1 00:00:00,459 --> 00:00:01,700 Précédemment dans The Shield... 2 00:00:01,916 --> 00:00:04,103 Un inspecteur a trouvé 12 corps coupés en morceaux. 3 00:00:04,258 --> 00:00:06,290 Les Salvadoriens aiment jouer de la machette. 4 00:00:06,806 --> 00:00:08,837 Ça confirme le tuyau des amis d'Aceveda. 5 00:00:08,989 --> 00:00:12,282 Les tueurs seraient salvadoriens. Les victimes sont mexicaines. 6 00:00:12,561 --> 00:00:14,007 Si l'affaire est vite élucidée, 7 00:00:14,273 --> 00:00:16,810 on peut éviter la fermeture du bercail. 8 00:00:17,236 --> 00:00:19,407 La fête est sponsorisée par des gangs salvadoriens. 9 00:00:20,071 --> 00:00:22,052 C'est une vengeance pour San Marcos. 10 00:00:22,319 --> 00:00:23,473 Hernan est en bleu. 11 00:00:23,626 --> 00:00:26,843 Les Douanes ont un agent infiltré chez les Salvadoriens 12 00:00:27,118 --> 00:00:28,187 et je dois le protéger. 13 00:00:28,720 --> 00:00:30,729 Un agent infiltré chez les Salvadoriens 14 00:00:30,995 --> 00:00:32,407 nous aidera, pour San Marcos. 15 00:00:32,672 --> 00:00:35,815 Vous savez qui visaient les Salvadoriens à San Marcos ? 16 00:00:36,252 --> 00:00:37,857 Je me grillerais en demandant. 17 00:00:38,027 --> 00:00:39,570 Les Salvadoriens resserrent les rangs. 18 00:00:39,853 --> 00:00:41,240 C'est trop dangereux pour vous. 19 00:00:41,635 --> 00:00:43,398 - Où est Hernan ? - On a perdu le contact. 20 00:00:43,666 --> 00:00:45,580 Vous auriez pu le griller ? 21 00:00:45,845 --> 00:00:47,535 - Tu as parlé à Shane ? - Il a tué Lem. 22 00:00:47,803 --> 00:00:49,568 J'ai fait ce que je croyais devoir faire. 23 00:00:50,215 --> 00:00:52,290 Si je te revois, je te tue. 24 00:00:52,771 --> 00:00:55,757 Vic a voulu savoir comment Ben trouvait de l'argent au Mexique. 25 00:00:56,280 --> 00:00:58,423 Vendrell est venu me demander les mêmes infos. 26 00:00:58,750 --> 00:01:01,098 Je les empêcherai de vous nuire. 27 00:01:01,358 --> 00:01:03,802 - Faut quitter L.A. - J'amasserai de quoi pouvoir partir. 28 00:01:04,454 --> 00:01:06,864 Pense à tout ce qu'on a fait de mal. 29 00:01:07,027 --> 00:01:09,562 S'il arrive malheur à ma femme, mon fils ou moi... 30 00:01:11,922 --> 00:01:13,651 ça atterrit sur le paillasson de l'IGS. 31 00:01:14,063 --> 00:01:15,984 Dis à Kesakian que j'ai une offre à lui faire. 32 00:01:16,444 --> 00:01:17,689 Je suis flic et incontournable. 33 00:01:17,841 --> 00:01:19,182 Un associé, Ellis Rezian. 34 00:01:19,657 --> 00:01:21,446 - Je veux parler à Kesakian. - Nos relations 35 00:01:21,711 --> 00:01:24,744 - avec la police sont pas bonnes. - Je suis réparateur. 36 00:01:25,235 --> 00:01:26,454 Il y a une station sur Talmage. 37 00:01:26,856 --> 00:01:28,871 Les Arméniens, ils vous ont mis sur le coup ? 38 00:01:29,734 --> 00:01:31,919 Un autre fournisseur passera remplir tes citernes. 39 00:02:45,171 --> 00:02:47,993 L'infirmière dit que tu es fort, papa. 40 00:02:53,623 --> 00:02:55,981 On doit finir tes leçons d'anglais. 41 00:03:00,975 --> 00:03:01,977 J'ai peu de temps, 42 00:03:02,269 --> 00:03:03,979 mais j'ai un cadeau. 43 00:03:05,648 --> 00:03:07,524 C'est pour te rappeler les couleurs 44 00:03:07,816 --> 00:03:09,443 du jardin d'Erevan. 45 00:03:39,306 --> 00:03:41,433 - Vous désirez ? - Je cherche Kesakian. 46 00:03:41,934 --> 00:03:43,711 Il a un bureau ici. 47 00:03:44,687 --> 00:03:45,886 Il n'est pas là. 48 00:03:46,647 --> 00:03:48,607 J'ai parlé à tous les Arméniens 49 00:03:48,899 --> 00:03:51,402 entre ici et Glendale. Son Q.G. est là. 50 00:03:51,902 --> 00:03:54,083 Et je partirai pas sans l'avoir vu. 51 00:03:54,655 --> 00:03:56,375 On s'est bien compris, ma belle ? 52 00:03:59,159 --> 00:04:00,285 Par ici. 53 00:04:09,837 --> 00:04:11,046 Asseyez-vous. 54 00:04:16,512 --> 00:04:17,469 C'est moi, Kesakian. 55 00:04:17,928 --> 00:04:19,397 On me tient par les couilles 56 00:04:19,555 --> 00:04:21,598 et j'aimerais pas qu'on me les broie. 57 00:04:21,890 --> 00:04:23,809 Je veux parler au vrai Kesakian. 58 00:04:24,893 --> 00:04:27,438 Mon père est en déplacement. 59 00:04:27,730 --> 00:04:30,858 Mais adressez-vous à moi, je le remplace. 60 00:04:31,150 --> 00:04:33,736 Alors, passez-lui ce message. 61 00:04:34,028 --> 00:04:35,946 Le macchabée, c'était pas prévu, 62 00:04:36,238 --> 00:04:38,240 alors il a intérêt à arranger ça. 63 00:04:38,532 --> 00:04:40,492 - Je ne comprends pas. - Votre vieux saura. 64 00:04:40,784 --> 00:04:42,745 Rezian m'a demandé un service 65 00:04:43,037 --> 00:04:45,247 pour vos livraisons d'essence. 66 00:04:45,539 --> 00:04:46,832 Je fais la comptabilité... 67 00:04:47,124 --> 00:04:48,876 Le proprio s'est retrouvé mort, 68 00:04:49,168 --> 00:04:50,713 gavé au super sans plomb. 69 00:04:50,878 --> 00:04:53,422 Ça va me retomber dessus, nom de Dieu ! 70 00:04:53,714 --> 00:04:56,017 - C'est un lieu saint. - Jésus peut me lécher le cul ! 71 00:04:56,175 --> 00:04:58,927 Si cette pédale de Rezian m'a pris pour un pigeon, 72 00:04:59,219 --> 00:05:00,888 il sentira passer mes bastos. 73 00:05:01,833 --> 00:05:03,349 Vous allez tout retenir ? 74 00:05:04,391 --> 00:05:06,977 On devrait parler de ça dehors. 75 00:05:07,936 --> 00:05:10,856 Vous savez comment votre père et ses amis gagnent leur vie ? 76 00:05:11,148 --> 00:05:12,858 C'est des gangsters purs et durs. 77 00:05:14,360 --> 00:05:16,904 Je sais ce que mon père était. 78 00:05:17,696 --> 00:05:19,281 Il est arrivé l'an dernier. 79 00:05:19,659 --> 00:05:21,825 Il m'a demandé d'arrêter mes études 80 00:05:22,117 --> 00:05:26,121 pour l'aider. Je traduis. Alors je sais 81 00:05:26,413 --> 00:05:28,707 que toutes nos transactions sont légales. 82 00:05:28,999 --> 00:05:30,334 Vous coupez pas de pieds 83 00:05:30,625 --> 00:05:34,463 récemment, mais la Mafia arménienne n'est pas à la chambre de commerce. 84 00:05:37,091 --> 00:05:39,843 Je demanderai à mon père de se renseigner. 85 00:05:40,078 --> 00:05:41,011 Vous lui demandez rien, 86 00:05:41,303 --> 00:05:43,071 vous lui dites de régler le problème 87 00:05:43,300 --> 00:05:46,225 ou c'est moi qui vais lui en créer. 88 00:05:55,843 --> 00:05:57,116 Vous m'avez appelé ? 89 00:05:57,945 --> 00:05:59,989 - Un problème ? - À vous de me le dire. 90 00:06:03,117 --> 00:06:04,410 Je sais ce que c'est 91 00:06:04,702 --> 00:06:07,496 de perdre un proche. Votre numéro, c'est autre chose 92 00:06:07,788 --> 00:06:08,998 et je veux savoir quoi. 93 00:06:12,042 --> 00:06:13,711 Je pige pas l'allusion. 94 00:06:14,003 --> 00:06:15,879 Vous avez harcelé Nancy Gilroy 95 00:06:16,171 --> 00:06:17,756 à propos des contacts mexicains de Ben. 96 00:06:18,048 --> 00:06:21,135 J'ai menacé de l'arrêter pour avoir la vérité. 97 00:06:21,427 --> 00:06:25,014 Pourquoi s'y intéresser ? L'affaire est classée depuis un an. 98 00:06:25,305 --> 00:06:28,809 - On a parlé. - Avec votre appel qui approche, 99 00:06:29,101 --> 00:06:32,229 je pensais que vous teniez à garder votre boulot. 100 00:06:33,882 --> 00:06:34,898 Que cherchiez-vous ? 101 00:06:35,691 --> 00:06:36,692 L'assassin de Lem. 102 00:06:37,318 --> 00:06:40,446 Lem était en cavale, il savait que Gilroy avait rallié le Mexique. 103 00:06:40,738 --> 00:06:42,906 C'est peut-être là que ça a foiré. 