1 00:00:14,200 --> 00:00:14,700 Vic... Vic ! 2 00:00:14,900 --> 00:00:16,500 Tu... Tu ne peux rien toucher. 3 00:00:24,500 --> 00:00:26,400 On va trouver celui qui a fait ça. 4 00:00:27,400 --> 00:00:28,700 Et on va le tuer. 5 00:00:40,100 --> 00:00:43,000 C'est bizarre de voir une machine creuser la tombe de son meilleur ami. 6 00:00:46,700 --> 00:00:49,100 Le tuyau qu'on a eu était bidon. 7 00:00:49,600 --> 00:00:52,200 Le mec était Chilien. Il n'avait jamais entendu parler de Guardo. 8 00:00:52,300 --> 00:00:54,300 Reste sur son dos. 9 00:00:55,200 --> 00:00:58,200 On finira par bien tomber, et on tombera sur Guardo. 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,300 On a des indics des deux côtés de la frontière. 11 00:01:03,400 --> 00:01:04,800 Il faut juste être patient. 12 00:01:06,800 --> 00:01:07,800 Patient ? 13 00:01:09,200 --> 00:01:11,400 Ca ne nous prendra pas longtemps pour trouver ce type. 14 00:01:11,500 --> 00:01:13,000 Ca fait déjà trop longtemps. 15 00:01:13,600 --> 00:01:15,100 Ce type a tué Lem. 16 00:01:18,500 --> 00:01:20,900 Tentons juste de lui rendre un dernier hommage correct. 17 00:01:21,300 --> 00:01:22,300 Ouais... 18 00:01:28,500 --> 00:01:29,700 C'était du deux contre un. 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,600 Une fois le plus dur passé, normalement c'es du gâteau. 20 00:01:33,100 --> 00:01:36,200 C'était la bonne idée de qui, M. le Génie ? 21 00:01:36,300 --> 00:01:39,600 Je crois connaître une ou deux choses sur les paris sportifs. 22 00:01:39,800 --> 00:01:41,100 Allez, c'est génial. 23 00:01:41,200 --> 00:01:44,200 Si j'ai besoin de couvrir mes dernières dettes de jeu, t'es mon homme ! 24 00:01:45,600 --> 00:01:46,600 - Ok ? - Ouais. 25 00:01:46,800 --> 00:01:47,600 Comment ça va ? 26 00:01:51,200 --> 00:01:53,600 Cette monstre est une valeur sûre. 27 00:01:53,700 --> 00:01:55,500 - Tu peux me faire 100$ ? - Pas de souci. 28 00:01:55,600 --> 00:01:57,900 Tu vas faire mieux que l'année dernière. 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,800 Enfoirés de magouilleurs. 30 00:01:59,900 --> 00:02:01,900 Mais c'est toi qui pars favori, cette fois. 31 00:02:02,000 --> 00:02:04,100 Tu sais quoi ? J'en ai rien à foutre de l'argent. 32 00:02:04,200 --> 00:02:07,900 Cette année, on va ramener la coupe à la maison, à notre équipe. 33 00:02:11,200 --> 00:02:12,700 L'argent ! 34 00:02:13,300 --> 00:02:14,500 Vous savez de quoi je parle ! 35 00:02:15,500 --> 00:02:16,900 Allez, vas-y ! 36 00:02:29,500 --> 00:02:31,600 Ils croient qu'on enterre un criminel de guerre ? 37 00:02:32,100 --> 00:02:34,900 Toutes les chaînes locales sont là, et toujours pas d'uniforme. 38 00:02:36,500 --> 00:02:38,500 Guardo ne peut pas vivre sans le câble. 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,600 J'ai un indic dans le coin, il nous appelle dès qu'il a quelque chose. 40 00:02:41,800 --> 00:02:43,200 "Chicas gone locas ?" 41 00:02:43,400 --> 00:02:44,800 C'est du foot Salvadorien. 