1
00:00:00,351 --> 00:00:02,226
Précédemment dans The Shield...
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,288
- Arrêtez !
- Merde, j'ai une bosse.
3
00:00:04,552 --> 00:00:05,668
Tu me pourriras pas la vie
4
00:00:05,928 --> 00:00:07,456
- avec ce distributeur.
- Mais si.
5
00:00:07,715 --> 00:00:08,931
- T'es mon héros.
- Pourquoi ?
6
00:00:09,181 --> 00:00:11,649
Hanlon. Vu la façon
dont elle parle de toi...
7
00:00:11,934 --> 00:00:12,935
Dutch a ses chances ?
8
00:00:13,185 --> 00:00:16,358
- Dutch ?
- Il joue la carte du mentor.
9
00:00:16,647 --> 00:00:18,149
Tant pis pour toi, mon pote.
10
00:00:32,121 --> 00:00:33,816
- Tu as parlé à Shane ?
- Il a tué Lem.
11
00:00:34,081 --> 00:00:35,885
J'ai fait ce que je croyais
devoir faire.
12
00:00:36,417 --> 00:00:37,362
Si je te revois,
13
00:00:37,627 --> 00:00:38,576
je te tue.
14
00:00:38,836 --> 00:00:41,804
Pense à tout ce qu'on a fait
de mal et de cruel.
15
00:00:42,089 --> 00:00:44,699
S'il arrive malheur
à ma femme, mon fils ou moi...
16
00:00:46,616 --> 00:00:48,335
ça atterrit sur le paillasson de l'IGS.
17
00:00:48,596 --> 00:00:49,503
C'est moi, Kesakian.
18
00:00:49,764 --> 00:00:51,756
- Je veux parler au vrai.
- Mon père est absent.
19
00:00:52,225 --> 00:00:55,373
- Vous pensiez cacher ça ?
- En attendant un miracle.
20
00:00:55,645 --> 00:00:57,257
En attendant, vous jouez à la patronne ?
21
00:00:57,521 --> 00:00:59,263
Vous serez mon associé dans ce pays.
22
00:00:59,523 --> 00:01:01,307
Qui enrichit le plus ceux du pays ?
23
00:01:01,567 --> 00:01:04,350
- Rezian. Il s'occupe des ports.
- Il voudra prendre la relève.
24
00:01:04,820 --> 00:01:06,928
- Je t'arrête.
- Mes hommes s'occuperont de toi.
25
00:01:07,365 --> 00:01:11,567
Tu as personne.
C'est Kesakian junior qui commande.
26
00:01:11,827 --> 00:01:13,568
Shane a fait une grosse prise.
27
00:01:13,829 --> 00:01:16,076
Je sais pas quel arrangement
il y a entre vous.
28
00:01:16,332 --> 00:01:19,363
Mais au bout du compte,
Shane sera forcement gagnant.
29
00:01:19,627 --> 00:01:20,830
Ce flic sait ce qui se passe.
30
00:01:21,087 --> 00:01:22,699
On ne peut pas être associés.
31
00:01:22,964 --> 00:01:24,408
Lâchez-moi la grappe.
32
00:01:24,674 --> 00:01:27,123
Je veux te faire chier au maximum.
33
00:01:27,385 --> 00:01:30,544
Je passerai te voir
quand tu seras vigile à Northridge.
34
00:01:30,805 --> 00:01:31,878
Vic a volé votre père.
35
00:01:32,139 --> 00:01:33,090
Le train de l'argent,
36
00:01:33,349 --> 00:01:34,629
volé il y a quelques années ?
37
00:01:34,892 --> 00:01:37,171
C'était Vic.
Il m'a demandé de participer.
38
00:01:37,436 --> 00:01:39,284
En refusant, je suis devenu un danger.
39
00:01:39,438 --> 00:01:40,944
Faudra aussi s'occuper de lui.
40
00:01:41,566 --> 00:01:43,216
- J'ai pas dit ça.
- Si.
41
00:01:43,484 --> 00:01:45,016
Je dois finir le travail.
42
00:01:46,028 --> 00:01:47,685
L'affaire San Marcos est close.
43
00:01:47,947 --> 00:01:50,477
On sait qui a manié la machette,
pas qui a donné l'ordre.
44
00:01:50,741 --> 00:01:52,984
Vous vous souvenez
du manchot friqué ?
45
00:01:53,244 --> 00:01:56,108
Je travaille pour le gouvernement.
Immunité diplomatique.
46
00:01:56,414 --> 00:01:58,781
Il se trouvait à San Marcos.
47
00:01:59,041 --> 00:02:02,994
Pour qu'il reste, faisons en sorte
que ses 230 000 dollars se perdent.
48
00:02:03,254 --> 00:02:05,778
Pezuela prend Aceveda comme pute.
49
00:02:07,300 --> 00:02:10,293
Il donne des tuyaux
tout en représentant une société
50
00:02:10,553 --> 00:02:12,628
- financée par des Mexicains !
- Un complot ?
51
00:02:12,889 --> 00:02:15,506
- Pourquoi tu as tué ces gens ?
- Un gros coup se prépare.
52
00:02:16,100 --> 00:02:19,135
Il y avait un certain Romero.
On devait l'épargner.
53
00:02:19,395 --> 00:02:21,137
Alors, tu lui as coupé un bras ?
54
00:02:21,564 --> 00:02:23,890
Vous étiez à la fac avec Cruz Pezuela.
55
00:02:24,150 --> 00:02:26,475
Je ferai tout pour en savoir plus.
56
00:02:26,965 --> 00:02:28,436
Pourquoi ils sont morts et pas vous.
57
00:02:28,751 --> 00:02:32,356
À quoi était destiné cet argent
et quel est le rôle de Pezuela.
58
00:02:32,617 --> 00:02:35,109
J'ai réglé l'affaire
avant les stats trimestrielles.
59
00:02:35,369 --> 00:02:38,154
Je sauve cet endroit
et j'y ai pas ma place ?
60
00:02:38,414 --> 00:02:41,073
Ça ne change pas ce que je dirai
devant la commission.
61
00:02:41,467 --> 00:02:42,909
J'ai une photo de plus.
62
00:02:44,506 --> 00:02:45,411
C'est Aceveda.
63
00:02:45,671 --> 00:02:47,371
Un flingue sur la tempe.
64
00:02:47,632 --> 00:02:49,373
Au lieu de rester debout
comme un homme,
65
00:02:49,634 --> 00:02:51,699
il se met à genoux et suce une bite.
66
00:02:52,220 --> 00:02:53,169
À mon avis,
67
00:02:53,429 --> 00:02:55,838
les électeurs n'apprécieraient pas.
Gardez votre boulot,
68
00:02:56,098 --> 00:02:57,465
mais arrêtez de creuser.
69
00:02:57,728 --> 00:02:58,643
Tout de suite.
70
00:03:10,552 --> 00:03:12,814
- Allô ?
- Je suis devant chez vous. Sortez.
71
00:03:13,696 --> 00:03:14,830
Quoi ?
72
00:03:15,451 --> 00:03:17,017
Sortez.
73
00:03:19,336 --> 00:03:20,571
Il vaut mieux
74
00:03:20,831 --> 00:03:23,115
que votre famille n'entende pas.
75
00:03:47,938 --> 00:03:49,141
Qu'y a-t-il ?
76
00:03:49,929 --> 00:03:53,896
Je passe en appel demain.
C'est ma dernière chance.
77
00:03:54,129 --> 00:03:57,017
Pour des encouragements,
comptez pas sur moi.
78
00:03:57,702 --> 00:03:58,860
Au contraire.
79
00:04:02,582 --> 00:04:04,282
C'est vous, non ?
80
00:04:07,666 --> 00:04:09,078
Qu'est-ce que c'est ?
81
00:04:09,672 --> 00:04:11,594
Vous le savez bien.
82
00:04:12,759 --> 00:04:14,410
Vous et votre amoureux.
83
00:04:14,836 --> 00:04:17,537
C'est un faux. La photo est truquée.
84
00:04:18,820 --> 00:04:20,139
Ça n'est jamais arrivé.
85
00:04:20,857 --> 00:04:22,717
Allez expliquer ça à vos électeurs.
86
00:04:22,977 --> 00:04:25,011
Vous pensez utiliser ça contre moi ?
87
00:04:25,521 --> 00:04:28,097
Celui qui a fait ce montage
aurait dû me rajouter
88
00:04:28,357 --> 00:04:29,365
des seins !
89
00:04:29,525 --> 00:04:33,269
Je pensais que vous m'aideriez
en échange de vous avoir prévenu.
90
00:04:34,322 --> 00:04:36,522
Vous aider pour votre appel ?
91
00:04:36,782 --> 00:04:39,817
Un chwiya. Pour que je reste au bercail.
92
00:04:39,979 --> 00:04:42,504
Si vous voulez me faire chanter,
faites ça bien.
93
00:04:44,108 --> 00:04:45,824
Cette photo est un faux.
94
00:04:46,425 --> 00:04:50,674
Et tous les autres tirages
sont des faux.
95
00:05:27,383 --> 00:05:29,603
Vous avez un gorille en plus ?
96
00:05:29,785 --> 00:05:31,586
Je pensais que c'était mieux.
97
00:05:32,004 --> 00:05:33,538
Et l'hôpital ne dit rien ?
98
00:05:33,798 --> 00:05:37,917
Grâce à la générosité de mon père,
ils préservent notre intimité.
99
00:05:39,387 --> 00:05:40,670
Son état a empiré.
100
00:05:40,930 --> 00:05:43,339
Il est sous respirateur.
101
00:05:43,599 --> 00:05:45,132
C'est la fin.
102
00:05:45,393 --> 00:05:46,634
Je suis désolé.
103
00:06:00,956 --> 00:06:02,183
Pour vous.
104
00:06:02,702 --> 00:06:03,776
Vos informations
105
00:06:04,036 --> 00:06:06,927
sur le braquage de notre convoi
ont été appréciées.
106
00:06:07,540 --> 00:06:09,949
Ça a répondu à beaucoup de questions.
107
00:06:10,209 --> 00:06:12,243
Je voulais vous en parler.
108
00:06:13,880 --> 00:06:16,122
Tout va bien
depuis que vous donnez plus
109
00:06:16,382 --> 00:06:19,548
dans le pied coupé.
Personne vous surveille.
110
00:06:20,303 --> 00:06:22,391
Mon père a travaillé dur
pour établir la paix.
111
00:06:22,972 --> 00:06:25,172
Il faudrait éviter de se venger.
112
00:06:25,766 --> 00:06:27,383
Vous voulez que je passe l'éponge ?
113
00:06:27,562 --> 00:06:28,676
S'en prendre à des flics
114
00:06:28,936 --> 00:06:31,637
remettrait le feu aux poudres.
115
00:06:31,898 --> 00:06:34,390
Mes collègues, les fédés
seront sur le coup.
116
00:06:34,942 --> 00:06:38,019
Ça nuira aux affaires.
On a gelé les revenus du port
117
00:06:38,279 --> 00:06:39,537
provisoirement.