104 00:06:43,198 --> 00:06:44,867 Un coyote qui l'aurait doublé. 105 00:06:46,660 --> 00:06:48,370 C'est tiré par les cheveux. 106 00:06:48,662 --> 00:06:51,296 Aceveda vous a assignée à la danse du chapeau mexicain mort, 107 00:06:51,457 --> 00:06:54,126 on peut pas dire qu'avec Dutch, vous ayez progressé. 108 00:06:54,918 --> 00:06:57,671 Ne me parlez plus jamais sur ce ton. 109 00:06:59,717 --> 00:07:02,217 Je serai bientôt transféré. Ça va aller. 110 00:07:05,966 --> 00:07:08,807 Je n'ai pas de nouvelles de mon agent depuis 36 h. 111 00:07:09,099 --> 00:07:10,684 Vous avez interrogé Hernan 112 00:07:10,976 --> 00:07:13,854 sans autorisation. Vous avez dû le compromettre. 113 00:07:14,146 --> 00:07:15,147 Ce n'est pas sûr. 114 00:07:15,439 --> 00:07:17,691 Un appel de détresse, un rendez-vous manqué. 115 00:07:17,983 --> 00:07:19,932 Vous faites quoi pour le localiser ? 116 00:07:20,444 --> 00:07:23,197 On campe devant chez sa copine depuis 24 h. 117 00:07:23,489 --> 00:07:26,200 On surveille ses collègues salvadoriens. 118 00:07:26,700 --> 00:07:29,203 Dans mon rapport à mon chef, il est indiqué 119 00:07:29,495 --> 00:07:31,246 que vous êtes responsables. 120 00:07:31,776 --> 00:07:33,832 Tenez-vous-le pour dit. 121 00:07:34,124 --> 00:07:35,292 Il est 10 h 42. 122 00:07:35,584 --> 00:07:38,128 Mettez-le dans votre rapport de planqué. 123 00:07:40,513 --> 00:07:42,466 Si Hernan est toujours dans la course, 124 00:07:42,758 --> 00:07:45,260 vous signalerez le moindre contact 125 00:07:45,552 --> 00:07:47,763 avec lui à mes services immédiatement. 126 00:07:54,103 --> 00:07:55,354 Je comprends pourquoi 127 00:07:55,646 --> 00:07:57,731 Hernan préfère traiter avec nous. 128 00:07:58,023 --> 00:08:01,318 On aurait pas dû se mêler d'une enquête fédérale. 129 00:08:01,610 --> 00:08:03,529 Hernan peut nous aider pour San Marcos. 130 00:08:03,821 --> 00:08:06,626 À part nous, qui sait qu'il est infiltré ? 131 00:08:06,797 --> 00:08:07,908 Dutch et moi. 132 00:08:08,409 --> 00:08:09,410 C'est tout. 133 00:08:10,202 --> 00:08:12,287 Hernan saura se débrouiller. 134 00:08:12,579 --> 00:08:15,290 Il faut qu'on puisse l'aider, si besoin. 135 00:08:15,582 --> 00:08:17,626 Et pour le moment, il a disparu. 136 00:08:18,877 --> 00:08:21,839 Si on le cherche partout, on risque de le mettre mal. 137 00:08:22,131 --> 00:08:25,426 Faut rester dans l'ombre et observer leur manège. 138 00:08:25,718 --> 00:08:27,469 Du nouveau, chez la copine d'Hernan ? 139 00:08:27,761 --> 00:08:29,888 Personne depuis hier soir. 140 00:08:30,180 --> 00:08:33,434 On a perdu notre temps, mais elle fait du yoga à poil. 141 00:08:33,851 --> 00:08:34,768 Ça m'inquiète 142 00:08:35,060 --> 00:08:37,396 qu'Hernan soit pas rentré pour voir ça. 143 00:08:37,688 --> 00:08:39,648 On devrait aller parler aux Byz Lat. 144 00:08:39,940 --> 00:08:40,941 La trêve ne tient pas. 145 00:08:41,233 --> 00:08:43,444 Il a peut-être été pris par d'autres représailles. 146 00:08:43,736 --> 00:08:45,279 Avec Ronnie, on va voir Santi. 147 00:08:45,571 --> 00:08:47,531 - Prenez Shane. - Pas la peine. 148 00:08:48,544 --> 00:08:51,854 Shane a un passif avec les Byz Lat. Ça pourrait nous gêner. 149 00:08:52,442 --> 00:08:55,831 Avec Julian, on va rendre visite aux Salvadoriens. 150 00:08:58,167 --> 00:08:59,793 Y a un souci entre toi et Shane ? 151 00:09:00,502 --> 00:09:02,418 Mais merci de t'en inquiéter. 152 00:09:05,924 --> 00:09:09,303 Écoute. Je pardonnerai jamais à Shane ce qu'il a fait, 153 00:09:09,595 --> 00:09:11,930 - mais faire ça devant les autres... - Je sais. 154 00:09:12,222 --> 00:09:16,060 C'est dur avec Shane qui dit vouloir élucider le meurtre de Lem. 155 00:09:16,352 --> 00:09:19,897 Mets ta colère en sourdine. On n'est pas des agneaux. 156 00:09:20,189 --> 00:09:22,941 Je veux pas finir ma vie en portant une tenue orange. 157 00:09:23,521 --> 00:09:24,526 On est deux. 158 00:09:27,766 --> 00:09:29,338 {\c&HFFFFFF&}Rip : Vince Corto 159 00:09:29,529 --> 00:09:32,405 {\c&HFFFFFF&}Adaptation : Margaux Lamy Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 160 00:09:32,718 --> 00:09:35,498 {\c&HFFFFFF&}Sous-titres retravaillés par KB ~ www.theshield-laserie.com ~ 161 00:09:35,905 --> 00:09:37,285 {\c&HFFFFFF&}THE MATH OF WRATH 162 00:09:47,966 --> 00:09:49,301 Santi est dans son trou à rats ? 163 00:09:49,593 --> 00:09:51,098 Je trouvais que ça sentait le poulet. 164 00:09:51,261 --> 00:09:53,847 T'as l'odorat d'un vrai rongeur. 165 00:09:54,515 --> 00:09:56,767 {\pos(192,217)}Je passais voir si t'étais sage. 166 00:09:57,059 --> 00:09:58,936 {\pos(192,217)}Si la trêve était respectée. 167 00:09:59,228 --> 00:10:01,849 {\pos(192,237)}Les Byz Lat s'assiéront pas avec les Salvadoreños. 168 00:10:02,064 --> 00:10:03,315 {\pos(192,237)}pour se faire avoir. 169 00:10:03,605 --> 00:10:04,679 No entiendo. 170 00:10:04,942 --> 00:10:07,569 On sait qu'ils ont une taupe. Je suis pas con. 171 00:10:08,946 --> 00:10:10,656 {\pos(192,237)}Tu dis des conneries. 172 00:10:10,948 --> 00:10:12,959 {\pos(192,237)}Si on avait quelqu'un chez eux, 173 00:10:13,124 --> 00:10:15,577 {\pos(192,237)}on vous aurait déjà tous arrêtés. 174 00:10:15,869 --> 00:10:17,705 {\pos(192,237)}Ma source me dit la verdad. 175 00:10:17,997 --> 00:10:22,167 {\pos(192,237)}Je refuse de leur parler tant que les Salvas feront pas le ménage. 176 00:10:22,910 --> 00:10:24,586 {\pos(192,237)}On va pas se faire piéger. 177 00:10:24,878 --> 00:10:28,090 Change de boule de cristal, elle capte de mauvaises infos. 178 00:10:28,382 --> 00:10:30,384 Je suis partisan de la paix. 179 00:10:30,676 --> 00:10:34,138 {\pos(192,217)}Mais vous l'avez cherché en voulant nous berner. 180 00:10:34,531 --> 00:10:37,683 Et la tuerie de San Marcos est pas encore élucidée. 181 00:10:37,975 --> 00:10:39,393 On y travaille. 182 00:10:41,389 --> 00:10:42,701 Où ça ? 183 00:10:44,016 --> 00:10:44,982 J'arrive. 184 00:10:45,312 --> 00:10:46,783 Mauvaises nouvelles ? 185 00:10:50,154 --> 00:10:52,197 {\pos(192,217)}Merde ! On a trouvé un corps. 186 00:10:52,470 --> 00:10:53,671 {\pos(192,217)}Hernan ? 187 00:10:55,617 --> 00:10:57,953 On a un homme, Latino, 20 ans, 188 00:10:58,203 --> 00:11:01,332 {\pos(192,217)}30 ans. Tatouage salvadorien. Débité en tranches. 189 00:11:01,623 --> 00:11:03,792 Ça a l'air frais. Pas de papiers. 190 00:11:07,290 --> 00:11:08,464 C'est pas lui. 191 00:11:09,048 --> 00:11:11,884 - On a eu chaud, c'est pas Hernan. - Tant mieux. 192 00:11:12,176 --> 00:11:14,136 Ça veut pas dire qu'ils le cherchent pas. 193 00:11:14,428 --> 00:11:16,597 {\pos(192,217)}Quadrillez le secteur. Vu l'endroit, 194 00:11:16,889 --> 00:11:18,640 quelqu'un a dû voir quelque chose. 195 00:11:21,018 --> 00:11:23,228 Mon fils a pas menti exprès. 196 00:11:23,520 --> 00:11:26,273 Il a rien dit parce qu'il était avec une mineure. 197 00:11:26,565 --> 00:11:29,526 Je le savais pas avant qu'elle m'invite à sa quinceañera. 198 00:11:29,818 --> 00:11:31,737 Répète ce que tu as dit à ton frère. 199 00:11:33,614 --> 00:11:35,240 Ses parents étaient sortis. 200 00:11:35,824 --> 00:11:37,826 {\pos(192,217)}On était dans sa chambre. 