42 00:02:45,000 --> 00:02:46,900 Il va nous appeler pour nous donner l'adresse. 43 00:02:47,300 --> 00:02:49,100 Je crois que le temps de Guardo est écoulé. 44 00:02:51,300 --> 00:02:52,900 Vous plaisantez ? 45 00:02:53,200 --> 00:02:54,200 Hé ! 46 00:02:54,800 --> 00:02:56,900 Un homme est mort. Sa famille est venue le pleurer, 47 00:02:57,000 --> 00:02:58,800 c'est tout ce que vous devez de savoir 48 00:02:58,900 --> 00:03:02,100 Etiez-vous ami avec l'officier discrédité Curtis Lemansky ? 49 00:03:02,400 --> 00:03:06,000 Eloignez votre caméra de la tombe. Un peu de respect nom de dieu ! 50 00:03:06,300 --> 00:03:08,500 Aviez-vous connaissance de ses activités illégales ? 51 00:03:08,600 --> 00:03:10,700 Calme-toi. C'est ce qu'ils veulent. 52 00:03:10,800 --> 00:03:13,200 Que saviez-vous de l'enquête le concernant ? 53 00:03:13,400 --> 00:03:14,400 Plus de questions. 54 00:03:15,700 --> 00:03:17,700 Si ces vautours ne bougent pas leurs véhicules, 55 00:03:17,900 --> 00:03:19,300 l'escorte ne pourra pas passer. 56 00:03:20,300 --> 00:03:21,700 Il n'y aura pas d'ecorte, désolée. 57 00:03:21,800 --> 00:03:22,900 Je devais vous le dire. 58 00:03:24,300 --> 00:03:26,600 Oh mon dieu, c'est pas un enterrement officiel. 59 00:03:26,900 --> 00:03:28,000 C'est une blague ? 60 00:03:28,100 --> 00:03:30,300 Le procureur veut faire des économies ? 61 00:03:32,200 --> 00:03:33,400 Exactement comme Gilroy. 62 00:03:34,400 --> 00:03:37,500 J'ai dû changer les horaires pour empêcher les flics de venir. 63 00:03:38,300 --> 00:03:41,400 La bonne nouvelle, c'est que me bureau du chef ne réagira pas à la question. 64 00:03:41,600 --> 00:03:44,000 Pas de photographie, pas de position officielle. 65 00:03:44,200 --> 00:03:45,700 Ca veut dire pas de feux de la rampe. 66 00:03:48,400 --> 00:03:50,800 C'est peut-être la meilleure solution, rester dans l'ombre. 67 00:03:50,900 --> 00:03:51,900 La discrétion. 68 00:03:52,000 --> 00:03:54,600 C'est peut-être qu'un jeu, mais c'est de la pression aussi. 69 00:03:54,700 --> 00:03:56,300 Quelles sont les chances de Wiltshire ? 70 00:03:56,500 --> 00:03:57,600 T'as un bon pressentiment ? 71 00:03:57,900 --> 00:03:58,800 Peut-être. 72 00:03:59,000 --> 00:04:01,500 Alors nous, on a un Mike Tyson ? 73 00:04:01,800 --> 00:04:02,700 Terry Walker. 74 00:04:02,900 --> 00:04:05,100 Ouais, c'était un dur. 75 00:04:05,400 --> 00:04:06,100 Bonjour. 76 00:04:06,200 --> 00:04:07,400 Salut capitaine. 77 00:04:08,300 --> 00:04:10,600 On travaille dur sur cette grosse affaire. 78 00:04:10,700 --> 00:04:14,700 Oui, je vois ça. Vous savez quelque chose sur un dealer appelé Ali Turner ? 79 00:04:14,900 --> 00:04:17,700 Un mec insignifiant. Herbe, crack... 80 00:04:17,900 --> 00:04:19,900 Il a empiété sur les terres des niners récemment. 81 00:04:20,000 --> 00:04:21,800 Il attend qu'on lui botte le cul, pourquoi ? 82 00:04:21,900 --> 00:04:26,100 Je voulais lui poser quelques questions sur une fusillade ce matin à Wiltshire. 