> 00:01:54,828 Cancer du poumon. 35 00:02:04,462 --> 00:02:06,214 Tu peux tenir le coup 36 00:02:06,506 --> 00:02:07,507 le temps de me répondre ? 37 00:02:07,799 --> 00:02:10,177 - On se connaît ? - Vic Mackey. 38 00:02:10,468 --> 00:02:13,629 T'es un ancien, mais ton infirmier doit me remettre. 39 00:02:14,306 --> 00:02:17,267 C'est le flic qui s'est embrouillé avec Guardo, papy. 40 00:02:18,313 --> 00:02:20,187 Tu nous fais la guerre 41 00:02:20,478 --> 00:02:22,189 et tu veux la peau d'un mourant ? 42 00:02:22,480 --> 00:02:25,671 J'en ai après Guardo. C'est le chef, maintenant. 43 00:02:26,067 --> 00:02:27,881 Je suis à l'origine de ce gang. 44 00:02:28,195 --> 00:02:30,848 Guardo et tous les autres, ils me doivent tout. 45 00:02:31,000 --> 00:02:33,472 Ils t'ont trouvé un coin de paradis 46 00:02:33,992 --> 00:02:37,078 pour te remercier de ta loyauté. Super retraite. 47 00:02:38,491 --> 00:02:40,010 Tu es venu pour m'insulter ? 48 00:02:40,457 --> 00:02:42,667 Pour te permettre de sauver l'oeuvre de ta vie. 49 00:02:44,377 --> 00:02:45,378 Balance Guardo. 50 00:02:45,670 --> 00:02:48,607 Dénoncer un des siens, c'est se déshonorer. 51 00:02:48,782 --> 00:02:51,968 Les Salvadoriens se sont déshonorés quand Guardo a tué un flic. 52 00:02:52,610 --> 00:02:54,846 De ton temps, personne n'aurait fait ça. 53 00:02:55,228 --> 00:02:57,487 En échange, on vous respectait. 54 00:02:57,675 --> 00:02:59,935 Tu pourrais raviver la gloire passée. 55 00:03:00,436 --> 00:03:03,104 - Rien ne prouve que c'était lui. - Si. 56 00:03:03,396 --> 00:03:06,191 Le nouveau chef aura peut-être le sens de l'histoire 57 00:03:06,535 --> 00:03:07,983 et célébrera les héros. 58 00:03:08,151 --> 00:03:11,613 La nouvelle génération ne respecte pas les règles. 59 00:03:11,905 --> 00:03:13,503 C'est une honte. 60 00:03:14,182 --> 00:03:16,743 Le pire, c'est que des gosses comme ton petit-fils 61 00:03:17,035 --> 00:03:18,067 doivent payer 62 00:03:18,328 --> 00:03:20,747 les pots cassés. Le flingue, sous sa chemise, 63 00:03:21,039 --> 00:03:22,913 c'est illégal. 64 00:03:23,348 --> 00:03:24,835 Qui sait ce que je trouverais 65 00:03:25,126 --> 00:03:26,837 si je décidais de faire chier ? 66 00:03:31,114 --> 00:03:32,634 Guardo a tué un officier ? 67 00:03:36,785 --> 00:03:38,388 J'ai seulement un numéro. 68 00:03:39,353 --> 00:03:41,518 C'est là qu'on lui laisse des messages. 69 00:03:49,901 --> 00:03:51,329 - Vic, c'est Asher. - Oui ? 70 00:03:51,493 --> 00:03:53,655 Je suis chez toi pour une perquisition. 71 00:03:53,989 --> 00:03:55,615 - Pourquoi ? - Aucune idée. 72 00:03:55,953 --> 00:03:57,200 - Qui est là ? - Kavanaugh, 73 00:03:57,492 --> 00:03:59,953 Wagenbach, capitaine Wyms. Je peux faire quelque chose ? 74 00:04:00,540 --> 00:04:01,830 Du nettoyage ? 75 00:04:02,122 --> 00:04:04,972 Non, tout est réglo. Merci de m'avoir prévenu. 76 00:04:05,166 --> 00:04:08,155 Kavanaugh est chez moi avec un mandat. 77 00:04:08,331 --> 00:04:10,172 À cause des conneries d'Emolia ? 78 00:04:11,509 --> 00:04:13,258 Vous avez un truc à me dire ? 79 00:04:13,608 --> 00:04:15,343 Qu'est-ce que tu insinues ? 80 00:04:16,479 --> 00:04:19,598 Il y a quelque chose à trouver ? Sur Lem ou autre chose ? 81 00:04:32,232 --> 00:04:35,447 - Rien dans sa penderie. Et toi ? - Que des restes. 82 00:04:36,323 --> 00:04:37,575 T'as fait la poubelle ? 83 00:04:37,941 --> 00:04:39,349 J'ai une nouvelle veste. 84 00:04:39,785 --> 00:04:41,245 Les uniformes, ça sert à ça. 85 00:04:42,037 --> 00:04:43,914 Tu devais pas prendre ta journée ? 86 00:04:44,206 --> 00:04:46,333 On est jeudi. J'ai préféré attendre 87 00:04:46,625 --> 00:04:48,219 et me faire un long week-end. 88 00:04:49,003 --> 00:04:50,781 Fouille la salle de bains, tu veux ? 89 00:05:10,126 --> 00:05:13,360 C'était dans la poubelle. Il y a un cercle autour du garage. 90 00:05:13,757 --> 00:05:15,232 Là où Lemansky s'est fait tuer ? 91 00:05:15,404 --> 00:05:17,174 Mackey disait ne pas connaître. 92 00:05:17,643 --> 00:05:21,410 On continue. S'il est si brouillon, on trouvera peut-être autre chose. 93 00:05:23,245 --> 00:05:24,962 Vous avez lu la déclaration ? 94 00:05:25,280 --> 00:05:28,667 Vous jurez que c'est la vérité sur l'inspecteur Mackey ? 95 00:05:31,545 --> 00:05:32,588 Datez et signez. 96 00:05:43,418 --> 00:05:45,895 J'ai trouvé ça en bouclant la perquisition. 97 00:05:46,059 --> 00:05:48,662 Une boîte d'allumettes de chez Tama Costura. 98 00:05:49,093 --> 00:05:51,715 - Le boulot d'Emolia. - Vic disait ne pas lui avoir parlé 99 00:05:51,982 --> 00:05:55,743 depuis qu'elle est plus son indic. On ignore quand il les a eues. 100 00:05:56,198 --> 00:05:58,624 500 dollars cachés dans l'annuaire. 101 00:05:58,794 --> 00:06:00,314 C'est ce que Vic a offert à Emolia 102 00:06:00,701 --> 00:06:02,694 pour vendre Lem à Guardo. 103 00:06:03,695 --> 00:06:05,913 - Vic a essayé de nous contacter ? - Pas encore. 104 00:06:06,866 --> 00:06:09,368 - Les billets étaient en vrac ? - Dans une enveloppe. 105 00:06:09,540 --> 00:06:12,073 Envoyez ça au labo pour les empreintes. 106 00:06:12,329 --> 00:06:14,547 Bien, mais à mon avis, c'est bidon. 107 00:06:14,882 --> 00:06:16,526 Vic aurait jamais fait ça. 108 00:06:25,685 --> 00:06:27,774 C'est le numéro de Nydia Hernandez. 109 00:06:28,652 --> 00:06:30,271 J'ai frappé, personne m'a ouvert. 110 00:06:30,736 --> 00:06:32,008 On fait quoi ? 111 00:06:32,732 --> 00:06:34,922 On entre. On attend Guardo. 112 00:06:35,093 --> 00:06:36,964 On l'emmène pour qu'il nous explique 113 00:06:37,520 --> 00:06:39,404 comment il a approché Lem. 114 00:06:41,318 --> 00:06:42,523 Puis on le tue, 115 00:06:42,788 --> 00:06:44,536 et ses complices avec. 116 00:06:47,125 --> 00:06:51,159 À toutes les unités, on recherche pour interrogatoire Vic Mackey, 117 00:06:51,888 --> 00:06:54,355 inspecteur à Farmington. On demande toute information 118 00:06:54,521 --> 00:06:56,255 concernant sa localisation actuelle. 119 00:06:56,806 --> 00:06:58,015 La fouille a dû être bonne. 120 00:06:58,405 --> 00:07:00,051 Il y avait rien à trouver. 121 00:07:00,509 --> 00:07:01,593 Et l'appel radio ? 122 00:07:01,885 --> 00:07:05,699 Si on rentrait au bercail pour tirer la situation au clair 123 00:07:05,869 --> 00:07:07,346 avant de s'enfoncer encore plus ? 