201 00:11:38,827 --> 00:11:40,037 Tricia était sur moi. 202 00:11:40,746 --> 00:11:42,539 Bref, on baisait et elle regarde 203 00:11:42,831 --> 00:11:46,210 {\pos(192,217)}à la fenêtre et une bagnole s'arrête dans l'allée. 204 00:11:46,502 --> 00:11:47,921 - Une Camaro. - Quelle couleur ? 205 00:11:48,087 --> 00:11:51,046 Vert foncé, avec de l'apprêt gris devant. 206 00:11:52,174 --> 00:11:55,386 Un type en sort, jette des sacs-poubelles et part. 207 00:11:55,678 --> 00:11:56,929 Il ressemblait à quoi ? 208 00:11:57,680 --> 00:11:59,765 C'était un vato, rien de spécial. 209 00:12:00,474 --> 00:12:04,520 Sa plaque commençait par 1 PIP, j'ai oublié le reste. 210 00:12:04,812 --> 00:12:06,563 Tu es sûr ? 211 00:12:06,855 --> 00:12:08,148 "Une pipe" ! 212 00:12:08,440 --> 00:12:11,360 J'ai dit à ma meuf que c'était un signe. 213 00:12:15,197 --> 00:12:16,615 {\a6)}J'ai parlé à mon père. 214 00:12:16,907 --> 00:12:19,618 {\a6)}Il a dit qu'il s'intéressait à votre cas. 215 00:12:19,910 --> 00:12:21,412 {\pos(192,217)}C'est pas ça qui m'aide. 216 00:12:21,704 --> 00:12:24,540 {\pos(192,217)}Il me faut le nom des tueurs pour me blanchir. 217 00:12:24,832 --> 00:12:28,043 {\pos(192,217)}Il le sait. Et il vous demande d'être patient. 218 00:12:28,335 --> 00:12:31,714 En attendant, il vous donne ça pour votre peine. 219 00:12:35,092 --> 00:12:36,802 Je peux vous demander un service ? 220 00:12:37,094 --> 00:12:40,264 C'est en rendant service que je me suis mis dans la merde. 221 00:12:41,708 --> 00:12:44,643 On possède plusieurs appartements. Il y a eu des vols. 222 00:12:44,935 --> 00:12:46,645 Prévenez la police. 223 00:12:46,937 --> 00:12:49,773 C'est ce qu'on a fait, mais ça nous a pas aidé. 224 00:12:50,065 --> 00:12:54,028 {\pos(192,217)}C'est à cause du nom du proprio. Il est pas populaire. 225 00:12:54,320 --> 00:12:57,489 {\pos(192,217)}Les locataires sont inquiets. On a du mal à louer 226 00:12:57,781 --> 00:13:01,243 {\pos(192,217)}et avec ce genre de crime, c'est dur de vendre. 227 00:13:02,077 --> 00:13:04,204 Vous pourriez trouver le coupable, s'il vous plaît ? 228 00:13:05,664 --> 00:13:08,751 Entre le trouver et le neutraliser, il y a une différence. 229 00:13:09,043 --> 00:13:10,544 Tout ce que vous trouverez... 230 00:13:10,836 --> 00:13:13,589 C'est beaucoup demander, mais j'ai besoin d'aide. 231 00:13:15,168 --> 00:13:17,885 Vous êtes une fille de gangster ou une dame en détresse ? 232 00:13:19,887 --> 00:13:21,680 Donnez-moi les adresses. 233 00:13:21,972 --> 00:13:23,496 Payez-moi, 234 00:13:23,932 --> 00:13:26,199 je sors ma pelle et je commence à creuser. 235 00:13:29,980 --> 00:13:31,148 Pose ça près de l'armoire, 236 00:13:31,440 --> 00:13:33,359 je classerai le reste. 237 00:13:34,068 --> 00:13:35,235 {\pos(192,217)}Tina... 238 00:13:35,527 --> 00:13:40,282 {\pos(192,217)}Toi et Julian, vous avez répondu à un appel au 3013 Widmer. 239 00:13:40,574 --> 00:13:42,618 {\pos(192,217)}- Peut-être. - C'est ton rapport. 240 00:13:45,746 --> 00:13:47,915 Les Russes. Je me souviens. 241 00:13:48,207 --> 00:13:49,667 Une plainte pour tapage. 242 00:13:49,958 --> 00:13:51,710 La fille avait dit que son ex 243 00:13:52,002 --> 00:13:53,671 était venu tout casser chez elle. 244 00:13:53,962 --> 00:13:55,525 C'était pas un 211 ? 245 00:13:55,855 --> 00:13:57,883 D'après elle, il lui avait rien volé. 246 00:13:58,175 --> 00:13:59,885 Elle était pas très coopérative. 247 00:14:00,177 --> 00:14:02,513 À mon avis, on la dérangeait au boulot. 248 00:14:02,805 --> 00:14:04,390 - Ah oui ? - Un individu 249 00:14:04,682 --> 00:14:07,267 en porte-jarretelles et résille la journée, 250 00:14:07,559 --> 00:14:10,771 c'est soit une pute, soit un travelo. 251 00:14:16,303 --> 00:14:18,654 On a identifié la voiture qui a déposé le corps ? 252 00:14:18,946 --> 00:14:22,324 On a cinq voitures possibles dont une au nom de Leticia Cepedo. 253 00:14:22,977 --> 00:14:23,993 La copine de Hernan ? 254 00:14:24,952 --> 00:14:27,830 - Je vais lancer un avis. - Ça attirerait l'attention. 255 00:14:28,122 --> 00:14:31,166 Décris la caisse et demande qu'on nous prévienne. 256 00:14:31,683 --> 00:14:34,878 Et si Hernan a déposé le cadavre, on dit quoi ? 257 00:14:35,170 --> 00:14:37,297 Rien, tant que c'est pas nécessaire. 258 00:14:47,975 --> 00:14:48,892 Qui est-ce ? 259 00:14:49,184 --> 00:14:52,104 C'est Matthew, j'ai appelé de l'aéroport. 260 00:14:52,396 --> 00:14:53,897 Vous avez rendez-vous avec qui ? 261 00:14:54,189 --> 00:14:57,151 Vu votre voix sexy, j'espère que ce sera vous. 262 00:15:16,295 --> 00:15:18,297 - Vous êtes de la police ? - Sérieux ? 263 00:15:18,589 --> 00:15:20,876 Vous êtes russe, non ? C'est sexy. 264 00:15:25,387 --> 00:15:27,056 Montrez-moi votre queue. 265 00:15:39,318 --> 00:15:40,736 Vous voulez l'heure complète ? 266 00:15:41,315 --> 00:15:43,246 Je suis pas pressé. 267 00:15:44,615 --> 00:15:46,283 On prend des dons de 300. 268 00:15:46,575 --> 00:15:49,578 L'argent, c'est pour le temps et la compagnie. 269 00:15:49,870 --> 00:15:53,791 Tout le reste est une question de choix entre adultes consentants. 270 00:15:54,083 --> 00:15:56,418 - Mettez-vous à l'aise. - Je vous arrête. 271 00:15:56,710 --> 00:15:59,046 Vous m'avez laissé vous toucher, c'est illégal. 272 00:15:59,338 --> 00:16:01,161 Ma parole contre tes petits doigts. 273 00:16:01,965 --> 00:16:05,177 Remonte ma braguette et mets les mains dans le dos. 274 00:16:05,469 --> 00:16:07,930 - Qui vous a fait ça ? - Sortez-moi de là. 275 00:16:08,222 --> 00:16:10,224 On va vous emmener, en attendant, 276 00:16:10,516 --> 00:16:12,768 pouvez-vous décrire l'agresseur ? 277 00:16:13,018 --> 00:16:15,896 - Qu'est-ce qu'on a ? - Une femme volée et poignardée. 278 00:16:16,188 --> 00:16:17,272 Clairement pas du quartier. 279 00:16:17,731 --> 00:16:21,402 Je vous ai vue hier soir, à l'angle de Sunset et Vermont. 280 00:16:21,694 --> 00:16:23,278 9 m de haut et 20 de large. 281 00:16:23,570 --> 00:16:25,698 Vous êtes plus belle en vrai. 282 00:16:26,407 --> 00:16:29,868 Ils ont mis une affiche. Je suis une célébrité, maintenant. 283 00:16:30,160 --> 00:16:31,161 Félicitations. 284 00:16:31,453 --> 00:16:35,290 - Inspecteur Billings et... - Arrête, elle veut son avocat. 285 00:16:35,582 --> 00:16:37,126 - Pourquoi ? - Cedars... 286 00:16:37,418 --> 00:16:39,044 Emmenez-moi à Cedars... Dr Klebanoff. 287 00:16:39,336 --> 00:16:41,714 Dans le Westside, c'est des connards coincés. 288 00:16:42,006 --> 00:16:43,270 Vous avez un stylo ? 289 00:16:43,841 --> 00:16:45,217 Le type veut un autographe. 290 00:16:48,887 --> 00:16:52,308 Inspecteurs Wagenbach et Billings... 291 00:16:52,599 --> 00:16:54,393 Une femme a été agressée ici, ce matin. 292 00:16:54,685 --> 00:16:57,769 J'ai rien vu. Partez. 293 00:16:58,272 --> 00:17:00,399 - C'était peut-être une cliente. - Pas de clients. 294 00:17:00,941 --> 00:17:02,151 Ça mène où ? 295 00:17:02,443 --> 00:17:04,728 C'est fermé et j'ai pas la clé. 296 00:17:05,988 --> 00:17:08,508 Vous avez pas de mandat. 297 00:17:09,533 --> 00:17:11,060 Vous partez. 298 00:17:16,999 --> 00:17:19,126 La Camaro est entre la 5e et Virgil. 299 00:17:19,418 --> 00:17:21,605 - Hiatt le sait ? - Il y va avec Julian. 300 00:17:22,755 --> 00:17:26,214 Hernan ou sa copine finiront par récupérer la voiture. 