118
00:06:41,953 --> 00:06:44,609
Pour la vengeance, je ne décide ni quoi
119
00:06:44,869 --> 00:06:48,863
ni quand. Les associés de mon père
au pays sont au courant.
120
00:06:49,123 --> 00:06:50,259
C'est entre leurs mains.
121
00:06:50,422 --> 00:06:52,801
Alors transmettez-leur
plus d'informations.
122
00:06:52,970 --> 00:06:57,163
En tuant ces flics, ils perdront
tout ce que vous avez construit.
123
00:06:57,423 --> 00:06:59,290
- Ils nous ont volé des millions !
- Je sais.
124
00:06:59,550 --> 00:07:01,557
Mais il faut qu'on joue bien la partie.
125
00:07:02,094 --> 00:07:04,320
Je ne joue pas, Shane. Et vous ?
126
00:07:11,861 --> 00:07:14,678
J'essaie de protéger
vos intérêts à long terme.
127
00:07:15,274 --> 00:07:17,036
C'est ce que fait un bon associé.
128
00:07:31,594 --> 00:07:32,787
Inspecteur Mackey !
129
00:07:33,459 --> 00:07:35,535
Benjamin Webb,
l'avocat de M. Aceveda.
130
00:07:36,337 --> 00:07:37,453
Que puis-je pour vous ?
131
00:07:37,713 --> 00:07:41,123
Vous n'auriez pas dû menacer
mon client.
132
00:07:42,215 --> 00:07:45,401
Vous ne lui laissez pas
d'autre choix que de réagir.
133
00:07:45,591 --> 00:07:48,548
- Dire la vérité, c'est pas menacer.
- Nous attaquerons sur deux fronts.
134
00:07:49,058 --> 00:07:51,717
Au pénal, pour toutes vos extorsions.
135
00:07:51,872 --> 00:07:55,805
Au civil, nous réclamerons
des dommages pour diffamation.
136
00:07:56,065 --> 00:07:59,433
Comme vous avez abordé mon client
à titre privé,
137
00:07:59,664 --> 00:08:03,062
tous vos frais d'avocat
seront à votre charge.
138
00:08:04,073 --> 00:08:07,024
Bientôt, vous n'aurez
ni retraite ni salaire.
139
00:08:07,180 --> 00:08:09,235
Il vous faudra liquider vos biens.
140
00:08:09,407 --> 00:08:11,366
Qui menace qui ?
141
00:08:12,924 --> 00:08:14,680
C'est juste un aperçu
142
00:08:14,865 --> 00:08:17,827
des 7 années de bataille juridique
à venir, inspecteur.
143
00:08:18,756 --> 00:08:20,050
Bonne soirée.
144
00:08:30,506 --> 00:08:31,605
Un instant.
145
00:08:31,761 --> 00:08:33,542
Je vais chercher à boire.
146
00:08:39,160 --> 00:08:41,021
On est branché Orient ?
147
00:08:41,819 --> 00:08:44,196
Je ne m'attendais pas
à vous voir si vite.
148
00:08:45,114 --> 00:08:48,399
Je veux tous les tirages
et l'histoire qui va avec.
149
00:08:48,784 --> 00:08:52,203
- Ça risque d'être impossible.
- Alors, notre arrangement aussi.
150
00:08:52,663 --> 00:08:55,406
J'ai plus qu'à retourner enquêter
sur San Marcos.
151
00:08:56,876 --> 00:08:59,076
Mon lien avec cette affaire est indirect
152
00:08:59,244 --> 00:09:00,775
et certainement pas criminel.
153
00:09:01,589 --> 00:09:03,748
Alors pourquoi avez-vous peur ?
154
00:09:04,008 --> 00:09:05,541
Peur ? Non.
155
00:09:05,846 --> 00:09:09,462
J'ai des intérêts plus grands
que je tiens à protéger.
156
00:09:10,066 --> 00:09:11,756
Et je pourrais pas suivre ?
157
00:09:13,476 --> 00:09:16,761
Vous êtes un officier très efficace
dans la rue.
158
00:09:17,313 --> 00:09:19,805
- J'ai de bons résultats.
- Pourvu que ça dure.
159
00:09:20,777 --> 00:09:21,826
Mais comprenez bien,
160
00:09:21,985 --> 00:09:25,728
vous n'êtes qu'une mouche
sur une de mes nombreuses merdes.
161
00:09:27,137 --> 00:09:30,775
Je vous offre une occasion,
non pas parce que je vous crains,
162
00:09:30,968 --> 00:09:33,027
mais pour m'éviter de prendre
163
00:09:33,786 --> 00:09:36,489
des mesures plus sévères à l'avenir.
164
00:09:45,633 --> 00:09:47,667
Désolé de vous avoir offensé.
165
00:09:47,927 --> 00:09:50,586
J'aurai peut-être des missions
à vous confier.
166
00:09:50,846 --> 00:09:52,296
Vous pourrez m'être utile.
167
00:09:52,460 --> 00:09:53,434
Bien.
168
00:09:53,641 --> 00:09:55,703
Vous avez parlé à notre ami ?
169
00:09:56,263 --> 00:09:57,893
Vous resterez en poste ?
170
00:09:58,437 --> 00:10:02,014
Les photos peuvent être copiées,
truquées.
171
00:10:02,275 --> 00:10:06,749
Il me faut l'original, les tirages
et l'histoire qui va avec.
172
00:10:07,230 --> 00:10:09,146
Faut qu'il croie que je mettrai
173
00:10:09,407 --> 00:10:10,620
un terme à ça.
174
00:10:11,146 --> 00:10:12,400
Sinon, je n'aurai plus
175
00:10:12,660 --> 00:10:14,912
d'insigne pour mener à bien
vos missions.
176
00:10:18,213 --> 00:10:21,288
Vous verrez
que je suis un bon patron.
177
00:10:27,717 --> 00:10:30,788
Il y a eu des événements malheureux
aux docks.
178
00:10:31,220 --> 00:10:33,020
L'orange, ça te va pas.
179
00:10:34,025 --> 00:10:37,086
Si je te disais
que je peux te tirer de là ?
180
00:10:37,287 --> 00:10:40,094
C'est toi qui m'as mis dans cette merde.
181
00:10:40,354 --> 00:10:41,929
Non, c'est le trafic d'essence.
182
00:10:46,444 --> 00:10:48,436
Tu reconnais tes livres de comptes ?
183
00:10:50,735 --> 00:10:51,689
S'ils disparaissent,
184
00:10:53,159 --> 00:10:55,325
le proc sera forcé de négocier.
185
00:10:55,661 --> 00:10:57,278
Ta peine sera allégée.
186
00:10:59,373 --> 00:11:02,325
J'ai eu tort de m'associer
avec la fille Kesakian.
187
00:11:03,544 --> 00:11:05,494
Elle croit que des innocents
188
00:11:05,755 --> 00:11:07,982
ont volé le train de l'argent arménien.
189
00:11:08,195 --> 00:11:10,384
Faut que j'empêche le massacre.
190
00:11:10,968 --> 00:11:13,252
Je dois savoir qui le patron au pays
191
00:11:13,512 --> 00:11:14,692
enverra faire le sale boulot.
192
00:11:14,847 --> 00:11:17,048
Tu as soutenu une femme !
193
00:11:17,308 --> 00:11:19,061
Tu veux tes livres ou non ?
194
00:11:21,187 --> 00:11:23,596
C'est vrai que son père va mourir ?
195
00:11:27,825 --> 00:11:31,729
Si Diro est maligne, et elle l'est,
elle gérera tout elle-même.
196
00:11:32,731 --> 00:11:36,692
Elle engagera quelqu'un ici.
Quand ce sera fait, elle préviendra
197
00:11:36,953 --> 00:11:40,112
nos amis au pays
et dira que le problème est réglé.
198
00:11:40,590 --> 00:11:42,636
Qui est-ce qui les butera ?
199
00:11:43,181 --> 00:11:45,814
Quelqu'un de très loyal à son père.
200
00:11:46,472 --> 00:11:48,997
C'est Zadofian qu'elle choisira.
201
00:11:49,666 --> 00:11:52,083
- Et je le trouverai où ?
- Aucune idée.
202
00:11:52,516 --> 00:11:54,354
Mais pour un affront pareil,
203
00:11:54,994 --> 00:11:57,137
tes amis ne passeront pas en premier.
204
00:11:57,463 --> 00:12:01,311
D'abord, elle tuera leurs enfants,
leur femme,
205
00:12:02,027 --> 00:12:04,927
et quand leur douleur s'atténuera,
206
00:12:05,370 --> 00:12:07,599
elle tuera les hommes concernés.
207
00:12:12,251 --> 00:12:14,035
{\c&HFFFFFF&}Rip : Vince Corto
208
00:12:14,210 --> 00:12:16,976
{\c&HFFFFFF&}Adaptation : Margaux Lamy
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
209
00:12:17,236 --> 00:12:20,014
{\c&HFFFFFF&}Sous-titres retravaillés par KB
~ www.theshield-laserie.com ~
210
00:12:20,498 --> 00:12:21,808
{\c&HFFFFFF&}SPANISH PRACTICES
211
00:12:22,637 --> 00:12:26,500
{\pos(192,232)}J'ai trois véhicules
au nom de Zadofian dans le comté.
212
00:12:26,669 --> 00:12:29,871
Un père et sa fille à Whittier
213
00:12:30,131 --> 00:12:32,206
{\pos(192,217)}et un homme de 45 ans à Glendale.
214
00:12:32,466 --> 00:12:35,084
{\pos(192,217)}Donne-moi les infos pour Glendale.
215
00:12:35,344 --> 00:12:39,881
Ari Zadofian, Lexus noire de 2003.
216
00:12:40,141 --> 00:12:42,341
{\pos(192,237)}- Il a une adresse postale.
- Lance un avis.
217
00:12:43,053 --> 00:12:45,545
C'est urgent, alors préviens
Wilshire et Pasadena.
218
00:12:45,706 --> 00:12:46,762
Ça marche.
219
00:12:50,240 --> 00:12:52,429
{\pos(192,237)}J'ai cru à votre bluff pour la photo,
220
00:12:52,593 --> 00:12:53,728
mais le doberman
221
00:12:53,988 --> 00:12:56,522
que vous avez lâché a dévoilé votre jeu.
222
00:12:58,058 --> 00:13:00,534
{\pos(192,237)}Quoi encore ? Des photos de moi
baisant les jumelles Bush ?
223
00:13:03,907 --> 00:13:07,219
{\pos(192,237)}C'est la carte sur laquelle Juan
avait téléchargé la photo
224
00:13:07,558 --> 00:13:09,439
et tous les tirages existants.
225
00:13:09,609 --> 00:13:11,030
Juan Lozano.
226
00:13:11,290 --> 00:13:12,773
{\pos(192,217)}Un petit Byz Lat.
227
00:13:13,349 --> 00:13:15,032
{\pos(192,217)}J'ai eu des démêlés avec lui.
Vous aussi.
228
00:13:15,948 --> 00:13:17,479
Vous avez tué son pote dans un hold-up.
