1 00:01:29,298 --> 00:01:32,092 2 00:01:58,544 --> 00:02:00,155 "Journal d'un homme mince." 3 00:02:00,660 --> 00:02:01,733 Où t'étais ? 4 00:02:02,100 --> 00:02:03,826 A l'hôpital, avec Carmela. 5 00:02:04,211 --> 00:02:06,061 Cette petite est vraiment dévouée. 6 00:02:06,478 --> 00:02:08,839 Je pense à ma Marie, les enfants, 7 00:02:09,027 --> 00:02:11,340 dans cette situation, Dieu nous en préserve. 8 00:02:11,857 --> 00:02:12,891 Ma mère... 9 00:02:13,199 --> 00:02:15,321 Qui s'en occuperait si quelque chose arrivait ? 10 00:02:15,579 --> 00:02:17,311 A part Sil et vous. 11 00:02:23,242 --> 00:02:24,810 Les Colombiens se cassent à midi. 12 00:02:25,241 --> 00:02:26,580 Après, c'est vide. 13 00:02:29,286 --> 00:02:30,864 Le gérant est à l'étage du dessous. 14 00:02:42,274 --> 00:02:44,044 Attention ! Quelqu'un arrive ! 15 00:02:48,868 --> 00:02:50,595 - Qui est là-dedans ? - Ouvre. 16 00:02:56,266 --> 00:02:58,135 C'est moi ! Ne tire pas ! 17 00:03:02,409 --> 00:03:03,845 C'est quoi, ce merdier ? 18 00:03:04,804 --> 00:03:05,841 Recule ! 19 00:03:09,135 --> 00:03:11,082 - Descends ce connard ! - Pousse-toi, bordel ! 20 00:03:18,327 --> 00:03:20,828 Sale enculé de spic de merde ! 21 00:03:21,114 --> 00:03:22,814 Il devait y avoir personne en journée. 22 00:03:22,978 --> 00:03:24,785 Purée, mes couilles, putain ! 23 00:03:29,744 --> 00:03:30,778 Le fric ! 24 00:03:32,614 --> 00:03:34,427 Putain... mes couilles ! 25 00:03:34,891 --> 00:03:36,717 - Que dalle ici. - Le congélo. 26 00:03:40,109 --> 00:03:41,094 Rien. 27 00:03:41,525 --> 00:03:43,664 Allez, on se tire. Avec le bruit qu'on a fait. 28 00:03:43,916 --> 00:03:45,099 Mon cul. 29 00:03:47,508 --> 00:03:49,242 Ferme cette putain de porte. 30 00:04:05,250 --> 00:04:07,232 Toute cette merde pour seulement 2 briques ? 31 00:04:15,802 --> 00:04:16,918 Anthony. 32 00:04:18,460 --> 00:04:20,200 - Bonjour, oncle Bobby. - Salut, petite. 33 00:04:22,200 --> 00:04:23,216 Cousin. 34 00:04:24,031 --> 00:04:25,105 Je pars devant. 35 00:04:28,446 --> 00:04:29,512 Quoi de neuf ? 36 00:04:29,695 --> 00:04:31,749 Tu étais au South Mountain Arena hier 37 00:04:31,973 --> 00:04:34,398 pour acheter une arme à ce connard du snack-bar. 38 00:04:34,558 --> 00:04:35,533 Qui t'a dit ça ? 39 00:04:35,709 --> 00:04:37,926 On te comprend. Mais tu peux pas faire ça. 40 00:04:38,104 --> 00:04:40,200 J'y crois pas. Comment vous savez ? 41 00:04:40,419 --> 00:04:42,917 Si mon père était allongé là, blessé par balles, 42 00:04:43,061 --> 00:04:45,250 - je penserais à la même chose. - Mais tu peux pas. 43 00:04:45,541 --> 00:04:46,597 Et pourquoi ? 44 00:04:46,788 --> 00:04:48,422 Ecoute-moi, je suis ton oncle. 45 00:04:48,645 --> 00:04:51,853 Junior est détenu par les fédéraux. Personne ne peut le toucher. 46 00:04:52,213 --> 00:04:54,056 C'est difficile, mais pas impossible. 47 00:04:54,212 --> 00:04:56,791 Crois-moi. Ton père ne veut pas que tu t'en mêles. 48 00:04:57,261 --> 00:05:00,620 Tu dois canaliser cette rage ailleurs. Fais de la boxe. 49 00:05:01,072 --> 00:05:03,313 - Quoi ? - Ou des altères, peut-être. 50 00:05:03,624 --> 00:05:04,985 Baise un peu plus ta copine. 51 00:05:06,666 --> 00:05:08,480 Ça bouillonne là-dedans ! 52 00:05:29,082 --> 00:05:31,132 Tu t'es garée aux urgences ou dans le garage ? 53 00:05:31,294 --> 00:05:32,735 Que se passe-t-il ici ? 54 00:05:33,460 --> 00:05:36,466 Ils se relaient, Docteur Plepler et l'Indienne. 55 00:05:40,213 --> 00:05:41,647 Salut. Tu as ramené mon pull ? 56 00:05:42,402 --> 00:05:43,478 Ton pull ? 57 00:05:43,757 --> 00:05:45,634 Merde, putain... fait chier ! 58 00:05:46,451 --> 00:05:48,644 C'est bon, calme-toi. C'est quoi, ton problème ? 59 00:05:48,894 --> 00:05:51,124 C'est que je suis assez vieux pour veiller papa 60 00:05:51,265 --> 00:05:53,008 faire des courses, te ramener des trucs, 61 00:05:53,142 --> 00:05:54,661 mais trop jeune pour les vrais trucs ? 62 00:05:54,923 --> 00:05:55,986 De quoi parles-tu ? 63 00:05:56,597 --> 00:05:57,992 Comme si tu leur avais pas dit. 64 00:05:58,250 --> 00:06:00,275 Dire à qui de faire quoi ? 65 00:06:02,527 --> 00:06:04,996 Mon Dieu, il était de bonne humeur ce matin. 66 00:06:10,581 --> 00:06:13,579 J'ai dit à l'infirmière qu'il avait bougé ses sourcils vers 5 h 30. 67 00:06:13,724 --> 00:06:16,707 Elle en a parlé ? Parce que sinon, je vais m'énerver. 68 00:06:17,470 --> 00:06:19,791 Mme Soprano, vous devriez vraiment reconsidérer 69 00:06:19,940 --> 00:06:21,671 vos attentes à ce point. 70 00:06:22,215 --> 00:06:25,626 Nous pouvons à peine maintenir sa tension artérielle au niveau souhaité. 71 00:06:25,856 --> 00:06:29,198 Pour dissiper sa fièvre et baisser son taux de globules blancs, 72 00:06:29,424 --> 00:06:30,960 ça ne va pas être facile. 73 00:06:31,585 --> 00:06:33,131 Mais il se bat bien. 74 00:06:40,383 --> 00:06:41,911 Maman, il est très fort. 75 00:06:43,100 --> 00:06:44,125 C'est vrai. 76 00:06:50,912 --> 00:06:52,025 Salut, papa. 77 00:07:19,633 --> 00:07:20,913 CITATION 78 00:07:26,184 --> 00:07:27,452 Monastère ? 79 00:08:01,741 --> 00:08:04,298 J'ai reçu ça ce matin. 80 00:08:06,891 --> 00:08:09,107 Je ressemble tant que ça à ce type ? 81 00:08:09,382 --> 00:08:12,532 Dans une certaine mesure, tous les Caucasiens se ressemblent. 82 00:08:12,918 --> 00:08:15,281 Ecoutez, je ne suis pas Finnerty. 83 00:08:15,998 --> 00:08:18,124 Je ne vous ai pas vendu ce système de chauffage. 84 00:08:18,706 --> 00:08:21,368 Mais je m'inquiète de ce que j'ai pu faire. 85 00:08:23,869 --> 00:08:26,254 Parce que vous voyez, hier... 86 00:08:26,405 --> 00:08:28,940 Oui, dites-nous, il y a toujours une jolie histoire. 87 00:08:29,336 --> 00:08:31,483 Hier, on m'a diagnostiqué la maladie d'Alzheimer. 88 00:08:33,220 --> 00:08:34,266 Ça alors. 89 00:08:34,490 --> 00:08:36,591 Et je suis dans cette ville bizarre. 90 00:08:37,073 --> 00:08:39,046 Entrez, je vous prie. 91 00:08:43,800 --> 00:08:45,050 Je suis venu ici 92 00:08:45,200 --> 00:08:48,196 car je pensais que vous pourriez m'aider à contacter Finnerty. 93 00:08:48,772 --> 00:08:52,664 J'ai son portefeuille. J'ai sa mallette, mais je ne suis pas lui. 94 00:08:55,590 --> 00:08:57,969 Excusez le rire de mes frères. 95 00:08:58,325 --> 00:09:00,106 Un jour, nous mourons tous, 96 00:09:00,492 --> 00:09:02,766 et nous serons tous tel cet arbre. 97 00:09:03,115 --> 00:09:04,378 Pas de moi, pas de vous. 98 00:09:05,800 --> 00:09:08,262 Quoi qu'il en soit, nous avons besoin de chauffage. 99 00:09:08,547 --> 00:09:11,106 Nous devons trouver quelqu'un qui assumera la responsabilité. 100 00:09:12,004 --> 00:09:13,189 Je ne peux pas faire ça. 101 00:09:13,486 --> 00:09:15,062 Alors le procès suivra son cours. 102 00:09:29,982 --> 00:09:31,170 Rentre et je reste là. 103 00:09:31,363 --> 00:09:32,923 Je viens de manger chinois. 