301 00:17:26,800 --> 00:17:28,510 Shane est remonté. 302 00:17:29,803 --> 00:17:31,930 S'il déballe tout, on fait quoi ? 303 00:17:33,057 --> 00:17:35,309 Il faut que je te dise... 304 00:17:37,030 --> 00:17:39,113 Il a écrit un texte. 305 00:17:39,813 --> 00:17:43,651 "À la Recherche du temps perdu", version strike team. 306 00:17:45,361 --> 00:17:48,030 Toutes nos saloperies, noir sur blanc. 307 00:17:49,073 --> 00:17:50,407 Tu es dedans aussi. 308 00:17:53,712 --> 00:17:55,788 - Comment tu le sais ? - Il m'a donné une copie. 309 00:17:56,330 --> 00:18:00,600 Pour que je sache qu'il saurait se défendre contre nous. 310 00:18:01,835 --> 00:18:04,095 - T'en as fait quoi ? - Je l'ai brûlée. 311 00:18:07,174 --> 00:18:08,217 Mara sait tout. 312 00:18:13,305 --> 00:18:17,238 J'ai un SMS. "La ruelle. Maintenant." 313 00:18:17,643 --> 00:18:19,228 Hernan a dû nous voir. 314 00:18:19,520 --> 00:18:20,854 On va vite le savoir. 315 00:18:22,147 --> 00:18:25,484 - J'y vais seul. Faut être discret. - C'est peut-être un piège. 316 00:18:25,776 --> 00:18:26,986 Ou un autre cadavre. 317 00:18:27,277 --> 00:18:29,571 - Gardez votre position. - Bien reçu. 318 00:18:54,491 --> 00:18:55,431 T'es qui ? 319 00:18:55,723 --> 00:18:58,767 C'est trop dangereux pour Hernan, il m'a envoyée. 320 00:18:59,059 --> 00:19:01,103 Si tu mens, si c'est un piège, 321 00:19:01,561 --> 00:19:03,814 ta propre mère te reconnaîtra pas. 322 00:19:04,106 --> 00:19:07,234 S'il vous plaît, vous me faites mal. 323 00:19:07,526 --> 00:19:10,029 - Qui t'envoie ? - Hernan, je le jure ! 324 00:19:10,279 --> 00:19:11,530 Sur la tête de ma soeur. 325 00:19:11,822 --> 00:19:12,865 Il m'a confié un message. 326 00:19:18,787 --> 00:19:21,707 Avec quelques soldats, ils feront un coup ce soir. 327 00:19:21,999 --> 00:19:23,250 Où et quand ? 328 00:19:23,542 --> 00:19:25,210 Alvarado, près du parc. 329 00:19:25,784 --> 00:19:28,630 Ils vont braquer l'armurerie. À 18 h. 330 00:19:28,922 --> 00:19:30,507 Le braquage doit avoir lieu, 331 00:19:30,799 --> 00:19:32,718 mais il faut protéger les innocents. 332 00:19:33,010 --> 00:19:35,429 Tu sais quoi de ses activités ? 333 00:19:36,347 --> 00:19:38,140 C'est une sorte de flic. 334 00:19:38,432 --> 00:19:40,309 Et il vous fait confiance. 335 00:19:41,602 --> 00:19:44,021 Tu as parlé de ça à quelqu'un d'autre ? 336 00:19:44,313 --> 00:19:47,471 Non, on risquerait de se faire tuer tous les deux. 337 00:19:48,804 --> 00:19:51,820 Comme le type que ton mec a balancé avec ta voiture ? 338 00:19:52,112 --> 00:19:54,031 Hernan n'a pas eu le choix. 339 00:19:54,323 --> 00:19:57,409 C'était une balance. Octavio l'a fait exécuter. 340 00:19:57,701 --> 00:20:00,829 Il a dit à Hernan de jeter le corps en gage de loyauté. 341 00:20:03,374 --> 00:20:04,667 Tu peux contacter Hernan ? 342 00:20:05,334 --> 00:20:07,294 Dis-lui que ses patrons 343 00:20:07,586 --> 00:20:10,381 sont sur les nerfs. Il doit les contacter. 344 00:20:10,673 --> 00:20:13,842 La voiture doit rester où elle est. 345 00:20:14,134 --> 00:20:17,012 Je trouverai un plan pour cette histoire de braquage. 346 00:20:17,304 --> 00:20:19,890 Je cacherai un mot au-dessus de la roue avant 347 00:20:20,140 --> 00:20:22,643 de la voiture, avant 16 h. 348 00:20:30,693 --> 00:20:32,152 Je veux mon avocat. 349 00:20:32,444 --> 00:20:35,990 Je me fous que tu fasses du trafic de moules dans ta piaule, 350 00:20:36,281 --> 00:20:39,326 mais raconte-moi ce qui s'est passé il y a deux semaines. 351 00:20:39,750 --> 00:20:42,538 Si tu me le dis, tu ressors libre. 352 00:20:45,040 --> 00:20:47,710 Parfait, tu viens de gagner 30 jours en taule. 353 00:20:48,002 --> 00:20:49,628 On s'est fait voler. 354 00:20:50,713 --> 00:20:53,152 - Combien ? - 2 500. 355 00:20:53,924 --> 00:20:55,467 Un type appelle pour un rendez-vous. 356 00:20:55,866 --> 00:20:58,804 Il avait une voix de Blanc, d'homme d'affaires de base. 357 00:20:59,096 --> 00:21:01,223 Quand on a ouvert, trois Noirs sont entrés. 358 00:21:01,515 --> 00:21:02,725 Ils nous ont couchées, 359 00:21:03,017 --> 00:21:05,853 face au sol et ont dit que si on les regardait, 360 00:21:06,145 --> 00:21:07,062 ils nous tueraient. 361 00:21:08,063 --> 00:21:09,523 Qui est ton mac ? 362 00:21:09,815 --> 00:21:13,221 Vous avez dit que si je parlais, on oubliait le reste. 363 00:21:20,284 --> 00:21:21,535 Tes patrons sont au courant ? 364 00:21:22,828 --> 00:21:25,873 Avec les filles, on fait le double d'heures depuis. 365 00:21:26,165 --> 00:21:29,000 Pas de jours de repos tant qu'on a pas remboursé. 366 00:21:29,710 --> 00:21:31,211 Il faut que tu identifies ces mecs. 367 00:21:33,297 --> 00:21:34,631 Ça va prendre longtemps ? 368 00:21:34,923 --> 00:21:38,469 J'ai un plan uro et ça rapporte de gros pourboires. 369 00:21:38,761 --> 00:21:42,097 Je dois boire du thé glacé pour que ce soit à son goût. 370 00:21:44,016 --> 00:21:47,642 Je reviens avec les trombinoscopes et un thé glacé. 371 00:21:50,064 --> 00:21:53,609 Au moins, Hernan est en vie, si son amie dit la vérité. 372 00:21:53,901 --> 00:21:57,404 Vu comme elle s'est chié dessus, elle doit dire vrai. 373 00:21:57,696 --> 00:21:59,990 Si on intervient, Hernan sera grillé 374 00:22:00,282 --> 00:22:01,950 et pourra pas nous aider. 375 00:22:02,242 --> 00:22:04,735 On ne va pas laisser ces armes entre leurs mains. 376 00:22:04,912 --> 00:22:06,791 Regardez ce qu'ils font avec des machettes ! 377 00:22:06,955 --> 00:22:09,917 On peut récupérer les armes sans exposer Hernan. 378 00:22:10,098 --> 00:22:11,043 S'il reste, 379 00:22:11,335 --> 00:22:13,879 il nous dira qui a commis le massacre de San Marcos. 380 00:22:14,171 --> 00:22:17,216 Tant pis. On doit prévenir les Douanes 381 00:22:17,508 --> 00:22:19,385 dès qu'il nous contacte. 382 00:22:19,677 --> 00:22:21,929 C'est sa copine qui nous a contactés. 383 00:22:22,221 --> 00:22:24,598 On pourrait attendre de le ramasser. 384 00:22:24,890 --> 00:22:28,602 Si les fédés s'en mêlent, ça foutra tout en l'air. 385 00:22:29,436 --> 00:22:32,439 Vous devez empêcher ce braquage et arrêter les coupables. 386 00:22:32,731 --> 00:22:35,943 Prenez Shane. Il est avec une pute en interrogatoire. 387 00:22:36,235 --> 00:22:39,850 Il ne travaille pas aux Moeurs tant qu'il est sous mes ordres. 388 00:22:46,203 --> 00:22:48,414 Faut empêcher Claudette de faire une erreur. 389 00:22:48,706 --> 00:22:52,835 Le fédé de ce matin l'a poussée à choisir la solution de facilité : 390 00:22:53,127 --> 00:22:55,004 renvoyer Hernan aux Douanes. 391 00:22:55,295 --> 00:22:56,463 Viens là. 392 00:23:00,354 --> 00:23:01,260 C'est risqué 393 00:23:01,552 --> 00:23:04,513 de lui désobéir quand on est sûrs de rien. 394 00:23:04,805 --> 00:23:07,391 Garder ce boulot, être respecté dans la rue, 395 00:23:07,683 --> 00:23:10,144 ça s'obtient pas en écoutant la direction. 396 00:23:10,436 --> 00:23:12,771 Si on réussit, on récupère les armes 397 00:23:13,063 --> 00:23:15,232 et on préserve la couverture de Hernan 398 00:23:15,524 --> 00:23:17,943 le temps de savoir ce qui s'est passé à San Marcos. 399 00:23:21,405 --> 00:23:22,531 Pas de gloire sans courage. 