1 00:01:17,400 --> 00:01:19,300 Laurent Soulard prŽsente 2 00:01:20,400 --> 00:01:22,200 Ma came c'est ta chatte 3 00:01:23,400 --> 00:01:25,200 mon kif c'est ton cul 4 00:01:26,400 --> 00:01:28,100 ma dope c'est ta peau 5 00:01:29,300 --> 00:01:32,000 JOIN THE CLUB 6 00:02:04,500 --> 00:02:06,300 Messieurs, je vous sers quelque chose ? 7 00:02:11,500 --> 00:02:15,000 ÇLes pompiers d'Orange County demandent une aide supplŽmentaireÈ 8 00:02:15,100 --> 00:02:18,000 Çdu service d'aviation forestire de CalifornieÉÈ 9 00:02:32,200 --> 00:02:34,900 ÇBonjour, vous tes chez les Soprano. Laissez un message.È 10 00:02:35,100 --> 00:02:36,000 ÇAu revoir !È 11 00:02:36,301 --> 00:02:37,704 ÇArrte de te curer le nez !È 12 00:02:39,504 --> 00:02:41,400 Je suis lˆ. Appelle-moi. 13 00:02:42,709 --> 00:02:43,804 Je t'aime. 14 00:03:40,000 --> 00:03:41,200 Bonjour. 15 00:03:41,510 --> 00:03:42,800 Anthony Soprano. 16 00:03:43,800 --> 00:03:46,000 Oui. Je peux voir une photo d'identitŽ ? 17 00:04:00,700 --> 00:04:01,800 C'est quoi, a ? 18 00:04:04,100 --> 00:04:05,500 Ce n'est pas mon portefeuille. 19 00:04:14,300 --> 00:04:16,000 Et ce n'est pas ma mallette. 20 00:04:19,800 --> 00:04:21,100 Cette nuitÉ 21 00:04:22,300 --> 00:04:25,600 j'Žtais au bar en face de mon h™tel. J'ai dž prendre tout a par erreur. 22 00:04:27,200 --> 00:04:29,100 Bon, je vais vous dire. Je suis lˆ, 23 00:04:29,300 --> 00:04:31,200 donc je vais essayer d'appeler le bar maisÉ 24 00:04:31,500 --> 00:04:34,400 pourriez-vous me laisser entrer ? Que je rate pas la session du matin. 25 00:04:34,500 --> 00:04:36,000 DŽsolŽe, je ne peux vraiment pas. 26 00:04:36,200 --> 00:04:38,100 J'arrive en avion du New Jersey, 27 00:04:38,200 --> 00:04:40,700 et le colonel Colonna commence ˆ parler ˆ 10 h 30. 28 00:04:41,000 --> 00:04:43,600 Vous ne pouvez pas entrer sans photo d'identitŽ, monsieur. 29 00:04:43,700 --> 00:04:45,400 - SŽcuritŽÉ - Je suis sur la liste. 30 00:04:45,600 --> 00:04:46,600 Je regrette. 31 00:04:47,800 --> 00:04:49,100 C'est tout un nouveau monde. 32 00:04:54,700 --> 00:04:56,800 J'ai 87 dollars en espces ˆ mon nom. 33 00:04:57,200 --> 00:04:59,200 ÇSa mallette est de la mme marque que toi ?È 34 00:04:59,500 --> 00:05:02,500 Non. J'ai pas regardŽ la marque quand je l'ai prise. 35 00:05:02,600 --> 00:05:04,600 ‚a ressemblait ˆ la mienne, voilˆ tout. 36 00:05:05,100 --> 00:05:07,500 ÇJe te l'ai offerte pour No‘l, Ton'.È 37 00:05:07,700 --> 00:05:08,800 Je sais, chŽrie. Je sais. 38 00:05:10,500 --> 00:05:12,700 Sur son permis, il y a une adresse ˆ Kingman, Arizona. 39 00:05:12,900 --> 00:05:14,600 Mais il n'y a pas de numŽro de tŽlŽphone. 40 00:05:14,800 --> 00:05:17,300 ÇY a quoi dans la mallette ? T'as regardŽ ?È 41 00:05:17,600 --> 00:05:18,700 Bien sžr. 42 00:05:18,900 --> 00:05:22,000 Il y a un tas de brochures pour des systmes de chauffage solaire. 43 00:05:22,100 --> 00:05:23,200 Pas de nom d'entreprise. 44 00:05:23,800 --> 00:05:25,100 ÇIl te contactera.È 45 00:05:26,300 --> 00:05:27,900 C'Žtait une trs bonne prŽsentation. 46 00:05:29,100 --> 00:05:31,000 - Et voilˆ. Regarde a. - ÇQuoi ?È 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,300 - Rien. - ÇEssaie de ne pas t'inquiŽter, Ton'.È 48 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 Toute ma vie est dans cette mallette. 49 00:05:46,600 --> 00:05:48,600 - Bienvenue au Radisson. - Comment a va ? 50 00:05:48,700 --> 00:05:51,900 J'ai dŽjˆ rŽglŽ ma note mais j'ai besoin de la chambre. Soprano. 51 00:05:54,800 --> 00:05:57,100 - DŽsolŽ mais nous sommes complet. - Vous rigolez ? 52 00:05:57,300 --> 00:05:59,900 J'ai bien peur que non. Il y a six conventions en ce moment. 53 00:06:00,000 --> 00:06:01,500 Essayez l'Omni. 54 00:06:01,700 --> 00:06:05,000 J'ai perdu mon portefeuille. Comment payer lˆ-bas sans carte de crŽdit ? 55 00:06:05,200 --> 00:06:06,300 Ce serait pareil ici. 56 00:06:06,600 --> 00:06:08,800 Oui, mais j'Žtais client ici la nuit dernire. 57 00:06:09,000 --> 00:06:11,500 Vous ne pourriez rajouter sur votre note si elle est dŽjˆ rŽglŽe. 58 00:06:11,700 --> 00:06:13,400 Merci beaucoup pour votre aide. 59 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 Bonjour. 60 00:06:31,500 --> 00:06:32,800 Qu'est-ce que je vous offre ? 61 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Je ne sais pas si vous vous rappelez de moi, 62 00:06:37,100 --> 00:06:39,500 mais j'Žtais ici hier soir vers 8 h. 63 00:06:40,000 --> 00:06:41,400 J'Žtais assis juste lˆ. 64 00:06:42,400 --> 00:06:44,900 J'ai commandŽ un sandwich au poisson grillŽ que j'ai annulŽ. 65 00:06:45,200 --> 00:06:46,600 J'avais des douleurs ˆ l'estomac. 66 00:06:47,100 --> 00:06:48,100 Vaguement, oui. 67 00:06:48,900 --> 00:06:51,700 En partant, j'ai pris un portefeuille et une mallette, 68 00:06:51,900 --> 00:06:54,700 et je croyais que c'Žtaient les miens mais en fait non. 69 00:06:55,700 --> 00:06:57,900 Vous vous souvenez pas qui Žtait ˆ c™tŽ de moi ? 70 00:06:58,700 --> 00:07:00,200 En fait, il y avait un type. 71 00:07:00,400 --> 00:07:02,000 Il faisait votre taille. 72 00:07:02,200 --> 00:07:04,500 Je m'en rappelle parce qu'il a pris le mme sandwich 73 00:07:04,600 --> 00:07:07,900 et j'avais peur de mŽlanger les commandes. Il est parti avant vous. 74 00:07:08,100 --> 00:07:10,000 - Il est pas revenu ? - Non. 75 00:07:12,300 --> 00:07:14,200 Kevin Finnerty, a vous dit quelque chose ? 76 00:07:14,500 --> 00:07:16,400 - Il conduit une Lexus. - Vous le connaissez ? 77 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 C'est une blague. Infinity. Lexus. 78 00:07:21,100 --> 00:07:23,100 Un cadeau de la maison vous fera sžrement plaisir. 79 00:07:24,400 --> 00:07:25,800 Vous avez bien raison. 80 00:07:27,100 --> 00:07:28,900 - Scotch avec glaons. - D'accord. 81 00:07:30,500 --> 00:07:32,900 - Glenlivet, a vous va ? - Un peu que a me va ! 82 00:07:35,000 --> 00:07:37,200 Autant que je reste lˆ, au cas oÉ 83 00:07:37,800 --> 00:07:39,400 il passe ici ou appelle. 84 00:07:40,200 --> 00:07:42,400 Je peux mme pas prendre l'avion sans photo d'identitŽ. 