1 00:00:00,297 --> 00:00:01,304 Précédemment... 2 00:00:01,456 --> 00:00:05,498 12 Mexicains se font massacrer à San Marcos et on arrête personne. 3 00:00:05,765 --> 00:00:09,338 - Je passerai l'info. - Un nom revient souvent. Hernan. 4 00:00:09,598 --> 00:00:11,707 Hernan est infiltré chez les Salvadoriens. 5 00:00:11,976 --> 00:00:13,507 Ne cherchez plus à le contacter. 6 00:00:13,769 --> 00:00:16,463 On t'avait dit d'arrêter les mineures. 7 00:00:16,730 --> 00:00:18,222 - Tu devais le quitter. - Je sais. 8 00:00:20,276 --> 00:00:23,389 - Il vise les fugueuses. - Puis leur dit de rentrer. 9 00:00:23,654 --> 00:00:25,104 Il y a une autre fille. 10 00:00:25,364 --> 00:00:26,438 On l'a pas crue. 11 00:00:26,698 --> 00:00:28,608 Bravo, une autre a été sodomisée. 12 00:00:28,868 --> 00:00:30,982 Tu te rappelles l'endroit où vous étiez ? 13 00:00:31,245 --> 00:00:34,272 C'était une chambre de fille. Les posters 14 00:00:34,541 --> 00:00:35,564 étaient ringards. 15 00:00:35,834 --> 00:00:38,065 Kevin Hiatt. Il est à nous dans une semaine. 16 00:00:38,335 --> 00:00:40,736 N'ajoutez personne à mon équipe sans mon accord. 17 00:00:41,008 --> 00:00:42,796 Je ne l'ajoute pas, il vous remplace. 18 00:00:42,964 --> 00:00:45,326 Hiatt recrute pour la strike team. 19 00:00:45,592 --> 00:00:47,077 - Je vous ai proposé. - D'accord. 20 00:00:49,680 --> 00:00:51,171 Lem, je suis désolé ! 21 00:00:51,431 --> 00:00:52,589 Mais je le devais, pas vrai ? 22 00:00:52,849 --> 00:00:55,300 On va trouver qui a fait ça. Et on va le buter. 23 00:00:55,560 --> 00:00:57,831 Guardo. Ça fait deux fois qu'on gêne son trafic. 24 00:00:58,855 --> 00:01:00,389 C'est peut-être pas lui. 25 00:01:00,649 --> 00:01:02,172 - Alors, qui ? - Regarde-le. 26 00:01:26,716 --> 00:01:28,176 On l'a ramassé dans le caniveau. 27 00:01:28,426 --> 00:01:30,845 - Conscient ? - Par intermittence. 28 00:01:31,137 --> 00:01:32,597 Contusions. État stable. 29 00:01:33,473 --> 00:01:35,224 Mettez-le en salle 2. 30 00:01:35,515 --> 00:01:36,434 Qu'un interne 31 00:01:36,684 --> 00:01:39,103 - vienne l'examiner. - Et vite. 32 00:01:39,354 --> 00:01:40,259 Il est stable. 33 00:01:40,646 --> 00:01:42,726 Oui, mais on a trouvé ça. 34 00:01:43,191 --> 00:01:44,473 Il est flic. 35 00:01:55,870 --> 00:01:57,747 Qu'est-ce qui s'est passé ? 36 00:01:58,039 --> 00:01:59,624 On l'a tabassé et il s'en souvient pas. 37 00:01:59,874 --> 00:02:02,377 - Où ? Quand ? - Dans le quartier. 38 00:02:03,753 --> 00:02:06,839 Me touchez pas. J'ai ma dose pour aujourd'hui. 39 00:02:07,090 --> 00:02:08,800 - Raconte. - J'allais vers ma voiture. 40 00:02:09,050 --> 00:02:10,843 Et je me suis réveillé dans l'ambulance. 41 00:02:11,135 --> 00:02:12,512 Tu as vu personne ? 42 00:02:12,804 --> 00:02:15,473 J'ai encore mon portefeuille, mon insigne, mon arme. 43 00:02:15,723 --> 00:02:18,726 Tu penses que les Salvadoriens en ont après nous ? 44 00:02:19,018 --> 00:02:20,186 Pour venger Guardo ? 45 00:02:20,478 --> 00:02:22,271 On n'aurait pas cette conversation. 46 00:02:22,522 --> 00:02:25,149 C'était un passage à tabac en règle. 47 00:02:25,577 --> 00:02:28,528 Sûrement un trouduc qu'on a fait coffrer et qui est sorti. 48 00:02:28,778 --> 00:02:31,114 Je demanderai aux contrôleurs judiciaires. 49 00:02:31,406 --> 00:02:32,407 J'ai une question. 50 00:02:32,949 --> 00:02:33,950 Qui est ce mec ? 51 00:02:36,536 --> 00:02:39,080 Ma nana aime la peau douce entre ses cuisses. 52 00:02:39,372 --> 00:02:40,945 Dis-lui de m'appeler. 53 00:02:47,630 --> 00:02:48,631 Que s'est-il passé ? 54 00:02:49,173 --> 00:02:50,383 Qu'ont dit les médecins ? 55 00:02:50,675 --> 00:02:51,926 Les radios sont bonnes. 56 00:02:52,218 --> 00:02:53,928 Je trouverai le coupable. 57 00:02:54,178 --> 00:02:56,139 Qu'est-ce qui t'est arrivé, bébé ? 58 00:03:03,617 --> 00:03:05,169 {\c&HFFFFFF&}Rip : Vince Corto 59 00:03:05,367 --> 00:03:08,307 {\c&HFFFFFF&}Adaptation : Odile Manforti Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 60 00:03:08,567 --> 00:03:11,348 {\c&HFFFFFF&}Sous-titres retravaillés par KB ~ www.theshield-laserie.com ~ 61 00:03:11,812 --> 00:03:13,117 {\c&HFFFFFF&}HAUNTS 62 00:03:14,115 --> 00:03:17,076 - Comment va Shane ? - Il déguste. 63 00:03:17,368 --> 00:03:18,786 Et il est pas beau à voir. 64 00:03:19,037 --> 00:03:22,290 {\pos(192,237)}Je fais surveiller sa chambre en attendant d'en savoir plus. 65 00:03:22,915 --> 00:03:24,500 Que savez-vous sur San Marcos ? 66 00:03:24,751 --> 00:03:26,419 J'en ai entendu parler. L'horreur. 67 00:03:26,711 --> 00:03:27,879 La Crim s'en occupe. 68 00:03:28,129 --> 00:03:30,590 {\pos(192,217)}On hérite du dossier. Aceveda est dans tous ses états. 69 00:03:30,840 --> 00:03:33,509 {\pos(192,217)}Un inspecteur a trouvé 12 corps coupés en morceaux. 70 00:03:33,801 --> 00:03:35,178 {\pos(192,237)}Enfin, 11 corps et un bras. 71 00:03:35,470 --> 00:03:37,722 Les Salvadoriens aiment jouer de la machette. 72 00:03:37,972 --> 00:03:40,024 Ça confirme le tuyau des amis d'Aceveda. 73 00:03:40,183 --> 00:03:43,603 Les tueurs seraient salvadoriens. Les victimes sont mexicaines. 74 00:03:43,936 --> 00:03:46,356 - Trois femmes, neuf hommes. - Identifiés ? 75 00:03:46,648 --> 00:03:49,067 {\pos(192,237)}Sauf le bras. Ils étaient fichés au Mexique. 76 00:03:49,359 --> 00:03:50,318 Ça en dit long. 77 00:03:50,610 --> 00:03:51,819 Ils ont quitté la même prison 78 00:03:52,070 --> 00:03:53,947 deux jours avant qu'on trouve les corps. 79 00:03:54,197 --> 00:03:56,407 C'est la priorité de la strike team. 80 00:03:56,699 --> 00:03:58,117 Si l'affaire est vite élucidée, 81 00:03:58,368 --> 00:04:01,245 {\pos(192,237)}on peut éviter la fermeture du bercail. 82 00:04:01,621 --> 00:04:02,997 Ils veulent fermer ? 83 00:04:03,247 --> 00:04:06,960 {\pos(192,237)}Pas si on élucide 12 meurtres. Ils ne voudront pas nous perdre. 84 00:04:07,543 --> 00:04:09,837 C'est Dutch qui a trouvé les corps. 85 00:04:10,859 --> 00:04:13,186 Que les ennuis du bercail restent entre nous. 86 00:04:14,008 --> 00:04:16,177 {\pos(192,237)}Farmington n'a pas besoin de flics 87 00:04:16,469 --> 00:04:18,239 qui croient leur poste précaire. 88 00:04:18,972 --> 00:04:20,890 {\pos(192,212)}Jetons un oeil là-dessus. 89 00:04:22,016 --> 00:04:23,266 Une seconde. 90 00:04:25,853 --> 00:04:27,981 Personne se vante d'avoir tabassé Shane. 91 00:04:28,272 --> 00:04:31,109 {\pos(192,212)}Que nos collègues restent vigilants. 92 00:04:31,609 --> 00:04:32,710 Quoi ? 