124 00:07:07,516 --> 00:07:10,101 C'est peut-être notre dernière chance d'avoir Guardo. 125 00:07:12,229 --> 00:07:13,313 Il a raison. 126 00:07:37,199 --> 00:07:38,463 Rien à signaler. 127 00:07:39,187 --> 00:07:42,050 - C'est la gonzesse de Guardo. - On fait quoi d'elle ? 128 00:07:43,367 --> 00:07:46,380 J'ai peu de sympathie pour les proches de Guardo. 129 00:07:49,837 --> 00:07:51,702 {\c&HFFFFFF&}Rip : Vince Corto Transcript : swsub.com 130 00:07:51,857 --> 00:07:54,491 {\c&HFFFFFF&}Adaptation : Margaux Lamy Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 131 00:07:54,791 --> 00:07:57,536 {\c&HFFFFFF&}Sous-titres retravaillés par KB ~ www.theshield-laserie.com ~ 132 00:07:57,836 --> 00:08:00,364 {\c&HFFFFFF&}BAPTISM BY FIRE (BOOMERANG) 133 00:08:00,694 --> 00:08:02,613 Quelqu'un arrive. Tirez pas. 134 00:08:03,002 --> 00:08:05,199 Je le veux vivant pour l'interroger. 135 00:08:28,306 --> 00:08:29,645 Merde, il est pas là. 136 00:08:34,436 --> 00:08:35,437 Elle fait quoi ? 137 00:08:39,310 --> 00:08:40,859 Elle prépare à déjeuner. 138 00:08:43,846 --> 00:08:45,155 Et la brigade de proximité ? 139 00:08:46,016 --> 00:08:48,575 {\pos(192,227)}Ça va, mais le contact avec la population, c'est ennuyeux. 140 00:08:48,896 --> 00:08:50,077 Ça manque d'action. 141 00:08:50,369 --> 00:08:51,370 Nous rendre sympathiques, 142 00:08:51,662 --> 00:08:54,761 {\pos(192,207)}c'est important. Les gens doivent se sentir à l'aise. 143 00:08:55,166 --> 00:08:56,166 La Crim 144 00:08:56,458 --> 00:08:57,941 a faxé un portrait-robot 145 00:08:58,095 --> 00:09:00,838 de l'homme qui a quitté la maison de San Marcos. 146 00:09:01,130 --> 00:09:02,172 Distribuez-le. 147 00:09:05,259 --> 00:09:08,345 {\pos(192,207)}Si vous voulez des nouvelles de Vic, je n'ai pas le temps. 148 00:09:08,637 --> 00:09:10,436 Quelqu'un va vous renseigner. 149 00:09:10,597 --> 00:09:11,807 Je risque d'attendre. 150 00:09:12,099 --> 00:09:13,303 Il y a pas grand monde. 151 00:09:13,469 --> 00:09:14,877 Soit on cherche Vic 152 00:09:15,060 --> 00:09:17,146 soit on aide la Crim 153 00:09:17,438 --> 00:09:18,591 avec le massacre. 154 00:09:18,772 --> 00:09:21,984 Ça vous aiderait, du personnel en plus ? 155 00:09:22,568 --> 00:09:25,988 {\pos(192,202)}J'ai besoin de flics, mais pas de nouvelles factures. 156 00:09:26,280 --> 00:09:27,843 Vous commencez à ce poste 157 00:09:28,037 --> 00:09:29,533 et la criminalité a déjà quadruplé. 158 00:09:29,934 --> 00:09:31,618 - Quoi ? - Le triangle de San Marcos 159 00:09:31,910 --> 00:09:34,705 est un no man's land entre Wilshire, Central et ici. 160 00:09:35,664 --> 00:09:37,614 Le nombre de morts aurait dû être divisé 161 00:09:37,780 --> 00:09:38,987 en trois, 162 00:09:39,457 --> 00:09:41,712 mais les autres capitaines vous font porter le chapeau. 163 00:09:42,447 --> 00:09:43,450 Comment ça ? 164 00:09:43,617 --> 00:09:45,132 Vous êtes la petite nouvelle. 165 00:09:45,424 --> 00:09:46,489 Voilà tout. 166 00:09:48,502 --> 00:09:50,095 La criminalité va baisser. 167 00:09:50,261 --> 00:09:52,635 Mais j'ai besoin d'un peu de temps. 168 00:09:53,307 --> 00:09:56,351 Ça va aller de mal en pis. Les Mexicains 169 00:09:56,643 --> 00:09:58,913 regroupent trois prisons en une. 170 00:09:59,312 --> 00:10:03,257 {\pos(192,202)}Les détenus qui ont pris 3 ans ou moins seront relâchés. 171 00:10:03,692 --> 00:10:06,258 {\pos(192,202)}Avec leur rattachement aux gangs, on peut s'attendre 172 00:10:06,415 --> 00:10:08,489 à ce qu'ils débarquent en force. 173 00:10:08,781 --> 00:10:10,324 Certains sont peut-être déjà là. 174 00:10:11,825 --> 00:10:14,652 Bien. Comment ça va se passer ? 175 00:10:14,828 --> 00:10:16,830 J'ai fait une demande de budget. 176 00:10:17,122 --> 00:10:18,918 Pour les autres capitaines, 177 00:10:19,099 --> 00:10:22,211 je tâcherai de les convaincre de diviser 178 00:10:22,503 --> 00:10:24,117 pour qu'on ne supporte pas tout. 179 00:10:25,709 --> 00:10:27,093 C'est aussi simple ? 180 00:10:28,203 --> 00:10:29,645 C'est comme ça. 181 00:10:32,554 --> 00:10:35,680 Qu'est-ce que vous savez sur Mackey ? 182 00:10:42,356 --> 00:10:44,898 C'est si long de bouffer une salade ? 183 00:10:45,553 --> 00:10:47,194 Au moins, elle est pas allée chier. 184 00:10:50,406 --> 00:10:51,532 Elle est partie. 185 00:10:57,413 --> 00:10:59,206 C'est un numéro étranger. 186 00:10:59,498 --> 00:11:01,417 Guardo est au Mexique, bordel ! 187 00:11:01,708 --> 00:11:03,293 - On va devoir l'attendre. - Non. 188 00:11:04,138 --> 00:11:05,717 Faut pas se précipiter. 189 00:11:06,042 --> 00:11:07,047 On doit être prudents. 190 00:11:07,339 --> 00:11:09,897 Je suis recherché. Ça peut pas attendre. 191 00:11:13,470 --> 00:11:15,754 On doit pas vous voir avec moi. 192 00:11:18,100 --> 00:11:19,988 Je dois régler ça seul. 193 00:11:20,602 --> 00:11:21,737 Retournez au bercail. 194 00:11:21,895 --> 00:11:25,375 Soyez mes yeux et mes oreilles, récupérez un maximum d'infos. 195 00:11:40,448 --> 00:11:43,642 Tu m'as menti. Tu disais ne pas savoir où était Guardo. 196 00:11:43,830 --> 00:11:45,525 Vous arrêtez pas de m'interroger. 197 00:11:45,678 --> 00:11:47,992 Les Salvadoriens vont le voir. Vous voulez me faire tuer ? 198 00:11:48,142 --> 00:11:49,042 Mens encore 199 00:11:49,546 --> 00:11:51,170 et je m'en chargerai moi-même. 200 00:11:51,853 --> 00:11:53,601 Guardo est à San Miguel. 201 00:11:53,788 --> 00:11:54,863 Pourquoi ? 202 00:11:55,277 --> 00:11:58,599 - Ce sera ma dernière faveur ? - Entendu. 203 00:11:59,767 --> 00:12:01,810 Il ramène des médocs la semaine prochaine. 204 00:12:02,465 --> 00:12:05,477 Les gangs mexicains font une belle entrée dans la partie. 205 00:12:06,281 --> 00:12:08,160 Il est là-bas depuis quand ? 206 00:12:09,026 --> 00:12:10,654 Quelques jours seulement. 207 00:12:13,696 --> 00:12:15,157 Où est ton portable ? 208 00:12:20,295 --> 00:12:22,092 Laisse les clés et descends. 209 00:12:22,539 --> 00:12:23,624 Descends ! 210 00:12:24,200 --> 00:12:26,085 Je te la rendrai avec le plein. 211 00:12:27,914 --> 00:12:29,049 Où étiez-vous passés ? 212 00:12:29,214 --> 00:12:31,661 On enquêtait pour la Crim, pourquoi ? 213 00:12:31,812 --> 00:12:33,863 Vous répondez plus au téléphone ? 