104 00:09:38,945 --> 00:09:40,101 Carmela ? 105 00:09:41,093 --> 00:09:42,785 Dr Melfi, bonjour. Ça va ? 106 00:09:43,358 --> 00:09:45,102 Comment vous allez est plus important. 107 00:09:45,333 --> 00:09:47,823 Je deviens folle. Mon fils devait me rapporter du café. 108 00:09:48,120 --> 00:09:51,074 Ou dire à la bonne de le faire. C'est vraiment indispensable. 109 00:09:52,764 --> 00:09:54,697 J'ai eu votre mot. C'était très touchant. 110 00:09:54,976 --> 00:09:56,613 J'ai appelé l'hôpital. 111 00:09:56,783 --> 00:09:59,085 Ils disent qu'Anthony est stable. 112 00:09:59,286 --> 00:10:00,400 C'est ce qu'ils disent. 113 00:10:00,558 --> 00:10:02,908 Si vous ou quelqu'un d'autre a besoin de quelque chose, 114 00:10:03,054 --> 00:10:05,813 pour parler ou pour s'opposer aux médecins, 115 00:10:06,163 --> 00:10:07,234 n'hésitez pas à appeler. 116 00:10:07,380 --> 00:10:08,913 C'est gentil, merci. 117 00:10:09,098 --> 00:10:11,450 J'ai plein de monde à qui je peux parler. 118 00:10:12,144 --> 00:10:13,265 Bien sûr. 119 00:10:14,048 --> 00:10:15,117 Bonne chance. 120 00:10:22,575 --> 00:10:24,192 Bonjour, Gab. Il est prêt ? 121 00:10:24,368 --> 00:10:25,453 Il mange. 122 00:10:25,758 --> 00:10:27,584 On passe prendre Mme S à 10 h. 123 00:10:27,726 --> 00:10:30,610 Je l'ai vue mardi. Elle tient le coup, la pauvre ? 124 00:10:30,789 --> 00:10:32,526 Pas trop la forme, en vérité. 125 00:10:32,761 --> 00:10:34,592 - Café ? - Oui, merci. 126 00:10:38,590 --> 00:10:40,956 Tu as entendu pour le truc dans le vieux quartier ? 127 00:10:41,255 --> 00:10:43,000 Je suis pas assez occupé comme ça ? 128 00:10:43,150 --> 00:10:46,640 2 types en ont descendu 3 dans une affaire de blanchissage colombien. 129 00:10:54,004 --> 00:10:55,341 Deux types qu'on connaît ? 130 00:10:55,552 --> 00:10:56,672 Un vrai bain de sang. 131 00:10:56,841 --> 00:10:58,822 On parle de plus d'un million. 132 00:10:59,025 --> 00:11:00,284 Un sacré coup. 133 00:11:00,661 --> 00:11:01,594 Ça, c'est sûr. 134 00:11:02,165 --> 00:11:03,952 Sil, Benny t'attend. 135 00:11:04,104 --> 00:11:05,284 Oui, c'est bon. 136 00:11:06,092 --> 00:11:07,493 N'oublie pas de... 137 00:11:08,661 --> 00:11:10,731 Ton asthme te reprend, chéri ? 138 00:11:11,979 --> 00:11:14,634 C'est le retour du printemps, le pollen en abondance. 139 00:11:16,280 --> 00:11:17,818 Je suis si fière de toi. 140 00:11:18,483 --> 00:11:21,534 Faire le patron. J'espérais que ça n'arrive jamais. 141 00:11:21,903 --> 00:11:23,509 Tu t'es toujours dévalué. 142 00:11:23,985 --> 00:11:26,342 Ça n'est pas ce que je voulais dire. Tu me connais. 143 00:11:27,516 --> 00:11:29,998 Tout ce que je veux, c'est récupérer une petite part, 144 00:11:30,252 --> 00:11:31,610 et profiter de mes petits-enfants. 145 00:11:31,811 --> 00:11:34,400 Combien pourraient prendre la place de Tony 146 00:11:34,556 --> 00:11:36,734 - et faire le boulot comme toi ? - Vraiment ? 147 00:11:36,960 --> 00:11:38,716 Tu es si fort durant les crises. 148 00:11:38,955 --> 00:11:41,096 Benny m'a dit qu'être ton chauffeur est un honneur. 149 00:11:41,435 --> 00:11:44,838 Tu es ferme dans tes positions sans que cela ne te rende détestable. 150 00:11:45,137 --> 00:11:48,476 Sil, t'es-tu demandé ce qui se passerait 151 00:11:48,691 --> 00:11:51,693 si, Dieu nous en garde, Tony Soprano ne se rétablissait pas ? 152 00:11:57,046 --> 00:12:00,225 Ecoute, Gab, je te parle jamais de mon boulot. 153 00:12:00,426 --> 00:12:01,473 Et ? 154 00:12:02,163 --> 00:12:04,273 Je vais te dire une chose que j'ai dit à personne. 155 00:12:05,619 --> 00:12:07,180 Quand Jackie était en phase terminale, 156 00:12:07,327 --> 00:12:10,076 il a émis l'idée que ce soit moi qui m'assois sur le trône. 157 00:12:10,913 --> 00:12:12,597 Pas Tony, moi. 158 00:12:13,031 --> 00:12:14,069 Vraiment ? 159 00:12:14,621 --> 00:12:16,641 Mais j'ai pensé... ça n'est pas pour moi. 160 00:12:16,826 --> 00:12:18,591 Tu ne cracherais pas dessus. 161 00:12:19,143 --> 00:12:21,370 Je n'ai jamais pensé être ce genre de type. 162 00:12:21,553 --> 00:12:23,308 Je préfère rester dans les coulisses... 163 00:12:23,498 --> 00:12:24,568 Les conseils, 164 00:12:25,489 --> 00:12:26,732 la stratégie. 165 00:12:28,406 --> 00:12:30,040 Mais voilà où tu en es, Sil. 166 00:12:30,774 --> 00:12:32,932 C'est l'époque qui fait l'homme, chéri, 167 00:12:33,185 --> 00:12:34,927 et non l'inverse. 168 00:12:36,577 --> 00:12:39,345 Les Asiatiques sont dingues de films d'horreur... 169 00:12:41,033 --> 00:12:42,366 Rien de neuf pour Tony. 170 00:12:42,720 --> 00:12:44,542 Carmela est effondrée. 171 00:12:45,528 --> 00:12:48,123 Mémo, apporter du café chez Carmela. 172 00:12:50,898 --> 00:12:53,970 Sil, Bobby a encore fait des collectes à Roseville la nuit dernière. 173 00:12:54,202 --> 00:12:56,838 Mon temps est compté. Va le chercher, qu'on résolve ça. 174 00:13:06,400 --> 00:13:08,400 - Comment va le patron ? - Toujours pareil. 175 00:13:08,547 --> 00:13:10,272 T'aurais pas oublié ma part ? 176 00:13:10,501 --> 00:13:13,275 Tu le crois, ça ? C'est de la truffe que tu aurais dû maigrir, 177 00:13:13,634 --> 00:13:16,845 ne pas le laisser fourrer dans les affaires des autres. Je m'en occupe. 178 00:13:19,222 --> 00:13:20,692 C'est ces putains de fleurs. 179 00:13:22,155 --> 00:13:23,271 Enlevez-moi cette merde. 180 00:13:30,133 --> 00:13:32,410 C'était le quartier de Junior. Maintenant, c'est le mien. 181 00:13:32,540 --> 00:13:34,182 Tenez-vous un peu quand on est ici. 182 00:13:34,323 --> 00:13:35,358 A va'napola. 183 00:13:35,495 --> 00:13:38,042 Eugene s'en est occupé pendant 3 ans. Et il était avec moi. 184 00:13:38,236 --> 00:13:41,550 Ça te revenait pas au départ, sauf le boeuf sur le trajet des surgelés. 185 00:13:41,713 --> 00:13:44,076 Junior avait alors pris la décision, et c'était pas normal. 186 00:13:44,227 --> 00:13:45,891 Ce putain de type. 187 00:13:46,366 --> 00:13:47,536 Du calme. 188 00:13:48,098 --> 00:13:50,406 - On parle de combien ? - Trois plaques par semaine. 189 00:13:51,048 --> 00:13:53,728 C'est peut-être ce que ce minable t'a dit. On m'a dit cinq. 190 00:13:54,077 --> 00:13:54,993 C'est faux. 191 00:13:56,236 --> 00:13:57,648 On fait quoi, Sil ? 192 00:14:00,906 --> 00:14:01,908 Alors voilà. 193 00:14:02,108 --> 00:14:03,186 Quoi, patron ? 194 00:14:04,287 --> 00:14:06,337 Pour l'instant, il revient à Bobby. 195 00:14:07,960 --> 00:14:11,542 Mais il continuera à te filer 20%. 196 00:14:11,937 --> 00:14:13,946 - Pour combien de temps ? - Oui, Sil. 197 00:14:15,336 --> 00:14:17,024 Vous parlez quoi, le norvégien ? 198 00:14:17,223 --> 00:14:20,332 Pour le moment. On verra combien il y a à en tirer. 199 00:14:25,567 --> 00:14:27,859 Salut, tout le monde. Mon Dieu, regardez-vous. 200 00:14:28,505 --> 00:14:31,123 Salut. On a juste besoin d'un brin de toilette. 