229
00:13:17,632 --> 00:13:20,122
Ensuite, Lozano
se fait fracturer le crâne en taule,
230
00:13:20,424 --> 00:13:22,249
mais je vous apprends rien.
231
00:13:28,599 --> 00:13:32,182
J'avais son arme sur la tempe.
Ma femme, ma fille...
232
00:13:32,337 --> 00:13:35,346
Arrêtez. Je ne veux pas le savoir.
233
00:13:35,606 --> 00:13:37,436
{\pos(192,217)}Devinez d'où viennent ces photos ?
234
00:13:38,667 --> 00:13:40,309
Cruz Pezuela.
235
00:13:41,577 --> 00:13:43,395
{\pos(192,217)}Pour que je n'enquête pas plus
236
00:13:43,656 --> 00:13:47,608
sur les meurtres de San Marcos.
Et pour d'autres faveurs à venir.
237
00:13:48,071 --> 00:13:50,277
Il me prend pour son larbin.
238
00:13:50,996 --> 00:13:54,823
Où a-t-il eu une photo
prise par un Byz Lat ?
239
00:13:55,084 --> 00:13:58,577
Pourquoi des fonctionnaires
américains et mexicains
240
00:13:58,837 --> 00:14:00,746
ont voulu étouffer San Marcos ?
241
00:14:01,006 --> 00:14:03,332
Il trempe dans ce bain de sang.
242
00:14:03,592 --> 00:14:07,836
Son copain de fac est le seul survivant.
243
00:14:08,097 --> 00:14:09,588
Il y a laissé un bras.
244
00:14:09,848 --> 00:14:11,953
C'est votre prix ? Mon aide ?
245
00:14:12,685 --> 00:14:14,658
{\pos(192,217)}Cruz trempe dans des trucs louches.
246
00:14:15,533 --> 00:14:18,055
Il me faudra mon insigne
plus de 3 jours pour le prouver.
247
00:14:18,691 --> 00:14:20,121
Votre appel.
248
00:14:20,935 --> 00:14:22,518
Je ne peux pas vous aider.
249
00:14:22,724 --> 00:14:23,727
C'est trop tard
250
00:14:23,988 --> 00:14:25,453
et ça remonte trop haut.
251
00:14:28,377 --> 00:14:30,642
{\pos(192,217)}Vous pouvez faire une chose pour moi.
252
00:14:33,539 --> 00:14:34,738
Claudette ?
253
00:14:34,949 --> 00:14:37,320
{\pos(192,217)}Vous avez toujours
la valise d'Eduardo Romero ?
254
00:14:37,482 --> 00:14:39,451
{\pos(192,217)}Et les 230 000 $ qui vont dedans.
255
00:14:39,712 --> 00:14:43,289
J'aimerais que vous la remettiez
à Romero dès que possible.
256
00:14:44,339 --> 00:14:45,249
Et pourquoi ?
257
00:14:45,801 --> 00:14:48,043
L'argent est lié au massacre.
258
00:14:48,420 --> 00:14:50,880
Vic pense qu'en le pistant,
on en saurait plus.
259
00:14:51,974 --> 00:14:56,468
Et je ferais ça avec un homme
qui part dans trois jours ?
260
00:14:56,854 --> 00:14:59,103
{\pos(192,217)}L'affaire est officiellement bouclée
261
00:14:59,261 --> 00:15:00,681
{\pos(192,217)}et ça a sauvé cet endroit.
262
00:15:00,941 --> 00:15:02,558
Personne ne veut la rouvrir.
263
00:15:02,818 --> 00:15:06,194
Et vous savez qu'il s'agit pas seulement
de trois types avec des machettes.
264
00:15:10,075 --> 00:15:13,694
Ça reste entre nous, et si ça capote,
ce sera votre faute.
265
00:15:13,954 --> 00:15:15,738
Je vais prévenir l'avocat de Romero.
266
00:15:16,288 --> 00:15:18,824
Tenez Vic au courant.
267
00:15:22,228 --> 00:15:24,148
{\pos(192,177)}Vous avez un nouvel ami ?
268
00:15:25,090 --> 00:15:27,750
{\pos(192,217)}On va avoir une surprise
en commission ?
269
00:15:28,010 --> 00:15:29,355
- Pas que je sache.
- Espérons.
270
00:15:33,933 --> 00:15:37,521
À toutes les unités,
l'inspecteur Vendrell, Farmington,
271
00:15:37,686 --> 00:15:41,555
recherche une Lexus noire de 2003,
272
00:15:41,815 --> 00:15:46,018
immatriculée 2WQI332.
273
00:15:46,278 --> 00:15:48,854
Le propriétaire, Ari Zadofian, 45 ans,
274
00:15:49,114 --> 00:15:50,856
est recherché pour un interrogatoire.
275
00:16:02,044 --> 00:16:03,452
Tu as entendu l'avis ?
276
00:16:03,712 --> 00:16:06,163
- Il fricote encore avec la mafia.
- Peu importe.
277
00:16:06,423 --> 00:16:08,666
Ça nous concerne pas.
Je te laisse.
278
00:16:14,765 --> 00:16:16,298
{\pos(192,177)}Merci de l'avoir apporté.
279
00:16:16,600 --> 00:16:18,008
J'aurais pas dû l'oublier, hier.
280
00:16:18,159 --> 00:16:21,262
{\pos(192,217)}- Amusez-vous bien chez mamie.
- Oui, papa.
281
00:16:21,564 --> 00:16:22,779
Je t'aime, Matty.
282
00:16:23,320 --> 00:16:24,959
Toi aussi, ma puce.
283
00:16:25,343 --> 00:16:27,643
- Qu'elle est grande !
- Écoute.
284
00:16:27,903 --> 00:16:30,229
Je rentre pas tard.
Tu peux passer voir Cass.
285
00:16:30,739 --> 00:16:32,439
Oui ? Merci.
286
00:17:10,029 --> 00:17:13,856
C'est pour ta Lexus. 1-Tango-16
l'a repérée dans Little Armenia.
287
00:17:14,116 --> 00:17:17,359
- Je leur dis d'intervenir ?
- Non, donne-moi l'adresse.
288
00:17:31,967 --> 00:17:34,627
- Il faut qu'on parle.
- C'est pas le moment.
289
00:17:34,811 --> 00:17:35,945
L'homme que vous cherchez
290
00:17:36,233 --> 00:17:37,431
n'est plus où vous êtes.
291
00:17:38,432 --> 00:17:40,386
Je veux qu'on règle notre problème.
292
00:17:51,987 --> 00:17:54,028
230 000 dollars.
293
00:17:57,535 --> 00:17:59,276
Il me faut votre signature.
294
00:17:59,537 --> 00:18:02,271
Vu l'attente,
on ne vous dira pas gracias.
295
00:18:52,154 --> 00:18:54,400
Les docteurs pensent
qu'il vaut mieux le débrancher
296
00:18:54,554 --> 00:18:56,136
pour qu'il meure tranquillement.
297
00:18:58,846 --> 00:19:00,084
J'ai refusé.
298
00:19:00,598 --> 00:19:04,466
Ce que je vous ai dit sur Mackey
et Gardocki, c'était une erreur.
299
00:19:04,727 --> 00:19:06,629
Erreur sur les faits ou de l'avoir dit ?
300
00:19:07,204 --> 00:19:08,802
C'est compliqué.
301
00:19:09,148 --> 00:19:11,487
C'est entre eux et moi.
Touchez pas aux familles.
302
00:19:12,067 --> 00:19:14,643
On n'exclut pas ses proches
de ses choix de vie.
303
00:19:14,895 --> 00:19:16,588
Ça peut être autrement.
304
00:19:17,031 --> 00:19:18,606
Vous tenez les rênes, maintenant.
305
00:19:19,858 --> 00:19:22,401
- Acceptez le destin de vos amis.
- Impossible.
306
00:19:23,120 --> 00:19:25,988
Je peux pas faire ça.
Vous disiez avoir une solution.
307
00:19:26,220 --> 00:19:27,448
C'est ça, la solution.
308
00:19:27,708 --> 00:19:30,618
Leur affront sera puni
et le vôtre aussi.
309
00:19:32,046 --> 00:19:33,495
Vous pensiez me cacher
310
00:19:33,756 --> 00:19:35,073
que vous avez vu Rezian ?
311
00:19:36,634 --> 00:19:39,335
Vous pouvez pas tuer
la femme et les enfants de Vic !
312
00:19:40,491 --> 00:19:41,732
Désolée.
313
00:19:47,168 --> 00:19:49,047
Un pas de plus
et je lui arrache la trachée.
314
00:19:50,361 --> 00:19:51,291
S'il vous plaît...
315
00:19:51,524 --> 00:19:53,807
On n'exclut pas ses proches
de ses choix de vie, hein ?
316
00:19:55,449 --> 00:19:56,560
Mon arme, vite !
317
00:19:56,820 --> 00:19:59,504
Sinon, je le finis. Donne-la-moi.
318
00:20:01,784 --> 00:20:03,859
Et la tienne, dépêche-toi !
319
00:20:05,407 --> 00:20:06,862
Mains sur la tête !
320
00:20:07,291 --> 00:20:08,572
C'est quoi, ça ?
321
00:20:09,372 --> 00:20:10,658
Merci pour les clopes.
322
00:20:18,509 --> 00:20:21,293
Zadofian le liquidera aussi.
Appelle une infirmière.
323
00:20:21,861 --> 00:20:22,920
Vite !
324
00:20:54,583 --> 00:20:57,407
- Vic, décroche !
- Mackey, laissez un message.
325
00:20:57,575 --> 00:20:59,081
Putain !
326
00:21:54,987 --> 00:21:55,888
Bonjour.
327
00:21:57,198 --> 00:21:58,432
Je peux vous renseigner ?
328
00:22:00,444 --> 00:22:03,958
Je travaille dans cette rue
et j'ai reçu une lettre pour vous.
329
00:22:05,783 --> 00:22:06,941
- Merci.
- Pas de quoi.
330
00:22:10,162 --> 00:22:12,885
Y a pas de plaque à l'entrée.
Vous faites quoi ?
331
00:22:13,040 --> 00:22:14,723
On est une petite société.
332
00:22:15,022 --> 00:22:16,695
Vraiment ? Vous vendez quoi ?
333
00:22:16,955 --> 00:22:19,698
- On fournit des services.
- De quel genre ?
334
00:22:19,958 --> 00:22:21,366
Je suis que standardiste.
335
00:22:21,897 --> 00:22:22,967
S'il vous plaît.
336
00:22:25,630 --> 00:22:27,789
M. Aramboles, c'est le patron ?
337
00:22:28,473 --> 00:22:30,125
Son nom était sur l'enveloppe.
338
00:22:33,471 --> 00:22:35,589
- Vous avez un photocopieur ?
- Quoi ?
339
00:22:36,349 --> 00:22:38,550
Je suis représentant en photocopieurs.
340
00:22:38,703 --> 00:22:42,095
Vous êtes satisfaits du vôtre ?
Je peux jeter un oeil ? Rapidement.
341
00:22:42,355 --> 00:22:43,471
J'ai beaucoup de retard
342
00:22:43,732 --> 00:22:47,809
dans mes ventes, ce mois-ci.