93 00:04:33,444 --> 00:04:34,445 La nana de Guardo 94 00:04:34,696 --> 00:04:37,865 a pu piger qu'on s'était servi d'elle. 95 00:04:38,449 --> 00:04:40,743 - Ça peut être les Salvadoriens. - Non. 96 00:04:40,994 --> 00:04:43,746 {\pos(192,217)}Shane a pas été attaqué à la machette ni à la grenade. 97 00:04:44,247 --> 00:04:45,378 On y va. 98 00:04:47,458 --> 00:04:48,668 La Crim bosse bien. 99 00:04:48,960 --> 00:04:50,295 {\pos(192,217)}On a un point de départ ? 100 00:04:50,586 --> 00:04:51,713 {\pos(192,217)}D'après Claudette, 101 00:04:51,963 --> 00:04:54,507 {\pos(192,217)}ils sortaient de la même prison. Liés au même cartel. 102 00:04:55,008 --> 00:04:57,927 - Ils avaient un visa de travail. - Montre. 103 00:04:58,344 --> 00:04:59,887 Les détenus ont pas de visa de travail. 104 00:05:00,179 --> 00:05:01,306 Surtout pas de vrais. 105 00:05:01,723 --> 00:05:03,016 De bonnes copies. 106 00:05:04,475 --> 00:05:05,852 {\pos(192,217)}Je fais quoi, jefe ? 107 00:05:08,313 --> 00:05:10,064 Je t'aide ou je me retrouve à la rue. 108 00:05:11,816 --> 00:05:15,361 {\pos(192,217)}Je demanderai à l'Immigration d'identifier le bras. 109 00:05:16,988 --> 00:05:18,656 {\pos(192,177)}Mais ce secteur est ton domaine. 110 00:05:18,906 --> 00:05:21,534 - Tu veux commencer par quoi ? - Les visas. 111 00:05:21,784 --> 00:05:24,412 {\pos(192,217)}- Tu connais un pro ? - Possible. 112 00:05:25,705 --> 00:05:27,582 Bienvenue dans l'équipe. 113 00:05:29,250 --> 00:05:30,290 Je te décevrai pas. 114 00:05:30,460 --> 00:05:33,379 C'est le nouveau chef. Ne le déçois pas. On y va. 115 00:05:36,174 --> 00:05:39,093 Graciela Sanchez sort de l'hôpital aujourd'hui. 116 00:05:39,385 --> 00:05:40,762 Le violeur est identifié ? 117 00:05:41,012 --> 00:05:43,473 {\pos(192,217)}Billings distribue le portrait fourni par Princess. 118 00:05:43,723 --> 00:05:47,310 {\pos(192,217)}Les fédés comparent mon profil avec leurs données. 119 00:05:47,602 --> 00:05:49,228 {\pos(192,217)}Contactez les auberges de jeunesse. 120 00:05:49,843 --> 00:05:51,564 C'est fait. Je n'ai eu aucun retour. 121 00:05:51,856 --> 00:05:52,774 Continuez. 122 00:05:53,066 --> 00:05:54,609 {\pos(192,217)}Notre homme s'emballe. 123 00:05:54,901 --> 00:05:57,362 {\pos(192,217)}Il a peut-être fait une autre victime. 124 00:06:11,918 --> 00:06:13,628 - Tu fais quoi ? - J'étudie les lieux. 125 00:06:13,878 --> 00:06:16,464 Je rédige un rapport sur l'affaire. 126 00:06:16,756 --> 00:06:18,216 Qui veut quoi et pourquoi. 127 00:06:18,466 --> 00:06:21,552 Et en quoi ce massacre l'aide à atteindre son but. 128 00:06:22,220 --> 00:06:24,180 {\pos(192,217)}C'est tout ce qu'il faut écrire. 129 00:06:25,139 --> 00:06:28,184 - J'ai pas envie d'être ici. - Tant pis. 12 personnes. 130 00:06:28,434 --> 00:06:31,020 Dont trois femmes. Découpés ici il y a 10 jours. 131 00:06:31,312 --> 00:06:33,564 J'ai lu ça. Pas besoin de le voir. 132 00:06:35,858 --> 00:06:37,694 Ils avaient ça sur eux. 133 00:06:38,569 --> 00:06:41,281 Un seul mec bosse assez bien. C'est toi. 134 00:06:41,572 --> 00:06:44,242 - Je me suis reconverti. - Alors, qui c'est ? 135 00:06:44,659 --> 00:06:46,035 Je sais pas. 136 00:06:46,577 --> 00:06:48,997 - Les imprimeurs ont un code. - Un code ? 137 00:06:49,831 --> 00:06:51,291 Tu vois le sang sur les murs ? 138 00:06:51,791 --> 00:06:53,001 Tu le vois ? 139 00:06:53,501 --> 00:06:55,795 On a la pression pour trouver le coupable. 140 00:06:56,087 --> 00:06:58,172 Quel qu'il soit. 141 00:07:02,176 --> 00:07:03,511 Regarde bien. 142 00:07:04,554 --> 00:07:06,389 Ça a été fait au Mexique, pas ici. 143 00:07:06,639 --> 00:07:08,308 - Comment tu le sais ? - La typo. 144 00:07:08,558 --> 00:07:11,644 C'est une ancienne version. Pas tout à fait pareille. 145 00:07:12,395 --> 00:07:14,564 Ça chauffe entre Mexicains et Salvadoriens. 146 00:07:14,814 --> 00:07:16,316 Les Latinos se font plus confiance. 147 00:07:16,608 --> 00:07:18,568 Attends dehors. 148 00:07:20,236 --> 00:07:22,071 On sait qu'il y a un conflit entre Latinos. 149 00:07:22,322 --> 00:07:24,407 Vu le massacre, les Aztèques et les Mayas 150 00:07:24,657 --> 00:07:27,577 se disputent pas pour savoir qui a inventé le burrito. 151 00:07:27,869 --> 00:07:29,787 Commençons par les Salvadoriens. 152 00:07:30,330 --> 00:07:32,206 Merci, shérif. 153 00:07:33,166 --> 00:07:36,753 Je pensais pas revoir ta carcasse de lanceur de grenade avant 30 ans. 154 00:07:37,045 --> 00:07:38,254 Tu as du bol. 155 00:07:38,504 --> 00:07:41,049 Le lieutenant de Guardo a une langue. 156 00:07:42,342 --> 00:07:45,178 Pourquoi tes copains sont en froid avec les Mexicains ? 157 00:07:45,803 --> 00:07:47,639 Ça m'a fait une sortie, 158 00:07:47,919 --> 00:07:49,057 mais vous perdez votre temps. 159 00:07:49,349 --> 00:07:50,776 Pose tes pieds. 160 00:07:51,809 --> 00:07:53,779 Je savoure la liberté. 161 00:07:55,480 --> 00:07:58,024 Comment je pourrais rentabiliser mon temps ? 162 00:07:58,608 --> 00:08:00,652 Je veux savoir si Guardi ou les Salvadoriens 163 00:08:00,902 --> 00:08:03,029 sont derrière les meurtres de San Marcos. 164 00:08:03,279 --> 00:08:06,449 Demande un truc. Si je refuse, tu repars en taule. 165 00:08:06,741 --> 00:08:08,993 Mais si c'est raisonnable... 166 00:08:09,535 --> 00:08:11,204 Je veux me faire sucer par un canon. 167 00:08:11,663 --> 00:08:13,539 Ici, sur la table. 168 00:08:14,874 --> 00:08:16,668 Je pensais à un truc difficile. 169 00:08:17,210 --> 00:08:18,878 D'accord. Les infos d'abord, 170 00:08:19,295 --> 00:08:20,922 la turlute ensuite. 171 00:08:22,882 --> 00:08:25,343 Ils ont tué Guardo. Les Mexicains. 172 00:08:25,635 --> 00:08:28,429 - Quand ? - Il est revenu il y a une semaine. 173 00:08:28,721 --> 00:08:30,723 Et il a disparu. 174 00:08:30,974 --> 00:08:34,227 - Tout s'éclaire. - Guardo était lié au même cartel. 175 00:08:37,021 --> 00:08:40,191 - Ta bite se sucera pas toute seule. - Crois-moi. 176 00:08:40,441 --> 00:08:44,529 Les Mexicains ont commencé. Les Salvis ont riposté. 177 00:08:44,988 --> 00:08:48,449 Guardo est mort, tu es en taule. Qui va poursuivre le combat ? 178 00:08:48,700 --> 00:08:53,121 Ça se règle en haut lieu. Octavio, Rodrigo, Hernan... 179 00:08:53,413 --> 00:08:56,082 - J'en connais deux. Qui est Hernan ? - Un nouveau. 180 00:08:56,374 --> 00:08:57,625 Il veut commander. 181 00:08:57,917 --> 00:08:59,836 Alors, pourquoi je le connais pas ? 182 00:09:00,128 --> 00:09:01,462 Il vient d'arriver. 183 00:09:07,343 --> 00:09:08,511 Où ça ? 184 00:09:12,849 --> 00:09:13,933 Et ma pipe ? 