201 00:14:38,223 --> 00:14:39,125 Bonjour. 202 00:14:52,999 --> 00:14:54,038 Un autre ? 203 00:15:00,407 --> 00:15:03,042 - Vous savez ce que j'ai appris hier ? - Quoi donc ? 204 00:15:09,731 --> 00:15:11,898 En fait, on m'a diagnostiqué... 205 00:15:14,271 --> 00:15:15,474 la maladie d'Alzheimer. 206 00:15:17,070 --> 00:15:18,768 Désolé de l'apprendre, mec. 207 00:15:21,598 --> 00:15:23,645 Mon oncle a des pertes de mémoire. 208 00:15:24,301 --> 00:15:25,549 C'est peut-être héréditaire. 209 00:15:25,687 --> 00:15:27,793 Quelqu'un doit faire des recherches là-dessus. 210 00:15:33,693 --> 00:15:35,093 Est-ce possible 211 00:15:36,211 --> 00:15:37,902 que je sois Kevin Finnerty ? 212 00:15:40,118 --> 00:15:41,275 Très bien, j'arrête. 213 00:16:42,753 --> 00:16:43,844 Sil ? 214 00:16:44,817 --> 00:16:45,848 Quoi ? 215 00:16:46,225 --> 00:16:48,484 T'as entendu parler de la descente à Orange Street ? 216 00:16:48,814 --> 00:16:50,181 Les Colombiens ? C'était toi ? 217 00:16:50,597 --> 00:16:52,102 Un de mes gars a eu l'info. 218 00:16:52,486 --> 00:16:54,827 Il devrait y avoir une belle part pour tout le monde. 219 00:16:55,125 --> 00:16:56,203 Tout le monde ? 220 00:16:56,456 --> 00:16:59,485 Carmela, dans ce genre de situation, la part de T lui revient, non ? 221 00:16:59,829 --> 00:17:00,999 A toi de voir. 222 00:17:02,087 --> 00:17:04,105 Je sais que c'est moi qui décide, bordel. 223 00:17:07,703 --> 00:17:09,544 Oui, c'est comme ça qu'il faut faire. 224 00:17:11,307 --> 00:17:13,622 Les toilettes des femmes, c'est à côté. 225 00:17:13,872 --> 00:17:15,475 Je peux les atteindre d'ici. 226 00:17:16,069 --> 00:17:18,370 Putain, c'est macabre, cet hôpital. 227 00:17:18,591 --> 00:17:20,391 C'est une femme courageuse. 228 00:17:20,879 --> 00:17:24,698 Justement, je disais que j'allais lui donner la part de T sur ma moitié. 229 00:17:24,980 --> 00:17:25,985 Celle du truc. 230 00:17:26,190 --> 00:17:27,273 Recule, Brutus. 231 00:17:27,434 --> 00:17:29,628 Ta moitié ? J'ai fait tout le sale boulot. 232 00:17:29,940 --> 00:17:31,826 Tu aurais jamais été au courant sans moi. 233 00:17:32,032 --> 00:17:33,928 Super plan. Ça a été un putain de carnage. 234 00:17:34,075 --> 00:17:35,543 Tu avais dit que ça serait vide. 235 00:17:35,692 --> 00:17:38,547 Le doc a dit que je dois faire une échographie de mes boules. 236 00:17:38,754 --> 00:17:40,641 Sil, tu vas trancher ? 237 00:17:45,767 --> 00:17:47,339 Vous séparez moitié-moitié. 238 00:17:47,522 --> 00:17:49,899 Chacun me file la part de Tony, je m'en occuperai. 239 00:17:50,372 --> 00:17:53,476 Je te les apporterai, Sil. Les 80K. 240 00:17:54,787 --> 00:17:57,296 80K ? D'où ça fait 20% d'un million ? 241 00:17:57,665 --> 00:18:00,349 Va manger un cookie, tu délires. Il y avait au plus 750. 242 00:18:00,688 --> 00:18:03,098 Mon cul, Paulie. Tommy s'était rancardé sur ce trou à rat. 243 00:18:03,363 --> 00:18:06,160 Ça rime à quoi, cette putain de comptabilité ? 244 00:18:06,418 --> 00:18:08,429 Ça fait une part à 100 plaques. Pigé ? 245 00:18:08,686 --> 00:18:10,477 On s'occupe de Carmela. 246 00:18:10,867 --> 00:18:12,761 - Rien à ajouter. - Bien sûr. 247 00:18:13,243 --> 00:18:15,000 Le plus tôt sera le mieux, Paulie. 248 00:18:15,817 --> 00:18:18,238 Il faut d'abord que je pisse. Tu en veux la moitié aussi ? 249 00:18:25,192 --> 00:18:29,022 Dans ma vie précédente, je me serais défoncé, 250 00:18:29,444 --> 00:18:31,882 sniffant mes 20 derniers dollars dans une ligne. 251 00:18:32,399 --> 00:18:33,742 En tant que scénaristes, 252 00:18:35,248 --> 00:18:37,867 on est tous accros. 253 00:18:39,133 --> 00:18:41,477 Mais on est aussi accros 254 00:18:41,803 --> 00:18:43,545 à nos propres complexes. 255 00:18:44,158 --> 00:18:47,042 De nos histoires internes, on construit une mythologie. 256 00:18:47,283 --> 00:18:50,037 Prenez, par exemple, Beowulf. 257 00:18:51,057 --> 00:18:52,204 Qui est Grendel, 258 00:18:52,439 --> 00:18:55,012 si ce n'est l'habitude, la maladie. 259 00:18:56,725 --> 00:18:59,236 De nouvelles victimes de la bataille contre la page blanche. 260 00:18:59,592 --> 00:19:02,051 Bienvenue au cercle des scénaristes. Asseyez-vous. 261 00:19:03,607 --> 00:19:05,178 Regardez-moi... 262 00:19:06,746 --> 00:19:08,069 mon passé de drogué. 263 00:19:11,997 --> 00:19:13,008 Lève-toi ! 264 00:19:18,854 --> 00:19:20,230 Me regarde pas comme ça ! 265 00:19:20,387 --> 00:19:23,005 Je t'offre une chance d'éponger tes putains de dettes. 266 00:19:23,169 --> 00:19:25,179 C'est pas moi qui t'ai dit de recommencer à jouer. 267 00:19:25,324 --> 00:19:27,001 Je ne peux pas écrire de long-métrage. 268 00:19:27,136 --> 00:19:28,972 Je viens de démarrer un boulot d'équipe. 269 00:19:29,117 --> 00:19:32,656 Il y en a qui font des profits énormes avec ces films d'horreur numériques. 270 00:19:32,854 --> 00:19:34,908 Des nazes qui n'avaient pas fait de film avant. 271 00:19:35,085 --> 00:19:37,660 Saw, 400 plaques pour le faire, 272 00:19:37,807 --> 00:19:40,022 il a rapporté 100 millions à travers le monde. 273 00:19:41,833 --> 00:19:43,498 Je suis blanchi à 100%. 274 00:19:43,810 --> 00:19:46,157 Je te livre le script et je ne te dois plus rien ? 275 00:19:46,342 --> 00:19:48,443 Vous entendez ce type ? 100% blanchi. 276 00:19:48,580 --> 00:19:50,903 C'est un mauvais garçon, hein, avec son baratin ? 277 00:19:51,254 --> 00:19:53,032 Un putain de vrai personnage sombre. 278 00:19:55,844 --> 00:19:57,918 Mon idée, c'est Saw rencontre Le Parrain II. 279 00:19:59,158 --> 00:20:01,256 Les deux styles ont fait leurs preuves. 280 00:20:01,494 --> 00:20:04,436 Un jeune affranchi, un assassin, se fait trahir par les siens. 281 00:20:04,596 --> 00:20:07,627 Ils le butent. Ils laissent les morceaux de son corps dans des décharges 282 00:20:07,772 --> 00:20:10,040 à travers la ville. Pour résumer, 283 00:20:10,203 --> 00:20:13,718 il est rassemblé par un scientifique, ou peut-être est-ce surnaturel. 284 00:20:14,008 --> 00:20:17,107 Et il prend sa putain de vengeance sur tous les gens qui l'ont baisé, 285 00:20:17,283 --> 00:20:19,213 y compris la pute avec laquelle il était fiancé. 286 00:20:19,341 --> 00:20:22,627 Elle se faisait enfiler par son patron la nuit où le héros s'est fait tuer. 287 00:20:23,575 --> 00:20:25,044 On a une réunion demain. 288 00:20:25,411 --> 00:20:28,142 On écoutera ce que tu as étoffé avant s'engager sur le script. 289 00:20:28,429 --> 00:20:31,810 Au Bing, à 2 h 30. Ne m'oblige pas à venir te chercher. 290 00:20:49,493 --> 00:20:50,757 Une pièce entière 291 00:20:51,750 --> 00:20:53,402 pleine de scénaristes, 292 00:20:53,596 --> 00:20:55,618 et vous n'avez rien fait ! 293 00:21:01,945 --> 00:21:03,904 C'est réservé à la famille, monsieur. 294 00:21:04,129 --> 00:21:05,732 Je disparais dans une minute, ma soeur. 