83 00:04:26,300 --> 00:04:28,700 Ce mec est à peine capable de faire une pesée correctement. 84 00:04:28,900 --> 00:04:31,600 Je doute qu'il s'élève à ce niveau. 85 00:04:31,800 --> 00:04:33,000 Il n'a peut être pas tiré, 86 00:04:33,200 --> 00:04:35,600 mais si on le cueille, on peut avoir ses copain de gang. 87 00:04:35,800 --> 00:04:39,100 On va encore liquider de l'argent sale. 88 00:04:39,200 --> 00:04:40,300 Les ordres du chef... 89 00:04:40,400 --> 00:04:44,500 Vous voulez qu'on cueille Turner avant que Wiltshire mette les mains dessus. 90 00:04:45,400 --> 00:04:49,400 On dirait que vous allez encore tirer toute la couverture à vous ? 91 00:04:49,600 --> 00:04:53,400 Oh, oui, le match de bras de fer inter-commissariat non autorisé. 92 00:04:53,600 --> 00:04:55,700 Les gens ont parié sur Steven Hawkings. 93 00:04:56,100 --> 00:04:58,100 Il est aussi beau qu'un cornichon. 94 00:04:58,500 --> 00:05:02,100 On adorerait pouvoir sortir cette action non autorisée des vestiaires. 95 00:05:03,300 --> 00:05:06,000 Vous savez quoi, si vous récupérez Turner avant Wiltshire, 96 00:05:06,300 --> 00:05:08,600 ce bâtiment tout entier est votre Colisée d'un soir. 97 00:05:27,300 --> 00:05:29,300 - Ca va ? - C'est rien, une foulure. 98 00:05:29,400 --> 00:05:32,700 Je t'ai dit de laisser Shane plonger Il ne vaut rien à mes yeux. 99 00:05:32,800 --> 00:05:33,800 Merci. 100 00:05:33,900 --> 00:05:35,400 - Ca va mec ? - Ouais, ouais. 101 00:05:35,500 --> 00:05:36,500 Ok, tant mieux. 102 00:05:37,000 --> 00:05:38,700 Tu trouve ça drôle d'abîmer mes hommes ? 103 00:05:38,900 --> 00:05:41,200 J'l'ai pas touché mec. C'est lui qui m'est tombé dessus. 104 00:05:41,400 --> 00:05:43,100 Tu lui a fait mal au bras imbécile ! 105 00:05:43,800 --> 00:05:46,500 Ca fait 3000, plus une facture de deux dollars. 106 00:05:46,600 --> 00:05:48,800 On me l'a donné. Il paraît que ça porte chance. 107 00:05:49,100 --> 00:05:51,100 Eh bien, t'es un mec chanceux. 108 00:05:52,100 --> 00:05:55,200 Je te jure que si je perds un dollar à cause de ça ce soir... 109 00:05:55,300 --> 00:05:57,600 C'est bon mec, détends-toi ! 110 00:05:58,500 --> 00:05:59,600 Détendez-vous... 111 00:05:59,800 --> 00:06:02,500 Ca ira mieux dès ce soir, ça a juste besoin d'un peu de glace. 112 00:06:06,700 --> 00:06:09,200 T'en auras besoin ce soir. 113 00:06:09,400 --> 00:06:11,300 Ca, c'est pour la douleur. 114 00:06:13,800 --> 00:06:14,900 Allez les gars. 115 00:06:32,800 --> 00:06:36,700 Tu ne t'imagines pas combien de fois je me suis imaginée être à sa place. 116 00:06:38,100 --> 00:06:39,600 Moi aussi. 117 00:06:40,800 --> 00:06:42,100 Comment va Vic ? 118 00:06:42,900 --> 00:06:44,200 Je ne suis pas sûre. 119 00:06:44,900 --> 00:06:46,600 On ne s'est pas parlé récemment. 120 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Il est censé voir les enfants demain. 121 00:06:49,800 --> 00:06:51,900 Shane n'a pas dit grand chose non plus. 122 00:07:20,800 --> 00:07:22,200 Merci mec... 123 00:07:26,700 --> 00:07:28,300 Mon préféré ! 