1
00:01:29,298 --> 00:01:32,092
2
00:01:58,544 --> 00:02:00,155
"Journal d'un homme mince."
3
00:02:00,660 --> 00:02:01,733
Où t'étais ?
4
00:02:02,100 --> 00:02:03,826
A l'hôpital, avec Carmela.
5
00:02:04,211 --> 00:02:06,061
Cette petite est vraiment dévouée.
6
00:02:06,478 --> 00:02:08,839
Je pense à ma Marie, les enfants,
7
00:02:09,027 --> 00:02:11,340
dans cette situation,
Dieu nous en préserve.
8
00:02:11,857 --> 00:02:12,891
Ma mère...
9
00:02:13,199 --> 00:02:15,321
Qui s'en occuperait
si quelque chose arrivait ?
10
00:02:15,579 --> 00:02:17,311
A part Sil et vous.
11
00:02:23,242 --> 00:02:24,810
Les Colombiens se cassent à midi.
12
00:02:25,241 --> 00:02:26,580
Après, c'est vide.
13
00:02:29,286 --> 00:02:30,864
Le gérant est à l'étage du dessous.
14
00:02:42,274 --> 00:02:44,044
Attention ! Quelqu'un arrive !
15
00:02:48,868 --> 00:02:50,595
- Qui est là-dedans ?
- Ouvre.
16
00:02:56,266 --> 00:02:58,135
C'est moi ! Ne tire pas !
17
00:03:02,409 --> 00:03:03,845
C'est quoi, ce merdier ?
18
00:03:04,804 --> 00:03:05,841
Recule !
19
00:03:09,135 --> 00:03:11,082
- Descends ce connard !
- Pousse-toi, bordel !
20
00:03:18,327 --> 00:03:20,828
Sale enculé de spic de merde !
21
00:03:21,114 --> 00:03:22,814
Il devait y avoir personne en journée.
22
00:03:22,978 --> 00:03:24,785
Purée, mes couilles, putain !
23
00:03:29,744 --> 00:03:30,778
Le fric !
24
00:03:32,614 --> 00:03:34,427
Putain... mes couilles !
25
00:03:34,891 --> 00:03:36,717
- Que dalle ici.
- Le congélo.
26
00:03:40,109 --> 00:03:41,094
Rien.
27
00:03:41,525 --> 00:03:43,664
Allez, on se tire.
Avec le bruit qu'on a fait.
28
00:03:43,916 --> 00:03:45,099
Mon cul.
29
00:03:47,508 --> 00:03:49,242
Ferme cette putain de porte.
30
00:04:05,250 --> 00:04:07,232
Toute cette merde
pour seulement 2 briques ?
31
00:04:15,802 --> 00:04:16,918
Anthony.
32
00:04:18,460 --> 00:04:20,200
- Bonjour, oncle Bobby.
- Salut, petite.
33
00:04:22,200 --> 00:04:23,216
Cousin.
34
00:04:24,031 --> 00:04:25,105
Je pars devant.
35
00:04:28,446 --> 00:04:29,512
Quoi de neuf ?
36
00:04:29,695 --> 00:04:31,749
Tu étais au South Mountain Arena
hier
37
00:04:31,973 --> 00:04:34,398
pour acheter une arme
à ce connard du snack-bar.
38
00:04:34,558 --> 00:04:35,533
Qui t'a dit ça ?
39
00:04:35,709 --> 00:04:37,926
On te comprend.
Mais tu peux pas faire ça.
40
00:04:38,104 --> 00:04:40,200
J'y crois pas.
Comment vous savez ?
41
00:04:40,419 --> 00:04:42,917
Si mon père était allongé là,
blessé par balles,
42
00:04:43,061 --> 00:04:45,250
- je penserais à la même chose.
- Mais tu peux pas.
43
00:04:45,541 --> 00:04:46,597
Et pourquoi ?
44
00:04:46,788 --> 00:04:48,422
Ecoute-moi, je suis ton oncle.
45
00:04:48,645 --> 00:04:51,853
Junior est détenu par les fédéraux.
Personne ne peut le toucher.
46
00:04:52,213 --> 00:04:54,056
C'est difficile, mais pas impossible.
47
00:04:54,212 --> 00:04:56,791
Crois-moi. Ton père ne veut pas
que tu t'en mêles.
48
00:04:57,261 --> 00:05:00,620
Tu dois canaliser cette rage ailleurs.
Fais de la boxe.
49
00:05:01,072 --> 00:05:03,313
- Quoi ?
- Ou des altères, peut-être.
50
00:05:03,624 --> 00:05:04,985
Baise un peu plus ta copine.
51
00:05:06,666 --> 00:05:08,480
Ça bouillonne là-dedans !
52
00:05:29,082 --> 00:05:31,132
Tu t'es garée aux urgences
ou dans le garage ?
53
00:05:31,294 --> 00:05:32,735
Que se passe-t-il ici ?
54
00:05:33,460 --> 00:05:36,466
Ils se relaient,
Docteur Plepler et l'Indienne.
55
00:05:40,213 --> 00:05:41,647
Salut. Tu as ramené mon pull ?
56
00:05:42,402 --> 00:05:43,478
Ton pull ?
57
00:05:43,757 --> 00:05:45,634
Merde, putain... fait chier !
58
00:05:46,451 --> 00:05:48,644
C'est bon, calme-toi.
C'est quoi, ton problème ?
59
00:05:48,894 --> 00:05:51,124
C'est que je suis assez vieux
pour veiller papa
60
00:05:51,265 --> 00:05:53,008
faire des courses,
te ramener des trucs,
61
00:05:53,142 --> 00:05:54,661
mais trop jeune pour les vrais trucs ?
62
00:05:54,923 --> 00:05:55,986
De quoi parles-tu ?
63
00:05:56,597 --> 00:05:57,992
Comme si tu leur avais pas dit.
64
00:05:58,250 --> 00:06:00,275
Dire à qui de faire quoi ?
65
00:06:02,527 --> 00:06:04,996
Mon Dieu, il était
de bonne humeur ce matin.
66
00:06:10,581 --> 00:06:13,579
J'ai dit à l'infirmière qu'il avait
bougé ses sourcils vers 5 h 30.
67
00:06:13,724 --> 00:06:16,707
Elle en a parlé ?
Parce que sinon, je vais m'énerver.
68
00:06:17,470 --> 00:06:19,791
Mme Soprano, vous devriez
vraiment reconsidérer
69
00:06:19,940 --> 00:06:21,671
vos attentes à ce point.
70
00:06:22,215 --> 00:06:25,626
Nous pouvons à peine maintenir sa
tension artérielle au niveau souhaité.
71
00:06:25,856 --> 00:06:29,198
Pour dissiper sa fièvre et baisser
son taux de globules blancs,
72
00:06:29,424 --> 00:06:30,960
ça ne va pas être facile.
73
00:06:31,585 --> 00:06:33,131
Mais il se bat bien.
74
00:06:40,383 --> 00:06:41,911
Maman, il est très fort.
75
00:06:43,100 --> 00:06:44,125
C'est vrai.
76
00:06:50,912 --> 00:06:52,025
Salut, papa.
77
00:07:19,633 --> 00:07:20,913
CITATION
78
00:07:26,184 --> 00:07:27,452
Monastère ?
79
00:08:01,741 --> 00:08:04,298
J'ai reçu ça ce matin.
80
00:08:06,891 --> 00:08:09,107
Je ressemble tant que ça à ce type ?
81
00:08:09,382 --> 00:08:12,532
Dans une certaine mesure,
tous les Caucasiens se ressemblent.
82
00:08:12,918 --> 00:08:15,281
Ecoutez, je ne suis pas Finnerty.
83
00:08:15,998 --> 00:08:18,124
Je ne vous ai pas vendu
ce système de chauffage.
84
00:08:18,706 --> 00:08:21,368
Mais je m'inquiète
de ce que j'ai pu faire.
85
00:08:23,869 --> 00:08:26,254
Parce que vous voyez, hier...
86
00:08:26,405 --> 00:08:28,940
Oui, dites-nous,
il y a toujours une jolie histoire.
87
00:08:29,336 --> 00:08:31,483
Hier, on m'a diagnostiqué
la maladie d'Alzheimer.
88
00:08:33,220 --> 00:08:34,266
Ça alors.
89
00:08:34,490 --> 00:08:36,591
Et je suis dans cette ville bizarre.
90
00:08:37,073 --> 00:08:39,046
Entrez, je vous prie.
91
00:08:43,800 --> 00:08:45,050
Je suis venu ici
92
00:08:45,200 --> 00:08:48,196
car je pensais que vous pourriez
m'aider à contacter Finnerty.
93
00:08:48,772 --> 00:08:52,664
J'ai son portefeuille. J'ai sa mallette,
mais je ne suis pas lui.
94
00:08:55,590 --> 00:08:57,969
Excusez le rire de mes frères.
95
00:08:58,325 --> 00:09:00,106
Un jour, nous mourons tous,
96
00:09:00,492 --> 00:09:02,766
et nous serons tous tel cet arbre.
97
00:09:03,115 --> 00:09:04,378
Pas de moi, pas de vous.
98
00:09:05,800 --> 00:09:08,262
Quoi qu'il en soit,
nous avons besoin de chauffage.
99
00:09:08,547 --> 00:09:11,106
Nous devons trouver quelqu'un
qui assumera la responsabilité.
100
00:09:12,004 --> 00:09:13,189
Je ne peux pas faire ça.
