1
00:00:00,297 --> 00:00:01,304
Précédemment...
2
00:00:01,456 --> 00:00:05,498
12 Mexicains se font massacrer
à San Marcos et on arrête personne.
3
00:00:05,765 --> 00:00:09,338
- Je passerai l'info.
- Un nom revient souvent. Hernan.
4
00:00:09,598 --> 00:00:11,707
Hernan est infiltré
chez les Salvadoriens.
5
00:00:11,976 --> 00:00:13,507
Ne cherchez plus à le contacter.
6
00:00:13,769 --> 00:00:16,463
On t'avait dit d'arrêter les mineures.
7
00:00:16,730 --> 00:00:18,222
- Tu devais le quitter.
- Je sais.
8
00:00:20,276 --> 00:00:23,389
- Il vise les fugueuses.
- Puis leur dit de rentrer.
9
00:00:23,654 --> 00:00:25,104
Il y a une autre fille.
10
00:00:25,364 --> 00:00:26,438
On l'a pas crue.
11
00:00:26,698 --> 00:00:28,608
Bravo, une autre a été sodomisée.
12
00:00:28,868 --> 00:00:30,982
Tu te rappelles
l'endroit où vous étiez ?
13
00:00:31,245 --> 00:00:34,272
C'était une chambre de fille.
Les posters
14
00:00:34,541 --> 00:00:35,564
étaient ringards.
15
00:00:35,834 --> 00:00:38,065
Kevin Hiatt.
Il est à nous dans une semaine.
16
00:00:38,335 --> 00:00:40,736
N'ajoutez personne à mon équipe
sans mon accord.
17
00:00:41,008 --> 00:00:42,796
Je ne l'ajoute pas, il vous remplace.
18
00:00:42,964 --> 00:00:45,326
Hiatt recrute pour la strike team.
19
00:00:45,592 --> 00:00:47,077
- Je vous ai proposé.
- D'accord.
20
00:00:49,680 --> 00:00:51,171
Lem, je suis désolé !
21
00:00:51,431 --> 00:00:52,589
Mais je le devais, pas vrai ?
22
00:00:52,849 --> 00:00:55,300
On va trouver qui a fait ça.
Et on va le buter.
23
00:00:55,560 --> 00:00:57,831
Guardo. Ça fait deux fois
qu'on gêne son trafic.
24
00:00:58,855 --> 00:01:00,389
C'est peut-être pas lui.
25
00:01:00,649 --> 00:01:02,172
- Alors, qui ?
- Regarde-le.
26
00:01:26,716 --> 00:01:28,176
On l'a ramassé dans le caniveau.
27
00:01:28,426 --> 00:01:30,845
- Conscient ?
- Par intermittence.
28
00:01:31,137 --> 00:01:32,597
Contusions. État stable.
29
00:01:33,473 --> 00:01:35,224
Mettez-le en salle 2.
30
00:01:35,515 --> 00:01:36,434
Qu'un interne
31
00:01:36,684 --> 00:01:39,103
- vienne l'examiner.
- Et vite.
32
00:01:39,354 --> 00:01:40,259
Il est stable.
33
00:01:40,646 --> 00:01:42,726
Oui, mais on a trouvé ça.
34
00:01:43,191 --> 00:01:44,473
Il est flic.
35
00:01:55,870 --> 00:01:57,747
Qu'est-ce qui s'est passé ?
36
00:01:58,039 --> 00:01:59,624
On l'a tabassé et il s'en souvient pas.
37
00:01:59,874 --> 00:02:02,377
- Où ? Quand ?
- Dans le quartier.
38
00:02:03,753 --> 00:02:06,839
Me touchez pas.
J'ai ma dose pour aujourd'hui.
39
00:02:07,090 --> 00:02:08,800
- Raconte.
- J'allais vers ma voiture.
40
00:02:09,050 --> 00:02:10,843
Et je me suis réveillé dans l'ambulance.
41
00:02:11,135 --> 00:02:12,512
Tu as vu personne ?
42
00:02:12,804 --> 00:02:15,473
J'ai encore mon portefeuille,
mon insigne, mon arme.
43
00:02:15,723 --> 00:02:18,726
Tu penses que les Salvadoriens
en ont après nous ?
44
00:02:19,018 --> 00:02:20,186
Pour venger Guardo ?
45
00:02:20,478 --> 00:02:22,271
On n'aurait pas cette conversation.
46
00:02:22,522 --> 00:02:25,149
C'était un passage à tabac en règle.
47
00:02:25,577 --> 00:02:28,528
Sûrement un trouduc
qu'on a fait coffrer et qui est sorti.
48
00:02:28,778 --> 00:02:31,114
Je demanderai
aux contrôleurs judiciaires.
49
00:02:31,406 --> 00:02:32,407
J'ai une question.
50
00:02:32,949 --> 00:02:33,950
Qui est ce mec ?
51
00:02:36,536 --> 00:02:39,080
Ma nana aime la peau douce
entre ses cuisses.
52
00:02:39,372 --> 00:02:40,945
Dis-lui de m'appeler.
53
00:02:47,630 --> 00:02:48,631
Que s'est-il passé ?
54
00:02:49,173 --> 00:02:50,383
Qu'ont dit les médecins ?
55
00:02:50,675 --> 00:02:51,926
Les radios sont bonnes.
56
00:02:52,218 --> 00:02:53,928
Je trouverai le coupable.
57
00:02:54,178 --> 00:02:56,139
Qu'est-ce qui t'est arrivé, bébé ?
58
00:03:03,617 --> 00:03:05,169
{\c&HFFFFFF&}Rip : Vince Corto
59
00:03:05,367 --> 00:03:08,307
{\c&HFFFFFF&}Adaptation : Odile Manforti
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
60
00:03:08,567 --> 00:03:11,348
{\c&HFFFFFF&}Sous-titres retravaillés par KB
~ www.theshield-laserie.com ~
61
00:03:11,812 --> 00:03:13,117
{\c&HFFFFFF&}HAUNTS
62
00:03:14,115 --> 00:03:17,076
- Comment va Shane ?
- Il déguste.
63
00:03:17,368 --> 00:03:18,786
Et il est pas beau à voir.
64
00:03:19,037 --> 00:03:22,290
{\pos(192,237)}Je fais surveiller sa chambre
en attendant d'en savoir plus.
65
00:03:22,915 --> 00:03:24,500
Que savez-vous sur San Marcos ?
66
00:03:24,751 --> 00:03:26,419
J'en ai entendu parler. L'horreur.
67
00:03:26,711 --> 00:03:27,879
La Crim s'en occupe.
68
00:03:28,129 --> 00:03:30,590
{\pos(192,217)}On hérite du dossier.
Aceveda est dans tous ses états.
69
00:03:30,840 --> 00:03:33,509
{\pos(192,217)}Un inspecteur a trouvé 12 corps
coupés en morceaux.
70
00:03:33,801 --> 00:03:35,178
{\pos(192,237)}Enfin, 11 corps et un bras.
71
00:03:35,470 --> 00:03:37,722
Les Salvadoriens
aiment jouer de la machette.
72
00:03:37,972 --> 00:03:40,024
Ça confirme le tuyau
des amis d'Aceveda.
73
00:03:40,183 --> 00:03:43,603
Les tueurs seraient salvadoriens.
Les victimes sont mexicaines.
74
00:03:43,936 --> 00:03:46,356
- Trois femmes, neuf hommes.
- Identifiés ?
75
00:03:46,648 --> 00:03:49,067
{\pos(192,237)}Sauf le bras.
Ils étaient fichés au Mexique.
76
00:03:49,359 --> 00:03:50,318
Ça en dit long.
77
00:03:50,610 --> 00:03:51,819
Ils ont quitté la même prison
78
00:03:52,070 --> 00:03:53,947
deux jours avant qu'on trouve les corps.
79
00:03:54,197 --> 00:03:56,407
C'est la priorité de la strike team.
80
00:03:56,699 --> 00:03:58,117
Si l'affaire est vite élucidée,
81
00:03:58,368 --> 00:04:01,245
{\pos(192,237)}on peut éviter la fermeture du bercail.
82
00:04:01,621 --> 00:04:02,997
Ils veulent fermer ?
83
00:04:03,247 --> 00:04:06,960
{\pos(192,237)}Pas si on élucide 12 meurtres.
Ils ne voudront pas nous perdre.
84
00:04:07,543 --> 00:04:09,837
C'est Dutch qui a trouvé les corps.
85
00:04:10,859 --> 00:04:13,186
Que les ennuis du bercail
restent entre nous.
86
00:04:14,008 --> 00:04:16,177
{\pos(192,237)}Farmington n'a pas besoin de flics
87
00:04:16,469 --> 00:04:18,239
qui croient leur poste précaire.
88
00:04:18,972 --> 00:04:20,890
{\pos(192,212)}Jetons un oeil là-dessus.
89
00:04:22,016 --> 00:04:23,266
Une seconde.
90
00:04:25,853 --> 00:04:27,981
Personne se vante
d'avoir tabassé Shane.
91
00:04:28,272 --> 00:04:31,109
{\pos(192,212)}Que nos collègues restent vigilants.