Ça me rendrait service
343
00:22:48,069 --> 00:22:49,999
de pouvoir vous ajouter
à mes contacts.
344
00:22:50,155 --> 00:22:53,857
- Personne ne doit entrer ici.
- 10 secondes.
345
00:22:54,011 --> 00:22:55,572
Je vous demande de partir.
346
00:22:55,725 --> 00:22:58,236
J'ai une super promo
sur le Pantera 5150.
347
00:22:59,247 --> 00:23:00,405
Agrafeuse, trieuse,
348
00:23:00,665 --> 00:23:01,935
la totale.
349
00:23:05,429 --> 00:23:06,745
Je me suis trompé de porte.
350
00:23:08,407 --> 00:23:11,735
Assieds-toi !
Je suis flic, regarde.
351
00:23:11,891 --> 00:23:14,537
- Que voulez-vous ?
- Tout savoir sur ton jefe
352
00:23:14,705 --> 00:23:16,116
et sur ce qui se passe ici.
353
00:23:16,267 --> 00:23:17,324
Je suis que standardiste.
354
00:23:17,478 --> 00:23:19,049
- Qui appelle ?
- Je sais pas !
355
00:23:20,639 --> 00:23:21,593
À l'instant,
356
00:23:21,853 --> 00:23:25,931
un manchot est sorti d'ici.
Il a déposé 200 000 dollars.
357
00:23:26,132 --> 00:23:27,474
Je suis pas au courant.
358
00:23:27,628 --> 00:23:31,973
Blanchiment, complot,
transferts illégaux d'argent...
359
00:23:32,487 --> 00:23:35,773
T'iras en taule pour avoir décroché
et dit hola.
360
00:23:36,660 --> 00:23:38,026
Alors, qui est Aramboles
361
00:23:38,239 --> 00:23:39,736
et qu'est-ce qu'il trafique ?
362
00:23:39,937 --> 00:23:41,872
Je suis là que depuis un mois.
363
00:23:42,028 --> 00:23:43,573
On vient de Mexico.
364
00:23:43,767 --> 00:23:46,743
Il travaillait
aux renseignements de l'armée.
365
00:23:47,037 --> 00:23:48,620
Il m'a proposé un emploi.
366
00:23:48,785 --> 00:23:49,848
De standardiste ?
367
00:23:50,001 --> 00:23:52,749
C'est mieux que de sucer
les vergas gringos dans un club !
368
00:23:55,873 --> 00:23:58,046
Comme ça, il a ce service en interne.
369
00:24:00,430 --> 00:24:01,800
C'est pour quoi, tout ça,
370
00:24:02,060 --> 00:24:05,141
- l'électronique ?
- C'est une sorte de consultant.
371
00:24:05,331 --> 00:24:06,839
Dans la sécurité, je crois.
372
00:24:07,315 --> 00:24:10,392
- Où est-ce qu'il est allé ?
- À la banque.
373
00:24:10,652 --> 00:24:12,407
Il voit un gros client ce soir.
374
00:24:13,055 --> 00:24:15,402
- C'est qui ?
- Je sais pas.
375
00:24:18,041 --> 00:24:19,192
Il me dit pas grand-chose.
376
00:24:21,192 --> 00:24:23,488
Écouter, c'est pas ton fort.
377
00:24:26,001 --> 00:24:28,827
Alors voilà le topo :
t'oublies que tu m'as vu,
378
00:24:29,213 --> 00:24:31,997
ou je dis à ton patron
que tu m'as fait visiter
379
00:24:32,227 --> 00:24:35,292
son réduit bourré de flingues
et de gadgets. ¿Entiendes?
380
00:24:56,364 --> 00:24:57,812
Pile à l'heure.
381
00:24:58,284 --> 00:25:01,033
C'est Aramboles, vous le voyez ?
382
00:25:02,487 --> 00:25:04,247
Il s'est délesté de 200K.
383
00:25:04,813 --> 00:25:06,105
Qu'avez-vous appris sur lui ?
384
00:25:07,042 --> 00:25:10,624
Il était aux renseignements
et devait enquêter sur les cartels.
385
00:25:10,876 --> 00:25:12,503
Il a été viré il y a un an.
386
00:25:13,046 --> 00:25:15,040
On le soupçonnait
d'avoir changé de camp.
387
00:25:17,345 --> 00:25:20,086
- Pezuela le connaît d'où ?
- Je l'ignore.
388
00:25:20,275 --> 00:25:22,881
Et vos rapports avec Pezuela
actuellement ?
389
00:25:23,062 --> 00:25:24,259
Tendus.
390
00:25:25,304 --> 00:25:28,053
Avec vos soupçons,
j'ai pris mes distances.
391
00:25:28,313 --> 00:25:31,056
J'ai pas encaissé son chèque
pour mon comité.
392
00:25:31,245 --> 00:25:32,733
Si Pezuela m'a donné cette photo,
393
00:25:32,890 --> 00:25:36,241
c'est qu'il a un intérêt énorme
à protéger.
394
00:25:36,760 --> 00:25:38,683
Vous devez vous rapprocher de lui.
395
00:25:38,835 --> 00:25:41,399
Je joue déjà à la roulette russe
en gardant contact.
396
00:25:41,574 --> 00:25:43,655
Vous irez aux égouts avec lui
397
00:25:43,838 --> 00:25:45,612
si on ne tire pas la chasse d'abord.
398
00:25:46,550 --> 00:25:50,825
Pezuela m'a donné la photo
pour que je fasse pression sur vous,
399
00:25:51,086 --> 00:25:55,038
pour que vous couriez vous réfugier
auprès de lui.
400
00:25:55,193 --> 00:25:56,248
Il a besoin de vous.
401
00:25:56,508 --> 00:25:57,760
D'un service.
402
00:25:58,255 --> 00:26:00,473
Quelque chose en rapport avec tout ça.
403
00:26:06,823 --> 00:26:09,636
C'est la carte mémoire
et tous les tirages.
404
00:26:11,540 --> 00:26:12,868
C'est à vous.
405
00:26:16,309 --> 00:26:18,403
Je coincerai pas Cruz tout seul.
406
00:26:20,282 --> 00:26:22,293
Il faut qu'on puisse se faire confiance.
407
00:26:31,959 --> 00:26:33,076
Je peux couper la clim ?
408
00:26:34,684 --> 00:26:38,164
Ça me réussit pas depuis que j'ai séparé
Vic et Kavanaugh.
409
00:26:43,454 --> 00:26:44,462
Bonne soirée, hier ?
410
00:26:45,642 --> 00:26:46,923
Oui, et la tienne ?
411
00:26:49,491 --> 00:26:51,177
Divertissante.
412
00:26:59,197 --> 00:27:00,312
Excusez-moi.
413
00:27:01,210 --> 00:27:04,691
Cette femme a vu un Blanc, la vingtaine,
414
00:27:04,951 --> 00:27:06,401
jeter le corps et démarrer.
415
00:27:06,661 --> 00:27:08,417
- Elle a vu sa plaque ?
- Non.
416
00:27:08,580 --> 00:27:09,924
Qui est la victime ?
417
00:27:10,152 --> 00:27:11,526
Joe Barnes.
418
00:27:13,140 --> 00:27:14,326
Joe le Miraculé.
419
00:27:18,173 --> 00:27:19,177
Ça craint.
420
00:27:19,329 --> 00:27:22,167
- Qui est Joe le Miraculé ?
- Il vivait dans les rues
421
00:27:22,427 --> 00:27:23,835
de Farmington depuis 20 ans.
422
00:27:24,095 --> 00:27:26,838
Il a survécu aux émeutes,
séismes, coups de feu,
423
00:27:27,098 --> 00:27:28,048
coups de couteau...
424
00:27:28,308 --> 00:27:30,926
Et son sourire,
ses blagues incompréhensibles...
425
00:27:31,577 --> 00:27:32,821
Madame.
426
00:27:33,688 --> 00:27:34,971
- Qui a fait ça ?
- Un jeune
427
00:27:35,232 --> 00:27:36,510
qui bosse pour Ray Stodds.
428
00:27:36,673 --> 00:27:40,352
Il a jeté son corps de sa voiture
comme un sac-poubelle.
429
00:27:40,683 --> 00:27:41,853
Qui est Ray Stodds ?
430
00:27:42,016 --> 00:27:43,021
Il nous taxe
431
00:27:43,281 --> 00:27:44,731
pour mendier sur la bretelle.
432
00:27:44,895 --> 00:27:48,610
Si on paie pas,
il nous frappe et vide nos poches.
433
00:27:57,420 --> 00:27:59,687
J'ai rien à dire à toi ou à ta femme.
434
00:27:59,853 --> 00:28:01,756
- Où sont Matt et Megan ?
- Ça te regarde pas.
435
00:28:01,915 --> 00:28:03,875
- Réponds.
- Pas ici !
436
00:28:04,427 --> 00:28:07,504
Ça va vous sembler dingue,
mais vous devez me suivre.
437
00:28:07,764 --> 00:28:09,589
- Pourquoi ?
- Tu veux quoi ?
438
00:28:09,849 --> 00:28:11,883
- Vic est au courant ?
- Je peux rien dire.
439
00:28:12,143 --> 00:28:16,012
- Réponds-moi !
- Montez ou vous allez mourir.
440
00:28:16,273 --> 00:28:18,807
- Appelle papa.
- Vas-y !
441
00:28:19,067 --> 00:28:20,892
Ça fait une heure que j'essaie.
442
00:28:21,152 --> 00:28:23,645
- J'appelle le bercail.
- Vic vous a mis en danger.
443
00:28:23,905 --> 00:28:27,023
Préviens le bercail et il ira en taule.
444
00:28:27,284 --> 00:28:28,589
Tu piges ?
445
00:28:29,168 --> 00:28:31,587
- C'est encore tes conneries.
- Écoute-moi.
446
00:28:32,956 --> 00:28:35,198
- Reste calme.
- Montez, s'il vous plaît.
447
00:28:35,943 --> 00:28:37,033
Je vous ferai pas de mal.
448
00:28:37,419 --> 00:28:38,493
Alors, range ça.
449
00:28:38,753 --> 00:28:41,246
- Corrine, monte dans la bagnole !
- Vas-y, Cass.
450
00:28:50,532 --> 00:28:53,550
Dutch. J'ai un portrait-robot du type
451
00:28:53,810 --> 00:28:55,427
qui aurait jeté le corps de Joe.
452
00:28:57,497 --> 00:28:59,556
Fais-le circuler.
453
00:29:00,852 --> 00:29:02,183
C'est qui ?
454
00:29:02,935 --> 00:29:05,395
C'est le neveu que Joe le Miraculé
455
00:29:05,655 --> 00:29:07,063
voulait retrouver un jour.
456
00:29:07,324 --> 00:29:08,523
C'était dans son portefeuille.
457
00:29:08,675 --> 00:29:10,947
Je vais essayer de le retrouver.
458
00:29:11,112 --> 00:29:12,152
Bien.