185 00:09:16,019 --> 00:09:18,062 Asher ! Viens ici. 186 00:09:18,855 --> 00:09:20,565 Certains te trouvent canon, pas vrai ? 187 00:09:20,857 --> 00:09:23,359 - Bien sûr. Pourquoi ? - Voici Tejado. 188 00:09:23,651 --> 00:09:24,944 Il voudrait une faveur. 189 00:09:25,486 --> 00:09:27,447 Oui ? Laquelle ? 190 00:09:30,950 --> 00:09:32,619 - C'était Moses. - Le One-Niner ? 191 00:09:33,161 --> 00:09:34,662 Il a des infos sur Shane. 192 00:09:34,954 --> 00:09:37,248 Mais je sais quelle est notre priorité. 193 00:09:38,708 --> 00:09:42,170 Wyms t'a à l'oeil. Alors, me mets pas dans la merde. 194 00:09:45,006 --> 00:09:46,924 Graciela est sortie de l'hôpital. 195 00:09:47,175 --> 00:09:49,510 - Elle a été violée. - Qui c'est ? 196 00:09:49,802 --> 00:09:52,138 Il paraît que vous êtes proches. 197 00:09:53,556 --> 00:09:55,350 Tu es dans la rue depuis quand ? 198 00:09:56,559 --> 00:09:58,311 On doit renvoyer les fugueurs chez eux. 199 00:09:59,062 --> 00:10:00,271 Mais si tu coopères, 200 00:10:00,563 --> 00:10:02,690 si tu nous parles de Graciela 201 00:10:02,941 --> 00:10:06,486 et si tu promets de rentrer chez toi toute seule... 202 00:10:07,403 --> 00:10:08,821 on te croira sur parole. 203 00:10:12,033 --> 00:10:13,284 Je l'ai pas vue récemment. 204 00:10:13,576 --> 00:10:15,119 Des hommes louches la suivaient 205 00:10:15,370 --> 00:10:16,913 ou agissaient bizarrement avec elle ? 206 00:10:17,163 --> 00:10:19,207 Un mec de chez Ray nous faisait flipper. 207 00:10:19,499 --> 00:10:21,084 Le fast-food sur Wilcox ? 208 00:10:21,334 --> 00:10:24,379 J.B. On souriait, il nous filait à manger. 209 00:10:24,963 --> 00:10:26,631 Sa bouffe t'a rendue malade ? 210 00:10:26,923 --> 00:10:29,026 Non. Pourquoi ? 211 00:10:29,634 --> 00:10:32,170 Vous offriez à manger aux filles. 212 00:10:32,336 --> 00:10:33,745 Elles mentent. 213 00:10:34,097 --> 00:10:36,349 Voler son patron quand on est en conditionnelle... 214 00:10:36,641 --> 00:10:37,725 La prison vous manque ? 215 00:10:38,415 --> 00:10:41,896 Je leur ai parlé deux ou trois fois. Je leur ai donné des restes. 216 00:10:42,915 --> 00:10:44,754 Parler, ça va. Mettre du GHB dans leur soda 217 00:10:44,945 --> 00:10:46,901 et les torturer, c'est autre chose. 218 00:10:47,527 --> 00:10:48,432 J'ai pas fait ça. 219 00:10:48,582 --> 00:10:51,197 C'est dur de trouver une fille de votre âge. 220 00:10:51,489 --> 00:10:53,700 Ex-taulard, bas salaire. 221 00:10:53,992 --> 00:10:56,577 Mais une gamine SDF et affamée, 222 00:10:57,203 --> 00:10:59,998 c'est facile à impressionner avec un hamburger et des frites. 223 00:11:07,797 --> 00:11:09,162 C'est bon. 224 00:11:09,799 --> 00:11:11,801 J'espère que tu t'es pas blessé 225 00:11:12,093 --> 00:11:13,344 en tapant un flic blanc. 226 00:11:13,594 --> 00:11:16,239 Calmos. J'ai une canne parce que ça me plaît. 227 00:11:17,098 --> 00:11:19,475 Tu as un truc à dire sur Shane ? Vas-y. 228 00:11:19,726 --> 00:11:22,979 Tilli, la nana avec qui j'étais quand on s'est vus... 229 00:11:23,688 --> 00:11:26,190 - Ta pouffe de 12 ans ? - Elle a 18 ans. 230 00:11:26,482 --> 00:11:28,943 Ton collègue l'a tringlée dans mon dos. 231 00:11:29,231 --> 00:11:31,529 - Shane se l'est faite ? - Exact. 232 00:11:32,071 --> 00:11:35,283 Vous allez croire que j'avais une raison de le tabasser. 233 00:11:35,575 --> 00:11:38,453 Niquer ta nana est un bon mobile à mes yeux. 234 00:11:38,703 --> 00:11:41,956 J'ai pas tabassé ce bâtard. Je l'ai pas fait faire. 235 00:11:42,306 --> 00:11:43,916 Je te jure, 236 00:11:44,208 --> 00:11:47,086 - c'est pas moi. J'aurais bien aimé. - Alors, qui ? 237 00:11:47,879 --> 00:11:51,883 Demande à la taspé. Elle aime parler aux Blancs. 238 00:11:55,053 --> 00:11:57,388 - Inspecteur Wagenbach. - Carlos Morganza. 239 00:11:57,639 --> 00:11:59,474 Je travaille au foyer d'accueil de Western. 240 00:11:59,724 --> 00:12:01,559 - Vous nous avez contactés. - Merci. 241 00:12:01,851 --> 00:12:03,519 Vous êtes le premier à vous manifester. 242 00:12:03,811 --> 00:12:06,064 Quand j'ai su pour ces filles, 243 00:12:06,314 --> 00:12:08,441 j'ai fait une liste de gamines à risque. 244 00:12:08,733 --> 00:12:10,234 Drogue, prostitution. 245 00:12:10,485 --> 00:12:14,113 On peut savoir lesquelles n'ont pas été vues depuis 24 h ? 246 00:12:14,405 --> 00:12:15,406 Je vais essayer. 247 00:12:16,824 --> 00:12:18,117 Merci d'être venu. 248 00:12:19,035 --> 00:12:22,038 Ma fille Sabrina a disparu. 249 00:12:22,321 --> 00:12:24,916 Ça fait trois ans. L'affaire a été classée. 250 00:12:25,291 --> 00:12:27,627 La police avait d'autres priorités. 251 00:12:28,211 --> 00:12:29,420 Si vous pouvez regarder... 252 00:12:32,090 --> 00:12:34,175 Dès que possible. Promis. 253 00:12:37,261 --> 00:12:39,389 Vas-y doucement. 254 00:12:45,686 --> 00:12:46,931 Désolée. 255 00:12:50,525 --> 00:12:53,611 On va trouver le coupable. Comment tu vas ? 256 00:12:54,988 --> 00:12:57,949 Vous avez vu le seul endroit de son corps qui est intact. 257 00:12:58,241 --> 00:13:00,535 Le capitaine m'envoie pour une déposition. 258 00:13:00,827 --> 00:13:02,495 J'ai déjà tout raconté à Vic. 259 00:13:03,204 --> 00:13:05,707 Je suis aussi chargée de te protéger. 260 00:13:05,957 --> 00:13:08,376 J'étais juste au mauvais endroit au mauvais moment. 261 00:13:08,668 --> 00:13:10,128 J'ai des ordres. 262 00:13:10,378 --> 00:13:12,755 - Je reste à la porte. - Merci. 263 00:13:14,799 --> 00:13:16,352 C'est bon ? 264 00:13:21,931 --> 00:13:24,142 Les fédés ont faxé une liste de suspects. 265 00:13:25,435 --> 00:13:26,853 Du nouveau chez J.B. ? 266 00:13:27,145 --> 00:13:28,771 Aucune preuve contre lui. 267 00:13:29,063 --> 00:13:30,648 4e étage sans ascenseur. 268 00:13:30,898 --> 00:13:32,984 Les victimes auraient dû prendre l'escalier. 269 00:13:33,276 --> 00:13:35,403 Quelqu'un l'aurait remarqué. 270 00:13:35,663 --> 00:13:36,571 Bonne chance. 271 00:13:37,739 --> 00:13:39,157 Inspecteur Wagenbach. 272 00:13:39,657 --> 00:13:41,784 Inspecteur Billings. Carlos Morganza, 273 00:13:42,076 --> 00:13:43,870 du foyer pour enfants. 274 00:13:44,120 --> 00:13:47,081 J'ai commencé il y a trois ans, quand ma fille a disparu. 275 00:13:47,332 --> 00:13:48,666 - Désolé. - Écoutez... 276 00:13:48,916 --> 00:13:51,794 On a épluché la liste des gamines à risque. 277 00:13:52,045 --> 00:13:54,505 Voici celles dont on est sans nouvelles. 278 00:13:54,756 --> 00:13:57,300 - Parfait. Merci. - De rien. 279 00:13:57,592 --> 00:13:59,010 Je peux vous aider. 