1
00:00:00,459 --> 00:00:01,700
Précédemment dans The Shield...
2
00:00:01,916 --> 00:00:04,103
Un inspecteur a trouvé 12 corps
coupés en morceaux.
3
00:00:04,258 --> 00:00:06,290
Les Salvadoriens aiment jouer
de la machette.
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,837
Ça confirme le tuyau
des amis d'Aceveda.
5
00:00:08,989 --> 00:00:12,282
Les tueurs seraient salvadoriens.
Les victimes sont mexicaines.
6
00:00:12,561 --> 00:00:14,007
Si l'affaire est vite élucidée,
7
00:00:14,273 --> 00:00:16,810
on peut éviter la fermeture du bercail.
8
00:00:17,236 --> 00:00:19,407
La fête est sponsorisée
par des gangs salvadoriens.
9
00:00:20,071 --> 00:00:22,052
C'est une vengeance pour San Marcos.
10
00:00:22,319 --> 00:00:23,473
Hernan est en bleu.
11
00:00:23,626 --> 00:00:26,843
Les Douanes ont un agent infiltré
chez les Salvadoriens
12
00:00:27,118 --> 00:00:28,187
et je dois le protéger.
13
00:00:28,720 --> 00:00:30,729
Un agent infiltré chez les Salvadoriens
14
00:00:30,995 --> 00:00:32,407
nous aidera, pour San Marcos.
15
00:00:32,672 --> 00:00:35,815
Vous savez qui visaient
les Salvadoriens à San Marcos ?
16
00:00:36,252 --> 00:00:37,857
Je me grillerais en demandant.
17
00:00:38,027 --> 00:00:39,570
Les Salvadoriens resserrent les rangs.
18
00:00:39,853 --> 00:00:41,240
C'est trop dangereux pour vous.
19
00:00:41,635 --> 00:00:43,398
- Où est Hernan ?
- On a perdu le contact.
20
00:00:43,666 --> 00:00:45,580
Vous auriez pu le griller ?
21
00:00:45,845 --> 00:00:47,535
- Tu as parlé à Shane ?
- Il a tué Lem.
22
00:00:47,803 --> 00:00:49,568
J'ai fait ce que je croyais
devoir faire.
23
00:00:50,215 --> 00:00:52,290
Si je te revois, je te tue.
24
00:00:52,771 --> 00:00:55,757
Vic a voulu savoir comment Ben
trouvait de l'argent au Mexique.
25
00:00:56,280 --> 00:00:58,423
Vendrell est venu me demander
les mêmes infos.
26
00:00:58,750 --> 00:01:01,098
Je les empêcherai de vous nuire.
27
00:01:01,358 --> 00:01:03,802
- Faut quitter L.A.
- J'amasserai de quoi pouvoir partir.
28
00:01:04,454 --> 00:01:06,864
Pense à tout ce qu'on a fait de mal.
29
00:01:07,027 --> 00:01:09,562
S'il arrive malheur à ma femme,
mon fils ou moi...
30
00:01:11,922 --> 00:01:13,651
ça atterrit sur le paillasson de l'IGS.
31
00:01:14,063 --> 00:01:15,984
Dis à Kesakian
que j'ai une offre à lui faire.
32
00:01:16,444 --> 00:01:17,689
Je suis flic et incontournable.
33
00:01:17,841 --> 00:01:19,182
Un associé, Ellis Rezian.
34
00:01:19,657 --> 00:01:21,446
- Je veux parler à Kesakian.
- Nos relations
35
00:01:21,711 --> 00:01:24,744
- avec la police sont pas bonnes.
- Je suis réparateur.
36
00:01:25,235 --> 00:01:26,454
Il y a une station sur Talmage.
37
00:01:26,856 --> 00:01:28,871
Les Arméniens,
ils vous ont mis sur le coup ?
38
00:01:29,734 --> 00:01:31,919
Un autre fournisseur
passera remplir tes citernes.
39
00:02:45,171 --> 00:02:47,993
L'infirmière dit que tu es fort, papa.
40
00:02:53,623 --> 00:02:55,981
On doit finir tes leçons d'anglais.
41
00:03:00,975 --> 00:03:01,977
J'ai peu de temps,
42
00:03:02,269 --> 00:03:03,979
mais j'ai un cadeau.
43
00:03:05,648 --> 00:03:07,524
C'est pour te rappeler les couleurs
44
00:03:07,816 --> 00:03:09,443
du jardin d'Erevan.
45
00:03:39,306 --> 00:03:41,433
- Vous désirez ?
- Je cherche Kesakian.
46
00:03:41,934 --> 00:03:43,711
Il a un bureau ici.
47
00:03:44,687 --> 00:03:45,886
Il n'est pas là.
48
00:03:46,647 --> 00:03:48,607
J'ai parlé à tous les Arméniens
49
00:03:48,899 --> 00:03:51,402
entre ici et Glendale.
Son Q.G. est là.
50
00:03:51,902 --> 00:03:54,083
Et je partirai pas sans l'avoir vu.
51
00:03:54,655 --> 00:03:56,375
On s'est bien compris, ma belle ?
52
00:03:59,159 --> 00:04:00,285
Par ici.
53
00:04:09,837 --> 00:04:11,046
Asseyez-vous.
54
00:04:16,512 --> 00:04:17,469
C'est moi, Kesakian.
55
00:04:17,928 --> 00:04:19,397
On me tient par les couilles
56
00:04:19,555 --> 00:04:21,598
et j'aimerais pas qu'on me les broie.
57
00:04:21,890 --> 00:04:23,809
Je veux parler au vrai Kesakian.
58
00:04:24,893 --> 00:04:27,438
Mon père est en déplacement.
59
00:04:27,730 --> 00:04:30,858
Mais adressez-vous à moi,
je le remplace.
60
00:04:31,150 --> 00:04:33,736
Alors, passez-lui ce message.
61
00:04:34,028 --> 00:04:35,946
Le macchabée, c'était pas prévu,
62
00:04:36,238 --> 00:04:38,240
alors il a intérêt à arranger ça.
63
00:04:38,532 --> 00:04:40,492
- Je ne comprends pas.
- Votre vieux saura.
64
00:04:40,784 --> 00:04:42,745
Rezian m'a demandé un service
65
00:04:43,037 --> 00:04:45,247
pour vos livraisons d'essence.
66
00:04:45,539 --> 00:04:46,832
Je fais la comptabilité...
67
00:04:47,124 --> 00:04:48,876
Le proprio s'est retrouvé mort,
68
00:04:49,168 --> 00:04:50,713
gavé au super sans plomb.
69
00:04:50,878 --> 00:04:53,422
Ça va me retomber dessus,
nom de Dieu !
70
00:04:53,714 --> 00:04:56,017
- C'est un lieu saint.
- Jésus peut me lécher le cul !
71
00:04:56,175 --> 00:04:58,927
Si cette pédale de Rezian
m'a pris pour un pigeon,
72
00:04:59,219 --> 00:05:00,888
il sentira passer mes bastos.
73
00:05:01,833 --> 00:05:03,349
Vous allez tout retenir ?
74
00:05:04,391 --> 00:05:06,977
On devrait parler de ça dehors.
75
00:05:07,936 --> 00:05:10,856
Vous savez comment votre père
et ses amis gagnent leur vie ?
76
00:05:11,148 --> 00:05:12,858
C'est des gangsters purs et durs.
77
00:05:14,360 --> 00:05:16,904
Je sais ce que mon père était.
78
00:05:17,696 --> 00:05:19,281
Il est arrivé l'an dernier.
79
00:05:19,659 --> 00:05:21,825
Il m'a demandé d'arrêter mes études
80
00:05:22,117 --> 00:05:26,121
pour l'aider. Je traduis. Alors je sais
81
00:05:26,413 --> 00:05:28,707
que toutes nos transactions
sont légales.
82
00:05:28,999 --> 00:05:30,334
Vous coupez pas de pieds
83
00:05:30,625 --> 00:05:34,463
récemment, mais la Mafia arménienne
n'est pas à la chambre de commerce.
84
00:05:37,091 --> 00:05:39,843
Je demanderai à mon père
de se renseigner.
85
00:05:40,078 --> 00:05:41,011
Vous lui demandez rien,
86
00:05:41,303 --> 00:05:43,071
vous lui dites de régler le problème
87
00:05:43,300 --> 00:05:46,225
ou c'est moi qui vais lui en créer.
88
00:05:55,843 --> 00:05:57,116
Vous m'avez appelé ?
89
00:05:57,945 --> 00:05:59,989
- Un problème ?
- À vous de me le dire.
90
00:06:03,117 --> 00:06:04,410
Je sais ce que c'est
91
00:06:04,702 --> 00:06:07,496
de perdre un proche.
Votre numéro, c'est autre chose
92
00:06:07,788 --> 00:06:08,998
et je veux savoir quoi.
93
00:06:12,042 --> 00:06:13,711
Je pige pas l'allusion.
94
00:06:14,003 --> 00:06:15,879
Vous avez harcelé Nancy Gilroy
95
00:06:16,171 --> 00:06:17,756
à propos des contacts mexicains de Ben.
96
00:06:18,048 --> 00:06:21,135
J'ai menacé de l'arrêter
pour avoir la vérité.
97
00:06:21,427 --> 00:06:25,014
Pourquoi s'y intéresser ?
L'affaire est classée depuis un an.
98
00:06:25,305 --> 00:06:28,809
- On a parlé.
- Avec votre appel qui approche,
99
00:06:29,101 --> 00:06:32,229
je pensais que vous teniez
à garder votre boulot.
100
00:06:33,882 --> 00:06:34,898
Que cherchiez-vous ?
101
00:06:35,691 --> 00:06:36,692
L'assassin de Lem.
102
00:06:37,318 --> 00:06:40,446
Lem était en cavale, il savait
que Gilroy avait rallié le Mexique.