214 00:12:34,015 --> 00:12:36,303 On les avait coupés pour pas se faire repérer. 215 00:12:36,677 --> 00:12:39,264 On est venus à cause de l'avis de recherche contre Vic. 216 00:12:39,556 --> 00:12:40,808 Perquisitionné chez lui ? 217 00:12:41,100 --> 00:12:43,727 - C'est confidentiel. - Quand l'avez-vous vu ? 218 00:12:45,105 --> 00:12:47,064 Ce matin, pour dire qu'il prenait sa journée. 219 00:12:47,356 --> 00:12:49,367 Wagenbach et moi avons à vous parler. 220 00:12:50,845 --> 00:12:52,361 Réglons ça tout de suite. 221 00:12:55,196 --> 00:12:58,408 Dans votre déposition de la nuit où Lemansky est mort, 222 00:12:58,700 --> 00:13:02,044 vous dites qu'aucun de vous ne connaissait le garage Portillo. 223 00:13:02,634 --> 00:13:03,705 Exact. 224 00:13:03,997 --> 00:13:07,041 Pourquoi Vic avait-il une carte avec ce garage chez lui ? 225 00:13:07,477 --> 00:13:10,985 Emolia nous a dit que Vic voulait lui donner 500 dollars 226 00:13:11,149 --> 00:13:13,342 pour livrer Lem aux Salvadoriens. 227 00:13:13,965 --> 00:13:17,480 On a trouvé une enveloppe avec cette somme et ses empreintes. 228 00:13:18,052 --> 00:13:19,559 Vic aurait piégé Lem ? 229 00:13:19,929 --> 00:13:21,407 T'es plus cinglé que son ex. 230 00:13:23,451 --> 00:13:26,065 Emolia a passé de nombreux appels 231 00:13:26,256 --> 00:13:28,599 à ses contacts salvadoriens avant la mort de Lemansky. 232 00:13:29,272 --> 00:13:30,500 Emolia est une balance. 233 00:13:30,690 --> 00:13:33,029 Elle devait appeler pour le supplier de l'épargner. 234 00:13:33,199 --> 00:13:34,497 Ça prouve rien. 235 00:13:35,236 --> 00:13:38,656 - Et ces preuves ? - Emolia les a peut-être planquées. 236 00:13:39,101 --> 00:13:40,109 Ou vous. 237 00:13:41,117 --> 00:13:42,312 Très drôle. 238 00:13:42,608 --> 00:13:44,884 Continuez, ça m'intéresse. 239 00:13:45,497 --> 00:13:47,300 En 6 mois d'enquête sur Vic, 240 00:13:47,621 --> 00:13:51,127 vous aviez un maximum de moyens et vous avez rien trouvé. 241 00:13:51,419 --> 00:13:52,617 Lem meurt 242 00:13:53,698 --> 00:13:57,288 et vous trouvez un indic prêt à témoigner et des preuves ! 243 00:13:57,634 --> 00:13:58,571 Voyons... 244 00:13:59,177 --> 00:14:02,390 Vous avez l'air expert en mensonge et trafic de preuves. 245 00:14:02,722 --> 00:14:04,390 La force de l'expérience ? 246 00:14:04,661 --> 00:14:06,392 Vic n'a pas tué Lem. 247 00:14:06,684 --> 00:14:07,799 Il a été piégé. 248 00:14:08,294 --> 00:14:10,175 On sait que ça a mal fini 249 00:14:10,522 --> 00:14:12,915 entre Vic et Emolia. Peut-être qu'elle se venge. 250 00:14:13,973 --> 00:14:15,197 Alors, pourquoi fuir ? 251 00:14:15,693 --> 00:14:19,376 Pourquoi ne vient-il pas se défendre et répondre lui-même ? 252 00:14:19,739 --> 00:14:22,158 Il doit même pas savoir que vous le cherchez ! Le Dutch, 253 00:14:22,450 --> 00:14:24,759 sérieux, tu crois vraiment à ces conneries ? 254 00:14:25,578 --> 00:14:27,330 Les preuves sont là. 255 00:14:27,622 --> 00:14:29,290 Vous êtes mouillé à quel point ? 256 00:14:29,582 --> 00:14:33,419 Vic ? C'est trop tard pour lui. Dites-nous où il se cache 257 00:14:33,711 --> 00:14:34,944 et on sera peut-être cléments. 258 00:14:42,428 --> 00:14:44,931 Un vieil amigo à moi crèche à San Miguel. 259 00:14:45,390 --> 00:14:46,515 Guardo Lima. 260 00:14:46,683 --> 00:14:48,989 Il faut que tu le renvoies chez nous. 261 00:14:49,602 --> 00:14:53,894 Je cherche aussi un amigo. Un Byz Lat qui serait à East L.A. 262 00:14:56,901 --> 00:14:59,612 Rocha Garrenzi. Il a commis trois meurtres 263 00:14:59,904 --> 00:15:01,003 à Mexico. 264 00:15:01,197 --> 00:15:03,698 T'avais ses coordonnées et tu l'as pas arrêté ? 265 00:15:03,908 --> 00:15:06,933 Il est protégé. Il a épousé la fille d'un ranchero. 266 00:15:07,280 --> 00:15:09,230 Il s'est lassé de sa vache à lait. 267 00:15:09,526 --> 00:15:11,272 Il s'est barré avec ses deux niños. 268 00:15:13,356 --> 00:15:15,652 Je sais qu'ils importent des médocs, 269 00:15:15,809 --> 00:15:17,066 ça me donnera du poids. 270 00:15:17,630 --> 00:15:20,758 Si Rocha est arrêté à L.A., il ira au tribunal international. 271 00:15:21,050 --> 00:15:24,420 La mère et les grands-parents veulent une issue rapide. 272 00:15:24,888 --> 00:15:27,353 Ils sont prêts à payer. Je te donnerai une part. 273 00:15:28,683 --> 00:15:29,880 Et Rocha ? 274 00:15:30,059 --> 00:15:33,188 Peu importe. Il me faut seulement les enfants. 275 00:15:35,690 --> 00:15:38,234 - Je te retrouverai ici. - Au fait. 276 00:15:38,526 --> 00:15:39,527 Guardo a fait quoi ? 277 00:15:39,986 --> 00:15:42,614 - Tu le veux pour quoi ? - Il a tué mon ami. 278 00:15:53,124 --> 00:15:55,794 C'est moi. J'arrive pas à joindre Shane. 279 00:15:56,085 --> 00:15:58,630 - Kavanaugh et Dutch l'interrogent. - Quoi ? 280 00:15:58,922 --> 00:16:00,466 - Que se passe-t-il ? - C'est pas bon. 281 00:16:00,633 --> 00:16:04,377 Asher a dit qu'ils avaient trouvé une carte du garage dans ta poubelle. 282 00:16:04,552 --> 00:16:07,555 Et des allumettes de là où bosse Emolia. 283 00:16:07,724 --> 00:16:08,890 C'est un coup monté. 284 00:16:09,182 --> 00:16:11,768 Ils montent un dossier. Reviens te défendre. 285 00:16:12,060 --> 00:16:14,604 Ils peuvent rien prouver, j'ai rien fait ! 286 00:16:14,896 --> 00:16:17,613 Il y a la déclaration d'Emolia et maintenant, des preuves. 287 00:16:18,013 --> 00:16:20,443 Bouge pas et ouvre grand les oreilles. 288 00:16:20,735 --> 00:16:22,141 Appelle Reyes de l'Antigang. 289 00:16:22,299 --> 00:16:25,667 Trouve quel connard de Byz Lat règne sur East L.A. 290 00:16:25,824 --> 00:16:27,504 Je te rappelle dans cinq minutes 291 00:16:29,702 --> 00:16:31,883 On a trouvé des preuves contre Vic. 292 00:16:33,933 --> 00:16:35,708 Peut-être un peu trop. 293 00:16:36,000 --> 00:16:37,252 Comment ça ? 294 00:16:39,671 --> 00:16:41,656 Tu connais le rasoir d'Occam ? 295 00:16:42,340 --> 00:16:44,715 La réponse la plus simple est la plus juste. 296 00:16:44,884 --> 00:16:47,637 Bien. Applique ça à l'affaire Lemansky. 297 00:16:47,929 --> 00:16:50,491 Toutes ces preuves accablent Vic. 298 00:16:50,849 --> 00:16:53,669 D'après Occam, il est coupable. 299 00:16:55,353 --> 00:16:57,795 Walter Chatton, un contemporain d'Occam, 300 00:16:58,148 --> 00:17:00,648 a contesté le rasoir et imaginé l'antirasoir. 