280 00:13:59,302 --> 00:14:01,137 Je suis à la bourre. 281 00:14:01,429 --> 00:14:02,847 Asseyez-vous. Un collègue 282 00:14:03,139 --> 00:14:04,599 prendra des notes. 283 00:14:04,849 --> 00:14:06,670 - D'accord. - Merci. 284 00:14:09,646 --> 00:14:12,774 Le Dutch, reparle-moi de ton profil pour notre méchant. 285 00:14:12,982 --> 00:14:14,734 Pour que tu te foutes de moi ? 286 00:14:15,026 --> 00:14:16,312 Je plaisante pas. 287 00:14:18,154 --> 00:14:21,699 C'est un père célibataire dont la fille a disparu. 288 00:14:21,991 --> 00:14:25,536 Quel blaireau se défoncerait pour aider les flics sans raison ? 289 00:14:26,079 --> 00:14:27,330 Sa fille a disparu... 290 00:14:28,539 --> 00:14:32,210 Pas vrai ? Ces tordus adorent se mêler des enquêtes. 291 00:14:38,841 --> 00:14:41,469 En fait, je vais pouvoir m'occuper de vous. 292 00:14:41,928 --> 00:14:43,137 Claudette Wyms. 293 00:14:43,429 --> 00:14:44,722 Voici Cruz Pezuela. 294 00:14:44,973 --> 00:14:47,475 Je voulais le présenter au capitaine. 295 00:14:47,725 --> 00:14:49,937 La petite dernière de Farmington... Bonjour. 296 00:14:50,853 --> 00:14:53,412 Il y a du nouveau sur le massacre de San Marcos ? 297 00:14:54,857 --> 00:14:57,151 Vous êtes au comité de la police ? 298 00:14:57,443 --> 00:14:58,528 Non. 299 00:14:58,945 --> 00:15:00,530 Cruz est respecté dans le coin. 300 00:15:00,780 --> 00:15:03,408 D'ailleurs, c'est lui qui a parlé du lien 301 00:15:03,700 --> 00:15:04,909 avec les Salvadoriens. 302 00:15:05,201 --> 00:15:09,372 Il y a des gens terrassés par ce nouveau stade de violence. 303 00:15:09,664 --> 00:15:11,624 - On l'est tous. - Le comité soutient Claudette. 304 00:15:12,083 --> 00:15:14,544 - Combien d'inspecteurs enquêtent ? - La strike team. 305 00:15:14,836 --> 00:15:16,838 - Mackey aussi ? - Kevin Hiatt est aux commandes. 306 00:15:17,130 --> 00:15:18,798 Il a passé quatre ans à l'Immigration. 307 00:15:19,090 --> 00:15:21,634 Les victimes sont mexicaines. C'est son rayon. 308 00:15:21,926 --> 00:15:23,174 Je l'espère. 309 00:15:24,512 --> 00:15:25,513 Vous permettez ? 310 00:15:26,055 --> 00:15:27,181 Bien sûr. 311 00:15:33,438 --> 00:15:35,189 Ne me piégez plus comme ça. 312 00:15:35,481 --> 00:15:36,899 Il est inquiet, moi aussi. 313 00:15:37,191 --> 00:15:38,192 Peu m'importe 314 00:15:38,484 --> 00:15:40,361 qu'il influe sur vos électeurs. 315 00:15:40,612 --> 00:15:43,281 Intégrer un civil à une affaire confidentielle 316 00:15:43,573 --> 00:15:46,159 sape l'enquête et mon autorité. 317 00:15:47,994 --> 00:15:49,662 Je vous respecte, 318 00:15:49,931 --> 00:15:53,124 mais vous prendriez ça moins à coeur si vous aviez du concret. 319 00:15:54,292 --> 00:15:56,169 Pardon, j'ignorais que vous étiez là. 320 00:15:56,419 --> 00:15:59,672 On peut utiliser cette salle pour parler à M. Morganza ? 321 00:16:00,381 --> 00:16:03,635 Non, je suis occupée avec le conseiller. 322 00:16:03,926 --> 00:16:05,511 Navré de vous avoir dérangés. 323 00:16:06,137 --> 00:16:09,307 Allons en salle d'interrogatoire. C'est moins personnel. Désolé. 324 00:16:09,599 --> 00:16:11,059 Ça ne fait rien. 325 00:16:15,188 --> 00:16:17,492 Tilli ! Amène-toi ! 326 00:16:18,441 --> 00:16:20,735 Pourquoi vous m'appelez devant mes potes ? 327 00:16:20,985 --> 00:16:23,863 Je suis flic. Il paraît que tu aimes les flics. 328 00:16:24,656 --> 00:16:26,324 C'est un code ou quoi ? 329 00:16:26,574 --> 00:16:29,577 Je sais, pour Shane et toi. Il est à l'hosto. 330 00:16:29,911 --> 00:16:31,663 - Pourquoi ? - Il a été tabassé. 331 00:16:31,955 --> 00:16:33,247 Tu sais peut-être par qui. 332 00:16:33,915 --> 00:16:35,667 On l'a démoli ? Il va bien ? 333 00:16:35,917 --> 00:16:38,920 - Je veux aller le voir. - Sa femme est avec lui. 334 00:16:39,212 --> 00:16:40,546 Je dirai qu'on est amis. 335 00:16:40,838 --> 00:16:43,132 Shane a peu d'amies noires et ados. 336 00:16:44,092 --> 00:16:47,011 - Qui t'a fait ça ? - Mon beau-père. 337 00:16:48,137 --> 00:16:50,181 Il sait que tu te tapes Shane ? 338 00:16:52,016 --> 00:16:55,103 Il était furax. J'ai dit que ça le regardait pas 339 00:16:55,353 --> 00:16:58,773 et que s'il me tapait encore, Shane lui ferait son affaire. 340 00:16:59,023 --> 00:17:00,733 - Où il est ? - J'en sais rien. 341 00:17:00,984 --> 00:17:02,944 - Où il bosse ? - Il bosse pas. 342 00:17:03,236 --> 00:17:05,071 Il touche un chèque tous les mois. 343 00:17:06,322 --> 00:17:07,699 S'il a tabassé Shane, 344 00:17:07,949 --> 00:17:10,118 il me fera quoi quand je le reverrai ? 345 00:17:10,410 --> 00:17:11,828 Évite l'hosto et évite 346 00:17:12,120 --> 00:17:14,458 ton vieux. Je m'occupe de lui. 347 00:17:18,167 --> 00:17:19,961 Le Percocet ne fait pas effet. 348 00:17:20,211 --> 00:17:22,255 - Je demande un truc plus fort. - Merci. 349 00:17:22,505 --> 00:17:26,217 Au fait, voilà ses affaires. Il y a ses clés de voiture. 350 00:17:26,759 --> 00:17:30,471 Un policier a retiré les balles du revolver. Ça me fait peur. 351 00:17:33,975 --> 00:17:37,020 - Vous pouvez nous laisser ? - Bien sûr. 352 00:17:38,605 --> 00:17:39,814 Comment tu as pu ? 353 00:17:42,731 --> 00:17:45,903 Pourquoi tu as des capotes alors que je suis enceinte ? 354 00:17:47,030 --> 00:17:49,119 Elles doivent dater d'avant. 355 00:17:50,074 --> 00:17:52,702 Je fais rien de mal, bébé. Je te jure. 356 00:17:52,994 --> 00:17:55,663 Tu parles ! Enfoiré ! 357 00:17:57,415 --> 00:17:59,626 C'est lié à ta présence ici ? 358 00:17:59,917 --> 00:18:01,210 C'est ça ? 359 00:18:06,007 --> 00:18:07,800 C'est rien, Mara. 360 00:18:08,092 --> 00:18:09,719 C'est pas important. 361 00:18:11,115 --> 00:18:12,347 Écoute... 362 00:18:13,348 --> 00:18:16,184 Je suis désolé. 363 00:18:16,517 --> 00:18:19,312 - J'ai pété un plomb. - Toi, toi ! 364 00:18:20,480 --> 00:18:22,106 Il s'agit de nous, de notre famille. 365 00:18:22,398 --> 00:18:23,650 Tu l'as sacrifiée ! 366 00:18:24,651 --> 00:18:26,611 Et pour quoi ? 367 00:18:26,903 --> 00:18:28,529 J'ai essayé de t'aider. 368 00:18:28,780 --> 00:18:32,200 Tu te réveillais en hurlant et voilà que... 369 00:18:32,492 --> 00:18:33,993 C'est pas vrai ! 370 00:18:41,668 --> 00:18:43,461 C'est contre la douleur. 371 00:18:53,638 --> 00:18:56,349 Quand Sabrina a disparu, tout le monde l'a cherchée. 372 00:18:56,641 --> 00:18:58,726 Amis, voisins, gens de la paroisse. 373 00:18:59,227 --> 00:19:00,270 Au bout d'un moment, 374 00:19:00,561 --> 00:19:02,063 on reprend ses habitudes. 375 00:19:02,438 --> 00:19:04,983 La vie continue. Même la police 376 00:19:05,400 --> 00:19:07,151 passe à d'autres enquêtes. 