85 00:07:42,700 --> 00:07:43,700 Ah oui, c'est vrai. 86 00:07:47,100 --> 00:07:49,600 Bon, parlez-moi de Costa Mesa. 87 00:07:50,100 --> 00:07:51,300 Il fait bon vivre ? 88 00:07:51,500 --> 00:07:53,200 Ici ? C'est mort. 89 00:08:07,800 --> 00:08:10,100 - Le sandwich au poisson grillŽ. - ‚a arrive. 90 00:08:13,500 --> 00:08:16,600 Prenez-le ˆ emporter. Venez manger avec nous. On va prendre une table. 91 00:08:16,900 --> 00:08:19,100 Le gars a perdu son portefeuille et sa mallette. 92 00:08:19,500 --> 00:08:21,300 ‚a ira. Merci quand mme. 93 00:08:21,600 --> 00:08:25,200 Allez. Si le type qu'a pris vos trucs revient, on va lui botter le cul. 94 00:08:34,700 --> 00:08:37,700 "US Forets de perage". AŽrospatial et industrie. 95 00:08:37,900 --> 00:08:40,000 On a vendu un de nos moteurs couplŽs ˆ Wheelabrator 96 00:08:40,100 --> 00:08:42,200 pour se concentrer sur les pompes et compresseurs. 97 00:08:42,400 --> 00:08:43,800 - IntŽressant. - Tony. 98 00:08:44,100 --> 00:08:45,700 Vous avez pas dit comment vous tes passŽ 99 00:08:45,900 --> 00:08:48,200 de la vente de mobilier de jardin ˆ l'optique de prŽcision. 100 00:08:48,500 --> 00:08:50,700 Comme dit ma femme, c'est une bonne question. 101 00:08:51,600 --> 00:08:53,400 Excusez-moi un instant. 102 00:08:54,000 --> 00:08:56,300 ÇSalut, papa. Je suis dans l'Žquipe de volley.È 103 00:08:56,600 --> 00:08:59,700 Super ! Je te l'avais dit, non ? Tu t'inquiŽtais pour rien. 104 00:09:00,200 --> 00:09:01,400 Comment va ton frre ? 105 00:09:01,600 --> 00:09:04,200 ÇMaman l'a mis au lit t™t. Il a vomi.È 106 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Elle est par lˆ ? 107 00:09:07,200 --> 00:09:08,200 ÇMaman !È 108 00:09:08,800 --> 00:09:10,500 - ÇSalut, papa.È - Salut, bŽbŽ. 109 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 ÇTon', a va ?È 110 00:09:12,500 --> 00:09:14,100 Finnerty a pas appelŽ, si ? 111 00:09:14,300 --> 00:09:16,100 ÇNon, je te l'aurais dit tout de suite.È 112 00:09:22,800 --> 00:09:25,100 O sont partis Jeff et Kansas ? 113 00:09:25,300 --> 00:09:26,400 Se coucher. 114 00:09:26,500 --> 00:09:29,200 Et ils t'ont doublŽ, mon pote. Ils ont payŽ la note. 115 00:09:29,800 --> 00:09:31,100 Vous Žtiez tous de mche ? 116 00:09:31,300 --> 00:09:33,300 On est impressionnŽs d'tre en prŽsence 117 00:09:33,400 --> 00:09:36,100 du chef d'Žquipe de vendeurs qui a remportŽ le gros lot 118 00:09:36,200 --> 00:09:37,800 12 trimestres consŽcutifs. 119 00:09:38,100 --> 00:09:39,700 C'est pas grand-chose. 120 00:09:41,000 --> 00:09:42,900 Il y aura toujours quelqu'un de meilleur. 121 00:09:44,800 --> 00:09:46,400 J'ai 46 ans. 122 00:09:48,100 --> 00:09:49,600 Je veux dire, qui suis-je ? 123 00:09:50,400 --> 00:09:51,600 O vais-je ? 124 00:09:52,100 --> 00:09:53,400 Bienvenue au club. 125 00:10:05,500 --> 00:10:09,500 Le pŽchŽ, la maladie et la mort sont-ils rŽels ? 126 00:10:12,800 --> 00:10:16,200 ÇLe moment est venu o vous pouvez entendre Sa voix.È 127 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 ÇRŽjouissons-nous de Son amour.È 128 00:10:30,600 --> 00:10:32,200 ‚a va pas tre possible. 129 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 De quoi tu parles ? 130 00:10:34,900 --> 00:10:38,200 J'ai vu ton expression aprs que tu aies parlŽ ˆ ta femme au tŽlŽphone. 131 00:10:38,900 --> 00:10:39,800 Et ? 132 00:10:40,100 --> 00:10:42,600 N'aie pas honte. C'est mignon, en vŽritŽ. 133 00:10:43,200 --> 00:10:46,100 Mais tu parles beaucoup d'eux lˆ-bas. 134 00:10:46,500 --> 00:10:49,200 J'aurais pu me faire passer pour quelqu'un d'autre ce soir 135 00:10:49,800 --> 00:10:52,500 et m'en tirer sans que personne ne s'en rende compte mais non. 136 00:10:53,200 --> 00:10:54,100 J'ai g‰chŽ ma chance. 137 00:11:02,000 --> 00:11:03,300 Ils recherchent un criminel. 138 00:11:12,500 --> 00:11:13,900 Ses yeux sont ouverts. Deux, trois. 139 00:11:14,000 --> 00:11:15,600 Il supporte pas les tuyaux. Lumire. 140 00:11:15,700 --> 00:11:17,800 Je vais chercher des sangles. 4 mg d'Ativan. 141 00:11:18,010 --> 00:11:19,400 Il Žtait allongŽ lˆ paisiblement, 142 00:11:19,600 --> 00:11:21,700 - et d'un coupÉ - Il supporte toujours pas. 143 00:11:21,900 --> 00:11:24,100 Chambre 3 ! Le blessŽ par balle. 144 00:11:26,101 --> 00:11:27,404 Il a enlevŽ ses tubes. 145 00:11:28,204 --> 00:11:29,500 Je vais devoir le retuber. 146 00:11:29,909 --> 00:11:32,004 Etomidate et suxamŽthonium, et ballon de ventilation. 147 00:11:32,300 --> 00:11:33,300 Faites sortir la famille. 148 00:11:33,500 --> 00:11:35,300 Laissez-nous la place. Attendez dehors. 149 00:11:35,600 --> 00:11:37,500 - O est l'Ativan ? - Je l'ai. 150 00:11:39,700 --> 00:11:41,100 - Tony. - Papa ? 151 00:11:43,800 --> 00:11:45,100 - M. Soprano ? - Tony ? 152 00:11:46,100 --> 00:11:48,600 - Quoi, chŽri ? - Qui suis-je ? O vais-je ? 153 00:11:48,800 --> 00:11:51,200 On est lˆ avec toi. Tony, je suis qui ? 154 00:11:51,600 --> 00:11:53,900 PrŽparez-vous ˆ le retuber. Monsieur, vous m'entendez ? 155 00:11:54,100 --> 00:11:56,200 Qui suis-je ? O vais-je ? 156 00:11:56,500 --> 00:11:57,400 - Papa ! - Tony ! 157 00:11:59,500 --> 00:12:00,900 J'insiste mais vous devez sortir. 158 00:12:01,000 --> 00:12:03,100 Remettre la sonde respiratoire est pas beau ˆ voir. 159 00:12:06,200 --> 00:12:07,300 Il se passe quoi ? 160 00:12:07,700 --> 00:12:08,900 Tu viens d'arriver ? 161 00:12:09,200 --> 00:12:10,700 La voiture de Matt dŽmarrait pas. 162 00:12:11,100 --> 00:12:12,400 T'as mangŽ au moins ? 163 00:12:13,600 --> 00:12:16,200 Papa va pas trs bien, lˆ. Ils nous ont fait sortir. 164 00:12:32,500 --> 00:12:33,800 Il faut que je te laisse. 165 00:12:35,800 --> 00:12:38,500 - Quelles sont les nouvelles? - Il est sorti du coma une minute. 166 00:12:38,800 --> 00:12:40,700 Ils lui ont retirŽ la sonde respiratoire. 167 00:12:40,800 --> 00:12:42,700 C'est bon signe. Il respire tout seul. 168 00:12:42,800 --> 00:12:44,500 Ils ont dž la lui remettre. 169 00:12:45,400 --> 00:12:46,700 Putain de Junior. 170 00:12:47,000 --> 00:12:49,200 Anthony Soprano ne va pas mourir. 