301 00:17:01,120 --> 00:17:03,822 - C'est quoi ? - Le monde est trop complexe. 302 00:17:04,154 --> 00:17:08,032 Il y a trop de variables pour se fier à la simplicité. 303 00:17:11,595 --> 00:17:13,376 Et tu en penses quoi ? 304 00:17:23,965 --> 00:17:27,682 Il y a un contrat sur votre tête et vous restez en ville. 305 00:17:27,844 --> 00:17:29,622 Pourquoi vous partez pas ? 306 00:17:30,430 --> 00:17:31,719 Je ne parle qu'à Jon. 307 00:17:31,873 --> 00:17:34,595 Kavanaugh n'est pas là et vous devez me répondre. 308 00:17:35,310 --> 00:17:37,228 Je suis dans la merde à cause des flics. 309 00:17:42,567 --> 00:17:43,693 Vous faites quoi ? 310 00:17:43,985 --> 00:17:46,635 J'essaie une autre approche. Je vous expliquerai. 311 00:17:47,489 --> 00:17:49,473 Non, tout de suite. 312 00:17:56,372 --> 00:17:58,208 Elle a un contrat sur la tête. 313 00:17:58,500 --> 00:18:01,419 Elle essaie peut-être de gagner les faveurs de Guardo, 314 00:18:01,711 --> 00:18:06,174 de passer un accord avec lui : il tue Lemansky, elle accuse Vic. 315 00:18:06,674 --> 00:18:09,846 Mackey est dans la nature et vous perdez du temps avec elle ? 316 00:18:10,486 --> 00:18:12,169 Cet interrogatoire est fini. 317 00:18:12,847 --> 00:18:14,914 Non, je n'ai pas terminé. 318 00:18:15,266 --> 00:18:17,393 Tout le monde doit chercher Vic. 319 00:18:18,013 --> 00:18:21,064 Les cours particuliers attirent peut-être votre jolie fliquette, 320 00:18:21,773 --> 00:18:24,275 mais ça nous rapproche pas de Mackey. 321 00:18:24,660 --> 00:18:28,446 Si vous perdiez moins de temps avec vos théories et faisiez votre boulot, 322 00:18:28,738 --> 00:18:32,283 Vic serait ici. À la place de cette innocente. 323 00:18:32,575 --> 00:18:33,718 Venez, Emolia. 324 00:18:42,264 --> 00:18:43,169 Oui ? 325 00:18:47,092 --> 00:18:50,802 Wagenbach ne devrait plus s'occuper de l'affaire Lemansky. 326 00:18:51,094 --> 00:18:53,054 - Pourquoi ? - Vous l'appréciez, 327 00:18:53,346 --> 00:18:55,514 mais il serait gênant au procès. 328 00:18:55,682 --> 00:18:56,741 En quoi ? 329 00:18:58,324 --> 00:19:00,514 Un bon avocat de la défense pourrait dire 330 00:19:00,676 --> 00:19:05,066 que sa relation passée avec Corrine brouille son objectivité. 331 00:19:05,775 --> 00:19:09,419 Il protégerait Vic pour le bien de son ex-femme ? 332 00:19:09,863 --> 00:19:11,906 Cette liaison est connue. 333 00:19:12,500 --> 00:19:15,952 Certains pourraient dire que ça le touche de trop près. 334 00:19:16,953 --> 00:19:19,838 L'affaire ne vous touche pas de trop près ? 335 00:19:22,552 --> 00:19:23,660 Je suis un outsider. 336 00:19:23,845 --> 00:19:27,797 L'IGS est toujours en conflit avec ceux sur qui elle enquête. 337 00:19:29,699 --> 00:19:31,599 Avec le tour que prend cette affaire 338 00:19:32,135 --> 00:19:34,295 et les preuves qu'on possède, 339 00:19:35,356 --> 00:19:36,890 ça pourrait vous rapporter gros. 340 00:19:38,057 --> 00:19:40,990 Mackey serait enfin hors d'état de nuire. 341 00:19:48,324 --> 00:19:50,704 Ils montent un dossier pour meurtre. 342 00:19:51,306 --> 00:19:53,191 Ça pourrait tenir la route. 343 00:19:53,823 --> 00:19:55,663 On peut pas laisser faire ça. 344 00:20:03,324 --> 00:20:04,742 Et si... 345 00:20:07,399 --> 00:20:09,974 et si je disais que j'étais avec Lem ? 346 00:20:11,002 --> 00:20:13,718 Que j'avais une grenade de la saisie... 347 00:20:14,897 --> 00:20:16,956 qu'elle a éclaté par accident ? 348 00:20:19,585 --> 00:20:22,263 Inventer des conneries, ça va pas nous aider. 349 00:20:22,803 --> 00:20:25,023 En plus, ça te rendrait complice. 350 00:20:35,432 --> 00:20:37,498 Il faut faire quelque chose pour Vic. 351 00:20:38,243 --> 00:20:41,231 Tant qu'il sera dans la nature, il aura l'air coupable. 352 00:20:52,992 --> 00:20:54,342 Ralentis, mon pote. 353 00:20:54,807 --> 00:20:56,177 Tu veux quoi ? 354 00:20:57,178 --> 00:20:58,680 Je viens voir Santi. 355 00:21:00,056 --> 00:21:02,058 Il faut un rendez-vous ou un mandat. 356 00:21:02,350 --> 00:21:04,269 Je connais les flics, mais pas toi. 357 00:21:04,561 --> 00:21:06,187 Je suis de Farmington, 358 00:21:06,479 --> 00:21:08,648 là où vos médocs doivent arriver. 359 00:21:09,482 --> 00:21:11,830 Si je cause pas à Santi, 360 00:21:12,004 --> 00:21:14,070 la came se retrouvera au poste. 361 00:21:28,091 --> 00:21:29,335 On y va. 362 00:21:47,672 --> 00:21:49,263 Donne ton flingue. 363 00:21:56,613 --> 00:21:59,067 C'est mon arme de service. Je peux pas. 364 00:21:59,574 --> 00:22:01,168 Alors tu vois pas Santi. 365 00:22:06,905 --> 00:22:08,666 Voilà. Sans balle, ça va ? 366 00:22:11,815 --> 00:22:13,447 Tire une latte. Détends-toi, ése. 367 00:22:14,088 --> 00:22:16,716 Non, merci. La défonce passive, ça me suffit. 368 00:22:19,302 --> 00:22:20,345 Pourquoi t'es là ? 369 00:22:20,637 --> 00:22:23,854 Je cherche un Byz Lat qui vient tout juste de traverser le Rio. 370 00:22:24,054 --> 00:22:25,058 Il s'appelle Rocha. 371 00:22:27,101 --> 00:22:28,394 Laisse-moi deviner. 372 00:22:28,853 --> 00:22:31,740 Si je te le livre, mes médocs arrivent en ville. 373 00:22:32,190 --> 00:22:33,274 Les grands esprits... 374 00:22:33,858 --> 00:22:35,276 Rocha est précieux pour les patrons. 375 00:22:35,568 --> 00:22:37,195 Plus que tes médocs ? 376 00:22:39,072 --> 00:22:41,741 - T'as pas intérêt à les saisir. - J'ai pas le choix. 377 00:22:44,325 --> 00:22:47,131 Tu les saisis, tu déclares la guerre. 378 00:22:47,914 --> 00:22:51,584 Pas seulement aux Byz Lat, mais à tous les gangs mexicains. 379 00:22:57,683 --> 00:22:59,151 Je savais pas qu'on était en paix. 380 00:22:59,345 --> 00:23:01,412 Je vais te payer pour le dérangement. 381 00:23:02,011 --> 00:23:03,012 Oublie ma gueule 382 00:23:03,763 --> 00:23:05,276 et mes médocs. 383 00:23:05,872 --> 00:23:08,852 Je veux pas de ton fric, je veux Rocha. 384 00:23:12,105 --> 00:23:15,400 Je t'offre un rameau d'olivier. 385 00:23:16,526 --> 00:23:17,986 Si tu préfères le choc et l'effroi, 386 00:23:18,482 --> 00:23:19,821 je peux arranger ça. 387 00:23:20,156 --> 00:23:21,541 Recule, trouduc ! 388 00:23:21,745 --> 00:23:24,338 Fais gaffe, mon pote. Le petit poteau est pété, ése. 389 00:23:25,125 --> 00:23:27,620 Junior a raté le bus pour l'école ? 