377 00:19:07,443 --> 00:19:09,279 Mais elle est toujours dans la nature. 378 00:19:10,113 --> 00:19:11,406 Merci pour votre aide. 379 00:19:11,656 --> 00:19:14,617 Je suis père et ça doit être atroce. 380 00:19:14,867 --> 00:19:17,495 Chaque jour d'absence est un cauchemar. 381 00:19:19,080 --> 00:19:22,375 Il y a 15 noms sur votre liste. Qui serait plus vulnérable 382 00:19:22,667 --> 00:19:24,252 pour ce prédateur ? 383 00:19:27,922 --> 00:19:29,007 Sans doute... 384 00:19:32,218 --> 00:19:33,388 Rosanna. 385 00:19:33,970 --> 00:19:36,055 Un mac lui a mis le grappin dessus. 386 00:19:36,306 --> 00:19:40,143 Ça donne une mentalité de victime et c'est très tentant. 387 00:19:40,393 --> 00:19:43,438 - Quand l'avez-vous vue ? - Il y a deux ou trois semaines. 388 00:19:45,023 --> 00:19:46,899 Dutch. Kevin Hiatt, je suis nouveau. 389 00:19:47,150 --> 00:19:49,819 - Je sais. Bienvenue. - Merci. Écoutez... 390 00:19:50,111 --> 00:19:52,572 On enquête sur les meurtres de San Marcos. 391 00:19:52,822 --> 00:19:54,699 Vous auriez des notes à me montrer ? 392 00:19:55,116 --> 00:19:57,619 - Je vais les chercher. - Super. Dites-moi, 393 00:19:57,910 --> 00:19:59,537 que savez-vous de Hernan ? 394 00:20:05,710 --> 00:20:09,589 C'est un fédé infiltré chez les Salvadoriens. 395 00:20:11,132 --> 00:20:12,925 Comment je peux le contacter ? 396 00:20:14,385 --> 00:20:16,888 Impossible. J'ai essayé. 397 00:20:17,889 --> 00:20:19,807 Une fédé s'est pointée chez moi à minuit. 398 00:20:20,058 --> 00:20:22,977 C'est sa chef, elle m'a demandé de laisser tomber Hernan. 399 00:20:23,227 --> 00:20:25,480 - Quelle agence ? - Les Douanes. 400 00:20:25,772 --> 00:20:27,899 Alors, ne perdez pas votre temps. 401 00:20:28,733 --> 00:20:32,320 C'est à moi de voir, non ? Comment s'appelle sa chef ? 402 00:20:34,697 --> 00:20:35,949 Vic Mackey ! 403 00:20:36,699 --> 00:20:38,368 Nom de Dieu ! 404 00:20:38,952 --> 00:20:41,871 Un revenant ! Tu as l'air en forme. 405 00:20:42,330 --> 00:20:45,458 - Pour un vieux. - La calvitie se soigne pas ? 406 00:20:47,919 --> 00:20:51,312 J'ai su, pour ton coéquipier. Curtis était un brave mec. 407 00:20:51,491 --> 00:20:53,758 Personne sort de là indemne, pas vrai ? 408 00:20:54,050 --> 00:20:55,927 J'étais pas là pour l'enterrement. 409 00:20:56,177 --> 00:20:58,972 On peut faire des dons à une oeuvre de charité ? 410 00:20:59,597 --> 00:21:01,307 La société Audubon. 411 00:21:01,557 --> 00:21:03,142 Lem était passionné par les oiseaux. 412 00:21:04,644 --> 00:21:08,064 - Ça marche bien pour toi. - Je suis retombé sur mes pieds. 413 00:21:08,606 --> 00:21:10,441 J'ai eu chaud, mais ça va. 414 00:21:10,733 --> 00:21:12,986 J'ai une proposition à te faire. 415 00:21:13,736 --> 00:21:16,531 Une autre fois. J'ai 12 macchabées 416 00:21:16,781 --> 00:21:18,616 et aucun suspect. Mon collègue a été tabassé. 417 00:21:18,866 --> 00:21:22,495 Je dois trouver le coupable et lui renvoyer l'ascenseur. 418 00:21:23,621 --> 00:21:28,001 Tu m'as aidé dans des moments difficiles. Je veux faire pareil. 419 00:21:29,085 --> 00:21:32,171 Viens avec moi. On en a pour une demi-heure. 420 00:21:32,672 --> 00:21:36,217 Tu as les moyens, tu as une caisse qui en jette. 421 00:21:37,802 --> 00:21:41,306 J'ai une Philippine de 26 ans qui veut du Gucci. 422 00:21:43,433 --> 00:21:45,518 Il paraît que tu vas te faire virer. 423 00:21:46,269 --> 00:21:48,813 - Peut-être sans retraite. - Mais non. 424 00:21:49,188 --> 00:21:50,732 Je me suis jamais laissé faire. 425 00:21:51,774 --> 00:21:53,776 - Tu proposes quoi ? - Un mec 426 00:21:54,027 --> 00:21:56,904 a un immeuble. Il veut le rénover et augmenter les loyers. 427 00:21:57,864 --> 00:22:00,867 Mais il y a un élément indésirable. 428 00:22:01,117 --> 00:22:02,994 Le proprio veut qu'on fasse le ménage. 429 00:22:04,662 --> 00:22:06,914 Des Jamaïcains font du trafic de dope 430 00:22:07,206 --> 00:22:09,250 et terrorisent les occupants. 431 00:22:10,126 --> 00:22:12,211 Impossible de les expulser, ils paient. 432 00:22:12,462 --> 00:22:15,006 Il faudrait les persuader de déménager. 433 00:22:15,298 --> 00:22:17,634 Je suis débordé en ce moment. 434 00:22:18,343 --> 00:22:20,011 Des familles vivent là-dedans. 435 00:22:20,345 --> 00:22:22,388 Des gamins jouent au milieu des dealers. 436 00:22:22,680 --> 00:22:25,224 Et le proprio paie bien ? 437 00:22:28,019 --> 00:22:30,563 Cash. La moitié d'avance. 438 00:22:31,814 --> 00:22:33,983 Réfléchis. Si ça te tente, 439 00:22:34,233 --> 00:22:37,028 un insigne de flic facilitera les choses. 440 00:22:37,570 --> 00:22:40,531 D'ailleurs, je ne peux pas faire ça sans toi. 441 00:22:43,743 --> 00:22:45,244 Allons voir. 442 00:22:48,414 --> 00:22:51,751 - Il fait le guet. - Au milieu d'innocents. 443 00:22:53,211 --> 00:22:54,796 Tant mieux que tu sois pas viré. 444 00:22:56,339 --> 00:22:59,217 - C'est une sale fin. - On sait que tu as mal négocié. 445 00:23:01,427 --> 00:23:03,012 C'est une honte. 446 00:23:03,262 --> 00:23:06,689 Tu te crèves pour eux et tu pars pas selon tes conditions. 447 00:23:08,184 --> 00:23:10,115 Je te le souhaite pas. 448 00:23:13,815 --> 00:23:15,275 Voilà le service de sécurité. 449 00:23:15,525 --> 00:23:17,318 Il doit y en avoir deux autres en haut. 450 00:23:17,610 --> 00:23:20,029 Un à la caisse, un à la porte. 451 00:23:21,531 --> 00:23:25,159 Je laisse tomber, Joe. Et tu devrais en faire autant. 452 00:23:25,868 --> 00:23:29,706 Tu piges pas. C'est ma seule source de revenus ce mois-ci. 453 00:23:32,375 --> 00:23:34,182 Faut vraiment que j'y retourne. 454 00:23:38,131 --> 00:23:39,887 Renseigne-toi au moins sur l'endroit, 455 00:23:40,049 --> 00:23:42,176 que je sache à qui j'ai affaire. 456 00:23:44,595 --> 00:23:46,014 Ça marche. 457 00:23:48,016 --> 00:23:49,017 Rosanna. 458 00:23:49,600 --> 00:23:51,561 Un mac lui a mis le grappin dessus. 459 00:23:51,853 --> 00:23:54,522 Ça donne une mentalité de victime 460 00:23:54,814 --> 00:23:56,065 et c'est très tentant. 461 00:23:56,649 --> 00:23:57,650 C'est lui ? 462 00:23:58,568 --> 00:24:00,278 Je suis sûre que c'est sa voix. 463 00:24:00,570 --> 00:24:02,030 Certaine ? 464 00:24:02,322 --> 00:24:03,698 J'étais dans les vapes, 465 00:24:03,948 --> 00:24:07,035 mais j'oublierai jamais cette voix. C'est lui. 466 00:24:11,581 --> 00:24:13,541 Il y a un accès par-derrière. 467 00:24:14,000 --> 00:24:15,001 Il s'arrête 468 00:24:15,251 --> 00:24:17,045 et fait entrer les victimes sans être vu. 469 00:24:31,267 --> 00:24:33,144 Ton profil parlait de maniaquerie ? 