295 00:21:05,865 --> 00:21:08,942 Je vous l'ai déjà dit, je vais devoir appeler le directeur de l'hôpital. 296 00:21:17,746 --> 00:21:20,803 Sache qu'une importante enveloppe arrive bientôt 297 00:21:21,009 --> 00:21:23,735 de la part de Paulie et Vito. Une très grosse. 298 00:21:23,976 --> 00:21:26,120 Vous en avez déjà tous tellement fait. 299 00:21:26,682 --> 00:21:29,270 L'assurance ne paiera pas la physiothérapie. 300 00:21:29,510 --> 00:21:31,909 Quels enfoirés. Merci, donc. 301 00:21:33,331 --> 00:21:34,801 Tu veux venir dire bonjour ? 302 00:21:37,600 --> 00:21:38,678 Bien sûr. 303 00:21:58,308 --> 00:21:59,446 Bonjour, mon Père. 304 00:21:59,724 --> 00:22:00,731 Silvio. 305 00:22:16,653 --> 00:22:20,210 J'ai prévu des mille-feuilles mais aussi des fruits pour la fête. 306 00:22:20,444 --> 00:22:21,537 L'un ou l'autre, c'est bon. 307 00:22:21,708 --> 00:22:24,572 Le sucré est autorisé après les repas. Ça dit au corps qu'il est plein. 308 00:22:24,774 --> 00:22:25,986 Quand tu as épousé ma cousine, 309 00:22:26,096 --> 00:22:28,485 on me disait que tu ressemblais à John Travolta. 310 00:22:29,479 --> 00:22:31,769 Il va pouvoir ressortir le costard blanc. 311 00:22:39,947 --> 00:22:42,663 A propos de Bacala. Bobby est pas en droit de réclamer. 312 00:22:42,886 --> 00:22:46,103 Sil a été incompétent sur le coup. J'aurais pas fait ça comme ça. 313 00:22:46,287 --> 00:22:49,399 Il se préoccupe plus de Carmela que de ceux qui rapportent vraiment. 314 00:22:49,610 --> 00:22:51,511 Arrête. Avec le procès de Johnny en attente 315 00:22:51,639 --> 00:22:53,781 et les fédés qui ont gelé ses biens, 316 00:22:54,016 --> 00:22:56,155 qui garde Ginny à flot, à ton avis ? 317 00:22:56,407 --> 00:22:59,707 Heureusement pour moi, quand j'étais au trou, 318 00:23:00,050 --> 00:23:03,464 mon petit frère Billy s'est occupé de Patty et des petits-enfants. 319 00:23:06,464 --> 00:23:09,556 Tout ça pour que ce fils de pute d'animal de Blundetto... 320 00:23:09,876 --> 00:23:11,132 Tu te fais du mal, Philly. 321 00:23:13,858 --> 00:23:15,201 C'est dur à oublier. 322 00:23:17,195 --> 00:23:18,525 Je peux pas oublier. 323 00:23:27,548 --> 00:23:29,082 De quoi on parlait ? 324 00:23:29,701 --> 00:23:31,055 Merde, je sais plus. 325 00:23:33,004 --> 00:23:35,243 Bon Dieu. Carmela. Le problème, c'est que... 326 00:23:36,212 --> 00:23:37,667 Tu veux du café, cousin ? 327 00:23:37,833 --> 00:23:39,481 Si tu es déjà en train de le faire. 328 00:23:39,803 --> 00:23:41,910 De l'eau chaude et du citron pour moi, bébé. 329 00:23:44,437 --> 00:23:45,602 Sois franc... 330 00:23:47,169 --> 00:23:49,060 Comment je pourrais carotter Carmela ? 331 00:23:51,006 --> 00:23:52,406 Je suis pas sûr de te suivre. 332 00:23:52,608 --> 00:23:55,617 Je suis d'accord pour apporter mon soutien, mais on sait jamais. 333 00:23:56,105 --> 00:23:58,140 Et si l'état de Tony s'aggrave ? 334 00:23:58,513 --> 00:24:00,831 Si je lui donne 100 000 dollars, 335 00:24:01,232 --> 00:24:02,878 et qu'il meurt le jour d'après ? 336 00:24:04,988 --> 00:24:06,291 De l'argent gaspillé inutilement. 337 00:24:06,420 --> 00:24:08,837 C'est tentant, mais tu peux pas penser comme ça. 338 00:24:13,760 --> 00:24:14,935 Content comme ça ? 339 00:24:15,816 --> 00:24:18,308 Oui, c'est le paradis sur terre. 340 00:24:18,793 --> 00:24:20,542 Tu râles encore pour l'argent ? 341 00:24:20,785 --> 00:24:22,470 Dépenses-en un peu, t'y penseras plus. 342 00:24:22,672 --> 00:24:24,034 J'oublierai jamais. 343 00:24:25,638 --> 00:24:27,739 Certaines personnes... laisse-moi te dire. 344 00:24:27,905 --> 00:24:29,630 Recommence pas avec Sil. 345 00:24:29,835 --> 00:24:32,143 Carmela. C'est un putain de légume. 346 00:24:32,391 --> 00:24:35,548 Mais je dois encore payer tribut à la princesse de la Petite Italie. 347 00:24:36,086 --> 00:24:38,089 C'est la femme du boss. C'est comme ça. 348 00:24:38,318 --> 00:24:39,718 Qu'elle aille se faire foutre. 349 00:24:45,388 --> 00:24:47,786 PANSEMENTS ECONOMISEZ 0,55 $ 350 00:24:54,880 --> 00:24:56,008 J'arrive tout de suite. 351 00:24:56,882 --> 00:24:59,514 Bien. Tu devrais peut-être t'occuper de ce dont on a parlé. 352 00:25:00,236 --> 00:25:01,039 Quoi ? 353 00:25:01,208 --> 00:25:03,060 La part de tarte que tu devais amener. 354 00:25:03,472 --> 00:25:05,062 Elle l'attend, donc oublie pas. 355 00:25:05,364 --> 00:25:06,272 T'inquiète. 356 00:25:06,737 --> 00:25:08,855 Je te connais, mon salaud. 357 00:25:09,122 --> 00:25:10,109 Je suis offensé. 358 00:25:10,695 --> 00:25:12,025 Ça te gêne d'être à mes ordres ? 359 00:25:12,566 --> 00:25:14,568 T'énerve pas. C'est comme si c'était fait. 360 00:25:24,151 --> 00:25:27,083 Ne vous allongez plus sur son lit. Vous avez délogé ses drains. 361 00:25:28,622 --> 00:25:29,933 C'était ma fille. 362 00:25:30,587 --> 00:25:33,295 Et je pense que l'affection physique aide. 363 00:25:48,409 --> 00:25:50,661 Ils ont baissé la température, hein ? 364 00:25:59,958 --> 00:26:01,001 V oilà. 365 00:26:15,602 --> 00:26:16,785 Que fais-tu encore là-bas ? 366 00:26:16,916 --> 00:26:18,520 Je suis impliqué dans un procès. 367 00:26:18,665 --> 00:26:19,583 Un procès ? 368 00:26:19,773 --> 00:26:21,244 Ça pourrait poser problème plus tard. 369 00:26:21,380 --> 00:26:22,711 Quel genre de procès ? 370 00:26:26,505 --> 00:26:27,640 Et... 371 00:26:28,005 --> 00:26:29,031 Quoi ? 372 00:26:29,328 --> 00:26:31,893 J'ai eu un accident. J'ai dégringolé quelques escaliers. 373 00:26:32,041 --> 00:26:33,153 Mon Dieu ! 374 00:26:33,681 --> 00:26:35,144 Le médecin a parlé de... 375 00:26:37,787 --> 00:26:38,981 Quoi ? 376 00:26:40,680 --> 00:26:42,695 "Une commotion mineure", qu'il a dit. 377 00:26:43,127 --> 00:26:44,442 Ça va aller. 378 00:26:44,784 --> 00:26:46,454 Ça suffit, je te rejoins. 379 00:26:48,295 --> 00:26:51,011 Ma mère peut rester avec les enfants. 380 00:26:53,893 --> 00:26:55,188 C'est pas la peine. 381 00:26:56,895 --> 00:26:59,299 REUNION DE FAMILLE FINNERTY ! Tu me caches une chose ? 382 00:27:12,526 --> 00:27:14,148 JT, je te présente 383 00:27:14,290 --> 00:27:17,121 Carmine Lupertazzi, mon co-producteur exécutif sur le projet. 384 00:27:17,276 --> 00:27:18,850 Enchanté d'enfin faire ta connaissance. 385 00:27:18,977 --> 00:27:21,725 J'ai entendu ce que Chris avait en tête. Le genre, tout ça... 386 00:27:22,624 --> 00:27:23,895 JT, je dois te prévenir, 387 00:27:24,145 --> 00:27:26,783 j'aime mettre les mains à la pâte. Je l'ai appris à mes dépens. 388 00:27:29,307 --> 00:27:30,483 Bienvenue à vous, 389 00:27:30,631 --> 00:27:33,543 potentiels investisseurs du projet, pour cette première réunion. 