1 00:00:00,351 --> 00:00:02,226 Précédemment dans The Shield... 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,288 - Arrêtez ! - Merde, j'ai une bosse. 3 00:00:04,552 --> 00:00:05,668 Tu me pourriras pas la vie 4 00:00:05,928 --> 00:00:07,456 - avec ce distributeur. - Mais si. 5 00:00:07,715 --> 00:00:08,931 - T'es mon héros. - Pourquoi ? 6 00:00:09,181 --> 00:00:11,649 Hanlon. Vu la façon dont elle parle de toi... 7 00:00:11,934 --> 00:00:12,935 Dutch a ses chances ? 8 00:00:13,185 --> 00:00:16,358 - Dutch ? - Il joue la carte du mentor. 9 00:00:16,647 --> 00:00:18,149 Tant pis pour toi, mon pote. 10 00:00:32,121 --> 00:00:33,816 - Tu as parlé à Shane ? - Il a tué Lem. 11 00:00:34,081 --> 00:00:35,885 J'ai fait ce que je croyais devoir faire. 12 00:00:36,417 --> 00:00:37,362 Si je te revois, 13 00:00:37,627 --> 00:00:38,576 je te tue. 14 00:00:38,836 --> 00:00:41,804 Pense à tout ce qu'on a fait de mal et de cruel. 15 00:00:42,089 --> 00:00:44,699 S'il arrive malheur à ma femme, mon fils ou moi... 16 00:00:46,616 --> 00:00:48,335 ça atterrit sur le paillasson de l'IGS. 17 00:00:48,596 --> 00:00:49,503 C'est moi, Kesakian. 18 00:00:49,764 --> 00:00:51,756 - Je veux parler au vrai. - Mon père est absent. 19 00:00:52,225 --> 00:00:55,373 - Vous pensiez cacher ça ? - En attendant un miracle. 20 00:00:55,645 --> 00:00:57,257 En attendant, vous jouez à la patronne ? 21 00:00:57,521 --> 00:00:59,263 Vous serez mon associé dans ce pays. 22 00:00:59,523 --> 00:01:01,307 Qui enrichit le plus ceux du pays ? 23 00:01:01,567 --> 00:01:04,350 - Rezian. Il s'occupe des ports. - Il voudra prendre la relève. 24 00:01:04,820 --> 00:01:06,928 - Je t'arrête. - Mes hommes s'occuperont de toi. 25 00:01:07,365 --> 00:01:11,567 Tu as personne. C'est Kesakian junior qui commande. 26 00:01:11,827 --> 00:01:13,568 Shane a fait une grosse prise. 27 00:01:13,829 --> 00:01:16,076 Je sais pas quel arrangement il y a entre vous. 28 00:01:16,332 --> 00:01:19,363 Mais au bout du compte, Shane sera forcement gagnant. 29 00:01:19,627 --> 00:01:20,830 Ce flic sait ce qui se passe. 30 00:01:21,087 --> 00:01:22,699 On ne peut pas être associés. 31 00:01:22,964 --> 00:01:24,408 Lâchez-moi la grappe. 32 00:01:24,674 --> 00:01:27,123 Je veux te faire chier au maximum. 33 00:01:27,385 --> 00:01:30,544 Je passerai te voir quand tu seras vigile à Northridge. 34 00:01:30,805 --> 00:01:31,878 Vic a volé votre père. 35 00:01:32,139 --> 00:01:33,090 Le train de l'argent, 36 00:01:33,349 --> 00:01:34,629 volé il y a quelques années ? 37 00:01:34,892 --> 00:01:37,171 C'était Vic. Il m'a demandé de participer. 38 00:01:37,436 --> 00:01:39,284 En refusant, je suis devenu un danger. 39 00:01:39,438 --> 00:01:40,944 Faudra aussi s'occuper de lui. 40 00:01:41,566 --> 00:01:43,216 - J'ai pas dit ça. - Si. 41 00:01:43,484 --> 00:01:45,016 Je dois finir le travail. 42 00:01:46,028 --> 00:01:47,685 L'affaire San Marcos est close. 43 00:01:47,947 --> 00:01:50,477 On sait qui a manié la machette, pas qui a donné l'ordre. 44 00:01:50,741 --> 00:01:52,984 Vous vous souvenez du manchot friqué ? 45 00:01:53,244 --> 00:01:56,108 Je travaille pour le gouvernement. Immunité diplomatique. 46 00:01:56,414 --> 00:01:58,781 Il se trouvait à San Marcos. 47 00:01:59,041 --> 00:02:02,994 Pour qu'il reste, faisons en sorte que ses 230 000 dollars se perdent. 48 00:02:03,254 --> 00:02:05,778 Pezuela prend Aceveda comme pute. 49 00:02:07,300 --> 00:02:10,293 Il donne des tuyaux tout en représentant une société 50 00:02:10,553 --> 00:02:12,628 - financée par des Mexicains ! - Un complot ? 51 00:02:12,889 --> 00:02:15,506 - Pourquoi tu as tué ces gens ? - Un gros coup se prépare. 52 00:02:16,100 --> 00:02:19,135 Il y avait un certain Romero. On devait l'épargner. 53 00:02:19,395 --> 00:02:21,137 Alors, tu lui as coupé un bras ? 54 00:02:21,564 --> 00:02:23,890 Vous étiez à la fac avec Cruz Pezuela. 55 00:02:24,150 --> 00:02:26,475 Je ferai tout pour en savoir plus. 56 00:02:26,965 --> 00:02:28,436 Pourquoi ils sont morts et pas vous. 57 00:02:28,751 --> 00:02:32,356 À quoi était destiné cet argent et quel est le rôle de Pezuela. 58 00:02:32,617 --> 00:02:35,109 J'ai réglé l'affaire avant les stats trimestrielles. 59 00:02:35,369 --> 00:02:38,154 Je sauve cet endroit et j'y ai pas ma place ? 60 00:02:38,414 --> 00:02:41,073 Ça ne change pas ce que je dirai devant la commission. 61 00:02:41,467 --> 00:02:42,909 J'ai une photo de plus. 62 00:02:44,506 --> 00:02:45,411 C'est Aceveda. 63 00:02:45,671 --> 00:02:47,371 Un flingue sur la tempe. 64 00:02:47,632 --> 00:02:49,373 Au lieu de rester debout comme un homme, 65 00:02:49,634 --> 00:02:51,699 il se met à genoux et suce une bite. 66 00:02:52,220 --> 00:02:53,169 À mon avis, 67 00:02:53,429 --> 00:02:55,838 les électeurs n'apprécieraient pas. Gardez votre boulot, 68 00:02:56,098 --> 00:02:57,465 mais arrêtez de creuser. 69 00:02:57,728 --> 00:02:58,643 Tout de suite. 70 00:03:10,552 --> 00:03:12,814 - Allô ? - Je suis devant chez vous. Sortez. 71 00:03:13,696 --> 00:03:14,830 Quoi ? 72 00:03:15,451 --> 00:03:17,017 Sortez. 73 00:03:19,336 --> 00:03:20,571 Il vaut mieux 74 00:03:20,831 --> 00:03:23,115 que votre famille n'entende pas. 75 00:03:47,938 --> 00:03:49,141 Qu'y a-t-il ? 76 00:03:49,929 --> 00:03:53,896 Je passe en appel demain. C'est ma dernière chance. 77 00:03:54,129 --> 00:03:57,017 Pour des encouragements, comptez pas sur moi. 78 00:03:57,702 --> 00:03:58,860 Au contraire. 79 00:04:02,582 --> 00:04:04,282 C'est vous, non ? 80 00:04:07,666 --> 00:04:09,078 Qu'est-ce que c'est ? 81 00:04:09,672 --> 00:04:11,594 Vous le savez bien. 82 00:04:12,759 --> 00:04:14,410 Vous et votre amoureux. 83 00:04:14,836 --> 00:04:17,537 C'est un faux. La photo est truquée. 84 00:04:18,820 --> 00:04:20,139 Ça n'est jamais arrivé. 85 00:04:20,857 --> 00:04:22,717 Allez expliquer ça à vos électeurs. 86 00:04:22,977 --> 00:04:25,011 Vous pensez utiliser ça contre moi ? 87 00:04:25,521 --> 00:04:28,097 Celui qui a fait ce montage aurait dû me rajouter 88 00:04:28,357 --> 00:04:29,365 des seins ! 89 00:04:29,525 --> 00:04:33,269 Je pensais que vous m'aideriez en échange de vous avoir prévenu. 90 00:04:34,322 --> 00:04:36,522 Vous aider pour votre appel ? 91 00:04:36,782 --> 00:04:39,817 Un chwiya. Pour que je reste au bercail. 92 00:04:39,979 --> 00:04:42,504 Si vous voulez me faire chanter, faites ça bien. 93 00:04:44,108 --> 00:04:45,824 Cette photo est un faux. 94 00:04:46,425 --> 00:04:50,674 Et tous les autres tirages sont des faux. 95 00:05:27,383 --> 00:05:29,603 Vous avez un gorille en plus ? 96 00:05:29,785 --> 00:05:31,586 Je pensais que c'était mieux. 97 00:05:32,004 --> 00:05:33,538 Et l'hôpital ne dit rien ? 98 00:05:33,798 --> 00:05:37,917 Grâce à la générosité de mon père, ils préservent notre intimité. 99 00:05:39,387 --> 00:05:40,670 Son état a empiré. 100 00:05:40,930 --> 00:05:43,339 Il est sous respirateur. 101 00:05:43,599 --> 00:05:45,132 C'est la fin. 102 00:05:45,393 --> 00:05:46,634 Je suis désolé. 103 00:06:00,956 --> 00:06:02,183 Pour vous. 104 00:06:02,702 --> 00:06:03,776 Vos informations 105 00:06:04,036 --> 00:06:06,927 sur le braquage de notre convoi ont été appréciées. 106 00:06:07,540 --> 00:06:09,949 Ça a répondu à beaucoup de questions. 107 00:06:10,209 --> 00:06:12,243 Je voulais vous en parler. 108 00:06:13,880 --> 00:06:16,122 Tout va bien depuis que vous donnez plus 109 00:06:16,382 --> 00:06:19,548 dans le pied coupé. Personne vous surveille. 110 00:06:20,303 --> 00:06:22,391 Mon père a travaillé dur pour établir la paix. 111 00:06:22,972 --> 00:06:25,172 Il faudrait éviter de se venger. 112 00:06:25,766 --> 00:06:27,383 Vous voulez que je passe l'éponge ? 113 00:06:27,562 --> 00:06:28,676 S'en prendre à des flics 114 00:06:28,936 --> 00:06:31,637 remettrait le feu aux poudres. 115 00:06:31,898 --> 00:06:34,390 Mes collègues, les fédés seront sur le coup. 116 00:06:34,942 --> 00:06:38,019 Ça nuira aux affaires. On a gelé les revenus du port 117 00:06:38,279 --> 00:06:39,537 provisoirement. 