459
00:29:14,038 --> 00:29:15,405
Il paraît
460
00:29:15,665 --> 00:29:17,771
que Tina et Kevin étaient ensemble hier.
461
00:29:18,100 --> 00:29:19,215
Ah oui ?
462
00:29:23,216 --> 00:29:25,379
J'ai entendu dire que tu y étais.
463
00:29:26,145 --> 00:29:27,383
En train de mater.
464
00:29:30,396 --> 00:29:34,674
On m'a envoyé là-bas. Je suis sûr que
c'est Billings mais j'ai pas de preuves.
465
00:29:36,628 --> 00:29:37,999
Désolée.
466
00:29:40,386 --> 00:29:43,058
- Elle te plaisait.
- Comme ça.
467
00:29:44,106 --> 00:29:45,306
Rien de sérieux.
468
00:29:46,029 --> 00:29:49,044
Et toi ? Tu avais un faible pour Hiatt.
469
00:29:50,557 --> 00:29:52,250
Pas vraiment.
470
00:29:52,768 --> 00:29:56,534
Je voulais me prouver
que je pouvais encore séduire.
471
00:29:56,706 --> 00:29:58,198
Maintenant que je suis mère.
472
00:29:58,956 --> 00:30:02,996
Ça nous apprendra à succomber
à nos pulsions.
473
00:30:11,263 --> 00:30:13,672
Vous voulez développer
votre entreprise, Ray ?
474
00:30:16,781 --> 00:30:19,761
Taxer la mendicité, voilà qui est noble.
475
00:30:19,963 --> 00:30:21,471
On peut tomber bien bas
476
00:30:21,731 --> 00:30:22,722
pour de l'argent.
477
00:30:26,152 --> 00:30:28,439
Ça doit être dur, tous ces ragots.
478
00:30:28,608 --> 00:30:31,019
J'arrive pas à croire
que Dutch ait regardé.
479
00:30:31,825 --> 00:30:32,827
Il a été piégé.
480
00:30:33,004 --> 00:30:35,443
On s'est servi de vous
pour se foutre de lui.
481
00:30:37,662 --> 00:30:38,613
Attends...
482
00:30:39,394 --> 00:30:41,157
Fais pas l'innocente pour Dutch.
483
00:30:41,668 --> 00:30:42,951
Tu t'es servi de lui
484
00:30:43,211 --> 00:30:45,912
- alors qu'il avait aucune chance.
- Mais si.
485
00:30:46,339 --> 00:30:47,455
Mais il l'a jamais saisie.
486
00:30:48,961 --> 00:30:50,792
Kevin, c'était impulsif.
487
00:30:50,964 --> 00:30:53,909
Vu comme il m'évite,
c'était une grosse erreur.
488
00:30:56,850 --> 00:30:58,508
On en fait tous.
489
00:31:01,850 --> 00:31:03,388
Vous connaissez ce type ?
490
00:31:06,067 --> 00:31:07,225
Oui, c'est Bones.
491
00:31:07,485 --> 00:31:10,937
- Il me rend des services.
- Des témoins l'ont vu jeter le corps.
492
00:31:11,239 --> 00:31:13,497
Joe payait pas la taxe professionnelle ?
493
00:31:13,661 --> 00:31:16,198
J'avais arrêté
de lui réclamer de l'argent.
494
00:31:16,493 --> 00:31:20,287
Il y a quelques mois, je l'ai vu
se faire renverser par un bus.
495
00:31:20,454 --> 00:31:22,574
Il s'est relevé et il est parti.
496
00:31:23,361 --> 00:31:24,367
C'était flippant.
497
00:31:24,870 --> 00:31:28,371
J'ai pris ça comme un signe.
Je lui ai foutu la paix depuis.
498
00:31:35,643 --> 00:31:36,838
Corrine, descends.
499
00:31:39,968 --> 00:31:42,442
Corrine, je te dis de sortir
de la voiture.
500
00:31:44,835 --> 00:31:45,931
Allez !
501
00:31:46,309 --> 00:31:48,135
- Vite.
- Pourquoi tu fais ça ?
502
00:31:48,293 --> 00:31:50,185
Par là-bas, avancez.
503
00:31:50,445 --> 00:31:53,319
- Montez.
- Shane, je t'en supplie.
504
00:31:55,146 --> 00:31:56,942
Nous fais pas de mal.
505
00:31:57,202 --> 00:31:59,563
- Pas Cassidy, laisse-la partir.
- Vous serez en sécurité.
506
00:31:59,826 --> 00:32:01,696
Montez. Allez.
507
00:32:11,922 --> 00:32:14,084
Restez ici, compris ?
508
00:32:17,013 --> 00:32:20,116
J'ai aussi mis ma famille à l'abri.
C'est pas que vous.
509
00:32:25,769 --> 00:32:28,765
Écoute-moi.
Quand le danger sera écarté,
510
00:32:29,025 --> 00:32:30,601
je viendrai vous chercher.
511
00:32:40,586 --> 00:32:44,857
Un ancien employé me fait chanter.
Il veut me calomnier.
512
00:32:45,014 --> 00:32:48,319
- Comment ?
- Peu importe, je m'en occupe.
513
00:32:49,074 --> 00:32:50,829
Mais je pourrai pas faire
514
00:32:51,089 --> 00:32:54,416
ce qu'il me demande.
Il me faudrait de l'argent.
515
00:32:56,487 --> 00:33:00,255
Je pensais que vous deveniez
allergique à mes dons.
516
00:33:00,430 --> 00:33:03,508
J'ai encaissé le chèque.
Et je vous en remercie.
517
00:33:03,995 --> 00:33:05,677
Mais ce n'est pas assez ?
518
00:33:06,632 --> 00:33:07,929
Combien ?
519
00:33:09,983 --> 00:33:11,798
150 000.
520
00:33:13,643 --> 00:33:17,272
Évidemment, je vous serais
extrêmement redevable.
521
00:33:17,691 --> 00:33:19,716
N'en parlons plus.
522
00:33:20,497 --> 00:33:24,154
Ça tombe bien,
j'ai un service à vous demander.
523
00:33:25,525 --> 00:33:27,319
Je vais faire un autre chèque.
524
00:33:27,578 --> 00:33:30,602
À l'ordre d'une petite université privée
du coin.
525
00:33:31,071 --> 00:33:35,064
Je voudrais que vous créiez une bourse
de recherches. Anonymement.
526
00:33:35,222 --> 00:33:36,848
Quel genre de recherches ?
527
00:33:37,009 --> 00:33:39,085
Comportement électoral,
528
00:33:39,346 --> 00:33:41,772
tendances démographiques
à Farmington et ailleurs.
529
00:33:41,925 --> 00:33:44,099
Je vous donnerai les détails plus tard.
530
00:33:45,352 --> 00:33:47,700
Les résultats devront
m'être directement adressés.
531
00:33:54,236 --> 00:33:57,479
Cruz veut faire une étude
pour mieux cerner les électeurs.
532
00:33:57,739 --> 00:33:59,231
- Pourquoi ?
- Redécoupage électoral.
533
00:33:59,807 --> 00:34:02,567
Il manipulera les votes
pour me faire élire.
534
00:34:03,703 --> 00:34:05,003
Montrez-moi une carte.
535
00:34:10,138 --> 00:34:12,994
C'est les zones
qu'Aramboles avait coloriées.
536
00:34:15,267 --> 00:34:18,083
Le lien, c'est Cruz.
Ce sont ses constructions.
537
00:34:18,306 --> 00:34:20,794
Les HLM qui démarrent
le mois prochain.
538
00:34:21,014 --> 00:34:23,171
- Le centre médical de la 8e.
- Et ça ?
539
00:34:24,965 --> 00:34:27,683
Des locaux professionnels
pour de petites entreprises.
540
00:34:28,616 --> 00:34:30,908
Avec moi dans sa poche
et mon influence à la mairie,
541
00:34:31,064 --> 00:34:34,182
il obtiendra facilement ses permis
et s'étendra.
542
00:34:34,363 --> 00:34:38,430
Comment Aramboles et son fric
entrent dans la partie ?
543
00:34:44,450 --> 00:34:45,402
Prenez du recul.
544
00:34:46,165 --> 00:34:50,323
L'argent entre dans le pays
et vient de la pègre au Mexique.
545
00:34:50,584 --> 00:34:53,739
Les lois antiterroristes compliquent
le blanchiment international.
546
00:34:54,462 --> 00:34:55,787
Avec leur argent au Mexique,
547
00:34:56,480 --> 00:34:59,040
ils font quoi ?
Et celui qu'ils gagnent ici ?
548
00:34:59,507 --> 00:35:01,521
Trop difficile de l'envoyer dans le sud.
549
00:35:03,457 --> 00:35:07,454
Alors quoi ? La pègre mexicaine
achète Farmington ?
550
00:35:07,616 --> 00:35:10,260
Avec quatre ou cinq autres districts
de L.A.
551
00:35:11,492 --> 00:35:14,547
Les entreprises légales
sont des façades idéales.
552
00:35:15,600 --> 00:35:16,558
Ils pourront
553
00:35:16,818 --> 00:35:19,811
avoir des bordels dans les HLM,
faire du trafic
554
00:35:20,071 --> 00:35:23,064
de médocs par le centre médical.
Nom de Dieu...
555
00:35:26,036 --> 00:35:27,402
Faut que je chope Aramboles.
556
00:35:27,790 --> 00:35:30,570
Sa secrétaire a dit
qu'il voyait un client ce soir.
557
00:35:30,743 --> 00:35:34,242
Pezuela risquerait de comprendre
que vous l'avez trahi.
558
00:35:34,411 --> 00:35:35,785
Ce serait la guerre,
559
00:35:36,046 --> 00:35:39,742
et on ne sait pas qui est
dans son armée. Pas de précipitation.
560
00:35:40,733 --> 00:35:43,627
Si mon appel est rejeté,
je pars dans trois jours.
561
00:35:44,292 --> 00:35:46,489
Vic, cette affaire ne se réglera pas
en trois jours,
562
00:35:46,645 --> 00:35:47,840
mais en trois ans.
563
00:35:48,683 --> 00:35:50,357
Les laissez pas me virer.
564
00:35:50,678 --> 00:35:53,500
Mettez de côté tous nos désaccords,
565
00:35:53,666 --> 00:35:56,229
aidez-moi à mettre un terme à tout ça.
566
00:35:58,074 --> 00:36:00,852
Sincèrement, je ne peux rien faire.
567
00:36:04,852 --> 00:36:06,316
La commission d'appel
568
00:36:06,717 --> 00:36:10,117
a trois membres.
Le plus âgé, c'est Howard Gregson.
569
00:36:11,050 --> 00:36:13,365
Il a un petit-fils autiste. Il l'adore.
570
00:36:13,625 --> 00:36:15,731
Il milite contre l'autisme.
571
00:36:15,898 --> 00:36:17,619
Vous voulez que je mêle
mes gosses à ça ?
572
00:36:19,411 --> 00:36:22,040
Deux autistes.
Vous êtes soutien de famille.
573
00:36:22,537 --> 00:36:24,125
Il y a les médecins, les soins...