92
00:04:31,609 --> 00:04:32,710
Quoi ?
93
00:04:33,444 --> 00:04:34,445
La nana de Guardo
94
00:04:34,696 --> 00:04:37,865
a pu piger qu'on s'était servi d'elle.
95
00:04:38,449 --> 00:04:40,743
- Ça peut être les Salvadoriens.
- Non.
96
00:04:40,994 --> 00:04:43,746
{\pos(192,217)}Shane a pas été attaqué
à la machette ni à la grenade.
97
00:04:44,247 --> 00:04:45,378
On y va.
98
00:04:47,458 --> 00:04:48,668
La Crim bosse bien.
99
00:04:48,960 --> 00:04:50,295
{\pos(192,217)}On a un point de départ ?
100
00:04:50,586 --> 00:04:51,713
{\pos(192,217)}D'après Claudette,
101
00:04:51,963 --> 00:04:54,507
{\pos(192,217)}ils sortaient de la même prison.
Liés au même cartel.
102
00:04:55,008 --> 00:04:57,927
- Ils avaient un visa de travail.
- Montre.
103
00:04:58,344 --> 00:04:59,887
Les détenus ont pas de visa de travail.
104
00:05:00,179 --> 00:05:01,306
Surtout pas de vrais.
105
00:05:01,723 --> 00:05:03,016
De bonnes copies.
106
00:05:04,475 --> 00:05:05,852
{\pos(192,217)}Je fais quoi, jefe ?
107
00:05:08,313 --> 00:05:10,064
Je t'aide ou je me retrouve à la rue.
108
00:05:11,816 --> 00:05:15,361
{\pos(192,217)}Je demanderai à l'Immigration
d'identifier le bras.
109
00:05:16,988 --> 00:05:18,656
{\pos(192,177)}Mais ce secteur est ton domaine.
110
00:05:18,906 --> 00:05:21,534
- Tu veux commencer par quoi ?
- Les visas.
111
00:05:21,784 --> 00:05:24,412
{\pos(192,217)}- Tu connais un pro ?
- Possible.
112
00:05:25,705 --> 00:05:27,582
Bienvenue dans l'équipe.
113
00:05:29,250 --> 00:05:30,290
Je te décevrai pas.
114
00:05:30,460 --> 00:05:33,379
C'est le nouveau chef.
Ne le déçois pas. On y va.
115
00:05:36,174 --> 00:05:39,093
Graciela Sanchez
sort de l'hôpital aujourd'hui.
116
00:05:39,385 --> 00:05:40,762
Le violeur est identifié ?
117
00:05:41,012 --> 00:05:43,473
{\pos(192,217)}Billings distribue
le portrait fourni par Princess.
118
00:05:43,723 --> 00:05:47,310
{\pos(192,217)}Les fédés comparent mon profil
avec leurs données.
119
00:05:47,602 --> 00:05:49,228
{\pos(192,217)}Contactez les auberges de jeunesse.
120
00:05:49,843 --> 00:05:51,564
C'est fait. Je n'ai eu aucun retour.
121
00:05:51,856 --> 00:05:52,774
Continuez.
122
00:05:53,066 --> 00:05:54,609
{\pos(192,217)}Notre homme s'emballe.
123
00:05:54,901 --> 00:05:57,362
{\pos(192,217)}Il a peut-être fait une autre victime.
124
00:06:11,918 --> 00:06:13,628
- Tu fais quoi ?
- J'étudie les lieux.
125
00:06:13,878 --> 00:06:16,464
Je rédige un rapport sur l'affaire.
126
00:06:16,756 --> 00:06:18,216
Qui veut quoi et pourquoi.
127
00:06:18,466 --> 00:06:21,552
Et en quoi ce massacre
l'aide à atteindre son but.
128
00:06:22,220 --> 00:06:24,180
{\pos(192,217)}C'est tout ce qu'il faut écrire.
129
00:06:25,139 --> 00:06:28,184
- J'ai pas envie d'être ici.
- Tant pis. 12 personnes.
130
00:06:28,434 --> 00:06:31,020
Dont trois femmes.
Découpés ici il y a 10 jours.
131
00:06:31,312 --> 00:06:33,564
J'ai lu ça. Pas besoin de le voir.
132
00:06:35,858 --> 00:06:37,694
Ils avaient ça sur eux.
133
00:06:38,569 --> 00:06:41,281
Un seul mec bosse assez bien.
C'est toi.
134
00:06:41,572 --> 00:06:44,242
- Je me suis reconverti.
- Alors, qui c'est ?
135
00:06:44,659 --> 00:06:46,035
Je sais pas.
136
00:06:46,577 --> 00:06:48,997
- Les imprimeurs ont un code.
- Un code ?
137
00:06:49,831 --> 00:06:51,291
Tu vois le sang sur les murs ?
138
00:06:51,791 --> 00:06:53,001
Tu le vois ?
139
00:06:53,501 --> 00:06:55,795
On a la pression
pour trouver le coupable.
140
00:06:56,087 --> 00:06:58,172
Quel qu'il soit.
141
00:07:02,176 --> 00:07:03,511
Regarde bien.
142
00:07:04,554 --> 00:07:06,389
Ça a été fait au Mexique, pas ici.
143
00:07:06,639 --> 00:07:08,308
- Comment tu le sais ?
- La typo.
144
00:07:08,558 --> 00:07:11,644
C'est une ancienne version.
Pas tout à fait pareille.
145
00:07:12,395 --> 00:07:14,564
Ça chauffe entre Mexicains
et Salvadoriens.
146
00:07:14,814 --> 00:07:16,316
Les Latinos se font plus confiance.
147
00:07:16,608 --> 00:07:18,568
Attends dehors.
148
00:07:20,236 --> 00:07:22,071
On sait qu'il y a un conflit
entre Latinos.
149
00:07:22,322 --> 00:07:24,407
Vu le massacre,
les Aztèques et les Mayas
150
00:07:24,657 --> 00:07:27,577
se disputent pas pour savoir
qui a inventé le burrito.
151
00:07:27,869 --> 00:07:29,787
Commençons par les Salvadoriens.
152
00:07:30,330 --> 00:07:32,206
Merci, shérif.
153
00:07:33,166 --> 00:07:36,753
Je pensais pas revoir ta carcasse
de lanceur de grenade avant 30 ans.
154
00:07:37,045 --> 00:07:38,254
Tu as du bol.
155
00:07:38,504 --> 00:07:41,049
Le lieutenant de Guardo a une langue.
156
00:07:42,342 --> 00:07:45,178
Pourquoi tes copains
sont en froid avec les Mexicains ?
157
00:07:45,803 --> 00:07:47,639
Ça m'a fait une sortie,
158
00:07:47,919 --> 00:07:49,057
mais vous perdez votre temps.
159
00:07:49,349 --> 00:07:50,776
Pose tes pieds.
160
00:07:51,809 --> 00:07:53,779
Je savoure la liberté.
161
00:07:55,480 --> 00:07:58,024
Comment je pourrais
rentabiliser mon temps ?
162
00:07:58,608 --> 00:08:00,652
Je veux savoir
si Guardi ou les Salvadoriens
163
00:08:00,902 --> 00:08:03,029
sont derrière les meurtres
de San Marcos.
164
00:08:03,279 --> 00:08:06,449
Demande un truc.
Si je refuse, tu repars en taule.
165
00:08:06,741 --> 00:08:08,993
Mais si c'est raisonnable...
166
00:08:09,535 --> 00:08:11,204
Je veux me faire sucer par un canon.
167
00:08:11,663 --> 00:08:13,539
Ici, sur la table.
168
00:08:14,874 --> 00:08:16,668
Je pensais à un truc difficile.
169
00:08:17,210 --> 00:08:18,878
D'accord. Les infos d'abord,
170
00:08:19,295 --> 00:08:20,922
la turlute ensuite.
171
00:08:22,882 --> 00:08:25,343
Ils ont tué Guardo.
Les Mexicains.
172
00:08:25,635 --> 00:08:28,429
- Quand ?
- Il est revenu il y a une semaine.
173
00:08:28,721 --> 00:08:30,723
Et il a disparu.
174
00:08:30,974 --> 00:08:34,227
- Tout s'éclaire.
- Guardo était lié au même cartel.
175
00:08:37,021 --> 00:08:40,191
- Ta bite se sucera pas toute seule.
- Crois-moi.
176
00:08:40,441 --> 00:08:44,529
Les Mexicains ont commencé.
Les Salvis ont riposté.
177
00:08:44,988 --> 00:08:48,449
Guardo est mort, tu es en taule.
Qui va poursuivre le combat ?
178
00:08:48,700 --> 00:08:53,121
Ça se règle en haut lieu.
Octavio, Rodrigo, Hernan...
179
00:08:53,413 --> 00:08:56,082
- J'en connais deux. Qui est Hernan ?
- Un nouveau.
180
00:08:56,374 --> 00:08:57,625
Il veut commander.
181
00:08:57,917 --> 00:08:59,836
Alors, pourquoi je le connais pas ?
182
00:09:00,128 --> 00:09:01,462
Il vient d'arriver.