118 00:06:41,953 --> 00:06:44,609 Pour la vengeance, je ne décide ni quoi 119 00:06:44,869 --> 00:06:48,863 ni quand. Les associés de mon père au pays sont au courant. 120 00:06:49,123 --> 00:06:50,259 C'est entre leurs mains. 121 00:06:50,422 --> 00:06:52,801 Alors transmettez-leur plus d'informations. 122 00:06:52,970 --> 00:06:57,163 En tuant ces flics, ils perdront tout ce que vous avez construit. 123 00:06:57,423 --> 00:06:59,290 - Ils nous ont volé des millions ! - Je sais. 124 00:06:59,550 --> 00:07:01,557 Mais il faut qu'on joue bien la partie. 125 00:07:02,094 --> 00:07:04,320 Je ne joue pas, Shane. Et vous ? 126 00:07:11,861 --> 00:07:14,678 J'essaie de protéger vos intérêts à long terme. 127 00:07:15,274 --> 00:07:17,036 C'est ce que fait un bon associé. 128 00:07:31,594 --> 00:07:32,787 Inspecteur Mackey ! 129 00:07:33,459 --> 00:07:35,535 Benjamin Webb, l'avocat de M. Aceveda. 130 00:07:36,337 --> 00:07:37,453 Que puis-je pour vous ? 131 00:07:37,713 --> 00:07:41,123 Vous n'auriez pas dû menacer mon client. 132 00:07:42,215 --> 00:07:45,401 Vous ne lui laissez pas d'autre choix que de réagir. 133 00:07:45,591 --> 00:07:48,548 - Dire la vérité, c'est pas menacer. - Nous attaquerons sur deux fronts. 134 00:07:49,058 --> 00:07:51,717 Au pénal, pour toutes vos extorsions. 135 00:07:51,872 --> 00:07:55,805 Au civil, nous réclamerons des dommages pour diffamation. 136 00:07:56,065 --> 00:07:59,433 Comme vous avez abordé mon client à titre privé, 137 00:07:59,664 --> 00:08:03,062 tous vos frais d'avocat seront à votre charge. 138 00:08:04,073 --> 00:08:07,024 Bientôt, vous n'aurez ni retraite ni salaire. 139 00:08:07,180 --> 00:08:09,235 Il vous faudra liquider vos biens. 140 00:08:09,407 --> 00:08:11,366 Qui menace qui ? 141 00:08:12,924 --> 00:08:14,680 C'est juste un aperçu 142 00:08:14,865 --> 00:08:17,827 des 7 années de bataille juridique à venir, inspecteur. 143 00:08:18,756 --> 00:08:20,050 Bonne soirée. 144 00:08:30,506 --> 00:08:31,605 Un instant. 145 00:08:31,761 --> 00:08:33,542 Je vais chercher à boire. 146 00:08:39,160 --> 00:08:41,021 On est branché Orient ? 147 00:08:41,819 --> 00:08:44,196 Je ne m'attendais pas à vous voir si vite. 148 00:08:45,114 --> 00:08:48,399 Je veux tous les tirages et l'histoire qui va avec. 149 00:08:48,784 --> 00:08:52,203 - Ça risque d'être impossible. - Alors, notre arrangement aussi. 150 00:08:52,663 --> 00:08:55,406 J'ai plus qu'à retourner enquêter sur San Marcos. 151 00:08:56,876 --> 00:08:59,076 Mon lien avec cette affaire est indirect 152 00:08:59,244 --> 00:09:00,775 et certainement pas criminel. 153 00:09:01,589 --> 00:09:03,748 Alors pourquoi avez-vous peur ? 154 00:09:04,008 --> 00:09:05,541 Peur ? Non. 155 00:09:05,846 --> 00:09:09,462 J'ai des intérêts plus grands que je tiens à protéger. 156 00:09:10,066 --> 00:09:11,756 Et je pourrais pas suivre ? 157 00:09:13,476 --> 00:09:16,761 Vous êtes un officier très efficace dans la rue. 158 00:09:17,313 --> 00:09:19,805 - J'ai de bons résultats. - Pourvu que ça dure. 159 00:09:20,777 --> 00:09:21,826 Mais comprenez bien, 160 00:09:21,985 --> 00:09:25,728 vous n'êtes qu'une mouche sur une de mes nombreuses merdes. 161 00:09:27,137 --> 00:09:30,775 Je vous offre une occasion, non pas parce que je vous crains, 162 00:09:30,968 --> 00:09:33,027 mais pour m'éviter de prendre 163 00:09:33,786 --> 00:09:36,489 des mesures plus sévères à l'avenir. 164 00:09:45,633 --> 00:09:47,667 Désolé de vous avoir offensé. 165 00:09:47,927 --> 00:09:50,586 J'aurai peut-être des missions à vous confier. 166 00:09:50,846 --> 00:09:52,296 Vous pourrez m'être utile. 167 00:09:52,460 --> 00:09:53,434 Bien. 168 00:09:53,641 --> 00:09:55,703 Vous avez parlé à notre ami ? 169 00:09:56,263 --> 00:09:57,893 Vous resterez en poste ? 170 00:09:58,437 --> 00:10:02,014 Les photos peuvent être copiées, truquées. 171 00:10:02,275 --> 00:10:06,749 Il me faut l'original, les tirages et l'histoire qui va avec. 172 00:10:07,230 --> 00:10:09,146 Faut qu'il croie que je mettrai 173 00:10:09,407 --> 00:10:10,620 un terme à ça. 174 00:10:11,146 --> 00:10:12,400 Sinon, je n'aurai plus 175 00:10:12,660 --> 00:10:14,912 d'insigne pour mener à bien vos missions. 176 00:10:18,213 --> 00:10:21,288 Vous verrez que je suis un bon patron. 177 00:10:27,717 --> 00:10:30,788 Il y a eu des événements malheureux aux docks. 178 00:10:31,220 --> 00:10:33,020 L'orange, ça te va pas. 179 00:10:34,025 --> 00:10:37,086 Si je te disais que je peux te tirer de là ? 180 00:10:37,287 --> 00:10:40,094 C'est toi qui m'as mis dans cette merde. 181 00:10:40,354 --> 00:10:41,929 Non, c'est le trafic d'essence. 182 00:10:46,444 --> 00:10:48,436 Tu reconnais tes livres de comptes ? 183 00:10:50,735 --> 00:10:51,689 S'ils disparaissent, 184 00:10:53,159 --> 00:10:55,325 le proc sera forcé de négocier. 185 00:10:55,661 --> 00:10:57,278 Ta peine sera allégée. 186 00:10:59,373 --> 00:11:02,325 J'ai eu tort de m'associer avec la fille Kesakian. 187 00:11:03,544 --> 00:11:05,494 Elle croit que des innocents 188 00:11:05,755 --> 00:11:07,982 ont volé le train de l'argent arménien. 189 00:11:08,195 --> 00:11:10,384 Faut que j'empêche le massacre. 190 00:11:10,968 --> 00:11:13,252 Je dois savoir qui le patron au pays 191 00:11:13,512 --> 00:11:14,692 enverra faire le sale boulot. 192 00:11:14,847 --> 00:11:17,048 Tu as soutenu une femme ! 193 00:11:17,308 --> 00:11:19,061 Tu veux tes livres ou non ? 194 00:11:21,187 --> 00:11:23,596 C'est vrai que son père va mourir ? 195 00:11:27,825 --> 00:11:31,729 Si Diro est maligne, et elle l'est, elle gérera tout elle-même. 196 00:11:32,731 --> 00:11:36,692 Elle engagera quelqu'un ici. Quand ce sera fait, elle préviendra 197 00:11:36,953 --> 00:11:40,112 nos amis au pays et dira que le problème est réglé. 198 00:11:40,590 --> 00:11:42,636 Qui est-ce qui les butera ? 199 00:11:43,181 --> 00:11:45,814 Quelqu'un de très loyal à son père. 200 00:11:46,472 --> 00:11:48,997 C'est Zadofian qu'elle choisira. 201 00:11:49,666 --> 00:11:52,083 - Et je le trouverai où ? - Aucune idée. 202 00:11:52,516 --> 00:11:54,354 Mais pour un affront pareil, 203 00:11:54,994 --> 00:11:57,137 tes amis ne passeront pas en premier. 204 00:11:57,463 --> 00:12:01,311 D'abord, elle tuera leurs enfants, leur femme, 205 00:12:02,027 --> 00:12:04,927 et quand leur douleur s'atténuera, 206 00:12:05,370 --> 00:12:07,599 elle tuera les hommes concernés. 207 00:12:12,251 --> 00:12:14,035 {\c&HFFFFFF&}Rip : Vince Corto 208 00:12:14,210 --> 00:12:16,976 {\c&HFFFFFF&}Adaptation : Margaux Lamy Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 209 00:12:17,236 --> 00:12:20,014 {\c&HFFFFFF&}Sous-titres retravaillés par KB ~ www.theshield-laserie.com ~ 210 00:12:20,498 --> 00:12:21,808 {\c&HFFFFFF&}SPANISH PRACTICES 211 00:12:22,637 --> 00:12:26,500 {\pos(192,232)}J'ai trois véhicules au nom de Zadofian dans le comté. 212 00:12:26,669 --> 00:12:29,871 Un père et sa fille à Whittier 213 00:12:30,131 --> 00:12:32,206 {\pos(192,217)}et un homme de 45 ans à Glendale. 214 00:12:32,466 --> 00:12:35,084 {\pos(192,217)}Donne-moi les infos pour Glendale. 215 00:12:35,344 --> 00:12:39,881 Ari Zadofian, Lexus noire de 2003. 216 00:12:40,141 --> 00:12:42,341 {\pos(192,237)}- Il a une adresse postale. - Lance un avis. 217 00:12:43,053 --> 00:12:45,545 C'est urgent, alors préviens Wilshire et Pasadena. 218 00:12:45,706 --> 00:12:46,762 Ça marche. 219 00:12:50,240 --> 00:12:52,429 {\pos(192,237)}J'ai cru à votre bluff pour la photo, 220 00:12:52,593 --> 00:12:53,728 mais le doberman 221 00:12:53,988 --> 00:12:56,522 que vous avez lâché a dévoilé votre jeu. 222 00:12:58,058 --> 00:13:00,534 {\pos(192,237)}Quoi encore ? Des photos de moi baisant les jumelles Bush ? 223 00:13:03,907 --> 00:13:07,219 {\pos(192,237)}C'est la carte sur laquelle Juan avait téléchargé la photo 224 00:13:07,558 --> 00:13:09,439 et tous les tirages existants. 225 00:13:09,609 --> 00:13:11,030 Juan Lozano. 226 00:13:11,290 --> 00:13:12,773 {\pos(192,217)}Un petit Byz Lat. 227 00:13:13,349 --> 00:13:15,032 {\pos(192,217)}J'ai eu des démêlés avec lui. Vous aussi. 