390 00:27:34,234 --> 00:27:37,570 Certains d'entre vous savent que j'ai déjà sous-financé neuf films, 391 00:27:37,742 --> 00:27:40,299 dont quatre de la série "La catin de South Beach", 392 00:27:40,597 --> 00:27:43,426 chacun tiré à plus de 30 000 exemplaires en DVD. 393 00:27:44,141 --> 00:27:46,345 Ceci étant dit, je trouve généralement utile à ce stade 394 00:27:46,494 --> 00:27:49,685 d'impliquer mes potentiels associés afin de recueillir vos idées, 395 00:27:50,194 --> 00:27:52,831 ou vos remarques comme on dit. 396 00:27:53,635 --> 00:27:55,403 JT, c'est à toi. 397 00:28:00,776 --> 00:28:03,517 On a pensé à un nouveau type de slasher. 398 00:28:04,098 --> 00:28:05,763 Ça prendrait place dans l'univers de... 399 00:28:06,143 --> 00:28:07,268 vous savez... 400 00:28:10,654 --> 00:28:11,617 de la mafia. 401 00:28:11,878 --> 00:28:13,844 Ça parle d'un affranchi avec une grande gueule 402 00:28:14,009 --> 00:28:15,351 et des rêves encore plus gros. 403 00:28:16,691 --> 00:28:17,761 Bref. 404 00:28:18,238 --> 00:28:19,919 Il serait surnommé "Le Boucher". 405 00:28:20,822 --> 00:28:22,603 - Non. - Et pourquoi, putain ? 406 00:28:23,006 --> 00:28:26,210 Dois-je te rappeler d'un certain boucher à Atlantic City ? 407 00:28:26,865 --> 00:28:27,922 Exact. 408 00:28:28,104 --> 00:28:29,691 Pas "Boucher". Continue, JT. 409 00:28:30,150 --> 00:28:32,100 Donc... D'accord. 410 00:28:32,560 --> 00:28:35,187 Il commence à faire de l'ombre à son boss. 411 00:28:35,462 --> 00:28:38,596 Donc celui-ci le fait buter, mais il est toujours vivant 412 00:28:38,803 --> 00:28:40,153 quand ils le découpent. 413 00:28:40,667 --> 00:28:42,399 Ça va faire mal au réveil, ça. 414 00:28:44,590 --> 00:28:45,506 Je vois. 415 00:28:45,671 --> 00:28:46,814 Donc à la décharge, 416 00:28:47,077 --> 00:28:49,164 son corps entier se rattache, 417 00:28:49,330 --> 00:28:51,257 à l'exception d'une main, qui s'est fait broyer. 418 00:28:51,404 --> 00:28:53,524 Alors il attache un couperet 419 00:28:53,708 --> 00:28:54,956 à son moignon, 420 00:28:55,199 --> 00:28:57,751 et il part se venger de tous, 421 00:28:58,008 --> 00:29:01,408 en particulier du boss, qui sera un rôle remarquable. 422 00:29:01,867 --> 00:29:04,626 Pour le moment, ça s'appelle "Le Tueur de la Charcuterie". 423 00:29:04,833 --> 00:29:06,543 Mais j'ai pensé 424 00:29:06,943 --> 00:29:08,160 à tout simplement : 425 00:29:09,309 --> 00:29:10,401 "Couperet". 426 00:29:13,757 --> 00:29:16,042 Je comprends pas. Tu as dit qu'il était mort. 427 00:29:17,290 --> 00:29:19,826 Comment il peut revenir se venger ? C'est un fantôme ? 428 00:29:20,965 --> 00:29:23,765 D'après ce que j'ai compris, un genre de zombie. 429 00:29:24,471 --> 00:29:25,889 Très bon titre, d'ailleurs. 430 00:29:26,411 --> 00:29:27,651 Mais s'ils l'ont découpé, 431 00:29:27,927 --> 00:29:30,375 tous les bouts finiront pas dans la même décharge. 432 00:29:30,926 --> 00:29:33,683 - En quoi c'est un slasher ? - De quoi tu parles ? 433 00:29:34,003 --> 00:29:36,816 Un slasher. C'est deux ados à poil dans un lac 434 00:29:37,104 --> 00:29:39,758 et un malade mental en liberté, pas un fantôme. 435 00:29:40,325 --> 00:29:43,107 En fait, c'est quasiment toujours une force surnaturelle. 436 00:29:43,277 --> 00:29:45,439 Freddy, Jason, Michael Myers dans Halloween... 437 00:29:45,676 --> 00:29:46,942 Arrête tes conneries. 438 00:29:47,282 --> 00:29:49,544 Calme-toi, Sil. Il a raison. 439 00:29:50,141 --> 00:29:52,918 Michael Myers est un malade échappé de l'asile. 440 00:29:53,179 --> 00:29:55,447 Jason et Freddy, c'était pas le même genre de films. 441 00:29:55,635 --> 00:29:57,103 C'est le genre qu'on va faire. 442 00:29:57,257 --> 00:29:59,202 Saw, Le Cercle... Ils ont rapporté des millions. 443 00:29:59,349 --> 00:30:02,412 Et c'est sans parler du côté Le Parrain qu'on a ici. 444 00:30:03,862 --> 00:30:04,931 Et si... 445 00:30:08,095 --> 00:30:10,428 ils l'ont déposé à divers endroits 446 00:30:10,841 --> 00:30:13,561 qui s'avèrent être sur la même route ? 447 00:30:14,762 --> 00:30:17,170 Comme ça, il finirait dans la même décharge. 448 00:30:18,934 --> 00:30:20,305 Mais un fantôme ? 449 00:30:21,398 --> 00:30:22,346 Je sais pas. 450 00:30:22,503 --> 00:30:24,988 SOS Fantômes. Une autre putain de mine d'or. 451 00:30:28,619 --> 00:30:31,091 La cavalerie est arrivée. J'ai amené des cannellonis. 452 00:30:31,458 --> 00:30:32,476 Encore. 453 00:30:33,876 --> 00:30:37,018 Il y a de la béchamel dessus, donc 5-6 h en dehors du frigo maximum. 454 00:30:43,524 --> 00:30:44,565 Regardez-la. 455 00:30:44,822 --> 00:30:47,159 Le mot "brave", c'est ça que ça veut dire ? 456 00:30:47,779 --> 00:30:50,023 Mais quand pourrai-je voir le patron ? 457 00:30:50,305 --> 00:30:52,689 L'hôpital a restreint l'accès. On te fera entrer en douce. 458 00:30:52,830 --> 00:30:54,463 ... liée à la mafia. Ce coup de feu, 459 00:30:54,610 --> 00:30:57,323 comme l'ont noté certains spécialistes, fait écho 460 00:30:57,507 --> 00:30:59,900 à la mort de la légende de la soul, Marvin Gaye. 461 00:31:00,667 --> 00:31:03,335 Comme Anthony Soprano Jr, 20 ans, 462 00:31:03,666 --> 00:31:05,297 nous l'a expliqué 463 00:31:05,754 --> 00:31:07,184 "grandir Soprano, 464 00:31:07,689 --> 00:31:09,728 "c'est tout simplement bizarre." 465 00:31:14,315 --> 00:31:15,408 Carmela ? 466 00:31:21,112 --> 00:31:23,650 - Je te jure, je vais te tuer ! - Quoi, merde ? 467 00:31:23,910 --> 00:31:25,718 Tu t'es ridiculisé, toi et ta famille, 468 00:31:25,861 --> 00:31:27,904 sur une chaîne de télé nationale ! 469 00:31:28,164 --> 00:31:29,489 J'ai même pas dit tout ça. 470 00:31:29,878 --> 00:31:32,283 - Ils ont déformé tous mes propos. - Bon Dieu. 471 00:31:32,917 --> 00:31:35,036 Bien sûr. C'est tout ce qu'ils savent faire. 472 00:31:36,256 --> 00:31:37,914 C'est pour ça que tout le monde 473 00:31:38,174 --> 00:31:40,542 t'a défendu de parler à la presse ! 474 00:31:40,881 --> 00:31:42,987 C'est toi qui es passée pour une conne. 475 00:31:43,138 --> 00:31:45,004 En me traînant comme un gamin de 5 ans. 476 00:31:45,155 --> 00:31:47,132 Tu es un fardeau. C'est tout ce que tu es. 477 00:31:47,392 --> 00:31:49,301 Pour ton père, pour moi, pour tout le monde. 478 00:31:49,808 --> 00:31:52,293 Rien à foutre ! Ras le bol de cette merde ! 479 00:31:55,172 --> 00:31:58,017 Bon Dieu, Mel, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 480 00:31:58,813 --> 00:32:00,405 Ce qui ne va pas chez moi ? 481 00:32:00,558 --> 00:32:02,022 Ce qui ne va pas chez moi ? 482 00:32:02,282 --> 00:32:03,305 Maman... 483 00:32:08,009 --> 00:32:09,570 Ça devait arriver. Elle est à bout. 484 00:32:27,826 --> 00:32:31,059 Tu as profité de compensations avec toutes ces nouvelles pressions ? 485 00:32:31,216 --> 00:32:33,029 Nan, ça fait partie du boulot. 486 00:32:33,727 --> 00:32:34,920 Comme on dit, 487 00:32:36,068 --> 00:32:38,491 un pouvoir accru amène des responsabilités accrues. 