400 00:23:28,037 --> 00:23:30,706 Les cambriolages dans les immeubles de votre père, 401 00:23:30,873 --> 00:23:34,257 il y en a eu une douzaine au cours des six derniers mois. 402 00:23:35,002 --> 00:23:38,630 Ces types ne visent que des appartements de call-girls. 403 00:23:38,922 --> 00:23:40,174 Une bande de putes russes 404 00:23:40,466 --> 00:23:42,634 habitent dans les immeubles de votre père. 405 00:23:42,926 --> 00:23:45,554 Mais non, on investit dans l'immobilier. 406 00:23:45,846 --> 00:23:49,308 Spécialisé dans la pute cosaque. Ça s'appelle la traite des Natacha. 407 00:23:49,892 --> 00:23:52,227 Les filles ont un toit. Un tiers pour elles, 408 00:23:52,519 --> 00:23:55,189 le reste pour le patron qui garde leur passeport 409 00:23:55,481 --> 00:23:57,066 par "sécurité". 410 00:23:58,192 --> 00:24:00,903 Si votre père fait des affaires honnêtes, 411 00:24:01,570 --> 00:24:04,907 c'est pour camoufler ses bonnes vieilles magouilles. 412 00:24:09,578 --> 00:24:12,331 - Et les voleurs ? - J'ai peut-être un nom. 413 00:24:12,623 --> 00:24:14,333 Mais je dois vérifier. 414 00:24:16,335 --> 00:24:18,962 Je vous contacte dès que j'ai du concret. 415 00:24:19,463 --> 00:24:22,091 Je suis désolée pour le dérangement. 416 00:24:27,096 --> 00:24:28,430 Vous aurez l'immunité, 417 00:24:28,722 --> 00:24:31,266 Eleanor, mais vous devez tout leur dire. 418 00:24:31,558 --> 00:24:34,353 Je les connais. Ne vous en faites pas. 419 00:24:34,853 --> 00:24:35,854 Une amie m'a indiqué 420 00:24:36,146 --> 00:24:38,649 où acheter des reproductions. J'en ai pris trois. 421 00:24:39,066 --> 00:24:41,193 Ça faisait beaucoup, mais vu les prix... 422 00:24:41,485 --> 00:24:43,649 Vous allez dans le barrio pour des sacs ? 423 00:24:44,613 --> 00:24:46,573 Les infirmières le font tout le temps. 424 00:24:46,865 --> 00:24:47,908 Il m'a poussée, poignardée 425 00:24:48,200 --> 00:24:51,120 et s'est enfui avant que je prenne ma lacrymo. 426 00:24:51,412 --> 00:24:54,957 Vous avez perdu vos nouveaux sacs, en plus du vôtre ? 427 00:24:55,249 --> 00:24:59,586 Ce ne sont pas des sacs ! Il y avait deux pochettes et un Keepall. 428 00:25:00,254 --> 00:25:03,090 - Décrivez-nous l'agresseur. - Un Latino. 429 00:25:03,382 --> 00:25:04,421 D'une puanteur ! 430 00:25:04,591 --> 00:25:06,719 Comme le rat crevé de notre maison de Montecito. 431 00:25:08,178 --> 00:25:10,931 Il a dû prendre les faux pour des originaux. 432 00:25:11,223 --> 00:25:13,225 Des faux, on en trouve à Times Square. 433 00:25:13,517 --> 00:25:16,312 Il s'agit de copies de qualité, c'est différent. 434 00:25:18,314 --> 00:25:21,233 Pour 60 dollars, c'est comme un vrai. 435 00:25:21,483 --> 00:25:23,235 Une copie parfaite. 436 00:25:23,527 --> 00:25:26,280 Tout est dans le choix des matériaux, les finitions, 437 00:25:26,572 --> 00:25:28,907 le poids. Les mecs feuillettent des pornos, 438 00:25:29,199 --> 00:25:30,951 moi, la collection de Marc Jacobs. 439 00:25:31,243 --> 00:25:32,338 Moi, c'est Gucci. 440 00:25:32,494 --> 00:25:35,956 Le Hobo moyen avec la fermeture à boucle non réglable. 441 00:25:36,498 --> 00:25:38,167 Je me dis qu'un jour... 442 00:25:38,459 --> 00:25:40,336 Mais pas avec ce salaire. 443 00:25:40,627 --> 00:25:43,090 J'ai acheté mon sac à langer chez Old Navy. 444 00:25:45,299 --> 00:25:46,425 Ils sont élégants. 445 00:25:49,803 --> 00:25:51,680 J'ai tout expliqué aux unités. 446 00:25:52,931 --> 00:25:54,308 Quel est le programme ? 447 00:25:54,600 --> 00:25:56,518 Les Salvadoriens font un braquage. 448 00:25:56,810 --> 00:25:58,687 Vic fait la mise en place. 449 00:25:58,979 --> 00:26:01,815 Danny et Tina feront un contrôle sur Vermont. 450 00:26:02,099 --> 00:26:03,119 Tu leur as parlé du plan ? 451 00:26:03,400 --> 00:26:06,820 Non. Notre priorité sera de les couvrir en cas de pépin. 452 00:26:07,112 --> 00:26:10,908 Il y en aura pas tant que Hernan suit le scénario qu'on lui a passé. 453 00:26:11,200 --> 00:26:13,243 On n'a communiqué que par messages, 454 00:26:13,535 --> 00:26:15,621 alors on doit être prêts à tout. 455 00:26:15,913 --> 00:26:18,582 Tout le monde sait ce qu'il doit faire ? 456 00:26:18,874 --> 00:26:21,886 - Je fais quoi, moi ? - Je t'expliquerai en chemin. 457 00:26:26,757 --> 00:26:28,092 Pile à l'heure. 458 00:26:28,871 --> 00:26:31,387 - Julian, tu vas avoir de la visite. - Bien reçu. 459 00:26:32,680 --> 00:26:35,015 - Il pète le feu. - Il ouvre la voie. 460 00:26:35,307 --> 00:26:36,225 Bien. 461 00:26:42,314 --> 00:26:44,108 - Doucement. - Les clés ? 462 00:26:44,400 --> 00:26:45,567 Dans ma poche. 463 00:26:50,239 --> 00:26:51,623 Ils sortent. 464 00:27:02,501 --> 00:27:04,179 Belle prise. 465 00:27:08,924 --> 00:27:10,509 Le véhicule suspect a démarré. 466 00:27:11,068 --> 00:27:12,094 Julian, ça va ? 467 00:27:12,556 --> 00:27:14,763 Affirmatif. Tout va bien. 468 00:27:18,058 --> 00:27:20,978 Ils roulent en direction d'Echo Park. 469 00:27:21,270 --> 00:27:22,411 Bien reçu. 470 00:27:24,148 --> 00:27:26,442 On se met en deuxième position. 471 00:27:27,192 --> 00:27:29,278 On te voit, on est 5 voitures derrière. 472 00:27:30,696 --> 00:27:33,907 Vous approchez pas trop. Ralentissez. 473 00:27:34,355 --> 00:27:36,952 Prépare-toi, Shane. Ils arrivent au contrôle. 474 00:27:40,539 --> 00:27:42,666 Vos papiers, c'est un contrôle de routine. 475 00:27:49,506 --> 00:27:52,676 Préparez votre permis et les papiers du véhicule. 476 00:27:57,433 --> 00:28:00,017 Il leur dit que les papiers ont expiré. 477 00:28:00,309 --> 00:28:02,561 - Ils ont pas l'air ravis. - Que faire ? 478 00:28:02,853 --> 00:28:05,689 Rester et prier pour qu'on ouvre pas le coffre 479 00:28:05,981 --> 00:28:08,150 ou risquer des années de taule ? 480 00:28:08,442 --> 00:28:09,860 Moi, je partirais en courant. 481 00:28:10,152 --> 00:28:11,737 Espérons qu'Hernan les convaincra 482 00:28:12,196 --> 00:28:14,449 et que ce sera le seul à sortir un flingue. 483 00:28:16,719 --> 00:28:18,369 - Ils prennent la fuite. - Shane, à toi ! 484 00:28:22,289 --> 00:28:23,582 Tranquille... 485 00:28:25,067 --> 00:28:26,418 Du calme ! 486 00:28:29,309 --> 00:28:31,215 Shane, ça va ? 487 00:28:31,507 --> 00:28:33,407 Parfait, on est bons. 488 00:28:34,760 --> 00:28:38,597 - Ça va bien, t'inquiète. - On a tout ce qu'il nous faut. 489 00:28:39,390 --> 00:28:40,432 C'est terminé. 490 00:28:43,394 --> 00:28:47,481 Un comité exploratoire permettrait de sentir l'opinion publique. 491 00:28:47,773 --> 00:28:49,195 Et si j'annonçais ma candidature ? 492 00:28:49,358 --> 00:28:51,986 Mauvaise idée. Si vous l'annoncez, 493 00:28:52,277 --> 00:28:55,406 votre financement devra être rendu public. 494 00:28:55,698 --> 00:28:56,907 Qui donne et combien. 495 00:28:57,199 --> 00:29:00,202 - Nos ennemis pourraient s'en servir. - Le comité exploratoire 496 00:29:00,452 --> 00:29:03,497 permettra de savoir si vous pouvez briguer un autre poste. 497 00:29:04,331 --> 00:29:06,208 À l'Assemblée de Californie, par exemple. 498 00:29:06,500 --> 00:29:07,960 On aurait une chance ? 499 00:29:09,795 --> 00:29:10,879 En étant créatif. 500 00:29:15,509 --> 00:29:18,220 - Les Coréens posent problème. - Conservateurs. 501 00:29:18,512 --> 00:29:19,805 On est trop pro-latino pour eux. 502 00:29:20,097 --> 00:29:22,599 Mais on peut diviser, redistribuer et remplacer. 