228 00:13:15,948 --> 00:13:17,479 Vous avez tué son pote dans un hold-up. 229 00:13:17,632 --> 00:13:20,122 Ensuite, Lozano se fait fracturer le crâne en taule, 230 00:13:20,424 --> 00:13:22,249 mais je vous apprends rien. 231 00:13:28,599 --> 00:13:32,182 J'avais son arme sur la tempe. Ma femme, ma fille... 232 00:13:32,337 --> 00:13:35,346 Arrêtez. Je ne veux pas le savoir. 233 00:13:35,606 --> 00:13:37,436 {\pos(192,217)}Devinez d'où viennent ces photos ? 234 00:13:38,667 --> 00:13:40,309 Cruz Pezuela. 235 00:13:41,577 --> 00:13:43,395 {\pos(192,217)}Pour que je n'enquête pas plus 236 00:13:43,656 --> 00:13:47,608 sur les meurtres de San Marcos. Et pour d'autres faveurs à venir. 237 00:13:48,071 --> 00:13:50,277 Il me prend pour son larbin. 238 00:13:50,996 --> 00:13:54,823 Où a-t-il eu une photo prise par un Byz Lat ? 239 00:13:55,084 --> 00:13:58,577 Pourquoi des fonctionnaires américains et mexicains 240 00:13:58,837 --> 00:14:00,746 ont voulu étouffer San Marcos ? 241 00:14:01,006 --> 00:14:03,332 Il trempe dans ce bain de sang. 242 00:14:03,592 --> 00:14:07,836 Son copain de fac est le seul survivant. 243 00:14:08,097 --> 00:14:09,588 Il y a laissé un bras. 244 00:14:09,848 --> 00:14:11,953 C'est votre prix ? Mon aide ? 245 00:14:12,685 --> 00:14:14,658 {\pos(192,217)}Cruz trempe dans des trucs louches. 246 00:14:15,533 --> 00:14:18,055 Il me faudra mon insigne plus de 3 jours pour le prouver. 247 00:14:18,691 --> 00:14:20,121 Votre appel. 248 00:14:20,935 --> 00:14:22,518 Je ne peux pas vous aider. 249 00:14:22,724 --> 00:14:23,727 C'est trop tard 250 00:14:23,988 --> 00:14:25,453 et ça remonte trop haut. 251 00:14:28,377 --> 00:14:30,642 {\pos(192,217)}Vous pouvez faire une chose pour moi. 252 00:14:33,539 --> 00:14:34,738 Claudette ? 253 00:14:34,949 --> 00:14:37,320 {\pos(192,217)}Vous avez toujours la valise d'Eduardo Romero ? 254 00:14:37,482 --> 00:14:39,451 {\pos(192,217)}Et les 230 000 $ qui vont dedans. 255 00:14:39,712 --> 00:14:43,289 J'aimerais que vous la remettiez à Romero dès que possible. 256 00:14:44,339 --> 00:14:45,249 Et pourquoi ? 257 00:14:45,801 --> 00:14:48,043 L'argent est lié au massacre. 258 00:14:48,420 --> 00:14:50,880 Vic pense qu'en le pistant, on en saurait plus. 259 00:14:51,974 --> 00:14:56,468 Et je ferais ça avec un homme qui part dans trois jours ? 260 00:14:56,854 --> 00:14:59,103 {\pos(192,217)}L'affaire est officiellement bouclée 261 00:14:59,261 --> 00:15:00,681 {\pos(192,217)}et ça a sauvé cet endroit. 262 00:15:00,941 --> 00:15:02,558 Personne ne veut la rouvrir. 263 00:15:02,818 --> 00:15:06,194 Et vous savez qu'il s'agit pas seulement de trois types avec des machettes. 264 00:15:10,075 --> 00:15:13,694 Ça reste entre nous, et si ça capote, ce sera votre faute. 265 00:15:13,954 --> 00:15:15,738 Je vais prévenir l'avocat de Romero. 266 00:15:16,288 --> 00:15:18,824 Tenez Vic au courant. 267 00:15:22,228 --> 00:15:24,148 {\pos(192,177)}Vous avez un nouvel ami ? 268 00:15:25,090 --> 00:15:27,750 {\pos(192,217)}On va avoir une surprise en commission ? 269 00:15:28,010 --> 00:15:29,355 - Pas que je sache. - Espérons. 270 00:15:33,933 --> 00:15:37,521 À toutes les unités, l'inspecteur Vendrell, Farmington, 271 00:15:37,686 --> 00:15:41,555 recherche une Lexus noire de 2003, 272 00:15:41,815 --> 00:15:46,018 immatriculée 2WQI332. 273 00:15:46,278 --> 00:15:48,854 Le propriétaire, Ari Zadofian, 45 ans, 274 00:15:49,114 --> 00:15:50,856 est recherché pour un interrogatoire. 275 00:16:02,044 --> 00:16:03,452 Tu as entendu l'avis ? 276 00:16:03,712 --> 00:16:06,163 - Il fricote encore avec la mafia. - Peu importe. 277 00:16:06,423 --> 00:16:08,666 Ça nous concerne pas. Je te laisse. 278 00:16:14,765 --> 00:16:16,298 {\pos(192,177)}Merci de l'avoir apporté. 279 00:16:16,600 --> 00:16:18,008 J'aurais pas dû l'oublier, hier. 280 00:16:18,159 --> 00:16:21,262 {\pos(192,217)}- Amusez-vous bien chez mamie. - Oui, papa. 281 00:16:21,564 --> 00:16:22,779 Je t'aime, Matty. 282 00:16:23,320 --> 00:16:24,959 Toi aussi, ma puce. 283 00:16:25,343 --> 00:16:27,643 - Qu'elle est grande ! - Écoute. 284 00:16:27,903 --> 00:16:30,229 Je rentre pas tard. Tu peux passer voir Cass. 285 00:16:30,739 --> 00:16:32,439 Oui ? Merci. 286 00:17:10,029 --> 00:17:13,856 C'est pour ta Lexus. 1-Tango-16 l'a repérée dans Little Armenia. 287 00:17:14,116 --> 00:17:17,359 - Je leur dis d'intervenir ? - Non, donne-moi l'adresse. 288 00:17:31,967 --> 00:17:34,627 - Il faut qu'on parle. - C'est pas le moment. 289 00:17:34,811 --> 00:17:35,945 L'homme que vous cherchez 290 00:17:36,233 --> 00:17:37,431 n'est plus où vous êtes. 291 00:17:38,432 --> 00:17:40,386 Je veux qu'on règle notre problème. 292 00:17:51,987 --> 00:17:54,028 230 000 dollars. 293 00:17:57,535 --> 00:17:59,276 Il me faut votre signature. 294 00:17:59,537 --> 00:18:02,271 Vu l'attente, on ne vous dira pas gracias. 295 00:18:52,154 --> 00:18:54,400 Les docteurs pensent qu'il vaut mieux le débrancher 296 00:18:54,554 --> 00:18:56,136 pour qu'il meure tranquillement. 297 00:18:58,846 --> 00:19:00,084 J'ai refusé. 298 00:19:00,598 --> 00:19:04,466 Ce que je vous ai dit sur Mackey et Gardocki, c'était une erreur. 299 00:19:04,727 --> 00:19:06,629 Erreur sur les faits ou de l'avoir dit ? 300 00:19:07,204 --> 00:19:08,802 C'est compliqué. 301 00:19:09,148 --> 00:19:11,487 C'est entre eux et moi. Touchez pas aux familles. 302 00:19:12,067 --> 00:19:14,643 On n'exclut pas ses proches de ses choix de vie. 303 00:19:14,895 --> 00:19:16,588 Ça peut être autrement. 304 00:19:17,031 --> 00:19:18,606 Vous tenez les rênes, maintenant. 305 00:19:19,858 --> 00:19:22,401 - Acceptez le destin de vos amis. - Impossible. 306 00:19:23,120 --> 00:19:25,988 Je peux pas faire ça. Vous disiez avoir une solution. 307 00:19:26,220 --> 00:19:27,448 C'est ça, la solution. 308 00:19:27,708 --> 00:19:30,618 Leur affront sera puni et le vôtre aussi. 309 00:19:32,046 --> 00:19:33,495 Vous pensiez me cacher 310 00:19:33,756 --> 00:19:35,073 que vous avez vu Rezian ? 311 00:19:36,634 --> 00:19:39,335 Vous pouvez pas tuer la femme et les enfants de Vic ! 312 00:19:40,491 --> 00:19:41,732 Désolée. 313 00:19:47,168 --> 00:19:49,047 Un pas de plus et je lui arrache la trachée. 314 00:19:50,361 --> 00:19:51,291 S'il vous plaît... 315 00:19:51,524 --> 00:19:53,807 On n'exclut pas ses proches de ses choix de vie, hein ? 316 00:19:55,449 --> 00:19:56,560 Mon arme, vite ! 317 00:19:56,820 --> 00:19:59,504 Sinon, je le finis. Donne-la-moi. 318 00:20:01,784 --> 00:20:03,859 Et la tienne, dépêche-toi ! 319 00:20:05,407 --> 00:20:06,862 Mains sur la tête ! 320 00:20:07,291 --> 00:20:08,572 C'est quoi, ça ? 321 00:20:09,372 --> 00:20:10,658 Merci pour les clopes. 322 00:20:18,509 --> 00:20:21,293 Zadofian le liquidera aussi. Appelle une infirmière. 323 00:20:21,861 --> 00:20:22,920 Vite ! 324 00:20:54,583 --> 00:20:57,407 - Vic, décroche ! - Mackey, laissez un message. 325 00:20:57,575 --> 00:20:59,081 Putain ! 326 00:21:54,987 --> 00:21:55,888 Bonjour. 327 00:21:57,198 --> 00:21:58,432 Je peux vous renseigner ? 328 00:22:00,444 --> 00:22:03,958 Je travaille dans cette rue et j'ai reçu une lettre pour vous. 329 00:22:05,783 --> 00:22:06,941 - Merci. - Pas de quoi. 330 00:22:10,162 --> 00:22:12,885 Y a pas de plaque à l'entrée. Vous faites quoi ? 331 00:22:13,040 --> 00:22:14,723 On est une petite société. 332 00:22:15,022 --> 00:22:16,695 Vraiment ? Vous vendez quoi ? 333 00:22:16,955 --> 00:22:19,698 - On fournit des services. - De quel genre ? 334 00:22:19,958 --> 00:22:21,366 Je suis que standardiste. 335 00:22:21,897 --> 00:22:22,967 S'il vous plaît. 336 00:22:25,630 --> 00:22:27,789 M. Aramboles, c'est le patron ? 337 00:22:28,473 --> 00:22:30,125 Son nom était sur l'enveloppe. 338 00:22:33,471 --> 00:22:35,589 - Vous avez un photocopieur ? - Quoi ? 339 00:22:36,349 --> 00:22:38,550 Je suis représentant en photocopieurs. 340 00:22:38,703 --> 00:22:42,095 Vous êtes satisfaits du vôtre ? Je peux jeter un oeil ? Rapidement. 