470 00:24:34,395 --> 00:24:37,857 On prend pas de femme de ménage quand on séquestre des gamines. 471 00:24:45,791 --> 00:24:46,699 Rosanna ? 472 00:24:52,455 --> 00:24:53,873 La chambre de Sabrina. 473 00:24:55,333 --> 00:24:57,293 L'affiche dont Princess a parlé. 474 00:24:57,527 --> 00:24:59,018 Quelle gosse range autant sa chambre ? 475 00:24:59,170 --> 00:25:01,381 Ailleurs dans la maison, c'est le bazar. 476 00:25:01,673 --> 00:25:04,300 Ici, il entretient son souvenir. 477 00:25:04,592 --> 00:25:06,719 Du moins, une version idéalisée. 478 00:25:08,096 --> 00:25:09,806 Le ménage a été fait à fond ! 479 00:25:10,098 --> 00:25:12,308 Shampoing, cire. 480 00:25:13,226 --> 00:25:14,978 On ne trouvera pas de cheveux. 481 00:25:26,199 --> 00:25:27,608 On a parlé à Tilli. 482 00:25:33,155 --> 00:25:35,078 Son vieux m'est tombé dessus. 483 00:25:37,500 --> 00:25:40,586 - C'est rien. Ça compte pas. - Putain ! 484 00:25:40,837 --> 00:25:43,089 Comme si ça vous était jamais arrivé. 485 00:25:43,381 --> 00:25:45,174 Cette nana de 18 ans 486 00:25:45,425 --> 00:25:48,219 - se tape le chef des One-Niner. - C'est fini avec lui. 487 00:25:49,053 --> 00:25:50,638 Demande-lui. 488 00:25:50,888 --> 00:25:52,636 Il s'agit pas que de tirer un coup ? 489 00:25:54,058 --> 00:25:55,226 Rien de grave. 490 00:25:55,518 --> 00:25:58,980 Elle a parlé de nous à son vieux et j'ai un oeil poché. 491 00:25:59,272 --> 00:26:00,273 Je vois ça. 492 00:26:00,940 --> 00:26:02,859 Choisis mieux tes maîtresses. 493 00:26:03,109 --> 00:26:05,820 Si tu veux garder ta femme et ton gosse. 494 00:26:09,464 --> 00:26:11,701 Vous avez déjà eu envie d'avouer ? 495 00:26:13,828 --> 00:26:15,371 Pour tout ? 496 00:26:21,878 --> 00:26:23,379 Oui, je sais. 497 00:26:25,131 --> 00:26:27,300 Va falloir que j'assume. 498 00:26:36,184 --> 00:26:38,394 Tu as le choix pour le beau-père. 499 00:26:39,062 --> 00:26:42,315 Je m'en occupe avec Ronnie ou on attend que tu sois remis. 500 00:26:42,927 --> 00:26:45,026 Non, on laisse tomber. 501 00:26:46,152 --> 00:26:48,780 Il a frappé un flic. Il s'agit pas de ton ego blessé. 502 00:26:49,072 --> 00:26:50,323 C'est par principe. 503 00:26:50,615 --> 00:26:52,241 Ne fais rien. 504 00:26:52,617 --> 00:26:53,910 S'il te plaît. 505 00:26:54,369 --> 00:26:56,418 J'ai déjà assez d'emmerdes. 506 00:27:10,468 --> 00:27:11,636 Mara ? 507 00:27:30,071 --> 00:27:31,906 C'est ridicule. 508 00:27:33,977 --> 00:27:36,786 Je t'en prie, ouvre la porte. 509 00:27:40,665 --> 00:27:42,709 Une pétasse noire t'a appelé. 510 00:27:43,668 --> 00:27:45,586 Elle voulait de tes nouvelles. 511 00:27:45,878 --> 00:27:47,144 Je lui donne 10 ans. 512 00:27:48,965 --> 00:27:51,888 C'est celle que tu baises pendant que j'ai des nausées ? 513 00:27:57,432 --> 00:27:59,434 Tu es vraiment un connard. 514 00:28:00,643 --> 00:28:03,062 Je sais que tu es bouleversé pour Lem. 515 00:28:05,690 --> 00:28:06,858 Va-t'en. 516 00:28:07,358 --> 00:28:10,528 Je refuse que nos enfants grandissent près de toi. 517 00:28:11,863 --> 00:28:13,031 Dégage. 518 00:28:27,503 --> 00:28:28,504 Du nouveau ? 519 00:28:28,755 --> 00:28:31,841 Mon contact a identifié le bras de San Marcos. Eduardo Romero. 520 00:28:33,051 --> 00:28:34,260 Il est connu ? 521 00:28:34,969 --> 00:28:38,306 Il était fonctionnaire au Mexique. Nommé par le président. 522 00:28:40,266 --> 00:28:43,269 Il fréquentait des taulards trafiquants de came ? 523 00:28:43,519 --> 00:28:47,065 Le gouvernement mexicain aurait dû l'identifier tout de suite. 524 00:28:47,357 --> 00:28:48,900 Pourquoi ils nous ont rien dit ? 525 00:28:50,902 --> 00:28:53,613 Pour ménager des huiles des deux côtés de la frontière. 526 00:28:53,947 --> 00:28:55,239 Exact. 527 00:28:57,492 --> 00:28:59,410 Arrête. Pas de notes. 528 00:28:59,702 --> 00:29:01,329 Ça doit rester entre nous. 529 00:29:01,621 --> 00:29:04,332 - C'est pour le capitaine. - Tu as entendu ! 530 00:29:04,582 --> 00:29:06,668 - Je fais quoi ? - Pas de rapport. 531 00:29:06,960 --> 00:29:09,003 On sait pas où mène cette info. 532 00:29:09,337 --> 00:29:11,464 Dans la strike team, 533 00:29:11,714 --> 00:29:14,258 on remet pas des morceaux de puzzle à son chef. 534 00:29:14,717 --> 00:29:16,427 On rend un travail fini. 535 00:29:26,104 --> 00:29:27,730 Désolé d'avoir tardé. 536 00:29:28,022 --> 00:29:30,358 On a parlé aux macs du quartier, 537 00:29:30,608 --> 00:29:33,611 posté des flics aux endroits où Rosanna travaille. 538 00:29:33,861 --> 00:29:36,614 Il y a d'autres endroits où on devrait chercher ? 539 00:29:37,490 --> 00:29:39,742 - Pas vraiment. - Réfléchissez bien. 540 00:29:40,034 --> 00:29:43,413 Parfois, on retrouve des ados grâce aux infos personnelles. 541 00:29:43,663 --> 00:29:46,499 Les films qu'ils aiment, la musique qu'ils écoutent. 542 00:29:46,749 --> 00:29:49,294 En voyant la chambre d'un gamin, je devine sa vie. 543 00:29:52,797 --> 00:29:54,716 Vous avez fouillé chez moi, hein ? 544 00:29:55,758 --> 00:29:57,176 Pourquoi on aurait fait ça ? 545 00:29:57,427 --> 00:29:59,554 Vous avez fouillé la chambre de ma fille. 546 00:30:02,599 --> 00:30:03,891 Vous n'y trouverez rien. 547 00:30:04,183 --> 00:30:06,144 Deux témoins vous ont identifié. 548 00:30:06,436 --> 00:30:09,814 Elles se souviennent de votre voix et de l'affiche au mur. 549 00:30:11,649 --> 00:30:14,235 Mon avocat me fera sortir d'ici ce soir. 550 00:30:14,819 --> 00:30:16,863 Je serai à la maison avant vous. 551 00:30:22,368 --> 00:30:25,872 Vous voulez retrouver votre fille, n'est-ce pas ? 552 00:30:27,248 --> 00:30:28,499 Dites-nous tout, 553 00:30:28,791 --> 00:30:30,418 je rouvre son dossier 554 00:30:30,835 --> 00:30:33,129 et je fais tout pour la retrouver. 555 00:30:36,049 --> 00:30:37,550 Vous voulez des réponses ? 556 00:30:38,343 --> 00:30:39,969 Je vais vous les donner. 557 00:30:41,054 --> 00:30:42,847 Mais en présence d'un journaliste 558 00:30:43,097 --> 00:30:45,016 pour que l'histoire passe à la télé. 559 00:30:45,308 --> 00:30:47,769 Pas question de l'enterrer. 560 00:30:51,189 --> 00:30:52,941 Cambriolages, détention d'arme, 561 00:30:53,191 --> 00:30:55,568 coups et blessures. Rien de très sérieux. 562 00:30:55,860 --> 00:30:57,904 Prends quelques mecs avec toi. 563 00:30:59,822 --> 00:31:02,158 - Désolé de te lâcher. - T'inquiète. 564 00:31:02,408 --> 00:31:04,702 Mon pote attend dehors. On s'en sortira. 565 00:31:06,454 --> 00:31:08,039 L'endroit grouille de fantômes. 