183
00:09:07,343 --> 00:09:08,511
Où ça ?
184
00:09:12,849 --> 00:09:13,933
Et ma pipe ?
185
00:09:16,019 --> 00:09:18,062
Asher ! Viens ici.
186
00:09:18,855 --> 00:09:20,565
Certains te trouvent canon, pas vrai ?
187
00:09:20,857 --> 00:09:23,359
- Bien sûr. Pourquoi ?
- Voici Tejado.
188
00:09:23,651 --> 00:09:24,944
Il voudrait une faveur.
189
00:09:25,486 --> 00:09:27,447
Oui ? Laquelle ?
190
00:09:30,950 --> 00:09:32,619
- C'était Moses.
- Le One-Niner ?
191
00:09:33,161 --> 00:09:34,662
Il a des infos sur Shane.
192
00:09:34,954 --> 00:09:37,248
Mais je sais quelle est notre priorité.
193
00:09:38,708 --> 00:09:42,170
Wyms t'a à l'oeil.
Alors, me mets pas dans la merde.
194
00:09:45,006 --> 00:09:46,924
Graciela est sortie de l'hôpital.
195
00:09:47,175 --> 00:09:49,510
- Elle a été violée.
- Qui c'est ?
196
00:09:49,802 --> 00:09:52,138
Il paraît que vous êtes proches.
197
00:09:53,556 --> 00:09:55,350
Tu es dans la rue depuis quand ?
198
00:09:56,559 --> 00:09:58,311
On doit renvoyer les fugueurs chez eux.
199
00:09:59,062 --> 00:10:00,271
Mais si tu coopères,
200
00:10:00,563 --> 00:10:02,690
si tu nous parles de Graciela
201
00:10:02,941 --> 00:10:06,486
et si tu promets de rentrer
chez toi toute seule...
202
00:10:07,403 --> 00:10:08,821
on te croira sur parole.
203
00:10:12,033 --> 00:10:13,284
Je l'ai pas vue récemment.
204
00:10:13,576 --> 00:10:15,119
Des hommes louches la suivaient
205
00:10:15,370 --> 00:10:16,913
ou agissaient bizarrement
avec elle ?
206
00:10:17,163 --> 00:10:19,207
Un mec de chez Ray nous faisait flipper.
207
00:10:19,499 --> 00:10:21,084
Le fast-food sur Wilcox ?
208
00:10:21,334 --> 00:10:24,379
J.B. On souriait,
il nous filait à manger.
209
00:10:24,963 --> 00:10:26,631
Sa bouffe t'a rendue malade ?
210
00:10:26,923 --> 00:10:29,026
Non. Pourquoi ?
211
00:10:29,634 --> 00:10:32,170
Vous offriez à manger aux filles.
212
00:10:32,336 --> 00:10:33,745
Elles mentent.
213
00:10:34,097 --> 00:10:36,349
Voler son patron
quand on est en conditionnelle...
214
00:10:36,641 --> 00:10:37,725
La prison vous manque ?
215
00:10:38,415 --> 00:10:41,896
Je leur ai parlé deux ou trois fois.
Je leur ai donné des restes.
216
00:10:42,915 --> 00:10:44,754
Parler, ça va.
Mettre du GHB dans leur soda
217
00:10:44,945 --> 00:10:46,901
et les torturer, c'est autre chose.
218
00:10:47,527 --> 00:10:48,432
J'ai pas fait ça.
219
00:10:48,582 --> 00:10:51,197
C'est dur de trouver
une fille de votre âge.
220
00:10:51,489 --> 00:10:53,700
Ex-taulard, bas salaire.
221
00:10:53,992 --> 00:10:56,577
Mais une gamine SDF et affamée,
222
00:10:57,203 --> 00:10:59,998
c'est facile à impressionner
avec un hamburger et des frites.
223
00:11:07,797 --> 00:11:09,162
C'est bon.
224
00:11:09,799 --> 00:11:11,801
J'espère que tu t'es pas blessé
225
00:11:12,093 --> 00:11:13,344
en tapant un flic blanc.
226
00:11:13,594 --> 00:11:16,239
Calmos. J'ai une canne
parce que ça me plaît.
227
00:11:17,098 --> 00:11:19,475
Tu as un truc à dire sur Shane ?
Vas-y.
228
00:11:19,726 --> 00:11:22,979
Tilli, la nana avec qui j'étais
quand on s'est vus...
229
00:11:23,688 --> 00:11:26,190
- Ta pouffe de 12 ans ?
- Elle a 18 ans.
230
00:11:26,482 --> 00:11:28,943
Ton collègue l'a tringlée dans mon dos.
231
00:11:29,231 --> 00:11:31,529
- Shane se l'est faite ?
- Exact.
232
00:11:32,071 --> 00:11:35,283
Vous allez croire que j'avais
une raison de le tabasser.
233
00:11:35,575 --> 00:11:38,453
Niquer ta nana est un bon mobile
à mes yeux.
234
00:11:38,703 --> 00:11:41,956
J'ai pas tabassé ce bâtard.
Je l'ai pas fait faire.
235
00:11:42,306 --> 00:11:43,916
Je te jure,
236
00:11:44,208 --> 00:11:47,086
- c'est pas moi. J'aurais bien aimé.
- Alors, qui ?
237
00:11:47,879 --> 00:11:51,883
Demande à la taspé.
Elle aime parler aux Blancs.
238
00:11:55,053 --> 00:11:57,388
- Inspecteur Wagenbach.
- Carlos Morganza.
239
00:11:57,639 --> 00:11:59,474
Je travaille au foyer d'accueil
de Western.
240
00:11:59,724 --> 00:12:01,559
- Vous nous avez contactés.
- Merci.
241
00:12:01,851 --> 00:12:03,519
Vous êtes le premier à vous manifester.
242
00:12:03,811 --> 00:12:06,064
Quand j'ai su pour ces filles,
243
00:12:06,314 --> 00:12:08,441
j'ai fait une liste de gamines à risque.
244
00:12:08,733 --> 00:12:10,234
Drogue, prostitution.
245
00:12:10,485 --> 00:12:14,113
On peut savoir lesquelles
n'ont pas été vues depuis 24 h ?
246
00:12:14,405 --> 00:12:15,406
Je vais essayer.
247
00:12:16,824 --> 00:12:18,117
Merci d'être venu.
248
00:12:19,035 --> 00:12:22,038
Ma fille Sabrina a disparu.
249
00:12:22,321 --> 00:12:24,916
Ça fait trois ans.
L'affaire a été classée.
250
00:12:25,291 --> 00:12:27,627
La police avait d'autres priorités.
251
00:12:28,211 --> 00:12:29,420
Si vous pouvez regarder...
252
00:12:32,090 --> 00:12:34,175
Dès que possible. Promis.
253
00:12:37,261 --> 00:12:39,389
Vas-y doucement.
254
00:12:45,686 --> 00:12:46,931
Désolée.
255
00:12:50,525 --> 00:12:53,611
On va trouver le coupable.
Comment tu vas ?
256
00:12:54,988 --> 00:12:57,949
Vous avez vu le seul endroit
de son corps qui est intact.
257
00:12:58,241 --> 00:13:00,535
Le capitaine m'envoie
pour une déposition.
258
00:13:00,827 --> 00:13:02,495
J'ai déjà tout raconté à Vic.
259
00:13:03,204 --> 00:13:05,707
Je suis aussi chargée de te protéger.
260
00:13:05,957 --> 00:13:08,376
J'étais juste au mauvais endroit
au mauvais moment.
261
00:13:08,668 --> 00:13:10,128
J'ai des ordres.
262
00:13:10,378 --> 00:13:12,755
- Je reste à la porte.
- Merci.
263
00:13:14,799 --> 00:13:16,352
C'est bon ?
264
00:13:21,931 --> 00:13:24,142
Les fédés ont faxé
une liste de suspects.
265
00:13:25,435 --> 00:13:26,853
Du nouveau chez J.B. ?
266
00:13:27,145 --> 00:13:28,771
Aucune preuve contre lui.
267
00:13:29,063 --> 00:13:30,648
4e étage sans ascenseur.
268
00:13:30,898 --> 00:13:32,984
Les victimes
auraient dû prendre l'escalier.
269
00:13:33,276 --> 00:13:35,403
Quelqu'un l'aurait remarqué.
270
00:13:35,663 --> 00:13:36,571
Bonne chance.
271
00:13:37,739 --> 00:13:39,157
Inspecteur Wagenbach.
272
00:13:39,657 --> 00:13:41,784
Inspecteur Billings.
Carlos Morganza,
273
00:13:42,076 --> 00:13:43,870
du foyer pour enfants.
274
00:13:44,120 --> 00:13:47,081
J'ai commencé il y a trois ans,
quand ma fille a disparu.
275
00:13:47,332 --> 00:13:48,666
- Désolé.
- Écoutez...
276
00:13:48,916 --> 00:13:51,794
On a épluché la liste
des gamines à risque.
277
00:13:52,045 --> 00:13:54,505
Voici celles dont on est sans nouvelles.
278
00:13:54,756 --> 00:13:57,300
- Parfait. Merci.