488 00:32:41,026 --> 00:32:43,736 Tu sais, Vito m'a appelé "patron" l'autre jour. 489 00:32:43,946 --> 00:32:44,971 Vraiment ? 490 00:32:45,490 --> 00:32:46,967 Sa langue a fourché, 491 00:32:47,313 --> 00:32:49,352 mais il ne s'est pas corrigé pour autant. 492 00:32:49,573 --> 00:32:50,611 Tu vois ? 493 00:32:51,745 --> 00:32:55,075 Si tu devais rester en place, il y aurait des compensations... 494 00:32:55,604 --> 00:32:56,824 Commence pas. 495 00:33:02,937 --> 00:33:04,930 Salut, Gab. Je dois parler à Sil. 496 00:33:05,076 --> 00:33:07,071 Traîne pas, tu veux ? Il est lessivé. 497 00:33:10,063 --> 00:33:12,065 Ça a intérêt à être important, Bobby. 498 00:33:12,222 --> 00:33:15,104 J'ai un nouveau-né et deux gosses en école privée. 499 00:33:15,248 --> 00:33:17,139 L'arrangement avec Vito me tue. 500 00:33:17,399 --> 00:33:18,829 Il est 9 h 30 du soir. 501 00:33:19,465 --> 00:33:21,976 Bobby, je me rappelle même pas de quoi il s'agit. 502 00:33:22,388 --> 00:33:25,188 Roseville, ce truc temporaire. Il me faut une réponse. 503 00:33:25,958 --> 00:33:27,399 Je perds la boule, putain ! 504 00:33:27,659 --> 00:33:29,151 Je vais craquer dans pas longtemps ! 505 00:33:29,411 --> 00:33:32,064 Calme-toi, bordel. Laisse-moi réfléchir. 506 00:33:37,467 --> 00:33:38,617 Le matin, c'est mieux. 507 00:33:41,082 --> 00:33:42,640 Je trouverai une solution demain. 508 00:33:43,704 --> 00:33:45,607 Je veux pas que tu t'en fasses pour ça. 509 00:33:51,205 --> 00:33:54,108 J'ai dû paraître bizarre au supermarché l'autre jour. 510 00:33:56,192 --> 00:33:58,101 Vous êtes la psychiatre de Tony. 511 00:33:59,413 --> 00:34:00,973 Je sais pas si c'est convenable... 512 00:34:01,565 --> 00:34:02,941 En quoi puis-je vous aider ? 513 00:34:04,825 --> 00:34:06,486 Il s'agit de mon fils. 514 00:34:07,296 --> 00:34:08,920 Enfin, mes deux enfants. 515 00:34:09,934 --> 00:34:11,219 La question 516 00:34:12,983 --> 00:34:15,906 de la fusillade. Je m'en fais beaucoup pour eux. 517 00:34:16,166 --> 00:34:17,215 Naturellement. 518 00:34:18,417 --> 00:34:20,156 C'est un problème très grave. 519 00:34:22,005 --> 00:34:23,376 Il y a des armes à la maison. 520 00:34:24,561 --> 00:34:28,377 C'est une préoccupation sociétale. On s'en est rendu compte un peu tard. 521 00:34:31,288 --> 00:34:33,714 J'ai retiré toutes les armes à feu de la maison 522 00:34:33,860 --> 00:34:36,274 juste après ce qui s'est passé chez l'oncle de Tony. 523 00:34:37,968 --> 00:34:39,137 Bref, hier soir, 524 00:34:39,503 --> 00:34:42,560 j'ai gueulé sur mon fils, 525 00:34:44,050 --> 00:34:47,319 et j'ai dit quelque chose de très cruel. 526 00:34:50,416 --> 00:34:53,427 En dépit de tous ses efforts... 527 00:34:55,392 --> 00:34:57,101 Comment allez-vous ? 528 00:34:59,843 --> 00:35:01,742 Je suis complètement crevée, c'est clair, 529 00:35:01,889 --> 00:35:03,849 mais je m'en fais beaucoup plus pour eux. 530 00:35:04,044 --> 00:35:05,778 Ce ne sont plus des gosses. 531 00:35:06,268 --> 00:35:07,618 Quand ils étaient jeunes, 532 00:35:08,480 --> 00:35:10,835 on pouvait leur raconter des choses à propos de Tony. 533 00:35:11,096 --> 00:35:14,880 Des mensonges, quoi. Voilà ce qu'on leur disait. Mais maintenant... 534 00:35:15,141 --> 00:35:17,488 Ce n'est donc pas juste un problème 535 00:35:18,158 --> 00:35:19,628 de pistolets à la maison. 536 00:35:26,745 --> 00:35:29,207 Honnêtement, je pense à mon fils parlant face aux caméras, 537 00:35:29,351 --> 00:35:31,233 pris à témoin devant tout ça. 538 00:35:31,950 --> 00:35:33,471 Ma fille, ses amis. 539 00:35:34,256 --> 00:35:35,591 Ils doivent faire face 540 00:35:35,745 --> 00:35:38,401 à toutes ces années de façade. 541 00:35:39,204 --> 00:35:40,817 Eux ou vous ? 542 00:35:43,791 --> 00:35:46,559 Dès l'instant où j'ai rencontré Tony, j'ai su ce qu'il était. 543 00:35:47,340 --> 00:35:50,831 Au second rendez-vous, il a offert à ma mère et moi 10 roses chacun, 544 00:35:50,980 --> 00:35:53,373 et à mon père, une perceuse à 200 dollars. 545 00:35:54,444 --> 00:35:57,291 Pas banal, pour un jeune couple. 546 00:36:01,215 --> 00:36:03,934 Je sais pas si je l'ai aimé malgré ça, 547 00:36:08,051 --> 00:36:09,506 ou justement à cause de ça. 548 00:36:12,164 --> 00:36:13,937 Mes parents n'étaient pas comme ça. 549 00:36:15,670 --> 00:36:16,731 Et je savais, 550 00:36:16,877 --> 00:36:19,690 consciemment ou non, je savais que derrière cette perceuse, 551 00:36:19,842 --> 00:36:22,240 il y avait probablement quelqu'un avec un bras cassé. 552 00:36:22,389 --> 00:36:23,943 Ou même pire. 553 00:36:25,627 --> 00:36:27,850 Et comment avez-vous géré cela ? 554 00:36:30,693 --> 00:36:32,500 J'allais voir mon prêtre, et je pleurais, 555 00:36:32,645 --> 00:36:35,377 me lamentant sur le gagne-pain de mon mari, 556 00:36:35,521 --> 00:36:36,838 mais c'était des conneries. 557 00:36:38,558 --> 00:36:41,396 Parce qu'il y a de bien pires escrocs que mon mari. 558 00:36:47,762 --> 00:36:49,088 Mais les enfants... 559 00:36:50,079 --> 00:36:53,690 ils ne choisissent pas leur milieu de naissance. 560 00:36:55,484 --> 00:36:56,775 Alors, et maintenant ? 561 00:37:00,205 --> 00:37:02,230 Oui, c'est bien ça. Et maintenant ? 562 00:37:03,952 --> 00:37:06,194 Tout est révélé au grand jour. Tout. 563 00:37:06,727 --> 00:37:07,994 Et eux, ils ne sont plus 564 00:37:08,254 --> 00:37:09,879 à l'école primaire. Ils deviennent... 565 00:37:11,591 --> 00:37:13,128 Plus ils restent auprès de nous... 566 00:37:15,292 --> 00:37:16,293 Des complices. 567 00:37:18,636 --> 00:37:19,672 Mon Dieu. 568 00:37:27,519 --> 00:37:31,589 Si l'on occulte les aspects moraux et légaux, 569 00:37:33,111 --> 00:37:35,624 faire preuve de clarté n'est pas un mal. 570 00:37:45,413 --> 00:37:48,695 Pendant sa deuxième nuit de coma, j'ai dit à Tony que je l'aimais. 571 00:37:51,169 --> 00:37:53,614 C'était quand, la dernière fois que j'ai dit ça ? 572 00:38:01,469 --> 00:38:03,692 Avez-vous peur de ne plus ressentir la même chose 573 00:38:03,835 --> 00:38:05,531 quand il s'éveillera ? 574 00:38:10,879 --> 00:38:14,725 Anthony m'a confié que les choses allaient mieux entre vous. 575 00:38:23,246 --> 00:38:24,330 Je respire pas. 576 00:38:24,763 --> 00:38:26,512 - Ça va aller, mon chéri. - Je respire pas. 577 00:38:26,648 --> 00:38:27,657 Je respire pas. 578 00:38:29,435 --> 00:38:30,494 Tout va bien. 579 00:38:31,264 --> 00:38:32,313 Je respire pas. 580 00:38:38,660 --> 00:38:39,628 Ça va, mon chéri. 581 00:38:39,888 --> 00:38:41,089 Tout va bien se passer. 582 00:38:43,141 --> 00:38:45,205 - Que se passe-t-il ? - Déplacez votre voiture. 583 00:38:46,362 --> 00:38:48,844 Sil, j'ai pas eu de tes nouvelles. 584 00:38:53,001 --> 00:38:54,706 Sil est sur la touche. 585 00:38:54,900 --> 00:38:56,946 Quel putain de désastre. 