566 00:31:09,082 --> 00:31:11,167 Et chaque jour, c'est Halloween. 567 00:31:12,126 --> 00:31:13,127 Je te raccompagne. 568 00:31:13,544 --> 00:31:14,545 Putain d'autoroute ! 569 00:31:15,296 --> 00:31:17,131 On se croirait dans le tiers-monde. 570 00:31:17,423 --> 00:31:19,342 Voici Lester. Vic Mackey. 571 00:31:19,634 --> 00:31:21,207 Je te connais de réputation. 572 00:31:22,446 --> 00:31:25,223 J'ai pas dépassé Pico depuis que j'ai rendu mon insigne. 573 00:31:25,515 --> 00:31:27,767 Alors, ça te fera un bon exercice. 574 00:31:28,518 --> 00:31:30,645 Tu devrais prendre des renforts. 575 00:31:31,562 --> 00:31:33,856 Les négros seront trop défoncés pour réagir. 576 00:31:34,774 --> 00:31:38,486 Un de ces types s'est fait coincer pour port d'arme. 577 00:31:38,736 --> 00:31:41,948 Des descentes comme ça, j'en faisais les yeux fermés. 578 00:31:42,240 --> 00:31:43,241 Littéralement. 579 00:31:51,416 --> 00:31:53,543 Tu as toujours besoin d'aide ? 580 00:31:54,961 --> 00:31:57,005 Tu seras revenu dans une heure. 581 00:31:57,297 --> 00:31:59,507 En punissant ces filles 582 00:31:59,757 --> 00:32:01,592 d'avoir fugué, vous vengez votre fille ? 583 00:32:03,803 --> 00:32:07,890 Si ça permet à l'une d'elles de retrouver ses parents... 584 00:32:09,392 --> 00:32:11,060 Je n'ai pas eu cette chance. 585 00:32:12,478 --> 00:32:15,284 - Ces filles ont été sodomisées. - Il ne s'agissait pas 586 00:32:15,549 --> 00:32:17,108 de plaisir, mais de châtiment. 587 00:32:17,358 --> 00:32:21,321 Je ne vois pas en quoi torturer ces gamines 588 00:32:21,613 --> 00:32:22,947 vous rendrait votre fille. 589 00:32:23,239 --> 00:32:24,991 Vous avez cessé de la chercher. 590 00:32:25,283 --> 00:32:27,160 Trois pauvres mois 591 00:32:27,452 --> 00:32:28,536 d'enquête 592 00:32:28,911 --> 00:32:30,330 et vous abandonnez. 593 00:32:32,832 --> 00:32:34,876 J'ai ma part de responsabilité. 594 00:32:35,418 --> 00:32:36,753 J'aurais pu être plus sympa. 595 00:32:37,003 --> 00:32:39,589 - Mais sans sa mère... - Pourquoi elle est partie ? 596 00:32:40,798 --> 00:32:42,842 Je vous ai raconté mon histoire. 597 00:32:43,092 --> 00:32:46,095 Trouvez-la. Elle a disparu depuis trois ans. 598 00:32:48,097 --> 00:32:51,267 Je vais devoir revoir le profil du violeur. 599 00:32:52,185 --> 00:32:53,311 Notre suspect 600 00:32:53,728 --> 00:32:56,981 commence à ressembler à un meurtrier potentiel. 601 00:32:57,231 --> 00:33:00,693 Je n'ai pas tué Sabrina. Ma propre fille ? 602 00:33:01,736 --> 00:33:04,656 Elle est vivante, mais je ne la retrouverai pas seul. 603 00:33:04,948 --> 00:33:06,240 Vous cachez des choses. 604 00:33:06,491 --> 00:33:10,203 Notre accord ne tient pas si vous n'avouez pas tout. 605 00:33:10,620 --> 00:33:13,414 Vous ne l'avez pas tuée ? Pourquoi elle est partie ? 606 00:33:17,168 --> 00:33:19,212 Donnez-moi la bande et sortez. 607 00:33:19,879 --> 00:33:20,922 Donnez la bande. 608 00:33:23,549 --> 00:33:25,134 Non, je vais vous expliquer. 609 00:33:25,843 --> 00:33:29,305 Mais d'abord, dites-lui de couper la caméra. 610 00:33:30,279 --> 00:33:31,597 Coupez. 611 00:33:38,022 --> 00:33:40,817 Sabrina avait 9 ans quand sa mère est morte. 612 00:33:41,859 --> 00:33:43,444 De la maladie de Hodgkin. 613 00:33:44,362 --> 00:33:45,571 Sabrina n'a pas supporté. 614 00:33:47,949 --> 00:33:49,575 Moi non plus. 615 00:33:51,869 --> 00:33:56,082 Elle s'est mise à ressembler de plus en plus à Carly. 616 00:34:00,795 --> 00:34:03,423 Quand je la câlinais au lit le soir, c'était... 617 00:34:04,924 --> 00:34:07,614 presque comme si ma femme était toujours là. 618 00:34:08,428 --> 00:34:10,471 Sabrina ne sentait pas à quel point 619 00:34:10,763 --> 00:34:12,599 elle lui ressemblait. 620 00:34:15,101 --> 00:34:16,728 À tous points de vue. 621 00:34:18,187 --> 00:34:19,564 Vous avez violé votre fille ? 622 00:34:28,573 --> 00:34:30,908 Rallumez la caméra. 623 00:34:39,167 --> 00:34:41,336 Sabrina chérie, si tu m'entends... 624 00:34:42,962 --> 00:34:44,422 je ne te voulais aucun mal. 625 00:34:53,514 --> 00:34:55,600 Je ne voulais pas être égoïste. 626 00:34:57,185 --> 00:34:59,854 Reviens à la maison, je t'en prie. 627 00:35:01,814 --> 00:35:03,358 Pourquoi c'est si long ? 628 00:35:03,608 --> 00:35:06,402 On paie, on prend la came. Il est là depuis 20 minutes. 629 00:35:08,571 --> 00:35:12,492 Ils peuvent passer 10 minutes à se serrer la main. Facile. 630 00:35:14,744 --> 00:35:15,787 De l'ail ? 631 00:35:16,621 --> 00:35:20,625 Ça empeste. Ça donne un avantage psychologique. 632 00:35:22,752 --> 00:35:25,672 Pas pour moi. Je veux baiser ce soir. 633 00:35:26,506 --> 00:35:27,920 Je suis au courant ! 634 00:35:29,509 --> 00:35:30,927 - On y va. - C'est parti. 635 00:35:44,691 --> 00:35:45,775 C'est bon ! 636 00:35:48,653 --> 00:35:50,655 Touche pas à ça ! Lâche ça ! 637 00:35:50,947 --> 00:35:52,240 À genoux ! 638 00:35:52,532 --> 00:35:53,950 Fais gaffe ! 639 00:35:59,089 --> 00:36:00,248 Fils de pute ! 640 00:36:04,544 --> 00:36:06,379 Laissez-moi ! 641 00:36:10,717 --> 00:36:12,051 Et d'un ! 642 00:36:14,353 --> 00:36:15,305 C'est réglé. 643 00:36:21,144 --> 00:36:23,739 Arrête, mec. Arrête ! 644 00:36:24,522 --> 00:36:26,266 Doucement, quoi. 645 00:36:26,691 --> 00:36:28,192 - Vous êtes pas flics. - La ferme ! 646 00:36:28,443 --> 00:36:31,779 - Vous voulez combien ? La moitié ? - Passe-moi la colle. 647 00:36:32,405 --> 00:36:33,406 Ses mains. 648 00:36:41,331 --> 00:36:42,415 Parfait. 649 00:36:42,707 --> 00:36:45,001 - Debout. - Vous avez pas le droit ! 650 00:36:45,293 --> 00:36:46,210 La ferme. 651 00:36:46,669 --> 00:36:47,920 Quand on écoute pas, 652 00:36:48,504 --> 00:36:50,131 on a pas droit à la parole. 653 00:36:51,257 --> 00:36:52,258 Ça suffit. 654 00:37:03,811 --> 00:37:05,605 Vous voulez quoi ? Du blé ? 655 00:37:05,939 --> 00:37:10,234 Allez, rampe comme une chienne. Entre ! 656 00:37:15,156 --> 00:37:16,532 Tu pisses ou tu crèves. 657 00:37:20,495 --> 00:37:21,496 C'est bien. 658 00:37:22,246 --> 00:37:23,247 Voilà. 659 00:37:30,755 --> 00:37:33,091 Sois sage, bois dans les chiottes. 660 00:37:33,383 --> 00:37:35,176 Lape-moi ça. 661 00:37:35,426 --> 00:37:38,054 - Non ! - Tu as entendu. Allez, bois ! 662 00:37:38,346 --> 00:37:41,307 Lape-moi ça ! 663 00:37:45,436 --> 00:37:47,262 Ça suffit ! 664 00:37:50,650 --> 00:37:52,356 C'est un avis d'expulsion. 665 00:37:52,564 --> 00:37:54,988 Vous habitez plus l'immeuble. C'est clair ? 666 00:38:19,762 --> 00:38:21,139 Le proprio a un autre immeuble. 