341 00:22:42,355 --> 00:22:43,471 J'ai beaucoup de retard 342 00:22:43,732 --> 00:22:47,809 dans mes ventes, ce mois-ci. Ça me rendrait service 343 00:22:48,069 --> 00:22:49,999 de pouvoir vous ajouter à mes contacts. 344 00:22:50,155 --> 00:22:53,857 - Personne ne doit entrer ici. - 10 secondes. 345 00:22:54,011 --> 00:22:55,572 Je vous demande de partir. 346 00:22:55,725 --> 00:22:58,236 J'ai une super promo sur le Pantera 5150. 347 00:22:59,247 --> 00:23:00,405 Agrafeuse, trieuse, 348 00:23:00,665 --> 00:23:01,935 la totale. 349 00:23:05,429 --> 00:23:06,745 Je me suis trompé de porte. 350 00:23:08,407 --> 00:23:11,735 Assieds-toi ! Je suis flic, regarde. 351 00:23:11,891 --> 00:23:14,537 - Que voulez-vous ? - Tout savoir sur ton jefe 352 00:23:14,705 --> 00:23:16,116 et sur ce qui se passe ici. 353 00:23:16,267 --> 00:23:17,324 Je suis que standardiste. 354 00:23:17,478 --> 00:23:19,049 - Qui appelle ? - Je sais pas ! 355 00:23:20,639 --> 00:23:21,593 À l'instant, 356 00:23:21,853 --> 00:23:25,931 un manchot est sorti d'ici. Il a déposé 200 000 dollars. 357 00:23:26,132 --> 00:23:27,474 Je suis pas au courant. 358 00:23:27,628 --> 00:23:31,973 Blanchiment, complot, transferts illégaux d'argent... 359 00:23:32,487 --> 00:23:35,773 T'iras en taule pour avoir décroché et dit hola. 360 00:23:36,660 --> 00:23:38,026 Alors, qui est Aramboles 361 00:23:38,239 --> 00:23:39,736 et qu'est-ce qu'il trafique ? 362 00:23:39,937 --> 00:23:41,872 Je suis là que depuis un mois. 363 00:23:42,028 --> 00:23:43,573 On vient de Mexico. 364 00:23:43,767 --> 00:23:46,743 Il travaillait aux renseignements de l'armée. 365 00:23:47,037 --> 00:23:48,620 Il m'a proposé un emploi. 366 00:23:48,785 --> 00:23:49,848 De standardiste ? 367 00:23:50,001 --> 00:23:52,749 C'est mieux que de sucer les vergas gringos dans un club ! 368 00:23:55,873 --> 00:23:58,046 Comme ça, il a ce service en interne. 369 00:24:00,430 --> 00:24:01,800 C'est pour quoi, tout ça, 370 00:24:02,060 --> 00:24:05,141 - l'électronique ? - C'est une sorte de consultant. 371 00:24:05,331 --> 00:24:06,839 Dans la sécurité, je crois. 372 00:24:07,315 --> 00:24:10,392 - Où est-ce qu'il est allé ? - À la banque. 373 00:24:10,652 --> 00:24:12,407 Il voit un gros client ce soir. 374 00:24:13,055 --> 00:24:15,402 - C'est qui ? - Je sais pas. 375 00:24:18,041 --> 00:24:19,192 Il me dit pas grand-chose. 376 00:24:21,192 --> 00:24:23,488 Écouter, c'est pas ton fort. 377 00:24:26,001 --> 00:24:28,827 Alors voilà le topo : t'oublies que tu m'as vu, 378 00:24:29,213 --> 00:24:31,997 ou je dis à ton patron que tu m'as fait visiter 379 00:24:32,227 --> 00:24:35,292 son réduit bourré de flingues et de gadgets. ¿Entiendes? 380 00:24:56,364 --> 00:24:57,812 Pile à l'heure. 381 00:24:58,284 --> 00:25:01,033 C'est Aramboles, vous le voyez ? 382 00:25:02,487 --> 00:25:04,247 Il s'est délesté de 200K. 383 00:25:04,813 --> 00:25:06,105 Qu'avez-vous appris sur lui ? 384 00:25:07,042 --> 00:25:10,624 Il était aux renseignements et devait enquêter sur les cartels. 385 00:25:10,876 --> 00:25:12,503 Il a été viré il y a un an. 386 00:25:13,046 --> 00:25:15,040 On le soupçonnait d'avoir changé de camp. 387 00:25:17,345 --> 00:25:20,086 - Pezuela le connaît d'où ? - Je l'ignore. 388 00:25:20,275 --> 00:25:22,881 Et vos rapports avec Pezuela actuellement ? 389 00:25:23,062 --> 00:25:24,259 Tendus. 390 00:25:25,304 --> 00:25:28,053 Avec vos soupçons, j'ai pris mes distances. 391 00:25:28,313 --> 00:25:31,056 J'ai pas encaissé son chèque pour mon comité. 392 00:25:31,245 --> 00:25:32,733 Si Pezuela m'a donné cette photo, 393 00:25:32,890 --> 00:25:36,241 c'est qu'il a un intérêt énorme à protéger. 394 00:25:36,760 --> 00:25:38,683 Vous devez vous rapprocher de lui. 395 00:25:38,835 --> 00:25:41,399 Je joue déjà à la roulette russe en gardant contact. 396 00:25:41,574 --> 00:25:43,655 Vous irez aux égouts avec lui 397 00:25:43,838 --> 00:25:45,612 si on ne tire pas la chasse d'abord. 398 00:25:46,550 --> 00:25:50,825 Pezuela m'a donné la photo pour que je fasse pression sur vous, 399 00:25:51,086 --> 00:25:55,038 pour que vous couriez vous réfugier auprès de lui. 400 00:25:55,193 --> 00:25:56,248 Il a besoin de vous. 401 00:25:56,508 --> 00:25:57,760 D'un service. 402 00:25:58,255 --> 00:26:00,473 Quelque chose en rapport avec tout ça. 403 00:26:06,823 --> 00:26:09,636 C'est la carte mémoire et tous les tirages. 404 00:26:11,540 --> 00:26:12,868 C'est à vous. 405 00:26:16,309 --> 00:26:18,403 Je coincerai pas Cruz tout seul. 406 00:26:20,282 --> 00:26:22,293 Il faut qu'on puisse se faire confiance. 407 00:26:31,959 --> 00:26:33,076 Je peux couper la clim ? 408 00:26:34,684 --> 00:26:38,164 Ça me réussit pas depuis que j'ai séparé Vic et Kavanaugh. 409 00:26:43,454 --> 00:26:44,462 Bonne soirée, hier ? 410 00:26:45,642 --> 00:26:46,923 Oui, et la tienne ? 411 00:26:49,491 --> 00:26:51,177 Divertissante. 412 00:26:59,197 --> 00:27:00,312 Excusez-moi. 413 00:27:01,210 --> 00:27:04,691 Cette femme a vu un Blanc, la vingtaine, 414 00:27:04,951 --> 00:27:06,401 jeter le corps et démarrer. 415 00:27:06,661 --> 00:27:08,417 - Elle a vu sa plaque ? - Non. 416 00:27:08,580 --> 00:27:09,924 Qui est la victime ? 417 00:27:10,152 --> 00:27:11,526 Joe Barnes. 418 00:27:13,140 --> 00:27:14,326 Joe le Miraculé. 419 00:27:18,173 --> 00:27:19,177 Ça craint. 420 00:27:19,329 --> 00:27:22,167 - Qui est Joe le Miraculé ? - Il vivait dans les rues 421 00:27:22,427 --> 00:27:23,835 de Farmington depuis 20 ans. 422 00:27:24,095 --> 00:27:26,838 Il a survécu aux émeutes, séismes, coups de feu, 423 00:27:27,098 --> 00:27:28,048 coups de couteau... 424 00:27:28,308 --> 00:27:30,926 Et son sourire, ses blagues incompréhensibles... 425 00:27:31,577 --> 00:27:32,821 Madame. 426 00:27:33,688 --> 00:27:34,971 - Qui a fait ça ? - Un jeune 427 00:27:35,232 --> 00:27:36,510 qui bosse pour Ray Stodds. 428 00:27:36,673 --> 00:27:40,352 Il a jeté son corps de sa voiture comme un sac-poubelle. 429 00:27:40,683 --> 00:27:41,853 Qui est Ray Stodds ? 430 00:27:42,016 --> 00:27:43,021 Il nous taxe 431 00:27:43,281 --> 00:27:44,731 pour mendier sur la bretelle. 432 00:27:44,895 --> 00:27:48,610 Si on paie pas, il nous frappe et vide nos poches. 433 00:27:57,420 --> 00:27:59,687 J'ai rien à dire à toi ou à ta femme. 434 00:27:59,853 --> 00:28:01,756 - Où sont Matt et Megan ? - Ça te regarde pas. 435 00:28:01,915 --> 00:28:03,875 - Réponds. - Pas ici ! 436 00:28:04,427 --> 00:28:07,504 Ça va vous sembler dingue, mais vous devez me suivre. 437 00:28:07,764 --> 00:28:09,589 - Pourquoi ? - Tu veux quoi ? 438 00:28:09,849 --> 00:28:11,883 - Vic est au courant ? - Je peux rien dire. 439 00:28:12,143 --> 00:28:16,012 - Réponds-moi ! - Montez ou vous allez mourir. 440 00:28:16,273 --> 00:28:18,807 - Appelle papa. - Vas-y ! 441 00:28:19,067 --> 00:28:20,892 Ça fait une heure que j'essaie. 442 00:28:21,152 --> 00:28:23,645 - J'appelle le bercail. - Vic vous a mis en danger. 443 00:28:23,905 --> 00:28:27,023 Préviens le bercail et il ira en taule. 444 00:28:27,284 --> 00:28:28,589 Tu piges ? 445 00:28:29,168 --> 00:28:31,587 - C'est encore tes conneries. - Écoute-moi. 446 00:28:32,956 --> 00:28:35,198 - Reste calme. - Montez, s'il vous plaît. 447 00:28:35,943 --> 00:28:37,033 Je vous ferai pas de mal. 448 00:28:37,419 --> 00:28:38,493 Alors, range ça. 449 00:28:38,753 --> 00:28:41,246 - Corrine, monte dans la bagnole ! - Vas-y, Cass. 450 00:28:50,532 --> 00:28:53,550 Dutch. J'ai un portrait-robot du type 451 00:28:53,810 --> 00:28:55,427 qui aurait jeté le corps de Joe. 452 00:28:57,497 --> 00:28:59,556 Fais-le circuler. 453 00:29:00,852 --> 00:29:02,183 C'est qui ? 454 00:29:02,935 --> 00:29:05,395 C'est le neveu que Joe le Miraculé 455 00:29:05,655 --> 00:29:07,063 voulait retrouver un jour. 456 00:29:07,324 --> 00:29:08,523 C'était dans son portefeuille. 457 00:29:08,675 --> 00:29:10,947 Je vais essayer de le retrouver. 458 00:29:11,112 --> 00:29:12,152 Bien. 459 00:29:14,038 --> 00:29:15,405 Il paraît 460 00:29:15,665 --> 00:29:17,771 que Tina et Kevin étaient ensemble hier. 461 00:29:18,100 --> 00:29:19,215 Ah oui ? 