171 00:12:49,600 --> 00:12:51,200 Je vois pas ce que vous racontez. 172 00:12:51,400 --> 00:12:53,000 Personne n'a dit qu'il allait mourir. 173 00:12:53,200 --> 00:12:55,600 L'un de vous peut les ramener ˆ la maison? Il est 2 h. 174 00:12:55,700 --> 00:12:59,400 Tu peux pas vivre ˆ l'h™pital, Carmela. Deux nuits d'affilŽe, c'est trop. 175 00:12:59,500 --> 00:13:01,300 C'est bon. Mead m'a relayŽe la nuit dernire. 176 00:13:01,500 --> 00:13:03,000 Je reste ce soir aussi. 177 00:13:03,500 --> 00:13:04,700 Je veux que tu rentres. 178 00:13:04,800 --> 00:13:07,500 Des gens appellent ˆ la maison. J'ai besoin que quelqu'un y soit. 179 00:13:07,700 --> 00:13:09,100 Tu veux du thŽ, maman? 180 00:13:11,700 --> 00:13:14,000 Van Helsing, on y va. 181 00:13:15,300 --> 00:13:17,200 - Je vais l'emmener. - Je m'en occupe. 182 00:13:17,600 --> 00:13:18,700 C'est sur ma route. 183 00:13:18,900 --> 00:13:20,900 Mon cul, tu habites ˆ Belleville. 184 00:13:21,100 --> 00:13:23,700 - Et alors? - T'as dŽjˆ apportŽ les sfogliatelle. 185 00:13:23,800 --> 00:13:25,000 On y va. 186 00:13:32,800 --> 00:13:35,200 On l'a remis sous respirateur, bouchon de mucus. 187 00:13:35,600 --> 00:13:38,800 La balle a dŽchirŽ le pancrŽas mais aussi touchŽ la vŽsicule biliaire. 188 00:13:39,200 --> 00:13:42,400 Il a un gros problme de septicitŽ. Une infection du sang. 189 00:13:42,900 --> 00:13:46,200 Je l'ai mis sous sŽdatifs, il ne pourra plus ™ter la sonde respiratoire. 190 00:13:46,400 --> 00:13:48,700 - Et aprs? - Comme nous en avons parlŽ plus t™t, 191 00:13:48,900 --> 00:13:50,700 il y a peu de chances que a se finisse bien. 192 00:13:51,000 --> 00:13:52,700 Devrait-on appeler Dr Plepler? 193 00:13:53,100 --> 00:13:55,700 Je lui dirai. Et ˆ Taschlin aussi. Il va passer. 194 00:13:55,900 --> 00:13:57,600 Sait-il qu'il est en train de mourir? 195 00:13:58,100 --> 00:13:59,200 Nous l'ignorons. 196 00:15:29,900 --> 00:15:31,600 Bienvenue ˆ l'Omni. Que puis-je pour vous? 197 00:15:31,800 --> 00:15:34,900 Je m'appelle Finnerty. J'ai appelŽ pour rŽserver une chambre. 198 00:15:38,500 --> 00:15:41,800 Oui, M. Finnerty, vous tes notŽ pour une chambre cette nuit. 199 00:15:42,200 --> 00:15:43,800 Voulez-vous payer avec Visa? 200 00:15:45,100 --> 00:15:47,300 Je dois prendre une empreinte en garantie. 201 00:15:48,100 --> 00:15:49,100 Bien sžr. 202 00:16:10,500 --> 00:16:11,900 Chambre 728. 203 00:16:12,300 --> 00:16:14,000 Les ascenseurs sont sur votre gauche. 204 00:16:17,000 --> 00:16:18,300 Passez une bonne nuit. 205 00:16:26,800 --> 00:16:27,700 Bonne nuit. 206 00:16:36,200 --> 00:16:37,600 Kevin Finnerty? 207 00:16:39,200 --> 00:16:42,000 Nous pensons avoir entendu que vous vous appeliez ainsi. 208 00:16:42,300 --> 00:16:45,400 Quelle chance avons-nous de nous rencontrer ˆ nouveau. 209 00:16:45,500 --> 00:16:46,800 Vous le connaissez? 210 00:16:47,200 --> 00:16:48,300 C'est important. 211 00:16:48,500 --> 00:16:52,100 Vous avez ignorŽ nos lettres et nos appels pendant des mois. 212 00:16:52,300 --> 00:16:55,000 Eh bien, nous engageons des poursuites contre vous. 213 00:16:55,300 --> 00:16:56,800 Non, calmez-vous. 214 00:16:57,600 --> 00:16:59,200 Je ne suis pas Kevin Finnerty. 215 00:17:00,100 --> 00:17:03,000 J'ai son portefeuille par erreur, et je suppose que je lui ressemble? 216 00:17:04,900 --> 00:17:06,200 Donc, il est du coin? 217 00:17:06,700 --> 00:17:09,900 Nous avons passŽ un hiver effroyable au monastre 218 00:17:10,100 --> 00:17:12,200 ˆ cause de votre systme de chauffage. 219 00:17:12,600 --> 00:17:14,000 Je ne suis pas Kevin Finnerty. 220 00:17:14,600 --> 00:17:16,900 - Epargnez-nous votre arrogance. - Fils de pute! 221 00:17:17,700 --> 00:17:19,500 - Allons, les gars. - Il m'a frappŽ! 222 00:17:23,700 --> 00:17:25,200 Ne le laissez pasÉ Il m'a frappŽ! 223 00:17:25,400 --> 00:17:27,000 - ‚a va? - Ne le laissez pas partir! 224 00:17:28,000 --> 00:17:29,800 J'essayais d'amortir votre chute. 225 00:17:30,200 --> 00:17:31,300 Vous avez vu a? 226 00:17:32,500 --> 00:17:33,800 Pourquoi je plaisanterais ? 227 00:17:34,100 --> 00:17:35,800 Il m'a giflŽ sur la bouche. 228 00:17:36,100 --> 00:17:37,600 ÇEs-tu allŽ porter plainte?È 229 00:17:37,900 --> 00:17:40,200 J'ai rŽservŽ ici avec la carte d'un autre. 230 00:17:41,000 --> 00:17:43,600 - ÇTu aurais pu l'expliquer.È - Vraiment? 231 00:17:44,600 --> 00:17:45,900 C'est de la fraude. 232 00:17:46,500 --> 00:17:49,400 ÇL'h™tel sait s'il y a un temple bouddhiste dans le coin?È 233 00:17:49,800 --> 00:17:53,700 Plus d'un, ont-ils dit. Et si je peux les localiser et discuter ˆ part, 234 00:17:54,000 --> 00:17:55,600 ils pourraient me mener ˆ Finnerty. 235 00:17:55,800 --> 00:17:58,600 Mais qui voudrait plus d'ennuis? Je veux juste rentrer ˆ la maison. 236 00:17:59,000 --> 00:17:59,900 ÇJe sais.È 237 00:18:00,100 --> 00:18:02,300 ÇTu ne voulais mme pas aller ˆ cette confŽrence.È 238 00:18:03,000 --> 00:18:06,300 ÇJe suis d'accord. Tu devrais rentrer ds demain et ne pas aller ˆ Houston.È 239 00:18:06,600 --> 00:18:07,900 ÇJe te fais un mandat.È 240 00:18:08,200 --> 00:18:10,500 - Je peux le rŽcupŽrer sans papiers ? - ÇMerde.È 241 00:18:10,800 --> 00:18:12,200 ÇC'est une bonne question.È 242 00:18:12,900 --> 00:18:15,700 ÇJe vais appeler Doenitz, pour voir ce que la bo”te peut faire.È 243 00:18:16,500 --> 00:18:17,800 Tu me manques. 244 00:18:18,300 --> 00:18:19,700 ÇTu me manques aussi,È 245 00:18:20,200 --> 00:18:21,900 Çmais tu vis dans ton monde ˆ toi.È 246 00:18:22,600 --> 00:18:24,500 ÇTu te laisses distraire par ton travail.È 247 00:18:24,700 --> 00:18:26,500 ÇC'est en partie ta faute.È 248 00:18:28,100 --> 00:18:30,100 ÇRappelle-moi si tu n'arrives pas ˆ dormir.È 249 00:18:30,400 --> 00:18:31,500 ÇJe t'aime.È 250 00:18:32,800 --> 00:18:34,000 Je t'aime. 251 00:18:35,500 --> 00:18:36,600 Bonjour. 252 00:18:44,500 --> 00:18:45,900 EN PANNE Veuillez patienter. 253 00:19:40,300 --> 00:19:41,200 Mead, ma puce? 254 00:19:42,200 --> 00:19:43,400 Comment va-t-il ? 255 00:19:44,500 --> 00:19:45,400 Toujours pareil. 