574
00:36:24,302 --> 00:36:27,821
Dites que vous regrettez vos écarts
et que vous voulez changer.
575
00:36:27,975 --> 00:36:31,628
Vous voulez que j'expose
mes deux enfants malades ?
576
00:36:32,269 --> 00:36:33,609
Que je me serve d'eux ?
577
00:36:33,820 --> 00:36:35,730
Vous convaincrez peut-être Gregson.
578
00:36:36,106 --> 00:36:38,356
Peut-être qu'il convaincra
une autre personne.
579
00:36:39,142 --> 00:36:40,809
Je sais, c'est à vingt contre un.
580
00:37:00,467 --> 00:37:01,663
Comment ça va ?
581
00:37:01,834 --> 00:37:04,019
Il faut qu'on parle d'hier soir.
582
00:37:08,290 --> 00:37:09,928
Je suis navré d'avoir vu,
583
00:37:10,085 --> 00:37:11,965
j'ignore qui colporte ces rumeurs...
584
00:37:12,225 --> 00:37:13,758
Je voulais pas te faire de mal.
585
00:37:16,197 --> 00:37:17,467
J'aimais jouer les mentors,
586
00:37:17,624 --> 00:37:21,288
mais j'ai dirigé mes sentiments
vers quelque chose d'irréaliste.
587
00:37:22,110 --> 00:37:24,769
Tu n'as pas à t'excuser.
588
00:37:25,784 --> 00:37:29,107
Oublions la nuit dernière
et passons à autre chose.
589
00:37:34,136 --> 00:37:36,046
De toute façon, voici mon suspect.
590
00:37:36,215 --> 00:37:37,699
Alors, bonne chance.
591
00:37:41,588 --> 00:37:44,122
On a trouvé un Jimmy Barnes à Whittier.
592
00:37:44,382 --> 00:37:46,833
Il dit être le neveu de Joe le Miraculé.
Il va passer.
593
00:37:46,984 --> 00:37:48,960
Parfait. Écoute, Billings
594
00:37:49,221 --> 00:37:51,122
a disparu et mon suspect est là.
595
00:37:51,279 --> 00:37:53,006
On pourrait faire équipe ?
596
00:37:53,445 --> 00:37:55,383
- Avec plaisir.
- Alors, allons-y.
597
00:38:02,366 --> 00:38:04,392
Ray est innocent, laissez-le partir.
598
00:38:04,554 --> 00:38:07,259
Vous avez tué Joe
sans que Ray vous le demande.
599
00:38:07,413 --> 00:38:09,606
- J'ai tué personne.
- On vous a vu
600
00:38:09,866 --> 00:38:11,900
jeter le corps devant l'épicerie.
601
00:38:14,479 --> 00:38:16,462
Il va me falloir un avocat, alors.
602
00:38:16,915 --> 00:38:18,740
Il aura pas d'avocat avant demain.
603
00:38:18,941 --> 00:38:22,703
Si ces types sont innocents,
on aura perdu la trace du coupable.
604
00:38:22,870 --> 00:38:25,590
Le rapport préliminaire du légiste
sur Joe Barnes.
605
00:38:25,752 --> 00:38:29,125
Insuffisance cardiaque systolique
ayant déclenché l'arrêt.
606
00:38:29,328 --> 00:38:31,044
C'est une mort naturelle.
607
00:38:32,695 --> 00:38:34,673
Ce type a survécu
608
00:38:34,933 --> 00:38:37,787
aux pires outrages, il a vécu seul,
609
00:38:38,613 --> 00:38:40,423
et pour finir, son coeur le lâche.
610
00:38:40,585 --> 00:38:44,107
Il a dû se dire que c'était inutile
de s'attarder ici plus longtemps.
611
00:38:49,281 --> 00:38:50,950
- Où tu vas, Ronnie ?
- Retrouver Vic.
612
00:38:51,108 --> 00:38:52,816
Reste, on a du boulot.
613
00:38:53,076 --> 00:38:55,485
Initiation sur Hauser.
Un dealer m'a passé l'info.
614
00:38:55,692 --> 00:38:57,338
- Quel dealer ?
- Le Cramé.
615
00:38:57,502 --> 00:38:59,515
Je le connais, pourquoi il te rencarde ?
616
00:39:00,208 --> 00:39:02,701
Il avait de la dope
et croyait s'en tirer.
617
00:39:02,961 --> 00:39:04,222
Vous avez été trop coulants.
618
00:39:04,400 --> 00:39:06,830
Tu grilles un indic
pour une initiation ?
619
00:39:08,967 --> 00:39:12,294
Grâce à nous, quatre gamins
n'entreront pas dans un gang.
620
00:39:12,554 --> 00:39:14,671
Il faut agir tant qu'ils sont jeunes.
621
00:39:14,931 --> 00:39:18,717
On verra pas de résultats demain,
mais ça portera ses fruits.
622
00:39:29,029 --> 00:39:30,854
Les flics !
623
00:39:33,031 --> 00:39:33,982
Viens là.
624
00:39:38,788 --> 00:39:40,196
Tu fais quoi, là ?
625
00:39:40,457 --> 00:39:42,532
- Il s'est pas plaint.
- Inutile. J'ai tout vu.
626
00:39:42,702 --> 00:39:44,242
On fait quoi des petits ?
627
00:39:44,502 --> 00:39:45,911
On a rien contre eux.
628
00:39:46,379 --> 00:39:48,121
Prends leurs noms, préviens les parents.
629
00:39:48,880 --> 00:39:51,291
On peut le bouger.
Je l'emmène à Mission Cross.
630
00:39:52,469 --> 00:39:54,085
Doucement.
631
00:40:01,801 --> 00:40:03,887
- Que fout le Cramé ici ?
- Hiatt l'a serré.
632
00:40:04,147 --> 00:40:05,138
Le Cramé l'a aidé.
633
00:40:05,398 --> 00:40:07,304
- Il l'a gardé quand même.
- Et ce tuyau ?
634
00:40:07,466 --> 00:40:09,392
Que dalle, une initiation.
635
00:40:14,300 --> 00:40:15,315
Calme ton pote.
636
00:40:16,020 --> 00:40:17,025
La ferme.
637
00:40:19,599 --> 00:40:22,442
- C'est un de mes indics.
- Où est son contrat ?
638
00:40:22,605 --> 00:40:23,657
C'est pas officiel.
639
00:40:23,953 --> 00:40:26,284
Tu pourras t'en passer.
Plus que trois jours.
640
00:40:27,652 --> 00:40:30,479
Le Cramé donne de bons tuyaux.
À quoi ça sert de le perdre ?
641
00:40:30,642 --> 00:40:31,831
Cette porte
642
00:40:32,092 --> 00:40:33,183
reste ouverte.
643
00:40:33,357 --> 00:40:35,957
S'il veut renégocier,
il se foulera un peu plus.
644
00:40:36,596 --> 00:40:39,510
Quand ces trouducs se mettent dessus,
ça reste en interne.
645
00:40:39,661 --> 00:40:42,148
Être dans un gang, c'est pour la vie.
646
00:40:42,435 --> 00:40:45,428
On leur donne une chance
d'éviter les menottes.
647
00:41:17,888 --> 00:41:22,591
C'est les alarmes HTZ. On a eu
des soucis techniques dans le secteur.
648
00:41:22,851 --> 00:41:24,360
Je dois voir Mme Mackey
649
00:41:24,519 --> 00:41:27,095
pour qu'elle m'autorise
à réinitialiser le système.
650
00:41:28,707 --> 00:41:29,723
Bien sûr,
651
00:41:29,983 --> 00:41:30,986
entrez.
652
00:41:32,140 --> 00:41:33,894
Je vais la chercher.
653
00:42:04,977 --> 00:42:06,846
Espèce d'imbécile !
654
00:42:16,935 --> 00:42:20,315
T'as du pot, j'ai pas le temps
de creuser une tombe.
655
00:42:20,805 --> 00:42:22,484
C'est fini pour Diro.
656
00:42:22,637 --> 00:42:25,946
Rezian a pris le pouvoir
et contrôle les opérations.
657
00:42:26,206 --> 00:42:27,493
Tu as le choix... écoute !
658
00:42:28,528 --> 00:42:32,160
Soit tu te rallies à lui
et je te laisse partir à l'hosto,
659
00:42:32,332 --> 00:42:33,495
soit tu crèves ici.
660
00:42:34,524 --> 00:42:35,789
Tu choisis quoi ?
661
00:42:46,202 --> 00:42:47,155
Que s'est-il passé ?
662
00:42:47,308 --> 00:42:49,937
Une femme s'est fait assommer
par un gosse avec un tuyau de plomb.
663
00:42:50,094 --> 00:42:51,763
En quoi ça vous concerne ?
664
00:42:51,917 --> 00:42:53,890
Il paraît que c'est un des gamins
665
00:42:54,150 --> 00:42:55,475
qu'on avait arrêtés.
666
00:42:55,735 --> 00:42:58,195
On a interrompu une initiation.
C'est le 2e round.
667
00:42:58,347 --> 00:43:00,021
C'est pas sûr.
668
00:43:00,282 --> 00:43:02,155
Ces gamins veulent faire leurs preuves.
669
00:43:02,312 --> 00:43:04,776
S'il a assommé une femme, il fera pire
670
00:43:05,036 --> 00:43:06,236
une fois dans le gang.
671
00:43:06,496 --> 00:43:08,908
Ces enfants se faisaient frapper,
on est intervenus.
672
00:43:09,065 --> 00:43:11,640
- Combien se faisaient initier ?
- Un de plus.
673
00:43:11,795 --> 00:43:13,326
Ramenez-le,
674
00:43:13,587 --> 00:43:14,661
trouvez ce qu'il mijote.
675
00:43:21,472 --> 00:43:24,869
Tu peux venir m'aider
à réparer les conneries d'Hiatt ?
676
00:43:26,471 --> 00:43:29,050
Il paraît que t'as des problèmes
de recrutement.
677
00:43:29,275 --> 00:43:32,095
- Vraiment ?
- Ton initiation tourne court,
678
00:43:32,747 --> 00:43:35,265
un de tes bébés gangsters
assomme une femme...
679
00:43:35,445 --> 00:43:37,183
Elle s'est mangé un coup ?
680
00:43:37,403 --> 00:43:39,981
J'aurais envoyé des fleurs,
mais j'en ai rien à battre.
681
00:43:41,072 --> 00:43:43,773
En plus, il paraît
que tu seras bientôt plus là.
682
00:43:44,592 --> 00:43:46,859
Peut-être, peut-être pas.
683
00:43:47,408 --> 00:43:49,905
De toute façon, mon successeur,
c'est Ronnie.
684
00:43:50,165 --> 00:43:51,198
Toi ou lui, peu importe
685
00:43:51,458 --> 00:43:53,412
si je peux pas intégrer
de jeunes talents.
686
00:43:54,085 --> 00:43:56,953
En signe de bonne foi,
organise ton initiation.
687
00:43:57,214 --> 00:43:59,789
Si tu nous aides pas à trouver ce gosse,
688
00:44:00,050 --> 00:44:01,827
tu verras ce que c'est que le bizutage.