462 00:29:23,216 --> 00:29:25,379 J'ai entendu dire que tu y étais. 463 00:29:26,145 --> 00:29:27,383 En train de mater. 464 00:29:30,396 --> 00:29:34,674 On m'a envoyé là-bas. Je suis sûr que c'est Billings mais j'ai pas de preuves. 465 00:29:36,628 --> 00:29:37,999 Désolée. 466 00:29:40,386 --> 00:29:43,058 - Elle te plaisait. - Comme ça. 467 00:29:44,106 --> 00:29:45,306 Rien de sérieux. 468 00:29:46,029 --> 00:29:49,044 Et toi ? Tu avais un faible pour Hiatt. 469 00:29:50,557 --> 00:29:52,250 Pas vraiment. 470 00:29:52,768 --> 00:29:56,534 Je voulais me prouver que je pouvais encore séduire. 471 00:29:56,706 --> 00:29:58,198 Maintenant que je suis mère. 472 00:29:58,956 --> 00:30:02,996 Ça nous apprendra à succomber à nos pulsions. 473 00:30:11,263 --> 00:30:13,672 Vous voulez développer votre entreprise, Ray ? 474 00:30:16,781 --> 00:30:19,761 Taxer la mendicité, voilà qui est noble. 475 00:30:19,963 --> 00:30:21,471 On peut tomber bien bas 476 00:30:21,731 --> 00:30:22,722 pour de l'argent. 477 00:30:26,152 --> 00:30:28,439 Ça doit être dur, tous ces ragots. 478 00:30:28,608 --> 00:30:31,019 J'arrive pas à croire que Dutch ait regardé. 479 00:30:31,825 --> 00:30:32,827 Il a été piégé. 480 00:30:33,004 --> 00:30:35,443 On s'est servi de vous pour se foutre de lui. 481 00:30:37,662 --> 00:30:38,613 Attends... 482 00:30:39,394 --> 00:30:41,157 Fais pas l'innocente pour Dutch. 483 00:30:41,668 --> 00:30:42,951 Tu t'es servi de lui 484 00:30:43,211 --> 00:30:45,912 - alors qu'il avait aucune chance. - Mais si. 485 00:30:46,339 --> 00:30:47,455 Mais il l'a jamais saisie. 486 00:30:48,961 --> 00:30:50,792 Kevin, c'était impulsif. 487 00:30:50,964 --> 00:30:53,909 Vu comme il m'évite, c'était une grosse erreur. 488 00:30:56,850 --> 00:30:58,508 On en fait tous. 489 00:31:01,850 --> 00:31:03,388 Vous connaissez ce type ? 490 00:31:06,067 --> 00:31:07,225 Oui, c'est Bones. 491 00:31:07,485 --> 00:31:10,937 - Il me rend des services. - Des témoins l'ont vu jeter le corps. 492 00:31:11,239 --> 00:31:13,497 Joe payait pas la taxe professionnelle ? 493 00:31:13,661 --> 00:31:16,198 J'avais arrêté de lui réclamer de l'argent. 494 00:31:16,493 --> 00:31:20,287 Il y a quelques mois, je l'ai vu se faire renverser par un bus. 495 00:31:20,454 --> 00:31:22,574 Il s'est relevé et il est parti. 496 00:31:23,361 --> 00:31:24,367 C'était flippant. 497 00:31:24,870 --> 00:31:28,371 J'ai pris ça comme un signe. Je lui ai foutu la paix depuis. 498 00:31:35,643 --> 00:31:36,838 Corrine, descends. 499 00:31:39,968 --> 00:31:42,442 Corrine, je te dis de sortir de la voiture. 500 00:31:44,835 --> 00:31:45,931 Allez ! 501 00:31:46,309 --> 00:31:48,135 - Vite. - Pourquoi tu fais ça ? 502 00:31:48,293 --> 00:31:50,185 Par là-bas, avancez. 503 00:31:50,445 --> 00:31:53,319 - Montez. - Shane, je t'en supplie. 504 00:31:55,146 --> 00:31:56,942 Nous fais pas de mal. 505 00:31:57,202 --> 00:31:59,563 - Pas Cassidy, laisse-la partir. - Vous serez en sécurité. 506 00:31:59,826 --> 00:32:01,696 Montez. Allez. 507 00:32:11,922 --> 00:32:14,084 Restez ici, compris ? 508 00:32:17,013 --> 00:32:20,116 J'ai aussi mis ma famille à l'abri. C'est pas que vous. 509 00:32:25,769 --> 00:32:28,765 Écoute-moi. Quand le danger sera écarté, 510 00:32:29,025 --> 00:32:30,601 je viendrai vous chercher. 511 00:32:40,586 --> 00:32:44,857 Un ancien employé me fait chanter. Il veut me calomnier. 512 00:32:45,014 --> 00:32:48,319 - Comment ? - Peu importe, je m'en occupe. 513 00:32:49,074 --> 00:32:50,829 Mais je pourrai pas faire 514 00:32:51,089 --> 00:32:54,416 ce qu'il me demande. Il me faudrait de l'argent. 515 00:32:56,487 --> 00:33:00,255 Je pensais que vous deveniez allergique à mes dons. 516 00:33:00,430 --> 00:33:03,508 J'ai encaissé le chèque. Et je vous en remercie. 517 00:33:03,995 --> 00:33:05,677 Mais ce n'est pas assez ? 518 00:33:06,632 --> 00:33:07,929 Combien ? 519 00:33:09,983 --> 00:33:11,798 150 000. 520 00:33:13,643 --> 00:33:17,272 Évidemment, je vous serais extrêmement redevable. 521 00:33:17,691 --> 00:33:19,716 N'en parlons plus. 522 00:33:20,497 --> 00:33:24,154 Ça tombe bien, j'ai un service à vous demander. 523 00:33:25,525 --> 00:33:27,319 Je vais faire un autre chèque. 524 00:33:27,578 --> 00:33:30,602 À l'ordre d'une petite université privée du coin. 525 00:33:31,071 --> 00:33:35,064 Je voudrais que vous créiez une bourse de recherches. Anonymement. 526 00:33:35,222 --> 00:33:36,848 Quel genre de recherches ? 527 00:33:37,009 --> 00:33:39,085 Comportement électoral, 528 00:33:39,346 --> 00:33:41,772 tendances démographiques à Farmington et ailleurs. 529 00:33:41,925 --> 00:33:44,099 Je vous donnerai les détails plus tard. 530 00:33:45,352 --> 00:33:47,700 Les résultats devront m'être directement adressés. 531 00:33:54,236 --> 00:33:57,479 Cruz veut faire une étude pour mieux cerner les électeurs. 532 00:33:57,739 --> 00:33:59,231 - Pourquoi ? - Redécoupage électoral. 533 00:33:59,807 --> 00:34:02,567 Il manipulera les votes pour me faire élire. 534 00:34:03,703 --> 00:34:05,003 Montrez-moi une carte. 535 00:34:10,138 --> 00:34:12,994 C'est les zones qu'Aramboles avait coloriées. 536 00:34:15,267 --> 00:34:18,083 Le lien, c'est Cruz. Ce sont ses constructions. 537 00:34:18,306 --> 00:34:20,794 Les HLM qui démarrent le mois prochain. 538 00:34:21,014 --> 00:34:23,171 - Le centre médical de la 8e. - Et ça ? 539 00:34:24,965 --> 00:34:27,683 Des locaux professionnels pour de petites entreprises. 540 00:34:28,616 --> 00:34:30,908 Avec moi dans sa poche et mon influence à la mairie, 541 00:34:31,064 --> 00:34:34,182 il obtiendra facilement ses permis et s'étendra. 542 00:34:34,363 --> 00:34:38,430 Comment Aramboles et son fric entrent dans la partie ? 543 00:34:44,450 --> 00:34:45,402 Prenez du recul. 544 00:34:46,165 --> 00:34:50,323 L'argent entre dans le pays et vient de la pègre au Mexique. 545 00:34:50,584 --> 00:34:53,739 Les lois antiterroristes compliquent le blanchiment international. 546 00:34:54,462 --> 00:34:55,787 Avec leur argent au Mexique, 547 00:34:56,480 --> 00:34:59,040 ils font quoi ? Et celui qu'ils gagnent ici ? 548 00:34:59,507 --> 00:35:01,521 Trop difficile de l'envoyer dans le sud. 549 00:35:03,457 --> 00:35:07,454 Alors quoi ? La pègre mexicaine achète Farmington ? 550 00:35:07,616 --> 00:35:10,260 Avec quatre ou cinq autres districts de L.A. 551 00:35:11,492 --> 00:35:14,547 Les entreprises légales sont des façades idéales. 552 00:35:15,600 --> 00:35:16,558 Ils pourront 553 00:35:16,818 --> 00:35:19,811 avoir des bordels dans les HLM, faire du trafic 554 00:35:20,071 --> 00:35:23,064 de médocs par le centre médical. Nom de Dieu... 555 00:35:26,036 --> 00:35:27,402 Faut que je chope Aramboles. 556 00:35:27,790 --> 00:35:30,570 Sa secrétaire a dit qu'il voyait un client ce soir. 557 00:35:30,743 --> 00:35:34,242 Pezuela risquerait de comprendre que vous l'avez trahi. 558 00:35:34,411 --> 00:35:35,785 Ce serait la guerre, 559 00:35:36,046 --> 00:35:39,742 et on ne sait pas qui est dans son armée. Pas de précipitation. 560 00:35:40,733 --> 00:35:43,627 Si mon appel est rejeté, je pars dans trois jours. 561 00:35:44,292 --> 00:35:46,489 Vic, cette affaire ne se réglera pas en trois jours, 562 00:35:46,645 --> 00:35:47,840 mais en trois ans. 563 00:35:48,683 --> 00:35:50,357 Les laissez pas me virer. 564 00:35:50,678 --> 00:35:53,500 Mettez de côté tous nos désaccords, 565 00:35:53,666 --> 00:35:56,229 aidez-moi à mettre un terme à tout ça. 566 00:35:58,074 --> 00:36:00,852 Sincèrement, je ne peux rien faire. 567 00:36:04,852 --> 00:36:06,316 La commission d'appel 568 00:36:06,717 --> 00:36:10,117 a trois membres. Le plus âgé, c'est Howard Gregson. 569 00:36:11,050 --> 00:36:13,365 Il a un petit-fils autiste. Il l'adore. 570 00:36:13,625 --> 00:36:15,731 Il milite contre l'autisme. 571 00:36:15,898 --> 00:36:17,619 Vous voulez que je mêle mes gosses à ça ? 572 00:36:19,411 --> 00:36:22,040 Deux autistes. Vous êtes soutien de famille. 