103
00:06:40,738 --> 00:06:42,906
C'est peut-être là que ça a foiré.
104
00:06:43,198 --> 00:06:44,867
Un coyote qui l'aurait doublé.
105
00:06:46,660 --> 00:06:48,370
C'est tiré par les cheveux.
106
00:06:48,662 --> 00:06:51,296
Aceveda vous a assignée
à la danse du chapeau mexicain mort,
107
00:06:51,457 --> 00:06:54,126
on peut pas dire qu'avec Dutch,
vous ayez progressé.
108
00:06:54,918 --> 00:06:57,671
Ne me parlez plus jamais sur ce ton.
109
00:06:59,717 --> 00:07:02,217
Je serai bientôt transféré.
Ça va aller.
110
00:07:05,966 --> 00:07:08,807
Je n'ai pas de nouvelles
de mon agent depuis 36 h.
111
00:07:09,099 --> 00:07:10,684
Vous avez interrogé Hernan
112
00:07:10,976 --> 00:07:13,854
sans autorisation.
Vous avez dû le compromettre.
113
00:07:14,146 --> 00:07:15,147
Ce n'est pas sûr.
114
00:07:15,439 --> 00:07:17,691
Un appel de détresse,
un rendez-vous manqué.
115
00:07:17,983 --> 00:07:19,932
Vous faites quoi pour le localiser ?
116
00:07:20,444 --> 00:07:23,197
On campe devant chez sa copine
depuis 24 h.
117
00:07:23,489 --> 00:07:26,200
On surveille ses collègues salvadoriens.
118
00:07:26,700 --> 00:07:29,203
Dans mon rapport à mon chef,
il est indiqué
119
00:07:29,495 --> 00:07:31,246
que vous êtes responsables.
120
00:07:31,776 --> 00:07:33,832
Tenez-vous-le pour dit.
121
00:07:34,124 --> 00:07:35,292
Il est 10 h 42.
122
00:07:35,584 --> 00:07:38,128
Mettez-le dans votre rapport de planqué.
123
00:07:40,513 --> 00:07:42,466
Si Hernan est toujours dans la course,
124
00:07:42,758 --> 00:07:45,260
vous signalerez le moindre contact
125
00:07:45,552 --> 00:07:47,763
avec lui à mes services
immédiatement.
126
00:07:54,103 --> 00:07:55,354
Je comprends pourquoi
127
00:07:55,646 --> 00:07:57,731
Hernan préfère traiter avec nous.
128
00:07:58,023 --> 00:08:01,318
On aurait pas dû se mêler
d'une enquête fédérale.
129
00:08:01,610 --> 00:08:03,529
Hernan peut nous aider
pour San Marcos.
130
00:08:03,821 --> 00:08:06,626
À part nous,
qui sait qu'il est infiltré ?
131
00:08:06,797 --> 00:08:07,908
Dutch et moi.
132
00:08:08,409 --> 00:08:09,410
C'est tout.
133
00:08:10,202 --> 00:08:12,287
Hernan saura se débrouiller.
134
00:08:12,579 --> 00:08:15,290
Il faut qu'on puisse l'aider, si besoin.
135
00:08:15,582 --> 00:08:17,626
Et pour le moment, il a disparu.
136
00:08:18,877 --> 00:08:21,839
Si on le cherche partout,
on risque de le mettre mal.
137
00:08:22,131 --> 00:08:25,426
Faut rester dans l'ombre
et observer leur manège.
138
00:08:25,718 --> 00:08:27,469
Du nouveau, chez la copine d'Hernan ?
139
00:08:27,761 --> 00:08:29,888
Personne depuis hier soir.
140
00:08:30,180 --> 00:08:33,434
On a perdu notre temps,
mais elle fait du yoga à poil.
141
00:08:33,851 --> 00:08:34,768
Ça m'inquiète
142
00:08:35,060 --> 00:08:37,396
qu'Hernan soit pas rentré pour voir ça.
143
00:08:37,688 --> 00:08:39,648
On devrait aller parler aux Byz Lat.
144
00:08:39,940 --> 00:08:40,941
La trêve ne tient pas.
145
00:08:41,233 --> 00:08:43,444
Il a peut-être été pris
par d'autres représailles.
146
00:08:43,736 --> 00:08:45,279
Avec Ronnie, on va voir Santi.
147
00:08:45,571 --> 00:08:47,531
- Prenez Shane.
- Pas la peine.
148
00:08:48,544 --> 00:08:51,854
Shane a un passif avec les Byz Lat.
Ça pourrait nous gêner.
149
00:08:52,442 --> 00:08:55,831
Avec Julian, on va rendre visite
aux Salvadoriens.
150
00:08:58,167 --> 00:08:59,793
Y a un souci entre toi et Shane ?
151
00:09:00,502 --> 00:09:02,418
Mais merci de t'en inquiéter.
152
00:09:05,924 --> 00:09:09,303
Écoute. Je pardonnerai jamais à Shane
ce qu'il a fait,
153
00:09:09,595 --> 00:09:11,930
- mais faire ça devant les autres...
- Je sais.
154
00:09:12,222 --> 00:09:16,060
C'est dur avec Shane qui dit
vouloir élucider le meurtre de Lem.
155
00:09:16,352 --> 00:09:19,897
Mets ta colère en sourdine.
On n'est pas des agneaux.
156
00:09:20,189 --> 00:09:22,941
Je veux pas finir ma vie
en portant une tenue orange.
157
00:09:23,521 --> 00:09:24,526
On est deux.
158
00:09:27,766 --> 00:09:29,338
{\c&HFFFFFF&}Rip : Vince Corto
159
00:09:29,529 --> 00:09:32,405
{\c&HFFFFFF&}Adaptation : Margaux Lamy
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
160
00:09:32,718 --> 00:09:35,498
{\c&HFFFFFF&}Sous-titres retravaillés par KB
~ www.theshield-laserie.com ~
161
00:09:35,905 --> 00:09:37,285
{\c&HFFFFFF&}THE MATH OF WRATH
162
00:09:47,966 --> 00:09:49,301
Santi est dans son trou à rats ?
163
00:09:49,593 --> 00:09:51,098
Je trouvais que ça sentait le poulet.
164
00:09:51,261 --> 00:09:53,847
T'as l'odorat d'un vrai rongeur.
165
00:09:54,515 --> 00:09:56,767
{\pos(192,217)}Je passais voir si t'étais sage.
166
00:09:57,059 --> 00:09:58,936
{\pos(192,217)}Si la trêve était respectée.
167
00:09:59,228 --> 00:10:01,849
{\pos(192,237)}Les Byz Lat s'assiéront pas
avec les Salvadoreños.
168
00:10:02,064 --> 00:10:03,315
{\pos(192,237)}pour se faire avoir.
169
00:10:03,605 --> 00:10:04,679
No entiendo.
170
00:10:04,942 --> 00:10:07,569
On sait qu'ils ont une taupe.
Je suis pas con.
171
00:10:08,946 --> 00:10:10,656
{\pos(192,237)}Tu dis des conneries.
172
00:10:10,948 --> 00:10:12,959
{\pos(192,237)}Si on avait quelqu'un chez eux,
173
00:10:13,124 --> 00:10:15,577
{\pos(192,237)}on vous aurait déjà tous arrêtés.
174
00:10:15,869 --> 00:10:17,705
{\pos(192,237)}Ma source me dit la verdad.
175
00:10:17,997 --> 00:10:22,167
{\pos(192,237)}Je refuse de leur parler tant
que les Salvas feront pas le ménage.
176
00:10:22,910 --> 00:10:24,586
{\pos(192,237)}On va pas se faire piéger.
177
00:10:24,878 --> 00:10:28,090
Change de boule de cristal,
elle capte de mauvaises infos.
178
00:10:28,382 --> 00:10:30,384
Je suis partisan de la paix.
179
00:10:30,676 --> 00:10:34,138
{\pos(192,217)}Mais vous l'avez cherché
en voulant nous berner.
180
00:10:34,531 --> 00:10:37,683
Et la tuerie de San Marcos
est pas encore élucidée.
181
00:10:37,975 --> 00:10:39,393
On y travaille.
182
00:10:41,389 --> 00:10:42,701
Où ça ?
183
00:10:44,016 --> 00:10:44,982
J'arrive.
184
00:10:45,312 --> 00:10:46,783
Mauvaises nouvelles ?
185
00:10:50,154 --> 00:10:52,197
{\pos(192,217)}Merde ! On a trouvé un corps.
186
00:10:52,470 --> 00:10:53,671
{\pos(192,217)}Hernan ?
187
00:10:55,617 --> 00:10:57,953
On a un homme, Latino, 20 ans,
188
00:10:58,203 --> 00:11:01,332
{\pos(192,217)}30 ans. Tatouage salvadorien.
Débité en tranches.
189
00:11:01,623 --> 00:11:03,792
Ça a l'air frais. Pas de papiers.
190
00:11:07,290 --> 00:11:08,464
C'est pas lui.
191
00:11:09,048 --> 00:11:11,884
- On a eu chaud, c'est pas Hernan.
- Tant mieux.
192
00:11:12,176 --> 00:11:14,136
Ça veut pas dire
qu'ils le cherchent pas.
193
00:11:14,428 --> 00:11:16,597
{\pos(192,217)}Quadrillez le secteur. Vu l'endroit,
194
00:11:16,889 --> 00:11:18,640
quelqu'un a dû voir quelque chose.
195
00:11:21,018 --> 00:11:23,228
Mon fils a pas menti exprès.
196
00:11:23,520 --> 00:11:26,273
Il a rien dit
parce qu'il était avec une mineure.
197
00:11:26,565 --> 00:11:29,526
Je le savais pas
avant qu'elle m'invite à sa quinceañera.
198
00:11:29,818 --> 00:11:31,737
Répète ce que tu as dit à ton frère.
199
00:11:33,614 --> 00:11:35,240
Ses parents étaient sortis.