586 00:38:57,136 --> 00:38:58,295 Le fait est que, 587 00:38:58,659 --> 00:38:59,957 si Tony s'en va, 588 00:39:00,219 --> 00:39:03,789 regardons les choses en face, quelqu'un devra franchir le pas. 589 00:39:05,271 --> 00:39:06,534 Je suis encore jeune. 590 00:39:07,417 --> 00:39:09,656 Et sans les kilos en trop, 591 00:39:10,556 --> 00:39:11,884 j'ai la santé, 592 00:39:13,023 --> 00:39:14,449 et une longue vie qui s'annonce. 593 00:39:24,012 --> 00:39:25,963 J'ai appris que Sil est à St Barnabas. 594 00:39:26,114 --> 00:39:28,348 Mon Dieu, qu'est-ce qui se passe en ce moment ? 595 00:39:28,498 --> 00:39:30,970 Sil va s'en sortir, tu as assez de soucis comme ça. 596 00:39:31,579 --> 00:39:32,796 Ecoute, trésor, 597 00:39:33,441 --> 00:39:35,725 tu attends quelque chose, je peux pas préciser quoi, 598 00:39:36,634 --> 00:39:38,144 et Tony voudrait pas que je le fasse, 599 00:39:38,629 --> 00:39:41,924 mais certaines personnes nous surveillent en ce moment. 600 00:39:42,617 --> 00:39:45,700 Pas grave, Vito, je n'attends rien. L'argent n'est pas un problème. 601 00:39:45,975 --> 00:39:48,109 Comme tu dis, j'ai d'autres soucis. 602 00:39:48,353 --> 00:39:49,609 Comme un certain fils à moi. 603 00:39:50,788 --> 00:39:52,576 Fais-moi confiance là-dessus, chérie. 604 00:39:53,082 --> 00:39:55,203 Ça éveillerait les soupçons si on te livrait 605 00:39:55,582 --> 00:39:56,737 maintenant. 606 00:39:58,424 --> 00:39:59,535 Je te l'offre. 607 00:40:01,344 --> 00:40:03,142 Ta mère m'a dit que c'était notre tour. 608 00:40:03,311 --> 00:40:05,381 Le plus important, quand on vient voir papa, 609 00:40:05,531 --> 00:40:08,944 les médecins veulent qu'on reste positifs. Ça l'aide à se rétablir. 610 00:40:09,089 --> 00:40:10,111 Pigé. 611 00:40:12,354 --> 00:40:14,056 Madonn', il est mal en point ! 612 00:40:14,316 --> 00:40:17,686 Oncle Paulie, tu peux pas dire des trucs comme ça. 613 00:40:17,843 --> 00:40:19,677 Tu dois rester positif. 614 00:40:19,831 --> 00:40:23,104 - Oui, mais j'étais pas préparé à ça. - Oncle Paulie ! 615 00:40:25,923 --> 00:40:28,018 Une seule personne à la fois, s'il vous plaît. 616 00:40:30,375 --> 00:40:31,813 Elle est casse-couilles. 617 00:40:32,981 --> 00:40:35,957 Finn arrive. Je reviens dans quelques minutes, d'accord ? 618 00:40:36,338 --> 00:40:38,661 Rappelle-toi, reste positif. 619 00:41:03,119 --> 00:41:06,687 Le doc me fait porter un suspensoir. Pour garder les testicules élevées. 620 00:41:10,475 --> 00:41:12,583 Bien sûr, ça pourrait être bien pire, hein ? 621 00:41:13,331 --> 00:41:16,026 Ils m'ont fait une échographie, pas de rupture. 622 00:41:19,854 --> 00:41:23,539 Le côté positif, c'est que je me suis fait mal durant une grosse affaire. 623 00:41:24,666 --> 00:41:27,421 J'ai eu un peu d'action, et après, 624 00:41:27,681 --> 00:41:29,425 j'étais chez l'urologue. 625 00:41:30,786 --> 00:41:34,339 Le foutu gars me dit que mon corps peut plus avoir le même rendement. 626 00:41:35,730 --> 00:41:38,012 Je t'assure, T. D'abord les yeux, puis les dents. 627 00:41:38,360 --> 00:41:40,559 Bientôt, on pourra plus pisser sans souffrir. 628 00:41:40,819 --> 00:41:42,276 C'est de la blague, hein ? 629 00:41:44,365 --> 00:41:45,616 Quand j'étais à l'armée, 630 00:41:45,771 --> 00:41:48,721 j'ai gagné le concours de barre fixe trois semaines d'affilée. 631 00:41:49,111 --> 00:41:51,109 Superbe putain de définition, également. 632 00:41:51,371 --> 00:41:53,851 Le gars m'a demandé de poser pour l'affiche de boxe. 633 00:41:54,301 --> 00:41:57,958 Il était moitié pédé, mais j'étais quand même flatté. 634 00:41:58,368 --> 00:41:59,411 Maintenant, 635 00:41:59,671 --> 00:42:02,703 regarde ça. Des putains de rides comme la chatte d'une vieille. 636 00:42:06,554 --> 00:42:07,961 On croit pouvoir éviter ça, 637 00:42:08,221 --> 00:42:09,755 mais je le sens, Ton'. 638 00:42:14,743 --> 00:42:16,211 Phineas Fogg 639 00:42:16,900 --> 00:42:17,927 de retour en ville. 640 00:42:18,219 --> 00:42:20,194 Il oublie toutes les petites gens. 641 00:42:20,353 --> 00:42:21,469 Salut, Vito. 642 00:42:22,110 --> 00:42:24,852 - Comment va M. Soprano ? - Espérons qu'il s'en sorte, hein ? 643 00:42:30,148 --> 00:42:31,206 Salut. 644 00:42:34,622 --> 00:42:36,248 Je suis trop contente que tu sois là. 645 00:42:37,347 --> 00:42:38,365 Je vais vous laisser. 646 00:42:44,895 --> 00:42:47,248 Ça... T'inquiète pas pour lui. Il est pas méchant. 647 00:42:50,154 --> 00:42:51,294 Cette foutue douleur, T. 648 00:42:52,849 --> 00:42:55,509 Je m'en veux, pour cette vie ? Les trucs qui arrivent, 649 00:42:55,935 --> 00:42:56,885 comme avec Puss. 650 00:42:57,145 --> 00:42:59,970 Réglo, un jour. Putain de mouchard du FBI, le lendemain. 651 00:43:02,169 --> 00:43:05,059 Je l'ai ressenti là, T. Je l'ai ressenti juste là. 652 00:43:05,219 --> 00:43:07,369 Vous voulez bien la fermer là-dedans ? 653 00:43:08,825 --> 00:43:10,096 Excusez-moi. 654 00:43:11,211 --> 00:43:12,933 Oui, l'Inn at the Oaks. 655 00:43:15,288 --> 00:43:17,497 A gauche sur le boulevard Jamboree ? 656 00:43:19,508 --> 00:43:21,801 Sortir du côté du signal lumineux. 657 00:43:23,509 --> 00:43:25,297 Quel est ce signal lumineux ? 658 00:43:29,723 --> 00:43:31,096 Nom de Dieu ! 659 00:43:31,242 --> 00:43:32,503 La ferme là-dedans ! 660 00:43:32,852 --> 00:43:33,960 J'ai dit à maman... 661 00:43:44,301 --> 00:43:45,683 Dr Budraja, urgence chambre 3. 662 00:43:46,560 --> 00:43:48,045 Infirmière, ne partez pas ! 663 00:43:48,613 --> 00:43:49,559 A l'aide ! 664 00:43:50,740 --> 00:43:51,982 Poussez-vous, monsieur. 665 00:43:52,847 --> 00:43:54,020 Que se passe-t-il ? 666 00:43:55,178 --> 00:43:56,990 Soprano, VTach toujours signalée. 667 00:43:57,413 --> 00:43:59,072 - Pouls faible. - Prenez sa pression. 668 00:43:59,332 --> 00:44:01,283 - 80/palp. - Bien, mettez-lui le ballon. 669 00:44:02,339 --> 00:44:04,575 Il est en train de mourir ? Où est ma mère ? 670 00:44:05,379 --> 00:44:06,579 Je sais pas ce qui se passe. 671 00:44:07,716 --> 00:44:08,968 Un, deux, trois. 672 00:44:12,590 --> 00:44:13,670 Toujours en VTach à 210. 673 00:44:14,535 --> 00:44:15,921 150 mg d'Amiodarone. 674 00:44:17,142 --> 00:44:18,633 Prends les palettes. Sortez. 675 00:44:18,893 --> 00:44:20,008 Cardioverse à 100. 676 00:44:20,438 --> 00:44:22,185 - Papa ! - Reculez. 677 00:44:24,282 --> 00:44:25,615 - Dégagez. - C'est bon. 678 00:44:28,704 --> 00:44:29,708 200. 679 00:44:30,194 --> 00:44:31,240 Reculez. 680 00:44:31,761 --> 00:44:32,938 - Dégagez. - C'est bon. 681 00:45:25,087 --> 00:45:25,991 Excusez-moi. 682 00:45:26,798 --> 00:45:28,604 Est-ce bien la réunion des Finnerty ? 683 00:45:28,763 --> 00:45:30,743 Bonjour. Ils vous attendent. 684 00:45:31,224 --> 00:45:32,995 - Moi ? - Bien entendu. 685 00:45:35,850 --> 00:45:38,880 - Kevin Finnerty est arrivé ? - On ne parle pas comme ça ici. 686 00:45:39,532 --> 00:45:41,090 Que voulez-vous dire ? 