390 00:23:29,539 --> 00:23:31,207 Dis-lui de baisser son arme. 391 00:23:40,398 --> 00:23:42,010 Les flics me font pas peur. 392 00:23:42,676 --> 00:23:43,595 Je le ferais. 393 00:23:48,740 --> 00:23:50,513 T'as pas de balles, ducon. 394 00:23:51,536 --> 00:23:53,062 T'es trop raide pour t'en rappeler ? 395 00:23:53,354 --> 00:23:55,724 J'en ai une dans la chambre, tête de bite. 396 00:23:56,607 --> 00:23:58,860 Tes poteaux étaient trop déchirés pour le voir. 397 00:24:00,002 --> 00:24:03,323 L'un de vous me descend, mon doigt bougera par réflexe. 398 00:24:04,322 --> 00:24:05,382 Alors, 399 00:24:05,576 --> 00:24:07,952 soit on quitte ce sous-sol ensemble, 400 00:24:08,402 --> 00:24:10,843 soit on quitte ce monde ensemble. 401 00:24:12,123 --> 00:24:13,404 À toi de voir. 402 00:24:22,471 --> 00:24:23,885 Ça va aller. 403 00:24:30,007 --> 00:24:31,253 Reculez ! 404 00:24:33,186 --> 00:24:34,400 Dégagez. 405 00:24:43,329 --> 00:24:46,199 T'as jusqu'au prochain feu rouge pour me dire où est Rocha. 406 00:24:46,438 --> 00:24:49,077 Il va liquider un One-Niner qui a attaqué mon lieutenant. 407 00:24:49,565 --> 00:24:51,808 Quel One-Niner ? Qui ? 408 00:24:52,205 --> 00:24:54,582 Qui ? Ca va passer à l'orange ! 409 00:24:55,629 --> 00:24:58,586 Big G. Il deale sur la 8e et Alameda. 410 00:24:59,003 --> 00:25:01,422 Près de Colvin High ? Ça doit se passer quand ? 411 00:25:01,714 --> 00:25:02,862 En fin de journée. 412 00:25:03,422 --> 00:25:05,677 Si Rocha vient pas ou si tu le préviens, 413 00:25:06,678 --> 00:25:09,218 j'aurai pas qu'une balle dans la chambre. 414 00:25:09,410 --> 00:25:10,598 Barre-toi ! 415 00:25:10,890 --> 00:25:12,653 Ralentis, au moins, ése. 416 00:25:12,808 --> 00:25:14,519 - Descends ! - Ralentis ! 417 00:25:29,653 --> 00:25:30,729 Big G. 418 00:25:32,938 --> 00:25:34,396 À plus, les négros. 419 00:25:36,160 --> 00:25:37,376 C'est ton jour de chance, 420 00:25:37,667 --> 00:25:40,375 un mec veut te buter et je me sens concerné. 421 00:25:40,545 --> 00:25:42,031 Je me casse, alors. 422 00:25:42,214 --> 00:25:45,550 Tu vas nulle part. Sinon, le tueur te trouvera pas 423 00:25:45,842 --> 00:25:47,581 et ça me poserait problème. 424 00:25:51,929 --> 00:25:54,603 Et s'il tire de sa caisse avant que vous interveniez ? 425 00:25:54,935 --> 00:25:56,895 C'est un pro, il t'en collera 426 00:25:57,187 --> 00:25:59,104 deux dans la poitrine et une dans la tête. 427 00:25:59,266 --> 00:26:02,109 - C'est censé me rassurer ? - Retourne à ton poste ! 428 00:26:06,238 --> 00:26:07,737 Merci d'être venue. 429 00:26:07,903 --> 00:26:10,826 Il y a deux voitures banalisées devant chez moi. 430 00:26:10,992 --> 00:26:13,369 Je sais que c'est mauvais signe. 431 00:26:13,537 --> 00:26:16,683 - Tu as parlé à Vic récemment ? - Hier soir. 432 00:26:17,114 --> 00:26:19,304 Il m'a dit qu'on l'accusait pour Lem. 433 00:26:19,459 --> 00:26:21,920 On a un mandat d'arrestation contre lui. 434 00:26:22,671 --> 00:26:25,849 Pour quoi, le meurtre de Lem ? Jamais de la vie. 435 00:26:26,007 --> 00:26:27,918 Les preuves l'accablent. 436 00:26:28,552 --> 00:26:30,971 Quelles preuves ? Ne me dis pas que tu y crois ! 437 00:26:31,263 --> 00:26:33,390 Il ne ferait jamais une chose pareille ! 438 00:26:33,682 --> 00:26:35,267 Kavanaugh a trouvé des preuves. 439 00:26:35,934 --> 00:26:36,937 Écoute... 440 00:26:37,102 --> 00:26:38,937 Il faut que tu te prépares 441 00:26:39,229 --> 00:26:40,147 au pire. 442 00:26:40,522 --> 00:26:42,024 Tu dois parler aux enfants. 443 00:26:48,280 --> 00:26:50,657 - Vous faites quoi à mon mari ? - Ex-mari. 444 00:26:50,949 --> 00:26:53,994 Détester Vic ne vous autorise pas à détruire ma famille. 445 00:26:54,453 --> 00:26:57,164 Lemansky était une menace. On a des preuves. 446 00:26:57,456 --> 00:26:58,373 Je n'y crois pas, 447 00:26:58,665 --> 00:27:00,522 je ne crois à rien de tout ça ! 448 00:27:01,418 --> 00:27:02,842 On va parler en privé. 449 00:27:03,003 --> 00:27:05,130 Lâchez-moi. Vous voulez retourner chez moi 450 00:27:05,422 --> 00:27:06,715 et me toucher encore ? 451 00:27:07,007 --> 00:27:08,467 Me coller contre la porte 452 00:27:08,759 --> 00:27:11,136 et essayer de me baiser pour vous venger de Vic 453 00:27:11,428 --> 00:27:13,221 d'une façon bizarre et tordue ? 454 00:27:14,431 --> 00:27:16,641 - Je vous ai posé des questions. - C'est ça ! 455 00:27:16,933 --> 00:27:19,102 Vous avez utilisé votre insigne pour entrer 456 00:27:19,394 --> 00:27:21,813 et vous avez essayé de me toucher. 457 00:27:22,105 --> 00:27:23,440 Je me sentais en danger. 458 00:27:23,857 --> 00:27:25,988 Tu vas m'écouter ! 459 00:27:26,443 --> 00:27:29,071 Il est entré sous un faux prétexte, 460 00:27:29,363 --> 00:27:32,032 puis il a essayé de me violer. 461 00:27:32,324 --> 00:27:33,325 Je veux porter plainte. 462 00:27:34,242 --> 00:27:35,452 Vous êtes sûre ? 463 00:27:35,744 --> 00:27:38,622 Prenez ma déposition ou j'irai ailleurs. 464 00:27:52,920 --> 00:27:54,054 Reste ici. 465 00:28:05,333 --> 00:28:06,446 Lâche ça ! 466 00:28:09,069 --> 00:28:10,580 Où sont les gosses ? 467 00:28:10,737 --> 00:28:13,542 - T'es qui, toi ? - Ton beau-père m'a engagé. 468 00:28:13,699 --> 00:28:16,827 Je veux les gosses. Réponds et t'es libre. 469 00:28:19,121 --> 00:28:20,831 La cavalerie va arriver. 470 00:28:21,123 --> 00:28:22,832 Au Moreland Motel. 471 00:28:23,500 --> 00:28:24,619 Chambre 8. 472 00:28:25,210 --> 00:28:26,221 C'est bien. 473 00:28:29,089 --> 00:28:30,632 Tu devais me laisser partir. 474 00:28:30,924 --> 00:28:32,926 Je suis pas fier de moi. 475 00:28:34,469 --> 00:28:35,512 Comment va Corrine ? 476 00:28:35,804 --> 00:28:37,305 Elle porte plainte. 477 00:28:37,597 --> 00:28:40,350 Elle maintient sa version, tentative de viol. 478 00:28:40,642 --> 00:28:41,768 Vous la croyez ? 479 00:28:42,060 --> 00:28:45,251 Je crois qu'elle y croit. Je le pensais pas capable de ça. 480 00:28:45,449 --> 00:28:47,983 De quoi d'autre est-il capable ? 481 00:28:50,527 --> 00:28:55,073 Hier, vous soupçonniez Emolia de mentir pour piéger Vic. 482 00:28:55,365 --> 00:28:57,658 Aujourd'hui, plus un mot. Pourquoi ? 