200
00:11:35,824 --> 00:11:37,826
{\pos(192,217)}On était dans sa chambre.
201
00:11:38,827 --> 00:11:40,037
Tricia était sur moi.
202
00:11:40,746 --> 00:11:42,539
Bref, on baisait et elle regarde
203
00:11:42,831 --> 00:11:46,210
{\pos(192,217)}à la fenêtre et une bagnole
s'arrête dans l'allée.
204
00:11:46,502 --> 00:11:47,921
- Une Camaro.
- Quelle couleur ?
205
00:11:48,087 --> 00:11:51,046
Vert foncé,
avec de l'apprêt gris devant.
206
00:11:52,174 --> 00:11:55,386
Un type en sort,
jette des sacs-poubelles et part.
207
00:11:55,678 --> 00:11:56,929
Il ressemblait à quoi ?
208
00:11:57,680 --> 00:11:59,765
C'était un vato, rien de spécial.
209
00:12:00,474 --> 00:12:04,520
Sa plaque commençait par 1 PIP,
j'ai oublié le reste.
210
00:12:04,812 --> 00:12:06,563
Tu es sûr ?
211
00:12:06,855 --> 00:12:08,148
"Une pipe" !
212
00:12:08,440 --> 00:12:11,360
J'ai dit à ma meuf que c'était un signe.
213
00:12:15,197 --> 00:12:16,615
{\a6)}J'ai parlé à mon père.
214
00:12:16,907 --> 00:12:19,618
{\a6)}Il a dit qu'il s'intéressait
à votre cas.
215
00:12:19,910 --> 00:12:21,412
{\pos(192,217)}C'est pas ça qui m'aide.
216
00:12:21,704 --> 00:12:24,540
{\pos(192,217)}Il me faut le nom des tueurs
pour me blanchir.
217
00:12:24,832 --> 00:12:28,043
{\pos(192,217)}Il le sait.
Et il vous demande d'être patient.
218
00:12:28,335 --> 00:12:31,714
En attendant, il vous donne ça
pour votre peine.
219
00:12:35,092 --> 00:12:36,802
Je peux vous demander un service ?
220
00:12:37,094 --> 00:12:40,264
C'est en rendant service
que je me suis mis dans la merde.
221
00:12:41,708 --> 00:12:44,643
On possède plusieurs appartements.
Il y a eu des vols.
222
00:12:44,935 --> 00:12:46,645
Prévenez la police.
223
00:12:46,937 --> 00:12:49,773
C'est ce qu'on a fait,
mais ça nous a pas aidé.
224
00:12:50,065 --> 00:12:54,028
{\pos(192,217)}C'est à cause du nom du proprio.
Il est pas populaire.
225
00:12:54,320 --> 00:12:57,489
{\pos(192,217)}Les locataires sont inquiets.
On a du mal à louer
226
00:12:57,781 --> 00:13:01,243
{\pos(192,217)}et avec ce genre de crime,
c'est dur de vendre.
227
00:13:02,077 --> 00:13:04,204
Vous pourriez trouver le coupable,
s'il vous plaît ?
228
00:13:05,664 --> 00:13:08,751
Entre le trouver et le neutraliser,
il y a une différence.
229
00:13:09,043 --> 00:13:10,544
Tout ce que vous trouverez...
230
00:13:10,836 --> 00:13:13,589
C'est beaucoup demander,
mais j'ai besoin d'aide.
231
00:13:15,168 --> 00:13:17,885
Vous êtes une fille de gangster
ou une dame en détresse ?
232
00:13:19,887 --> 00:13:21,680
Donnez-moi les adresses.
233
00:13:21,972 --> 00:13:23,496
Payez-moi,
234
00:13:23,932 --> 00:13:26,199
je sors ma pelle
et je commence à creuser.
235
00:13:29,980 --> 00:13:31,148
Pose ça près de l'armoire,
236
00:13:31,440 --> 00:13:33,359
je classerai le reste.
237
00:13:34,068 --> 00:13:35,235
{\pos(192,217)}Tina...
238
00:13:35,527 --> 00:13:40,282
{\pos(192,217)}Toi et Julian, vous avez répondu
à un appel au 3013 Widmer.
239
00:13:40,574 --> 00:13:42,618
{\pos(192,217)}- Peut-être.
- C'est ton rapport.
240
00:13:45,746 --> 00:13:47,915
Les Russes. Je me souviens.
241
00:13:48,207 --> 00:13:49,667
Une plainte pour tapage.
242
00:13:49,958 --> 00:13:51,710
La fille avait dit que son ex
243
00:13:52,002 --> 00:13:53,671
était venu tout casser chez elle.
244
00:13:53,962 --> 00:13:55,525
C'était pas un 211 ?
245
00:13:55,855 --> 00:13:57,883
D'après elle, il lui avait rien volé.
246
00:13:58,175 --> 00:13:59,885
Elle était pas très coopérative.
247
00:14:00,177 --> 00:14:02,513
À mon avis, on la dérangeait au boulot.
248
00:14:02,805 --> 00:14:04,390
- Ah oui ?
- Un individu
249
00:14:04,682 --> 00:14:07,267
en porte-jarretelles et résille
la journée,
250
00:14:07,559 --> 00:14:10,771
c'est soit une pute, soit un travelo.
251
00:14:16,303 --> 00:14:18,654
On a identifié la voiture
qui a déposé le corps ?
252
00:14:18,946 --> 00:14:22,324
On a cinq voitures possibles
dont une au nom de Leticia Cepedo.
253
00:14:22,977 --> 00:14:23,993
La copine de Hernan ?
254
00:14:24,952 --> 00:14:27,830
- Je vais lancer un avis.
- Ça attirerait l'attention.
255
00:14:28,122 --> 00:14:31,166
Décris la caisse
et demande qu'on nous prévienne.
256
00:14:31,683 --> 00:14:34,878
Et si Hernan a déposé le cadavre,
on dit quoi ?
257
00:14:35,170 --> 00:14:37,297
Rien, tant que c'est pas nécessaire.
258
00:14:47,975 --> 00:14:48,892
Qui est-ce ?
259
00:14:49,184 --> 00:14:52,104
C'est Matthew,
j'ai appelé de l'aéroport.
260
00:14:52,396 --> 00:14:53,897
Vous avez rendez-vous avec qui ?
261
00:14:54,189 --> 00:14:57,151
Vu votre voix sexy,
j'espère que ce sera vous.
262
00:15:16,295 --> 00:15:18,297
- Vous êtes de la police ?
- Sérieux ?
263
00:15:18,589 --> 00:15:20,876
Vous êtes russe, non ?
C'est sexy.
264
00:15:25,387 --> 00:15:27,056
Montrez-moi votre queue.
265
00:15:39,318 --> 00:15:40,736
Vous voulez l'heure complète ?
266
00:15:41,315 --> 00:15:43,246
Je suis pas pressé.
267
00:15:44,615 --> 00:15:46,283
On prend des dons de 300.
268
00:15:46,575 --> 00:15:49,578
L'argent, c'est pour le temps
et la compagnie.
269
00:15:49,870 --> 00:15:53,791
Tout le reste est une question
de choix entre adultes consentants.
270
00:15:54,083 --> 00:15:56,418
- Mettez-vous à l'aise.
- Je vous arrête.
271
00:15:56,710 --> 00:15:59,046
Vous m'avez laissé vous toucher,
c'est illégal.
272
00:15:59,338 --> 00:16:01,161
Ma parole contre tes petits doigts.
273
00:16:01,965 --> 00:16:05,177
Remonte ma braguette
et mets les mains dans le dos.
274
00:16:05,469 --> 00:16:07,930
- Qui vous a fait ça ?
- Sortez-moi de là.
275
00:16:08,222 --> 00:16:10,224
On va vous emmener, en attendant,
276
00:16:10,516 --> 00:16:12,768
pouvez-vous décrire l'agresseur ?
277
00:16:13,018 --> 00:16:15,896
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Une femme volée et poignardée.
278
00:16:16,188 --> 00:16:17,272
Clairement pas du quartier.
279
00:16:17,731 --> 00:16:21,402
Je vous ai vue hier soir,
à l'angle de Sunset et Vermont.
280
00:16:21,694 --> 00:16:23,278
9 m de haut et 20 de large.
281
00:16:23,570 --> 00:16:25,698
Vous êtes plus belle en vrai.
282
00:16:26,407 --> 00:16:29,868
Ils ont mis une affiche.
Je suis une célébrité, maintenant.
283
00:16:30,160 --> 00:16:31,161
Félicitations.
284
00:16:31,453 --> 00:16:35,290
- Inspecteur Billings et...
- Arrête, elle veut son avocat.
285
00:16:35,582 --> 00:16:37,126
- Pourquoi ?
- Cedars...
286
00:16:37,418 --> 00:16:39,044
Emmenez-moi à Cedars...
Dr Klebanoff.
287
00:16:39,336 --> 00:16:41,714
Dans le Westside,
c'est des connards coincés.
288
00:16:42,006 --> 00:16:43,270
Vous avez un stylo ?
289
00:16:43,841 --> 00:16:45,217
Le type veut un autographe.
290
00:16:48,887 --> 00:16:52,308
Inspecteurs Wagenbach et Billings...
291
00:16:52,599 --> 00:16:54,393
Une femme a été agressée ici, ce matin.
292
00:16:54,685 --> 00:16:57,769
J'ai rien vu. Partez.
293
00:16:58,272 --> 00:17:00,399
- C'était peut-être une cliente.
- Pas de clients.
294
00:17:00,941 --> 00:17:02,151
Ça mène où ?
295
00:17:02,443 --> 00:17:04,728
C'est fermé et j'ai pas la clé.
296
00:17:05,988 --> 00:17:08,508
Vous avez pas de mandat.
297
00:17:09,533 --> 00:17:11,060
Vous partez.
298
00:17:16,999 --> 00:17:19,126
La Camaro est entre la 5e et Virgil.