101
00:09:13,486 --> 00:09:15,062
Alors le procès suivra son cours.
102
00:09:29,982 --> 00:09:31,170
Rentre et je reste là.
103
00:09:31,363 --> 00:09:32,923
Je viens de manger chinois.
104
00:09:38,945 --> 00:09:40,101
Carmela ?
105
00:09:41,093 --> 00:09:42,785
Dr Melfi, bonjour. Ça va ?
106
00:09:43,358 --> 00:09:45,102
Comment vous allez
est plus important.
107
00:09:45,333 --> 00:09:47,823
Je deviens folle. Mon fils
devait me rapporter du café.
108
00:09:48,120 --> 00:09:51,074
Ou dire à la bonne de le faire.
C'est vraiment indispensable.
109
00:09:52,764 --> 00:09:54,697
J'ai eu votre mot.
C'était très touchant.
110
00:09:54,976 --> 00:09:56,613
J'ai appelé l'hôpital.
111
00:09:56,783 --> 00:09:59,085
Ils disent qu'Anthony est stable.
112
00:09:59,286 --> 00:10:00,400
C'est ce qu'ils disent.
113
00:10:00,558 --> 00:10:02,908
Si vous ou quelqu'un d'autre
a besoin de quelque chose,
114
00:10:03,054 --> 00:10:05,813
pour parler
ou pour s'opposer aux médecins,
115
00:10:06,163 --> 00:10:07,234
n'hésitez pas à appeler.
116
00:10:07,380 --> 00:10:08,913
C'est gentil, merci.
117
00:10:09,098 --> 00:10:11,450
J'ai plein de monde
à qui je peux parler.
118
00:10:12,144 --> 00:10:13,265
Bien sûr.
119
00:10:14,048 --> 00:10:15,117
Bonne chance.
120
00:10:22,575 --> 00:10:24,192
Bonjour, Gab. Il est prêt ?
121
00:10:24,368 --> 00:10:25,453
Il mange.
122
00:10:25,758 --> 00:10:27,584
On passe prendre Mme S à 10 h.
123
00:10:27,726 --> 00:10:30,610
Je l'ai vue mardi.
Elle tient le coup, la pauvre ?
124
00:10:30,789 --> 00:10:32,526
Pas trop la forme, en vérité.
125
00:10:32,761 --> 00:10:34,592
- Café ?
- Oui, merci.
126
00:10:38,590 --> 00:10:40,956
Tu as entendu pour le truc
dans le vieux quartier ?
127
00:10:41,255 --> 00:10:43,000
Je suis pas assez occupé
comme ça ?
128
00:10:43,150 --> 00:10:46,640
2 types en ont descendu 3 dans une
affaire de blanchissage colombien.
129
00:10:54,004 --> 00:10:55,341
Deux types qu'on connaît ?
130
00:10:55,552 --> 00:10:56,672
Un vrai bain de sang.
131
00:10:56,841 --> 00:10:58,822
On parle de plus d'un million.
132
00:10:59,025 --> 00:11:00,284
Un sacré coup.
133
00:11:00,661 --> 00:11:01,594
Ça, c'est sûr.
134
00:11:02,165 --> 00:11:03,952
Sil, Benny t'attend.
135
00:11:04,104 --> 00:11:05,284
Oui, c'est bon.
136
00:11:06,092 --> 00:11:07,493
N'oublie pas de...
137
00:11:08,661 --> 00:11:10,731
Ton asthme te reprend, chéri ?
138
00:11:11,979 --> 00:11:14,634
C'est le retour du printemps,
le pollen en abondance.
139
00:11:16,280 --> 00:11:17,818
Je suis si fière de toi.
140
00:11:18,483 --> 00:11:21,534
Faire le patron.
J'espérais que ça n'arrive jamais.
141
00:11:21,903 --> 00:11:23,509
Tu t'es toujours dévalué.
142
00:11:23,985 --> 00:11:26,342
Ça n'est pas ce que je voulais dire.
Tu me connais.
143
00:11:27,516 --> 00:11:29,998
Tout ce que je veux,
c'est récupérer une petite part,
144
00:11:30,252 --> 00:11:31,610
et profiter de mes petits-enfants.
145
00:11:31,811 --> 00:11:34,400
Combien pourraient
prendre la place de Tony
146
00:11:34,556 --> 00:11:36,734
- et faire le boulot comme toi ?
- Vraiment ?
147
00:11:36,960 --> 00:11:38,716
Tu es si fort durant les crises.
148
00:11:38,955 --> 00:11:41,096
Benny m'a dit qu'être ton chauffeur
est un honneur.
149
00:11:41,435 --> 00:11:44,838
Tu es ferme dans tes positions
sans que cela ne te rende détestable.
150
00:11:45,137 --> 00:11:48,476
Sil, t'es-tu demandé
ce qui se passerait
151
00:11:48,691 --> 00:11:51,693
si, Dieu nous en garde,
Tony Soprano ne se rétablissait pas ?
152
00:11:57,046 --> 00:12:00,225
Ecoute, Gab, je te parle jamais
de mon boulot.
153
00:12:00,426 --> 00:12:01,473
Et ?
154
00:12:02,163 --> 00:12:04,273
Je vais te dire une chose
que j'ai dit à personne.
155
00:12:05,619 --> 00:12:07,180
Quand Jackie était
en phase terminale,
156
00:12:07,327 --> 00:12:10,076
il a émis l'idée que ce soit moi
qui m'assois sur le trône.
157
00:12:10,913 --> 00:12:12,597
Pas Tony, moi.
158
00:12:13,031 --> 00:12:14,069
Vraiment ?
159
00:12:14,621 --> 00:12:16,641
Mais j'ai pensé...
ça n'est pas pour moi.
160
00:12:16,826 --> 00:12:18,591
Tu ne cracherais pas dessus.
161
00:12:19,143 --> 00:12:21,370
Je n'ai jamais pensé
être ce genre de type.
162
00:12:21,553 --> 00:12:23,308
Je préfère rester dans les coulisses...
163
00:12:23,498 --> 00:12:24,568
Les conseils,
164
00:12:25,489 --> 00:12:26,732
la stratégie.
165
00:12:28,406 --> 00:12:30,040
Mais voilà où tu en es, Sil.
166
00:12:30,774 --> 00:12:32,932
C'est l'époque qui fait l'homme, chéri,
167
00:12:33,185 --> 00:12:34,927
et non l'inverse.
168
00:12:36,577 --> 00:12:39,345
Les Asiatiques sont dingues
de films d'horreur...
169
00:12:41,033 --> 00:12:42,366
Rien de neuf pour Tony.
170
00:12:42,720 --> 00:12:44,542
Carmela est effondrée.
171
00:12:45,528 --> 00:12:48,123
Mémo, apporter du café chez Carmela.
172
00:12:50,898 --> 00:12:53,970
Sil, Bobby a encore fait des collectes
à Roseville la nuit dernière.
173
00:12:54,202 --> 00:12:56,838
Mon temps est compté.
Va le chercher, qu'on résolve ça.
174
00:13:06,400 --> 00:13:08,400
- Comment va le patron ?
- Toujours pareil.
175
00:13:08,547 --> 00:13:10,272
T'aurais pas oublié ma part ?
176
00:13:10,501 --> 00:13:13,275
Tu le crois, ça ? C'est de la truffe
que tu aurais dû maigrir,
177
00:13:13,634 --> 00:13:16,845
ne pas le laisser fourrer dans les
affaires des autres. Je m'en occupe.
178
00:13:19,222 --> 00:13:20,692
C'est ces putains de fleurs.
179
00:13:22,155 --> 00:13:23,271
Enlevez-moi cette merde.
180
00:13:30,133 --> 00:13:32,410
C'était le quartier de Junior.
Maintenant, c'est le mien.
181
00:13:32,540 --> 00:13:34,182
Tenez-vous un peu quand on est ici.
182
00:13:34,323 --> 00:13:35,358
A va'napola.
183
00:13:35,495 --> 00:13:38,042
Eugene s'en est occupé pendant
3 ans. Et il était avec moi.
184
00:13:38,236 --> 00:13:41,550
Ça te revenait pas au départ, sauf
le boeuf sur le trajet des surgelés.
185
00:13:41,713 --> 00:13:44,076
Junior avait alors pris la décision,
et c'était pas normal.
186
00:13:44,227 --> 00:13:45,891
Ce putain de type.
187
00:13:46,366 --> 00:13:47,536
Du calme.
188
00:13:48,098 --> 00:13:50,406
- On parle de combien ?
- Trois plaques par semaine.
189
00:13:51,048 --> 00:13:53,728
C'est peut-être ce que ce minable
t'a dit. On m'a dit cinq.
190
00:13:54,077 --> 00:13:54,993
C'est faux.
191
00:13:56,236 --> 00:13:57,648
On fait quoi, Sil ?
192
00:14:00,906 --> 00:14:01,908
Alors voilà.
193
00:14:02,108 --> 00:14:03,186
Quoi, patron ?
194
00:14:04,287 --> 00:14:06,337
Pour l'instant, il revient à Bobby.
195
00:14:07,960 --> 00:14:11,542
Mais il continuera à te filer 20%.
196
00:14:11,937 --> 00:14:13,946
- Pour combien de temps ?
- Oui, Sil.
197
00:14:15,336 --> 00:14:17,024
Vous parlez quoi, le norvégien ?