503 00:29:22,891 --> 00:29:24,560 Changer les districts ? 504 00:29:24,852 --> 00:29:27,980 On divise leur circonscription, on la redistribue, 505 00:29:28,272 --> 00:29:31,150 on neutralise leur influence. Remplacez-les par des Latinos. 506 00:29:31,442 --> 00:29:34,695 Et ensuite, on se consacre à faire voter notre cible. 507 00:29:34,987 --> 00:29:37,239 J'aimerais annexer cette zone. 508 00:29:37,531 --> 00:29:38,991 On passe mal chez les Noirs. 509 00:29:39,283 --> 00:29:40,451 Ils ne votent pas. 510 00:29:40,743 --> 00:29:43,579 Plus vous aurez d'administrés, plus vous aurez de poids. 511 00:29:43,871 --> 00:29:46,874 - Même s'ils ne me soutiennent pas... - Ils ne vous nuiront pas. 512 00:29:47,166 --> 00:29:51,378 Vous allez pouvoir piloter ce redécoupage, dès à présent, 513 00:29:51,670 --> 00:29:53,323 de votre poste de conseiller. 514 00:29:53,881 --> 00:29:57,551 Redessiner ces zones, ça va coûter beaucoup d'argent. 515 00:29:58,510 --> 00:30:00,054 C'est le nerf de la guerre. 516 00:30:01,722 --> 00:30:02,890 Pour le comité. 517 00:30:07,853 --> 00:30:09,732 Il y a seulement 100 000. 518 00:30:10,230 --> 00:30:14,777 Vous aurez le reste quand les coupables de San Marcos seront arrêtés. 519 00:30:15,486 --> 00:30:17,501 On va les trouver, je vous le promets. 520 00:30:19,073 --> 00:30:21,241 Avant d'investir davantage dans cette zone, 521 00:30:21,533 --> 00:30:23,786 je veux qu'on y applique la loi, 522 00:30:24,078 --> 00:30:25,621 et pas celle de la jungle. 523 00:30:25,913 --> 00:30:28,165 On aurait dû lui refuser l'immunité. 524 00:30:28,457 --> 00:30:32,336 Surtout qu'elle a trouvé le Dutch trop plouc pour comprendre. 525 00:30:32,628 --> 00:30:34,463 La contrefaçon, c'est grave. 526 00:30:34,755 --> 00:30:36,882 Une agression au couteau aussi. Trouvez ce type. 527 00:30:37,174 --> 00:30:39,760 Demandez un mandat pour le magasin. 528 00:30:40,052 --> 00:30:41,637 C'est vraiment une urgence ? 529 00:30:41,929 --> 00:30:45,015 Tant qu'il sera ouvert, il drainera une clientèle chic. 530 00:30:45,307 --> 00:30:46,809 Et il y aura d'autres agressions. 531 00:30:47,101 --> 00:30:50,562 Entendu, mais bouclez l'affaire. J'ai vraiment pas besoin 532 00:30:50,854 --> 00:30:53,649 d'avoir une bourgeoise influente sur le dos. 533 00:30:53,941 --> 00:30:55,567 J'ai déjà Aceveda. 534 00:30:55,859 --> 00:30:57,945 Si vous venez à propos de San Marcos, 535 00:30:58,237 --> 00:30:59,488 j'ai rien de neuf. 536 00:30:59,780 --> 00:31:01,782 Je sais que vous faites au mieux. 537 00:31:02,074 --> 00:31:05,536 Je pensais mettre plus de moyens à votre disposition : 538 00:31:05,828 --> 00:31:07,413 heures sup, aide technique... 539 00:31:07,663 --> 00:31:09,415 Tout ça ? 540 00:31:10,666 --> 00:31:12,042 Et ce dernier homicide ? 541 00:31:12,376 --> 00:31:13,460 C'est lié ? 542 00:31:13,752 --> 00:31:18,257 Je n'aurais pas dû vous parler de l'agent des Douanes infiltré. 543 00:31:19,008 --> 00:31:20,718 Depuis, il a disparu. 544 00:31:21,010 --> 00:31:22,845 Claudette, c'est moi ! 545 00:31:23,137 --> 00:31:24,888 - Vous ne suggérez pas... - Mais non ! 546 00:31:25,180 --> 00:31:29,226 Mais je n'aurais pas dû en parler à qui que ce soit. 547 00:31:29,518 --> 00:31:31,478 Même à vous. Je dis ça pour moi. 548 00:31:34,148 --> 00:31:37,814 Détaillez-moi ce qu'il vous faut et je ferai le nécessaire. 549 00:31:45,409 --> 00:31:47,654 Ça ne se retrouvera pas dans nos rues. 550 00:31:48,370 --> 00:31:50,664 Mais Hernan et les autres sont en liberté. Pourquoi ? 551 00:31:50,956 --> 00:31:52,041 J'ai changé d'avis. 552 00:31:53,000 --> 00:31:55,544 Il valait mieux ne pas intervenir à l'armurerie. 553 00:31:55,836 --> 00:31:57,838 Ils auraient pu utiliser ces armes. 554 00:31:58,130 --> 00:32:00,082 J'ai attendu qu'elles soient dans le coffre. 555 00:32:00,299 --> 00:32:03,427 Lors du contrôle, les suspects ont pris la fuite. 556 00:32:03,875 --> 00:32:05,262 Mais on les retrouvera. 557 00:32:06,013 --> 00:32:07,973 Vous pouvez nous laisser ? 558 00:32:11,211 --> 00:32:14,130 Il est mêlé à ça. Vous croyez que je vais avaler vos salades ? 559 00:32:14,380 --> 00:32:16,716 Cette décision vient de moi. Pas de lui. 560 00:32:17,175 --> 00:32:19,177 - Et les unités ? - Quoi ? 561 00:32:19,469 --> 00:32:21,805 Elles procédaient à des vérifications de routine. 562 00:32:22,096 --> 00:32:24,557 Autorisées par qui ? Pas par moi. 563 00:32:24,849 --> 00:32:28,520 Je parie que je trouverai votre signature ou celle de Vic. 564 00:32:29,562 --> 00:32:30,647 Vous avez consciemment 565 00:32:30,939 --> 00:32:33,358 mis le personnel en danger sans le prévenir ! 566 00:32:33,650 --> 00:32:35,652 Le danger, ça fait partie du boulot. 567 00:32:37,362 --> 00:32:39,489 Je vous croyais digne de confiance, 568 00:32:39,781 --> 00:32:41,324 différent de Vic Mackey, 569 00:32:41,574 --> 00:32:44,702 et vous le laissez vous entraîner dans ma ligne de mire. 570 00:32:44,994 --> 00:32:47,580 On est sous pression, vous et moi, 571 00:32:47,831 --> 00:32:49,374 à cause de ces 12 Mexicains 572 00:32:49,666 --> 00:32:51,851 et Hernan pourrait résoudre l'affaire. 573 00:32:52,132 --> 00:32:55,743 Il ne s'agit pas de Hernan. Si vous voulez la porte, comme Vic, continuez. 574 00:32:55,987 --> 00:32:57,074 C'est à vous de voir. 575 00:33:08,184 --> 00:33:09,727 Juneteenth Freeman ? 576 00:33:10,438 --> 00:33:13,606 Ton contrôleur judiciaire m'a dit que tu nettoyais le pays. 577 00:33:13,898 --> 00:33:15,108 Il te reste 400 h à faire ? 578 00:33:15,608 --> 00:33:16,818 Vous voulez quoi ? 579 00:33:17,402 --> 00:33:19,737 - Vous êtes qui ? - Il aide la police. 580 00:33:21,239 --> 00:33:24,534 Je sais pour ton arnaque avec les prostituées. 581 00:33:25,159 --> 00:33:27,662 - Je comprends pas. - Si tu travailles bien, 582 00:33:27,954 --> 00:33:30,206 tu vas avoir une remise de peine. 583 00:33:30,498 --> 00:33:32,542 Sauf si je parle des cambriolages, 584 00:33:32,834 --> 00:33:34,711 des agressions et du reste. 585 00:33:35,003 --> 00:33:37,588 - Vous avez aucune preuve. - Tu crois ? 586 00:33:38,172 --> 00:33:39,549 Sinon, y a une autre solution. 587 00:33:39,841 --> 00:33:41,217 Mets-moi sur tes plans. 588 00:33:41,718 --> 00:33:43,511 Je préparerai le terrain 589 00:33:43,803 --> 00:33:46,514 pour que tout roule, pas comme chez les Russes. 590 00:33:48,266 --> 00:33:50,476 Je veux 500 d'avance 591 00:33:50,768 --> 00:33:52,645 et la même part que toi et les deux autres. 592 00:33:55,064 --> 00:33:57,692 - Faut que je leur demande. - À Pancake et Squeeze ? 593 00:34:00,028 --> 00:34:02,196 Comment vous savez que c'est eux ? 594 00:34:02,488 --> 00:34:04,949 Vous avez des antécédents, mais j'étais pas sûr 595 00:34:05,241 --> 00:34:07,258 avant que tu le dises. Alors, merci. 596 00:34:08,494 --> 00:34:11,581 S'ils sont d'accord, comment on vous contacte ? 597 00:34:11,873 --> 00:34:13,124 T'inquiète pas pour ça. 598 00:34:22,527 --> 00:34:25,053 Il est en déplacement aux pays des ombres. 599 00:34:26,220 --> 00:34:29,182 J'ai fait des recherches. Les secours 600 00:34:29,474 --> 00:34:31,976 l'ont amené ici en arrêt total. 