- De rien.
279
00:13:57,592 --> 00:13:59,010
Je peux vous aider.
280
00:13:59,302 --> 00:14:01,137
Je suis à la bourre.
281
00:14:01,429 --> 00:14:02,847
Asseyez-vous. Un collègue
282
00:14:03,139 --> 00:14:04,599
prendra des notes.
283
00:14:04,849 --> 00:14:06,670
- D'accord.
- Merci.
284
00:14:09,646 --> 00:14:12,774
Le Dutch, reparle-moi de ton profil
pour notre méchant.
285
00:14:12,982 --> 00:14:14,734
Pour que tu te foutes de moi ?
286
00:14:15,026 --> 00:14:16,312
Je plaisante pas.
287
00:14:18,154 --> 00:14:21,699
C'est un père célibataire
dont la fille a disparu.
288
00:14:21,991 --> 00:14:25,536
Quel blaireau se défoncerait
pour aider les flics sans raison ?
289
00:14:26,079 --> 00:14:27,330
Sa fille a disparu...
290
00:14:28,539 --> 00:14:32,210
Pas vrai ? Ces tordus adorent
se mêler des enquêtes.
291
00:14:38,841 --> 00:14:41,469
En fait, je vais pouvoir
m'occuper de vous.
292
00:14:41,928 --> 00:14:43,137
Claudette Wyms.
293
00:14:43,429 --> 00:14:44,722
Voici Cruz Pezuela.
294
00:14:44,973 --> 00:14:47,475
Je voulais le présenter au capitaine.
295
00:14:47,725 --> 00:14:49,937
La petite dernière de Farmington...
Bonjour.
296
00:14:50,853 --> 00:14:53,412
Il y a du nouveau
sur le massacre de San Marcos ?
297
00:14:54,857 --> 00:14:57,151
Vous êtes au comité de la police ?
298
00:14:57,443 --> 00:14:58,528
Non.
299
00:14:58,945 --> 00:15:00,530
Cruz est respecté dans le coin.
300
00:15:00,780 --> 00:15:03,408
D'ailleurs,
c'est lui qui a parlé du lien
301
00:15:03,700 --> 00:15:04,909
avec les Salvadoriens.
302
00:15:05,201 --> 00:15:09,372
Il y a des gens terrassés
par ce nouveau stade de violence.
303
00:15:09,664 --> 00:15:11,624
- On l'est tous.
- Le comité soutient Claudette.
304
00:15:12,083 --> 00:15:14,544
- Combien d'inspecteurs enquêtent ?
- La strike team.
305
00:15:14,836 --> 00:15:16,838
- Mackey aussi ?
- Kevin Hiatt est aux commandes.
306
00:15:17,130 --> 00:15:18,798
Il a passé quatre ans à l'Immigration.
307
00:15:19,090 --> 00:15:21,634
Les victimes sont mexicaines.
C'est son rayon.
308
00:15:21,926 --> 00:15:23,174
Je l'espère.
309
00:15:24,512 --> 00:15:25,513
Vous permettez ?
310
00:15:26,055 --> 00:15:27,181
Bien sûr.
311
00:15:33,438 --> 00:15:35,189
Ne me piégez plus comme ça.
312
00:15:35,481 --> 00:15:36,899
Il est inquiet, moi aussi.
313
00:15:37,191 --> 00:15:38,192
Peu m'importe
314
00:15:38,484 --> 00:15:40,361
qu'il influe sur vos électeurs.
315
00:15:40,612 --> 00:15:43,281
Intégrer un civil
à une affaire confidentielle
316
00:15:43,573 --> 00:15:46,159
sape l'enquête et mon autorité.
317
00:15:47,994 --> 00:15:49,662
Je vous respecte,
318
00:15:49,931 --> 00:15:53,124
mais vous prendriez ça moins à coeur
si vous aviez du concret.
319
00:15:54,292 --> 00:15:56,169
Pardon, j'ignorais que vous étiez là.
320
00:15:56,419 --> 00:15:59,672
On peut utiliser cette salle
pour parler à M. Morganza ?
321
00:16:00,381 --> 00:16:03,635
Non, je suis occupée avec le conseiller.
322
00:16:03,926 --> 00:16:05,511
Navré de vous avoir dérangés.
323
00:16:06,137 --> 00:16:09,307
Allons en salle d'interrogatoire.
C'est moins personnel. Désolé.
324
00:16:09,599 --> 00:16:11,059
Ça ne fait rien.
325
00:16:15,188 --> 00:16:17,492
Tilli ! Amène-toi !
326
00:16:18,441 --> 00:16:20,735
Pourquoi vous m'appelez
devant mes potes ?
327
00:16:20,985 --> 00:16:23,863
Je suis flic.
Il paraît que tu aimes les flics.
328
00:16:24,656 --> 00:16:26,324
C'est un code ou quoi ?
329
00:16:26,574 --> 00:16:29,577
Je sais, pour Shane et toi.
Il est à l'hosto.
330
00:16:29,911 --> 00:16:31,663
- Pourquoi ?
- Il a été tabassé.
331
00:16:31,955 --> 00:16:33,247
Tu sais peut-être par qui.
332
00:16:33,915 --> 00:16:35,667
On l'a démoli ? Il va bien ?
333
00:16:35,917 --> 00:16:38,920
- Je veux aller le voir.
- Sa femme est avec lui.
334
00:16:39,212 --> 00:16:40,546
Je dirai qu'on est amis.
335
00:16:40,838 --> 00:16:43,132
Shane a peu d'amies noires et ados.
336
00:16:44,092 --> 00:16:47,011
- Qui t'a fait ça ?
- Mon beau-père.
337
00:16:48,137 --> 00:16:50,181
Il sait que tu te tapes Shane ?
338
00:16:52,016 --> 00:16:55,103
Il était furax.
J'ai dit que ça le regardait pas
339
00:16:55,353 --> 00:16:58,773
et que s'il me tapait encore,
Shane lui ferait son affaire.
340
00:16:59,023 --> 00:17:00,733
- Où il est ?
- J'en sais rien.
341
00:17:00,984 --> 00:17:02,944
- Où il bosse ?
- Il bosse pas.
342
00:17:03,236 --> 00:17:05,071
Il touche un chèque tous les mois.
343
00:17:06,322 --> 00:17:07,699
S'il a tabassé Shane,
344
00:17:07,949 --> 00:17:10,118
il me fera quoi quand je le reverrai ?
345
00:17:10,410 --> 00:17:11,828
Évite l'hosto et évite
346
00:17:12,120 --> 00:17:14,458
ton vieux. Je m'occupe de lui.
347
00:17:18,167 --> 00:17:19,961
Le Percocet ne fait pas effet.
348
00:17:20,211 --> 00:17:22,255
- Je demande un truc plus fort.
- Merci.
349
00:17:22,505 --> 00:17:26,217
Au fait, voilà ses affaires.
Il y a ses clés de voiture.
350
00:17:26,759 --> 00:17:30,471
Un policier a retiré les balles
du revolver. Ça me fait peur.
351
00:17:33,975 --> 00:17:37,020
- Vous pouvez nous laisser ?
- Bien sûr.
352
00:17:38,605 --> 00:17:39,814
Comment tu as pu ?
353
00:17:42,731 --> 00:17:45,903
Pourquoi tu as des capotes
alors que je suis enceinte ?
354
00:17:47,030 --> 00:17:49,119
Elles doivent dater d'avant.
355
00:17:50,074 --> 00:17:52,702
Je fais rien de mal, bébé. Je te jure.
356
00:17:52,994 --> 00:17:55,663
Tu parles ! Enfoiré !
357
00:17:57,415 --> 00:17:59,626
C'est lié à ta présence ici ?
358
00:17:59,917 --> 00:18:01,210
C'est ça ?
359
00:18:06,007 --> 00:18:07,800
C'est rien, Mara.
360
00:18:08,092 --> 00:18:09,719
C'est pas important.
361
00:18:11,115 --> 00:18:12,347
Écoute...
362
00:18:13,348 --> 00:18:16,184
Je suis désolé.
363
00:18:16,517 --> 00:18:19,312
- J'ai pété un plomb.
- Toi, toi !
364
00:18:20,480 --> 00:18:22,106
Il s'agit de nous, de notre famille.
365
00:18:22,398 --> 00:18:23,650
Tu l'as sacrifiée !
366
00:18:24,651 --> 00:18:26,611
Et pour quoi ?
367
00:18:26,903 --> 00:18:28,529
J'ai essayé de t'aider.
368
00:18:28,780 --> 00:18:32,200
Tu te réveillais en hurlant
et voilà que...
369
00:18:32,492 --> 00:18:33,993
C'est pas vrai !
370
00:18:41,668 --> 00:18:43,461
C'est contre la douleur.
371
00:18:53,638 --> 00:18:56,349
Quand Sabrina a disparu,
tout le monde l'a cherchée.
372
00:18:56,641 --> 00:18:58,726
Amis, voisins, gens de la paroisse.
373
00:18:59,227 --> 00:19:00,270
Au bout d'un moment,
374
00:19:00,561 --> 00:19:02,063
on reprend ses habitudes.