256 00:19:47,500 --> 00:19:51,400 Mais une autre nuit a passŽ et il est toujours des n™tres. 257 00:19:54,700 --> 00:19:56,100 ‚a n'est pas pareil. 258 00:19:56,300 --> 00:20:00,100 Sa fivre a baissŽ ˆ 39,1¡C. ‚a fait 102¡F virgule quelque chose. 259 00:20:03,200 --> 00:20:04,400 Bonjour, Dr Plepler. 260 00:20:05,200 --> 00:20:07,100 Apparemment, la nuit dernire a ŽtŽ agitŽe. 261 00:20:07,200 --> 00:20:09,000 Mon Dieu, c'Žtait terrible. 262 00:20:09,300 --> 00:20:11,200 Quand est-il sorti de ma salle d'op? 263 00:20:11,300 --> 00:20:14,100 - Ses amylases sont ˆ 41. - L'hŽmatocrite, c'est toujours bon? 264 00:20:14,500 --> 00:20:15,400 Bien. 265 00:20:17,800 --> 00:20:20,100 Bonjour. Comment va mon grand frre aujourd'hui? 266 00:20:29,700 --> 00:20:30,900 Tout va bien ici. 267 00:20:31,100 --> 00:20:33,000 L'opŽration en elle-mme, vous voulez dire? 268 00:20:34,300 --> 00:20:35,700 Et la septicitŽ? 269 00:20:36,700 --> 00:20:38,200 Eh bien, c'est le problme. 270 00:20:38,300 --> 00:20:40,300 Qu'a dit Taschlin ce matin? 271 00:20:40,800 --> 00:20:42,800 Dr Taschlin n'est pas passŽ ce matin. 272 00:20:43,300 --> 00:20:45,500 Peu importe, je lui en parlerai. 273 00:20:45,800 --> 00:20:47,100 Changez le pansement. 274 00:20:47,300 --> 00:20:50,400 Cela veut dire que mon mari a moins de chance de sortir du coma? 275 00:20:50,600 --> 00:20:53,400 En fait, nous avons provoquŽ le coma. Il est sous Ativan. 276 00:20:53,500 --> 00:20:54,600 Quoi? Pourquoi? 277 00:20:54,800 --> 00:20:58,500 ‚a rŽduit les attaques pendant qu'on essaie de faire baisser sa fivre. 278 00:20:58,700 --> 00:21:00,700 C'est marquŽ que sa tempŽrature a baissŽ. 279 00:21:02,300 --> 00:21:04,300 Le problme est que non seulement 280 00:21:04,500 --> 00:21:07,400 nous nous attendons aux effets nŽgatifs Žvidents, 281 00:21:07,800 --> 00:21:09,700 mais dans ce genre de cas, 282 00:21:09,800 --> 00:21:12,400 nous envisageons aussi le degrŽ de lŽsions cŽrŽbrales 283 00:21:14,000 --> 00:21:15,700 au cas o il survivrait. 284 00:21:21,100 --> 00:21:22,700 Il est sous quel antibiotique ? 285 00:21:22,900 --> 00:21:24,000 Zosyn. 286 00:21:25,700 --> 00:21:28,400 DŽsolŽe, docteur. Elle a fait du volontariat ˆ l'h™pital cet ŽtŽ. 287 00:21:28,600 --> 00:21:31,300 Columbia, ˆ New York. Elle envisage de faire mŽdecine. 288 00:21:32,400 --> 00:21:34,400 - C'est bien. - Ou droit, je sais pas. 289 00:21:34,700 --> 00:21:37,600 Bonjour, docteur. Je suis la soeur, on s'est vus hier. 290 00:21:37,800 --> 00:21:39,300 Vous faites ce qu'il y a de bien. 291 00:21:39,500 --> 00:21:42,600 Etre ˆ ses c™tŽs, veiller sur luiÉ Mais parlez-lui aussi. 292 00:21:42,700 --> 00:21:46,000 Gardez-le occupŽ. Faites-lui Žcouter ses chansons prŽfŽrŽes, par exemple. 293 00:21:46,100 --> 00:21:47,800 Heureusement pour lui, 294 00:21:48,200 --> 00:21:50,900 il est dans un trauma-center de niveau un. 295 00:21:51,210 --> 00:21:54,000 Ou avec ses blessures, il nous aurait quittŽ il y a 12 heures. 296 00:21:54,800 --> 00:21:56,400 Je vois. Merci, docteur. 297 00:21:57,600 --> 00:21:58,800 "Merci, docteur" ? 298 00:21:59,000 --> 00:22:01,400 "DŽsolŽe, elle a fait du volontariat ˆ l'h™pital" ? 299 00:22:01,500 --> 00:22:03,400 Tu traites ces gens comme des vedettes. 300 00:22:03,500 --> 00:22:05,300 - C'est lui, le docteur. - Pourquoi parler 301 00:22:05,400 --> 00:22:08,300 d'Žventuels dommages cŽrŽbraux ? C'est pas le cas pour le moment. 302 00:22:08,500 --> 00:22:10,600 Je suis venue pour aider. Ce que vous voulez. 303 00:22:10,700 --> 00:22:12,800 J'ai laissŽ Nica chez la mre de Bobby. 304 00:22:12,900 --> 00:22:14,200 Vous devriez vous reposer. 305 00:22:14,600 --> 00:22:16,700 Va le voir. Ta soeur est lˆ aussi. 306 00:22:26,600 --> 00:22:28,100 Je peux pas le voir comme a. 307 00:22:31,700 --> 00:22:34,700 - Mon Dieu, je peux pasÉ - Je sais, Janice. Je sais. 308 00:22:35,300 --> 00:22:38,000 Va lui chercher de l'eau. Assieds-toi. 309 00:22:40,100 --> 00:22:42,400 - ‚a va aller. - C'est mon petit frre ! 310 00:22:47,700 --> 00:22:49,800 - Qu'est-ce que c'est ? - Une montre et un crayon. 311 00:22:50,200 --> 00:22:51,800 RŽpŽtez ma phrase. 312 00:22:53,100 --> 00:22:55,000 "Pas de si ou de mais." 313 00:22:55,100 --> 00:22:56,400 J'ai pas envie, putain. 314 00:22:56,600 --> 00:22:58,200 Fous-toi tes ultimatums au cul. 315 00:22:58,400 --> 00:23:00,100 Non. RŽpŽtez la phrase. 316 00:23:00,500 --> 00:23:02,700 Mais qu'est-ce qu'il me chante, celui-lˆ ? 317 00:23:02,900 --> 00:23:05,200 Ces gens essayent d'Žtablir pour le gouvernement 318 00:23:05,400 --> 00:23:07,200 que si vous avez tirŽ sur Anthony Soprano, 319 00:23:07,500 --> 00:23:10,700 ce qui n'a pas ŽtŽ admis, ce n'Žtait certainement pas dŽlibŽrŽ. 320 00:23:10,900 --> 00:23:13,100 Que vous Žtiez perdu et dŽsorientŽ. 321 00:23:13,200 --> 00:23:15,200 - Ne l'aidez pas. - Mon neveu Anthony ? 322 00:23:15,400 --> 00:23:17,000 C'est pour a que vous tes en dŽtention. 323 00:23:17,300 --> 00:23:18,200 O est Mel ? 324 00:23:18,400 --> 00:23:21,200 Vous avez congŽdiŽ Me Melvoin et m'avez engagŽ. 325 00:23:21,400 --> 00:23:23,700 A cause de sa main paralysŽe aprs son attaque. 326 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 ‚a vous rendait nerveux. 327 00:23:25,000 --> 00:23:27,800 Si quelqu'un a tirŽ sur mon neveu, c'Žtait lui-mme. 328 00:23:28,300 --> 00:23:29,700 C'est un dŽpressif. 329 00:23:53,200 --> 00:23:55,900 Si vous avez des problmes, c'est moi que vous venez voir. 330 00:23:56,300 --> 00:23:59,300 De mme, chaque semaine, je collecterai sa part, 331 00:23:59,500 --> 00:24:02,800 et la garderai pour lui jusqu'ˆ ce qu'il soit sur pied. 332 00:24:03,200 --> 00:24:05,000 Une partie servira ˆ Carmela, 333 00:24:05,200 --> 00:24:07,400 ˆ faire tourner la maison, et ce bordel. 334 00:24:07,500 --> 00:24:08,700 - Entendu. - Absolument. 335 00:24:08,900 --> 00:24:10,600 Des questions ? 336 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 Pas des questions vous concernant personnellement, 337 00:24:14,400 --> 00:24:15,800 mais ˆ propos de la Famille. 