198
00:14:17,223 --> 00:14:20,332
Pour le moment.
On verra combien il y a à en tirer.
199
00:14:25,567 --> 00:14:27,859
Salut, tout le monde.
Mon Dieu, regardez-vous.
200
00:14:28,505 --> 00:14:31,123
Salut. On a juste besoin
d'un brin de toilette.
201
00:14:38,223 --> 00:14:39,125
Bonjour.
202
00:14:52,999 --> 00:14:54,038
Un autre ?
203
00:15:00,407 --> 00:15:03,042
- Vous savez ce que j'ai appris hier ?
- Quoi donc ?
204
00:15:09,731 --> 00:15:11,898
En fait, on m'a diagnostiqué...
205
00:15:14,271 --> 00:15:15,474
la maladie d'Alzheimer.
206
00:15:17,070 --> 00:15:18,768
Désolé de l'apprendre, mec.
207
00:15:21,598 --> 00:15:23,645
Mon oncle a des pertes de mémoire.
208
00:15:24,301 --> 00:15:25,549
C'est peut-être héréditaire.
209
00:15:25,687 --> 00:15:27,793
Quelqu'un doit faire des recherches
là-dessus.
210
00:15:33,693 --> 00:15:35,093
Est-ce possible
211
00:15:36,211 --> 00:15:37,902
que je sois Kevin Finnerty ?
212
00:15:40,118 --> 00:15:41,275
Très bien, j'arrête.
213
00:16:42,753 --> 00:16:43,844
Sil ?
214
00:16:44,817 --> 00:16:45,848
Quoi ?
215
00:16:46,225 --> 00:16:48,484
T'as entendu parler de la descente
à Orange Street ?
216
00:16:48,814 --> 00:16:50,181
Les Colombiens ? C'était toi ?
217
00:16:50,597 --> 00:16:52,102
Un de mes gars a eu l'info.
218
00:16:52,486 --> 00:16:54,827
Il devrait y avoir une belle part
pour tout le monde.
219
00:16:55,125 --> 00:16:56,203
Tout le monde ?
220
00:16:56,456 --> 00:16:59,485
Carmela, dans ce genre de situation,
la part de T lui revient, non ?
221
00:16:59,829 --> 00:17:00,999
A toi de voir.
222
00:17:02,087 --> 00:17:04,105
Je sais que c'est moi qui décide,
bordel.
223
00:17:07,703 --> 00:17:09,544
Oui, c'est comme ça qu'il faut faire.
224
00:17:11,307 --> 00:17:13,622
Les toilettes des femmes,
c'est à côté.
225
00:17:13,872 --> 00:17:15,475
Je peux les atteindre d'ici.
226
00:17:16,069 --> 00:17:18,370
Putain, c'est macabre, cet hôpital.
227
00:17:18,591 --> 00:17:20,391
C'est une femme courageuse.
228
00:17:20,879 --> 00:17:24,698
Justement, je disais que j'allais lui
donner la part de T sur ma moitié.
229
00:17:24,980 --> 00:17:25,985
Celle du truc.
230
00:17:26,190 --> 00:17:27,273
Recule, Brutus.
231
00:17:27,434 --> 00:17:29,628
Ta moitié ?
J'ai fait tout le sale boulot.
232
00:17:29,940 --> 00:17:31,826
Tu aurais jamais été au courant
sans moi.
233
00:17:32,032 --> 00:17:33,928
Super plan.
Ça a été un putain de carnage.
234
00:17:34,075 --> 00:17:35,543
Tu avais dit que ça serait vide.
235
00:17:35,692 --> 00:17:38,547
Le doc a dit que je dois faire
une échographie de mes boules.
236
00:17:38,754 --> 00:17:40,641
Sil, tu vas trancher ?
237
00:17:45,767 --> 00:17:47,339
Vous séparez moitié-moitié.
238
00:17:47,522 --> 00:17:49,899
Chacun me file la part de Tony,
je m'en occuperai.
239
00:17:50,372 --> 00:17:53,476
Je te les apporterai, Sil.
Les 80K.
240
00:17:54,787 --> 00:17:57,296
80K ?
D'où ça fait 20% d'un million ?
241
00:17:57,665 --> 00:18:00,349
Va manger un cookie, tu délires.
Il y avait au plus 750.
242
00:18:00,688 --> 00:18:03,098
Mon cul, Paulie. Tommy
s'était rancardé sur ce trou à rat.
243
00:18:03,363 --> 00:18:06,160
Ça rime à quoi,
cette putain de comptabilité ?
244
00:18:06,418 --> 00:18:08,429
Ça fait une part à 100 plaques. Pigé ?
245
00:18:08,686 --> 00:18:10,477
On s'occupe de Carmela.
246
00:18:10,867 --> 00:18:12,761
- Rien à ajouter.
- Bien sûr.
247
00:18:13,243 --> 00:18:15,000
Le plus tôt sera le mieux, Paulie.
248
00:18:15,817 --> 00:18:18,238
Il faut d'abord que je pisse.
Tu en veux la moitié aussi ?
249
00:18:25,192 --> 00:18:29,022
Dans ma vie précédente,
je me serais défoncé,
250
00:18:29,444 --> 00:18:31,882
sniffant mes 20 derniers dollars
dans une ligne.
251
00:18:32,399 --> 00:18:33,742
En tant que scénaristes,
252
00:18:35,248 --> 00:18:37,867
on est tous accros.
253
00:18:39,133 --> 00:18:41,477
Mais on est aussi accros
254
00:18:41,803 --> 00:18:43,545
à nos propres complexes.
255
00:18:44,158 --> 00:18:47,042
De nos histoires internes,
on construit une mythologie.
256
00:18:47,283 --> 00:18:50,037
Prenez, par exemple, Beowulf.
257
00:18:51,057 --> 00:18:52,204
Qui est Grendel,
258
00:18:52,439 --> 00:18:55,012
si ce n'est l'habitude, la maladie.
259
00:18:56,725 --> 00:18:59,236
De nouvelles victimes de la bataille
contre la page blanche.
260
00:18:59,592 --> 00:19:02,051
Bienvenue au cercle des scénaristes.
Asseyez-vous.
261
00:19:03,607 --> 00:19:05,178
Regardez-moi...
262
00:19:06,746 --> 00:19:08,069
mon passé de drogué.
263
00:19:11,997 --> 00:19:13,008
Lève-toi !
264
00:19:18,854 --> 00:19:20,230
Me regarde pas comme ça !
265
00:19:20,387 --> 00:19:23,005
Je t'offre une chance
d'éponger tes putains de dettes.
266
00:19:23,169 --> 00:19:25,179
C'est pas moi qui t'ai dit
de recommencer à jouer.
267
00:19:25,324 --> 00:19:27,001
Je ne peux pas écrire
de long-métrage.
268
00:19:27,136 --> 00:19:28,972
Je viens de démarrer
un boulot d'équipe.
269
00:19:29,117 --> 00:19:32,656
Il y en a qui font des profits énormes
avec ces films d'horreur numériques.
270
00:19:32,854 --> 00:19:34,908
Des nazes qui n'avaient pas fait
de film avant.
271
00:19:35,085 --> 00:19:37,660
Saw, 400 plaques pour le faire,
272
00:19:37,807 --> 00:19:40,022
il a rapporté 100 millions
à travers le monde.
273
00:19:41,833 --> 00:19:43,498
Je suis blanchi à 100%.
274
00:19:43,810 --> 00:19:46,157
Je te livre le script
et je ne te dois plus rien ?
275
00:19:46,342 --> 00:19:48,443
Vous entendez ce type ?
100% blanchi.
276
00:19:48,580 --> 00:19:50,903
C'est un mauvais garçon, hein,
avec son baratin ?
277
00:19:51,254 --> 00:19:53,032
Un putain de vrai personnage sombre.
278
00:19:55,844 --> 00:19:57,918
Mon idée, c'est Saw rencontre
Le Parrain II.
279
00:19:59,158 --> 00:20:01,256
Les deux styles ont fait leurs preuves.
280
00:20:01,494 --> 00:20:04,436
Un jeune affranchi, un assassin,
se fait trahir par les siens.
281
00:20:04,596 --> 00:20:07,627
Ils le butent. Ils laissent les morceaux
de son corps dans des décharges
282
00:20:07,772 --> 00:20:10,040
à travers la ville. Pour résumer,
283
00:20:10,203 --> 00:20:13,718
il est rassemblé par un scientifique,
ou peut-être est-ce surnaturel.
284
00:20:14,008 --> 00:20:17,107
Et il prend sa putain de vengeance
sur tous les gens qui l'ont baisé,
285
00:20:17,283 --> 00:20:19,213
y compris la pute
avec laquelle il était fiancé.
286
00:20:19,341 --> 00:20:22,627
Elle se faisait enfiler par son patron
la nuit où le héros s'est fait tuer.
287
00:20:23,575 --> 00:20:25,044
On a une réunion demain.
288
00:20:25,411 --> 00:20:28,142
On écoutera ce que tu as étoffé
avant s'engager sur le script.
289
00:20:28,429 --> 00:20:31,810
Au Bing, à 2 h 30.
Ne m'oblige pas à venir te chercher.
290
00:20:49,493 --> 00:20:50,757
Une pièce entière
291
00:20:51,750 --> 00:20:53,402
pleine de scénaristes,
292
00:20:53,596 --> 00:20:55,618
et vous n'avez rien fait !