299
00:17:19,418 --> 00:17:21,605
- Hiatt le sait ?
- Il y va avec Julian.
300
00:17:22,755 --> 00:17:26,214
Hernan ou sa copine finiront
par récupérer la voiture.
301
00:17:26,800 --> 00:17:28,510
Shane est remonté.
302
00:17:29,803 --> 00:17:31,930
S'il déballe tout, on fait quoi ?
303
00:17:33,057 --> 00:17:35,309
Il faut que je te dise...
304
00:17:37,030 --> 00:17:39,113
Il a écrit un texte.
305
00:17:39,813 --> 00:17:43,651
"À la Recherche du temps perdu",
version strike team.
306
00:17:45,361 --> 00:17:48,030
Toutes nos saloperies, noir sur blanc.
307
00:17:49,073 --> 00:17:50,407
Tu es dedans aussi.
308
00:17:53,712 --> 00:17:55,788
- Comment tu le sais ?
- Il m'a donné une copie.
309
00:17:56,330 --> 00:18:00,600
Pour que je sache qu'il saurait
se défendre contre nous.
310
00:18:01,835 --> 00:18:04,095
- T'en as fait quoi ?
- Je l'ai brûlée.
311
00:18:07,174 --> 00:18:08,217
Mara sait tout.
312
00:18:13,305 --> 00:18:17,238
J'ai un SMS.
"La ruelle. Maintenant."
313
00:18:17,643 --> 00:18:19,228
Hernan a dû nous voir.
314
00:18:19,520 --> 00:18:20,854
On va vite le savoir.
315
00:18:22,147 --> 00:18:25,484
- J'y vais seul. Faut être discret.
- C'est peut-être un piège.
316
00:18:25,776 --> 00:18:26,986
Ou un autre cadavre.
317
00:18:27,277 --> 00:18:29,571
- Gardez votre position.
- Bien reçu.
318
00:18:54,491 --> 00:18:55,431
T'es qui ?
319
00:18:55,723 --> 00:18:58,767
C'est trop dangereux pour Hernan,
il m'a envoyée.
320
00:18:59,059 --> 00:19:01,103
Si tu mens, si c'est un piège,
321
00:19:01,561 --> 00:19:03,814
ta propre mère te reconnaîtra pas.
322
00:19:04,106 --> 00:19:07,234
S'il vous plaît, vous me faites mal.
323
00:19:07,526 --> 00:19:10,029
- Qui t'envoie ?
- Hernan, je le jure !
324
00:19:10,279 --> 00:19:11,530
Sur la tête de ma soeur.
325
00:19:11,822 --> 00:19:12,865
Il m'a confié un message.
326
00:19:18,787 --> 00:19:21,707
Avec quelques soldats,
ils feront un coup ce soir.
327
00:19:21,999 --> 00:19:23,250
Où et quand ?
328
00:19:23,542 --> 00:19:25,210
Alvarado, près du parc.
329
00:19:25,784 --> 00:19:28,630
Ils vont braquer l'armurerie. À 18 h.
330
00:19:28,922 --> 00:19:30,507
Le braquage doit avoir lieu,
331
00:19:30,799 --> 00:19:32,718
mais il faut protéger les innocents.
332
00:19:33,010 --> 00:19:35,429
Tu sais quoi de ses activités ?
333
00:19:36,347 --> 00:19:38,140
C'est une sorte de flic.
334
00:19:38,432 --> 00:19:40,309
Et il vous fait confiance.
335
00:19:41,602 --> 00:19:44,021
Tu as parlé de ça à quelqu'un d'autre ?
336
00:19:44,313 --> 00:19:47,471
Non, on risquerait de se faire tuer
tous les deux.
337
00:19:48,804 --> 00:19:51,820
Comme le type que ton mec
a balancé avec ta voiture ?
338
00:19:52,112 --> 00:19:54,031
Hernan n'a pas eu le choix.
339
00:19:54,323 --> 00:19:57,409
C'était une balance.
Octavio l'a fait exécuter.
340
00:19:57,701 --> 00:20:00,829
Il a dit à Hernan de jeter le corps
en gage de loyauté.
341
00:20:03,374 --> 00:20:04,667
Tu peux contacter Hernan ?
342
00:20:05,334 --> 00:20:07,294
Dis-lui que ses patrons
343
00:20:07,586 --> 00:20:10,381
sont sur les nerfs.
Il doit les contacter.
344
00:20:10,673 --> 00:20:13,842
La voiture doit rester où elle est.
345
00:20:14,134 --> 00:20:17,012
Je trouverai un plan
pour cette histoire de braquage.
346
00:20:17,304 --> 00:20:19,890
Je cacherai un mot
au-dessus de la roue avant
347
00:20:20,140 --> 00:20:22,643
de la voiture, avant 16 h.
348
00:20:30,693 --> 00:20:32,152
Je veux mon avocat.
349
00:20:32,444 --> 00:20:35,990
Je me fous que tu fasses
du trafic de moules dans ta piaule,
350
00:20:36,281 --> 00:20:39,326
mais raconte-moi ce qui s'est passé
il y a deux semaines.
351
00:20:39,750 --> 00:20:42,538
Si tu me le dis, tu ressors libre.
352
00:20:45,040 --> 00:20:47,710
Parfait, tu viens de gagner
30 jours en taule.
353
00:20:48,002 --> 00:20:49,628
On s'est fait voler.
354
00:20:50,713 --> 00:20:53,152
- Combien ?
- 2 500.
355
00:20:53,924 --> 00:20:55,467
Un type appelle pour un rendez-vous.
356
00:20:55,866 --> 00:20:58,804
Il avait une voix de Blanc,
d'homme d'affaires de base.
357
00:20:59,096 --> 00:21:01,223
Quand on a ouvert,
trois Noirs sont entrés.
358
00:21:01,515 --> 00:21:02,725
Ils nous ont couchées,
359
00:21:03,017 --> 00:21:05,853
face au sol
et ont dit que si on les regardait,
360
00:21:06,145 --> 00:21:07,062
ils nous tueraient.
361
00:21:08,063 --> 00:21:09,523
Qui est ton mac ?
362
00:21:09,815 --> 00:21:13,221
Vous avez dit que si je parlais,
on oubliait le reste.
363
00:21:20,284 --> 00:21:21,535
Tes patrons sont au courant ?
364
00:21:22,828 --> 00:21:25,873
Avec les filles,
on fait le double d'heures depuis.
365
00:21:26,165 --> 00:21:29,000
Pas de jours de repos
tant qu'on a pas remboursé.
366
00:21:29,710 --> 00:21:31,211
Il faut que tu identifies ces mecs.
367
00:21:33,297 --> 00:21:34,631
Ça va prendre longtemps ?
368
00:21:34,923 --> 00:21:38,469
J'ai un plan uro
et ça rapporte de gros pourboires.
369
00:21:38,761 --> 00:21:42,097
Je dois boire du thé glacé
pour que ce soit à son goût.
370
00:21:44,016 --> 00:21:47,642
Je reviens avec les trombinoscopes
et un thé glacé.
371
00:21:50,064 --> 00:21:53,609
Au moins, Hernan est en vie,
si son amie dit la vérité.
372
00:21:53,901 --> 00:21:57,404
Vu comme elle s'est chié dessus,
elle doit dire vrai.
373
00:21:57,696 --> 00:21:59,990
Si on intervient, Hernan sera grillé
374
00:22:00,282 --> 00:22:01,950
et pourra pas nous aider.
375
00:22:02,242 --> 00:22:04,735
On ne va pas laisser ces armes
entre leurs mains.
376
00:22:04,912 --> 00:22:06,791
Regardez ce qu'ils font
avec des machettes !
377
00:22:06,955 --> 00:22:09,917
On peut récupérer les armes
sans exposer Hernan.
378
00:22:10,098 --> 00:22:11,043
S'il reste,
379
00:22:11,335 --> 00:22:13,879
il nous dira qui a commis
le massacre de San Marcos.
380
00:22:14,171 --> 00:22:17,216
Tant pis. On doit prévenir les Douanes
381
00:22:17,508 --> 00:22:19,385
dès qu'il nous contacte.
382
00:22:19,677 --> 00:22:21,929
C'est sa copine qui nous a contactés.
383
00:22:22,221 --> 00:22:24,598
On pourrait attendre de le ramasser.
384
00:22:24,890 --> 00:22:28,602
Si les fédés s'en mêlent,
ça foutra tout en l'air.
385
00:22:29,436 --> 00:22:32,439
Vous devez empêcher ce braquage
et arrêter les coupables.
386
00:22:32,731 --> 00:22:35,943
Prenez Shane. Il est avec une pute
en interrogatoire.
387
00:22:36,235 --> 00:22:39,850
Il ne travaille pas aux Moeurs
tant qu'il est sous mes ordres.
388
00:22:46,203 --> 00:22:48,414
Faut empêcher Claudette
de faire une erreur.
389
00:22:48,706 --> 00:22:52,835
Le fédé de ce matin l'a poussée
à choisir la solution de facilité :
390
00:22:53,127 --> 00:22:55,004
renvoyer Hernan aux Douanes.
391
00:22:55,295 --> 00:22:56,463
Viens là.
392
00:23:00,354 --> 00:23:01,260
C'est risqué
393
00:23:01,552 --> 00:23:04,513
de lui désobéir
quand on est sûrs de rien.
394
00:23:04,805 --> 00:23:07,391
Garder ce boulot,
être respecté dans la rue,
395
00:23:07,683 --> 00:23:10,144
ça s'obtient pas
en écoutant la direction.
396
00:23:10,436 --> 00:23:12,771
Si on réussit, on récupère les armes
397
00:23:13,063 --> 00:23:15,232
et on préserve la couverture de Hernan
398
00:23:15,524 --> 00:23:17,943
le temps de savoir
ce qui s'est passé à San Marcos.