338 00:24:18,000 --> 00:24:20,400 - Vito. - Les paris sportifs de Roseville. 339 00:24:21,000 --> 00:24:23,900 Ils me reviennent de droit. Eugene Žtait un de mes hommes. 340 00:24:25,000 --> 00:24:27,500 Qu'est-ce que j'ai dit ? Pas de questions personnelles. 341 00:24:28,400 --> 00:24:29,600 On fait quoi pour Junior ? 342 00:24:29,700 --> 00:24:31,700 Il est en taule. Il est hors de notre portŽe. 343 00:24:32,000 --> 00:24:34,100 - Pas forcŽment. - C'est un vieux cinglŽ. 344 00:24:34,300 --> 00:24:37,200 Je propose de le laisser pourrir et couper tous les liens. 345 00:24:37,300 --> 00:24:39,100 Histoire de mettre fin ˆ cet embarras. 346 00:24:39,300 --> 00:24:42,400 Il a fait son Marvin Gaye Sr avec son propre neveu, le boss de notre Famille. 347 00:24:42,700 --> 00:24:44,500 A Tony de dŽcider du sort de Junior. 348 00:24:44,700 --> 00:24:45,700 Je suis d'accord. 349 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Bobby, 350 00:24:47,200 --> 00:24:49,000 avec tout le respect que je te dois, 351 00:24:49,200 --> 00:24:51,000 o t'Žtais ce soir-lˆ, bordel ? 352 00:24:51,200 --> 00:24:53,100 Pourquoi c'Žtait Tony qui gardait Junior ? 353 00:24:53,500 --> 00:24:55,700 J'avais d'autres obligations familiales. 354 00:24:56,300 --> 00:24:58,500 Tu peux demander ˆ ma femme. Tony s'est proposŽ. 355 00:25:01,800 --> 00:25:03,000 On a fini ? 356 00:25:03,500 --> 00:25:05,100 Je retourne ˆ l'h™pital. 357 00:25:16,400 --> 00:25:18,900 Tout pose problme avec lui, dernirement. 358 00:25:19,700 --> 00:25:22,300 Roseville est le territoire de Junior depuis le big bang. 359 00:25:22,900 --> 00:25:25,300 ‚a revient donc ˆ Bobby, avec Junior hors jeu. 360 00:25:25,800 --> 00:25:29,200 Vito se fait dŽjˆ plus de thunes que n'importe qui aux syndicats. 361 00:25:29,500 --> 00:25:31,200 Qu'il aille ˆ l'h™pital en premier, 362 00:25:31,400 --> 00:25:33,600 cette grosse merde de lche-cul. 363 00:25:34,200 --> 00:25:36,800 Moi, je vais acheter une petite stŽrŽo pour la chambre de Tony. 364 00:25:37,100 --> 00:25:38,100 Il a pas besoin de a. 365 00:25:39,600 --> 00:25:41,400 Regardez ce pauvre connard. 366 00:25:42,200 --> 00:25:44,100 Qui n'aimerait pas prendre la sortie facile ? 367 00:25:46,700 --> 00:25:50,200 Peut-tre qu'il Žtait atteint d'un cancer inopŽrable ou du genre. 368 00:25:51,900 --> 00:25:53,300 Le suicide, c'est hŽrŽditaire. 369 00:25:53,800 --> 00:25:56,200 Sžrement qu'un de ses parents s'est asphyxiŽ 370 00:25:56,400 --> 00:25:58,000 quand Eugene Žtait encore gamin. 371 00:25:58,700 --> 00:26:00,900 Les problmes de drogue de son fils, peut-tre. 372 00:26:03,000 --> 00:26:05,300 Je le connaissais mieux que personne, et pourtantÉ 373 00:26:07,100 --> 00:26:10,300 Peut-tre qu'il Žtait homo, qu'il avait personne ˆ qui se confier. 374 00:26:12,500 --> 00:26:13,900 ‚a arrive. 375 00:26:16,000 --> 00:26:19,200 C'est une bonne chose que Tony ait pas entendu la nouvelle, du moins. 376 00:26:19,600 --> 00:26:21,300 Il a dŽjˆ assez de soucis. 377 00:26:23,000 --> 00:26:24,900 L'infirmire m'a dit qu'elle a vu AJ. 378 00:26:25,000 --> 00:26:26,300 C'est vrai ? 379 00:26:26,700 --> 00:26:29,800 Je lui ai demandŽ de ramener l'intŽgrale Tony Bennett de papa. 380 00:26:36,300 --> 00:26:38,200 Oui, c'est assez bizarre. 381 00:26:38,400 --> 00:26:40,400 Vous appelleriez a grandir Soprano ? 382 00:26:41,200 --> 00:26:42,300 Sžrement. 383 00:26:42,900 --> 00:26:44,900 - Je sais pas trop. - Viens lˆ. 384 00:26:51,000 --> 00:26:52,100 Arrtez-vous lˆ. 385 00:26:54,500 --> 00:26:56,200 Je t'ai dit quoi ? 386 00:26:56,400 --> 00:26:57,800 On faisait que parler. 387 00:26:58,000 --> 00:27:00,100 Ne leur adresse pas la parole. 388 00:27:01,600 --> 00:27:03,100 O sont les CD de ton pre ? 389 00:27:03,500 --> 00:27:05,400 - Je les ai oubliŽs. - Bon sang, Anthony. 390 00:27:05,600 --> 00:27:08,400 - Tu es le seul ici ˆ ne pas aider. - Merci, maman. 391 00:27:08,600 --> 00:27:10,600 Pour faire a, retourne plut™t en cours. 392 00:27:10,700 --> 00:27:12,500 Avec mon pre ˆ l'h™pital ? 393 00:27:14,000 --> 00:27:16,700 Va chercher des bagels ˆ l'Žpicerie sur Broad Street. 394 00:27:16,700 --> 00:27:18,700 Prends-en suffisamment pour tous, un assortiment. 395 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Sors par lˆ. 396 00:27:28,300 --> 00:27:30,800 Regarde ce que vient d'envoyer Chris. 397 00:27:31,000 --> 00:27:32,400 Une petite stŽrŽo. 398 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Mead, mon Dieu, je t'assure, 399 00:27:43,700 --> 00:27:47,200 elle grandit si vite. Elle sait tant de choses. 400 00:27:48,400 --> 00:27:50,400 Elle fera un excellent mŽdecin. 401 00:27:51,300 --> 00:27:53,500 J'ai pris des CD qui Žtaient dans ma voiture. 402 00:27:56,500 --> 00:27:58,400 Tu aimes bien celui-lˆ. 403 00:28:27,100 --> 00:28:28,500 Anthony, Anthony. 404 00:29:04,300 --> 00:29:06,000 Le shŽrif de Nottingham ! 405 00:29:06,600 --> 00:29:08,900 "Mon royaume pour une mortadelle", hein ? 406 00:29:09,700 --> 00:29:11,800 Les sandwichs sont excellents ici. Je m'en lasse pas. 407 00:29:11,900 --> 00:29:13,800 Et cette merde que vous avez chopŽe 408 00:29:14,000 --> 00:29:16,200 au DiarrhŽeistan ou je sais pas o ? 409 00:29:16,900 --> 00:29:18,400 C'est peut-tre a, mon remde. 410 00:29:20,700 --> 00:29:21,900 On est navrŽs pour Tony. 411 00:29:22,000 --> 00:29:24,400 J'ai rien ˆ dire sur ce qui s'est passŽÉ 412 00:29:24,700 --> 00:29:27,100 J'ai rien demandŽ. Comment il va ? 413 00:29:27,800 --> 00:29:28,800 Il est bien niquŽ. 414 00:29:29,300 --> 00:29:30,700 Vous savez ce que je pense ? 415 00:29:30,800 --> 00:29:34,200 Vous venez pas pour les sandwichs, mais parce qu'on vous manque. 416 00:29:36,500 --> 00:29:39,500 Je vous jette pas la pierre. Votre boulot doit tre devenu dŽprimant. 417 00:29:40,900 --> 00:29:42,800 Comment se passe la lutte contre le terrorisme ? 418 00:29:42,900 --> 00:29:43,800 On y travaille. 419 00:29:44,000 --> 00:29:46,500 Fieldcrest a signalŽ une cargaison de serviettes manquante. 