293
00:21:01,945 --> 00:21:03,904
C'est réservé à la famille, monsieur.
294
00:21:04,129 --> 00:21:05,732
Je disparais dans une minute,
ma soeur.
295
00:21:05,865 --> 00:21:08,942
Je vous l'ai déjà dit, je vais devoir
appeler le directeur de l'hôpital.
296
00:21:17,746 --> 00:21:20,803
Sache qu'une importante enveloppe
arrive bientôt
297
00:21:21,009 --> 00:21:23,735
de la part de Paulie et Vito.
Une très grosse.
298
00:21:23,976 --> 00:21:26,120
Vous en avez déjà tous tellement fait.
299
00:21:26,682 --> 00:21:29,270
L'assurance ne paiera pas
la physiothérapie.
300
00:21:29,510 --> 00:21:31,909
Quels enfoirés.
Merci, donc.
301
00:21:33,331 --> 00:21:34,801
Tu veux venir dire bonjour ?
302
00:21:37,600 --> 00:21:38,678
Bien sûr.
303
00:21:58,308 --> 00:21:59,446
Bonjour, mon Père.
304
00:21:59,724 --> 00:22:00,731
Silvio.
305
00:22:16,653 --> 00:22:20,210
J'ai prévu des mille-feuilles
mais aussi des fruits pour la fête.
306
00:22:20,444 --> 00:22:21,537
L'un ou l'autre, c'est bon.
307
00:22:21,708 --> 00:22:24,572
Le sucré est autorisé après les repas.
Ça dit au corps qu'il est plein.
308
00:22:24,774 --> 00:22:25,986
Quand tu as épousé ma cousine,
309
00:22:26,096 --> 00:22:28,485
on me disait que tu ressemblais
à John Travolta.
310
00:22:29,479 --> 00:22:31,769
Il va pouvoir ressortir
le costard blanc.
311
00:22:39,947 --> 00:22:42,663
A propos de Bacala.
Bobby est pas en droit de réclamer.
312
00:22:42,886 --> 00:22:46,103
Sil a été incompétent sur le coup.
J'aurais pas fait ça comme ça.
313
00:22:46,287 --> 00:22:49,399
Il se préoccupe plus de Carmela
que de ceux qui rapportent vraiment.
314
00:22:49,610 --> 00:22:51,511
Arrête.
Avec le procès de Johnny en attente
315
00:22:51,639 --> 00:22:53,781
et les fédés qui ont gelé ses biens,
316
00:22:54,016 --> 00:22:56,155
qui garde Ginny à flot, à ton avis ?
317
00:22:56,407 --> 00:22:59,707
Heureusement pour moi,
quand j'étais au trou,
318
00:23:00,050 --> 00:23:03,464
mon petit frère Billy s'est occupé
de Patty et des petits-enfants.
319
00:23:06,464 --> 00:23:09,556
Tout ça pour que ce fils de pute
d'animal de Blundetto...
320
00:23:09,876 --> 00:23:11,132
Tu te fais du mal, Philly.
321
00:23:13,858 --> 00:23:15,201
C'est dur à oublier.
322
00:23:17,195 --> 00:23:18,525
Je peux pas oublier.
323
00:23:27,548 --> 00:23:29,082
De quoi on parlait ?
324
00:23:29,701 --> 00:23:31,055
Merde, je sais plus.
325
00:23:33,004 --> 00:23:35,243
Bon Dieu. Carmela.
Le problème, c'est que...
326
00:23:36,212 --> 00:23:37,667
Tu veux du café, cousin ?
327
00:23:37,833 --> 00:23:39,481
Si tu es déjà en train de le faire.
328
00:23:39,803 --> 00:23:41,910
De l'eau chaude et du citron pour moi,
bébé.
329
00:23:44,437 --> 00:23:45,602
Sois franc...
330
00:23:47,169 --> 00:23:49,060
Comment je pourrais carotter
Carmela ?
331
00:23:51,006 --> 00:23:52,406
Je suis pas sûr de te suivre.
332
00:23:52,608 --> 00:23:55,617
Je suis d'accord pour apporter
mon soutien, mais on sait jamais.
333
00:23:56,105 --> 00:23:58,140
Et si l'état de Tony s'aggrave ?
334
00:23:58,513 --> 00:24:00,831
Si je lui donne 100 000 dollars,
335
00:24:01,232 --> 00:24:02,878
et qu'il meurt le jour d'après ?
336
00:24:04,988 --> 00:24:06,291
De l'argent gaspillé inutilement.
337
00:24:06,420 --> 00:24:08,837
C'est tentant,
mais tu peux pas penser comme ça.
338
00:24:13,760 --> 00:24:14,935
Content comme ça ?
339
00:24:15,816 --> 00:24:18,308
Oui, c'est le paradis sur terre.
340
00:24:18,793 --> 00:24:20,542
Tu râles encore pour l'argent ?
341
00:24:20,785 --> 00:24:22,470
Dépenses-en un peu,
t'y penseras plus.
342
00:24:22,672 --> 00:24:24,034
J'oublierai jamais.
343
00:24:25,638 --> 00:24:27,739
Certaines personnes...
laisse-moi te dire.
344
00:24:27,905 --> 00:24:29,630
Recommence pas avec Sil.
345
00:24:29,835 --> 00:24:32,143
Carmela.
C'est un putain de légume.
346
00:24:32,391 --> 00:24:35,548
Mais je dois encore payer tribut
à la princesse de la Petite Italie.
347
00:24:36,086 --> 00:24:38,089
C'est la femme du boss.
C'est comme ça.
348
00:24:38,318 --> 00:24:39,718
Qu'elle aille se faire foutre.
349
00:24:45,388 --> 00:24:47,786
PANSEMENTS
ECONOMISEZ 0,55 $
350
00:24:54,880 --> 00:24:56,008
J'arrive tout de suite.
351
00:24:56,882 --> 00:24:59,514
Bien. Tu devrais peut-être t'occuper
de ce dont on a parlé.
352
00:25:00,236 --> 00:25:01,039
Quoi ?
353
00:25:01,208 --> 00:25:03,060
La part de tarte
que tu devais amener.
354
00:25:03,472 --> 00:25:05,062
Elle l'attend, donc oublie pas.
355
00:25:05,364 --> 00:25:06,272
T'inquiète.
356
00:25:06,737 --> 00:25:08,855
Je te connais, mon salaud.
357
00:25:09,122 --> 00:25:10,109
Je suis offensé.
358
00:25:10,695 --> 00:25:12,025
Ça te gêne d'être à mes ordres ?
359
00:25:12,566 --> 00:25:14,568
T'énerve pas.
C'est comme si c'était fait.
360
00:25:24,151 --> 00:25:27,083
Ne vous allongez plus sur son lit.
Vous avez délogé ses drains.
361
00:25:28,622 --> 00:25:29,933
C'était ma fille.
362
00:25:30,587 --> 00:25:33,295
Et je pense
que l'affection physique aide.
363
00:25:48,409 --> 00:25:50,661
Ils ont baissé la température, hein ?
364
00:25:59,958 --> 00:26:01,001
V oilà.
365
00:26:15,602 --> 00:26:16,785
Que fais-tu encore là-bas ?
366
00:26:16,916 --> 00:26:18,520
Je suis impliqué dans un procès.
367
00:26:18,665 --> 00:26:19,583
Un procès ?
368
00:26:19,773 --> 00:26:21,244
Ça pourrait poser problème plus tard.
369
00:26:21,380 --> 00:26:22,711
Quel genre de procès ?
370
00:26:26,505 --> 00:26:27,640
Et...
371
00:26:28,005 --> 00:26:29,031
Quoi ?
372
00:26:29,328 --> 00:26:31,893
J'ai eu un accident.
J'ai dégringolé quelques escaliers.
373
00:26:32,041 --> 00:26:33,153
Mon Dieu !
374
00:26:33,681 --> 00:26:35,144
Le médecin a parlé de...
375
00:26:37,787 --> 00:26:38,981
Quoi ?
376
00:26:40,680 --> 00:26:42,695
"Une commotion mineure", qu'il a dit.
377
00:26:43,127 --> 00:26:44,442
Ça va aller.
378
00:26:44,784 --> 00:26:46,454
Ça suffit, je te rejoins.
379
00:26:48,295 --> 00:26:51,011
Ma mère peut rester avec les enfants.
380
00:26:53,893 --> 00:26:55,188
C'est pas la peine.
381
00:26:56,895 --> 00:26:59,299
REUNION DE FAMILLE FINNERTY !
Tu me caches une chose ?
382
00:27:12,526 --> 00:27:14,148
JT, je te présente
383
00:27:14,290 --> 00:27:17,121
Carmine Lupertazzi, mon
co-producteur exécutif sur le projet.
384
00:27:17,276 --> 00:27:18,850
Enchanté
d'enfin faire ta connaissance.
385
00:27:18,977 --> 00:27:21,725
J'ai entendu ce que Chris
avait en tête. Le genre, tout ça...
386
00:27:22,624 --> 00:27:23,895
JT, je dois te prévenir,
387
00:27:24,145 --> 00:27:26,783
j'aime mettre les mains à la pâte.
Je l'ai appris à mes dépens.
388
00:27:29,307 --> 00:27:30,483
Bienvenue à vous,
389
00:27:30,631 --> 00:27:33,543
potentiels investisseurs du projet,
pour cette première réunion.