573 00:36:22,537 --> 00:36:24,125 Il y a les médecins, les soins... 574 00:36:24,302 --> 00:36:27,821 Dites que vous regrettez vos écarts et que vous voulez changer. 575 00:36:27,975 --> 00:36:31,628 Vous voulez que j'expose mes deux enfants malades ? 576 00:36:32,269 --> 00:36:33,609 Que je me serve d'eux ? 577 00:36:33,820 --> 00:36:35,730 Vous convaincrez peut-être Gregson. 578 00:36:36,106 --> 00:36:38,356 Peut-être qu'il convaincra une autre personne. 579 00:36:39,142 --> 00:36:40,809 Je sais, c'est à vingt contre un. 580 00:37:00,467 --> 00:37:01,663 Comment ça va ? 581 00:37:01,834 --> 00:37:04,019 Il faut qu'on parle d'hier soir. 582 00:37:08,290 --> 00:37:09,928 Je suis navré d'avoir vu, 583 00:37:10,085 --> 00:37:11,965 j'ignore qui colporte ces rumeurs... 584 00:37:12,225 --> 00:37:13,758 Je voulais pas te faire de mal. 585 00:37:16,197 --> 00:37:17,467 J'aimais jouer les mentors, 586 00:37:17,624 --> 00:37:21,288 mais j'ai dirigé mes sentiments vers quelque chose d'irréaliste. 587 00:37:22,110 --> 00:37:24,769 Tu n'as pas à t'excuser. 588 00:37:25,784 --> 00:37:29,107 Oublions la nuit dernière et passons à autre chose. 589 00:37:34,136 --> 00:37:36,046 De toute façon, voici mon suspect. 590 00:37:36,215 --> 00:37:37,699 Alors, bonne chance. 591 00:37:41,588 --> 00:37:44,122 On a trouvé un Jimmy Barnes à Whittier. 592 00:37:44,382 --> 00:37:46,833 Il dit être le neveu de Joe le Miraculé. Il va passer. 593 00:37:46,984 --> 00:37:48,960 Parfait. Écoute, Billings 594 00:37:49,221 --> 00:37:51,122 a disparu et mon suspect est là. 595 00:37:51,279 --> 00:37:53,006 On pourrait faire équipe ? 596 00:37:53,445 --> 00:37:55,383 - Avec plaisir. - Alors, allons-y. 597 00:38:02,366 --> 00:38:04,392 Ray est innocent, laissez-le partir. 598 00:38:04,554 --> 00:38:07,259 Vous avez tué Joe sans que Ray vous le demande. 599 00:38:07,413 --> 00:38:09,606 - J'ai tué personne. - On vous a vu 600 00:38:09,866 --> 00:38:11,900 jeter le corps devant l'épicerie. 601 00:38:14,479 --> 00:38:16,462 Il va me falloir un avocat, alors. 602 00:38:16,915 --> 00:38:18,740 Il aura pas d'avocat avant demain. 603 00:38:18,941 --> 00:38:22,703 Si ces types sont innocents, on aura perdu la trace du coupable. 604 00:38:22,870 --> 00:38:25,590 Le rapport préliminaire du légiste sur Joe Barnes. 605 00:38:25,752 --> 00:38:29,125 Insuffisance cardiaque systolique ayant déclenché l'arrêt. 606 00:38:29,328 --> 00:38:31,044 C'est une mort naturelle. 607 00:38:32,695 --> 00:38:34,673 Ce type a survécu 608 00:38:34,933 --> 00:38:37,787 aux pires outrages, il a vécu seul, 609 00:38:38,613 --> 00:38:40,423 et pour finir, son coeur le lâche. 610 00:38:40,585 --> 00:38:44,107 Il a dû se dire que c'était inutile de s'attarder ici plus longtemps. 611 00:38:49,281 --> 00:38:50,950 - Où tu vas, Ronnie ? - Retrouver Vic. 612 00:38:51,108 --> 00:38:52,816 Reste, on a du boulot. 613 00:38:53,076 --> 00:38:55,485 Initiation sur Hauser. Un dealer m'a passé l'info. 614 00:38:55,692 --> 00:38:57,338 - Quel dealer ? - Le Cramé. 615 00:38:57,502 --> 00:38:59,515 Je le connais, pourquoi il te rencarde ? 616 00:39:00,208 --> 00:39:02,701 Il avait de la dope et croyait s'en tirer. 617 00:39:02,961 --> 00:39:04,222 Vous avez été trop coulants. 618 00:39:04,400 --> 00:39:06,830 Tu grilles un indic pour une initiation ? 619 00:39:08,967 --> 00:39:12,294 Grâce à nous, quatre gamins n'entreront pas dans un gang. 620 00:39:12,554 --> 00:39:14,671 Il faut agir tant qu'ils sont jeunes. 621 00:39:14,931 --> 00:39:18,717 On verra pas de résultats demain, mais ça portera ses fruits. 622 00:39:29,029 --> 00:39:30,854 Les flics ! 623 00:39:33,031 --> 00:39:33,982 Viens là. 624 00:39:38,788 --> 00:39:40,196 Tu fais quoi, là ? 625 00:39:40,457 --> 00:39:42,532 - Il s'est pas plaint. - Inutile. J'ai tout vu. 626 00:39:42,702 --> 00:39:44,242 On fait quoi des petits ? 627 00:39:44,502 --> 00:39:45,911 On a rien contre eux. 628 00:39:46,379 --> 00:39:48,121 Prends leurs noms, préviens les parents. 629 00:39:48,880 --> 00:39:51,291 On peut le bouger. Je l'emmène à Mission Cross. 630 00:39:52,469 --> 00:39:54,085 Doucement. 631 00:40:01,801 --> 00:40:03,887 - Que fout le Cramé ici ? - Hiatt l'a serré. 632 00:40:04,147 --> 00:40:05,138 Le Cramé l'a aidé. 633 00:40:05,398 --> 00:40:07,304 - Il l'a gardé quand même. - Et ce tuyau ? 634 00:40:07,466 --> 00:40:09,392 Que dalle, une initiation. 635 00:40:14,300 --> 00:40:15,315 Calme ton pote. 636 00:40:16,020 --> 00:40:17,025 La ferme. 637 00:40:19,599 --> 00:40:22,442 - C'est un de mes indics. - Où est son contrat ? 638 00:40:22,605 --> 00:40:23,657 C'est pas officiel. 639 00:40:23,953 --> 00:40:26,284 Tu pourras t'en passer. Plus que trois jours. 640 00:40:27,652 --> 00:40:30,479 Le Cramé donne de bons tuyaux. À quoi ça sert de le perdre ? 641 00:40:30,642 --> 00:40:31,831 Cette porte 642 00:40:32,092 --> 00:40:33,183 reste ouverte. 643 00:40:33,357 --> 00:40:35,957 S'il veut renégocier, il se foulera un peu plus. 644 00:40:36,596 --> 00:40:39,510 Quand ces trouducs se mettent dessus, ça reste en interne. 645 00:40:39,661 --> 00:40:42,148 Être dans un gang, c'est pour la vie. 646 00:40:42,435 --> 00:40:45,428 On leur donne une chance d'éviter les menottes. 647 00:41:17,888 --> 00:41:22,591 C'est les alarmes HTZ. On a eu des soucis techniques dans le secteur. 648 00:41:22,851 --> 00:41:24,360 Je dois voir Mme Mackey 649 00:41:24,519 --> 00:41:27,095 pour qu'elle m'autorise à réinitialiser le système. 650 00:41:28,707 --> 00:41:29,723 Bien sûr, 651 00:41:29,983 --> 00:41:30,986 entrez. 652 00:41:32,140 --> 00:41:33,894 Je vais la chercher. 653 00:42:04,977 --> 00:42:06,846 Espèce d'imbécile ! 654 00:42:16,935 --> 00:42:20,315 T'as du pot, j'ai pas le temps de creuser une tombe. 655 00:42:20,805 --> 00:42:22,484 C'est fini pour Diro. 656 00:42:22,637 --> 00:42:25,946 Rezian a pris le pouvoir et contrôle les opérations. 657 00:42:26,206 --> 00:42:27,493 Tu as le choix... écoute ! 658 00:42:28,528 --> 00:42:32,160 Soit tu te rallies à lui et je te laisse partir à l'hosto, 659 00:42:32,332 --> 00:42:33,495 soit tu crèves ici. 660 00:42:34,524 --> 00:42:35,789 Tu choisis quoi ? 661 00:42:46,202 --> 00:42:47,155 Que s'est-il passé ? 662 00:42:47,308 --> 00:42:49,937 Une femme s'est fait assommer par un gosse avec un tuyau de plomb. 663 00:42:50,094 --> 00:42:51,763 En quoi ça vous concerne ? 664 00:42:51,917 --> 00:42:53,890 Il paraît que c'est un des gamins 665 00:42:54,150 --> 00:42:55,475 qu'on avait arrêtés. 666 00:42:55,735 --> 00:42:58,195 On a interrompu une initiation. C'est le 2e round. 667 00:42:58,347 --> 00:43:00,021 C'est pas sûr. 668 00:43:00,282 --> 00:43:02,155 Ces gamins veulent faire leurs preuves. 669 00:43:02,312 --> 00:43:04,776 S'il a assommé une femme, il fera pire 670 00:43:05,036 --> 00:43:06,236 une fois dans le gang. 671 00:43:06,496 --> 00:43:08,908 Ces enfants se faisaient frapper, on est intervenus. 672 00:43:09,065 --> 00:43:11,640 - Combien se faisaient initier ? - Un de plus. 673 00:43:11,795 --> 00:43:13,326 Ramenez-le, 674 00:43:13,587 --> 00:43:14,661 trouvez ce qu'il mijote. 675 00:43:21,472 --> 00:43:24,869 Tu peux venir m'aider à réparer les conneries d'Hiatt ? 676 00:43:26,471 --> 00:43:29,050 Il paraît que t'as des problèmes de recrutement. 677 00:43:29,275 --> 00:43:32,095 - Vraiment ? - Ton initiation tourne court, 678 00:43:32,747 --> 00:43:35,265 un de tes bébés gangsters assomme une femme... 679 00:43:35,445 --> 00:43:37,183 Elle s'est mangé un coup ? 680 00:43:37,403 --> 00:43:39,981 J'aurais envoyé des fleurs, mais j'en ai rien à battre. 681 00:43:41,072 --> 00:43:43,773 En plus, il paraît que tu seras bientôt plus là. 682 00:43:44,592 --> 00:43:46,859 Peut-être, peut-être pas. 683 00:43:47,408 --> 00:43:49,905 De toute façon, mon successeur, c'est Ronnie. 684 00:43:50,165 --> 00:43:51,198 Toi ou lui, peu importe 685 00:43:51,458 --> 00:43:53,412 si je peux pas intégrer de jeunes talents. 686 00:43:54,085 --> 00:43:56,953 En signe de bonne foi, organise ton initiation. 