420 00:29:46,800 --> 00:29:50,500 On s'occupe plut™t des rŽseaux qui financent le terrorisme 421 00:29:50,700 --> 00:29:52,300 - ˆ l'Žchelle mondiale. - Sans dŽc'. 422 00:29:52,700 --> 00:29:55,200 DŽtournements de camions, stupŽfiantsÉ D'ailleurs, 423 00:29:55,700 --> 00:29:59,500 si vous avez des infos sur des Moyen-Orientaux, des Pakistanais, 424 00:29:59,700 --> 00:30:01,400 un coup de fil serait d'une grande aide. 425 00:30:01,800 --> 00:30:04,200 - Vous appeler, vous ? - C'est votre pays aussi, non ? 426 00:30:04,400 --> 00:30:07,700 Comme si je pouvais reconna”tre ces enfoirŽs de suicidaires. 427 00:30:07,900 --> 00:30:11,100 Vous connaissiez Matush Zhia. Il tra”nait au club de votre copine. 428 00:30:11,800 --> 00:30:14,100 C'Žtait un dealer. Un ami ˆ elle. 429 00:30:14,400 --> 00:30:17,400 J'en savais rien jusqu'ˆ ce que l'un de vous me mette au courant. 430 00:30:17,800 --> 00:30:18,900 Une chose ˆ ne pas oublier. 431 00:30:19,200 --> 00:30:21,300 Je prends le terrorisme au sŽrieux. 432 00:30:21,500 --> 00:30:23,800 Et Tony, c'est mme pas la peine d'en parler. 433 00:30:54,100 --> 00:30:56,300 Cette chanson passait en boucle dans ta voiture 434 00:30:56,400 --> 00:30:58,400 durant tout le week-end 435 00:30:59,200 --> 00:31:00,800 o on est allŽs ˆ Long Beach Island. 436 00:31:03,400 --> 00:31:04,300 Artie et Charmaine 437 00:31:04,500 --> 00:31:07,300 avaient eu leur premire rupture. Premire d'une longue sŽrie. 438 00:31:11,600 --> 00:31:15,200 Elle l'avait accusŽ quand elle a bu la tasse. Tu te rappelles ? 439 00:31:15,400 --> 00:31:17,100 La vague l'a attrapŽe 440 00:31:17,500 --> 00:31:19,900 et elle est tombŽe la tte la premire dans le sable. 441 00:31:23,100 --> 00:31:25,600 Mon Dieu, elle, dans l'eauÉ 442 00:31:28,400 --> 00:31:31,800 Et les crampes qu'elle a eues, aprs avoir mangŽ cette Žnorme calzone ? 443 00:31:32,000 --> 00:31:33,500 T'as dž aller la chercher. 444 00:31:33,700 --> 00:31:36,400 Elle a failli t'entra”ner par les cheveux. 445 00:31:40,400 --> 00:31:41,700 T'imagines ? 446 00:31:43,200 --> 00:31:45,500 A une Žpoque, tu avais assez de cheveux 447 00:31:45,600 --> 00:31:48,500 pour qu'une femme puisse les attraper avec les deux mains. 448 00:31:58,700 --> 00:32:01,200 Tout va bien se passer, Tony. J'en suis convaincue. 449 00:32:01,400 --> 00:32:03,400 Les mŽdecins disent aussi que tu vas t'en tirer. 450 00:32:08,900 --> 00:32:10,100 Ils en sont persuadŽs. 451 00:32:12,100 --> 00:32:14,100 Ils savent que tu es trs fort. 452 00:32:14,300 --> 00:32:15,900 Fort comme un taureau. 453 00:32:23,400 --> 00:32:25,800 Tu sais que a m'a toujours attirŽe. 454 00:32:26,000 --> 00:32:28,300 Quand tu m'attrapais et me jetais par dessus ton Žpaule. 455 00:32:28,400 --> 00:32:29,900 Mon Dieu, Tony. 456 00:32:30,600 --> 00:32:32,900 ‚a m'excitait tellement. 457 00:32:33,600 --> 00:32:36,300 Je peux encore le sentir, lˆ, rien qu'en y repensant. 458 00:32:42,500 --> 00:32:45,100 Tu vas t'en sortir, Tony. 459 00:32:45,800 --> 00:32:47,000 Tes amis, 460 00:32:47,200 --> 00:32:49,600 tes enfants, ils t'aiment tous. 461 00:33:14,900 --> 00:33:17,800 Il y a longtemps, je t'ai dit que tu irais en enfer aprs ta mort, 462 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 quand tu as passŽ l'IRM. 463 00:33:24,000 --> 00:33:26,600 Tu me l'as ressorti quand on s'est sŽparŽs. 464 00:33:26,700 --> 00:33:29,300 Tu avais raison. C'Žtait horrible de dire a. 465 00:33:30,500 --> 00:33:32,000 C'est un pŽchŽ, 466 00:33:32,600 --> 00:33:34,800 et je serai jugŽe pour a. 467 00:33:38,100 --> 00:33:39,800 Tu es un bon pre. 468 00:33:40,300 --> 00:33:42,000 Tu tiens ˆ tes amis. 469 00:33:49,400 --> 00:33:51,400 Oui, a a ŽtŽ dur entre nous. 470 00:33:53,500 --> 00:33:56,700 Je sais pas, on ferme notre coeur ˆ l'autre. 471 00:33:56,800 --> 00:33:58,400 Je sais pas pourquoi. 472 00:34:08,000 --> 00:34:09,800 Mais tu n'iras pas en enfer. 473 00:34:14,600 --> 00:34:16,200 Tu vas revenir ici. 474 00:34:22,400 --> 00:34:23,700 Je t'aime. 475 00:34:43,200 --> 00:34:44,600 M. Finnerty, 476 00:34:45,200 --> 00:34:46,700 dŽsolŽ pour l'attente. 477 00:34:47,000 --> 00:34:49,400 Mais j'ai vu des choses sur les radios qui ne m'ont pas plu. 478 00:34:49,700 --> 00:34:51,100 J'ai donc demandŽ un IRM. 479 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Depuis quand je suis ici ? 480 00:34:59,500 --> 00:35:01,500 Regardez l'IRM. 481 00:35:01,800 --> 00:35:03,100 Vous voyez ces zones sombres ? 482 00:35:03,700 --> 00:35:06,600 Ce sont des parties de votre cerveau qui ont manquŽ d'oxygne. 483 00:35:07,500 --> 00:35:08,700 Malheureusement, 484 00:35:09,500 --> 00:35:13,000 cela concorde avec la maladie d'Alzheimer. 485 00:35:14,500 --> 00:35:16,600 Il faudra consulter un neurologue en rentrant, 486 00:35:16,700 --> 00:35:20,500 mais notre radiologue a confirmŽ ce diagnostic. 487 00:35:20,800 --> 00:35:22,100 La maladie d'Alzheimer ? 488 00:35:22,600 --> 00:35:23,700 J'ai 46 ans. 489 00:35:24,000 --> 00:35:24,900 Je sais. 490 00:35:26,400 --> 00:35:27,700 C'est quoi, ce bordel ? 491 00:35:31,400 --> 00:35:33,600 - Putain de sale voyage. - La bonne nouvelle 492 00:35:33,800 --> 00:35:37,600 est que les traitements sont bien meilleurs que par le passŽ. 493 00:35:38,000 --> 00:35:39,100 C'est un arrt de mort. 494 00:35:41,000 --> 00:35:43,400 Vous tes un Schtroumpf pendant 10 ou 15 ans, 495 00:35:43,500 --> 00:35:46,500 et ensuite vous mourrez, en chiant dans votre pyjama. 496 00:35:46,600 --> 00:35:48,300 Je connais des gens qui ont un Alzheimer. 497 00:35:48,400 --> 00:35:51,400 M. Finnerty, allez consulter vos mŽdecins quand vous rentrerez. 498 00:35:51,700 --> 00:35:53,400 Je ne m'appelle mme pas Finnerty. 499 00:35:53,900 --> 00:35:57,000 J'ai perdu mon portefeuille et ma mallette, et j'ai pris les siens. 500 00:35:57,100 --> 00:36:00,300 C'est sa carte d'assurance que vous avez sortie de son portefeuille. 501 00:36:01,000 --> 00:36:02,500 Que dites-vous de a ? 502 00:36:02,600 --> 00:36:04,000 Quel est votre nom, alors ? 