689
00:44:05,639 --> 00:44:08,348
Je peux t'aider sur ton affaire ?
690
00:44:10,629 --> 00:44:13,190
Maintenant, il me reste plus
qu'à attendre.
691
00:44:13,725 --> 00:44:15,656
T'es sûr que le gosse est dans le coin ?
692
00:44:15,822 --> 00:44:17,349
Les boutiques sur Alvarado.
693
00:44:18,026 --> 00:44:19,935
T'as rien de plus précis ?
694
00:44:20,195 --> 00:44:21,756
Faut qu'ils pensent par eux-mêmes.
695
00:44:22,280 --> 00:44:24,533
La crème de la crème !
696
00:44:26,362 --> 00:44:28,173
Je crois que c'est lui, là.
697
00:44:30,335 --> 00:44:32,931
- "Tu crois ?"
- Il est pas encore dans l'équipe.
698
00:45:00,185 --> 00:45:01,101
Bouge pas.
699
00:45:01,403 --> 00:45:02,986
Donne ta main.
700
00:45:03,272 --> 00:45:05,063
Résiste pas. Flingue.
701
00:45:05,780 --> 00:45:07,148
Désolé, petit.
702
00:45:07,409 --> 00:45:08,858
La vie de gangster attendra.
703
00:45:10,579 --> 00:45:12,958
On ne peut pas vous garder
pour meurtre.
704
00:45:13,120 --> 00:45:14,739
Mais on peut vous inculper
705
00:45:15,000 --> 00:45:16,675
pour profanation de cadavre.
706
00:45:17,208 --> 00:45:18,910
Quand arrive mon avocat ?
707
00:45:19,170 --> 00:45:20,912
Vous en aurez jamais un si vite.
708
00:45:21,749 --> 00:45:24,124
Soit vous passez la nuit
en taule avec Ray,
709
00:45:24,384 --> 00:45:26,209
soit vous dites la vérité
710
00:45:26,469 --> 00:45:27,586
et vous partez.
711
00:45:27,781 --> 00:45:29,870
Écoutez, je l'ai trouvé mort.
712
00:45:30,030 --> 00:45:32,305
Je pensais qu'il manquerait à personne.
713
00:45:32,475 --> 00:45:34,777
Pourquoi jeter son corps
devant l'épicerie ?
714
00:45:34,932 --> 00:45:37,012
Le nouveau proprio est un con.
715
00:45:37,272 --> 00:45:40,931
Avant, je profitais de la clim,
lui, il a dit aux flics que je rôdais.
716
00:45:41,735 --> 00:45:43,518
Alors vous avez déposé un cadavre ?
717
00:45:43,778 --> 00:45:45,770
Qui voudrait enjamber un macchabée ?
718
00:45:45,932 --> 00:45:48,273
Il a gâché ma journée, c'était mérité.
719
00:45:49,276 --> 00:45:51,117
C'est bon, vous avez compris ?
720
00:45:54,089 --> 00:45:55,572
Du neuf sur Joe le Miraculé ?
721
00:45:55,832 --> 00:45:58,700
- C'est réglé. T'étais où ?
- Ma dernière affaire est bouclée.
722
00:45:59,051 --> 00:46:00,660
Je me tire de ce trou à rats.
723
00:46:01,291 --> 00:46:03,645
J'ai les papiers pour mon incapacité
724
00:46:03,801 --> 00:46:04,972
signés par mon médecin.
725
00:46:05,127 --> 00:46:07,709
Je poursuis le service.
Vous serez assignés.
726
00:46:07,969 --> 00:46:10,303
- Pour quoi ?
- 3,4 millions
727
00:46:10,458 --> 00:46:13,173
pour m'avoir forcé à travailler
après avoir été blessé.
728
00:46:13,744 --> 00:46:14,925
Blessé ?
729
00:46:15,185 --> 00:46:16,760
Tu te rappelles pas ?
730
00:46:17,020 --> 00:46:19,471
J'ai séparé Vic et Kavanaugh.
731
00:46:19,731 --> 00:46:21,723
J'ai des migraines
et des nausées depuis.
732
00:46:21,983 --> 00:46:23,042
Faites pas les surpris !
733
00:46:23,777 --> 00:46:26,102
L'escroquerie à l'assurance,
c'est grave.
734
00:46:26,262 --> 00:46:27,854
Dutch sait pour les migraines.
735
00:46:28,114 --> 00:46:32,442
Tout est détaillé par mon médecin.
Ravi de vous avoir connus.
736
00:46:35,413 --> 00:46:37,459
Qui est le Dr Nero Yamamoto ?
737
00:46:38,633 --> 00:46:39,533
C'est le dernier ?
738
00:46:41,864 --> 00:46:44,454
Il allait tirer sur un trottoir bondé.
739
00:46:44,714 --> 00:46:45,947
Bien joué.
740
00:46:47,162 --> 00:46:48,873
Cette histoire avec Aceveda...
741
00:46:49,050 --> 00:46:50,697
- Ça se réglera pas en 1 jour.
- Ni 3 ?
742
00:46:51,459 --> 00:46:52,733
Je suis encore là.
743
00:46:52,891 --> 00:46:54,781
- Mais si vous partez ?
- Je sais pas.
744
00:46:55,271 --> 00:46:57,142
Vous anticipez pas tout ?
745
00:46:57,383 --> 00:46:59,761
J'aurai un mot à dire
devant la commission.
746
00:47:00,557 --> 00:47:02,305
Vous les utiliserez pour vous
747
00:47:02,566 --> 00:47:04,891
ou contre nous ?
Vous avez toujours voulu
748
00:47:05,151 --> 00:47:08,061
- ce qu'il y a de mieux pour les flics.
- Et vous ?
749
00:47:08,751 --> 00:47:10,313
L'affaire San Marcos est classée,
750
00:47:10,574 --> 00:47:14,317
officiellement, grâce à moi.
Cet endroit ne fermera pas.
751
00:47:14,578 --> 00:47:17,230
- Vous misez tout sur Hiatt ?
- Il y arrivera.
752
00:47:17,443 --> 00:47:20,077
Ici, l'important,
c'est pas de participer.
753
00:47:21,626 --> 00:47:25,537
Il faut comprendre la rue.
Vous l'avez choisi pour m'évincer,
754
00:47:25,797 --> 00:47:28,373
vous allez vraiment le garder
pour de bon ?
755
00:47:29,644 --> 00:47:30,834
Préviens ses parents.
756
00:47:31,177 --> 00:47:33,609
- Appelle les Mineurs.
- De quoi tu te mêles ?
757
00:47:34,005 --> 00:47:36,381
T'as foutu la merde, je ramasse.
758
00:47:38,128 --> 00:47:40,427
On nous signale une fusillade.
Chez Corrine.
759
00:47:45,260 --> 00:47:46,557
Asher ! Où est ma famille ?
760
00:47:46,711 --> 00:47:50,130
Je sais pas. La voisine a appelé,
y a personne.
761
00:47:56,679 --> 00:47:58,904
- Tu as regardé partout ?
- Oui.
762
00:48:02,825 --> 00:48:06,077
Il y a un carnet avec les numéros
de la famille.
763
00:48:06,338 --> 00:48:07,829
Ils ont peut-être des infos.
764
00:48:22,594 --> 00:48:26,932
Mon avocat m'a informé que le proc
semble soudainement prêt à négocier.
765
00:48:27,821 --> 00:48:29,798
Des preuves ont dû disparaître.
766
00:48:30,956 --> 00:48:32,494
Et ton problème ?
767
00:48:32,921 --> 00:48:34,687
Résolu.
768
00:48:35,347 --> 00:48:36,555
Provisoirement.
769
00:48:37,022 --> 00:48:39,071
Il te faut du permanent.
770
00:48:39,768 --> 00:48:40,987
Exact.
771
00:48:41,723 --> 00:48:43,198
Voilà ma proposition :
772
00:48:43,458 --> 00:48:44,741
je la ferai qu'une fois,
773
00:48:44,934 --> 00:48:47,553
pas de discussion, pas de négociation,
774
00:48:48,239 --> 00:48:51,915
et il n'arrivera rien
à tes amis flics et leur famille.
775
00:48:53,022 --> 00:48:55,640
Dis-moi où est Kesakian.
776
00:48:56,140 --> 00:49:00,382
Le père et la fille.
Je m'occupe de la passation de pouvoir.
777
00:49:04,969 --> 00:49:06,304
L'organisation
778
00:49:06,565 --> 00:49:09,902
a perdu plus de 2 millions quand on
nous a dévalisés le train de l'argent.
779
00:49:10,569 --> 00:49:11,685
Je veux un remboursement.
780
00:49:12,487 --> 00:49:15,783
Ton aide et ta protection
feront l'affaire.
781
00:49:15,949 --> 00:49:18,136
- Faire l'indic gratos ?
- Tant qu'on est pas quittes.
782
00:49:18,691 --> 00:49:19,901
Impossible.
783
00:49:20,065 --> 00:49:21,375
Mais si.
784
00:49:21,780 --> 00:49:24,990
Si tu m'obéis pas, si un arrivage
785
00:49:25,250 --> 00:49:28,484
passe pas la douane,
si tu me préviens pas pour une rafle,
786
00:49:28,662 --> 00:49:31,501
d'abord, je tue les enfants,
ensuite les femmes,
787
00:49:31,676 --> 00:49:33,781
puis je termine par tes amis.
788
00:49:34,470 --> 00:49:36,167
Voilà notre accord.
789
00:49:50,171 --> 00:49:51,649
Le taxi arrive.
790
00:49:51,832 --> 00:49:54,311
Et c'est tout, pas d'explications ?
791
00:49:54,571 --> 00:49:56,897
- Je suis désolé.
- Tu as osé nous faire ça.
792
00:49:57,157 --> 00:49:58,648
Maman, laisse tomber.
793
00:49:58,909 --> 00:50:01,497
Non, Cass, je laisserai pas tomber !
794
00:50:01,665 --> 00:50:03,158
Je t'interdis de partir !
795
00:50:03,324 --> 00:50:06,313
Tu sais qui t'as épousé.
Y a rien à ajouter.
796
00:50:14,883 --> 00:50:16,666
Tu as faim, ma puce ?
797
00:50:17,105 --> 00:50:18,356
Voilà maman.
798
00:50:21,854 --> 00:50:24,966
- Papa !
- Ça va aller, je suis là.
799
00:50:29,267 --> 00:50:30,305
Qu'est-ce qu'il y a ?
800
00:50:30,565 --> 00:50:34,068
Shane a sorti son flingue,
il nous a emmenées à East L.A.
801
00:50:34,228 --> 00:50:36,019
Il nous a enfermées dans un camion,
802
00:50:36,279 --> 00:50:38,063
j'ai cru qu'il allait nous tuer.
803
00:50:38,323 --> 00:50:40,190
Il a dit qu'il nous protégeait
à cause de toi.
804
00:50:40,450 --> 00:50:43,821
Shane est en affaires
avec des gens très dangereux.
805
00:50:44,216 --> 00:50:48,073
Il essaie de te faire peur
pour se venger de moi.