124 00:07:32,200 --> 00:07:33,700 Shane... Shane ! 125 00:07:46,800 --> 00:07:48,300 Lem je suis désolé ! 126 00:07:50,000 --> 00:07:51,600 Mais je devais le faire non ? 127 00:07:54,000 --> 00:07:57,600 Mais tu sais que je suis désolé. Je suis tellement désolé mec. 128 00:07:57,900 --> 00:07:58,900 Mon pote... 129 00:08:43,100 --> 00:08:45,000 Guardo va payer, je te le jure. 130 00:08:55,900 --> 00:08:56,700 Merci. 131 00:08:57,100 --> 00:08:58,300 Mets vite la glace dessus. 132 00:08:58,900 --> 00:09:00,200 C'est bon. 133 00:09:00,900 --> 00:09:03,700 On dirait un vieux canasson en chemin pour l'hippodrome. 134 00:09:03,800 --> 00:09:07,300 Au moins le cannasson vient de vous livrer votre bonhomme sur un plateau. 135 00:09:07,600 --> 00:09:09,900 - Et l'amour pour Wiltshire ? - Oh il y a de l'amour. 136 00:09:10,000 --> 00:09:11,900 Et votre livraison a été très appréciée. 137 00:09:12,000 --> 00:09:13,900 En fait Turner est très bavard. 138 00:09:14,200 --> 00:09:15,900 - Comment va le bras ? - A 100%. 139 00:09:17,500 --> 00:09:19,300 On peut pas retarder tout d'une semaine ? 140 00:09:19,400 --> 00:09:22,700 Il s'est blessé au boulot, quel flic ne respecterait pas ça ? 141 00:09:22,900 --> 00:09:25,100 Surtout quand ça nous arrange tous les deux. 142 00:09:25,300 --> 00:09:26,700 Oh, mais je respecte ça. 143 00:09:26,900 --> 00:09:29,200 Mais les affaires dont les affaires. L'enquête est bouclée. 144 00:09:29,300 --> 00:09:31,000 La moitié de mes gars sont déjà là-dedans. 145 00:09:31,200 --> 00:09:32,700 C'est maintenant ou jamais. 146 00:09:32,900 --> 00:09:34,500 Je vous ai dit que ça allait. 147 00:09:35,900 --> 00:09:37,300 C'est parti. 148 00:09:52,600 --> 00:09:55,300 Au moins, si tu perds, on en entendra pas parler. 149 00:09:59,300 --> 00:10:01,100 Et trois dollars de plus sur la strike team. 150 00:10:01,200 --> 00:10:02,800 Les paris sont terminés. 151 00:10:03,100 --> 00:10:04,800 Rajoutez donc deux dollars. 152 00:10:05,400 --> 00:10:06,300 Bonne chance. 153 00:10:06,400 --> 00:10:09,400 Eh, ça va commencer. Où est Bermudas ? 154 00:10:09,800 --> 00:10:11,700 - Il est pas là. - Il a été remplacé ? 155 00:10:12,500 --> 00:10:13,700 Remplacé. 156 00:10:16,800 --> 00:10:18,400 Je vous présent Angus. 157 00:10:20,000 --> 00:10:22,200 C'est quoi ce truc ? 158 00:10:22,700 --> 00:10:25,600 Angus vient de rejoindre l'équipe première de Wiltshire. 159 00:10:25,700 --> 00:10:27,500 Pourquoi, parce qu'il a allumé la lumière ? 160 00:10:27,600 --> 00:10:31,000 Il n'arrive généralement pas à trouver le bouton, mais il est vraiment grand. 161 00:10:33,700 --> 00:10:36,100 - C'est un foutu catcheur. - Vous dites catcheur. 162 00:10:36,300 --> 00:10:37,500 Je dis vainqueur. 163 00:10:39,800 --> 00:10:41,300 Tu vas l'écraser. 164 00:10:41,400 --> 00:10:42,400 On parie ? 165 00:10:42,600 --> 00:10:44,300 Allez, fais-toi plaisir. 166 00:10:54,300 --> 00:10:56,600 Personne ne bouge avant que je ne donne le top départ. 