503 00:36:04,400 --> 00:36:07,100 Quelle importance ? Bient™t, je ne me reconna”trai plus moi-mme. 504 00:36:12,400 --> 00:36:13,500 Reposez-vous un peu. 505 00:36:14,000 --> 00:36:16,300 A part la commotion mineure, vous allez bien. 506 00:36:17,600 --> 00:36:20,200 Une chute comme a aurait pu vous casser le cou. 507 00:36:25,600 --> 00:36:26,900 Je suis perdu ! 508 00:36:28,400 --> 00:36:31,400 AJ voulait venir, mais il a chopŽ une sale grippe intestinale 509 00:36:31,500 --> 00:36:32,900 en mangeant un burrito. 510 00:36:35,600 --> 00:36:37,400 Le cabinet d'avocats a ŽtŽ si comprŽhensif 511 00:36:37,600 --> 00:36:40,700 ˆ propos de mes absences au stage pour pouvoir venir ici. 512 00:36:46,400 --> 00:36:47,900 Finn arrivera bient™t. 513 00:36:49,400 --> 00:36:50,700 Il t'aime beaucoup. 514 00:37:01,300 --> 00:37:04,700 Je lisais ce matin, et je suis tombŽe lˆ-dessus. 515 00:37:04,800 --> 00:37:06,500 Je voulais te le faire partager. 516 00:37:07,300 --> 00:37:08,800 C'est de Jacques PrŽvert. 517 00:37:10,900 --> 00:37:13,600 "Notre pre, qui tes aux cieux, 518 00:37:14,100 --> 00:37:15,400 "restez-y. 519 00:37:16,400 --> 00:37:18,500 "Et nous resterons sur la terre 520 00:37:19,000 --> 00:37:20,700 "qui est quelque fois si jolie." 521 00:37:50,300 --> 00:37:52,300 J'ai pris du Maalox, je te signale. 522 00:38:15,500 --> 00:38:17,600 Que sais-tu ˆ propos de la Prius ? 523 00:38:20,800 --> 00:38:22,800 J'aurais pu tre ˆ poil. 524 00:38:23,000 --> 00:38:25,600 Tu dois t'informer sur les voitures hybrides, Meadow. 525 00:38:25,800 --> 00:38:27,800 C'est important. Il s'agit de l'avenir. 526 00:38:28,600 --> 00:38:31,000 Pourquoi tu viens me casser les couilles ˆ propos de a ? 527 00:38:31,100 --> 00:38:33,000 Je m'en fous, j'ai veillŽ toute la nuit. 528 00:38:33,200 --> 00:38:35,400 Tu es fatiguŽe ? Pauvre chŽrie ! 529 00:38:35,600 --> 00:38:37,400 T'en as rien ˆ battre de l'environnement. 530 00:38:37,500 --> 00:38:38,900 C'est a qui t'embte ? 531 00:38:39,000 --> 00:38:41,300 Que j'Žtais ˆ l'h™pital ˆ ta place cette nuit ? 532 00:38:41,900 --> 00:38:42,900 Je t'ai pas fait 533 00:38:43,100 --> 00:38:46,300 de reproche, ni personne. On est tous contents que ton estomac va mieux ! 534 00:38:46,700 --> 00:38:49,700 Je t'ai vue zyeuter mon assiette. J'ai pas le droit de manger chez moi ? 535 00:38:49,900 --> 00:38:51,700 Je regardais pas ton assiette. Tu t'imagines 536 00:38:52,000 --> 00:38:53,100 des trucs. 537 00:39:12,500 --> 00:39:14,700 Tu trouves pas a compltement embarrassant ? 538 00:39:15,000 --> 00:39:16,200 Quoi ? 539 00:39:16,400 --> 00:39:18,700 Tout aÉ Notre famille. 540 00:39:19,000 --> 00:39:21,600 Notre pre se fait tirer dessus par notre oncle maboule ? 541 00:39:21,800 --> 00:39:22,700 ‚a veut dire quoi ? 542 00:39:23,000 --> 00:39:24,600 Oui, c'est embarrassant. 543 00:39:25,400 --> 00:39:27,600 Je veux pas savoir ce qu'en disent les parents de Finn. 544 00:39:27,900 --> 00:39:31,100 Je m'en tape de mes amis. 545 00:39:31,400 --> 00:39:33,500 Ils savent ce que fait papa, mais certains 546 00:39:33,800 --> 00:39:36,500 se rappellent de Junior. ‚a a toujours ŽtŽ une putain de momie. 547 00:39:38,200 --> 00:39:40,300 - Pourquoi papa restait avec lui ? - Tu le connais. 548 00:39:40,600 --> 00:39:43,400 Il prend a au sŽrieux, toutes ces traditions familiales italiennes. 549 00:39:44,200 --> 00:39:46,700 Oui, il m'a fait la leon. On voit le rŽsultat. 550 00:39:47,000 --> 00:39:47,900 Je sais. 551 00:39:50,300 --> 00:39:52,000 Regarde ces putains de journalistes. 552 00:39:56,900 --> 00:39:58,400 Allez vous faire foutre ! 553 00:39:59,200 --> 00:40:00,500 Je serai ravie d'aller le voir. 554 00:40:01,000 --> 00:40:03,900 Seule la famille est autorisŽe pour l'instant, mais merci. 555 00:40:07,800 --> 00:40:09,300 Angie a appelŽ. 556 00:40:10,200 --> 00:40:13,000 Faut croire qu'elle est trs occupŽe avec sa carrosserie. 557 00:40:13,300 --> 00:40:14,700 Tu veux du gruau de ma•s ? 558 00:40:17,500 --> 00:40:21,200 Regarde qui est lˆ. Salut, Favio. Je suis libre. 559 00:40:22,400 --> 00:40:26,500 Quoi ? Il y a une liste de qui reste avec papa, et j'en fais pas partie ? 560 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 - Je pensais pas que tu voudrais. - J'Žtais malade, 561 00:40:30,500 --> 00:40:31,900 et je rŽvisais. 562 00:40:32,100 --> 00:40:34,300 Vous me sožlez constamment avec a. 563 00:40:35,500 --> 00:40:37,200 Faut toujours qu'il y ait quelque chose. 564 00:40:37,800 --> 00:40:38,900 Viens t'asseoir. 565 00:40:44,800 --> 00:40:46,900 "RŽvisais." Il sort en bo”te ˆ New York. 566 00:40:47,700 --> 00:40:50,900 Tu es trop gentille avec lui. Tu le protges encore. 567 00:40:51,200 --> 00:40:54,800 Il Žvite Tony car il n'a pas le courage de le voir dans cet Žtat. ‚a l'effraie. 568 00:40:55,100 --> 00:40:57,500 ‚a effraie tout le monde. Il devrait Žviter a ? 569 00:40:57,700 --> 00:41:00,300 Des gosses de son ‰ge se font sauter en Irak. 570 00:41:00,700 --> 00:41:03,700 Un truc intŽressant. Janice a remarquŽ que quand AJ parle 571 00:41:03,800 --> 00:41:07,700 de l'Žventuelle non-guŽrison de Tony, il n'arrive pas ˆ utiliser le mot papa. 572 00:41:07,900 --> 00:41:10,500 Il dit : "Anthony Soprano ne va pas mourir". 573 00:41:11,700 --> 00:41:14,400 C'est une note psychologique fascinante, 574 00:41:14,600 --> 00:41:18,200 mais a ne change pas le fait que si ce petit ne se dŽcide pas ˆ y aller, 575 00:41:18,300 --> 00:41:20,900 il ne va jamais se le pardonner et personne ne le devrait. 576 00:41:21,300 --> 00:41:24,700 C'est juste que Tony a toujours ŽtŽ si prŽsent pour AJ. 577 00:41:25,300 --> 00:41:28,300 AJ est peut-tre simplement un garon Žgo•ste qui en a rien ˆ foutre. 578 00:41:30,700 --> 00:41:32,600 DŽsolŽe que ton fils ne soit plus parmi nous, 579 00:41:32,700 --> 00:41:35,800 mais ne te sers pas du mien comme cobaye pour tes idŽes sur l'Žducation. 580 00:41:35,900 --> 00:41:37,800 Je ne t'ai jamais vue tre intransigeante. 581 00:41:38,100 --> 00:41:40,500 Pourquoi je te parle ainsi, ˆ ton avis ? 582 00:41:49,900 --> 00:41:53,600 Le truc, c'est que Tony a une incision ouverte. 