399
00:23:21,405 --> 00:23:22,531
Pas de gloire sans courage.
400
00:23:28,037 --> 00:23:30,706
Les cambriolages
dans les immeubles de votre père,
401
00:23:30,873 --> 00:23:34,257
il y en a eu une douzaine
au cours des six derniers mois.
402
00:23:35,002 --> 00:23:38,630
Ces types ne visent
que des appartements de call-girls.
403
00:23:38,922 --> 00:23:40,174
Une bande de putes russes
404
00:23:40,466 --> 00:23:42,634
habitent dans les immeubles
de votre père.
405
00:23:42,926 --> 00:23:45,554
Mais non, on investit dans l'immobilier.
406
00:23:45,846 --> 00:23:49,308
Spécialisé dans la pute cosaque.
Ça s'appelle la traite des Natacha.
407
00:23:49,892 --> 00:23:52,227
Les filles ont un toit.
Un tiers pour elles,
408
00:23:52,519 --> 00:23:55,189
le reste pour le patron
qui garde leur passeport
409
00:23:55,481 --> 00:23:57,066
par "sécurité".
410
00:23:58,192 --> 00:24:00,903
Si votre père
fait des affaires honnêtes,
411
00:24:01,570 --> 00:24:04,907
c'est pour camoufler
ses bonnes vieilles magouilles.
412
00:24:09,578 --> 00:24:12,331
- Et les voleurs ?
- J'ai peut-être un nom.
413
00:24:12,623 --> 00:24:14,333
Mais je dois vérifier.
414
00:24:16,335 --> 00:24:18,962
Je vous contacte
dès que j'ai du concret.
415
00:24:19,463 --> 00:24:22,091
Je suis désolée pour le dérangement.
416
00:24:27,096 --> 00:24:28,430
Vous aurez l'immunité,
417
00:24:28,722 --> 00:24:31,266
Eleanor,
mais vous devez tout leur dire.
418
00:24:31,558 --> 00:24:34,353
Je les connais. Ne vous en faites pas.
419
00:24:34,853 --> 00:24:35,854
Une amie m'a indiqué
420
00:24:36,146 --> 00:24:38,649
où acheter des reproductions.
J'en ai pris trois.
421
00:24:39,066 --> 00:24:41,193
Ça faisait beaucoup, mais vu les prix...
422
00:24:41,485 --> 00:24:43,649
Vous allez dans le barrio
pour des sacs ?
423
00:24:44,613 --> 00:24:46,573
Les infirmières le font tout le temps.
424
00:24:46,865 --> 00:24:47,908
Il m'a poussée, poignardée
425
00:24:48,200 --> 00:24:51,120
et s'est enfui
avant que je prenne ma lacrymo.
426
00:24:51,412 --> 00:24:54,957
Vous avez perdu vos nouveaux sacs,
en plus du vôtre ?
427
00:24:55,249 --> 00:24:59,586
Ce ne sont pas des sacs !
Il y avait deux pochettes et un Keepall.
428
00:25:00,254 --> 00:25:03,090
- Décrivez-nous l'agresseur.
- Un Latino.
429
00:25:03,382 --> 00:25:04,421
D'une puanteur !
430
00:25:04,591 --> 00:25:06,719
Comme le rat crevé
de notre maison de Montecito.
431
00:25:08,178 --> 00:25:10,931
Il a dû prendre les faux
pour des originaux.
432
00:25:11,223 --> 00:25:13,225
Des faux, on en trouve à Times Square.
433
00:25:13,517 --> 00:25:16,312
Il s'agit de copies de qualité,
c'est différent.
434
00:25:18,314 --> 00:25:21,233
Pour 60 dollars, c'est comme un vrai.
435
00:25:21,483 --> 00:25:23,235
Une copie parfaite.
436
00:25:23,527 --> 00:25:26,280
Tout est dans le choix
des matériaux, les finitions,
437
00:25:26,572 --> 00:25:28,907
le poids.
Les mecs feuillettent des pornos,
438
00:25:29,199 --> 00:25:30,951
moi, la collection de Marc Jacobs.
439
00:25:31,243 --> 00:25:32,338
Moi, c'est Gucci.
440
00:25:32,494 --> 00:25:35,956
Le Hobo moyen avec la fermeture
à boucle non réglable.
441
00:25:36,498 --> 00:25:38,167
Je me dis qu'un jour...
442
00:25:38,459 --> 00:25:40,336
Mais pas avec ce salaire.
443
00:25:40,627 --> 00:25:43,090
J'ai acheté mon sac à langer
chez Old Navy.
444
00:25:45,299 --> 00:25:46,425
Ils sont élégants.
445
00:25:49,803 --> 00:25:51,680
J'ai tout expliqué aux unités.
446
00:25:52,931 --> 00:25:54,308
Quel est le programme ?
447
00:25:54,600 --> 00:25:56,518
Les Salvadoriens font un braquage.
448
00:25:56,810 --> 00:25:58,687
Vic fait la mise en place.
449
00:25:58,979 --> 00:26:01,815
Danny et Tina feront un contrôle
sur Vermont.
450
00:26:02,099 --> 00:26:03,119
Tu leur as parlé du plan ?
451
00:26:03,400 --> 00:26:06,820
Non. Notre priorité sera
de les couvrir en cas de pépin.
452
00:26:07,112 --> 00:26:10,908
Il y en aura pas tant que Hernan
suit le scénario qu'on lui a passé.
453
00:26:11,200 --> 00:26:13,243
On n'a communiqué que par messages,
454
00:26:13,535 --> 00:26:15,621
alors on doit être prêts à tout.
455
00:26:15,913 --> 00:26:18,582
Tout le monde sait ce qu'il doit faire ?
456
00:26:18,874 --> 00:26:21,886
- Je fais quoi, moi ?
- Je t'expliquerai en chemin.
457
00:26:26,757 --> 00:26:28,092
Pile à l'heure.
458
00:26:28,871 --> 00:26:31,387
- Julian, tu vas avoir de la visite.
- Bien reçu.
459
00:26:32,680 --> 00:26:35,015
- Il pète le feu.
- Il ouvre la voie.
460
00:26:35,307 --> 00:26:36,225
Bien.
461
00:26:42,314 --> 00:26:44,108
- Doucement.
- Les clés ?
462
00:26:44,400 --> 00:26:45,567
Dans ma poche.
463
00:26:50,239 --> 00:26:51,623
Ils sortent.
464
00:27:02,501 --> 00:27:04,179
Belle prise.
465
00:27:08,924 --> 00:27:10,509
Le véhicule suspect a démarré.
466
00:27:11,068 --> 00:27:12,094
Julian, ça va ?
467
00:27:12,556 --> 00:27:14,763
Affirmatif. Tout va bien.
468
00:27:18,058 --> 00:27:20,978
Ils roulent en direction d'Echo Park.
469
00:27:21,270 --> 00:27:22,411
Bien reçu.
470
00:27:24,148 --> 00:27:26,442
On se met en deuxième position.
471
00:27:27,192 --> 00:27:29,278
On te voit, on est 5 voitures derrière.
472
00:27:30,696 --> 00:27:33,907
Vous approchez pas trop. Ralentissez.
473
00:27:34,355 --> 00:27:36,952
Prépare-toi, Shane.
Ils arrivent au contrôle.
474
00:27:40,539 --> 00:27:42,666
Vos papiers,
c'est un contrôle de routine.
475
00:27:49,506 --> 00:27:52,676
Préparez votre permis
et les papiers du véhicule.
476
00:27:57,433 --> 00:28:00,017
Il leur dit que les papiers ont expiré.
477
00:28:00,309 --> 00:28:02,561
- Ils ont pas l'air ravis.
- Que faire ?
478
00:28:02,853 --> 00:28:05,689
Rester et prier
pour qu'on ouvre pas le coffre
479
00:28:05,981 --> 00:28:08,150
ou risquer des années de taule ?
480
00:28:08,442 --> 00:28:09,860
Moi, je partirais en courant.
481
00:28:10,152 --> 00:28:11,737
Espérons qu'Hernan les convaincra
482
00:28:12,196 --> 00:28:14,449
et que ce sera le seul
à sortir un flingue.
483
00:28:16,719 --> 00:28:18,369
- Ils prennent la fuite.
- Shane, à toi !
484
00:28:22,289 --> 00:28:23,582
Tranquille...
485
00:28:25,067 --> 00:28:26,418
Du calme !
486
00:28:29,309 --> 00:28:31,215
Shane, ça va ?
487
00:28:31,507 --> 00:28:33,407
Parfait, on est bons.
488
00:28:34,760 --> 00:28:38,597
- Ça va bien, t'inquiète.
- On a tout ce qu'il nous faut.
489
00:28:39,390 --> 00:28:40,432
C'est terminé.
490
00:28:43,394 --> 00:28:47,481
Un comité exploratoire permettrait
de sentir l'opinion publique.
491
00:28:47,773 --> 00:28:49,195
Et si j'annonçais ma candidature ?
492
00:28:49,358 --> 00:28:51,986
Mauvaise idée. Si vous l'annoncez,
493
00:28:52,277 --> 00:28:55,406
votre financement
devra être rendu public.
494
00:28:55,698 --> 00:28:56,907
Qui donne et combien.
495
00:28:57,199 --> 00:29:00,202
- Nos ennemis pourraient s'en servir.
- Le comité exploratoire
496
00:29:00,452 --> 00:29:03,497
permettra de savoir si vous pouvez
briguer un autre poste.
497
00:29:04,331 --> 00:29:06,208
À l'Assemblée de Californie,
par exemple.
498
00:29:06,500 --> 00:29:07,960
On aurait une chance ?
499
00:29:09,795 --> 00:29:10,879
En étant créatif.
500
00:29:15,509 --> 00:29:18,220
- Les Coréens posent problème.
- Conservateurs.
501
00:29:18,512 --> 00:29:19,805
On est trop pro-latino pour eux.
