1
00:01:29,298 --> 00:01:32,071
{\c&HFFFFFF&}THE FLESHY PART OF THE THIGH
2
00:01:44,799 --> 00:01:46,527
Je ferai le plus vite possible.
3
00:01:53,778 --> 00:01:55,294
Je me ferai jamais à ça.
4
00:01:55,435 --> 00:01:57,105
Vous n'aurez pas besoin.
5
00:01:57,504 --> 00:01:59,597
Demain, vous serez en chirurgie.
6
00:02:00,128 --> 00:02:01,633
Pour vous refermer.
7
00:02:02,110 --> 00:02:04,074
- Encore de la chirurgie ?
- C'est bon signe.
8
00:02:04,238 --> 00:02:06,352
Dr Plepler pense
qu'il ne faut plus y toucher.
9
00:02:11,817 --> 00:02:13,564
Doucement avec la morphine.
10
00:02:17,132 --> 00:02:19,718
"Parfois, je m'apitoie sur mon sort,
et pendant tout ce temps,
11
00:02:19,860 --> 00:02:21,729
"un grand vent me porte
à travers le ciel."
12
00:02:21,864 --> 00:02:22,862
Proverbe Ojibwé.
13
00:02:23,129 --> 00:02:24,458
C'est joli. Qui a mis ça ?
14
00:02:25,549 --> 00:02:27,520
Ma soeur. Qui d'autre ?
15
00:02:27,695 --> 00:02:30,450
Pourquoi le laisser accroché
si ça ne vous inspire pas ?
16
00:02:31,545 --> 00:02:33,027
Ma fille l'aime bien.
17
00:02:34,745 --> 00:02:36,685
Tout le monde dit
que j'ai eu la chance.
18
00:02:36,846 --> 00:02:40,257
C'est vrai. En choc septique,
inconscient si longtemps...
19
00:02:40,426 --> 00:02:42,578
Notre équipe vous donnait
une chance sur 20.
20
00:02:42,797 --> 00:02:44,183
Vous avez lu les journaux ?
21
00:02:45,070 --> 00:02:46,413
C'est mon oncle qui m'a fait ça.
22
00:02:49,482 --> 00:02:52,280
Nouveau blessé par balles.
Un rappeur. Da Lux.
23
00:02:52,632 --> 00:02:53,622
Il est mignon.
24
00:02:53,769 --> 00:02:55,752
Sept balles en sortant d'un club.
25
00:02:57,698 --> 00:02:59,718
Il lui reste quand même
tout son pancréas.
26
00:03:01,450 --> 00:03:02,532
Voilà.
27
00:03:04,674 --> 00:03:05,688
Fiona.
28
00:03:07,993 --> 00:03:09,351
J'ai I'impression...
29
00:03:11,554 --> 00:03:12,784
je sais pas,
30
00:03:14,697 --> 00:03:16,251
de ne pas être moi-même
31
00:03:17,118 --> 00:03:18,981
depuis que je suis sorti du coma.
32
00:03:22,218 --> 00:03:23,889
Je n'ai pas les idées claires.
33
00:03:25,192 --> 00:03:27,238
Ces sensations, elles passeront.
34
00:03:27,422 --> 00:03:29,955
C'est très fréquent
chez les patients en post-chirurgie.
35
00:03:30,120 --> 00:03:33,099
Vous voudriez en parler ?
A un travailleur social ?
36
00:03:45,387 --> 00:03:46,841
Bonjour, chéri. Comment te sens-tu ?
37
00:03:46,963 --> 00:03:48,199
Bien, bien.
38
00:03:49,193 --> 00:03:52,093
J'ai pris un livre là-bas,
il n'y a pas beaucoup de choix.
39
00:03:52,956 --> 00:03:55,830
Il y avait "Le naufrage du Bismarck",
mais des pages manquaient.
40
00:03:55,948 --> 00:03:57,592
Mais tu aimes les dinosaures.
41
00:03:59,624 --> 00:04:01,257
Je vais être opéré demain.
42
00:04:02,634 --> 00:04:03,979
Ils vont me refermer.
43
00:04:24,372 --> 00:04:25,374
Gus !
44
00:04:26,587 --> 00:04:27,565
Jason.
45
00:04:28,182 --> 00:04:29,431
Mes condoléances.
46
00:04:29,798 --> 00:04:32,251
Ton père était le meilleur patron
qu'on ait jamais eu.
47
00:04:32,593 --> 00:04:34,740
On est triste d'apprendre
que tu vends la société.
48
00:04:34,887 --> 00:04:36,172
J'ai regardé les comptes.
49
00:04:36,667 --> 00:04:38,414
On paye un Anthony Soprano.
50
00:04:38,575 --> 00:04:40,459
Deuxième plus gros salaire
de la société.
51
00:04:41,117 --> 00:04:42,504
C'est un conseiller.
52
00:04:42,696 --> 00:04:44,010
Où puis-je le joindre ?
53
00:04:44,506 --> 00:04:47,456
Je veux faire des changements,
mais son bureau est encombré.
54
00:04:47,790 --> 00:04:49,719
Il y a un vieux moteur
posé sur le bureau.
55
00:04:49,888 --> 00:04:51,554
Comme si personne ne vient jamais.
56
00:04:52,242 --> 00:04:53,648
Il est à l'hôpital.
57
00:04:54,690 --> 00:04:57,832
Tu devrais parler à son collègue,
M. Gualtieri.
58
00:04:59,532 --> 00:05:00,542
Paulie ?
59
00:05:02,341 --> 00:05:04,216
Tony Soprano. Bien sûr.
60
00:05:04,497 --> 00:05:06,613
Je l'ai connu, petit.
C'était un ami de la famille.
61
00:05:08,278 --> 00:05:10,370
Je me fais opérer demain.
Je ne dois pas manger !
62
00:05:12,703 --> 00:05:14,107
Tu le crois, ça ?
63
00:05:15,378 --> 00:05:16,639
Ça n'arrête jamais.
64
00:05:17,123 --> 00:05:20,588
Donc je disais.
Elle a pleuré toute la nuit.
65
00:05:20,768 --> 00:05:22,264
Je n'ai pas dormi du tout.
66
00:05:22,613 --> 00:05:25,167
Laisse-toi porter par les zéphyres
pour dormir dans les nuages.
67
00:05:25,970 --> 00:05:28,113
Quoi, tu crois
que c'est moi qui ai mis ça ?
68
00:05:28,407 --> 00:05:30,837
- Ce n'est pas moi.
- C'est ça. Qui, alors ?
69
00:05:36,969 --> 00:05:38,122
J'entends pas...
70
00:05:38,728 --> 00:05:39,756
Parlez plus fort !
71
00:05:42,094 --> 00:05:43,250
La nounou.
72
00:05:43,671 --> 00:05:46,649
Entre la réception
et son niveau en anglais...
73
00:05:57,136 --> 00:05:59,568
Je parie que tu as un petit train
chez toi, hein ?
74
00:06:00,314 --> 00:06:02,815
Qui t'apporte les tartines
de la cuisine à ta chambre ?
75
00:06:04,921 --> 00:06:08,386
Je suis désolé de ce qui est arrivé
avec Junior et le coup de feu mais...
76
00:06:08,577 --> 00:06:10,694
Ne me parle plus jamais de Junior.
77
00:06:13,174 --> 00:06:16,452
Tu ne peux pas te cacher derrière
l'excuse du beau-frère tout le temps.
78
00:06:17,295 --> 00:06:18,639
Tu es un gars sympa,
79
00:06:18,910 --> 00:06:21,186
mais tout un chacun est jugé
sur ce qu'il fait.
80
00:06:33,376 --> 00:06:34,757
Connaissez-vous la bonne nouvelle ?
81
00:06:34,878 --> 00:06:36,055
Bon Dieu !
82
00:06:36,221 --> 00:06:37,340
Tout à fait.
83
00:06:38,053 --> 00:06:39,717
Aaron Arkaway, l'ami de Jan'.
84
00:06:42,649 --> 00:06:43,897
Ah oui, c'est vrai.
85
00:06:44,668 --> 00:06:46,834
On manifeste au premier étage et...
86
00:06:47,098 --> 00:06:50,281
j'ai vu Jan' dans l'ascenseur ce matin.
Elle m'a dit que vous étiez ici.
87
00:06:50,520 --> 00:06:53,242
C'est donc ça
tous les cris et les chants ?
88
00:06:53,406 --> 00:06:55,878
Le pharmacien de l'hôpital
a été renvoyé
89
00:06:56,070 --> 00:06:58,797
pour avoir refusé de donner
des pilules de contraception.
90
00:06:58,940 --> 00:07:00,629
On se bat
pour qu'ils le réembauchent.
91
00:07:00,785 --> 00:07:03,369
Tony, voici notre chef de prière,
Bob Brewster.
92
00:07:03,824 --> 00:07:04,834
Bonjour.
93
00:07:05,072 --> 00:07:06,668
Aaron m'a beaucoup parlé de vous.
94
00:07:06,910 --> 00:07:08,407
J'ai pensé monter et prier avec vous.
95
00:07:08,540 --> 00:07:11,783
- Vous recrutez ici, hein ?
- C'est là qu'il y a les gros poissons.
96
00:07:15,116 --> 00:07:17,016
Putain de fils de pute !
97
00:07:21,450 --> 00:07:23,416
Ils ont réduit ma morphine,
98
00:07:24,013 --> 00:07:25,326
pour me sevrer.
99
00:07:26,291 --> 00:07:27,374
Vous savez,
100
00:07:27,734 --> 00:07:30,253
j'ai vu des gens
se remettre de douleurs extrêmes,
101
00:07:31,135 --> 00:07:32,144
moi y compris.
102
00:07:33,686 --> 00:07:35,464
- Ah oui ?
- Je touchais le fond.
103
00:07:35,849 --> 00:07:38,272
Accroc à la cocaïne
et aux strip-teaseuses.
104
00:07:38,474 --> 00:07:41,961
Ensuite j'ai perdu ma femme
et j'ai eu un accident, ivre.
105
00:07:42,305 --> 00:07:46,201
J'ai fini à l'envers,
retenu par ma ceinture, terrifié.
106
00:07:46,929 --> 00:07:49,502
J'ai prié Dieu de me sauver.
Et Il s'est manifesté.