390
00:27:34,234 --> 00:27:37,570
Certains d'entre vous savent
que j'ai déjà sous-financé neuf films,
391
00:27:37,742 --> 00:27:40,299
dont quatre de la série
"La catin de South Beach",
392
00:27:40,597 --> 00:27:43,426
chacun tiré à plus
de 30 000 exemplaires en DVD.
393
00:27:44,141 --> 00:27:46,345
Ceci étant dit, je trouve
généralement utile à ce stade
394
00:27:46,494 --> 00:27:49,685
d'impliquer mes potentiels associés
afin de recueillir vos idées,
395
00:27:50,194 --> 00:27:52,831
ou vos remarques comme on dit.
396
00:27:53,635 --> 00:27:55,403
JT, c'est à toi.
397
00:28:00,776 --> 00:28:03,517
On a pensé
à un nouveau type de slasher.
398
00:28:04,098 --> 00:28:05,763
Ça prendrait place dans l'univers de...
399
00:28:06,143 --> 00:28:07,268
vous savez...
400
00:28:10,654 --> 00:28:11,617
de la mafia.
401
00:28:11,878 --> 00:28:13,844
Ça parle d'un affranchi
avec une grande gueule
402
00:28:14,009 --> 00:28:15,351
et des rêves encore plus gros.
403
00:28:16,691 --> 00:28:17,761
Bref.
404
00:28:18,238 --> 00:28:19,919
Il serait surnommé "Le Boucher".
405
00:28:20,822 --> 00:28:22,603
- Non.
- Et pourquoi, putain ?
406
00:28:23,006 --> 00:28:26,210
Dois-je te rappeler
d'un certain boucher à Atlantic City ?
407
00:28:26,865 --> 00:28:27,922
Exact.
408
00:28:28,104 --> 00:28:29,691
Pas "Boucher". Continue, JT.
409
00:28:30,150 --> 00:28:32,100
Donc... D'accord.
410
00:28:32,560 --> 00:28:35,187
Il commence à faire de l'ombre
à son boss.
411
00:28:35,462 --> 00:28:38,596
Donc celui-ci le fait buter,
mais il est toujours vivant
412
00:28:38,803 --> 00:28:40,153
quand ils le découpent.
413
00:28:40,667 --> 00:28:42,399
Ça va faire mal au réveil, ça.
414
00:28:44,590 --> 00:28:45,506
Je vois.
415
00:28:45,671 --> 00:28:46,814
Donc à la décharge,
416
00:28:47,077 --> 00:28:49,164
son corps entier se rattache,
417
00:28:49,330 --> 00:28:51,257
à l'exception d'une main,
qui s'est fait broyer.
418
00:28:51,404 --> 00:28:53,524
Alors il attache un couperet
419
00:28:53,708 --> 00:28:54,956
à son moignon,
420
00:28:55,199 --> 00:28:57,751
et il part se venger de tous,
421
00:28:58,008 --> 00:29:01,408
en particulier du boss,
qui sera un rôle remarquable.
422
00:29:01,867 --> 00:29:04,626
Pour le moment, ça s'appelle
"Le Tueur de la Charcuterie".
423
00:29:04,833 --> 00:29:06,543
Mais j'ai pensé
424
00:29:06,943 --> 00:29:08,160
à tout simplement :
425
00:29:09,309 --> 00:29:10,401
"Couperet".
426
00:29:13,757 --> 00:29:16,042
Je comprends pas.
Tu as dit qu'il était mort.
427
00:29:17,290 --> 00:29:19,826
Comment il peut revenir se venger ?
C'est un fantôme ?
428
00:29:20,965 --> 00:29:23,765
D'après ce que j'ai compris,
un genre de zombie.
429
00:29:24,471 --> 00:29:25,889
Très bon titre, d'ailleurs.
430
00:29:26,411 --> 00:29:27,651
Mais s'ils l'ont découpé,
431
00:29:27,927 --> 00:29:30,375
tous les bouts finiront pas
dans la même décharge.
432
00:29:30,926 --> 00:29:33,683
- En quoi c'est un slasher ?
- De quoi tu parles ?
433
00:29:34,003 --> 00:29:36,816
Un slasher.
C'est deux ados à poil dans un lac
434
00:29:37,104 --> 00:29:39,758
et un malade mental en liberté,
pas un fantôme.
435
00:29:40,325 --> 00:29:43,107
En fait, c'est quasiment toujours
une force surnaturelle.
436
00:29:43,277 --> 00:29:45,439
Freddy, Jason,
Michael Myers dans Halloween...
437
00:29:45,676 --> 00:29:46,942
Arrête tes conneries.
438
00:29:47,282 --> 00:29:49,544
Calme-toi, Sil. Il a raison.
439
00:29:50,141 --> 00:29:52,918
Michael Myers est un malade
échappé de l'asile.
440
00:29:53,179 --> 00:29:55,447
Jason et Freddy,
c'était pas le même genre de films.
441
00:29:55,635 --> 00:29:57,103
C'est le genre qu'on va faire.
442
00:29:57,257 --> 00:29:59,202
Saw, Le Cercle...
Ils ont rapporté des millions.
443
00:29:59,349 --> 00:30:02,412
Et c'est sans parler du côté
Le Parrain qu'on a ici.
444
00:30:03,862 --> 00:30:04,931
Et si...
445
00:30:08,095 --> 00:30:10,428
ils l'ont déposé à divers endroits
446
00:30:10,841 --> 00:30:13,561
qui s'avèrent être sur la même route ?
447
00:30:14,762 --> 00:30:17,170
Comme ça,
il finirait dans la même décharge.
448
00:30:18,934 --> 00:30:20,305
Mais un fantôme ?
449
00:30:21,398 --> 00:30:22,346
Je sais pas.
450
00:30:22,503 --> 00:30:24,988
SOS Fantômes.
Une autre putain de mine d'or.
451
00:30:28,619 --> 00:30:31,091
La cavalerie est arrivée.
J'ai amené des cannellonis.
452
00:30:31,458 --> 00:30:32,476
Encore.
453
00:30:33,876 --> 00:30:37,018
Il y a de la béchamel dessus, donc
5-6 h en dehors du frigo maximum.
454
00:30:43,524 --> 00:30:44,565
Regardez-la.
455
00:30:44,822 --> 00:30:47,159
Le mot "brave",
c'est ça que ça veut dire ?
456
00:30:47,779 --> 00:30:50,023
Mais quand pourrai-je voir le patron ?
457
00:30:50,305 --> 00:30:52,689
L'hôpital a restreint l'accès.
On te fera entrer en douce.
458
00:30:52,830 --> 00:30:54,463
... liée à la mafia. Ce coup de feu,
459
00:30:54,610 --> 00:30:57,323
comme l'ont noté
certains spécialistes, fait écho
460
00:30:57,507 --> 00:30:59,900
à la mort de la légende de la soul,
Marvin Gaye.
461
00:31:00,667 --> 00:31:03,335
Comme Anthony Soprano Jr, 20 ans,
462
00:31:03,666 --> 00:31:05,297
nous l'a expliqué
463
00:31:05,754 --> 00:31:07,184
"grandir Soprano,
464
00:31:07,689 --> 00:31:09,728
"c'est tout simplement bizarre."
465
00:31:14,315 --> 00:31:15,408
Carmela ?
466
00:31:21,112 --> 00:31:23,650
- Je te jure, je vais te tuer !
- Quoi, merde ?
467
00:31:23,910 --> 00:31:25,718
Tu t'es ridiculisé, toi et ta famille,
468
00:31:25,861 --> 00:31:27,904
sur une chaîne de télé nationale !
469
00:31:28,164 --> 00:31:29,489
J'ai même pas dit tout ça.
470
00:31:29,878 --> 00:31:32,283
- Ils ont déformé tous mes propos.
- Bon Dieu.
471
00:31:32,917 --> 00:31:35,036
Bien sûr.
C'est tout ce qu'ils savent faire.
472
00:31:36,256 --> 00:31:37,914
C'est pour ça que tout le monde
473
00:31:38,174 --> 00:31:40,542
t'a défendu de parler à la presse !
474
00:31:40,881 --> 00:31:42,987
C'est toi qui es passée
pour une conne.
475
00:31:43,138 --> 00:31:45,004
En me traînant
comme un gamin de 5 ans.
476
00:31:45,155 --> 00:31:47,132
Tu es un fardeau.
C'est tout ce que tu es.
477
00:31:47,392 --> 00:31:49,301
Pour ton père, pour moi,
pour tout le monde.
478
00:31:49,808 --> 00:31:52,293
Rien à foutre !
Ras le bol de cette merde !
479
00:31:55,172 --> 00:31:58,017
Bon Dieu, Mel,
qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
480
00:31:58,813 --> 00:32:00,405
Ce qui ne va pas chez moi ?
481
00:32:00,558 --> 00:32:02,022
Ce qui ne va pas chez moi ?
482
00:32:02,282 --> 00:32:03,305
Maman...
483
00:32:08,009 --> 00:32:09,570
Ça devait arriver. Elle est à bout.
484
00:32:27,826 --> 00:32:31,059
Tu as profité de compensations
avec toutes ces nouvelles pressions ?
485
00:32:31,216 --> 00:32:33,029
Nan, ça fait partie du boulot.
486
00:32:33,727 --> 00:32:34,920
Comme on dit,
487
00:32:36,068 --> 00:32:38,491
un pouvoir accru amène
des responsabilités accrues.