375
00:19:02,438 --> 00:19:04,983
La vie continue. Même la police
376
00:19:05,400 --> 00:19:07,151
passe à d'autres enquêtes.
377
00:19:07,443 --> 00:19:09,279
Mais elle est toujours dans la nature.
378
00:19:10,113 --> 00:19:11,406
Merci pour votre aide.
379
00:19:11,656 --> 00:19:14,617
Je suis père et ça doit être atroce.
380
00:19:14,867 --> 00:19:17,495
Chaque jour d'absence
est un cauchemar.
381
00:19:19,080 --> 00:19:22,375
Il y a 15 noms sur votre liste.
Qui serait plus vulnérable
382
00:19:22,667 --> 00:19:24,252
pour ce prédateur ?
383
00:19:27,922 --> 00:19:29,007
Sans doute...
384
00:19:32,218 --> 00:19:33,388
Rosanna.
385
00:19:33,970 --> 00:19:36,055
Un mac lui a mis le grappin dessus.
386
00:19:36,306 --> 00:19:40,143
Ça donne une mentalité de victime
et c'est très tentant.
387
00:19:40,393 --> 00:19:43,438
- Quand l'avez-vous vue ?
- Il y a deux ou trois semaines.
388
00:19:45,023 --> 00:19:46,899
Dutch. Kevin Hiatt, je suis nouveau.
389
00:19:47,150 --> 00:19:49,819
- Je sais. Bienvenue.
- Merci. Écoutez...
390
00:19:50,111 --> 00:19:52,572
On enquête
sur les meurtres de San Marcos.
391
00:19:52,822 --> 00:19:54,699
Vous auriez des notes à me montrer ?
392
00:19:55,116 --> 00:19:57,619
- Je vais les chercher.
- Super. Dites-moi,
393
00:19:57,910 --> 00:19:59,537
que savez-vous de Hernan ?
394
00:20:05,710 --> 00:20:09,589
C'est un fédé infiltré
chez les Salvadoriens.
395
00:20:11,132 --> 00:20:12,925
Comment je peux le contacter ?
396
00:20:14,385 --> 00:20:16,888
Impossible. J'ai essayé.
397
00:20:17,889 --> 00:20:19,807
Une fédé s'est pointée chez moi
à minuit.
398
00:20:20,058 --> 00:20:22,977
C'est sa chef, elle m'a demandé
de laisser tomber Hernan.
399
00:20:23,227 --> 00:20:25,480
- Quelle agence ?
- Les Douanes.
400
00:20:25,772 --> 00:20:27,899
Alors, ne perdez pas votre temps.
401
00:20:28,733 --> 00:20:32,320
C'est à moi de voir, non ?
Comment s'appelle sa chef ?
402
00:20:34,697 --> 00:20:35,949
Vic Mackey !
403
00:20:36,699 --> 00:20:38,368
Nom de Dieu !
404
00:20:38,952 --> 00:20:41,871
Un revenant ! Tu as l'air en forme.
405
00:20:42,330 --> 00:20:45,458
- Pour un vieux.
- La calvitie se soigne pas ?
406
00:20:47,919 --> 00:20:51,312
J'ai su, pour ton coéquipier.
Curtis était un brave mec.
407
00:20:51,491 --> 00:20:53,758
Personne sort de là indemne,
pas vrai ?
408
00:20:54,050 --> 00:20:55,927
J'étais pas là pour l'enterrement.
409
00:20:56,177 --> 00:20:58,972
On peut faire des dons
à une oeuvre de charité ?
410
00:20:59,597 --> 00:21:01,307
La société Audubon.
411
00:21:01,557 --> 00:21:03,142
Lem était passionné par les oiseaux.
412
00:21:04,644 --> 00:21:08,064
- Ça marche bien pour toi.
- Je suis retombé sur mes pieds.
413
00:21:08,606 --> 00:21:10,441
J'ai eu chaud, mais ça va.
414
00:21:10,733 --> 00:21:12,986
J'ai une proposition à te faire.
415
00:21:13,736 --> 00:21:16,531
Une autre fois.
J'ai 12 macchabées
416
00:21:16,781 --> 00:21:18,616
et aucun suspect.
Mon collègue a été tabassé.
417
00:21:18,866 --> 00:21:22,495
Je dois trouver le coupable
et lui renvoyer l'ascenseur.
418
00:21:23,621 --> 00:21:28,001
Tu m'as aidé dans des moments
difficiles. Je veux faire pareil.
419
00:21:29,085 --> 00:21:32,171
Viens avec moi.
On en a pour une demi-heure.
420
00:21:32,672 --> 00:21:36,217
Tu as les moyens,
tu as une caisse qui en jette.
421
00:21:37,802 --> 00:21:41,306
J'ai une Philippine de 26 ans
qui veut du Gucci.
422
00:21:43,433 --> 00:21:45,518
Il paraît que tu vas te faire virer.
423
00:21:46,269 --> 00:21:48,813
- Peut-être sans retraite.
- Mais non.
424
00:21:49,188 --> 00:21:50,732
Je me suis jamais laissé faire.
425
00:21:51,774 --> 00:21:53,776
- Tu proposes quoi ?
- Un mec
426
00:21:54,027 --> 00:21:56,904
a un immeuble. Il veut le rénover
et augmenter les loyers.
427
00:21:57,864 --> 00:22:00,867
Mais il y a un élément indésirable.
428
00:22:01,117 --> 00:22:02,994
Le proprio veut qu'on fasse le ménage.
429
00:22:04,662 --> 00:22:06,914
Des Jamaïcains font du trafic de dope
430
00:22:07,206 --> 00:22:09,250
et terrorisent les occupants.
431
00:22:10,126 --> 00:22:12,211
Impossible de les expulser, ils paient.
432
00:22:12,462 --> 00:22:15,006
Il faudrait les persuader de déménager.
433
00:22:15,298 --> 00:22:17,634
Je suis débordé en ce moment.
434
00:22:18,343 --> 00:22:20,011
Des familles vivent là-dedans.
435
00:22:20,345 --> 00:22:22,388
Des gamins jouent
au milieu des dealers.
436
00:22:22,680 --> 00:22:25,224
Et le proprio paie bien ?
437
00:22:28,019 --> 00:22:30,563
Cash. La moitié d'avance.
438
00:22:31,814 --> 00:22:33,983
Réfléchis. Si ça te tente,
439
00:22:34,233 --> 00:22:37,028
un insigne de flic
facilitera les choses.
440
00:22:37,570 --> 00:22:40,531
D'ailleurs,
je ne peux pas faire ça sans toi.
441
00:22:43,743 --> 00:22:45,244
Allons voir.
442
00:22:48,414 --> 00:22:51,751
- Il fait le guet.
- Au milieu d'innocents.
443
00:22:53,211 --> 00:22:54,796
Tant mieux que tu sois pas viré.
444
00:22:56,339 --> 00:22:59,217
- C'est une sale fin.
- On sait que tu as mal négocié.
445
00:23:01,427 --> 00:23:03,012
C'est une honte.
446
00:23:03,262 --> 00:23:06,689
Tu te crèves pour eux
et tu pars pas selon tes conditions.
447
00:23:08,184 --> 00:23:10,115
Je te le souhaite pas.
448
00:23:13,815 --> 00:23:15,275
Voilà le service de sécurité.
449
00:23:15,525 --> 00:23:17,318
Il doit y en avoir deux autres en haut.
450
00:23:17,610 --> 00:23:20,029
Un à la caisse, un à la porte.
451
00:23:21,531 --> 00:23:25,159
Je laisse tomber, Joe.
Et tu devrais en faire autant.
452
00:23:25,868 --> 00:23:29,706
Tu piges pas. C'est ma seule source
de revenus ce mois-ci.
453
00:23:32,375 --> 00:23:34,182
Faut vraiment que j'y retourne.
454
00:23:38,131 --> 00:23:39,887
Renseigne-toi au moins sur l'endroit,
455
00:23:40,049 --> 00:23:42,176
que je sache à qui j'ai affaire.
456
00:23:44,595 --> 00:23:46,014
Ça marche.
457
00:23:48,016 --> 00:23:49,017
Rosanna.
458
00:23:49,600 --> 00:23:51,561
Un mac lui a mis le grappin dessus.
459
00:23:51,853 --> 00:23:54,522
Ça donne une mentalité de victime
460
00:23:54,814 --> 00:23:56,065
et c'est très tentant.
461
00:23:56,649 --> 00:23:57,650
C'est lui ?
462
00:23:58,568 --> 00:24:00,278
Je suis sûre que c'est sa voix.
463
00:24:00,570 --> 00:24:02,030
Certaine ?
464
00:24:02,322 --> 00:24:03,698
J'étais dans les vapes,
465
00:24:03,948 --> 00:24:07,035
mais j'oublierai jamais cette voix.
C'est lui.
466
00:24:11,581 --> 00:24:13,541
Il y a un accès par-derrière.
467
00:24:14,000 --> 00:24:15,001
Il s'arrête
468
00:24:15,251 --> 00:24:17,045
et fait entrer les victimes
sans être vu.