107
00:07:49,692 --> 00:07:51,839
- Dieu soit loué.
- A ce moment, je renaissais.
108
00:07:52,105 --> 00:07:54,376
Et je vous vois ici,
je sens que vous souffrez.
109
00:07:54,652 --> 00:07:57,734
La solution est d'accepter
que le Seigneur est votre Sauveur.
110
00:07:59,759 --> 00:08:02,422
J'ai tout ce qu'il faut,
avec mon prêtre de paroisse.
111
00:08:02,641 --> 00:08:04,647
C'est bien, mais ce que Dieu veut,
112
00:08:04,831 --> 00:08:06,591
c'est que vous L'aimiez directement,
113
00:08:07,023 --> 00:08:09,824
pas nécessairement
à travers l'intermédiaire du clergé
114
00:08:10,034 --> 00:08:11,330
ou de quelque agent humain.
115
00:08:12,837 --> 00:08:14,606
Vous êtes Aaron Arkaway ?
116
00:08:14,810 --> 00:08:15,751
Bonjour.
117
00:08:15,957 --> 00:08:17,585
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
118
00:08:17,884 --> 00:08:18,920
Mme Soprano.
119
00:08:19,349 --> 00:08:20,906
Nous parlions avec votre mari.
120
00:08:21,479 --> 00:08:22,783
Nous allions prier.
121
00:08:23,792 --> 00:08:26,000
- Ils allaient.
- Vous allez être opéré demain.
122
00:08:26,299 --> 00:08:29,007
Ils ont fait des études cliniques
sur le pouvoir de la prière.
123
00:08:29,259 --> 00:08:32,884
Les patients pour qui l'on prie ont
11% de complications en moins.
124
00:08:33,066 --> 00:08:35,626
Je l'ai lu. Ça aide de prier.
125
00:08:35,865 --> 00:08:37,455
Même si c'est pour moins y penser.
126
00:08:38,317 --> 00:08:39,271
Doux Jésus,
127
00:08:40,765 --> 00:08:43,665
entend ces mots
et répand Ton amour guérissant
128
00:08:44,064 --> 00:08:45,486
sur notre ami blessé.
129
00:08:45,706 --> 00:08:48,123
Seigneur, aide-le à guérir
ses blessures et aide-le
130
00:08:48,312 --> 00:08:49,724
grâce à Ton amour purificateur.
131
00:08:50,780 --> 00:08:52,174
Là où le péché abonde,
132
00:08:52,794 --> 00:08:54,618
la grâce abonde encore plus.
133
00:08:56,481 --> 00:08:57,453
Amen.
134
00:09:10,225 --> 00:09:11,712
Donc, révérend, je peux...
135
00:09:12,708 --> 00:09:15,286
vous demander pour ce gars
qui ne vend pas de contraception.
136
00:09:15,438 --> 00:09:18,489
Il devrait être libre d'exprimer
ses principes moraux
137
00:09:18,673 --> 00:09:20,560
sans que cela nuise
à son gagne-pain.
138
00:09:22,854 --> 00:09:24,598
Voilà où je veux en venir.
139
00:09:25,423 --> 00:09:27,094
Je m'inquiète pour le Viagra.
140
00:09:28,105 --> 00:09:31,619
Je vais en avoir beaucoup besoin,
étant donné ma condition.
141
00:09:33,051 --> 00:09:36,331
Et si quelqu'un décide que le Viagra,
c'est mal et que Dieu n'aime pas ça ?
142
00:09:37,019 --> 00:09:40,404
Eh bien, Dieu aime la procréation.
143
00:09:40,730 --> 00:09:42,500
Personne n'est contre le Viagra.
144
00:09:42,810 --> 00:09:45,939
La contraception ou la pilule
du lendemain est un péché
145
00:09:46,274 --> 00:09:48,412
car cela s'attaque à la vie,
I'enfant à naître.
146
00:09:48,579 --> 00:09:50,548
Oui, mais si quelqu'un
s'attaque au Viagra ?
147
00:09:50,907 --> 00:09:54,117
Je parle pas de procréation.
Et écoute bien, ça te concerne aussi.
148
00:09:54,296 --> 00:09:56,429
Une chose comme le Viagra
ne sera jamais un problème.
149
00:09:56,564 --> 00:09:59,460
Désolé, mais à une époque,
ils étaient contre l'alcool.
150
00:09:59,662 --> 00:10:02,904
Etant propriétaire
d'un restaurant et débit de boissons,
151
00:10:03,046 --> 00:10:04,627
je prends ces choses
très sérieusement.
152
00:10:04,754 --> 00:10:06,652
Une boîte de strip-tease, je crois.
153
00:10:07,019 --> 00:10:08,445
Vous êtes déjà allé au Bing ?
154
00:10:09,311 --> 00:10:10,467
Il doit se reposer.
155
00:10:10,852 --> 00:10:13,609
Merci beaucoup d'être venus,
pasteur et Aaron.
156
00:10:13,799 --> 00:10:15,129
Et merci pour votre prière.
157
00:10:15,528 --> 00:10:17,973
- Je vous en prie.
- Oui, vraiment...
158
00:10:19,591 --> 00:10:22,894
- C'est très gentil.
- Au revoir. Louez le Seigneur.
159
00:10:33,484 --> 00:10:35,525
- Ça t'amuse ?
- Quoi ?
160
00:10:36,489 --> 00:10:37,860
Qu'est-ce que j'ai fait ?
161
00:10:47,852 --> 00:10:49,074
Oh mon Dieu.
162
00:10:49,347 --> 00:10:50,481
Qu'y a-t-il, docteur ?
163
00:10:50,728 --> 00:10:52,427
Je viens de trouver Jimmy Hoffa.
164
00:10:53,988 --> 00:10:57,730
"Dans le Montana,
les fossiles d'un tyrannosaure Rex
165
00:10:57,886 --> 00:11:00,801
"contenait un tissu indiquant un lien
166
00:11:00,930 --> 00:11:03,340
"entre les dinosaures
et les oiseaux modernes."
167
00:11:03,562 --> 00:11:04,810
Regarde qui j'amène.
168
00:11:05,966 --> 00:11:07,775
Le prince des éboueurs !
169
00:11:08,942 --> 00:11:10,907
Salut, Tony.
Désolé que ça n'aille pas trop.
170
00:11:11,047 --> 00:11:11,975
Merci.
171
00:11:12,174 --> 00:11:13,380
Mes condoléances.
172
00:11:14,009 --> 00:11:15,868
Ton père et moi étions proches.
173
00:11:17,946 --> 00:11:20,229
Tu te souviens de ma fille Meadow ?
Jason Barone.
174
00:11:21,141 --> 00:11:22,335
- Bonjour.
- Salut.
175
00:11:23,608 --> 00:11:25,341
Tu te rappelles quand tu étais gosse
176
00:11:26,030 --> 00:11:29,270
au terrain à Shea,
le début de saison ?
177
00:11:30,005 --> 00:11:32,431
Moi, toi, ton père et Paulie...
178
00:11:33,386 --> 00:11:35,206
Kingman revenait de chez les Cubs.
179
00:11:35,389 --> 00:11:38,571
Mookie Wilson et son arrêt de volée,
l'autre est allé au vestiaire de suite.
180
00:11:38,754 --> 00:11:40,689
Je dois aller au bureau.
Finn passe me chercher.
181
00:11:42,039 --> 00:11:43,239
Je reviens plus tard.
182
00:11:43,503 --> 00:11:44,459
Bébé,
183
00:11:45,207 --> 00:11:46,121
merci pour tout.
184
00:11:48,845 --> 00:11:50,077
Ménagez-le.
185
00:11:51,617 --> 00:11:53,237
Elle veut être médecin.
186
00:11:53,557 --> 00:11:55,540
Ou bien dans le droit.
187
00:11:59,828 --> 00:12:02,805
Donc, tu habites à Deer Valley ?
188
00:12:03,204 --> 00:12:04,618
Oui, moniteur de ski.
189
00:12:06,362 --> 00:12:09,051
Paulie me dit que tu penses à vendre
l'entreprise de ton père
190
00:12:09,289 --> 00:12:10,611
à Chuckie Cinelli.
191
00:12:10,834 --> 00:12:13,016
Oui, je pense que c'est mieux
pour maman.
192
00:12:13,623 --> 00:12:16,145
Et bien sûr, Tony, tu recevras
ton indemnité de licenciement.
193
00:12:17,929 --> 00:12:20,736
Franchement, Jason, je ne pense pas
qu'il faille vendre maintenant.
194
00:12:22,187 --> 00:12:24,343
Il y a plein d'acheteurs potentiels.
195
00:12:25,143 --> 00:12:27,231
En sortant de l'hôpital,
je regarderai ça,
196
00:12:27,374 --> 00:12:28,902
je te trouverai le meilleur prix.
197
00:12:29,131 --> 00:12:30,631
L'offre de Cinelli semble correcte.
198
00:12:30,737 --> 00:12:32,742
Il y a beaucoup de choses
à prendre en compte.
199
00:12:32,888 --> 00:12:34,953
- Tu connais au moins ton EBITDA ?
- Mon quoi ?
200
00:12:35,205 --> 00:12:39,568
Les profits avant intérêts, impôts,
dépréciation, et amortissement.
201
00:12:40,399 --> 00:12:43,289
Cela donne un vrai aperçu
de la rentabilité d'une société.
202
00:12:46,323 --> 00:12:47,962
Jas', laisse-moi m'en occuper.
203
00:12:48,642 --> 00:12:50,643
Je ne veux pas qu'il t'arrive du mal.
204
00:12:51,309 --> 00:12:53,011
Le transport...
205
00:12:53,402 --> 00:12:55,171
c'est un esprit d'entreprise différent.
206
00:12:56,665 --> 00:12:57,860
Tu es fatigué, T.
207
00:12:57,999 --> 00:12:59,002
On te laisse. Viens.
208
00:13:01,129 --> 00:13:02,093
D'accord.
209
00:13:03,059 --> 00:13:03,986
Au revoir, Tony.
210
00:13:15,134 --> 00:13:17,924
Nous craignons qu'elle n'en ait plus
pour longtemps.
211
00:13:18,275 --> 00:13:20,017
Ça m'étonne
qu'elle ait pas appelé ma mère.
212
00:13:20,169 --> 00:13:22,602
Elle a explicitement demandé
à vous voir.