488
00:32:41,026 --> 00:32:43,736
Tu sais, Vito m'a appelé "patron"
l'autre jour.
489
00:32:43,946 --> 00:32:44,971
Vraiment ?
490
00:32:45,490 --> 00:32:46,967
Sa langue a fourché,
491
00:32:47,313 --> 00:32:49,352
mais il ne s'est pas corrigé
pour autant.
492
00:32:49,573 --> 00:32:50,611
Tu vois ?
493
00:32:51,745 --> 00:32:55,075
Si tu devais rester en place,
il y aurait des compensations...
494
00:32:55,604 --> 00:32:56,824
Commence pas.
495
00:33:02,937 --> 00:33:04,930
Salut, Gab. Je dois parler à Sil.
496
00:33:05,076 --> 00:33:07,071
Traîne pas, tu veux ? Il est lessivé.
497
00:33:10,063 --> 00:33:12,065
Ça a intérêt à être important, Bobby.
498
00:33:12,222 --> 00:33:15,104
J'ai un nouveau-né
et deux gosses en école privée.
499
00:33:15,248 --> 00:33:17,139
L'arrangement avec Vito me tue.
500
00:33:17,399 --> 00:33:18,829
Il est 9 h 30 du soir.
501
00:33:19,465 --> 00:33:21,976
Bobby, je me rappelle même pas
de quoi il s'agit.
502
00:33:22,388 --> 00:33:25,188
Roseville, ce truc temporaire.
Il me faut une réponse.
503
00:33:25,958 --> 00:33:27,399
Je perds la boule, putain !
504
00:33:27,659 --> 00:33:29,151
Je vais craquer dans pas longtemps !
505
00:33:29,411 --> 00:33:32,064
Calme-toi, bordel.
Laisse-moi réfléchir.
506
00:33:37,467 --> 00:33:38,617
Le matin, c'est mieux.
507
00:33:41,082 --> 00:33:42,640
Je trouverai une solution demain.
508
00:33:43,704 --> 00:33:45,607
Je veux pas
que tu t'en fasses pour ça.
509
00:33:51,205 --> 00:33:54,108
J'ai dû paraître bizarre
au supermarché l'autre jour.
510
00:33:56,192 --> 00:33:58,101
Vous êtes la psychiatre de Tony.
511
00:33:59,413 --> 00:34:00,973
Je sais pas si c'est convenable...
512
00:34:01,565 --> 00:34:02,941
En quoi puis-je vous aider ?
513
00:34:04,825 --> 00:34:06,486
Il s'agit de mon fils.
514
00:34:07,296 --> 00:34:08,920
Enfin, mes deux enfants.
515
00:34:09,934 --> 00:34:11,219
La question
516
00:34:12,983 --> 00:34:15,906
de la fusillade.
Je m'en fais beaucoup pour eux.
517
00:34:16,166 --> 00:34:17,215
Naturellement.
518
00:34:18,417 --> 00:34:20,156
C'est un problème très grave.
519
00:34:22,005 --> 00:34:23,376
Il y a des armes à la maison.
520
00:34:24,561 --> 00:34:28,377
C'est une préoccupation sociétale.
On s'en est rendu compte un peu tard.
521
00:34:31,288 --> 00:34:33,714
J'ai retiré toutes les armes à feu
de la maison
522
00:34:33,860 --> 00:34:36,274
juste après ce qui s'est passé
chez l'oncle de Tony.
523
00:34:37,968 --> 00:34:39,137
Bref, hier soir,
524
00:34:39,503 --> 00:34:42,560
j'ai gueulé sur mon fils,
525
00:34:44,050 --> 00:34:47,319
et j'ai dit quelque chose de très cruel.
526
00:34:50,416 --> 00:34:53,427
En dépit de tous ses efforts...
527
00:34:55,392 --> 00:34:57,101
Comment allez-vous ?
528
00:34:59,843 --> 00:35:01,742
Je suis complètement crevée,
c'est clair,
529
00:35:01,889 --> 00:35:03,849
mais je m'en fais beaucoup plus
pour eux.
530
00:35:04,044 --> 00:35:05,778
Ce ne sont plus des gosses.
531
00:35:06,268 --> 00:35:07,618
Quand ils étaient jeunes,
532
00:35:08,480 --> 00:35:10,835
on pouvait leur raconter des choses
à propos de Tony.
533
00:35:11,096 --> 00:35:14,880
Des mensonges, quoi. Voilà ce
qu'on leur disait. Mais maintenant...
534
00:35:15,141 --> 00:35:17,488
Ce n'est donc pas juste un problème
535
00:35:18,158 --> 00:35:19,628
de pistolets à la maison.
536
00:35:26,745 --> 00:35:29,207
Honnêtement, je pense à mon fils
parlant face aux caméras,
537
00:35:29,351 --> 00:35:31,233
pris à témoin devant tout ça.
538
00:35:31,950 --> 00:35:33,471
Ma fille, ses amis.
539
00:35:34,256 --> 00:35:35,591
Ils doivent faire face
540
00:35:35,745 --> 00:35:38,401
à toutes ces années de façade.
541
00:35:39,204 --> 00:35:40,817
Eux ou vous ?
542
00:35:43,791 --> 00:35:46,559
Dès l'instant où j'ai rencontré Tony,
j'ai su ce qu'il était.
543
00:35:47,340 --> 00:35:50,831
Au second rendez-vous, il a offert
à ma mère et moi 10 roses chacun,
544
00:35:50,980 --> 00:35:53,373
et à mon père,
une perceuse à 200 dollars.
545
00:35:54,444 --> 00:35:57,291
Pas banal, pour un jeune couple.
546
00:36:01,215 --> 00:36:03,934
Je sais pas si je l'ai aimé malgré ça,
547
00:36:08,051 --> 00:36:09,506
ou justement à cause de ça.
548
00:36:12,164 --> 00:36:13,937
Mes parents n'étaient pas comme ça.
549
00:36:15,670 --> 00:36:16,731
Et je savais,
550
00:36:16,877 --> 00:36:19,690
consciemment ou non,
je savais que derrière cette perceuse,
551
00:36:19,842 --> 00:36:22,240
il y avait probablement
quelqu'un avec un bras cassé.
552
00:36:22,389 --> 00:36:23,943
Ou même pire.
553
00:36:25,627 --> 00:36:27,850
Et comment avez-vous géré cela ?
554
00:36:30,693 --> 00:36:32,500
J'allais voir mon prêtre,
et je pleurais,
555
00:36:32,645 --> 00:36:35,377
me lamentant
sur le gagne-pain de mon mari,
556
00:36:35,521 --> 00:36:36,838
mais c'était des conneries.
557
00:36:38,558 --> 00:36:41,396
Parce qu'il y a de bien pires escrocs
que mon mari.
558
00:36:47,762 --> 00:36:49,088
Mais les enfants...
559
00:36:50,079 --> 00:36:53,690
ils ne choisissent pas
leur milieu de naissance.
560
00:36:55,484 --> 00:36:56,775
Alors, et maintenant ?
561
00:37:00,205 --> 00:37:02,230
Oui, c'est bien ça. Et maintenant ?
562
00:37:03,952 --> 00:37:06,194
Tout est révélé au grand jour. Tout.
563
00:37:06,727 --> 00:37:07,994
Et eux, ils ne sont plus
564
00:37:08,254 --> 00:37:09,879
à l'école primaire. Ils deviennent...
565
00:37:11,591 --> 00:37:13,128
Plus ils restent auprès de nous...
566
00:37:15,292 --> 00:37:16,293
Des complices.
567
00:37:18,636 --> 00:37:19,672
Mon Dieu.
568
00:37:27,519 --> 00:37:31,589
Si l'on occulte les aspects moraux
et légaux,
569
00:37:33,111 --> 00:37:35,624
faire preuve de clarté
n'est pas un mal.
570
00:37:45,413 --> 00:37:48,695
Pendant sa deuxième nuit de coma,
j'ai dit à Tony que je l'aimais.
571
00:37:51,169 --> 00:37:53,614
C'était quand,
la dernière fois que j'ai dit ça ?
572
00:38:01,469 --> 00:38:03,692
Avez-vous peur de ne plus ressentir
la même chose
573
00:38:03,835 --> 00:38:05,531
quand il s'éveillera ?
574
00:38:10,879 --> 00:38:14,725
Anthony m'a confié que les choses
allaient mieux entre vous.
575
00:38:23,246 --> 00:38:24,330
Je respire pas.
576
00:38:24,763 --> 00:38:26,512
- Ça va aller, mon chéri.
- Je respire pas.
577
00:38:26,648 --> 00:38:27,657
Je respire pas.
578
00:38:29,435 --> 00:38:30,494
Tout va bien.
579
00:38:31,264 --> 00:38:32,313
Je respire pas.
580
00:38:38,660 --> 00:38:39,628
Ça va, mon chéri.
581
00:38:39,888 --> 00:38:41,089
Tout va bien se passer.
582
00:38:43,141 --> 00:38:45,205
- Que se passe-t-il ?
- Déplacez votre voiture.
583
00:38:46,362 --> 00:38:48,844
Sil, j'ai pas eu de tes nouvelles.
584
00:38:53,001 --> 00:38:54,706
Sil est sur la touche.
585
00:38:54,900 --> 00:38:56,946
Quel putain de désastre.
586
00:38:57,136 --> 00:38:58,295
Le fait est que,
587
00:38:58,659 --> 00:38:59,957
si Tony s'en va,
588
00:39:00,219 --> 00:39:03,789
regardons les choses en face,
quelqu'un devra franchir le pas.