502
00:29:20,097 --> 00:29:22,599
Mais on peut diviser,
redistribuer et remplacer.
503
00:29:22,891 --> 00:29:24,560
Changer les districts ?
504
00:29:24,852 --> 00:29:27,980
On divise leur circonscription,
on la redistribue,
505
00:29:28,272 --> 00:29:31,150
on neutralise leur influence.
Remplacez-les par des Latinos.
506
00:29:31,442 --> 00:29:34,695
Et ensuite, on se consacre
à faire voter notre cible.
507
00:29:34,987 --> 00:29:37,239
J'aimerais annexer cette zone.
508
00:29:37,531 --> 00:29:38,991
On passe mal chez les Noirs.
509
00:29:39,283 --> 00:29:40,451
Ils ne votent pas.
510
00:29:40,743 --> 00:29:43,579
Plus vous aurez d'administrés,
plus vous aurez de poids.
511
00:29:43,871 --> 00:29:46,874
- Même s'ils ne me soutiennent pas...
- Ils ne vous nuiront pas.
512
00:29:47,166 --> 00:29:51,378
Vous allez pouvoir piloter
ce redécoupage, dès à présent,
513
00:29:51,670 --> 00:29:53,323
de votre poste de conseiller.
514
00:29:53,881 --> 00:29:57,551
Redessiner ces zones,
ça va coûter beaucoup d'argent.
515
00:29:58,510 --> 00:30:00,054
C'est le nerf de la guerre.
516
00:30:01,722 --> 00:30:02,890
Pour le comité.
517
00:30:07,853 --> 00:30:09,732
Il y a seulement 100 000.
518
00:30:10,230 --> 00:30:14,777
Vous aurez le reste quand les coupables
de San Marcos seront arrêtés.
519
00:30:15,486 --> 00:30:17,501
On va les trouver, je vous le promets.
520
00:30:19,073 --> 00:30:21,241
Avant d'investir davantage
dans cette zone,
521
00:30:21,533 --> 00:30:23,786
je veux qu'on y applique la loi,
522
00:30:24,078 --> 00:30:25,621
et pas celle de la jungle.
523
00:30:25,913 --> 00:30:28,165
On aurait dû lui refuser l'immunité.
524
00:30:28,457 --> 00:30:32,336
Surtout qu'elle a trouvé le Dutch
trop plouc pour comprendre.
525
00:30:32,628 --> 00:30:34,463
La contrefaçon, c'est grave.
526
00:30:34,755 --> 00:30:36,882
Une agression au couteau aussi.
Trouvez ce type.
527
00:30:37,174 --> 00:30:39,760
Demandez un mandat pour le magasin.
528
00:30:40,052 --> 00:30:41,637
C'est vraiment une urgence ?
529
00:30:41,929 --> 00:30:45,015
Tant qu'il sera ouvert,
il drainera une clientèle chic.
530
00:30:45,307 --> 00:30:46,809
Et il y aura d'autres agressions.
531
00:30:47,101 --> 00:30:50,562
Entendu, mais bouclez l'affaire.
J'ai vraiment pas besoin
532
00:30:50,854 --> 00:30:53,649
d'avoir une bourgeoise influente
sur le dos.
533
00:30:53,941 --> 00:30:55,567
J'ai déjà Aceveda.
534
00:30:55,859 --> 00:30:57,945
Si vous venez à propos de San Marcos,
535
00:30:58,237 --> 00:30:59,488
j'ai rien de neuf.
536
00:30:59,780 --> 00:31:01,782
Je sais que vous faites au mieux.
537
00:31:02,074 --> 00:31:05,536
Je pensais mettre plus de moyens
à votre disposition :
538
00:31:05,828 --> 00:31:07,413
heures sup, aide technique...
539
00:31:07,663 --> 00:31:09,415
Tout ça ?
540
00:31:10,666 --> 00:31:12,042
Et ce dernier homicide ?
541
00:31:12,376 --> 00:31:13,460
C'est lié ?
542
00:31:13,752 --> 00:31:18,257
Je n'aurais pas dû vous parler
de l'agent des Douanes infiltré.
543
00:31:19,008 --> 00:31:20,718
Depuis, il a disparu.
544
00:31:21,010 --> 00:31:22,845
Claudette, c'est moi !
545
00:31:23,137 --> 00:31:24,888
- Vous ne suggérez pas...
- Mais non !
546
00:31:25,180 --> 00:31:29,226
Mais je n'aurais pas dû en parler
à qui que ce soit.
547
00:31:29,518 --> 00:31:31,478
Même à vous. Je dis ça pour moi.
548
00:31:34,148 --> 00:31:37,814
Détaillez-moi ce qu'il vous faut
et je ferai le nécessaire.
549
00:31:45,409 --> 00:31:47,654
Ça ne se retrouvera pas dans nos rues.
550
00:31:48,370 --> 00:31:50,664
Mais Hernan et les autres
sont en liberté. Pourquoi ?
551
00:31:50,956 --> 00:31:52,041
J'ai changé d'avis.
552
00:31:53,000 --> 00:31:55,544
Il valait mieux ne pas intervenir
à l'armurerie.
553
00:31:55,836 --> 00:31:57,838
Ils auraient pu utiliser ces armes.
554
00:31:58,130 --> 00:32:00,082
J'ai attendu qu'elles soient
dans le coffre.
555
00:32:00,299 --> 00:32:03,427
Lors du contrôle,
les suspects ont pris la fuite.
556
00:32:03,875 --> 00:32:05,262
Mais on les retrouvera.
557
00:32:06,013 --> 00:32:07,973
Vous pouvez nous laisser ?
558
00:32:11,211 --> 00:32:14,130
Il est mêlé à ça. Vous croyez
que je vais avaler vos salades ?
559
00:32:14,380 --> 00:32:16,716
Cette décision vient de moi.
Pas de lui.
560
00:32:17,175 --> 00:32:19,177
- Et les unités ?
- Quoi ?
561
00:32:19,469 --> 00:32:21,805
Elles procédaient
à des vérifications de routine.
562
00:32:22,096 --> 00:32:24,557
Autorisées par qui ?
Pas par moi.
563
00:32:24,849 --> 00:32:28,520
Je parie que je trouverai
votre signature ou celle de Vic.
564
00:32:29,562 --> 00:32:30,647
Vous avez consciemment
565
00:32:30,939 --> 00:32:33,358
mis le personnel en danger
sans le prévenir !
566
00:32:33,650 --> 00:32:35,652
Le danger, ça fait partie du boulot.
567
00:32:37,362 --> 00:32:39,489
Je vous croyais digne de confiance,
568
00:32:39,781 --> 00:32:41,324
différent de Vic Mackey,
569
00:32:41,574 --> 00:32:44,702
et vous le laissez vous entraîner
dans ma ligne de mire.
570
00:32:44,994 --> 00:32:47,580
On est sous pression, vous et moi,
571
00:32:47,831 --> 00:32:49,374
à cause de ces 12 Mexicains
572
00:32:49,666 --> 00:32:51,851
et Hernan pourrait résoudre l'affaire.
573
00:32:52,132 --> 00:32:55,743
Il ne s'agit pas de Hernan. Si vous
voulez la porte, comme Vic, continuez.
574
00:32:55,987 --> 00:32:57,074
C'est à vous de voir.
575
00:33:08,184 --> 00:33:09,727
Juneteenth Freeman ?
576
00:33:10,438 --> 00:33:13,606
Ton contrôleur judiciaire
m'a dit que tu nettoyais le pays.
577
00:33:13,898 --> 00:33:15,108
Il te reste 400 h à faire ?
578
00:33:15,608 --> 00:33:16,818
Vous voulez quoi ?
579
00:33:17,402 --> 00:33:19,737
- Vous êtes qui ?
- Il aide la police.
580
00:33:21,239 --> 00:33:24,534
Je sais pour ton arnaque
avec les prostituées.
581
00:33:25,159 --> 00:33:27,662
- Je comprends pas.
- Si tu travailles bien,
582
00:33:27,954 --> 00:33:30,206
tu vas avoir une remise de peine.
583
00:33:30,498 --> 00:33:32,542
Sauf si je parle des cambriolages,
584
00:33:32,834 --> 00:33:34,711
des agressions et du reste.
585
00:33:35,003 --> 00:33:37,588
- Vous avez aucune preuve.
- Tu crois ?
586
00:33:38,172 --> 00:33:39,549
Sinon, y a une autre solution.
587
00:33:39,841 --> 00:33:41,217
Mets-moi sur tes plans.
588
00:33:41,718 --> 00:33:43,511
Je préparerai le terrain
589
00:33:43,803 --> 00:33:46,514
pour que tout roule,
pas comme chez les Russes.
590
00:33:48,266 --> 00:33:50,476
Je veux 500 d'avance
591
00:33:50,768 --> 00:33:52,645
et la même part
que toi et les deux autres.
592
00:33:55,064 --> 00:33:57,692
- Faut que je leur demande.
- À Pancake et Squeeze ?
593
00:34:00,028 --> 00:34:02,196
Comment vous savez que c'est eux ?
594
00:34:02,488 --> 00:34:04,949
Vous avez des antécédents,
mais j'étais pas sûr
595
00:34:05,241 --> 00:34:07,258
avant que tu le dises.
Alors, merci.
596
00:34:08,494 --> 00:34:11,581
S'ils sont d'accord,
comment on vous contacte ?
597
00:34:11,873 --> 00:34:13,124
T'inquiète pas pour ça.
598
00:34:22,527 --> 00:34:25,053
Il est en déplacement
aux pays des ombres.
599
00:34:26,220 --> 00:34:29,182
J'ai fait des recherches.
Les secours
600
00:34:29,474 --> 00:34:31,976
l'ont amené ici en arrêt total.
601
00:34:32,268 --> 00:34:35,438
Jésus a entendu mes prières
et il va bien mieux.