213
00:13:34,153 --> 00:13:35,326
Madonn'.
214
00:13:36,682 --> 00:13:37,700
Paulie.
215
00:13:38,801 --> 00:13:39,848
Tante Dottie.
216
00:13:40,039 --> 00:13:41,349
Attends une seconde.
217
00:13:42,245 --> 00:13:44,450
- Il fait froid ici.
- Je brûle.
218
00:13:44,723 --> 00:13:45,801
Je brûle.
219
00:13:45,976 --> 00:13:48,620
Je t'ai amené des pignolis et...
220
00:13:50,267 --> 00:13:53,078
une paire de ces chaussons
de plongée Speedo que tu aimes.
221
00:13:53,254 --> 00:13:55,309
Regarde-moi ça.
La semelle est partie.
222
00:13:56,096 --> 00:13:59,046
Tu glisses encore sur le lino
et on se retrouve où ?
223
00:13:59,221 --> 00:14:01,707
- Paulie, je dois te dire...
- Une seconde.
224
00:14:01,981 --> 00:14:04,757
Ma soeur,
veuillez me donner un coup de main.
225
00:14:05,713 --> 00:14:07,534
Mettez ça à ma tante, voulez-vous ?
226
00:14:08,489 --> 00:14:10,472
Paulie, il faut que tu saches...
227
00:14:10,768 --> 00:14:12,675
- Parle, tante Dot.
- J'étais...
228
00:14:14,382 --> 00:14:15,806
J'étais une vilaine fille.
229
00:14:15,979 --> 00:14:18,576
Comment pouvais-tu être vilaine ?
Tu es une nonne.
230
00:14:18,874 --> 00:14:20,520
Ils sont trop petits.
231
00:14:20,752 --> 00:14:23,446
Non, ils doivent être bien ajustés
comment ça elle glissera pas.
232
00:14:23,597 --> 00:14:24,901
- Mettez-les.
- Paulie.
233
00:14:25,104 --> 00:14:27,875
Pendant la guerre,
j'étais encore en noviciat.
234
00:14:28,082 --> 00:14:30,812
J'aidais au soutien des troupes.
235
00:14:31,018 --> 00:14:34,565
Et il y avait ce soldat, Russ.
236
00:14:36,523 --> 00:14:37,840
Il était si solitaire.
237
00:14:38,017 --> 00:14:40,248
Tante Dottie,
si tu parles de ce que je crois,
238
00:14:40,395 --> 00:14:42,286
tu devrais sans doute
parler à un prêtre.
239
00:14:42,420 --> 00:14:43,994
Je suis tombée enceinte.
240
00:14:44,177 --> 00:14:46,314
- J'ai eu un bébé.
- Un bébé ?
241
00:14:47,426 --> 00:14:50,148
Ecoutez-la.
Elle doit commencer un Alzheimer.
242
00:14:51,409 --> 00:14:53,789
Tu n'as pas eu de bébé.
243
00:14:54,666 --> 00:14:56,865
Si, j'ai eu un bébé.
244
00:14:57,437 --> 00:14:58,602
Paulie...
245
00:14:59,532 --> 00:15:00,457
c'était toi.
246
00:15:02,476 --> 00:15:03,391
Tu es mon fils.
247
00:15:04,910 --> 00:15:05,917
Mais...
248
00:15:08,858 --> 00:15:10,006
Et maman ?
249
00:15:10,852 --> 00:15:13,972
Marianuccia est ta tante.
250
00:15:15,879 --> 00:15:17,240
Je suis ta mère.
251
00:15:20,983 --> 00:15:22,352
J'étais une vilaine fille.
252
00:15:26,744 --> 00:15:29,206
Bonne après-midi, M. Soprano.
Comment allez-vous ?
253
00:15:30,417 --> 00:15:31,482
Mieux maintenant.
254
00:15:31,686 --> 00:15:33,115
Je suis ravie de l'entendre.
255
00:15:35,231 --> 00:15:36,758
Où vous gardaient-ils ?
256
00:15:37,520 --> 00:15:40,639
Les médecins ici, c'est comme
United Colors of Benetton.
257
00:15:41,501 --> 00:15:42,612
Je ne suis pas médecin.
258
00:15:42,752 --> 00:15:44,539
Je surveille
la rentabilité de l'occupation.
259
00:15:44,674 --> 00:15:46,695
Je représente
votre compagnie d'assurance.
260
00:15:46,968 --> 00:15:49,130
Mon travail,
c'est de voir avec les médecins
261
00:15:49,278 --> 00:15:52,052
combien de temps il faudra
avant de vous renvoyer chez vous.
262
00:15:53,238 --> 00:15:55,693
C'est très bien.
Ils ont refermé l'incision
263
00:15:55,825 --> 00:15:59,071
à présent, vous êtes mobile
et je vois qu'ils ont retiré le foley.
264
00:16:01,719 --> 00:16:02,907
Vous voulez m'expulser.
265
00:16:03,948 --> 00:16:05,797
Un séjour à l'hôpital
coûte beaucoup d'argent.
266
00:16:05,891 --> 00:16:08,531
J'ai des problèmes
avec mes intestins. Je souffre.
267
00:16:08,941 --> 00:16:10,614
Je viens de me faire opérer, bon Dieu.
268
00:16:10,855 --> 00:16:13,012
Vos intestins marcheraient
peut-être mieux
269
00:16:13,124 --> 00:16:16,042
si vous n'aviez pas mangé
ce sandwich à la saucisse le 28 mars.
270
00:16:16,245 --> 00:16:19,384
J'y crois pas. Avec tout l'argent que
j'ai donné durant toutes ces années,
271
00:16:19,529 --> 00:16:21,228
vous voulez me mettre à la rue.
272
00:16:22,565 --> 00:16:24,014
Vous pensez qu'on est votre ennemi,
273
00:16:24,131 --> 00:16:27,082
mais sans assurance,
vous auriez fini à l'hôpital du comté.
274
00:16:27,245 --> 00:16:30,446
Une chance que vous ayez eu votre
carte durant la biopsie du portefeuille.
275
00:16:30,594 --> 00:16:32,286
- La quoi ?
- Dans l'ambulance.
276
00:16:32,729 --> 00:16:35,574
Sans votre carte, ils vous auraient
jeté à Martin Luther King.
277
00:16:35,897 --> 00:16:37,594
La "biopsie du portefeuille" ?
278
00:16:38,185 --> 00:16:40,239
Sortez de ma chambre,
pauvre salope.
279
00:16:49,360 --> 00:16:51,014
Tu t'en sors très bien.
280
00:16:52,851 --> 00:16:55,973
Mme Soprano ?
Le Dr Taschlin au téléphone.
281
00:16:56,718 --> 00:16:58,585
Peux-tu t'asseoir ici une minute,
Ton' ?
282
00:16:58,942 --> 00:17:00,241
Oui, je suis essoufflé.
283
00:17:03,661 --> 00:17:05,218
Il dit être abattu.
284
00:17:05,365 --> 00:17:06,840
J'ai essayé de lui expliquer
285
00:17:06,987 --> 00:17:08,907
qu'il y a un bon côté
dans chaque chose.
286
00:17:10,688 --> 00:17:12,543
Je sais que c'est difficile,
287
00:17:12,672 --> 00:17:14,811
mais passons à une bonne nouvelle
pour changer.
288
00:17:15,339 --> 00:17:19,314
Le CD "Armor Gettin" est monté en
flèche jusqu'à la 5è place des chart.
289
00:17:19,520 --> 00:17:22,379
Franchement, cette fusillade
n'aurait pas pu mieux tomber.
290
00:17:22,586 --> 00:17:24,091
Ouais, mais ça fait vraiment mal.
291
00:17:24,238 --> 00:17:26,693
Bien sûr, bonhomme. C'est normal.
292
00:17:26,900 --> 00:17:30,726
Mais mate un peu. Sept balles !
Tupac en est même pas arrivé là.
293
00:17:30,927 --> 00:17:32,826
Et 50 en a pris que deux de plus.
294
00:17:33,010 --> 00:17:34,386
Mais ça fait vraiment mal.
295
00:17:34,562 --> 00:17:36,387
Ça améliore ta crédibilité dans la rue,
296
00:17:36,570 --> 00:17:39,439
qui comme tu le sais,
a toujours été une part du problème,
297
00:17:39,641 --> 00:17:42,194
parce que pendant toutes ces années,
tu avais un boulot.
298
00:17:43,310 --> 00:17:44,778
Je vais perdre mon pouce ?
299
00:17:44,985 --> 00:17:46,995
Un chirurgien spécialiste des mains
va passer.
300
00:17:47,614 --> 00:17:49,725
Allez, mon pote.
Ça va bien se passer, Lux.
301
00:17:51,262 --> 00:17:54,111
Me fais pas cette tête
Ça me fait pas pleurer
302
00:17:54,274 --> 00:17:57,141
Garde tes yeux pour toi
Espèce de folle à sauter
303
00:17:57,435 --> 00:17:59,156
Nan, j'aime mieux comme ça.
304
00:17:59,408 --> 00:18:02,166
Garde tes yeux pour toi, salope
Je suis d'humeur "meurtrier"
305
00:18:02,547 --> 00:18:04,611
Du genre, je vais lui plomber le cul,
tu vois ?
306
00:18:04,758 --> 00:18:07,071
- C'est cool.
- Vous écrivez une chanson ?
307
00:18:07,950 --> 00:18:10,153
Je me suis toujours demandé
comment ça se passait.
308
00:18:10,612 --> 00:18:11,805
Comme ça.
309
00:18:12,773 --> 00:18:14,689
Vous êtes un rappeur
que mon fils connaîtrait ?
310
00:18:14,800 --> 00:18:16,464
Da Lux allait produire mon album.
311
00:18:16,921 --> 00:18:18,394
Puis il s'est fait tirer dessus.
312
00:18:19,189 --> 00:18:20,893
Ça fait de lui le gangsta numéro un.
313
00:18:21,150 --> 00:18:22,940
Il ne sera plus focalisé sur mon truc.
314
00:18:23,123 --> 00:18:25,583
Mon fils dit que ça l'a rendu
plus populaire que jamais.
315
00:18:25,922 --> 00:18:27,923
Ce que j'en sais,
c'est que je sortirai pas...