589
00:39:05,271 --> 00:39:06,534
Je suis encore jeune.
590
00:39:07,417 --> 00:39:09,656
Et sans les kilos en trop,
591
00:39:10,556 --> 00:39:11,884
j'ai la santé,
592
00:39:13,023 --> 00:39:14,449
et une longue vie qui s'annonce.
593
00:39:24,012 --> 00:39:25,963
J'ai appris que Sil est à St Barnabas.
594
00:39:26,114 --> 00:39:28,348
Mon Dieu, qu'est-ce qui se passe
en ce moment ?
595
00:39:28,498 --> 00:39:30,970
Sil va s'en sortir,
tu as assez de soucis comme ça.
596
00:39:31,579 --> 00:39:32,796
Ecoute, trésor,
597
00:39:33,441 --> 00:39:35,725
tu attends quelque chose,
je peux pas préciser quoi,
598
00:39:36,634 --> 00:39:38,144
et Tony voudrait pas que je le fasse,
599
00:39:38,629 --> 00:39:41,924
mais certaines personnes
nous surveillent en ce moment.
600
00:39:42,617 --> 00:39:45,700
Pas grave, Vito, je n'attends rien.
L'argent n'est pas un problème.
601
00:39:45,975 --> 00:39:48,109
Comme tu dis, j'ai d'autres soucis.
602
00:39:48,353 --> 00:39:49,609
Comme un certain fils à moi.
603
00:39:50,788 --> 00:39:52,576
Fais-moi confiance là-dessus, chérie.
604
00:39:53,082 --> 00:39:55,203
Ça éveillerait les soupçons
si on te livrait
605
00:39:55,582 --> 00:39:56,737
maintenant.
606
00:39:58,424 --> 00:39:59,535
Je te l'offre.
607
00:40:01,344 --> 00:40:03,142
Ta mère m'a dit que c'était notre tour.
608
00:40:03,311 --> 00:40:05,381
Le plus important,
quand on vient voir papa,
609
00:40:05,531 --> 00:40:08,944
les médecins veulent qu'on reste
positifs. Ça l'aide à se rétablir.
610
00:40:09,089 --> 00:40:10,111
Pigé.
611
00:40:12,354 --> 00:40:14,056
Madonn', il est mal en point !
612
00:40:14,316 --> 00:40:17,686
Oncle Paulie, tu peux pas dire
des trucs comme ça.
613
00:40:17,843 --> 00:40:19,677
Tu dois rester positif.
614
00:40:19,831 --> 00:40:23,104
- Oui, mais j'étais pas préparé à ça.
- Oncle Paulie !
615
00:40:25,923 --> 00:40:28,018
Une seule personne à la fois,
s'il vous plaît.
616
00:40:30,375 --> 00:40:31,813
Elle est casse-couilles.
617
00:40:32,981 --> 00:40:35,957
Finn arrive. Je reviens
dans quelques minutes, d'accord ?
618
00:40:36,338 --> 00:40:38,661
Rappelle-toi, reste positif.
619
00:41:03,119 --> 00:41:06,687
Le doc me fait porter un suspensoir.
Pour garder les testicules élevées.
620
00:41:10,475 --> 00:41:12,583
Bien sûr, ça pourrait être bien pire,
hein ?
621
00:41:13,331 --> 00:41:16,026
Ils m'ont fait une échographie,
pas de rupture.
622
00:41:19,854 --> 00:41:23,539
Le côté positif, c'est que je me suis
fait mal durant une grosse affaire.
623
00:41:24,666 --> 00:41:27,421
J'ai eu un peu d'action, et après,
624
00:41:27,681 --> 00:41:29,425
j'étais chez l'urologue.
625
00:41:30,786 --> 00:41:34,339
Le foutu gars me dit que mon corps
peut plus avoir le même rendement.
626
00:41:35,730 --> 00:41:38,012
Je t'assure, T.
D'abord les yeux, puis les dents.
627
00:41:38,360 --> 00:41:40,559
Bientôt, on pourra plus pisser
sans souffrir.
628
00:41:40,819 --> 00:41:42,276
C'est de la blague, hein ?
629
00:41:44,365 --> 00:41:45,616
Quand j'étais à l'armée,
630
00:41:45,771 --> 00:41:48,721
j'ai gagné le concours de barre fixe
trois semaines d'affilée.
631
00:41:49,111 --> 00:41:51,109
Superbe putain de définition,
également.
632
00:41:51,371 --> 00:41:53,851
Le gars m'a demandé de poser
pour l'affiche de boxe.
633
00:41:54,301 --> 00:41:57,958
Il était moitié pédé,
mais j'étais quand même flatté.
634
00:41:58,368 --> 00:41:59,411
Maintenant,
635
00:41:59,671 --> 00:42:02,703
regarde ça. Des putains de rides
comme la chatte d'une vieille.
636
00:42:06,554 --> 00:42:07,961
On croit pouvoir éviter ça,
637
00:42:08,221 --> 00:42:09,755
mais je le sens, Ton'.
638
00:42:14,743 --> 00:42:16,211
Phineas Fogg
639
00:42:16,900 --> 00:42:17,927
de retour en ville.
640
00:42:18,219 --> 00:42:20,194
Il oublie toutes les petites gens.
641
00:42:20,353 --> 00:42:21,469
Salut, Vito.
642
00:42:22,110 --> 00:42:24,852
- Comment va M. Soprano ?
- Espérons qu'il s'en sorte, hein ?
643
00:42:30,148 --> 00:42:31,206
Salut.
644
00:42:34,622 --> 00:42:36,248
Je suis trop contente que tu sois là.
645
00:42:37,347 --> 00:42:38,365
Je vais vous laisser.
646
00:42:44,895 --> 00:42:47,248
Ça... T'inquiète pas pour lui.
Il est pas méchant.
647
00:42:50,154 --> 00:42:51,294
Cette foutue douleur, T.
648
00:42:52,849 --> 00:42:55,509
Je m'en veux, pour cette vie ?
Les trucs qui arrivent,
649
00:42:55,935 --> 00:42:56,885
comme avec Puss.
650
00:42:57,145 --> 00:42:59,970
Réglo, un jour. Putain de mouchard
du FBI, le lendemain.
651
00:43:02,169 --> 00:43:05,059
Je l'ai ressenti là, T.
Je l'ai ressenti juste là.
652
00:43:05,219 --> 00:43:07,369
Vous voulez bien la fermer
là-dedans ?
653
00:43:08,825 --> 00:43:10,096
Excusez-moi.
654
00:43:11,211 --> 00:43:12,933
Oui, l'Inn at the Oaks.
655
00:43:15,288 --> 00:43:17,497
A gauche
sur le boulevard Jamboree ?
656
00:43:19,508 --> 00:43:21,801
Sortir du côté du signal lumineux.
657
00:43:23,509 --> 00:43:25,297
Quel est ce signal lumineux ?
658
00:43:29,723 --> 00:43:31,096
Nom de Dieu !
659
00:43:31,242 --> 00:43:32,503
La ferme là-dedans !
660
00:43:32,852 --> 00:43:33,960
J'ai dit à maman...
661
00:43:44,301 --> 00:43:45,683
Dr Budraja, urgence chambre 3.
662
00:43:46,560 --> 00:43:48,045
Infirmière, ne partez pas !
663
00:43:48,613 --> 00:43:49,559
A l'aide !
664
00:43:50,740 --> 00:43:51,982
Poussez-vous, monsieur.
665
00:43:52,847 --> 00:43:54,020
Que se passe-t-il ?
666
00:43:55,178 --> 00:43:56,990
Soprano, VTach toujours signalée.
667
00:43:57,413 --> 00:43:59,072
- Pouls faible.
- Prenez sa pression.
668
00:43:59,332 --> 00:44:01,283
- 80/palp.
- Bien, mettez-lui le ballon.
669
00:44:02,339 --> 00:44:04,575
Il est en train de mourir ?
Où est ma mère ?
670
00:44:05,379 --> 00:44:06,579
Je sais pas ce qui se passe.
671
00:44:07,716 --> 00:44:08,968
Un, deux, trois.
672
00:44:12,590 --> 00:44:13,670
Toujours en VTach à 210.
673
00:44:14,535 --> 00:44:15,921
150 mg d'Amiodarone.
674
00:44:17,142 --> 00:44:18,633
Prends les palettes. Sortez.
675
00:44:18,893 --> 00:44:20,008
Cardioverse à 100.
676
00:44:20,438 --> 00:44:22,185
- Papa !
- Reculez.
677
00:44:24,282 --> 00:44:25,615
- Dégagez.
- C'est bon.
678
00:44:28,704 --> 00:44:29,708
200.
679
00:44:30,194 --> 00:44:31,240
Reculez.
680
00:44:31,761 --> 00:44:32,938
- Dégagez.
- C'est bon.
681
00:45:25,087 --> 00:45:25,991
Excusez-moi.
682
00:45:26,798 --> 00:45:28,604
Est-ce bien la réunion des Finnerty ?
683
00:45:28,763 --> 00:45:30,743
Bonjour. Ils vous attendent.
684
00:45:31,224 --> 00:45:32,995
- Moi ?
- Bien entendu.
685
00:45:35,850 --> 00:45:38,880
- Kevin Finnerty est arrivé ?
- On ne parle pas comme ça ici.