667 00:38:21,431 --> 00:38:22,599 J'arrête là. 668 00:38:22,849 --> 00:38:25,268 - Je me débarrasse de Lester. - Bonne idée. 669 00:38:25,727 --> 00:38:27,228 Tout ce que j'ai entendu 670 00:38:27,520 --> 00:38:29,480 sur toi, c'est des conneries. 671 00:38:29,731 --> 00:38:33,526 Faut croire. Vous allez dans l'autre direction. Je rentre seul. 672 00:38:33,776 --> 00:38:36,571 - Allez, monte. - On a pas besoin de lui. 673 00:38:36,821 --> 00:38:39,198 Ses coéquipiers finissent tous morts. 674 00:38:55,632 --> 00:38:58,635 Inspecteur. Est-ce que Sabrina est passée aux infos ? 675 00:38:59,010 --> 00:39:01,679 - Oui, l'ouverture du journal. - Tant mieux. 676 00:39:01,942 --> 00:39:02,843 C'est bien. 677 00:39:03,001 --> 00:39:05,433 Après la diffusion de la séquence, un autre service 678 00:39:05,725 --> 00:39:07,560 a reçu un tuyau anonyme 679 00:39:07,936 --> 00:39:10,939 disant qu'elle était enterrée près du lac Elsinore. 680 00:39:11,314 --> 00:39:13,524 La police vient d'exhumer un corps. 681 00:39:17,820 --> 00:39:19,864 Non, c'est la fille de quelqu'un d'autre. 682 00:39:20,156 --> 00:39:22,200 C'est une plaisanterie, 683 00:39:22,492 --> 00:39:23,576 voilà tout. 684 00:39:23,826 --> 00:39:27,538 Un connard a vu les infos et a voulu me faire du mal ! 685 00:39:27,914 --> 00:39:29,207 Ma Sabrina a besoin 686 00:39:29,499 --> 00:39:32,085 de m'entendre lui demander de revenir. 687 00:39:32,877 --> 00:39:35,088 Vous avez poussé votre fille à fuguer ! 688 00:39:35,380 --> 00:39:36,740 Elle s'est fait tuer ! 689 00:40:09,038 --> 00:40:10,665 Hernan est en bleu. 690 00:40:10,915 --> 00:40:14,210 J'ai convaincu sa chef de me laisser le voir 691 00:40:14,877 --> 00:40:16,671 en promettant notre discrétion. 692 00:40:17,130 --> 00:40:19,299 Faudra le traiter en gangster ordinaire. 693 00:40:20,332 --> 00:40:21,518 Prêt ? 694 00:40:21,926 --> 00:40:23,101 C'est parti. 695 00:40:28,266 --> 00:40:29,702 Dispersez-vous ! 696 00:40:34,147 --> 00:40:35,299 Par ici ! 697 00:40:38,860 --> 00:40:41,779 - Arrête ! On sait qui tu es. - Tu es Hernan ? 698 00:40:42,071 --> 00:40:43,489 L'agent Zinman m'a dit où tu étais. 699 00:40:44,407 --> 00:40:47,702 - Vous êtes qui ? - On est dans le même camp. Debout. 700 00:40:50,788 --> 00:40:53,082 Ça doit être plausible pour les autres. 701 00:40:56,044 --> 00:40:57,879 Ça chauffe entre Salvadoriens et Mexicains. 702 00:40:58,129 --> 00:41:00,465 Vous grilleriez ma couverture pour ça ? 703 00:41:00,757 --> 00:41:02,467 Les Salvadoriens ont peut-être 704 00:41:02,717 --> 00:41:04,552 commandité les meurtres de San Marcos. 705 00:41:04,802 --> 00:41:07,388 Les Mexicains se seraient vengés sur Guardo Lima. 706 00:41:08,687 --> 00:41:11,935 Ça serait pas les Salvis, mais d'autres Mexicains. 707 00:41:12,435 --> 00:41:13,937 Tuer les leurs ? J'en doute. 708 00:41:14,187 --> 00:41:16,230 Une des victimes travaillait pour le gouvernement. 709 00:41:16,522 --> 00:41:18,066 Eduardo Romero, tu connais ? 710 00:41:19,442 --> 00:41:22,195 Sûrement une brouille interne. À mon avis... 711 00:41:22,946 --> 00:41:25,657 - Guardo en a fait les frais. - Bien fait. 712 00:41:25,907 --> 00:41:28,242 - Il a buté un pote. - Le flic ? 713 00:41:29,144 --> 00:41:30,161 C'est pas Guardo. 714 00:41:30,745 --> 00:41:33,373 Peu importe son camp, ce mec dit n'importe quoi. 715 00:41:33,665 --> 00:41:36,042 Emolia mouchardait pour l'IGS. 716 00:41:36,292 --> 00:41:38,127 Elle était sous protection sur Harvest. 717 00:41:38,378 --> 00:41:40,797 Maintenant, elle est à Seattle, chez sa soeur. 718 00:41:41,089 --> 00:41:43,174 Mais il s'est rien passé. 719 00:41:45,426 --> 00:41:48,805 Ils ont pas éliminé leur balance, ils tueraient pas un flic. 720 00:41:50,265 --> 00:41:52,183 Guardo n'était même pas là. 721 00:41:52,475 --> 00:41:54,143 On était ensemble au Mexique. 722 00:41:57,939 --> 00:42:00,003 Faut pas que je sois grillé. 723 00:42:05,481 --> 00:42:07,054 Guardo a pas tué Lem. 724 00:42:07,490 --> 00:42:09,951 - Il se trompe peut-être. - Il se trompe pas ! 725 00:42:11,619 --> 00:42:13,204 Il se trompe pas. 726 00:42:30,597 --> 00:42:32,974 - Dégage. - Je t'en prie, bébé. 727 00:42:33,516 --> 00:42:35,602 - Va-t'en. - Demande-moi de revenir. 728 00:42:37,020 --> 00:42:38,855 Je t'en supplie, bébé. 729 00:42:39,105 --> 00:42:42,859 Demande-moi de revenir. Tout de suite, je t'en prie. 730 00:42:50,783 --> 00:42:52,827 Notre fils est juste à côté. 731 00:42:57,182 --> 00:42:58,791 Il faut que tu me pardonnes. 732 00:42:59,083 --> 00:43:01,669 Je suis désolé. J'aurais pas dû faire ça. 733 00:43:01,961 --> 00:43:05,173 Je le sais. Je t'en prie, Mara. 734 00:43:05,840 --> 00:43:07,425 Reprends-moi. 735 00:43:07,717 --> 00:43:08,801 Je dois te pardonner 736 00:43:09,427 --> 00:43:12,805 d'avoir couché avec une fille qui sort tout juste 737 00:43:13,097 --> 00:43:15,183 du collège ? Pas question. 738 00:43:15,475 --> 00:43:18,311 Vas-y, tue-moi. Tue-toi. 739 00:43:18,603 --> 00:43:19,687 Je te pardonnerai pas. 740 00:43:19,979 --> 00:43:22,482 Jackson doit pas savoir ce que j'ai fait. 741 00:43:23,358 --> 00:43:26,110 Notre fils doit pas savoir ce que j'ai fait. 742 00:43:30,698 --> 00:43:33,295 Vic t'a mêlé à un truc ? 743 00:43:33,967 --> 00:43:35,787 Il est même pas au courant. 744 00:43:41,468 --> 00:43:43,073 J'ai tué Lem. 745 00:43:44,879 --> 00:43:48,466 C'est moi qui l'ai fait, c'est moi. 746 00:43:50,009 --> 00:43:53,179 Je lui ai balancé une grenade et je suis parti. 747 00:43:56,391 --> 00:43:57,893 Il respirait encore. 748 00:43:58,851 --> 00:44:01,288 Il était vivant... 749 00:44:02,605 --> 00:44:04,190 Je l'ai abandonné. 750 00:44:07,235 --> 00:44:09,348 Je l'ai tué. 751 00:44:11,317 --> 00:44:13,741 - Pourquoi ? - Pour nous. 752 00:44:14,158 --> 00:44:16,452 Mara, je l'ai fait pour nous. 753 00:44:16,703 --> 00:44:21,104 Je pensais qu'il allait négocier et tous nous balancer. 754 00:44:22,625 --> 00:44:25,128 J'ai pensé qu'il allait me séparer de toi. 755 00:44:25,586 --> 00:44:28,006 De Jackson. De notre bébé. 756 00:44:28,298 --> 00:44:30,800 Je savais pas quoi faire d'autre, Mara. 757 00:44:35,513 --> 00:44:38,308 Maintenant, tout fout le camp. 758 00:44:38,600 --> 00:44:40,792 Tout fout vraiment le camp. 759 00:44:42,687 --> 00:44:45,857 Mon Dieu, je t'en supplie ! Pardonne-moi. 760 00:44:46,107 --> 00:44:49,618 Je ne peux plus continuer comme ça. Je suis désolé. 761 00:44:50,111 --> 00:44:52,118 Demande-moi de revenir, je t'en prie.