469
00:24:31,267 --> 00:24:33,144
Ton profil parlait de maniaquerie ?
470
00:24:34,395 --> 00:24:37,857
On prend pas de femme de ménage
quand on séquestre des gamines.
471
00:24:45,791 --> 00:24:46,699
Rosanna ?
472
00:24:52,455 --> 00:24:53,873
La chambre de Sabrina.
473
00:24:55,333 --> 00:24:57,293
L'affiche dont Princess a parlé.
474
00:24:57,527 --> 00:24:59,018
Quelle gosse range autant sa chambre ?
475
00:24:59,170 --> 00:25:01,381
Ailleurs dans la maison, c'est le bazar.
476
00:25:01,673 --> 00:25:04,300
Ici, il entretient son souvenir.
477
00:25:04,592 --> 00:25:06,719
Du moins, une version idéalisée.
478
00:25:08,096 --> 00:25:09,806
Le ménage a été fait à fond !
479
00:25:10,098 --> 00:25:12,308
Shampoing, cire.
480
00:25:13,226 --> 00:25:14,978
On ne trouvera pas de cheveux.
481
00:25:26,199 --> 00:25:27,608
On a parlé à Tilli.
482
00:25:33,155 --> 00:25:35,078
Son vieux m'est tombé dessus.
483
00:25:37,500 --> 00:25:40,586
- C'est rien. Ça compte pas.
- Putain !
484
00:25:40,837 --> 00:25:43,089
Comme si ça vous était jamais arrivé.
485
00:25:43,381 --> 00:25:45,174
Cette nana de 18 ans
486
00:25:45,425 --> 00:25:48,219
- se tape le chef des One-Niner.
- C'est fini avec lui.
487
00:25:49,053 --> 00:25:50,638
Demande-lui.
488
00:25:50,888 --> 00:25:52,636
Il s'agit pas que de tirer un coup ?
489
00:25:54,058 --> 00:25:55,226
Rien de grave.
490
00:25:55,518 --> 00:25:58,980
Elle a parlé de nous à son vieux
et j'ai un oeil poché.
491
00:25:59,272 --> 00:26:00,273
Je vois ça.
492
00:26:00,940 --> 00:26:02,859
Choisis mieux tes maîtresses.
493
00:26:03,109 --> 00:26:05,820
Si tu veux garder ta femme et ton gosse.
494
00:26:09,464 --> 00:26:11,701
Vous avez déjà eu envie d'avouer ?
495
00:26:13,828 --> 00:26:15,371
Pour tout ?
496
00:26:21,878 --> 00:26:23,379
Oui, je sais.
497
00:26:25,131 --> 00:26:27,300
Va falloir que j'assume.
498
00:26:36,184 --> 00:26:38,394
Tu as le choix pour le beau-père.
499
00:26:39,062 --> 00:26:42,315
Je m'en occupe avec Ronnie
ou on attend que tu sois remis.
500
00:26:42,927 --> 00:26:45,026
Non, on laisse tomber.
501
00:26:46,152 --> 00:26:48,780
Il a frappé un flic.
Il s'agit pas de ton ego blessé.
502
00:26:49,072 --> 00:26:50,323
C'est par principe.
503
00:26:50,615 --> 00:26:52,241
Ne fais rien.
504
00:26:52,617 --> 00:26:53,910
S'il te plaît.
505
00:26:54,369 --> 00:26:56,418
J'ai déjà assez d'emmerdes.
506
00:27:10,468 --> 00:27:11,636
Mara ?
507
00:27:30,071 --> 00:27:31,906
C'est ridicule.
508
00:27:33,977 --> 00:27:36,786
Je t'en prie, ouvre la porte.
509
00:27:40,665 --> 00:27:42,709
Une pétasse noire t'a appelé.
510
00:27:43,668 --> 00:27:45,586
Elle voulait de tes nouvelles.
511
00:27:45,878 --> 00:27:47,144
Je lui donne 10 ans.
512
00:27:48,965 --> 00:27:51,888
C'est celle que tu baises
pendant que j'ai des nausées ?
513
00:27:57,432 --> 00:27:59,434
Tu es vraiment un connard.
514
00:28:00,643 --> 00:28:03,062
Je sais que tu es bouleversé pour Lem.
515
00:28:05,690 --> 00:28:06,858
Va-t'en.
516
00:28:07,358 --> 00:28:10,528
Je refuse que nos enfants
grandissent près de toi.
517
00:28:11,863 --> 00:28:13,031
Dégage.
518
00:28:27,503 --> 00:28:28,504
Du nouveau ?
519
00:28:28,755 --> 00:28:31,841
Mon contact a identifié le bras
de San Marcos. Eduardo Romero.
520
00:28:33,051 --> 00:28:34,260
Il est connu ?
521
00:28:34,969 --> 00:28:38,306
Il était fonctionnaire au Mexique.
Nommé par le président.
522
00:28:40,266 --> 00:28:43,269
Il fréquentait des taulards
trafiquants de came ?
523
00:28:43,519 --> 00:28:47,065
Le gouvernement mexicain aurait dû
l'identifier tout de suite.
524
00:28:47,357 --> 00:28:48,900
Pourquoi ils nous ont rien dit ?
525
00:28:50,902 --> 00:28:53,613
Pour ménager des huiles
des deux côtés de la frontière.
526
00:28:53,947 --> 00:28:55,239
Exact.
527
00:28:57,492 --> 00:28:59,410
Arrête. Pas de notes.
528
00:28:59,702 --> 00:29:01,329
Ça doit rester entre nous.
529
00:29:01,621 --> 00:29:04,332
- C'est pour le capitaine.
- Tu as entendu !
530
00:29:04,582 --> 00:29:06,668
- Je fais quoi ?
- Pas de rapport.
531
00:29:06,960 --> 00:29:09,003
On sait pas où mène cette info.
532
00:29:09,337 --> 00:29:11,464
Dans la strike team,
533
00:29:11,714 --> 00:29:14,258
on remet pas des morceaux de puzzle
à son chef.
534
00:29:14,717 --> 00:29:16,427
On rend un travail fini.
535
00:29:26,104 --> 00:29:27,730
Désolé d'avoir tardé.
536
00:29:28,022 --> 00:29:30,358
On a parlé aux macs du quartier,
537
00:29:30,608 --> 00:29:33,611
posté des flics aux endroits
où Rosanna travaille.
538
00:29:33,861 --> 00:29:36,614
Il y a d'autres endroits
où on devrait chercher ?
539
00:29:37,490 --> 00:29:39,742
- Pas vraiment.
- Réfléchissez bien.
540
00:29:40,034 --> 00:29:43,413
Parfois, on retrouve des ados
grâce aux infos personnelles.
541
00:29:43,663 --> 00:29:46,499
Les films qu'ils aiment,
la musique qu'ils écoutent.
542
00:29:46,749 --> 00:29:49,294
En voyant la chambre d'un gamin,
je devine sa vie.
543
00:29:52,797 --> 00:29:54,716
Vous avez fouillé chez moi, hein ?
544
00:29:55,758 --> 00:29:57,176
Pourquoi on aurait fait ça ?
545
00:29:57,427 --> 00:29:59,554
Vous avez fouillé
la chambre de ma fille.
546
00:30:02,599 --> 00:30:03,891
Vous n'y trouverez rien.
547
00:30:04,183 --> 00:30:06,144
Deux témoins vous ont identifié.
548
00:30:06,436 --> 00:30:09,814
Elles se souviennent de votre voix
et de l'affiche au mur.
549
00:30:11,649 --> 00:30:14,235
Mon avocat me fera sortir d'ici ce soir.
550
00:30:14,819 --> 00:30:16,863
Je serai à la maison avant vous.
551
00:30:22,368 --> 00:30:25,872
Vous voulez retrouver votre fille,
n'est-ce pas ?
552
00:30:27,248 --> 00:30:28,499
Dites-nous tout,
553
00:30:28,791 --> 00:30:30,418
je rouvre son dossier
554
00:30:30,835 --> 00:30:33,129
et je fais tout pour la retrouver.
555
00:30:36,049 --> 00:30:37,550
Vous voulez des réponses ?
556
00:30:38,343 --> 00:30:39,969
Je vais vous les donner.
557
00:30:41,054 --> 00:30:42,847
Mais en présence d'un journaliste
558
00:30:43,097 --> 00:30:45,016
pour que l'histoire passe à la télé.
559
00:30:45,308 --> 00:30:47,769
Pas question de l'enterrer.
560
00:30:51,189 --> 00:30:52,941
Cambriolages, détention d'arme,
561
00:30:53,191 --> 00:30:55,568
coups et blessures.
Rien de très sérieux.
562
00:30:55,860 --> 00:30:57,904
Prends quelques mecs avec toi.
563
00:30:59,822 --> 00:31:02,158
- Désolé de te lâcher.
- T'inquiète.
564
00:31:02,408 --> 00:31:04,702
Mon pote attend dehors.
On s'en sortira.
565
00:31:06,454 --> 00:31:08,039
L'endroit grouille de fantômes.