602
00:34:35,730 --> 00:34:38,316
Pas du tout.
J'ai parlé à une infirmière.
603
00:34:38,608 --> 00:34:40,586
Il passera pas la semaine.
604
00:34:41,923 --> 00:34:43,613
Vous pensiez garder le secret ?
605
00:34:46,018 --> 00:34:48,078
Le temps qu'un miracle se produise.
606
00:34:49,121 --> 00:34:51,663
En attendant, vous jouez à la patronne ?
607
00:34:57,978 --> 00:34:59,396
Je ne laisserai pas
608
00:35:00,069 --> 00:35:02,590
l'empire de mon père
609
00:35:03,132 --> 00:35:06,886
être dépecé par des vautours
qui profitent d'une faiblesse.
610
00:35:08,304 --> 00:35:12,558
On dirait que certains
sont déjà passés en freelance.
611
00:35:12,850 --> 00:35:16,062
Les putes dans vos immeubles,
les meurtres.
612
00:35:16,771 --> 00:35:18,439
Certains sont loyaux envers mon père.
613
00:35:18,731 --> 00:35:20,186
Ils sont nombreux.
614
00:35:21,000 --> 00:35:23,277
- Je peux compter sur vous ?
- Vous m'avez menti,
615
00:35:23,569 --> 00:35:27,323
dit qu'il s'occupait du meurtre.
Il peut pas ouvrir les yeux.
616
00:35:29,742 --> 00:35:31,619
À la dernière offensive arménienne,
617
00:35:31,911 --> 00:35:36,708
cette brute de Margos est sorti du bois.
Vous êtes une enfant de choeur,
618
00:35:37,000 --> 00:35:39,168
ne trempez pas dans ce bain de sang.
619
00:35:39,460 --> 00:35:42,169
S'il pouvait parler,
il vous dirait la même chose.
620
00:35:44,215 --> 00:35:46,645
Je voudrais ces noms, s'il vous plaît.
621
00:35:48,678 --> 00:35:50,222
Vous avez payé pour les avoir,
622
00:35:51,014 --> 00:35:53,371
mais ces blaireaux,
c'est de la petite bière.
623
00:36:01,232 --> 00:36:04,360
Eleanor mentait pas
quand elle disait avoir l'oeil.
624
00:36:04,538 --> 00:36:07,113
Elle a décrit son agresseur
à la cicatrice près.
625
00:36:07,405 --> 00:36:09,616
Juste avant qu'elle soit emmenée
à Cedars.
626
00:36:09,907 --> 00:36:11,701
Elle a dit qu'il sentait le cadavre.
627
00:36:12,196 --> 00:36:14,924
Evitez les paparazzis de Tina
et commencez par les clodos.
628
00:36:15,081 --> 00:36:16,205
Je pige pas.
629
00:36:16,497 --> 00:36:19,876
Elle peut s'acheter ce qu'elle veut.
Ça valait le coup ?
630
00:36:20,168 --> 00:36:21,169
Pour du Vuitton,
631
00:36:21,461 --> 00:36:22,545
Gucci et Fendi...
632
00:36:22,837 --> 00:36:23,921
Coach, Prada, Chanel...
633
00:36:24,213 --> 00:36:25,548
Si on est à sec, Dooney & Bourke.
634
00:36:25,840 --> 00:36:27,800
Quand son sac passe pour un vrai,
635
00:36:28,092 --> 00:36:31,387
alors que ses amies les paient
plein pot, elle gagne.
636
00:36:31,679 --> 00:36:33,139
C'est le grand frisson.
637
00:36:33,431 --> 00:36:34,432
Je rêve !
638
00:36:34,808 --> 00:36:36,684
Les mecs peuvent pas comprendre.
639
00:36:36,976 --> 00:36:39,729
C'est comme si on voulait piger
cet amour pour vos couilles
640
00:36:40,021 --> 00:36:42,440
qui vous pousse à les tripoter
tout le temps.
641
00:36:47,070 --> 00:36:48,655
Hernan vient de m'envoyer un SMS.
642
00:36:48,946 --> 00:36:51,574
Tout s'est bien passé de son côté.
643
00:36:51,908 --> 00:36:54,327
Il voudrait nous voir ce soir.
Il a des infos.
644
00:36:54,619 --> 00:36:57,497
Des bonnes, j'espère,
vu ce que je me suis pris.
645
00:36:58,623 --> 00:37:01,334
- Je préviens les autres.
- Inutile, je prends Ronnie.
646
00:37:05,630 --> 00:37:08,383
J'ai compris le message,
à propos de Shane.
647
00:37:08,675 --> 00:37:09,676
Tant qu'il est là,
648
00:37:10,187 --> 00:37:11,678
je ferai des efforts.
649
00:37:11,970 --> 00:37:14,222
Si ça tenait qu'à moi,
je te garderai aussi.
650
00:37:19,018 --> 00:37:20,446
Tu vas partir.
651
00:37:21,187 --> 00:37:22,981
C'est sûr et certain.
652
00:37:23,272 --> 00:37:25,483
Claudette te fait marcher
depuis mon arrivée.
653
00:37:25,775 --> 00:37:28,653
Elle t'a amadoué en te disant
que tu pourrais rester,
654
00:37:28,945 --> 00:37:31,864
alors qu'elle faisait tout
pour que ça foire.
655
00:37:35,285 --> 00:37:37,287
Désolé. J'aimerais pouvoir t'aider.
656
00:37:37,578 --> 00:37:38,913
Tu m'as dit la vérité.
657
00:37:39,747 --> 00:37:41,246
C'est énorme.
658
00:37:42,917 --> 00:37:45,253
On va bosser ensemble un moment.
659
00:37:46,365 --> 00:37:49,231
Claudette n'est pas seule
à avoir des atouts en main.
660
00:37:53,052 --> 00:37:57,765
Je pige pas. Risquer sa vie
pour la copie d'un truc bidon...
661
00:37:58,099 --> 00:38:00,893
Et tout ça pour quoi,
trimballer des tampons ?
662
00:38:01,185 --> 00:38:03,980
Autant avoir une boîte en fer.
En plus, ça peut faire mal.
663
00:38:04,272 --> 00:38:05,606
Les bonnes femmes...
664
00:38:06,482 --> 00:38:10,278
Afro-Américain, la vingtaine.
Juneteenth Freeman,
665
00:38:10,653 --> 00:38:13,114
en conditionnelle.
On l'a retrouvé inconscient.
666
00:38:13,406 --> 00:38:14,574
Il a été émasculé.
667
00:38:14,866 --> 00:38:16,576
Son ex doit se balader
avec ses roustons
668
00:38:16,868 --> 00:38:18,244
dans son faux Vuitton.
669
00:38:18,536 --> 00:38:19,954
Payé avec son argent à lui.
670
00:38:20,246 --> 00:38:23,333
Il y a une autre castration
à Mission Cross.
671
00:38:23,833 --> 00:38:26,002
Un autre Afro-Américain. Allez-y.
672
00:38:26,372 --> 00:38:29,244
Pour ce genre de bourse,
vous vous sentez concernés.
673
00:38:30,423 --> 00:38:32,810
Les femmes savent être cruelles.
674
00:38:33,134 --> 00:38:34,218
Sans déc'.
675
00:38:38,181 --> 00:38:39,682
Merci, merci !
676
00:38:39,974 --> 00:38:41,559
Encore une sale journée.
677
00:38:45,063 --> 00:38:46,856
Sympa, le parfum.
678
00:38:48,524 --> 00:38:50,485
Caca Chanel
nous a bombardées de merde.
679
00:38:50,777 --> 00:38:53,154
Mais d'abord, on l'a sorti des égouts.
680
00:38:53,446 --> 00:38:54,880
Allez vous nettoyer.
681
00:38:55,990 --> 00:38:58,839
Nous enlève pas le plaisir
de le balancer en cage.
682
00:39:05,750 --> 00:39:07,418
On se pose dans un rade ?
683
00:39:09,587 --> 00:39:11,422
Je t'invite et tu me snobes ?
684
00:39:11,714 --> 00:39:13,299
Ça rime à quoi ?
685
00:39:23,069 --> 00:39:24,754
Je sais ce que t'as fait à Lem.
686
00:39:25,561 --> 00:39:28,662
Alors, me parle pas. Compris ?
687
00:39:29,065 --> 00:39:31,943
Vic m'a fait passer pour l'antéchrist ?
688
00:39:32,235 --> 00:39:33,444
Si Vic avait pas été là,
689
00:39:33,736 --> 00:39:35,321
Lem serait encore en vie.
690
00:39:35,613 --> 00:39:37,240
Et c'est la pure vérité.
691
00:39:37,532 --> 00:39:39,617
Vic a pas dégoupillé la grenade,
692
00:39:39,909 --> 00:39:41,035
c'était toi.
693
00:39:41,327 --> 00:39:42,745
Tout ça est dramatique,
694
00:39:43,037 --> 00:39:44,706
mais c'était inévitable.
695
00:39:44,998 --> 00:39:49,210
Dis que tu voulais nous protéger
et je te casse la gueule.
696
00:39:49,502 --> 00:39:52,505
Je veux pas me battre.
J'ai rien contre toi.
697
00:39:52,754 --> 00:39:53,756
Et ton journal ?
698
00:39:54,048 --> 00:39:56,718
T'as écrit noir sur blanc
tout ce qu'on a fait,
699
00:39:57,010 --> 00:40:00,013
tu veux nous faire chanter,
mais tout va bien ?
700
00:40:00,305 --> 00:40:01,931
Explique-moi, alors.
701
00:40:02,223 --> 00:40:05,310
Vic t'en a parlé ?
Ou est-ce que tu l'as lu ?
702
00:40:05,601 --> 00:40:07,270
Vic m'aurait menti ?
703
00:40:08,313 --> 00:40:09,314
Je l'ai écrit.