316
00:18:28,446 --> 00:18:30,007
d'album cette année.
317
00:18:53,715 --> 00:18:55,639
J'ai gagné 40 dollars au Keno.
318
00:18:59,611 --> 00:19:01,571
Tu veux me parler de quelque chose ?
319
00:19:02,191 --> 00:19:03,199
Quoi ?
320
00:19:03,934 --> 00:19:06,756
Je viens de voir tante Dottie,
et devine quoi ?
321
00:19:07,147 --> 00:19:09,131
Il s'avère qu'elle n'est pas ma tante.
322
00:19:09,396 --> 00:19:11,122
Il s'avère que c'est ma mère.
323
00:19:11,742 --> 00:19:12,808
Non, c'est faux.
324
00:19:12,957 --> 00:19:15,710
Pas de conneries. Tu m'en as
racontés pendant toute ma vie.
325
00:19:15,857 --> 00:19:18,167
- Paulie.
- C'est vrai, n'est-ce pas ?
326
00:19:19,297 --> 00:19:20,353
N'est-ce pas ?
327
00:19:21,812 --> 00:19:23,091
Putain !
328
00:19:24,867 --> 00:19:26,562
Comme je redoutais ce jour.
329
00:19:26,813 --> 00:19:28,231
Je t'ai tout donné !
330
00:19:28,690 --> 00:19:30,251
Je t'ai donné l'amour d'un fils,
331
00:19:30,413 --> 00:19:32,207
tout ça pour de fausses raisons.
332
00:19:33,070 --> 00:19:34,282
Tu es une menteuse,
333
00:19:34,447 --> 00:19:35,660
et une hypocrite.
334
00:19:35,951 --> 00:19:37,275
Elle est encore pire.
335
00:19:37,482 --> 00:19:38,625
C'est une pute.
336
00:19:38,900 --> 00:19:40,395
Ma mère est une sale pute !
337
00:19:40,560 --> 00:19:42,499
Ne dis pas ça. Elle était jeune.
338
00:19:42,631 --> 00:19:45,248
Elle voulait être nonne,
mais elle a eu des ennuis.
339
00:19:45,503 --> 00:19:47,993
Et tu l'as aidée,
préparé toute cette mise en scène.
340
00:19:48,461 --> 00:19:49,681
Sans penser à la victime !
341
00:19:50,140 --> 00:19:52,326
Je t'ai aimé. Je t'ai toujours aimé.
342
00:20:07,322 --> 00:20:10,173
Le voici. J'ai repensé à ton problème.
343
00:20:11,011 --> 00:20:13,511
Ça t'aiderait peut-être
de te faire tirer dessus.
344
00:20:13,945 --> 00:20:16,570
Tu racontes quoi, bordel ?
"Me faire tirer dessus" ?
345
00:20:17,071 --> 00:20:20,328
Ça te rendrait aussi plus populaire,
ta cote augmenterait auprès d'Ex Lax.
346
00:20:20,501 --> 00:20:23,066
Un truc tranquille,
la partie charnue de la cuisse.
347
00:20:23,329 --> 00:20:24,342
Je suis un bon tireur.
348
00:20:24,502 --> 00:20:26,357
T'es un putain de barge.
349
00:20:43,830 --> 00:20:44,988
Excusez-moi.
350
00:20:45,239 --> 00:20:47,166
Bonjour.
Vous êtes un ami d'Anthony.
351
00:20:47,319 --> 00:20:49,166
J'allais lui rendre visite.
Comment va-t-il ?
352
00:20:49,302 --> 00:20:52,566
En meilleure forme que ces putains
de nonnes que vous avez là-bas.
353
00:20:55,933 --> 00:20:57,481
Mets de tels souvenirs de côté.
354
00:20:57,918 --> 00:21:01,052
Entre père et fils, il y a un pont
355
00:21:01,236 --> 00:21:05,084
- que ni le temps, ni la mort...
- T, Phil Leotardo est en bas.
356
00:21:05,404 --> 00:21:06,543
Cette série...
357
00:21:08,240 --> 00:21:10,910
- je la regardais quand j'étais gosse.
- Je fais quoi ?
358
00:21:11,240 --> 00:21:14,314
Le pont dont je parle, petit scarabée.
359
00:21:18,714 --> 00:21:20,522
- Je le fais monter ?
- Non.
360
00:21:20,834 --> 00:21:22,138
Aide-moi à sortir de là.
361
00:21:33,310 --> 00:21:34,301
Attends.
362
00:21:36,036 --> 00:21:37,077
Doucement.
363
00:21:40,945 --> 00:21:42,319
Où tu vas, bordel ?
364
00:21:42,521 --> 00:21:43,697
Désolé, Ton'.
365
00:21:51,640 --> 00:21:54,875
J'espère que vous avez pu dormir
la nuit dernière. J'ai...
366
00:21:55,311 --> 00:21:57,146
ronflé comme un boeuf.
367
00:21:57,353 --> 00:22:01,277
J'espère que vous aussi.
J'ai lâché des pets détonants.
368
00:22:02,137 --> 00:22:03,128
John Schwinn.
369
00:22:03,423 --> 00:22:04,891
L'héritier du vélo.
370
00:22:05,130 --> 00:22:07,122
Aucun lien, malheureusement.
371
00:22:07,948 --> 00:22:10,390
J'étais juste employé de base
aux Laboratoires Bell.
372
00:22:10,555 --> 00:22:11,923
Vous avez inventé la stéréo.
373
00:22:14,309 --> 00:22:15,377
Tony Soprano.
374
00:22:15,582 --> 00:22:16,735
Vous êtes ici pour quoi ?
375
00:22:17,066 --> 00:22:18,512
Une infection des sinus.
376
00:22:18,747 --> 00:22:22,109
Ils allaient élargir l'embouchure
de mon sinus maxillaire droit
377
00:22:22,271 --> 00:22:25,036
quand ils ont vu quelque chose
qui ne leur plaisait pas, donc
378
00:22:25,329 --> 00:22:26,625
ils me font passer des tests.
379
00:22:27,332 --> 00:22:28,708
Un autre cobaye.
380
00:22:31,664 --> 00:22:33,483
Merci d'avoir donné ce CD
à mon gosse.
381
00:22:33,986 --> 00:22:34,994
Tony Soprano ?
382
00:22:38,689 --> 00:22:40,954
- Vrai gangster.
- Ouais, peu importe.
383
00:22:41,303 --> 00:22:43,606
Pourquoi ne pas vous joindre à nous
ce soir ?
384
00:22:44,524 --> 00:22:46,270
On va regarder le combat par satellite.
385
00:22:55,807 --> 00:22:59,162
Pas un seul coup de fil de courtoisie,
et vous essayez de rafler ma société ?
386
00:23:00,020 --> 00:23:02,370
Sauf ton respect, Tony,
tu étais dans le coma.
387
00:23:02,778 --> 00:23:04,270
Et ça te donne carte blanche ?
388
00:23:07,173 --> 00:23:08,566
C'est John, putain.
389
00:23:09,172 --> 00:23:10,330
Il moisit en taule.
390
00:23:10,477 --> 00:23:13,331
Les fédés cherchent à saisir
tous ses biens. Il panique.
391
00:23:13,954 --> 00:23:15,507
Je comprends bien.
392
00:23:16,112 --> 00:23:18,020
Mais quoi qu'il se passe avec Barone,
393
00:23:18,182 --> 00:23:20,645
je dois en être.
J'ai besoin de l'assurance invalidité.
394
00:23:21,769 --> 00:23:24,638
Comme tu peux le voir, j'en suis
pour une longue convalescence.
395
00:23:26,709 --> 00:23:29,641
Et j'ai ma seconde assurance
chez Barone. J'en ai besoin.
396
00:23:30,063 --> 00:23:32,334
John va prendre soin de toi,
tu le sais bien, Tony.
397
00:23:32,613 --> 00:23:35,991
Mais ce que tu exiges ?
25% du prix de vente,
398
00:23:36,193 --> 00:23:39,114
un salaire jusqu'a la retraite,
et tout le fric du racket ?
399
00:23:43,143 --> 00:23:44,367
Je veux pas d'affrontement.
400
00:23:44,762 --> 00:23:45,996
Je me sens pas bien.
401
00:23:46,895 --> 00:23:48,877
Je veux bien lâcher un peu
sur le racket.
402
00:23:49,091 --> 00:23:50,604
Il me rapporte 2000 par semaine.
403
00:23:52,185 --> 00:23:54,144
Sur combien d'arrêts est basé
ce chiffre ?
404
00:23:58,861 --> 00:24:00,224
Combien d'arrêts ?
405
00:24:00,921 --> 00:24:03,451
- Onze.
- Tu délires ! Au moins vingt-cinq.
406
00:24:04,010 --> 00:24:05,088
Vingt-cinq.
407
00:24:11,308 --> 00:24:13,293
Bon, vous prenez le racket
sur vingt routes.
408
00:24:13,821 --> 00:24:15,363
1500 par semaine,
409
00:24:15,554 --> 00:24:17,227
mais je garde mon salaire en l'état.
410
00:24:17,516 --> 00:24:19,259
Je transmettrai le message, Anthony.
411
00:24:21,656 --> 00:24:23,505
T'as la tête dans le cul aujourd'hui.
412
00:24:25,318 --> 00:24:27,957
- C'est quoi, ton problème ?
- Ma tante Dottie était malade.
413
00:24:29,247 --> 00:24:30,569
Le coup de fil à l'instant ?
414
00:24:31,545 --> 00:24:32,866
Elle vient de mourir.
415
00:24:38,973 --> 00:24:40,030
Désolé.
416
00:24:43,239 --> 00:24:44,414
Vous étiez proches ?
417
00:24:47,501 --> 00:24:49,612
C'était la soeur de ta mère
ou de ton père ?
418
00:24:50,362 --> 00:24:51,589
De ma mère.
419
00:24:54,245 --> 00:24:56,045
Elle doit être effondrée.
420
00:24:57,218 --> 00:24:58,283
Nous y voilà.
421
00:24:59,417 --> 00:25:01,542
Je suppose que ton frère et ta soeur
vont venir.
422
00:25:04,367 --> 00:25:05,483
Ta tante,
423
00:25:06,058 --> 00:25:07,174
c'était une nonne.