686
00:45:39,532 --> 00:45:41,090
Que voulez-vous dire ?
687
00:45:41,715 --> 00:45:43,218
Votre famille est à l'intérieur.
688
00:45:46,238 --> 00:45:48,724
- Quelle famille ?
- Ils sont ici pour vous accueillir.
689
00:45:49,675 --> 00:45:50,891
Je ne comprends pas.
690
00:45:51,392 --> 00:45:53,686
- Vous rentrez chez vous.
- C'est vrai ?
691
00:46:08,709 --> 00:46:10,247
Tout le monde est là-dedans.
692
00:46:17,846 --> 00:46:20,231
- Le travail ne peut pas entrer.
- Papa.
693
00:46:24,635 --> 00:46:27,635
J'ai perdu ma vraie mallette.
Toute ma vie était là-dedans.
694
00:46:29,666 --> 00:46:31,240
Ne pars pas, papa.
695
00:46:35,822 --> 00:46:36,686
C'est quoi ?
696
00:46:37,387 --> 00:46:38,731
Les mallettes sont pas autorisées.
697
00:46:39,164 --> 00:46:40,310
Non, la voix.
698
00:46:40,469 --> 00:46:41,776
Laissez-moi vous prendre ça.
699
00:46:43,477 --> 00:46:44,741
Ça a l'air de peser une tonne.
700
00:46:45,054 --> 00:46:47,698
- Je veux pas.
- Il le faut. Vous devez lâcher prise.
701
00:46:49,062 --> 00:46:51,077
On t'aime, papa. Nous quitte pas.
702
00:47:04,240 --> 00:47:05,299
Pour une raison quelconque,
703
00:47:07,106 --> 00:47:08,011
j'ai peur.
704
00:47:08,271 --> 00:47:09,638
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
705
00:47:12,323 --> 00:47:13,751
Vous pouvez lâcher prise.
706
00:47:15,050 --> 00:47:16,102
Passez dire bonjour.
707
00:47:19,035 --> 00:47:19,898
D'accord.
708
00:47:24,601 --> 00:47:25,604
Papa.
709
00:47:29,418 --> 00:47:31,903
S'il te plaît, nous quitte pas, papa.
On t'aime.
710
00:47:44,984 --> 00:47:46,087
Papa ?
711
00:47:46,893 --> 00:47:48,145
Ses yeux sont ouverts.
712
00:47:49,554 --> 00:47:50,594
Papa, regarde-moi.
713
00:47:52,774 --> 00:47:54,929
Bien, rythme sinusal normal.
Pouls et tension ?
714
00:47:55,085 --> 00:47:57,017
- Bons.
- Oh mon Dieu. Dieu merci.
715
00:48:00,005 --> 00:48:01,189
Perfusion d'Amiodarone
716
00:48:01,449 --> 00:48:03,557
et apport d'électrolytes immédiat.
717
00:48:04,431 --> 00:48:06,607
Papa, regarde, te voilà.
718
00:48:11,084 --> 00:48:13,160
Je lui tiens la main, et tout d'un coup,
719
00:48:13,420 --> 00:48:15,162
les appareils partent en couille.
720
00:48:15,422 --> 00:48:16,830
Tu nous l'as déjà dit, bon Dieu.
721
00:48:17,090 --> 00:48:18,706
Ces foutus toubibs, c'est leur faute.
722
00:48:19,710 --> 00:48:21,766
Le patron va s'en sortir.
Il est conscient.
723
00:48:24,389 --> 00:48:25,297
Dieu merci !
724
00:48:49,066 --> 00:48:50,285
J'y vais, chérie.
725
00:48:53,339 --> 00:48:56,522
- Qu'est-ce que tu branlais ?
- Je devais tout rassembler, non ?
726
00:49:01,357 --> 00:49:03,192
On doit lui filer sa part de suite.
727
00:49:03,379 --> 00:49:05,962
Du calme,
ce serait agir avec culpabilité.
728
00:49:06,834 --> 00:49:08,587
Tony est conscient. Capisce ?
729
00:49:09,210 --> 00:49:11,009
Tout le monde était là-dedans
à lui parler
730
00:49:11,269 --> 00:49:14,469
quand il était dans le coma. Carmela.
Qui sait ce qu'ils ont raconté ?
731
00:49:15,319 --> 00:49:16,223
Peut-être
732
00:49:16,483 --> 00:49:17,702
qu'il attend ce fric.
733
00:49:25,894 --> 00:49:28,026
Il peut pas encore parler
à cause du tube qu'il avait
734
00:49:28,286 --> 00:49:31,590
dans la gorge. On devrait peut-être
se considérer chanceux de ce côté-là.
735
00:49:34,873 --> 00:49:36,908
Mais on est très heureux, hein ?
736
00:49:38,109 --> 00:49:40,389
Anthony,
tu nous as tellement inquiétés.
737
00:49:40,764 --> 00:49:43,915
J'avais plus autant fréquenté l'église
depuis que j'ai arrêté le bingo.
738
00:49:47,399 --> 00:49:48,338
Quoi, chéri ?
739
00:49:51,465 --> 00:49:52,961
Je suis mort, pas vrai ?
740
00:49:57,442 --> 00:50:00,015
Non, tu es à l'hôpital avec nous tous.
741
00:50:00,812 --> 00:50:02,054
A Newark.
742
00:50:02,427 --> 00:50:03,894
M. Soprano,
comment va aujourd'hui ?
743
00:50:04,687 --> 00:50:06,856
Je suis le Dr Vahapsideh.
Je suis neurologue.
744
00:50:13,204 --> 00:50:14,710
Comment il va, trésor ?
745
00:50:15,250 --> 00:50:17,265
J'ignore encore
si on est sortis de l'auberge.
746
00:50:17,439 --> 00:50:21,473
Mais il vient de réussir son premier
test simple d'acuité mentale, donc...
747
00:50:21,767 --> 00:50:24,281
Ta force,
c'est ce qui a fait la différence.
748
00:50:28,541 --> 00:50:30,145
Un petit quelque chose de notre part.
749
00:50:31,843 --> 00:50:34,134
Pour aider à couvrir
les frais médicaux, la rééducation.
750
00:50:34,394 --> 00:50:37,260
Bon Dieu, je ne sais pas quoi dire.
751
00:50:37,912 --> 00:50:41,137
- On est là pour ça, chérie.
- Je voudrais pareil pour ma Marie.
752
00:50:41,599 --> 00:50:42,849
Ou ma mère.
753
00:50:50,164 --> 00:50:51,484
On est là au besoin.
754
00:51:10,195 --> 00:51:12,029
Putains de bonnes nouvelles, T.
755
00:51:15,845 --> 00:51:17,671
Tu vois, tu es sur pied.
756
00:51:21,987 --> 00:51:22,969
Le meilleur.
757
00:51:33,918 --> 00:51:36,945
"Parfois, je m'apitoie sur mon sort,
758
00:51:37,912 --> 00:51:39,342
"et pendant tout ce temps,
759
00:51:39,514 --> 00:51:42,075
"un grand vent me porte
à travers le ciel."
760
00:51:42,807 --> 00:51:44,396
Proverbe Ojibwé.
761
00:51:45,195 --> 00:51:46,203
Les Indiens, non ?
762
00:51:49,121 --> 00:51:50,085
Qui a accroché ça ?
763
00:51:56,321 --> 00:51:59,064
Ecoute, T, il y a un truc
dont je voulais te parler.
764
00:52:05,111 --> 00:52:07,143
Je vais retenter ma chance
dans le cinéma.
765
00:52:10,848 --> 00:52:11,857
Je sais
766
00:52:12,117 --> 00:52:14,609
que ça t'a pas plu par le passé,
mais je vais aborder ça
767
00:52:14,869 --> 00:52:16,494
d'une façon complètement différente.
768
00:52:16,904 --> 00:52:18,142
En fait,
769
00:52:18,516 --> 00:52:21,312
j'espère que tu deviendras
investisseur quand tu iras mieux.
770
00:52:21,492 --> 00:52:24,373
Je pourrai t'expliquer ce qu'on fait.
C'est plutôt passionnant.
771
00:52:24,602 --> 00:52:27,862
On possédera le neg. C'est
comme ça qu'ils appellent le négatif.
772
00:52:31,325 --> 00:52:33,590
Je garde
une importante possession de capital
773
00:52:33,732 --> 00:52:36,754
dispo pour toi.
J'espère que tu approuveras.
774
00:52:40,320 --> 00:52:41,438
A vrai dire,
775
00:52:43,024 --> 00:52:44,229
franchement,
776
00:52:44,887 --> 00:52:46,409
sauf ton respect,
777
00:52:47,434 --> 00:52:48,435
tu me dois bien ça.
778
00:52:50,347 --> 00:52:52,020
Je suis venu te voir pour Adriana.
779
00:52:54,464 --> 00:52:56,860
- Vous l'avez fait lever ?
- Je sais de quoi ça a l'air,
780
00:52:57,120 --> 00:52:59,504
mais il doit rester droit
aussi souvent que possible.
781
00:52:59,967 --> 00:53:01,286
Je vais vous laisser seuls.
782
00:53:01,431 --> 00:53:02,605
Merci pour tout.
783
00:53:10,971 --> 00:53:13,082
Je ne sais pas comment tu fais.
784
00:53:30,110 --> 00:53:32,353
Ça doit faire du bien, hein ?
785
00:53:33,820 --> 00:53:35,380
Les choses simples.