687 00:43:57,214 --> 00:43:59,789 Si tu nous aides pas à trouver ce gosse, 688 00:44:00,050 --> 00:44:01,827 tu verras ce que c'est que le bizutage. 689 00:44:05,639 --> 00:44:08,348 Je peux t'aider sur ton affaire ? 690 00:44:10,629 --> 00:44:13,190 Maintenant, il me reste plus qu'à attendre. 691 00:44:13,725 --> 00:44:15,656 T'es sûr que le gosse est dans le coin ? 692 00:44:15,822 --> 00:44:17,349 Les boutiques sur Alvarado. 693 00:44:18,026 --> 00:44:19,935 T'as rien de plus précis ? 694 00:44:20,195 --> 00:44:21,756 Faut qu'ils pensent par eux-mêmes. 695 00:44:22,280 --> 00:44:24,533 La crème de la crème ! 696 00:44:26,362 --> 00:44:28,173 Je crois que c'est lui, là. 697 00:44:30,335 --> 00:44:32,931 - "Tu crois ?" - Il est pas encore dans l'équipe. 698 00:45:00,185 --> 00:45:01,101 Bouge pas. 699 00:45:01,403 --> 00:45:02,986 Donne ta main. 700 00:45:03,272 --> 00:45:05,063 Résiste pas. Flingue. 701 00:45:05,780 --> 00:45:07,148 Désolé, petit. 702 00:45:07,409 --> 00:45:08,858 La vie de gangster attendra. 703 00:45:10,579 --> 00:45:12,958 On ne peut pas vous garder pour meurtre. 704 00:45:13,120 --> 00:45:14,739 Mais on peut vous inculper 705 00:45:15,000 --> 00:45:16,675 pour profanation de cadavre. 706 00:45:17,208 --> 00:45:18,910 Quand arrive mon avocat ? 707 00:45:19,170 --> 00:45:20,912 Vous en aurez jamais un si vite. 708 00:45:21,749 --> 00:45:24,124 Soit vous passez la nuit en taule avec Ray, 709 00:45:24,384 --> 00:45:26,209 soit vous dites la vérité 710 00:45:26,469 --> 00:45:27,586 et vous partez. 711 00:45:27,781 --> 00:45:29,870 Écoutez, je l'ai trouvé mort. 712 00:45:30,030 --> 00:45:32,305 Je pensais qu'il manquerait à personne. 713 00:45:32,475 --> 00:45:34,777 Pourquoi jeter son corps devant l'épicerie ? 714 00:45:34,932 --> 00:45:37,012 Le nouveau proprio est un con. 715 00:45:37,272 --> 00:45:40,931 Avant, je profitais de la clim, lui, il a dit aux flics que je rôdais. 716 00:45:41,735 --> 00:45:43,518 Alors vous avez déposé un cadavre ? 717 00:45:43,778 --> 00:45:45,770 Qui voudrait enjamber un macchabée ? 718 00:45:45,932 --> 00:45:48,273 Il a gâché ma journée, c'était mérité. 719 00:45:49,276 --> 00:45:51,117 C'est bon, vous avez compris ? 720 00:45:54,089 --> 00:45:55,572 Du neuf sur Joe le Miraculé ? 721 00:45:55,832 --> 00:45:58,700 - C'est réglé. T'étais où ? - Ma dernière affaire est bouclée. 722 00:45:59,051 --> 00:46:00,660 Je me tire de ce trou à rats. 723 00:46:01,291 --> 00:46:03,645 J'ai les papiers pour mon incapacité 724 00:46:03,801 --> 00:46:04,972 signés par mon médecin. 725 00:46:05,127 --> 00:46:07,709 Je poursuis le service. Vous serez assignés. 726 00:46:07,969 --> 00:46:10,303 - Pour quoi ? - 3,4 millions 727 00:46:10,458 --> 00:46:13,173 pour m'avoir forcé à travailler après avoir été blessé. 728 00:46:13,744 --> 00:46:14,925 Blessé ? 729 00:46:15,185 --> 00:46:16,760 Tu te rappelles pas ? 730 00:46:17,020 --> 00:46:19,471 J'ai séparé Vic et Kavanaugh. 731 00:46:19,731 --> 00:46:21,723 J'ai des migraines et des nausées depuis. 732 00:46:21,983 --> 00:46:23,042 Faites pas les surpris ! 733 00:46:23,777 --> 00:46:26,102 L'escroquerie à l'assurance, c'est grave. 734 00:46:26,262 --> 00:46:27,854 Dutch sait pour les migraines. 735 00:46:28,114 --> 00:46:32,442 Tout est détaillé par mon médecin. Ravi de vous avoir connus. 736 00:46:35,413 --> 00:46:37,459 Qui est le Dr Nero Yamamoto ? 737 00:46:38,633 --> 00:46:39,533 C'est le dernier ? 738 00:46:41,864 --> 00:46:44,454 Il allait tirer sur un trottoir bondé. 739 00:46:44,714 --> 00:46:45,947 Bien joué. 740 00:46:47,162 --> 00:46:48,873 Cette histoire avec Aceveda... 741 00:46:49,050 --> 00:46:50,697 - Ça se réglera pas en 1 jour. - Ni 3 ? 742 00:46:51,459 --> 00:46:52,733 Je suis encore là. 743 00:46:52,891 --> 00:46:54,781 - Mais si vous partez ? - Je sais pas. 744 00:46:55,271 --> 00:46:57,142 Vous anticipez pas tout ? 745 00:46:57,383 --> 00:46:59,761 J'aurai un mot à dire devant la commission. 746 00:47:00,557 --> 00:47:02,305 Vous les utiliserez pour vous 747 00:47:02,566 --> 00:47:04,891 ou contre nous ? Vous avez toujours voulu 748 00:47:05,151 --> 00:47:08,061 - ce qu'il y a de mieux pour les flics. - Et vous ? 749 00:47:08,751 --> 00:47:10,313 L'affaire San Marcos est classée, 750 00:47:10,574 --> 00:47:14,317 officiellement, grâce à moi. Cet endroit ne fermera pas. 751 00:47:14,578 --> 00:47:17,230 - Vous misez tout sur Hiatt ? - Il y arrivera. 752 00:47:17,443 --> 00:47:20,077 Ici, l'important, c'est pas de participer. 753 00:47:21,626 --> 00:47:25,537 Il faut comprendre la rue. Vous l'avez choisi pour m'évincer, 754 00:47:25,797 --> 00:47:28,373 vous allez vraiment le garder pour de bon ? 755 00:47:29,644 --> 00:47:30,834 Préviens ses parents. 756 00:47:31,177 --> 00:47:33,609 - Appelle les Mineurs. - De quoi tu te mêles ? 757 00:47:34,005 --> 00:47:36,381 T'as foutu la merde, je ramasse. 758 00:47:38,128 --> 00:47:40,427 On nous signale une fusillade. Chez Corrine. 759 00:47:45,260 --> 00:47:46,557 Asher ! Où est ma famille ? 760 00:47:46,711 --> 00:47:50,130 Je sais pas. La voisine a appelé, y a personne. 761 00:47:56,679 --> 00:47:58,904 - Tu as regardé partout ? - Oui. 762 00:48:02,825 --> 00:48:06,077 Il y a un carnet avec les numéros de la famille. 763 00:48:06,338 --> 00:48:07,829 Ils ont peut-être des infos. 764 00:48:22,594 --> 00:48:26,932 Mon avocat m'a informé que le proc semble soudainement prêt à négocier. 765 00:48:27,821 --> 00:48:29,798 Des preuves ont dû disparaître. 766 00:48:30,956 --> 00:48:32,494 Et ton problème ? 767 00:48:32,921 --> 00:48:34,687 Résolu. 768 00:48:35,347 --> 00:48:36,555 Provisoirement. 769 00:48:37,022 --> 00:48:39,071 Il te faut du permanent. 770 00:48:39,768 --> 00:48:40,987 Exact. 771 00:48:41,723 --> 00:48:43,198 Voilà ma proposition : 772 00:48:43,458 --> 00:48:44,741 je la ferai qu'une fois, 773 00:48:44,934 --> 00:48:47,553 pas de discussion, pas de négociation, 774 00:48:48,239 --> 00:48:51,915 et il n'arrivera rien à tes amis flics et leur famille. 775 00:48:53,022 --> 00:48:55,640 Dis-moi où est Kesakian. 776 00:48:56,140 --> 00:49:00,382 Le père et la fille. Je m'occupe de la passation de pouvoir. 777 00:49:04,969 --> 00:49:06,304 L'organisation 778 00:49:06,565 --> 00:49:09,902 a perdu plus de 2 millions quand on nous a dévalisés le train de l'argent. 779 00:49:10,569 --> 00:49:11,685 Je veux un remboursement. 780 00:49:12,487 --> 00:49:15,783 Ton aide et ta protection feront l'affaire. 781 00:49:15,949 --> 00:49:18,136 - Faire l'indic gratos ? - Tant qu'on est pas quittes. 782 00:49:18,691 --> 00:49:19,901 Impossible. 783 00:49:20,065 --> 00:49:21,375 Mais si. 784 00:49:21,780 --> 00:49:24,990 Si tu m'obéis pas, si un arrivage 785 00:49:25,250 --> 00:49:28,484 passe pas la douane, si tu me préviens pas pour une rafle, 786 00:49:28,662 --> 00:49:31,501 d'abord, je tue les enfants, ensuite les femmes, 787 00:49:31,676 --> 00:49:33,781 puis je termine par tes amis. 788 00:49:34,470 --> 00:49:36,167 Voilà notre accord. 789 00:49:50,171 --> 00:49:51,649 Le taxi arrive. 790 00:49:51,832 --> 00:49:54,311 Et c'est tout, pas d'explications ? 791 00:49:54,571 --> 00:49:56,897 - Je suis désolé. - Tu as osé nous faire ça. 792 00:49:57,157 --> 00:49:58,648 Maman, laisse tomber. 793 00:49:58,909 --> 00:50:01,497 Non, Cass, je laisserai pas tomber ! 794 00:50:01,665 --> 00:50:03,158 Je t'interdis de partir ! 795 00:50:03,324 --> 00:50:06,313 Tu sais qui t'as épousé. Y a rien à ajouter. 796 00:50:14,883 --> 00:50:16,666 Tu as faim, ma puce ? 797 00:50:17,105 --> 00:50:18,356 Voilà maman. 798 00:50:21,854 --> 00:50:24,966 - Papa ! - Ça va aller, je suis là. 799 00:50:29,267 --> 00:50:30,305 Qu'est-ce qu'il y a ? 800 00:50:30,565 --> 00:50:34,068 Shane a sorti son flingue, il nous a emmenées à East L.A. 801 00:50:34,228 --> 00:50:36,019 Il nous a enfermées dans un camion, 802 00:50:36,279 --> 00:50:38,063 j'ai cru qu'il allait nous tuer. 803 00:50:38,323 --> 00:50:40,190 Il a dit qu'il nous protégeait à cause de toi. 804 00:50:40,450 --> 00:50:43,821 Shane est en affaires avec des gens très dangereux. 