424
00:25:08,405 --> 00:25:09,539
Me suis toujours demandé.
425
00:25:09,692 --> 00:25:11,286
Elles ont des cheveux là-dessous ?
426
00:25:11,983 --> 00:25:13,676
Ouais, courts.
427
00:25:17,810 --> 00:25:19,822
Peut-être que tu as pas envie
d'en parler.
428
00:25:28,141 --> 00:25:29,967
Ces alliances qu'elles portent...
429
00:25:30,928 --> 00:25:33,341
Elles sont vraiment mariées
à Jésus ?
430
00:25:33,984 --> 00:25:35,634
C'est ce que j'ai cru comprendre.
431
00:25:41,987 --> 00:25:44,086
T, c'est lui, le type.
432
00:25:44,775 --> 00:25:45,929
Le paramédic.
433
00:25:48,614 --> 00:25:50,179
"Biopsie du portefeuille" ?
434
00:25:51,039 --> 00:25:52,073
Sympa.
435
00:25:52,395 --> 00:25:53,516
Très sympa.
436
00:25:54,067 --> 00:25:56,657
Ces gens disent que je vous ai
piqué de l'argent. De la merde !
437
00:25:56,804 --> 00:25:58,024
Qu'est-ce que t'as dit ?
438
00:25:58,462 --> 00:26:01,376
Je cherchais les papiers de votre
assurance. Je faisais que mon boulot.
439
00:26:01,722 --> 00:26:03,490
Ils ont dit la même chose
à Nuremberg.
440
00:26:06,176 --> 00:26:08,800
Tu me dois 2000.
Disparus de mon portefeuille.
441
00:26:09,000 --> 00:26:10,013
J'ai pas cet argent.
442
00:26:10,173 --> 00:26:11,442
T'as une semaine,
443
00:26:12,239 --> 00:26:15,220
Rudy Diaz,
ou t'auras besoin d'un paramédic.
444
00:26:20,707 --> 00:26:23,349
Merci d'etre passé me voir.
A la semaine prochaine, hein ?
445
00:26:23,767 --> 00:26:25,878
Tu arrives à te reposer
avec toute cette agitation ?
446
00:26:26,025 --> 00:26:27,973
Absolument. Ils allaient partir.
447
00:26:29,045 --> 00:26:30,055
Carmela.
448
00:26:35,304 --> 00:26:38,761
Vous êtes venus ensemble.
Vous vous reparlez ?
449
00:26:40,490 --> 00:26:41,822
Maman s'est excusée.
450
00:26:42,000 --> 00:26:43,932
Il a trouvé un boulot au vidéoclub.
451
00:26:44,362 --> 00:26:45,381
Bien.
452
00:26:46,428 --> 00:26:47,744
Content de vous voir réconciliés.
453
00:26:51,012 --> 00:26:52,890
Ce connard arrête pas
de baisser sa garde.
454
00:26:53,404 --> 00:26:54,901
Ton poulain se fatigue.
455
00:26:57,200 --> 00:26:58,967
Ce pauvre con me coûte 50 plaques.
456
00:26:59,267 --> 00:27:00,735
Chez qui tu paries ?
457
00:27:01,441 --> 00:27:03,054
- Pinnacle.
- En ligne ?
458
00:27:04,500 --> 00:27:06,512
Quel cote ils t'ont donné
sur Alvarez ?
459
00:27:06,861 --> 00:27:07,838
350.
460
00:27:08,373 --> 00:27:09,308
Purée !
461
00:27:10,130 --> 00:27:11,781
Tiens cette merde droite !
462
00:27:15,138 --> 00:27:17,130
Mon ami ici te donnera 375.
463
00:27:17,573 --> 00:27:18,667
Pas vrai, Paulie ?
464
00:27:19,948 --> 00:27:21,315
Il veut même pas se battre.
465
00:27:23,284 --> 00:27:25,772
Je me demande quel genre
d'assurance santé il a prise.
466
00:27:25,951 --> 00:27:27,155
C'est une vie faite d'abus.
467
00:27:27,579 --> 00:27:29,261
Enfin, c'est un boxeur.
468
00:27:30,346 --> 00:27:31,978
C'est pareil pour tout le monde.
469
00:27:32,405 --> 00:27:35,193
Regarde-toi, T.
Tu es gentil avec ton oncle,
470
00:27:35,600 --> 00:27:37,472
tu te fais tirer dessus
en remerciement.
471
00:27:37,785 --> 00:27:40,326
Tu crois avoir une famille,
mais au final,
472
00:27:40,643 --> 00:27:42,083
ils te baisent aussi.
473
00:27:44,395 --> 00:27:46,420
Il est en deuil.
Sa tante vient de mourir.
474
00:27:47,782 --> 00:27:49,860
Je vais vous dire,
tous autant que nous sommes,
475
00:27:50,003 --> 00:27:52,545
on est seuls sur le ring,
se battant pour nos vies,
476
00:27:53,237 --> 00:27:55,964
- comme ce pauvre type.
- C'est une façon de voir.
477
00:27:56,429 --> 00:27:59,801
- Vous en avez une meilleure ?
- Vaut mieux pas. C'est compliqué.
478
00:27:59,938 --> 00:28:01,308
Vous me prenez pour un con ?
479
00:28:02,389 --> 00:28:05,742
C'est une illusion de voir ces boxeurs
comme deux entités séparées.
480
00:28:05,940 --> 00:28:07,807
- Vous racontez quoi ?
- Une illusion ?
481
00:28:08,509 --> 00:28:11,896
C'est notre choix de les percevoir
comme deux choses séparées.
482
00:28:12,155 --> 00:28:14,170
- J'ai rien choisi.
- C'est de la physique.
483
00:28:14,507 --> 00:28:15,979
L'équation de Schrodinger.
484
00:28:17,098 --> 00:28:20,169
Les boxeurs, vous, moi, on fait tous
partie du même champ quantique.
485
00:28:20,909 --> 00:28:23,015
Vous étiez prof remplaçant
au collège Carver ?
486
00:28:23,191 --> 00:28:26,704
Il est ingénieur spatial, bon Dieu.
Les Laboratoires Bell.
487
00:28:28,042 --> 00:28:29,423
Relève-moi ça, négro !
488
00:28:30,561 --> 00:28:31,626
Vous disiez ?
489
00:28:33,817 --> 00:28:36,096
Imaginez ces deux boxeurs
comme deux vagues
490
00:28:36,277 --> 00:28:38,721
ou deux mouvements d'air,
deux tornades, si vous voulez.
491
00:28:38,904 --> 00:28:42,341
Ils semblent être deux choses
séparées. Mais c'est faux.
492
00:28:43,202 --> 00:28:47,022
Les tornades sont juste du vent
parti dans différentes directions.
493
00:28:47,330 --> 00:28:49,706
Le fait est que rien n'est isolé,
tout est connecté.
494
00:28:50,218 --> 00:28:51,761
Tout forme un tout.
495
00:28:52,749 --> 00:28:54,683
- Je suis d'accord.
- Arretez vos conneries.
496
00:28:54,826 --> 00:28:58,086
L'univers n'est
qu'une soupe de molécules
497
00:28:58,348 --> 00:29:00,164
se rebondissant dessus.
498
00:29:00,512 --> 00:29:03,753
Les formes que nous voyons
n'existent que dans notre conscience.
499
00:29:04,457 --> 00:29:06,057
Keshawn, ne m'oblige pas à venir.
500
00:29:06,980 --> 00:29:09,491
Si vous êtes si malin,
réparez cette télé.
501
00:29:21,093 --> 00:29:23,190
Au-delà des ramifications financières,
502
00:29:23,454 --> 00:29:26,306
il a parlé du problème
de son assurance invalidité et santé.
503
00:29:26,985 --> 00:29:28,637
Ce sale égoïste.
504
00:29:29,295 --> 00:29:32,009
Je suis cloîtré ici
à faire face à une tempête,
505
00:29:32,145 --> 00:29:34,137
et il ne pense qu'à lui et lui seul !
506
00:29:37,238 --> 00:29:39,057
En ce qui concerne la vente,
507
00:29:39,246 --> 00:29:41,434
elle aura lieu. Le bateau est lancé,
508
00:29:41,573 --> 00:29:43,669
et j'aimerais, par amitié,
l'aide de Tony.
509
00:29:47,035 --> 00:29:49,532
Et parce que c'est un ami,
voici ce que je consens à faire.
510
00:29:50,275 --> 00:29:53,539
Cinelli le gardera pendant deux ans
en tant que conseiller.
511
00:29:54,204 --> 00:29:56,893
Pendant tout ce temps, il gardera
sa putain d'assurance invalidité
512
00:29:57,006 --> 00:29:58,633
et son assurance santé.
513
00:29:59,696 --> 00:30:02,741
Plus 5% du prix de vente.
514
00:30:05,105 --> 00:30:06,962
Et on lui prête une voiture neuve.
515
00:30:07,426 --> 00:30:08,939
Il se fout de ma gueule ou quoi ?
516
00:30:09,132 --> 00:30:12,014
Je lui ai dit avoir besoin de cette
assurance invalidité à perpetuité !
517
00:30:12,161 --> 00:30:14,430
Et 5% du putain de prix de vente ?
518
00:30:15,750 --> 00:30:17,553
Il croit que parce que je suis affaibli,
519
00:30:17,708 --> 00:30:19,914
il peut en profiter.
Qu'il aille se faire foutre !
520
00:30:20,302 --> 00:30:22,203
Je transmets juste le message, Ton'.
521
00:30:22,360 --> 00:30:25,756
Dis à Jason qu'avant de vendre, il a
intérêt à comprendre ses obligations !
522
00:31:24,424 --> 00:31:25,489
Quoi de neuf, Paulie ?
523
00:31:25,651 --> 00:31:29,197
Puisque malgré le conseil de Tony,
tu veux vendre la société de ton père,
524
00:31:29,366 --> 00:31:30,742
il faut que tu saches un truc.
525
00:31:31,003 --> 00:31:33,587
Quoi qu'il arrive,
il faut qu'on s'occupe de nous.
526
00:31:34,172 --> 00:31:36,565
Bien sûr. Je vais honorer
les clauses du contrat.
527
00:31:36,683 --> 00:31:37,788
On s'en fout, du contrat.
528
00:31:37,935 --> 00:31:40,062
Tony a donné des années de sa vie
pour cette société.