687 00:45:41,715 --> 00:45:43,218 Votre famille est à l'intérieur. 688 00:45:46,238 --> 00:45:48,724 - Quelle famille ? - Ils sont ici pour vous accueillir. 689 00:45:49,675 --> 00:45:50,891 Je ne comprends pas. 690 00:45:51,392 --> 00:45:53,686 - Vous rentrez chez vous. - C'est vrai ? 691 00:46:08,709 --> 00:46:10,247 Tout le monde est là-dedans. 692 00:46:17,846 --> 00:46:20,231 - Le travail ne peut pas entrer. - Papa. 693 00:46:24,635 --> 00:46:27,635 J'ai perdu ma vraie mallette. Toute ma vie était là-dedans. 694 00:46:29,666 --> 00:46:31,240 Ne pars pas, papa. 695 00:46:35,822 --> 00:46:36,686 C'est quoi ? 696 00:46:37,387 --> 00:46:38,731 Les mallettes sont pas autorisées. 697 00:46:39,164 --> 00:46:40,310 Non, la voix. 698 00:46:40,469 --> 00:46:41,776 Laissez-moi vous prendre ça. 699 00:46:43,477 --> 00:46:44,741 Ça a l'air de peser une tonne. 700 00:46:45,054 --> 00:46:47,698 - Je veux pas. - Il le faut. Vous devez lâcher prise. 701 00:46:49,062 --> 00:46:51,077 On t'aime, papa. Nous quitte pas. 702 00:47:04,240 --> 00:47:05,299 Pour une raison quelconque, 703 00:47:07,106 --> 00:47:08,011 j'ai peur. 704 00:47:08,271 --> 00:47:09,638 Il n'y a pas de quoi avoir peur. 705 00:47:12,323 --> 00:47:13,751 Vous pouvez lâcher prise. 706 00:47:15,050 --> 00:47:16,102 Passez dire bonjour. 707 00:47:19,035 --> 00:47:19,898 D'accord. 708 00:47:24,601 --> 00:47:25,604 Papa. 709 00:47:29,418 --> 00:47:31,903 S'il te plaît, nous quitte pas, papa. On t'aime. 710 00:47:44,984 --> 00:47:46,087 Papa ? 711 00:47:46,893 --> 00:47:48,145 Ses yeux sont ouverts. 712 00:47:49,554 --> 00:47:50,594 Papa, regarde-moi. 713 00:47:52,774 --> 00:47:54,929 Bien, rythme sinusal normal. Pouls et tension ? 714 00:47:55,085 --> 00:47:57,017 - Bons. - Oh mon Dieu. Dieu merci. 715 00:48:00,005 --> 00:48:01,189 Perfusion d'Amiodarone 716 00:48:01,449 --> 00:48:03,557 et apport d'électrolytes immédiat. 717 00:48:04,431 --> 00:48:06,607 Papa, regarde, te voilà. 718 00:48:11,084 --> 00:48:13,160 Je lui tiens la main, et tout d'un coup, 719 00:48:13,420 --> 00:48:15,162 les appareils partent en couille. 720 00:48:15,422 --> 00:48:16,830 Tu nous l'as déjà dit, bon Dieu. 721 00:48:17,090 --> 00:48:18,706 Ces foutus toubibs, c'est leur faute. 722 00:48:19,710 --> 00:48:21,766 Le patron va s'en sortir. Il est conscient. 723 00:48:24,389 --> 00:48:25,297 Dieu merci ! 724 00:48:49,066 --> 00:48:50,285 J'y vais, chérie. 725 00:48:53,339 --> 00:48:56,522 - Qu'est-ce que tu branlais ? - Je devais tout rassembler, non ? 726 00:49:01,357 --> 00:49:03,192 On doit lui filer sa part de suite. 727 00:49:03,379 --> 00:49:05,962 Du calme, ce serait agir avec culpabilité. 728 00:49:06,834 --> 00:49:08,587 Tony est conscient. Capisce ? 729 00:49:09,210 --> 00:49:11,009 Tout le monde était là-dedans à lui parler 730 00:49:11,269 --> 00:49:14,469 quand il était dans le coma. Carmela. Qui sait ce qu'ils ont raconté ? 731 00:49:15,319 --> 00:49:16,223 Peut-être 732 00:49:16,483 --> 00:49:17,702 qu'il attend ce fric. 733 00:49:25,894 --> 00:49:28,026 Il peut pas encore parler à cause du tube qu'il avait 734 00:49:28,286 --> 00:49:31,590 dans la gorge. On devrait peut-être se considérer chanceux de ce côté-là. 735 00:49:34,873 --> 00:49:36,908 Mais on est très heureux, hein ? 736 00:49:38,109 --> 00:49:40,389 Anthony, tu nous as tellement inquiétés. 737 00:49:40,764 --> 00:49:43,915 J'avais plus autant fréquenté l'église depuis que j'ai arrêté le bingo. 738 00:49:47,399 --> 00:49:48,338 Quoi, chéri ? 739 00:49:51,465 --> 00:49:52,961 Je suis mort, pas vrai ? 740 00:49:57,442 --> 00:50:00,015 Non, tu es à l'hôpital avec nous tous. 741 00:50:00,812 --> 00:50:02,054 A Newark. 742 00:50:02,427 --> 00:50:03,894 M. Soprano, comment va aujourd'hui ? 743 00:50:04,687 --> 00:50:06,856 Je suis le Dr Vahapsideh. Je suis neurologue. 744 00:50:13,204 --> 00:50:14,710 Comment il va, trésor ? 745 00:50:15,250 --> 00:50:17,265 J'ignore encore si on est sortis de l'auberge. 746 00:50:17,439 --> 00:50:21,473 Mais il vient de réussir son premier test simple d'acuité mentale, donc... 747 00:50:21,767 --> 00:50:24,281 Ta force, c'est ce qui a fait la différence. 748 00:50:28,541 --> 00:50:30,145 Un petit quelque chose de notre part. 749 00:50:31,843 --> 00:50:34,134 Pour aider à couvrir les frais médicaux, la rééducation. 750 00:50:34,394 --> 00:50:37,260 Bon Dieu, je ne sais pas quoi dire. 751 00:50:37,912 --> 00:50:41,137 - On est là pour ça, chérie. - Je voudrais pareil pour ma Marie. 752 00:50:41,599 --> 00:50:42,849 Ou ma mère. 753 00:50:50,164 --> 00:50:51,484 On est là au besoin. 754 00:51:10,195 --> 00:51:12,029 Putains de bonnes nouvelles, T. 755 00:51:15,845 --> 00:51:17,671 Tu vois, tu es sur pied. 756 00:51:21,987 --> 00:51:22,969 Le meilleur. 757 00:51:33,918 --> 00:51:36,945 "Parfois, je m'apitoie sur mon sort, 758 00:51:37,912 --> 00:51:39,342 "et pendant tout ce temps, 759 00:51:39,514 --> 00:51:42,075 "un grand vent me porte à travers le ciel." 760 00:51:42,807 --> 00:51:44,396 Proverbe Ojibwé. 761 00:51:45,195 --> 00:51:46,203 Les Indiens, non ? 762 00:51:49,121 --> 00:51:50,085 Qui a accroché ça ? 763 00:51:56,321 --> 00:51:59,064 Ecoute, T, il y a un truc dont je voulais te parler. 764 00:52:05,111 --> 00:52:07,143 Je vais retenter ma chance dans le cinéma. 765 00:52:10,848 --> 00:52:11,857 Je sais 766 00:52:12,117 --> 00:52:14,609 que ça t'a pas plu par le passé, mais je vais aborder ça 767 00:52:14,869 --> 00:52:16,494 d'une façon complètement différente. 768 00:52:16,904 --> 00:52:18,142 En fait, 769 00:52:18,516 --> 00:52:21,312 j'espère que tu deviendras investisseur quand tu iras mieux. 770 00:52:21,492 --> 00:52:24,373 Je pourrai t'expliquer ce qu'on fait. C'est plutôt passionnant. 771 00:52:24,602 --> 00:52:27,862 On possédera le neg. C'est comme ça qu'ils appellent le négatif. 772 00:52:31,325 --> 00:52:33,590 Je garde une importante possession de capital 773 00:52:33,732 --> 00:52:36,754 dispo pour toi. J'espère que tu approuveras. 774 00:52:40,320 --> 00:52:41,438 A vrai dire, 775 00:52:43,024 --> 00:52:44,229 franchement, 776 00:52:44,887 --> 00:52:46,409 sauf ton respect, 777 00:52:47,434 --> 00:52:48,435 tu me dois bien ça. 778 00:52:50,347 --> 00:52:52,020 Je suis venu te voir pour Adriana. 779 00:52:54,464 --> 00:52:56,860 - Vous l'avez fait lever ? - Je sais de quoi ça a l'air, 780 00:52:57,120 --> 00:52:59,504 mais il doit rester droit aussi souvent que possible. 781 00:52:59,967 --> 00:53:01,286 Je vais vous laisser seuls. 782 00:53:01,431 --> 00:53:02,605 Merci pour tout. 783 00:53:10,971 --> 00:53:13,082 Je ne sais pas comment tu fais. 784 00:53:30,110 --> 00:53:32,353 Ça doit faire du bien, hein ? 785 00:53:33,820 --> 00:53:35,380 Les choses simples.