704
00:40:09,897 --> 00:40:14,277
Ça fait 24 pages. J'ai rien oublié.
705
00:40:17,116 --> 00:40:19,587
Demande à Vic de te montrer
la première page.
706
00:40:20,946 --> 00:40:22,493
Il a tout brûlé.
707
00:40:23,536 --> 00:40:24,746
Tu sais pourquoi ?
708
00:40:25,539 --> 00:40:28,437
Parce que personne ne doit lire
le premier paragraphe,
709
00:40:28,708 --> 00:40:30,668
qui explique comment il a tué Terry
710
00:40:31,147 --> 00:40:33,671
sous mes propres yeux.
711
00:40:34,005 --> 00:40:37,759
J'ai menti, je l'ai couvert.
712
00:40:38,051 --> 00:40:41,721
J'en ai chié du sang pendant trois ans
713
00:40:42,013 --> 00:40:43,598
à essayer de le couvrir.
714
00:40:45,600 --> 00:40:49,291
Si tu en as marre
que Vic te mène par le bout du nez
715
00:40:49,771 --> 00:40:52,042
et que tu veux connaître la vérité,
716
00:40:53,727 --> 00:40:54,997
appelle-moi.
717
00:41:00,782 --> 00:41:02,033
C'est ici.
718
00:41:03,785 --> 00:41:05,912
- Tu es sûre que c'est bien ?
- Le capitaine
719
00:41:06,204 --> 00:41:09,749
a demandé un mandat.
Cet endroit va bientôt fermer.
720
00:41:10,041 --> 00:41:11,709
C'est notre seule chance.
721
00:41:17,340 --> 00:41:18,841
Que cherchez-vous ?
722
00:41:19,133 --> 00:41:22,595
Vous sauriez me dire où trouver
des pochettes Fendi ?
723
00:41:24,889 --> 00:41:26,099
Suivez-moi.
724
00:41:35,233 --> 00:41:36,150
Attendez.
725
00:41:40,822 --> 00:41:41,739
Allons-y.
726
00:41:49,289 --> 00:41:50,748
S'il vous plaît...
727
00:41:57,558 --> 00:41:58,941
Je le sens pas.
728
00:41:59,257 --> 00:42:02,218
Pense aux Vuitton.
En plus, je suis armée.
729
00:42:12,270 --> 00:42:14,772
Après cette journée,
on l'aura bien mérité.
730
00:42:15,064 --> 00:42:17,984
C'est sûr.
On s'est pris des boules de merde.
731
00:42:18,276 --> 00:42:21,112
On m'a gerbé dessus dès le matin.
732
00:42:21,404 --> 00:42:23,072
On mériterait ça tous les jours.
733
00:42:23,364 --> 00:42:25,241
La semaine prochaine, j'ai du Prada.
734
00:42:25,533 --> 00:42:26,701
Je vous ferai un prix.
735
00:42:26,993 --> 00:42:28,453
Ça risque de pas être possible.
736
00:42:43,468 --> 00:42:45,349
Hernan est pas venu.
737
00:42:45,928 --> 00:42:47,555
Il a donné des infos à la fille ?
738
00:42:48,014 --> 00:42:49,974
Pourquoi ils voulaient des armes ?
739
00:42:50,266 --> 00:42:53,436
On sait rien,
mais ils préparent un gros coup.
740
00:42:53,728 --> 00:42:57,732
Ils rencontrent les Byz Lat
demain soir. Pour négocier.
741
00:42:58,024 --> 00:42:59,859
Et Hernan s'assoira à la table.
742
00:43:00,652 --> 00:43:03,279
Il est dans un avion pour le Salvador.
743
00:43:03,571 --> 00:43:04,781
Je sais pas quand il rentre.
744
00:43:05,573 --> 00:43:07,784
Ça va pas nous aider pour San Marcos...
745
00:43:08,076 --> 00:43:09,160
Ce qui signifie
746
00:43:09,452 --> 00:43:12,163
qu'on a perdu notre temps
pour aucune putain de raison.
747
00:43:12,413 --> 00:43:15,312
Hiatt s'est engueulé avec Claudette.
On a rien de plus
748
00:43:15,583 --> 00:43:18,044
sur San Marcos
ou ce que les Salvadoriens
749
00:43:18,336 --> 00:43:19,963
comptaient faire avec leurs armes.
750
00:43:20,254 --> 00:43:22,215
Pourquoi il nous a lâchés ?
751
00:43:24,050 --> 00:43:26,803
Il est au Salvador
pour se faire oublier.
752
00:43:27,845 --> 00:43:31,307
Hernan a dû désigner
le type découpé comme balance.
753
00:43:31,849 --> 00:43:35,019
Il l'a piégé
pour pas qu'on le soupçonne.
754
00:43:35,269 --> 00:43:37,188
Les chefs l'ont fait tuer et Hernan
755
00:43:37,480 --> 00:43:38,523
a jeté le corps.
756
00:43:38,815 --> 00:43:41,211
Il a fait plus que le piéger.
757
00:43:42,026 --> 00:43:43,319
Il l'a découpé.
758
00:43:45,418 --> 00:43:47,234
Il est mouillé jusqu'au cou.
759
00:43:47,740 --> 00:43:49,691
Sinon, ça n'a pas de sens.
760
00:43:51,536 --> 00:43:53,705
Le macchabée avait choisi cette vie.
761
00:43:53,997 --> 00:43:55,748
Ça lui pendait au nez.
762
00:43:56,040 --> 00:43:58,716
Hernan va devoir vivre avec ça.
763
00:43:59,669 --> 00:44:01,892
C'est pour ça que tu as tué Terry.
764
00:44:02,505 --> 00:44:04,456
Quelqu'un devait le faire, non ?
765
00:44:11,306 --> 00:44:12,890
Shane t'en a parlé ?
766
00:44:13,182 --> 00:44:15,560
La page 1 de ses mémoires
ne m'a rien appris.
767
00:44:16,602 --> 00:44:19,230
C'est dur à prouver,
heureusement pour toi.
768
00:44:24,152 --> 00:44:27,447
Tu aurais dû me le dire,
au lieu de garder le secret.
769
00:44:27,739 --> 00:44:29,741
J'aurais pu mieux te protéger.
770
00:44:32,695 --> 00:44:35,788
J'ai besoin de savoir quand
771
00:44:37,540 --> 00:44:39,542
on pourra oublier le passé
772
00:44:41,085 --> 00:44:42,795
et avancer.
773
00:45:00,730 --> 00:45:03,358
Sacrées coupures
que vous avez faites à ces Noirs.
774
00:45:03,650 --> 00:45:06,611
Pancake et ses bijoux de famille
doivent être en Alaska.
775
00:45:06,903 --> 00:45:08,446
C'était un peu trop ?
776
00:45:10,865 --> 00:45:12,909
J'ai dû réagir vite.
777
00:45:13,409 --> 00:45:16,162
Je pense que le message est bien passé.
778
00:45:19,415 --> 00:45:20,708
Vous trouverez les noms
779
00:45:21,000 --> 00:45:23,711
et adresses des coupables
de la station-service.
780
00:45:24,504 --> 00:45:25,880
Les hommes de Rezian.
781
00:45:26,172 --> 00:45:29,008
Ça sert à rien si j'ai pas
de preuves contre eux.
782
00:45:29,300 --> 00:45:32,220
Ils sont prêts à vous renseigner.
783
00:45:32,512 --> 00:45:34,062
Ils vont avouer,
784
00:45:34,472 --> 00:45:35,936
comme ça ?
785
00:45:39,185 --> 00:45:41,771
Dans l'intérêt de leurs familles
au pays.
786
00:45:43,022 --> 00:45:45,483
Ils savent qu'on s'en prendra
d'abord à elles.
787
00:45:48,278 --> 00:45:49,195
C'est une première,
788
00:45:49,487 --> 00:45:51,322
vous dénoncez un des vôtres.
789
00:45:51,614 --> 00:45:54,117
D'habitude, tout se règle entre vous.
790
00:45:55,290 --> 00:45:57,537
Pour guérir le cancer, il faut couper.
791
00:45:59,289 --> 00:46:02,417
Rezian va vite savoir
que votre père est H.S.
792
00:46:02,709 --> 00:46:03,751
S'il le sait pas déjà.
793
00:46:04,724 --> 00:46:08,298
Quand il l'apprendra,
il fera tout pour vous détruire.
794
00:46:08,877 --> 00:46:10,537
Vous êtes pas préparée à ça.
795
00:46:11,050 --> 00:46:13,761
Peu importe le nombre de couilles
pendues à votre rétro.
796
00:46:14,053 --> 00:46:16,472
Si je fais ça, c'est pour mon père.
797
00:46:16,764 --> 00:46:18,599
Il était dans le milieu,
798
00:46:18,891 --> 00:46:20,560
mais vous avez pas à l'imiter.
799
00:46:20,852 --> 00:46:22,687
Mon père n'est pas un gangster.
800
00:46:22,979 --> 00:46:24,063
Il essaie de survivre.
801
00:46:24,605 --> 00:46:26,524
Il m'apprenait l'histoire,
802
00:46:26,816 --> 00:46:29,152
celle de l'Arménie,
des promesses de liberté,
803
00:46:29,402 --> 00:46:31,738
toutes ces promesses manquées.
804
00:46:32,030 --> 00:46:35,867
Il m'a appris la différence
entre le passé et l'avenir.
805
00:46:36,200 --> 00:46:38,745
On a tout pris à mon peuple.
806
00:46:39,162 --> 00:46:42,270
Il m'a enseigné que ça ne devait
jamais se reproduire.
807
00:46:43,082 --> 00:46:45,752
Alors, ça n'arrivera pas.
Je ne le permettrai pas.
808
00:46:46,869 --> 00:46:48,963
Beaucoup d'hommes sont fidèles
à mon père.
809
00:46:51,682 --> 00:46:53,217
Et maintenant, je vous ai, vous.