529
00:31:40,167 --> 00:31:42,685
Il exige d'être dûment indemnisé.
530
00:31:42,929 --> 00:31:45,073
- Johnny Sack donnera que dalle.
- Qui ?
531
00:31:45,219 --> 00:31:47,966
Le conseiller en gestion des déchets
de M. Cinelli.
532
00:31:48,403 --> 00:31:51,119
Et puisque Johnny Sack foutra rien,
devine quoi ?
533
00:31:52,096 --> 00:31:53,634
Tu vas devoir les pondre.
534
00:31:53,995 --> 00:31:55,948
Je commence à être un peu intimidé.
535
00:31:56,077 --> 00:31:57,780
Comme tu le devrais, mon pote.
536
00:31:57,971 --> 00:32:00,159
Un homme qui est moniteur de ski
537
00:32:00,448 --> 00:32:03,554
devrait faire attention à sa condition
physique, tu ne crois pas ?
538
00:32:04,329 --> 00:32:06,063
Ses genoux. Petit,
539
00:32:06,430 --> 00:32:09,523
tu serais pas dans cette situation
si tu avais écouté Tony au départ.
540
00:32:09,865 --> 00:32:12,710
Il veille sur toi.
Il veut pas qu'il t'arrive du mal.
541
00:32:15,370 --> 00:32:17,531
J'ai plein de soucis en ce moment.
542
00:32:17,714 --> 00:32:19,293
J'ai pas besoin de ce merdier.
543
00:32:28,151 --> 00:32:30,207
Jason, il y a eu poignée de main,
marché conclu.
544
00:32:30,373 --> 00:32:34,228
D'anciens employés exigent des
indemnités. C'est tout à fait normal.
545
00:32:34,389 --> 00:32:37,652
Si vous voulez bien vous en occuper,
on peut peut-être encore s'arranger.
546
00:32:37,954 --> 00:32:39,444
Tony Soprano, c'est ça ?
547
00:32:39,770 --> 00:32:41,844
Rien à foutre. Je l'emmerde.
C'est votre problème.
548
00:32:41,958 --> 00:32:43,078
Les chiffres sont pas bons.
549
00:32:43,265 --> 00:32:44,393
Jason !
550
00:32:44,886 --> 00:32:46,721
Je vais à la table du buffet.
551
00:32:47,147 --> 00:32:48,418
J'arrive, maman.
552
00:32:49,612 --> 00:32:52,330
Si je donne à Tony ce qu'il veut,
je perds de l'argent sur la vente.
553
00:32:52,459 --> 00:32:53,758
Je peux pas faire ça à ma mère.
554
00:32:53,868 --> 00:32:57,048
Petit, vous réglez ça comme vous
voulez, mais le marché tient toujours.
555
00:32:57,191 --> 00:33:00,092
M. Cinelli, je regrette. Mais
en conclusion, je ne vous vends pas.
556
00:33:00,543 --> 00:33:02,968
Il y a d'autres acheteurs.
Tony a été très clair là-dessus.
557
00:33:03,209 --> 00:33:05,447
Je vais te dire la putain
de conclusion, mon petit gars.
558
00:33:05,535 --> 00:33:08,866
Les itinéraires Barone appartiennent
à Cinelli. Un point c'est tout.
559
00:33:24,942 --> 00:33:25,995
T.
560
00:33:28,937 --> 00:33:31,527
C'est horrible. Ils viennent d'amener
cette petite fille.
561
00:33:31,911 --> 00:33:34,738
Elle a des brûlures au troisième degré
sur 80% de son corps.
562
00:33:35,105 --> 00:33:37,161
J'ai passé une de ces semaines.
563
00:33:39,309 --> 00:33:40,223
Quoi ?
564
00:33:41,866 --> 00:33:43,809
Il y a une petite fille brûlée
là-dedans.
565
00:33:44,870 --> 00:33:46,871
- Nom de Dieu.
- Désolé, T.
566
00:33:50,542 --> 00:33:51,661
Il t'arrive quoi ?
567
00:33:51,808 --> 00:33:54,437
Et je veux des réponses, car
tu commences à me rendre dingue.
568
00:33:56,241 --> 00:33:57,644
Ça reste entre nous ?
569
00:33:58,360 --> 00:33:59,503
Bien sûr.
570
00:34:02,415 --> 00:34:03,933
Ma tante qui est morte...
571
00:34:04,999 --> 00:34:06,491
C'était pas ma tante.
572
00:34:08,880 --> 00:34:09,864
C'était ma mère.
573
00:34:12,228 --> 00:34:14,269
Ta tante, la nonne, était ta mère ?
574
00:34:14,607 --> 00:34:17,741
Un enculé de GI l'a engrossée
pendant la guerre.
575
00:34:18,009 --> 00:34:19,055
Russ.
576
00:34:19,716 --> 00:34:22,400
- Et qui était ta mère ?
- Ma maman est ma tante.
577
00:34:22,675 --> 00:34:24,882
Elle m'a adopté pour cacher
la honte de la famille.
578
00:34:26,516 --> 00:34:28,066
T'y crois, à ce merdier ?
579
00:34:28,627 --> 00:34:30,108
Avec tout ce que j'ai fait pour elle.
580
00:34:31,308 --> 00:34:33,606
Non seulement ma mère n'est pas
ma mère,
581
00:34:33,885 --> 00:34:36,336
qui sait qui est ce salaud de Russ ?
582
00:34:39,544 --> 00:34:40,760
Le pire,
583
00:34:41,357 --> 00:34:43,009
je ne suis pas ce que je suis.
584
00:34:43,731 --> 00:34:45,993
C'est comme si toute ma vie est
une blague,
585
00:34:46,562 --> 00:34:48,745
une putain de grosse blague
sur ma gueule.
586
00:34:55,595 --> 00:34:58,264
Je peux venir avec toi tous les jours ?
587
00:34:58,641 --> 00:35:01,267
Tu dois repartir à l'école.
588
00:35:01,394 --> 00:35:03,207
C'est juste pour les vacances.
589
00:35:17,701 --> 00:35:18,910
Reste ici.
590
00:35:35,820 --> 00:35:37,899
- Que se passe-t-il ?
- C'est plus ton itinéraire.
591
00:35:38,069 --> 00:35:39,523
C'est le nôtre. Cinelli.
592
00:35:39,709 --> 00:35:42,021
Comment ça ?
J'ai cet itinéraire depuis 5 ans.
593
00:35:42,295 --> 00:35:43,341
Pauvre con.
594
00:35:45,415 --> 00:35:46,384
Je vous emmerde.
595
00:35:48,664 --> 00:35:49,726
Poppy !
596
00:36:11,614 --> 00:36:14,809
{\pos(122,95)}"Parfois, je m'apitoie sur mon sort,
et pendant tout ce temps,
597
00:36:14,960 --> 00:36:17,186
{\pos(122,95)}"un grand vent me porte
à travers le ciel."
598
00:36:17,337 --> 00:36:18,545
{\pos(122,95)}Proverbe Ojibwé.
599
00:36:30,608 --> 00:36:31,751
Qui est là ?
600
00:36:33,862 --> 00:36:35,096
Bonjour, Paulie.
601
00:36:36,474 --> 00:36:39,286
Tu n'es pas allé à l'enterrement
de ta mère. C'est un péché.
602
00:36:39,447 --> 00:36:42,237
Tu parles d'une mère. Même un rat
n'abandonne pas ses enfants.
603
00:36:42,487 --> 00:36:44,177
Non, tu devrais être désolé pour elle.
604
00:36:44,588 --> 00:36:46,741
Elle va devoir faire face à Saint Pierre
605
00:36:46,978 --> 00:36:48,869
avec cette tache sur elle.
606
00:36:48,990 --> 00:36:51,576
- J'espère qu'elle pourrira en enfer.
- Ne dis pas ça.
607
00:36:51,717 --> 00:36:53,610
Et toi. Sans moi, tu crèverais de faim.
608
00:36:54,099 --> 00:36:56,021
J'étais la poule aux oeufs d'or.
609
00:36:56,204 --> 00:36:58,752
Regarde cet endroit. Qui t'a mise ici ?
610
00:36:59,184 --> 00:37:01,887
Pas mon putain de frère ou Rose.
611
00:37:02,277 --> 00:37:04,357
Ils t'ont jamais apporté que dalle !
612
00:37:05,620 --> 00:37:07,352
Tes vrais enfants peuvent
commencer.
613
00:37:10,558 --> 00:37:12,579
Je me suis privé, pour que tu aies.
614
00:37:13,148 --> 00:37:16,780
Le manteau de vison, la chaise
de massage de chez Sharper's Image,
615
00:37:18,456 --> 00:37:20,165
la télé écran plat.
616
00:37:20,385 --> 00:37:23,297
2000 balles pour une femme
que je connais même pas !
617
00:37:36,992 --> 00:37:38,828
Paulie, je t'en prie.
618
00:37:39,195 --> 00:37:41,985
Débrouille-toi toute seule.
Je veux plus jamais te revoir.
619
00:37:52,138 --> 00:37:54,236
Je t'ai dit.
C'est un esprit d'entreprise différent.
620
00:37:54,349 --> 00:37:55,997
J'ai essayé de redéfinir le marché.
621
00:37:56,188 --> 00:37:59,065
T'aurais pas dû passer le marché
avant de m'avoir parlé !
622
00:37:59,373 --> 00:38:01,042
Bon sang,
comment je pouvais savoir ?
623
00:38:01,183 --> 00:38:04,319
J'ai été parfaitement clair.
Lâche une partie de tes profits.
624
00:38:04,610 --> 00:38:06,600
Grâce à toi, un homme
a été battu presque à mort.
625
00:38:06,717 --> 00:38:08,328
Alors que son garçon était présent.
626
00:38:08,494 --> 00:38:09,729
Tous les médias en parlent.
627
00:38:09,973 --> 00:38:13,203
Ce n'est pas juste.
L'entreprise appartient à ma famille.
628
00:38:13,368 --> 00:38:14,494
"Juste" ?
629
00:38:16,626 --> 00:38:18,001
T'y crois, à ce truc ?
630
00:38:18,274 --> 00:38:19,819
Tu me fais penser à mon gosse.
631
00:38:20,157 --> 00:38:22,734
Va parler aux victimes de Katrina
sur ce qui est juste.