806
00:50:48,827 --> 00:50:50,440
Et tu comptes faire quoi ?
807
00:50:52,468 --> 00:50:54,446
Asher, viens là.
808
00:50:55,840 --> 00:50:57,832
Emmène ma famille chez moi
et restes-y.
809
00:50:58,006 --> 00:50:59,674
Allez, les enfants.
810
00:51:00,103 --> 00:51:01,461
Je termine ici.
811
00:51:02,096 --> 00:51:03,709
Je m'occupe de Shane.
812
00:51:04,415 --> 00:51:05,924
- Après, tu rentres ?
- Promis.
813
00:51:06,805 --> 00:51:09,135
J'ai un truc de boulot ce soir,
mais je viendrai.
814
00:51:09,916 --> 00:51:12,597
Il y a une douille
et du sang jusque dans la rue.
815
00:51:12,756 --> 00:51:14,284
Le blessé est parti.
816
00:51:14,770 --> 00:51:17,446
J'ai trouvé un mégot.
Des arméniennes.
817
00:51:18,482 --> 00:51:20,397
Shane nous donne un avertissement.
818
00:51:20,549 --> 00:51:24,149
Lui et ses Arméniens
peuvent nous avoir quand ils veulent.
819
00:51:24,744 --> 00:51:25,986
Tu veux que je fasse quoi ?
820
00:51:26,145 --> 00:51:27,571
Surveille-le,
821
00:51:27,831 --> 00:51:30,172
découvre ce qu'il fait et avec qui.
822
00:51:30,623 --> 00:51:32,511
Ensuite, on le démolit.
823
00:51:41,833 --> 00:51:44,243
Vic aurait dû me prévenir pour sa piste.
824
00:51:44,413 --> 00:51:47,081
Vous et Tina Hanlon,
vous avez rien à me dire ?
825
00:51:48,768 --> 00:51:50,010
Pas vraiment.
826
00:51:50,687 --> 00:51:52,637
Je ne peux pas prétendre
827
00:51:52,898 --> 00:51:54,183
n'avoir rien entendu.
828
00:51:54,833 --> 00:51:56,611
Il paraît qu'il y aurait un témoin ?
829
00:51:56,761 --> 00:52:00,562
Dites à votre ancien coéquipier que
je porterai pas plainte pour voyeurisme.
830
00:52:00,755 --> 00:52:02,355
Vous devez me le signaler,
831
00:52:02,616 --> 00:52:04,168
vous êtes son supérieur.
832
00:52:04,329 --> 00:52:07,599
C'est fini, c'était juste une fois.
833
00:52:08,997 --> 00:52:11,884
- D'habitude, c'est pas un problème.
- Pas ici.
834
00:52:15,964 --> 00:52:17,746
Il s'agit de la strike team ?
835
00:52:18,006 --> 00:52:20,498
Vous êtes arrivé à un moment difficile.
836
00:52:20,759 --> 00:52:23,418
Depuis le début,
j'ai Vic Mackey sur le dos.
837
00:52:23,678 --> 00:52:26,129
Je ne veux pas de Vic.
Trop de casse.
838
00:52:26,389 --> 00:52:27,881
Mais il a aussi du bon.
839
00:52:28,350 --> 00:52:30,467
Celui qu'il me faut, c'est pas vous.
840
00:52:31,102 --> 00:52:33,345
Je veille aux intérêts du bercail.
841
00:52:34,272 --> 00:52:36,932
Plein de services me veulent.
Ça va aller.
842
00:52:38,902 --> 00:52:41,353
Quelqu'un vient de gagner le gros lot.
843
00:53:06,096 --> 00:53:07,462
On voulait te soutenir.
844
00:53:24,086 --> 00:53:26,748
- Je crois qu'ils ont du retard.
- Tu es prêt ?
845
00:53:26,967 --> 00:53:28,260
J'ai un plan.
846
00:53:30,189 --> 00:53:31,444
On est là pour toi.
847
00:53:43,638 --> 00:53:45,208
Inspecteur Mackey ?
848
00:53:46,054 --> 00:53:48,128
La commission est prête
à vous entendre.
849
00:53:54,230 --> 00:53:57,033
Quel que soit ton plan, bonne chance.
850
00:53:59,567 --> 00:54:01,057
Inspecteur ?
851
00:54:17,388 --> 00:54:19,242
- Jimmy Barnes ?
- On m'appelle Jim.
852
00:54:19,974 --> 00:54:22,234
Inspecteur Wagenbach, officier Sofer.
853
00:54:23,076 --> 00:54:25,271
- On est navrés pour votre oncle.
- Merci.
854
00:54:25,430 --> 00:54:26,538
Asseyez-vous.
855
00:54:27,122 --> 00:54:29,114
Je suis content
que vous m'ayez prévenu.
856
00:54:29,829 --> 00:54:31,704
Il mérite un vrai enterrement.
857
00:54:32,328 --> 00:54:35,217
Il faut que vous sachiez
que votre oncle était pas qu'un SDF.
858
00:54:35,425 --> 00:54:37,302
C'était une légende.
859
00:54:37,562 --> 00:54:39,512
Tout le monde l'aimait bien.
860
00:54:41,441 --> 00:54:43,058
Je suis navré qu'il ait été seul...
861
00:54:43,893 --> 00:54:48,188
Il savait toucher les gens
et il aimait la solitude.
862
00:54:49,334 --> 00:54:51,042
J'imagine que c'est vous.
863
00:54:51,787 --> 00:54:53,462
C'était dans son portefeuille.
864
00:54:55,144 --> 00:54:56,780
Vous l'aviez pas vu depuis quand ?
865
00:54:58,038 --> 00:54:59,797
Presque 12 ans.
866
00:55:00,404 --> 00:55:04,191
Joe était le frère aîné de mon père.
Ils étaient proches.
867
00:55:04,482 --> 00:55:08,308
Mon père est tombé malade,
il ne lui restait qu'un an à vivre.
868
00:55:09,990 --> 00:55:12,337
Alors Joe a démissionné,
869
00:55:12,810 --> 00:55:15,632
il a tout laissé tomber
pour s'occuper de lui.
870
00:55:16,344 --> 00:55:18,484
Il l'a fait tenir cinq ans.
871
00:55:21,690 --> 00:55:22,921
Quand mon père est mort,
872
00:55:24,097 --> 00:55:26,726
Joe a pété un plomb et a disparu.
873
00:55:28,697 --> 00:55:30,814
On l'a retrouvé dans la rue.
874
00:55:31,895 --> 00:55:35,068
On voulait le ramener à la maison,
mais il refusait.
875
00:55:38,623 --> 00:55:39,865
Il nous demandait de partir.
876
00:55:44,917 --> 00:55:47,205
Il doit être auprès de mon père.
877
00:56:11,640 --> 00:56:12,734
Ça va.
878
00:56:15,788 --> 00:56:18,864
Parfois, je suis sensible
aux petites choses.
879
00:56:21,190 --> 00:56:23,375
Avec un tueur en série,
pas de problème.
880
00:56:40,192 --> 00:56:41,551
Je vais bien.
881
00:56:41,811 --> 00:56:42,952
Ça va.
882
00:58:20,715 --> 00:58:22,319
Monsieur l'agent...
883
00:58:22,980 --> 00:58:25,698
- Il y a un problème ?
- Je sais pas encore.
884
00:58:31,546 --> 00:58:33,253
Elle est propre, votre voiture.
885
00:58:34,039 --> 00:58:35,584
Vous m'ouvrez le coffre ?
886
00:58:35,741 --> 00:58:37,834
- Il y a un problème ?
- Oui.
887
00:58:38,390 --> 00:58:40,413
Vous avez pas ouvert le coffre.
888
00:58:49,719 --> 00:58:50,722
Arrête la bagnole !
889
00:59:47,225 --> 00:59:49,475
J'ai envoyé mes hommes
se mettre à l'abri.
890
00:59:51,145 --> 00:59:55,023
- Rezian vous envoie pour me tuer ?
- Partez. Ses hommes vont arriver.
891
00:59:55,753 --> 00:59:57,539
Rentrez chez vous
ou en cours en Allemagne.
892
00:59:57,799 --> 00:59:59,499
Partez avant qu'ils vous tuent.
893
01:00:01,202 --> 01:00:03,912
Vous n'aviez pas à me prévenir,
merci.
894
01:00:05,664 --> 01:00:07,507
Ne restez pas ici.
895
01:00:08,827 --> 01:00:10,735
Ils seront bientôt là.
896
01:00:10,902 --> 01:00:13,096
Je le laisserai pas entre leurs mains.
897
01:00:14,780 --> 01:00:16,867
Je veux l'accompagner.
898
01:00:17,986 --> 01:00:19,730
Alors, dépêchez-vous.
899
01:01:01,312 --> 01:01:02,768
Désolé.
900
01:01:05,159 --> 01:01:07,519
Vos sentiments causeront votre perte.
901
01:01:35,932 --> 01:01:37,806
Pourquoi je devais prendre un taxi ?
902
01:01:40,506 --> 01:01:42,567
Il y a du matériel, là-dedans.
903
01:01:43,334 --> 01:01:45,272
C'est la voiture d'Aramboles.
904
01:01:47,680 --> 01:01:49,442
C'est Maria Echeveria ?
905
01:01:50,015 --> 01:01:51,778
La conseillère financière du maire !
906
01:01:52,060 --> 01:01:55,428
Quelqu'un lui fait un audit buccal
entre les jambes.
907
01:01:55,798 --> 01:01:58,687
Un procès en paternité
du rabbin Korman.
908
01:02:01,251 --> 01:02:03,790
Des factures de cure de désintox
du juge Quail.
909
01:02:04,050 --> 01:02:06,230
Il y a une étiquette :
le sénateur Bradwell
910
01:02:06,585 --> 01:02:08,336
chez les scouts.
911
01:02:11,451 --> 01:02:12,494
Nom de Dieu !
912
01:02:14,019 --> 01:02:17,574
Voilà comment Pezuela
les embarque tous pour Cartelville.
913
01:02:17,727 --> 01:02:18,680
Le chantage.
914
01:02:18,940 --> 01:02:20,492
Comme avec vous.
915
01:02:21,151 --> 01:02:22,450
Ça remonte assez haut
916
01:02:22,719 --> 01:02:24,320
pour sauver mon boulot ?
917
01:02:28,241 --> 01:02:30,192
Vous vous sentez d'attaque ?
918
01:02:38,815 --> 01:02:41,764
Prenez ma voiture. J'en ai une.
919
01:02:43,064 --> 01:02:45,152
Le laissez pas voir votre visage.
920
01:02:58,333 --> 01:02:59,512
Debout, connard.
921
01:02:59,773 --> 01:03:00,776
On y va.
922
01:03:03,741 --> 01:03:04,643
Appelle Pezuela.
923
01:03:05,292 --> 01:03:06,948
Demande-lui de venir te chercher.
924
01:03:09,783 --> 01:03:12,984
Tu lui expliqueras
comment t'as paumé ses dossiers.
925
01:03:15,559 --> 01:03:16,550
Buenas noches.