583 00:41:53,800 --> 00:41:57,000 Si tu es dans la chambre pendant qu'ils changent le pansement, 584 00:41:57,300 --> 00:41:59,000 c'est trs dur ˆ supporter. 585 00:42:00,200 --> 00:42:02,000 Je ne sais pas si AJ devrait voir a. 586 00:42:20,900 --> 00:42:22,800 Barrez vos gueules de la propriŽtŽ ! 587 00:42:23,400 --> 00:42:25,600 Je vous ai prŽvenus hier. DŽpassez pas le trottoir. 588 00:42:29,500 --> 00:42:31,200 Je sais que tu dŽtestes. 589 00:42:33,500 --> 00:42:35,700 Je vais pas te dire ce que tu dois faire, Finn. 590 00:42:36,100 --> 00:42:39,300 Comment dŽcririez-vous la relation de votre mari avec son oncle ? 591 00:42:41,700 --> 00:42:43,300 Etaient-ils proches ? 592 00:42:43,800 --> 00:42:45,800 Vous tes au courant d'un problme entre eux ? 593 00:42:46,000 --> 00:42:48,400 Je ne parle pas ˆ Junior. Depuis des annŽes. 594 00:42:48,900 --> 00:42:51,700 Mon mari sait ce que je ressens. Il ne l'a jamais amenŽ ici. 595 00:42:52,000 --> 00:42:53,600 Sur quoi portait votre dispute ? 596 00:42:54,100 --> 00:42:55,400 Je ne vous en parlerai pas. 597 00:42:55,600 --> 00:42:58,500 Votre mari a dŽjˆ parlŽ de l'Žtat mental de Junior Soprano ? 598 00:42:59,000 --> 00:43:01,100 Tu voles en premire classe ? 599 00:43:02,000 --> 00:43:05,600 Je l'ai entendu dire que Junior devenait de plus en plus dŽsorientŽ. 600 00:43:07,000 --> 00:43:10,100 Il appelait mon mari Johnny, ce qui Žtait le prŽnom de son pre, 601 00:43:10,300 --> 00:43:12,400 refusait de se faire couper les cheveuxÉ 602 00:43:12,600 --> 00:43:14,900 Quand avez-vous parlŽ ˆ votre mari cette nuit-lˆ ? 603 00:43:15,100 --> 00:43:16,600 - Je sais plus. - Je me dŽrobe pas. 604 00:43:16,900 --> 00:43:18,000 Meadow, tu permets ? 605 00:43:18,200 --> 00:43:19,900 J'essaie simplement de comprendre. 606 00:43:20,400 --> 00:43:22,400 - Quoi ? - Tu pars de la Californie 607 00:43:23,000 --> 00:43:25,500 pour me soutenir ˆ propos de mon pre qui a pris une balle 608 00:43:25,700 --> 00:43:28,200 ou parce que tu en as marre de l'Žcole dentaire ? 609 00:43:28,600 --> 00:43:29,900 Les deux. C'est grave ? 610 00:43:30,500 --> 00:43:33,700 Si vous avez d'autres questions, vous allez devoir appeler mon avocat. 611 00:43:36,200 --> 00:43:38,000 Quand il fut arrtŽ, 612 00:43:38,200 --> 00:43:40,900 Junior a fait des remarques pleines de sous-entendus 613 00:43:41,400 --> 00:43:42,800 au sujet des soeurs McGuire, 614 00:43:43,300 --> 00:43:45,900 - Sam Giancana. - L'assassinat de Kennedy ? 615 00:43:47,600 --> 00:43:49,600 - En rapport avec a ? - Je devais demander. 616 00:43:50,000 --> 00:43:52,300 Mon mari avait trois ans. 617 00:44:07,600 --> 00:44:09,200 Je pourrais dormir sur cette chaise. 618 00:45:57,400 --> 00:46:01,300 La Shelby GT 500 ? 450 chevaux. 619 00:46:01,800 --> 00:46:04,700 Une petite merveille. Un gars sur le campus en a une. 620 00:46:05,100 --> 00:46:08,800 Et la Mustang cožte pas aussi chre que la M3 que je voulais. 621 00:46:19,800 --> 00:46:22,900 Jennifer, une autre tournŽe quand tu pourras. 622 00:46:28,500 --> 00:46:29,600 Chris ! 623 00:46:30,400 --> 00:46:31,600 Ahmed. 624 00:46:32,100 --> 00:46:35,300 Vous tes encore lˆ ? Vous devriez monter une tente sur ce putain de bar. 625 00:46:35,500 --> 00:46:38,100 Comment va Tony ? La fille a dit qu'il Žtait mal en point. 626 00:46:38,500 --> 00:46:41,300 - Il arrive ˆ bander. - Son oncle lui a fait a ? 627 00:46:41,400 --> 00:46:43,100 Je disais ˆ Muhammad, pourquoiÉ 628 00:46:43,500 --> 00:46:44,700 On parle pas de a. 629 00:46:45,100 --> 00:46:47,600 Transmets ˆ Tony nos amitiŽs quand tu lui parleras. 630 00:46:47,800 --> 00:46:48,700 Bien. 631 00:47:33,300 --> 00:47:34,300 Papa ? 632 00:47:39,800 --> 00:47:41,900 Je vais faire payer oncle Junior. 633 00:47:42,600 --> 00:47:43,500 T'inquite. 634 00:47:47,200 --> 00:47:49,800 J'ai vu depuis tout petit combien tu Žtais gentil avec lui. 635 00:47:52,300 --> 00:47:54,400 Il a pas le droit de te faire a. 636 00:47:56,000 --> 00:47:57,800 T'envoyer ici et s'en tirer. 637 00:48:01,800 --> 00:48:03,300 T'es mon pre. 638 00:48:06,200 --> 00:48:09,300 Je vais lui foutre une balle dans sa putain de tte de momie. 639 00:48:10,400 --> 00:48:11,300 Je te le promets. 640 00:48:13,700 --> 00:48:15,700 Je peux pas croire qu'on ne va plus 641 00:48:15,900 --> 00:48:17,700 faire des choses ensemble. 642 00:48:19,900 --> 00:48:21,300 Parce qu'on continuera. 643 00:48:22,500 --> 00:48:23,800 J'en suis certain. 644 00:48:34,400 --> 00:48:35,600 Comment il va ? 645 00:48:40,400 --> 00:48:41,600 Salut, papa. 646 00:48:49,100 --> 00:48:50,700 Le mŽdecin est au courant. 647 00:48:51,500 --> 00:48:53,000 Le Chinois. 648 00:48:53,500 --> 00:48:56,800 Il appelle l'autre type pour pouvoir changer de mŽdicaments. 649 00:48:58,100 --> 00:49:00,500 Je reste si tu veux aller aux toilettes ou autre. 650 00:49:13,000 --> 00:49:15,500 Salut. Comment il va ? 651 00:49:15,700 --> 00:49:17,500 Le mŽdicament contre la fivre est pas arrivŽ. 652 00:49:17,800 --> 00:49:21,000 Je suis si fire de toi. Tu ne sais pas ce que a reprŽsente pour ton pre. 653 00:49:21,400 --> 00:49:23,700 Qui sait ce que a reprŽsente ? Il est inerte. 654 00:49:24,900 --> 00:49:27,900 a reprŽsente beaucoup pour moi, alors. Merci de l'avoir fait. 655 00:49:28,000 --> 00:49:29,700 Tu as considŽrablement aidŽ ta famille. 656 00:49:35,700 --> 00:49:37,000 Je me suis fait virer de l'Žcole. 657 00:49:38,900 --> 00:49:42,900 J'ai fini le trimestre avec D. Le bizut Dean m'a dit que revenir Žtait inutile. 658 00:49:43,800 --> 00:49:45,300 Alors que ton pre est dans le comaÉ 659 00:49:45,600 --> 00:49:48,100 Je l'ai pas dit ˆ papa. Reste positif, tout le monde dit. 660 00:49:48,500 --> 00:49:49,800 C'est pas possible. 661 00:49:50,400 --> 00:49:52,300 J'ai vraiment essayŽ en philo, mais ce profÉ 662 00:49:52,600 --> 00:49:54,300 Alors que ton pre est dans le coma. 663 00:49:59,400 --> 00:50:01,300 Va prendre le petit-dŽjeuner. 664 00:50:41,800 --> 00:50:43,000 Anthony. 665 00:50:46,500 --> 00:50:48,400 Anthony, tu nous entends ?