483 00:29:01,496 --> 00:29:03,999 Avec tous les soupçons qu'on a contre Vic, 484 00:29:04,291 --> 00:29:07,623 le voir plonger pour ça ne serait que justice, 485 00:29:07,784 --> 00:29:08,851 qu'il soit coupable ou non. 486 00:29:09,004 --> 00:29:10,964 Je sais que c'est un sale type. 487 00:29:11,256 --> 00:29:13,258 Les preuves sont les preuves. 488 00:29:13,550 --> 00:29:15,343 Autant ne pas réveiller le chat qui dort. 489 00:29:16,887 --> 00:29:18,472 Surtout pour coincer Vic. 490 00:29:18,764 --> 00:29:22,559 Mais j'ai une chance de pouvoir redresser la barre ici, Dutch. 491 00:29:22,976 --> 00:29:25,395 Pour y arriver, je dois mettre fin 492 00:29:25,687 --> 00:29:26,938 aux accords tacites 493 00:29:27,230 --> 00:29:30,442 et aux arrangements qui nous ont conduits à la dérive. 494 00:29:31,026 --> 00:29:32,825 On doit trouver la vérité. 495 00:29:33,528 --> 00:29:35,197 Et seulement la vérité. 496 00:29:43,121 --> 00:29:45,696 Hier, j'ai pensé qu'Emolia me mentait. 497 00:29:46,833 --> 00:29:48,219 Je le crois toujours. 498 00:29:48,794 --> 00:29:52,422 J'ai l'impression que Kavanaugh la pousse à mentir. 499 00:29:52,714 --> 00:29:55,258 C'est une chose de croire Vic innocent, 500 00:29:55,550 --> 00:29:58,804 mais accuser Kavanaugh de le piéger, c'en est une autre. 501 00:29:59,096 --> 00:30:01,181 Il m'a déjà menti. 502 00:30:01,473 --> 00:30:03,725 Il a dit avoir vu Emolia au Sid's, le café. 503 00:30:04,017 --> 00:30:07,187 Il n'y avait personne sur les images de vidéosurveillance. 504 00:30:07,479 --> 00:30:09,398 Pas de Kavanaugh ni d'Emolia. 505 00:30:14,945 --> 00:30:18,824 La vérité ne conduit pas toujours où on voudrait aller, 506 00:30:20,165 --> 00:30:22,319 mais c'est le seul moyen d'arranger cet endroit. 507 00:30:22,477 --> 00:30:24,538 Ramenez Emolia ici. 508 00:30:41,847 --> 00:30:43,098 Tu as amené la mère ? 509 00:30:43,390 --> 00:30:44,683 Elle a insisté. 510 00:30:46,520 --> 00:30:47,980 Où est Guardo ? 511 00:30:48,978 --> 00:30:50,522 J'ai pas réussi à le trouver. 512 00:30:50,814 --> 00:30:53,483 - C'est des conneries ! - Il a des relations. 513 00:30:53,775 --> 00:30:55,986 J'ai pas pu lui parler, alors l'embarquer ! 514 00:30:56,278 --> 00:30:57,779 Je me fous de ses relations ! 515 00:30:58,071 --> 00:31:00,615 T'as pas respecté ta part du contrat ! 516 00:31:00,907 --> 00:31:03,910 Trop de gens travaillent pour lui. C'est impossible. 517 00:31:04,202 --> 00:31:05,295 Tu roules pour lui ? 518 00:31:05,454 --> 00:31:09,249 Je te le revaudrai. Ces gens paient bien. 519 00:31:09,583 --> 00:31:12,169 T'auras une plus grosse part et en plus... 520 00:31:12,538 --> 00:31:13,959 demande-moi ce que tu veux. 521 00:31:14,337 --> 00:31:16,673 Je veux pas ton fric, je veux Guardo ! 522 00:31:17,103 --> 00:31:19,434 Désolé, mais je peux rien faire. 523 00:31:22,652 --> 00:31:24,139 Bordel de merde ! 524 00:31:32,439 --> 00:31:34,858 Est-ce que tu pourrais lui passer un message ? 525 00:31:35,150 --> 00:31:36,401 C'est possible. 526 00:31:36,693 --> 00:31:38,487 Retrouve-moi ici dans deux heures. 527 00:31:40,906 --> 00:31:43,180 Je sais pas, je comprends pas... 528 00:31:44,868 --> 00:31:46,096 Je te rappelle. 529 00:31:48,580 --> 00:31:50,665 Capitaine ! Que fait Emolia ici ? 530 00:31:50,999 --> 00:31:52,209 J'aimerais l'interroger. 531 00:31:52,501 --> 00:31:54,086 Bien. Je vous accompagne. 532 00:31:54,378 --> 00:31:56,755 Je préfère rester seule avec elle. 533 00:31:57,047 --> 00:31:59,308 Vous ne pouvez pas l'interroger sans moi. 534 00:31:59,902 --> 00:32:03,220 D'après mes souvenirs, c'est moi, le capitaine, pas vous. 535 00:32:03,542 --> 00:32:06,364 Si vous voulez, allez en salle des témoins. 536 00:32:06,548 --> 00:32:07,868 C'est notre arrangement. 537 00:32:08,475 --> 00:32:10,559 On l'a déjà trahie ici 538 00:32:11,059 --> 00:32:13,980 et je lui ai promis de ne pas la laisser seule. 539 00:32:17,025 --> 00:32:19,820 Parfait. Mais vous ne ferez qu'écouter. 540 00:32:22,057 --> 00:32:25,367 C'est moi qui ai mal parlé de Sebastio, pas Vic. 541 00:32:25,951 --> 00:32:28,161 Il a toujours pris soin de vous. 542 00:32:28,453 --> 00:32:30,789 Ne lui fais pas un coup pareil. 543 00:32:44,428 --> 00:32:45,554 J'adore cette pièce. 544 00:32:45,846 --> 00:32:48,181 - C'est ma préférée. - Elle est moche. 545 00:32:49,391 --> 00:32:50,308 Et froide. 546 00:32:51,601 --> 00:32:53,528 Elle paie pas de mine, 547 00:32:54,482 --> 00:32:56,356 mais elle délie les langues. 548 00:32:58,066 --> 00:33:01,069 J'ai réparé beaucoup de torts entre ces murs. 549 00:33:01,701 --> 00:33:05,282 C'est ce qu'on fait ici, Emolia, on découvre la vérité. 550 00:33:05,574 --> 00:33:07,382 Je vous ai déjà dit la vérité. 551 00:33:07,868 --> 00:33:09,911 Je ne crois pas à vos salades sur Vic. 552 00:33:10,302 --> 00:33:11,413 C'est votre problème. 553 00:33:11,618 --> 00:33:12,622 Guardo voulait 554 00:33:12,914 --> 00:33:15,327 vous tuer. Alors vous avez inventé tout ça 555 00:33:15,513 --> 00:33:17,627 pour bénéficier de la protection des témoins, 556 00:33:17,919 --> 00:33:20,006 est-ce que je me trompe ? 557 00:33:23,675 --> 00:33:25,343 Vous pouvez répondre. 558 00:33:26,856 --> 00:33:28,921 Vic voulait que Lem meure 559 00:33:29,085 --> 00:33:31,558 et que je le balance à Guardo, c'est tout. 560 00:33:37,564 --> 00:33:39,900 Lowe, Asher, j'ai besoin de vous. 561 00:33:41,610 --> 00:33:43,044 Je veux que vous sortiez. 562 00:33:43,402 --> 00:33:46,740 - Hors de question. Le chef adjoint... - Je m'en fiche ! 563 00:33:47,199 --> 00:33:51,578 Si vous ne quittez pas cette pièce, ces officiers vous aideront. 564 00:33:57,855 --> 00:33:59,042 Ça ira ? 565 00:34:11,807 --> 00:34:14,893 J'ai lu votre dossier. Les ennuis, vous connaissez, 566 00:34:15,185 --> 00:34:18,522 mais pas la rivalité qui oppose Vic et Kavanaugh. 567 00:34:20,774 --> 00:34:23,318 On me protège, j'ai une nouvelle vie. 568 00:34:23,610 --> 00:34:26,238 - Je m'en sors bien. - C'est faux. 569 00:34:26,530 --> 00:34:29,199 Vous êtes prise au piège. Vous avez peur. 570 00:34:29,825 --> 00:34:31,576 Vous vivez dans l'angoisse. 571 00:34:32,994 --> 00:34:35,026 Vous êtes coincée entre deux hommes 572 00:34:35,185 --> 00:34:37,833 qui n'ont fait que se servir de vous 573 00:34:38,125 --> 00:34:40,377 et j'ai de la sympathie pour vous, 574 00:34:40,669 --> 00:34:43,505 sauf que vous vous laissez faire pour de l'argent. 