601 00:34:32,268 --> 00:34:35,438 Jésus a entendu mes prières et il va bien mieux. 602 00:34:35,730 --> 00:34:38,316 Pas du tout. J'ai parlé à une infirmière. 603 00:34:38,608 --> 00:34:40,586 Il passera pas la semaine. 604 00:34:41,923 --> 00:34:43,613 Vous pensiez garder le secret ? 605 00:34:46,018 --> 00:34:48,078 Le temps qu'un miracle se produise. 606 00:34:49,121 --> 00:34:51,663 En attendant, vous jouez à la patronne ? 607 00:34:57,978 --> 00:34:59,396 Je ne laisserai pas 608 00:35:00,069 --> 00:35:02,590 l'empire de mon père 609 00:35:03,132 --> 00:35:06,886 être dépecé par des vautours qui profitent d'une faiblesse. 610 00:35:08,304 --> 00:35:12,558 On dirait que certains sont déjà passés en freelance. 611 00:35:12,850 --> 00:35:16,062 Les putes dans vos immeubles, les meurtres. 612 00:35:16,771 --> 00:35:18,439 Certains sont loyaux envers mon père. 613 00:35:18,731 --> 00:35:20,186 Ils sont nombreux. 614 00:35:21,000 --> 00:35:23,277 - Je peux compter sur vous ? - Vous m'avez menti, 615 00:35:23,569 --> 00:35:27,323 dit qu'il s'occupait du meurtre. Il peut pas ouvrir les yeux. 616 00:35:29,742 --> 00:35:31,619 À la dernière offensive arménienne, 617 00:35:31,911 --> 00:35:36,708 cette brute de Margos est sorti du bois. Vous êtes une enfant de choeur, 618 00:35:37,000 --> 00:35:39,168 ne trempez pas dans ce bain de sang. 619 00:35:39,460 --> 00:35:42,169 S'il pouvait parler, il vous dirait la même chose. 620 00:35:44,215 --> 00:35:46,645 Je voudrais ces noms, s'il vous plaît. 621 00:35:48,678 --> 00:35:50,222 Vous avez payé pour les avoir, 622 00:35:51,014 --> 00:35:53,371 mais ces blaireaux, c'est de la petite bière. 623 00:36:01,232 --> 00:36:04,360 Eleanor mentait pas quand elle disait avoir l'oeil. 624 00:36:04,538 --> 00:36:07,113 Elle a décrit son agresseur à la cicatrice près. 625 00:36:07,405 --> 00:36:09,616 Juste avant qu'elle soit emmenée à Cedars. 626 00:36:09,907 --> 00:36:11,701 Elle a dit qu'il sentait le cadavre. 627 00:36:12,196 --> 00:36:14,924 Evitez les paparazzis de Tina et commencez par les clodos. 628 00:36:15,081 --> 00:36:16,205 Je pige pas. 629 00:36:16,497 --> 00:36:19,876 Elle peut s'acheter ce qu'elle veut. Ça valait le coup ? 630 00:36:20,168 --> 00:36:21,169 Pour du Vuitton, 631 00:36:21,461 --> 00:36:22,545 Gucci et Fendi... 632 00:36:22,837 --> 00:36:23,921 Coach, Prada, Chanel... 633 00:36:24,213 --> 00:36:25,548 Si on est à sec, Dooney & Bourke. 634 00:36:25,840 --> 00:36:27,800 Quand son sac passe pour un vrai, 635 00:36:28,092 --> 00:36:31,387 alors que ses amies les paient plein pot, elle gagne. 636 00:36:31,679 --> 00:36:33,139 C'est le grand frisson. 637 00:36:33,431 --> 00:36:34,432 Je rêve ! 638 00:36:34,808 --> 00:36:36,684 Les mecs peuvent pas comprendre. 639 00:36:36,976 --> 00:36:39,729 C'est comme si on voulait piger cet amour pour vos couilles 640 00:36:40,021 --> 00:36:42,440 qui vous pousse à les tripoter tout le temps. 641 00:36:47,070 --> 00:36:48,655 Hernan vient de m'envoyer un SMS. 642 00:36:48,946 --> 00:36:51,574 Tout s'est bien passé de son côté. 643 00:36:51,908 --> 00:36:54,327 Il voudrait nous voir ce soir. Il a des infos. 644 00:36:54,619 --> 00:36:57,497 Des bonnes, j'espère, vu ce que je me suis pris. 645 00:36:58,623 --> 00:37:01,334 - Je préviens les autres. - Inutile, je prends Ronnie. 646 00:37:05,630 --> 00:37:08,383 J'ai compris le message, à propos de Shane. 647 00:37:08,675 --> 00:37:09,676 Tant qu'il est là, 648 00:37:10,187 --> 00:37:11,678 je ferai des efforts. 649 00:37:11,970 --> 00:37:14,222 Si ça tenait qu'à moi, je te garderai aussi. 650 00:37:19,018 --> 00:37:20,446 Tu vas partir. 651 00:37:21,187 --> 00:37:22,981 C'est sûr et certain. 652 00:37:23,272 --> 00:37:25,483 Claudette te fait marcher depuis mon arrivée. 653 00:37:25,775 --> 00:37:28,653 Elle t'a amadoué en te disant que tu pourrais rester, 654 00:37:28,945 --> 00:37:31,864 alors qu'elle faisait tout pour que ça foire. 655 00:37:35,285 --> 00:37:37,287 Désolé. J'aimerais pouvoir t'aider. 656 00:37:37,578 --> 00:37:38,913 Tu m'as dit la vérité. 657 00:37:39,747 --> 00:37:41,246 C'est énorme. 658 00:37:42,917 --> 00:37:45,253 On va bosser ensemble un moment. 659 00:37:46,365 --> 00:37:49,231 Claudette n'est pas seule à avoir des atouts en main. 660 00:37:53,052 --> 00:37:57,765 Je pige pas. Risquer sa vie pour la copie d'un truc bidon... 661 00:37:58,099 --> 00:38:00,893 Et tout ça pour quoi, trimballer des tampons ? 662 00:38:01,185 --> 00:38:03,980 Autant avoir une boîte en fer. En plus, ça peut faire mal. 663 00:38:04,272 --> 00:38:05,606 Les bonnes femmes... 664 00:38:06,482 --> 00:38:10,278 Afro-Américain, la vingtaine. Juneteenth Freeman, 665 00:38:10,653 --> 00:38:13,114 en conditionnelle. On l'a retrouvé inconscient. 666 00:38:13,406 --> 00:38:14,574 Il a été émasculé. 667 00:38:14,866 --> 00:38:16,576 Son ex doit se balader avec ses roustons 668 00:38:16,868 --> 00:38:18,244 dans son faux Vuitton. 669 00:38:18,536 --> 00:38:19,954 Payé avec son argent à lui. 670 00:38:20,246 --> 00:38:23,333 Il y a une autre castration à Mission Cross. 671 00:38:23,833 --> 00:38:26,002 Un autre Afro-Américain. Allez-y. 672 00:38:26,372 --> 00:38:29,244 Pour ce genre de bourse, vous vous sentez concernés. 673 00:38:30,423 --> 00:38:32,810 Les femmes savent être cruelles. 674 00:38:33,134 --> 00:38:34,218 Sans déc'. 675 00:38:38,181 --> 00:38:39,682 Merci, merci ! 676 00:38:39,974 --> 00:38:41,559 Encore une sale journée. 677 00:38:45,063 --> 00:38:46,856 Sympa, le parfum. 678 00:38:48,524 --> 00:38:50,485 Caca Chanel nous a bombardées de merde. 679 00:38:50,777 --> 00:38:53,154 Mais d'abord, on l'a sorti des égouts. 680 00:38:53,446 --> 00:38:54,880 Allez vous nettoyer. 681 00:38:55,990 --> 00:38:58,839 Nous enlève pas le plaisir de le balancer en cage. 682 00:39:05,750 --> 00:39:07,418 On se pose dans un rade ? 683 00:39:09,587 --> 00:39:11,422 Je t'invite et tu me snobes ? 684 00:39:11,714 --> 00:39:13,299 Ça rime à quoi ? 685 00:39:23,069 --> 00:39:24,754 Je sais ce que t'as fait à Lem. 686 00:39:25,561 --> 00:39:28,662 Alors, me parle pas. Compris ? 687 00:39:29,065 --> 00:39:31,943 Vic m'a fait passer pour l'antéchrist ? 688 00:39:32,235 --> 00:39:33,444 Si Vic avait pas été là, 689 00:39:33,736 --> 00:39:35,321 Lem serait encore en vie. 690 00:39:35,613 --> 00:39:37,240 Et c'est la pure vérité. 691 00:39:37,532 --> 00:39:39,617 Vic a pas dégoupillé la grenade, 692 00:39:39,909 --> 00:39:41,035 c'était toi. 693 00:39:41,327 --> 00:39:42,745 Tout ça est dramatique, 694 00:39:43,037 --> 00:39:44,706 mais c'était inévitable. 695 00:39:44,998 --> 00:39:49,210 Dis que tu voulais nous protéger et je te casse la gueule. 696 00:39:49,502 --> 00:39:52,505 Je veux pas me battre. J'ai rien contre toi. 697 00:39:52,754 --> 00:39:53,756 Et ton journal ? 698 00:39:54,048 --> 00:39:56,718 T'as écrit noir sur blanc tout ce qu'on a fait, 699 00:39:57,010 --> 00:40:00,013 tu veux nous faire chanter, mais tout va bien ? 700 00:40:00,305 --> 00:40:01,931 Explique-moi, alors. 701 00:40:02,223 --> 00:40:05,310 Vic t'en a parlé ? Ou est-ce que tu l'as lu ? 702 00:40:05,601 --> 00:40:07,270 Vic m'aurait menti ? 703 00:40:08,313 --> 00:40:09,314 Je l'ai écrit. 