805 00:50:44,216 --> 00:50:48,073 Il essaie de te faire peur pour se venger de moi. 806 00:50:48,827 --> 00:50:50,440 Et tu comptes faire quoi ? 807 00:50:52,468 --> 00:50:54,446 Asher, viens là. 808 00:50:55,840 --> 00:50:57,832 Emmène ma famille chez moi et restes-y. 809 00:50:58,006 --> 00:50:59,674 Allez, les enfants. 810 00:51:00,103 --> 00:51:01,461 Je termine ici. 811 00:51:02,096 --> 00:51:03,709 Je m'occupe de Shane. 812 00:51:04,415 --> 00:51:05,924 - Après, tu rentres ? - Promis. 813 00:51:06,805 --> 00:51:09,135 J'ai un truc de boulot ce soir, mais je viendrai. 814 00:51:09,916 --> 00:51:12,597 Il y a une douille et du sang jusque dans la rue. 815 00:51:12,756 --> 00:51:14,284 Le blessé est parti. 816 00:51:14,770 --> 00:51:17,446 J'ai trouvé un mégot. Des arméniennes. 817 00:51:18,482 --> 00:51:20,397 Shane nous donne un avertissement. 818 00:51:20,549 --> 00:51:24,149 Lui et ses Arméniens peuvent nous avoir quand ils veulent. 819 00:51:24,744 --> 00:51:25,986 Tu veux que je fasse quoi ? 820 00:51:26,145 --> 00:51:27,571 Surveille-le, 821 00:51:27,831 --> 00:51:30,172 découvre ce qu'il fait et avec qui. 822 00:51:30,623 --> 00:51:32,511 Ensuite, on le démolit. 823 00:51:41,833 --> 00:51:44,243 Vic aurait dû me prévenir pour sa piste. 824 00:51:44,413 --> 00:51:47,081 Vous et Tina Hanlon, vous avez rien à me dire ? 825 00:51:48,768 --> 00:51:50,010 Pas vraiment. 826 00:51:50,687 --> 00:51:52,637 Je ne peux pas prétendre 827 00:51:52,898 --> 00:51:54,183 n'avoir rien entendu. 828 00:51:54,833 --> 00:51:56,611 Il paraît qu'il y aurait un témoin ? 829 00:51:56,761 --> 00:52:00,562 Dites à votre ancien coéquipier que je porterai pas plainte pour voyeurisme. 830 00:52:00,755 --> 00:52:02,355 Vous devez me le signaler, 831 00:52:02,616 --> 00:52:04,168 vous êtes son supérieur. 832 00:52:04,329 --> 00:52:07,599 C'est fini, c'était juste une fois. 833 00:52:08,997 --> 00:52:11,884 - D'habitude, c'est pas un problème. - Pas ici. 834 00:52:15,964 --> 00:52:17,746 Il s'agit de la strike team ? 835 00:52:18,006 --> 00:52:20,498 Vous êtes arrivé à un moment difficile. 836 00:52:20,759 --> 00:52:23,418 Depuis le début, j'ai Vic Mackey sur le dos. 837 00:52:23,678 --> 00:52:26,129 Je ne veux pas de Vic. Trop de casse. 838 00:52:26,389 --> 00:52:27,881 Mais il a aussi du bon. 839 00:52:28,350 --> 00:52:30,467 Celui qu'il me faut, c'est pas vous. 840 00:52:31,102 --> 00:52:33,345 Je veille aux intérêts du bercail. 841 00:52:34,272 --> 00:52:36,932 Plein de services me veulent. Ça va aller. 842 00:52:38,902 --> 00:52:41,353 Quelqu'un vient de gagner le gros lot. 843 00:53:06,096 --> 00:53:07,462 On voulait te soutenir. 844 00:53:24,086 --> 00:53:26,748 - Je crois qu'ils ont du retard. - Tu es prêt ? 845 00:53:26,967 --> 00:53:28,260 J'ai un plan. 846 00:53:30,189 --> 00:53:31,444 On est là pour toi. 847 00:53:43,638 --> 00:53:45,208 Inspecteur Mackey ? 848 00:53:46,054 --> 00:53:48,128 La commission est prête à vous entendre. 849 00:53:54,230 --> 00:53:57,033 Quel que soit ton plan, bonne chance. 850 00:53:59,567 --> 00:54:01,057 Inspecteur ? 851 00:54:17,388 --> 00:54:19,242 - Jimmy Barnes ? - On m'appelle Jim. 852 00:54:19,974 --> 00:54:22,234 Inspecteur Wagenbach, officier Sofer. 853 00:54:23,076 --> 00:54:25,271 - On est navrés pour votre oncle. - Merci. 854 00:54:25,430 --> 00:54:26,538 Asseyez-vous. 855 00:54:27,122 --> 00:54:29,114 Je suis content que vous m'ayez prévenu. 856 00:54:29,829 --> 00:54:31,704 Il mérite un vrai enterrement. 857 00:54:32,328 --> 00:54:35,217 Il faut que vous sachiez que votre oncle était pas qu'un SDF. 858 00:54:35,425 --> 00:54:37,302 C'était une légende. 859 00:54:37,562 --> 00:54:39,512 Tout le monde l'aimait bien. 860 00:54:41,441 --> 00:54:43,058 Je suis navré qu'il ait été seul... 861 00:54:43,893 --> 00:54:48,188 Il savait toucher les gens et il aimait la solitude. 862 00:54:49,334 --> 00:54:51,042 J'imagine que c'est vous. 863 00:54:51,787 --> 00:54:53,462 C'était dans son portefeuille. 864 00:54:55,144 --> 00:54:56,780 Vous l'aviez pas vu depuis quand ? 865 00:54:58,038 --> 00:54:59,797 Presque 12 ans. 866 00:55:00,404 --> 00:55:04,191 Joe était le frère aîné de mon père. Ils étaient proches. 867 00:55:04,482 --> 00:55:08,308 Mon père est tombé malade, il ne lui restait qu'un an à vivre. 868 00:55:09,990 --> 00:55:12,337 Alors Joe a démissionné, 869 00:55:12,810 --> 00:55:15,632 il a tout laissé tomber pour s'occuper de lui. 870 00:55:16,344 --> 00:55:18,484 Il l'a fait tenir cinq ans. 871 00:55:21,690 --> 00:55:22,921 Quand mon père est mort, 872 00:55:24,097 --> 00:55:26,726 Joe a pété un plomb et a disparu. 873 00:55:28,697 --> 00:55:30,814 On l'a retrouvé dans la rue. 874 00:55:31,895 --> 00:55:35,068 On voulait le ramener à la maison, mais il refusait. 875 00:55:38,623 --> 00:55:39,865 Il nous demandait de partir. 876 00:55:44,917 --> 00:55:47,205 Il doit être auprès de mon père. 877 00:56:11,640 --> 00:56:12,734 Ça va. 878 00:56:15,788 --> 00:56:18,864 Parfois, je suis sensible aux petites choses. 879 00:56:21,190 --> 00:56:23,375 Avec un tueur en série, pas de problème. 880 00:56:40,192 --> 00:56:41,551 Je vais bien. 881 00:56:41,811 --> 00:56:42,952 Ça va. 882 00:58:20,715 --> 00:58:22,319 Monsieur l'agent... 883 00:58:22,980 --> 00:58:25,698 - Il y a un problème ? - Je sais pas encore. 884 00:58:31,546 --> 00:58:33,253 Elle est propre, votre voiture. 885 00:58:34,039 --> 00:58:35,584 Vous m'ouvrez le coffre ? 886 00:58:35,741 --> 00:58:37,834 - Il y a un problème ? - Oui. 887 00:58:38,390 --> 00:58:40,413 Vous avez pas ouvert le coffre. 888 00:58:49,719 --> 00:58:50,722 Arrête la bagnole ! 889 00:59:47,225 --> 00:59:49,475 J'ai envoyé mes hommes se mettre à l'abri. 890 00:59:51,145 --> 00:59:55,023 - Rezian vous envoie pour me tuer ? - Partez. Ses hommes vont arriver. 891 00:59:55,753 --> 00:59:57,539 Rentrez chez vous ou en cours en Allemagne. 892 00:59:57,799 --> 00:59:59,499 Partez avant qu'ils vous tuent. 893 01:00:01,202 --> 01:00:03,912 Vous n'aviez pas à me prévenir, merci. 894 01:00:05,664 --> 01:00:07,507 Ne restez pas ici. 895 01:00:08,827 --> 01:00:10,735 Ils seront bientôt là. 896 01:00:10,902 --> 01:00:13,096 Je le laisserai pas entre leurs mains. 897 01:00:14,780 --> 01:00:16,867 Je veux l'accompagner. 898 01:00:17,986 --> 01:00:19,730 Alors, dépêchez-vous. 899 01:01:01,312 --> 01:01:02,768 Désolé. 900 01:01:05,159 --> 01:01:07,519 Vos sentiments causeront votre perte. 901 01:01:35,932 --> 01:01:37,806 Pourquoi je devais prendre un taxi ? 902 01:01:40,506 --> 01:01:42,567 Il y a du matériel, là-dedans. 903 01:01:43,334 --> 01:01:45,272 C'est la voiture d'Aramboles. 904 01:01:47,680 --> 01:01:49,442 C'est Maria Echeveria ? 905 01:01:50,015 --> 01:01:51,778 La conseillère financière du maire ! 906 01:01:52,060 --> 01:01:55,428 Quelqu'un lui fait un audit buccal entre les jambes. 907 01:01:55,798 --> 01:01:58,687 Un procès en paternité du rabbin Korman. 908 01:02:01,251 --> 01:02:03,790 Des factures de cure de désintox du juge Quail. 909 01:02:04,050 --> 01:02:06,230 Il y a une étiquette : le sénateur Bradwell 910 01:02:06,585 --> 01:02:08,336 chez les scouts. 911 01:02:11,451 --> 01:02:12,494 Nom de Dieu ! 912 01:02:14,019 --> 01:02:17,574 Voilà comment Pezuela les embarque tous pour Cartelville. 913 01:02:17,727 --> 01:02:18,680 Le chantage. 914 01:02:18,940 --> 01:02:20,492 Comme avec vous. 915 01:02:21,151 --> 01:02:22,450 Ça remonte assez haut 916 01:02:22,719 --> 01:02:24,320 pour sauver mon boulot ? 917 01:02:28,241 --> 01:02:30,192 Vous vous sentez d'attaque ? 918 01:02:38,815 --> 01:02:41,764 Prenez ma voiture. J'en ai une. 919 01:02:43,064 --> 01:02:45,152 Le laissez pas voir votre visage. 920 01:02:58,333 --> 01:02:59,512 Debout, connard. 921 01:02:59,773 --> 01:03:00,776 On y va. 922 01:03:03,741 --> 01:03:04,643 Appelle Pezuela. 923 01:03:05,292 --> 01:03:06,948 Demande-lui de venir te chercher. 924 01:03:09,783 --> 01:03:12,984 Tu lui expliqueras comment t'as paumé ses dossiers. 925 01:03:15,559 --> 01:03:16,550 Buenas noches.