575 00:34:43,797 --> 00:34:45,737 - Pour mon fils. - Votre fils ? 576 00:34:46,508 --> 00:34:49,511 Qu'allez-vous dire à votre fils sur tout ça ? 577 00:34:50,053 --> 00:34:53,765 Que vous avez laissé Vic et Kavanaugh voler votre âme ? 578 00:34:54,975 --> 00:34:59,354 Ou que vous étiez perdue et avez réussi à vous libérer ? 579 00:34:59,980 --> 00:35:02,941 Vous êtes effrayée. Je le serais aussi. 580 00:35:05,117 --> 00:35:08,359 Je peux vous aider à vous en sortir 581 00:35:08,554 --> 00:35:10,053 si vous me laissez faire. 582 00:35:12,451 --> 00:35:13,702 Comment ? 583 00:35:13,994 --> 00:35:15,493 Dites d'abord la vérité. 584 00:35:16,163 --> 00:35:18,201 Vous nous avez déjà aidés. 585 00:35:18,704 --> 00:35:20,208 Je pourrais vous protéger. 586 00:35:21,585 --> 00:35:23,670 Je vous offre une chance 587 00:35:25,255 --> 00:35:28,091 de vous débarrasser d'eux pour toujours. Saisissez-la. 588 00:35:28,800 --> 00:35:32,095 Ils vous mènent sur une voie qui vous détruit, vous, 589 00:35:32,387 --> 00:35:34,139 votre fils... 590 00:35:35,432 --> 00:35:37,684 et tout ce qui vous entoure. 591 00:35:38,115 --> 00:35:39,019 Vous le savez. 592 00:35:42,914 --> 00:35:45,242 Tout ira bien. 593 00:35:46,642 --> 00:35:48,570 Ça va aller, je vous le promets. 594 00:35:50,489 --> 00:35:51,919 Il faut que je... 595 00:35:52,904 --> 00:35:54,974 que je parle au capitaine Wyms. 596 00:35:59,498 --> 00:36:02,501 - Il faut que je lui parle. - Laissez-le... 597 00:36:12,969 --> 00:36:15,680 Mais d'abord, il faut me dire la vérité. 598 00:36:24,360 --> 00:36:25,816 Je l'ai manipulée. 599 00:36:28,441 --> 00:36:29,991 Je l'ai forcée à mentir 600 00:36:30,245 --> 00:36:32,665 et j'ai caché les preuves dans le domicile de Mackey. 601 00:36:34,159 --> 00:36:36,785 Mais j'ai piégé un homme coupable. 602 00:36:53,049 --> 00:36:55,218 - Personne vous a suivis ? - Où est Guardo ? 603 00:36:55,510 --> 00:36:58,847 - Tonio m'a baisé. Il l'a pas eu. - On fait quoi ? 604 00:36:59,889 --> 00:37:02,684 On change d'appât. Nydia est chez elle ? 605 00:37:07,314 --> 00:37:09,901 - Quel est le plan ? - Suivez-moi. 606 00:37:20,493 --> 00:37:23,413 Nydia Hernandez ? Inspecteur Mackey. 607 00:37:24,039 --> 00:37:26,051 Inspecteurs Vendrell et Gardocki. 608 00:37:26,249 --> 00:37:27,338 Que se passe-t-il ? 609 00:37:27,500 --> 00:37:29,878 Quelqu'un veut vous kidnapper. 610 00:37:30,170 --> 00:37:31,713 - Quoi ? - Nos services enquêtent 611 00:37:32,005 --> 00:37:34,007 sur un baron de la drogue, Salceda. 612 00:37:34,299 --> 00:37:37,416 Un de nos informateurs nous a dit que... 613 00:37:39,523 --> 00:37:41,473 qu'il voulait tuer votre copain, Guardo, 614 00:37:42,193 --> 00:37:44,640 pour récupérer son bizness de protection de drogue. 615 00:37:45,268 --> 00:37:46,478 Je connais pas de Guardo. 616 00:37:47,979 --> 00:37:49,648 Vous êtes pas sa copine ? 617 00:37:49,939 --> 00:37:51,691 J'ai jamais entendu parler de lui. 618 00:37:52,150 --> 00:37:56,655 On cherche peut-être une autre Nydia Hernandez. 619 00:37:58,073 --> 00:38:00,950 Navré du dérangement. Si vous êtes pas sa copine, 620 00:38:01,242 --> 00:38:03,045 vous avez pas à vous inquiéter. 621 00:38:06,791 --> 00:38:07,807 Attendez ! 622 00:38:11,586 --> 00:38:13,505 Guardo veut pas que je parle aux flics. 623 00:38:14,339 --> 00:38:16,256 Pourquoi me kidnapper ? 624 00:38:16,424 --> 00:38:18,368 Salceda veut Guardo. 625 00:38:18,927 --> 00:38:20,387 Mais il est au Mexique. 626 00:38:20,679 --> 00:38:23,302 D'après notre indic, il veut vous enlever 627 00:38:23,473 --> 00:38:26,742 pour pousser Guardo à rentrer à L.A. 628 00:38:26,935 --> 00:38:29,119 On avait peur d'arriver trop tard. 629 00:38:29,270 --> 00:38:32,715 On doit vous mettre à l'abri, le temps d'arrêter Salceda. 630 00:38:34,025 --> 00:38:35,402 Je préviens Guardo. 631 00:38:35,694 --> 00:38:37,612 La ligne est peut-être sur écoute. 632 00:38:37,904 --> 00:38:40,656 Notre indic dit que c'est un coup en interne. 633 00:38:41,032 --> 00:38:42,605 Il faut partir maintenant. 634 00:38:43,243 --> 00:38:45,120 - Ça va être long ? - Un jour, 635 00:38:45,412 --> 00:38:46,420 deux, au plus. 636 00:38:46,579 --> 00:38:50,507 Ronnie va vous emmener. On vous rapporte des affaires. 637 00:38:50,695 --> 00:38:51,943 Faut pas traîner. 638 00:38:56,756 --> 00:38:59,057 Qu'est-ce que tu fous ? 639 00:39:03,513 --> 00:39:06,237 Fais la valise. Je t'expliquerai plus tard. 640 00:39:25,194 --> 00:39:27,153 Je n'avais jamais triché avant. 641 00:39:28,890 --> 00:39:30,468 Au premier essai, je me fais prendre 642 00:39:30,699 --> 00:39:33,907 en voulant neutraliser le plus pourri des flics. 643 00:39:34,127 --> 00:39:37,534 Vous accusez à tort un collègue, grillez votre carrière... 644 00:39:37,714 --> 00:39:39,543 je trouve pas ça drôle. 645 00:39:40,717 --> 00:39:42,587 Je ne m'étais pas assez entraîné 646 00:39:43,553 --> 00:39:46,410 à cacher des preuves, manipuler des témoins et couvrir mes traces. 647 00:39:46,577 --> 00:39:49,643 Vous avez sacrifié votre intégrité pour Vic Mackey ? 648 00:39:50,602 --> 00:39:53,521 Vous valiez mieux que ça. Vous étiez mieux que lui. 649 00:39:53,813 --> 00:39:55,246 Je le suis toujours. 650 00:39:58,239 --> 00:39:59,819 Prenez son arme et son insigne. 651 00:40:09,862 --> 00:40:12,707 Je vous arrête pour obstruction et abus d'autorité. 652 00:40:14,793 --> 00:40:17,182 D'autres chefs d'accusation suivront. 653 00:40:18,421 --> 00:40:21,424 - Je le mets dans la cage ? - Non, directement au dépôt. 654 00:40:21,716 --> 00:40:23,600 Menottez-le, mains devant. Soyez discrets. 655 00:40:32,397 --> 00:40:34,796 Au moins, Mackey ne fera plus partie de ma vie. 656 00:40:35,757 --> 00:40:37,315 Ce n'est plus mon problème. 657 00:40:38,187 --> 00:40:39,384 C'est le vôtre. 658 00:41:16,166 --> 00:41:17,352 C'est quoi ? 659 00:41:17,884 --> 00:41:20,213 Le message pour Guardo. 660 00:41:20,914 --> 00:41:22,101 Un collier ? 661 00:41:22,787 --> 00:41:24,112 Remets-le-lui en personne. 662 00:41:24,670 --> 00:41:26,489 Dis-lui que Nydia a été enlevée. 663 00:41:27,239 --> 00:41:29,131 S'il veut la revoir, 664 00:41:29,634 --> 00:41:32,607 il a 24 h pour trouver 50 000 en liquide 665 00:41:32,797 --> 00:41:34,748 et les apporter lui-même à L.A. 666 00:41:38,023 --> 00:41:39,536 Je veux pas me mêler de ça, 667 00:41:39,835 --> 00:41:41,633 ni de ce que tu comptes lui faire. 