566
00:31:09,082 --> 00:31:11,167
Et chaque jour, c'est Halloween.
567
00:31:12,126 --> 00:31:13,127
Je te raccompagne.
568
00:31:13,544 --> 00:31:14,545
Putain d'autoroute !
569
00:31:15,296 --> 00:31:17,131
On se croirait dans le tiers-monde.
570
00:31:17,423 --> 00:31:19,342
Voici Lester. Vic Mackey.
571
00:31:19,634 --> 00:31:21,207
Je te connais de réputation.
572
00:31:22,446 --> 00:31:25,223
J'ai pas dépassé Pico
depuis que j'ai rendu mon insigne.
573
00:31:25,515 --> 00:31:27,767
Alors, ça te fera un bon exercice.
574
00:31:28,518 --> 00:31:30,645
Tu devrais prendre des renforts.
575
00:31:31,562 --> 00:31:33,856
Les négros seront trop défoncés
pour réagir.
576
00:31:34,774 --> 00:31:38,486
Un de ces types s'est fait coincer
pour port d'arme.
577
00:31:38,736 --> 00:31:41,948
Des descentes comme ça,
j'en faisais les yeux fermés.
578
00:31:42,240 --> 00:31:43,241
Littéralement.
579
00:31:51,416 --> 00:31:53,543
Tu as toujours besoin d'aide ?
580
00:31:54,961 --> 00:31:57,005
Tu seras revenu dans une heure.
581
00:31:57,297 --> 00:31:59,507
En punissant ces filles
582
00:31:59,757 --> 00:32:01,592
d'avoir fugué, vous vengez votre fille ?
583
00:32:03,803 --> 00:32:07,890
Si ça permet à l'une d'elles
de retrouver ses parents...
584
00:32:09,392 --> 00:32:11,060
Je n'ai pas eu cette chance.
585
00:32:12,478 --> 00:32:15,284
- Ces filles ont été sodomisées.
- Il ne s'agissait pas
586
00:32:15,549 --> 00:32:17,108
de plaisir, mais de châtiment.
587
00:32:17,358 --> 00:32:21,321
Je ne vois pas
en quoi torturer ces gamines
588
00:32:21,613 --> 00:32:22,947
vous rendrait votre fille.
589
00:32:23,239 --> 00:32:24,991
Vous avez cessé de la chercher.
590
00:32:25,283 --> 00:32:27,160
Trois pauvres mois
591
00:32:27,452 --> 00:32:28,536
d'enquête
592
00:32:28,911 --> 00:32:30,330
et vous abandonnez.
593
00:32:32,832 --> 00:32:34,876
J'ai ma part de responsabilité.
594
00:32:35,418 --> 00:32:36,753
J'aurais pu être plus sympa.
595
00:32:37,003 --> 00:32:39,589
- Mais sans sa mère...
- Pourquoi elle est partie ?
596
00:32:40,798 --> 00:32:42,842
Je vous ai raconté mon histoire.
597
00:32:43,092 --> 00:32:46,095
Trouvez-la.
Elle a disparu depuis trois ans.
598
00:32:48,097 --> 00:32:51,267
Je vais devoir revoir
le profil du violeur.
599
00:32:52,185 --> 00:32:53,311
Notre suspect
600
00:32:53,728 --> 00:32:56,981
commence à ressembler
à un meurtrier potentiel.
601
00:32:57,231 --> 00:33:00,693
Je n'ai pas tué Sabrina.
Ma propre fille ?
602
00:33:01,736 --> 00:33:04,656
Elle est vivante,
mais je ne la retrouverai pas seul.
603
00:33:04,948 --> 00:33:06,240
Vous cachez des choses.
604
00:33:06,491 --> 00:33:10,203
Notre accord ne tient pas
si vous n'avouez pas tout.
605
00:33:10,620 --> 00:33:13,414
Vous ne l'avez pas tuée ?
Pourquoi elle est partie ?
606
00:33:17,168 --> 00:33:19,212
Donnez-moi la bande et sortez.
607
00:33:19,879 --> 00:33:20,922
Donnez la bande.
608
00:33:23,549 --> 00:33:25,134
Non, je vais vous expliquer.
609
00:33:25,843 --> 00:33:29,305
Mais d'abord,
dites-lui de couper la caméra.
610
00:33:30,279 --> 00:33:31,597
Coupez.
611
00:33:38,022 --> 00:33:40,817
Sabrina avait 9 ans
quand sa mère est morte.
612
00:33:41,859 --> 00:33:43,444
De la maladie de Hodgkin.
613
00:33:44,362 --> 00:33:45,571
Sabrina n'a pas supporté.
614
00:33:47,949 --> 00:33:49,575
Moi non plus.
615
00:33:51,869 --> 00:33:56,082
Elle s'est mise à ressembler
de plus en plus à Carly.
616
00:34:00,795 --> 00:34:03,423
Quand je la câlinais au lit le soir,
c'était...
617
00:34:04,924 --> 00:34:07,614
presque comme si ma femme
était toujours là.
618
00:34:08,428 --> 00:34:10,471
Sabrina ne sentait pas à quel point
619
00:34:10,763 --> 00:34:12,599
elle lui ressemblait.
620
00:34:15,101 --> 00:34:16,728
À tous points de vue.
621
00:34:18,187 --> 00:34:19,564
Vous avez violé votre fille ?
622
00:34:28,573 --> 00:34:30,908
Rallumez la caméra.
623
00:34:39,167 --> 00:34:41,336
Sabrina chérie, si tu m'entends...
624
00:34:42,962 --> 00:34:44,422
je ne te voulais aucun mal.
625
00:34:53,514 --> 00:34:55,600
Je ne voulais pas être égoïste.
626
00:34:57,185 --> 00:34:59,854
Reviens à la maison, je t'en prie.
627
00:35:01,814 --> 00:35:03,358
Pourquoi c'est si long ?
628
00:35:03,608 --> 00:35:06,402
On paie, on prend la came.
Il est là depuis 20 minutes.
629
00:35:08,571 --> 00:35:12,492
Ils peuvent passer 10 minutes
à se serrer la main. Facile.
630
00:35:14,744 --> 00:35:15,787
De l'ail ?
631
00:35:16,621 --> 00:35:20,625
Ça empeste. Ça donne
un avantage psychologique.
632
00:35:22,752 --> 00:35:25,672
Pas pour moi. Je veux baiser ce soir.
633
00:35:26,506 --> 00:35:27,920
Je suis au courant !
634
00:35:29,509 --> 00:35:30,927
- On y va.
- C'est parti.
635
00:35:44,691 --> 00:35:45,775
C'est bon !
636
00:35:48,653 --> 00:35:50,655
Touche pas à ça ! Lâche ça !
637
00:35:50,947 --> 00:35:52,240
À genoux !
638
00:35:52,532 --> 00:35:53,950
Fais gaffe !
639
00:35:59,089 --> 00:36:00,248
Fils de pute !
640
00:36:04,544 --> 00:36:06,379
Laissez-moi !
641
00:36:10,717 --> 00:36:12,051
Et d'un !
642
00:36:14,353 --> 00:36:15,305
C'est réglé.
643
00:36:21,144 --> 00:36:23,739
Arrête, mec. Arrête !
644
00:36:24,522 --> 00:36:26,266
Doucement, quoi.
645
00:36:26,691 --> 00:36:28,192
- Vous êtes pas flics.
- La ferme !
646
00:36:28,443 --> 00:36:31,779
- Vous voulez combien ? La moitié ?
- Passe-moi la colle.
647
00:36:32,405 --> 00:36:33,406
Ses mains.
648
00:36:41,331 --> 00:36:42,415
Parfait.
649
00:36:42,707 --> 00:36:45,001
- Debout.
- Vous avez pas le droit !
650
00:36:45,293 --> 00:36:46,210
La ferme.
651
00:36:46,669 --> 00:36:47,920
Quand on écoute pas,
652
00:36:48,504 --> 00:36:50,131
on a pas droit à la parole.
653
00:36:51,257 --> 00:36:52,258
Ça suffit.
654
00:37:03,811 --> 00:37:05,605
Vous voulez quoi ? Du blé ?
655
00:37:05,939 --> 00:37:10,234
Allez, rampe comme une chienne.
Entre !
656
00:37:15,156 --> 00:37:16,532
Tu pisses ou tu crèves.
657
00:37:20,495 --> 00:37:21,496
C'est bien.
658
00:37:22,246 --> 00:37:23,247
Voilà.
659
00:37:30,755 --> 00:37:33,091
Sois sage, bois dans les chiottes.
660
00:37:33,383 --> 00:37:35,176
Lape-moi ça.
661
00:37:35,426 --> 00:37:38,054
- Non !
- Tu as entendu. Allez, bois !
662
00:37:38,346 --> 00:37:41,307
Lape-moi ça !
663
00:37:45,436 --> 00:37:47,262
Ça suffit !
664
00:37:50,650 --> 00:37:52,356
C'est un avis d'expulsion.
665
00:37:52,564 --> 00:37:54,988
Vous habitez plus l'immeuble.
C'est clair ?
666
00:38:19,762 --> 00:38:21,139
Le proprio a un autre immeuble.