632
00:38:22,933 --> 00:38:25,231
Va parler à Paulie.
Il a des choses à dire là-dessus !
633
00:38:25,415 --> 00:38:26,341
Absolument.
634
00:38:26,517 --> 00:38:29,089
T'es pire que mon fils. Vire-le de là !
635
00:38:35,719 --> 00:38:37,802
Comment je pouvais savoir ?
Ma famille m'a rien dit.
636
00:38:37,933 --> 00:38:41,276
C'est quoi, cette putain d'excuse
à la con ? Vous vous parlez pas ?
637
00:38:41,640 --> 00:38:43,585
Tu me rends malade,
sale putain de bébé.
638
00:38:53,687 --> 00:38:56,011
Tu me tires dessus qu'une seule fois,
t'entends ?
639
00:38:56,378 --> 00:38:58,553
La partie charnue de la cuisse,
comme tu as dit.
640
00:38:58,759 --> 00:39:00,553
Il n'y a que 7000. J'avais dit huit.
641
00:39:00,754 --> 00:39:03,820
Mon petit frère le ferait
pour moins que ça, tu peux me croire.
642
00:39:04,133 --> 00:39:06,934
Tu dois aller voir en dehors
de la famille pour une telle chose.
643
00:39:07,326 --> 00:39:09,143
Tu as pas intérêt
à ce que les gens sachent.
644
00:39:09,985 --> 00:39:12,751
Comme ça, tu peux dire que c'est
de la faute de Dr. Droop ou autre.
645
00:39:12,933 --> 00:39:14,186
J'ai que 7000.
646
00:39:20,171 --> 00:39:22,882
Je veux pas savoir
quand ça aura lieu. A toi de décider.
647
00:39:26,982 --> 00:39:28,213
Ecoute ça.
648
00:39:29,297 --> 00:39:31,444
Il est dit
que si l'histoire de la planète
649
00:39:31,664 --> 00:39:34,147
était représentée
par l'Empire State Building,
650
00:39:34,349 --> 00:39:36,338
le temps passé par les êtres humains
sur terre
651
00:39:36,509 --> 00:39:39,313
ne serait qu'un timbre-poste
sur le sommet.
652
00:39:40,655 --> 00:39:43,220
Tu réalises à quel point
ça nous rend insignifiants ?
653
00:39:44,175 --> 00:39:45,575
C'est pas ce que je ressens.
654
00:39:49,430 --> 00:39:50,456
Le voilà.
655
00:39:51,161 --> 00:39:53,114
- Salut, Chris.
- Hesh, comment vas-tu ?
656
00:39:54,439 --> 00:39:56,660
Ravi de voir
que tu as l'air si énergique.
657
00:39:57,203 --> 00:39:58,700
- Salut.
- Comment ça va ?
658
00:39:59,390 --> 00:40:01,056
- Beth voulait venir.
- Pas de problème.
659
00:40:01,208 --> 00:40:02,911
- Bonjour, Tony.
- Bonjour.
660
00:40:04,600 --> 00:40:05,732
Comment va Eli ?
661
00:40:05,864 --> 00:40:08,929
J'ai appris qu'avec la physiothérapie,
ils lui font utiliser un déambulateur.
662
00:40:09,259 --> 00:40:10,935
Il va mieux. Merci.
663
00:40:12,752 --> 00:40:15,123
Bonjour, Tony. Je peux entrer ?
664
00:40:16,316 --> 00:40:17,782
Oui, oui, je vous en prie.
665
00:40:19,733 --> 00:40:22,100
Mon neveu Christopher, pasteur Bob.
666
00:40:22,890 --> 00:40:24,635
Hesh Rabkin, sa fille Beth.
667
00:40:27,795 --> 00:40:30,551
- Comment vous sentez-vous ?
- Physiquement, un peu mieux.
668
00:40:30,783 --> 00:40:33,622
Donc vous avez peut-être raison.
Cette histoire de prière marche.
669
00:40:35,277 --> 00:40:36,798
Je vous ai apporté quelque chose.
670
00:40:37,661 --> 00:40:39,476
- "Born Again".
- Charles Colson.
671
00:40:39,824 --> 00:40:41,147
Le type du Watergate.
672
00:40:41,697 --> 00:40:43,263
Un ami à moi était en prison avec lui.
673
00:40:43,448 --> 00:40:46,497
Un homme impitoyable et puissant
qui croyait être au-dessus de la loi.
674
00:40:46,736 --> 00:40:48,903
Il a commis des crimes
et est allé en prison.
675
00:40:49,362 --> 00:40:51,019
Puis il a trouvé Jésus,
676
00:40:51,372 --> 00:40:52,819
et tout a changé.
677
00:40:53,652 --> 00:40:55,209
Il est devenu un autre homme.
678
00:40:56,774 --> 00:40:58,035
Oui, et alors ?
679
00:41:01,236 --> 00:41:03,036
Le salut ne consiste pas simplement
680
00:41:03,257 --> 00:41:05,399
à être sauvé de l'enfer après sa mort.
681
00:41:05,914 --> 00:41:09,238
C'est aussi être sauvé de soi-même
pendant que l'on est encore en vie.
682
00:41:11,603 --> 00:41:13,714
J'espère qu'à votre sortie de l'hôpital,
683
00:41:13,838 --> 00:41:16,468
que vous nous rejoindrez à l'Eglise
de la Bienvenue au Rédempteur.
684
00:41:20,105 --> 00:41:21,736
Ça doit être bien
685
00:41:22,875 --> 00:41:24,744
d'avoir quelque chose
à quoi s'accrocher.
686
00:41:27,068 --> 00:41:28,023
Peut-être.
687
00:41:36,976 --> 00:41:38,287
Les dinosaures.
688
00:41:38,766 --> 00:41:40,442
Mes enfants en ont jamais assez.
689
00:41:41,328 --> 00:41:42,940
Oui, moi aussi.
690
00:41:44,024 --> 00:41:47,337
Depuis que j'ai vu King Kong
leur botter le cul dans le premier film.
691
00:41:47,660 --> 00:41:49,421
Mon fils adore aussi les dinosaures.
692
00:41:49,843 --> 00:41:51,349
- C'est intéressant.
- Quoi ?
693
00:41:51,638 --> 00:41:52,974
Certains veulent vous faire croire
694
00:41:53,086 --> 00:41:55,602
que les dinosaures ont existé
il y a des millions d'années.
695
00:41:56,384 --> 00:41:58,019
Ce n'est pas vrai.
696
00:41:58,979 --> 00:42:01,551
Dieu créa la terre il y a 6000 ans.
697
00:42:01,928 --> 00:42:03,686
Je dis à mes enfants de se souvenir
698
00:42:03,862 --> 00:42:07,540
que dinosaures et êtres humains
ont vécu sur terre en même temps.
699
00:42:09,194 --> 00:42:10,963
Quoi, comme Les Pierrafeu ?
700
00:42:11,435 --> 00:42:12,839
C'est dans la Bible.
701
00:42:13,731 --> 00:42:16,135
Et cette histoire
de datation au carbone 14 ?
702
00:42:16,466 --> 00:42:18,596
Beaucoup de scientifiques
vous contrediraient.
703
00:42:18,814 --> 00:42:21,914
Vous verrez que tous ces gens ont
des intentions cachées, Tony.
704
00:42:22,572 --> 00:42:26,118
L'évolution, qui est le plan de Satan
pour nier Dieu.
705
00:42:26,701 --> 00:42:30,472
L'évolution et le salut
sont incompatibles.
706
00:42:30,919 --> 00:42:34,177
Le patient à côté est un scientifique.
Il serait pas du tout d'accord.
707
00:42:34,599 --> 00:42:36,432
Alors cet homme n'est pas sauvé.
708
00:42:38,992 --> 00:42:40,555
Lisez un peu sur M. Colson.
709
00:42:41,270 --> 00:42:42,553
Nous nous reparlerons.
710
00:42:48,170 --> 00:42:50,685
Il dit qu'il y avait des dinosaures
du temps d'Adam et Eve ?
711
00:42:50,942 --> 00:42:52,528
- Je crois.
- Jamais.
712
00:42:52,748 --> 00:42:54,195
T-Rex dans le jardin d'Eden ?
713
00:42:54,325 --> 00:42:56,877
Adam et Eve seraient toujours
en train de se sauver, effrayés.
714
00:42:57,037 --> 00:42:59,393
Mais la Bible dit
que c'était le paradis.
715
00:42:59,964 --> 00:43:01,551
On peut contredire les évangéliques,
716
00:43:01,735 --> 00:43:03,447
mais ils sont amis avec les Juifs
717
00:43:03,616 --> 00:43:05,904
car Israël est la Terre Sainte.
718
00:43:07,090 --> 00:43:08,189
Attends un peu.
719
00:43:19,644 --> 00:43:20,974
Comment ça va ?
720
00:43:21,320 --> 00:43:23,271
- Bonjour.
- Je vais aux toilettes.
721
00:43:28,413 --> 00:43:29,755
Vous avez meilleur teint.
722
00:43:29,993 --> 00:43:31,332
Alors M. le Magicien,
723
00:43:32,361 --> 00:43:34,431
vous parliez de tornades.
724
00:43:37,018 --> 00:43:39,401
Vous savez ce que les Indiens disent
à propos du vent ?
725
00:43:40,183 --> 00:43:44,129
Ils disent que parfois,
on s'apitoie sur notre sort,
726
00:43:44,589 --> 00:43:47,320
mais dans notre dos,
un grand vent nous porte.
727
00:43:47,695 --> 00:43:49,966
On voit pas qu'on fait partie
d'une réalité plus grande.
728
00:43:50,208 --> 00:43:52,799
- Puis on meurt.
- Pourquoi tout ceci vous intéresse ?
729
00:43:57,911 --> 00:43:59,900
J'étais dans le coma et...
730
00:44:02,618 --> 00:44:04,154
Je me rappelle de rien,
731
00:44:04,522 --> 00:44:06,168
mais avant de me réveiller,
732
00:44:06,975 --> 00:44:10,240
j'avais l'impression
d'être tiré vers quelque chose.
733
00:44:12,300 --> 00:44:13,973
J'ai pas envie de revenir en arrière.