704 00:40:09,897 --> 00:40:14,277 Ça fait 24 pages. J'ai rien oublié. 705 00:40:17,116 --> 00:40:19,587 Demande à Vic de te montrer la première page. 706 00:40:20,946 --> 00:40:22,493 Il a tout brûlé. 707 00:40:23,536 --> 00:40:24,746 Tu sais pourquoi ? 708 00:40:25,539 --> 00:40:28,437 Parce que personne ne doit lire le premier paragraphe, 709 00:40:28,708 --> 00:40:30,668 qui explique comment il a tué Terry 710 00:40:31,147 --> 00:40:33,671 sous mes propres yeux. 711 00:40:34,005 --> 00:40:37,759 J'ai menti, je l'ai couvert. 712 00:40:38,051 --> 00:40:41,721 J'en ai chié du sang pendant trois ans 713 00:40:42,013 --> 00:40:43,598 à essayer de le couvrir. 714 00:40:45,600 --> 00:40:49,291 Si tu en as marre que Vic te mène par le bout du nez 715 00:40:49,771 --> 00:40:52,042 et que tu veux connaître la vérité, 716 00:40:53,727 --> 00:40:54,997 appelle-moi. 717 00:41:00,782 --> 00:41:02,033 C'est ici. 718 00:41:03,785 --> 00:41:05,912 - Tu es sûre que c'est bien ? - Le capitaine 719 00:41:06,204 --> 00:41:09,749 a demandé un mandat. Cet endroit va bientôt fermer. 720 00:41:10,041 --> 00:41:11,709 C'est notre seule chance. 721 00:41:17,340 --> 00:41:18,841 Que cherchez-vous ? 722 00:41:19,133 --> 00:41:22,595 Vous sauriez me dire où trouver des pochettes Fendi ? 723 00:41:24,889 --> 00:41:26,099 Suivez-moi. 724 00:41:35,233 --> 00:41:36,150 Attendez. 725 00:41:40,822 --> 00:41:41,739 Allons-y. 726 00:41:49,289 --> 00:41:50,748 S'il vous plaît... 727 00:41:57,558 --> 00:41:58,941 Je le sens pas. 728 00:41:59,257 --> 00:42:02,218 Pense aux Vuitton. En plus, je suis armée. 729 00:42:12,270 --> 00:42:14,772 Après cette journée, on l'aura bien mérité. 730 00:42:15,064 --> 00:42:17,984 C'est sûr. On s'est pris des boules de merde. 731 00:42:18,276 --> 00:42:21,112 On m'a gerbé dessus dès le matin. 732 00:42:21,404 --> 00:42:23,072 On mériterait ça tous les jours. 733 00:42:23,364 --> 00:42:25,241 La semaine prochaine, j'ai du Prada. 734 00:42:25,533 --> 00:42:26,701 Je vous ferai un prix. 735 00:42:26,993 --> 00:42:28,453 Ça risque de pas être possible. 736 00:42:43,468 --> 00:42:45,349 Hernan est pas venu. 737 00:42:45,928 --> 00:42:47,555 Il a donné des infos à la fille ? 738 00:42:48,014 --> 00:42:49,974 Pourquoi ils voulaient des armes ? 739 00:42:50,266 --> 00:42:53,436 On sait rien, mais ils préparent un gros coup. 740 00:42:53,728 --> 00:42:57,732 Ils rencontrent les Byz Lat demain soir. Pour négocier. 741 00:42:58,024 --> 00:42:59,859 Et Hernan s'assoira à la table. 742 00:43:00,652 --> 00:43:03,279 Il est dans un avion pour le Salvador. 743 00:43:03,571 --> 00:43:04,781 Je sais pas quand il rentre. 744 00:43:05,573 --> 00:43:07,784 Ça va pas nous aider pour San Marcos... 745 00:43:08,076 --> 00:43:09,160 Ce qui signifie 746 00:43:09,452 --> 00:43:12,163 qu'on a perdu notre temps pour aucune putain de raison. 747 00:43:12,413 --> 00:43:15,312 Hiatt s'est engueulé avec Claudette. On a rien de plus 748 00:43:15,583 --> 00:43:18,044 sur San Marcos ou ce que les Salvadoriens 749 00:43:18,336 --> 00:43:19,963 comptaient faire avec leurs armes. 750 00:43:20,254 --> 00:43:22,215 Pourquoi il nous a lâchés ? 751 00:43:24,050 --> 00:43:26,803 Il est au Salvador pour se faire oublier. 752 00:43:27,845 --> 00:43:31,307 Hernan a dû désigner le type découpé comme balance. 753 00:43:31,849 --> 00:43:35,019 Il l'a piégé pour pas qu'on le soupçonne. 754 00:43:35,269 --> 00:43:37,188 Les chefs l'ont fait tuer et Hernan 755 00:43:37,480 --> 00:43:38,523 a jeté le corps. 756 00:43:38,815 --> 00:43:41,211 Il a fait plus que le piéger. 757 00:43:42,026 --> 00:43:43,319 Il l'a découpé. 758 00:43:45,418 --> 00:43:47,234 Il est mouillé jusqu'au cou. 759 00:43:47,740 --> 00:43:49,691 Sinon, ça n'a pas de sens. 760 00:43:51,536 --> 00:43:53,705 Le macchabée avait choisi cette vie. 761 00:43:53,997 --> 00:43:55,748 Ça lui pendait au nez. 762 00:43:56,040 --> 00:43:58,716 Hernan va devoir vivre avec ça. 763 00:43:59,669 --> 00:44:01,892 C'est pour ça que tu as tué Terry. 764 00:44:02,505 --> 00:44:04,456 Quelqu'un devait le faire, non ? 765 00:44:11,306 --> 00:44:12,890 Shane t'en a parlé ? 766 00:44:13,182 --> 00:44:15,560 La page 1 de ses mémoires ne m'a rien appris. 767 00:44:16,602 --> 00:44:19,230 C'est dur à prouver, heureusement pour toi. 768 00:44:24,152 --> 00:44:27,447 Tu aurais dû me le dire, au lieu de garder le secret. 769 00:44:27,739 --> 00:44:29,741 J'aurais pu mieux te protéger. 770 00:44:32,695 --> 00:44:35,788 J'ai besoin de savoir quand 771 00:44:37,540 --> 00:44:39,542 on pourra oublier le passé 772 00:44:41,085 --> 00:44:42,795 et avancer. 773 00:45:00,730 --> 00:45:03,358 Sacrées coupures que vous avez faites à ces Noirs. 774 00:45:03,650 --> 00:45:06,611 Pancake et ses bijoux de famille doivent être en Alaska. 775 00:45:06,903 --> 00:45:08,446 C'était un peu trop ? 776 00:45:10,865 --> 00:45:12,909 J'ai dû réagir vite. 777 00:45:13,409 --> 00:45:16,162 Je pense que le message est bien passé. 778 00:45:19,415 --> 00:45:20,708 Vous trouverez les noms 779 00:45:21,000 --> 00:45:23,711 et adresses des coupables de la station-service. 780 00:45:24,504 --> 00:45:25,880 Les hommes de Rezian. 781 00:45:26,172 --> 00:45:29,008 Ça sert à rien si j'ai pas de preuves contre eux. 782 00:45:29,300 --> 00:45:32,220 Ils sont prêts à vous renseigner. 783 00:45:32,512 --> 00:45:34,062 Ils vont avouer, 784 00:45:34,472 --> 00:45:35,936 comme ça ? 785 00:45:39,185 --> 00:45:41,771 Dans l'intérêt de leurs familles au pays. 786 00:45:43,022 --> 00:45:45,483 Ils savent qu'on s'en prendra d'abord à elles. 787 00:45:48,278 --> 00:45:49,195 C'est une première, 788 00:45:49,487 --> 00:45:51,322 vous dénoncez un des vôtres. 789 00:45:51,614 --> 00:45:54,117 D'habitude, tout se règle entre vous. 790 00:45:55,290 --> 00:45:57,537 Pour guérir le cancer, il faut couper. 791 00:45:59,289 --> 00:46:02,417 Rezian va vite savoir que votre père est H.S. 792 00:46:02,709 --> 00:46:03,751 S'il le sait pas déjà. 793 00:46:04,724 --> 00:46:08,298 Quand il l'apprendra, il fera tout pour vous détruire. 794 00:46:08,877 --> 00:46:10,537 Vous êtes pas préparée à ça. 795 00:46:11,050 --> 00:46:13,761 Peu importe le nombre de couilles pendues à votre rétro. 796 00:46:14,053 --> 00:46:16,472 Si je fais ça, c'est pour mon père. 797 00:46:16,764 --> 00:46:18,599 Il était dans le milieu, 798 00:46:18,891 --> 00:46:20,560 mais vous avez pas à l'imiter. 799 00:46:20,852 --> 00:46:22,687 Mon père n'est pas un gangster. 800 00:46:22,979 --> 00:46:24,063 Il essaie de survivre. 801 00:46:24,605 --> 00:46:26,524 Il m'apprenait l'histoire, 802 00:46:26,816 --> 00:46:29,152 celle de l'Arménie, des promesses de liberté, 803 00:46:29,402 --> 00:46:31,738 toutes ces promesses manquées. 804 00:46:32,030 --> 00:46:35,867 Il m'a appris la différence entre le passé et l'avenir. 805 00:46:36,200 --> 00:46:38,745 On a tout pris à mon peuple. 806 00:46:39,162 --> 00:46:42,270 Il m'a enseigné que ça ne devait jamais se reproduire. 807 00:46:43,082 --> 00:46:45,752 Alors, ça n'arrivera pas. Je ne le permettrai pas. 808 00:46:46,869 --> 00:46:48,963 Beaucoup d'hommes sont fidèles à mon père. 809 00:46:51,682 --> 00:46:53,217 Et maintenant, je vous ai, vous.