667
00:38:21,431 --> 00:38:22,599
J'arrête là.
668
00:38:22,849 --> 00:38:25,268
- Je me débarrasse de Lester.
- Bonne idée.
669
00:38:25,727 --> 00:38:27,228
Tout ce que j'ai entendu
670
00:38:27,520 --> 00:38:29,480
sur toi, c'est des conneries.
671
00:38:29,731 --> 00:38:33,526
Faut croire. Vous allez dans
l'autre direction. Je rentre seul.
672
00:38:33,776 --> 00:38:36,571
- Allez, monte.
- On a pas besoin de lui.
673
00:38:36,821 --> 00:38:39,198
Ses coéquipiers finissent tous morts.
674
00:38:55,632 --> 00:38:58,635
Inspecteur. Est-ce que Sabrina
est passée aux infos ?
675
00:38:59,010 --> 00:39:01,679
- Oui, l'ouverture du journal.
- Tant mieux.
676
00:39:01,942 --> 00:39:02,843
C'est bien.
677
00:39:03,001 --> 00:39:05,433
Après la diffusion de la séquence,
un autre service
678
00:39:05,725 --> 00:39:07,560
a reçu un tuyau anonyme
679
00:39:07,936 --> 00:39:10,939
disant qu'elle était enterrée
près du lac Elsinore.
680
00:39:11,314 --> 00:39:13,524
La police vient d'exhumer un corps.
681
00:39:17,820 --> 00:39:19,864
Non, c'est la fille
de quelqu'un d'autre.
682
00:39:20,156 --> 00:39:22,200
C'est une plaisanterie,
683
00:39:22,492 --> 00:39:23,576
voilà tout.
684
00:39:23,826 --> 00:39:27,538
Un connard a vu les infos
et a voulu me faire du mal !
685
00:39:27,914 --> 00:39:29,207
Ma Sabrina a besoin
686
00:39:29,499 --> 00:39:32,085
de m'entendre lui demander de revenir.
687
00:39:32,877 --> 00:39:35,088
Vous avez poussé votre fille à fuguer !
688
00:39:35,380 --> 00:39:36,740
Elle s'est fait tuer !
689
00:40:09,038 --> 00:40:10,665
Hernan est en bleu.
690
00:40:10,915 --> 00:40:14,210
J'ai convaincu sa chef
de me laisser le voir
691
00:40:14,877 --> 00:40:16,671
en promettant notre discrétion.
692
00:40:17,130 --> 00:40:19,299
Faudra le traiter en gangster ordinaire.
693
00:40:20,332 --> 00:40:21,518
Prêt ?
694
00:40:21,926 --> 00:40:23,101
C'est parti.
695
00:40:28,266 --> 00:40:29,702
Dispersez-vous !
696
00:40:34,147 --> 00:40:35,299
Par ici !
697
00:40:38,860 --> 00:40:41,779
- Arrête ! On sait qui tu es.
- Tu es Hernan ?
698
00:40:42,071 --> 00:40:43,489
L'agent Zinman m'a dit où tu étais.
699
00:40:44,407 --> 00:40:47,702
- Vous êtes qui ?
- On est dans le même camp. Debout.
700
00:40:50,788 --> 00:40:53,082
Ça doit être plausible pour les autres.
701
00:40:56,044 --> 00:40:57,879
Ça chauffe
entre Salvadoriens et Mexicains.
702
00:40:58,129 --> 00:41:00,465
Vous grilleriez ma couverture pour ça ?
703
00:41:00,757 --> 00:41:02,467
Les Salvadoriens ont peut-être
704
00:41:02,717 --> 00:41:04,552
commandité les meurtres
de San Marcos.
705
00:41:04,802 --> 00:41:07,388
Les Mexicains se seraient vengés
sur Guardo Lima.
706
00:41:08,687 --> 00:41:11,935
Ça serait pas les Salvis,
mais d'autres Mexicains.
707
00:41:12,435 --> 00:41:13,937
Tuer les leurs ? J'en doute.
708
00:41:14,187 --> 00:41:16,230
Une des victimes
travaillait pour le gouvernement.
709
00:41:16,522 --> 00:41:18,066
Eduardo Romero, tu connais ?
710
00:41:19,442 --> 00:41:22,195
Sûrement une brouille interne.
À mon avis...
711
00:41:22,946 --> 00:41:25,657
- Guardo en a fait les frais.
- Bien fait.
712
00:41:25,907 --> 00:41:28,242
- Il a buté un pote.
- Le flic ?
713
00:41:29,144 --> 00:41:30,161
C'est pas Guardo.
714
00:41:30,745 --> 00:41:33,373
Peu importe son camp,
ce mec dit n'importe quoi.
715
00:41:33,665 --> 00:41:36,042
Emolia mouchardait pour l'IGS.
716
00:41:36,292 --> 00:41:38,127
Elle était sous protection sur Harvest.
717
00:41:38,378 --> 00:41:40,797
Maintenant, elle est à Seattle,
chez sa soeur.
718
00:41:41,089 --> 00:41:43,174
Mais il s'est rien passé.
719
00:41:45,426 --> 00:41:48,805
Ils ont pas éliminé leur balance,
ils tueraient pas un flic.
720
00:41:50,265 --> 00:41:52,183
Guardo n'était même pas là.
721
00:41:52,475 --> 00:41:54,143
On était ensemble au Mexique.
722
00:41:57,939 --> 00:42:00,003
Faut pas que je sois grillé.
723
00:42:05,481 --> 00:42:07,054
Guardo a pas tué Lem.
724
00:42:07,490 --> 00:42:09,951
- Il se trompe peut-être.
- Il se trompe pas !
725
00:42:11,619 --> 00:42:13,204
Il se trompe pas.
726
00:42:30,597 --> 00:42:32,974
- Dégage.
- Je t'en prie, bébé.
727
00:42:33,516 --> 00:42:35,602
- Va-t'en.
- Demande-moi de revenir.
728
00:42:37,020 --> 00:42:38,855
Je t'en supplie, bébé.
729
00:42:39,105 --> 00:42:42,859
Demande-moi de revenir.
Tout de suite, je t'en prie.
730
00:42:50,783 --> 00:42:52,827
Notre fils est juste à côté.
731
00:42:57,182 --> 00:42:58,791
Il faut que tu me pardonnes.
732
00:42:59,083 --> 00:43:01,669
Je suis désolé.
J'aurais pas dû faire ça.
733
00:43:01,961 --> 00:43:05,173
Je le sais. Je t'en prie, Mara.
734
00:43:05,840 --> 00:43:07,425
Reprends-moi.
735
00:43:07,717 --> 00:43:08,801
Je dois te pardonner
736
00:43:09,427 --> 00:43:12,805
d'avoir couché avec une fille
qui sort tout juste
737
00:43:13,097 --> 00:43:15,183
du collège ? Pas question.
738
00:43:15,475 --> 00:43:18,311
Vas-y, tue-moi. Tue-toi.
739
00:43:18,603 --> 00:43:19,687
Je te pardonnerai pas.
740
00:43:19,979 --> 00:43:22,482
Jackson doit pas savoir
ce que j'ai fait.
741
00:43:23,358 --> 00:43:26,110
Notre fils doit pas savoir
ce que j'ai fait.
742
00:43:30,698 --> 00:43:33,295
Vic t'a mêlé à un truc ?
743
00:43:33,967 --> 00:43:35,787
Il est même pas au courant.
744
00:43:41,468 --> 00:43:43,073
J'ai tué Lem.
745
00:43:44,879 --> 00:43:48,466
C'est moi qui l'ai fait, c'est moi.
746
00:43:50,009 --> 00:43:53,179
Je lui ai balancé une grenade
et je suis parti.
747
00:43:56,391 --> 00:43:57,893
Il respirait encore.
748
00:43:58,851 --> 00:44:01,288
Il était vivant...
749
00:44:02,605 --> 00:44:04,190
Je l'ai abandonné.
750
00:44:07,235 --> 00:44:09,348
Je l'ai tué.
751
00:44:11,317 --> 00:44:13,741
- Pourquoi ?
- Pour nous.
752
00:44:14,158 --> 00:44:16,452
Mara, je l'ai fait pour nous.
753
00:44:16,703 --> 00:44:21,104
Je pensais qu'il allait négocier
et tous nous balancer.
754
00:44:22,625 --> 00:44:25,128
J'ai pensé
qu'il allait me séparer de toi.
755
00:44:25,586 --> 00:44:28,006
De Jackson. De notre bébé.
756
00:44:28,298 --> 00:44:30,800
Je savais pas quoi faire d'autre, Mara.
757
00:44:35,513 --> 00:44:38,308
Maintenant, tout fout le camp.
758
00:44:38,600 --> 00:44:40,792
Tout fout vraiment le camp.
759
00:44:42,687 --> 00:44:45,857
Mon Dieu, je t'en supplie !
Pardonne-moi.
760
00:44:46,107 --> 00:44:49,618
Je ne peux plus continuer comme ça.
Je suis désolé.
761
00:44:50,111 --> 00:44:52,118
Demande-moi de revenir, je t'en prie.