668 00:41:41,791 --> 00:41:42,724 Vic, arrête... 669 00:41:42,881 --> 00:41:44,626 Tu lui transmets le message. 670 00:41:45,078 --> 00:41:46,551 Ton implication s'arrête là. 671 00:41:46,843 --> 00:41:49,346 Et je te laisse ma part sur les enfants. 672 00:41:56,728 --> 00:42:00,458 Dis à Guardo d'appeler le portable de Nydia pour fixer le rendez-vous. 673 00:42:03,485 --> 00:42:05,862 Une rançon ? On n'a vraiment pas besoin 674 00:42:06,154 --> 00:42:08,948 - d'argent sale. - Rien à foutre des 50 000. 675 00:42:09,312 --> 00:42:12,494 Quand Guardo saura pour l'enlèvement, il rentrera. 676 00:42:13,286 --> 00:42:15,659 On dira qu'il sait pas protéger sa copine. 677 00:42:15,979 --> 00:42:18,583 Plus personne ne le laissera protéger sa drogue. 678 00:42:20,131 --> 00:42:22,877 Vic, arrête tout ça. S'il te plaît. 679 00:42:23,296 --> 00:42:24,798 Lem est mort. 680 00:42:25,090 --> 00:42:27,258 Rien ne pourra le faire revenir. 681 00:42:29,401 --> 00:42:32,562 Si tu t'acharnes, on va te perdre aussi. 682 00:42:36,655 --> 00:42:38,232 Guardo doit payer. 683 00:42:54,049 --> 00:42:56,038 - Où est Nydia ? - Elle dort dans la chambre. 684 00:42:56,269 --> 00:42:59,041 - On l'a kidnappée. - Quoi ? 685 00:42:59,311 --> 00:43:00,570 Il a prévenu Guardo. 686 00:43:00,793 --> 00:43:03,587 S'il ne vient pas d'ici 24 h, elle meurt. 687 00:43:04,797 --> 00:43:06,673 - Et s'il vient pas ? - Il viendra. 688 00:43:06,965 --> 00:43:08,539 C'est son portable ? 689 00:43:09,343 --> 00:43:11,844 - S'il vient, on fait quoi d'elle ? - Je sais pas encore. 690 00:43:12,034 --> 00:43:13,722 Vic, c'est pas bon. 691 00:43:14,223 --> 00:43:18,519 Vous mêlez pas de ça. Retournez au bercail, laissez-moi. 692 00:43:26,568 --> 00:43:27,653 Très mignon. 693 00:43:29,405 --> 00:43:32,157 - Comment va-t-il ? - À merveille. À plus. 694 00:43:32,449 --> 00:43:34,576 - Et vous ? - Je suis épuisée. 695 00:43:35,119 --> 00:43:37,366 Il a des coliques la nuit. 696 00:43:37,705 --> 00:43:40,290 J'ai une nouvelle à vous annoncer en personne. 697 00:43:40,582 --> 00:43:42,084 Tout est bon pour sortir 698 00:43:42,376 --> 00:43:43,885 et voir des adultes. 699 00:43:44,545 --> 00:43:46,588 Vous avez réussi l'examen de sergent. 700 00:43:47,005 --> 00:43:48,382 Félicitations. 701 00:43:49,793 --> 00:43:51,093 À tes souhaits ! 702 00:43:52,094 --> 00:43:54,138 Je les porterai dès mon retour ? 703 00:43:55,165 --> 00:43:58,790 Il y a un poste disponible tout de suite. 704 00:43:59,101 --> 00:44:02,021 Si vous ne le prenez pas, vous retombez au bas de la liste. 705 00:44:03,439 --> 00:44:05,504 Je dois revenir tout de suite ? 706 00:44:05,871 --> 00:44:08,207 Où vous attendrez le prochain poste. 707 00:44:08,652 --> 00:44:11,113 Les hommes sont aux commandes. Pensez-y. 708 00:44:11,405 --> 00:44:12,489 Dites-moi demain. 709 00:44:13,407 --> 00:44:17,536 Vous avez des nouvelles de Vic ? Il peut rentrer chez lui. 710 00:44:20,421 --> 00:44:21,373 Pourquoi ? 711 00:44:22,458 --> 00:44:24,460 Il n'est plus poursuivi. 712 00:44:24,963 --> 00:44:27,171 Alors, s'il est encore sur le territoire, 713 00:44:27,518 --> 00:44:29,839 dites-lui qu'il peut dormir dans son lit. 714 00:44:32,468 --> 00:44:34,595 T'es blanchi. Tu peux retourner bosser. 715 00:44:35,804 --> 00:44:37,498 Laisse Nydia partir. 716 00:44:40,059 --> 00:44:42,853 On peut souffler. Dutch et Claudette nous ont sauvés. 717 00:44:43,145 --> 00:44:44,813 On la réveille et on se casse. 718 00:44:45,105 --> 00:44:47,107 Elle va nous conduire à Guardo. 719 00:44:47,399 --> 00:44:49,777 On est censés se concerter. 720 00:44:50,069 --> 00:44:51,487 Shane a raison. 721 00:44:51,904 --> 00:44:55,231 Je veux me venger autant que toi, mais c'est trop risqué. 722 00:44:55,406 --> 00:44:58,631 Chaque seconde où il respire, 723 00:44:58,811 --> 00:45:01,845 et pas Lem, est intolérable. 724 00:45:08,034 --> 00:45:09,380 Je le ferai moi-même. 725 00:45:10,130 --> 00:45:11,215 C'est quoi, ton problème ? 726 00:45:11,556 --> 00:45:14,051 Tu peux pas écouter quelqu'un d'autre ? 727 00:45:14,635 --> 00:45:16,929 Lem refusait d'aller au Mexique et il en est mort. 728 00:45:17,221 --> 00:45:18,971 C'est ce que tu veux ? Hein ? 729 00:45:19,154 --> 00:45:20,357 Tu veux mourir ? 730 00:45:20,536 --> 00:45:23,063 Tu veux aller en taule, tu veux qu'on y aille tous ? 731 00:45:36,865 --> 00:45:39,076 Rentre chez toi. Dors un peu. 732 00:45:41,024 --> 00:45:42,866 Je garde le fort, cette nuit. 733 00:45:53,425 --> 00:45:55,227 Merci, Jack, ça sera pas long. 734 00:46:01,015 --> 00:46:04,226 Vous avez été très occupé. Fabriquer des preuves, 735 00:46:04,518 --> 00:46:06,183 manipuler des témoins, 736 00:46:06,645 --> 00:46:08,399 agresser mon ex-femme... 737 00:46:08,731 --> 00:46:10,566 J'ai été à bonne école. 738 00:46:13,714 --> 00:46:16,318 Je vous avais dit que vous étiez pas de taille. 739 00:46:17,698 --> 00:46:19,565 Et quand bien même... 740 00:46:20,451 --> 00:46:21,615 En vérité, 741 00:46:22,257 --> 00:46:23,927 votre heure n'est pas encore venue. 742 00:46:24,705 --> 00:46:26,205 Mais elle viendra. 743 00:46:26,749 --> 00:46:29,180 L'univers finira par se débarrasser de ses ordures. 744 00:46:29,501 --> 00:46:31,670 On dirait que c'est chose faite. 745 00:46:33,630 --> 00:46:35,585 Vous avez tout sali autour de vous. 746 00:46:36,383 --> 00:46:39,394 Vous avez fait de Lemansky un voyou et un voleur. 747 00:46:39,970 --> 00:46:41,847 Et il en est mort. 748 00:46:43,015 --> 00:46:46,044 J'ai voulu devenir comme vous, un instant, mais... 749 00:46:46,602 --> 00:46:48,064 ça n'en valait pas la peine. 750 00:46:48,937 --> 00:46:51,818 Je vais encaisser les coups, vivre ma vie. 751 00:46:52,819 --> 00:46:56,627 Mais je n'entendrai pas les cris de mon ami résonner dans ma tête. 752 00:46:59,190 --> 00:47:02,126 Sortez autant de conneries existentielles que vous voudrez, 753 00:47:02,701 --> 00:47:04,995 moi, je dormirai dans mon lit 754 00:47:05,287 --> 00:47:07,131 pendant que vous croupirez ici. 755 00:47:08,290 --> 00:47:09,778 J'ai l'esprit en paix. 756 00:47:10,840 --> 00:47:11,740 Et vous ? 757 00:47:14,207 --> 00:47:15,674 Ça va venir.