167 00:10:57,500 --> 00:11:00,900 D'accord ? J'ai dit personne ne bouge. 168 00:11:01,700 --> 00:11:03,400 Mettez vos bras ici. 169 00:11:06,300 --> 00:11:07,800 Prêts... Partez ! 170 00:11:18,300 --> 00:11:20,000 Super Lem ! 171 00:11:28,500 --> 00:11:30,700 Joli match. Je croyais qu'il était blessé. 172 00:11:30,900 --> 00:11:35,000 Je ne parierais jamais mon honneur sur une saleté de dealer. 173 00:11:35,100 --> 00:11:37,100 Mec, tu m'as fait pisser dans mon froc. 174 00:11:37,300 --> 00:11:40,700 Mais juste pendant deux secondes ! Oh mon dieu, t'es un bon ! 175 00:11:41,000 --> 00:11:41,900 Ca va mec ? 176 00:11:42,100 --> 00:11:44,700 Tu peux compter l'argent sur la route des urgences. 177 00:11:45,000 --> 00:11:46,900 Attends... Tu t'es vraiment fait mal ce matin ? 178 00:11:47,000 --> 00:11:49,900 Tu m'aurais jamais laissé y aller si t'avais su. 179 00:11:50,200 --> 00:11:52,800 Mais ça me fait un mal de chien. 180 00:11:53,100 --> 00:11:55,600 T'es un idiot. T'aurais pu t'abîmer le bras. 181 00:11:55,700 --> 00:11:57,900 C'est pas grave, on a celui qui compte. 182 00:11:58,300 --> 00:11:59,500 Les gains de l'équipe. 183 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 Allez, j'allais pas vous laisser tomber. 184 00:12:03,400 --> 00:12:05,700 Le voilà. Vas vite le chercher ! 185 00:12:39,800 --> 00:12:41,600 Ouais. Je sais où c'est. Hé ! 186 00:12:42,100 --> 00:12:43,700 Je crois savoir où Guardo se planque. 187 00:12:44,100 --> 00:12:45,300 Westrun et Goldman. 188 00:12:46,100 --> 00:12:47,300 On y va ! 189 00:12:48,200 --> 00:12:50,000 - On se retrouve où ? - On y va maintenant. 190 00:12:50,100 --> 00:12:50,900 - Je dois me changer. 191 00:12:51,100 --> 00:12:54,400 Je perdrais pas une seconde de plus, il faut qu'on trouve qui a fait ça à Lem. 192 00:12:57,400 --> 00:12:58,500 Passe par derrière. 193 00:13:13,700 --> 00:13:14,600 Hé ! 194 00:13:16,000 --> 00:13:18,500 Les mains sur la tête. Les mains sur la tête ! 195 00:13:18,800 --> 00:13:19,900 Où est Guardo ? 196 00:13:21,100 --> 00:13:23,100 Guardo. Où est-il ? 197 00:13:46,300 --> 00:13:47,500 Mon dieu ! 198 00:13:48,300 --> 00:13:49,700 Qu'est-ce que vous foutez là ? 199 00:13:51,100 --> 00:13:53,900 On a eu une piste sur Guardo. Et elle menait ici. 200 00:13:54,200 --> 00:13:57,100 Alors quoi ? Vous avez enfoncé la porte ? 201 00:13:57,700 --> 00:14:00,200 - T'es rentré comment toi ? - J'ai un mandat. 202 00:14:00,600 --> 00:14:02,700 Tant mieux. Ca nous couvrira tous les deux. 203 00:14:05,600 --> 00:14:06,900 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 204 00:14:07,100 --> 00:14:10,100 Il m'a foncé dessus, sans arme. Je l'ai descendu à la vieille école. 205 00:14:10,200 --> 00:14:11,800 Vieille comme... le Moyen Age ? 206 00:14:12,700 --> 00:14:14,700 - Appelez un médecin. - Non ! 207 00:14:15,300 --> 00:14:16,700 On le laisse partir. 208 00:14:18,000 --> 00:14:20,300 Dis à Guardo qu'il n'a nulle part où se cacher. 209 00:14:32,500 --> 00:14:40,000 www.theshield-laserie.com