734
00:44:15,911 --> 00:44:19,104
Ma femme m'a dit que je me suis
réveillé à un moment et que j'ai dit :
735
00:44:21,400 --> 00:44:22,668
"Qui suis-je ?
736
00:44:23,953 --> 00:44:25,216
"Où vais-je ?"
737
00:44:27,889 --> 00:44:29,372
Ça donne plutôt à penser,
738
00:44:29,859 --> 00:44:32,862
à propos du paradis et... de l'enfer.
739
00:44:33,165 --> 00:44:36,140
Cela présuppose d'une dualité
entre le bien et le mal.
740
00:44:36,287 --> 00:44:38,680
Ça nous ramène à l'idée
741
00:44:39,407 --> 00:44:42,154
d'entités séparées, opposées.
742
00:44:42,635 --> 00:44:44,081
Vous connaissez mon point de vue.
743
00:44:44,447 --> 00:44:46,762
Ce prédicateur que je connais
dit que vous irez en enfer.
744
00:44:47,000 --> 00:44:48,346
Il a peut-être raison.
745
00:44:48,567 --> 00:44:50,619
J'ai eu mes résultats.
746
00:44:51,429 --> 00:44:52,711
Cancer laryngé.
747
00:44:54,896 --> 00:44:56,137
Bon Dieu, désolé.
748
00:44:57,243 --> 00:44:59,432
Je pensais que vous pourriez
me rendre service
749
00:44:59,616 --> 00:45:02,656
et, comment on dit, me "buter" ?
750
00:45:05,267 --> 00:45:07,828
Pardon. Blague de mauvais goût.
751
00:45:22,407 --> 00:45:23,741
Tu marches encore seul.
752
00:45:23,961 --> 00:45:25,166
Je vais attendre Vito ?
753
00:45:25,401 --> 00:45:27,673
Une heure et demi
pour couler un bronze, ce type.
754
00:45:28,136 --> 00:45:30,327
On pourrait construire une digue
avec ce qui sort.
755
00:45:39,371 --> 00:45:43,135
Petit Paulie me dit que tu n'es pas allé
à l'enterrement de ta tante.
756
00:45:44,328 --> 00:45:46,108
Et je vais te dire autre chose.
757
00:45:46,795 --> 00:45:48,353
J'en ai fini avec Nucci.
758
00:45:49,054 --> 00:45:51,633
4000 par mois pour cette maison
de retraite ? Mon cul.
759
00:45:51,908 --> 00:45:54,923
- Tu vas la jeter à la rue ?
- Vu comment je vois les choses,
760
00:45:55,854 --> 00:45:58,350
- elle l'a pas volé.
- Tu racontes quoi, Paulie ?
761
00:45:58,919 --> 00:46:00,877
Cette femme t'aimait. Elle t'a nourri.
762
00:46:01,121 --> 00:46:04,373
Combien de fois elle a payé ta caution
quand t'étais en taule, petit ?
763
00:46:04,887 --> 00:46:06,154
J'ai raison ou pas ?
764
00:46:08,048 --> 00:46:09,923
Je vais te dire
ce qui me blesse vraiment.
765
00:46:10,141 --> 00:46:12,197
C'est pas Nucci. C'est Dottie.
766
00:46:12,848 --> 00:46:15,547
Je sais que tu penses pas
avoir eu une mère géniale...
767
00:46:16,496 --> 00:46:19,506
Je dis simplement que Livia, malgré
ses défauts, ne t'a jamais abandonné.
768
00:46:19,652 --> 00:46:21,862
Nom de Dieu, Paulie.
Tu sais quel est ton problème ?
769
00:46:22,325 --> 00:46:23,680
Tu t'apitoies sur ton sort.
770
00:46:24,511 --> 00:46:25,938
Tu crois souffrir.
771
00:46:26,276 --> 00:46:29,495
T'es pas coincé à l'hosto avec
des tubes qui te sortent de la peau.
772
00:46:30,126 --> 00:46:32,456
- Tu peux manger normalement.
- T,
773
00:46:32,713 --> 00:46:34,868
j'ai jamais voulu banaliser
ta situation.
774
00:46:35,029 --> 00:46:38,147
Tu dois aller au-delà de ces conneries
sans importance, Paulie.
775
00:46:39,242 --> 00:46:42,491
Tu fais partie d'une chose plus
grande. Quand vas-tu apprendre ça ?
776
00:46:50,153 --> 00:46:51,412
- Mon cul !
- Marvin ?
777
00:46:51,578 --> 00:46:53,546
Ils m'ont tiré dans le cul !
778
00:46:54,539 --> 00:46:56,010
Ils m'ont tiré dans le cul !
779
00:47:04,942 --> 00:47:08,056
"Le Bar de l'Huître Perlière.
La Guédille au Homard."
780
00:47:09,471 --> 00:47:10,551
Ecoute, Ton'.
781
00:47:10,899 --> 00:47:13,329
L'enveloppe,
de la part de Vito et Paulie ?
782
00:47:13,498 --> 00:47:15,394
Je crois bien qu'il y avait plus.
783
00:47:17,192 --> 00:47:18,231
Bien sûr.
784
00:47:19,277 --> 00:47:20,304
Et alors ?
785
00:47:20,543 --> 00:47:23,648
Vito, en particulier, est quelqu'un
que tu devrais surveiller.
786
00:47:27,497 --> 00:47:28,562
M. Soprano ?
787
00:47:28,738 --> 00:47:29,878
Bonjour, Mme Soprano.
788
00:47:30,168 --> 00:47:31,902
L'oiseau de proie.
789
00:47:33,527 --> 00:47:36,004
Il semble qu'on vous retire
votre dernier drain aujourd'hui.
790
00:47:36,134 --> 00:47:39,079
Dr Plepler dit que vous êtes stable
et que la douleur est raisonnable.
791
00:47:39,237 --> 00:47:40,883
Bonne nouvelle. Votre mari rentre.
792
00:47:41,015 --> 00:47:43,305
- Vous êtes sûre qu'il est prêt ?
- Elle s'en fout.
793
00:47:43,654 --> 00:47:45,170
Elle veut réduire les coûts.
794
00:47:45,556 --> 00:47:46,755
Attendez une minute.
795
00:47:47,329 --> 00:47:48,982
Le type d'à côté, M. Schwinn.
796
00:47:49,327 --> 00:47:51,761
Il s'est fait opérer ce matin,
un cancer.
797
00:47:53,144 --> 00:47:54,167
Des infos ?
798
00:47:54,298 --> 00:47:56,208
J'ai appris
qu'ils lui ont retiré le larynx.
799
00:48:13,989 --> 00:48:16,491
"Gitanos".
Ça veut dire Gitans en mexicain.
800
00:48:19,303 --> 00:48:21,122
- Comment vas-tu ?
- Bonjour.
801
00:48:21,858 --> 00:48:22,848
Bien.
802
00:48:23,001 --> 00:48:25,079
Je t'ai fait des courgettes aux câpres.
803
00:48:25,241 --> 00:48:27,501
- Il peut pas manger ça.
- Pardon.
804
00:48:27,638 --> 00:48:29,242
C'était gentil en tout cas.
805
00:48:29,994 --> 00:48:32,076
Mes condoléances concernant Dick.
806
00:48:32,252 --> 00:48:34,769
- Tu as reçu mes fleurs ?
- Oui. Elles étaient magnifiques.
807
00:48:35,246 --> 00:48:36,757
- Assieds-toi.
- Merci.
808
00:48:40,476 --> 00:48:42,980
Jas' m'a parlé de la conversation
que vous avez eue.
809
00:48:43,457 --> 00:48:45,486
J'imagine
à quel point tu dois être contrarié.
810
00:48:45,806 --> 00:48:48,191
C'est une situation très fâcheuse.
811
00:48:48,517 --> 00:48:51,239
Jason ne comprend pas
comment l'entreprise fonctionne.
812
00:48:51,377 --> 00:48:53,179
- Ça, c'est clair.
- Ce n'est pas sa faute.
813
00:48:54,159 --> 00:48:57,652
Mais la mienne. Dick et moi avons fait
exprès de ne rien lui dire.
814
00:48:57,818 --> 00:49:00,824
- C'est à moi qu'il faut en vouloir.
- Tu n'es pas concernée, Helen.
815
00:49:01,000 --> 00:49:04,647
J'étais absorbée par mon chagrin.
Je ne me suis pas rendue compte...
816
00:49:06,507 --> 00:49:09,203
C'est mon fils, Tony. C'est mon bébé.
817
00:49:09,838 --> 00:49:11,840
Ça me tuerait
qu'il lui arrive une chose.
818
00:49:12,276 --> 00:49:14,256
- De quoi tu parles ?
- Tony, je t'en prie.
819
00:49:14,632 --> 00:49:16,378
Tu as un fils. Je t'en supplie.
820
00:49:18,762 --> 00:49:20,597
Helen, crois-moi, il lui arrivera rien.
821
00:49:21,005 --> 00:49:22,769
Je suis sa mère, Tony. Je l'aime.
822
00:49:23,538 --> 00:49:26,529
Si quelqu'un doit payer pour ça,
que ce soit moi.
823
00:49:26,752 --> 00:49:28,777
Comment de fois je dois te le dire ?
Il ira bien.
824
00:49:28,926 --> 00:49:30,371
Mais, Tony, j'ai ta parole ?
825
00:49:31,323 --> 00:49:33,454
Oui. Oui, tu as ma parole.
826
00:50:00,208 --> 00:50:02,071
Une semaine particulièrement bonne.
827
00:50:05,598 --> 00:50:06,631
Bien.
828
00:50:08,523 --> 00:50:10,361
Je sais que tu te sens super bien.
829
00:50:10,723 --> 00:50:13,554
J'ai juste passé une nuit à l'hôpital.
J'avais hâte de sortir.
830
00:50:14,817 --> 00:50:15,937
Attendez.
831
00:50:18,979 --> 00:50:20,853
Tu veux entrer lui dire au revoir ?
832
00:50:42,914 --> 00:50:44,806
Je voulais vous remettre ça
avant votre sortie.
833
00:50:44,947 --> 00:50:46,011
Pas ici.
834
00:50:46,401 --> 00:50:47,381
C'est bon.
835
00:50:49,425 --> 00:50:51,155
- On y va.
- Ton' ?
836
00:50:51,380 --> 00:50:52,396
On y va.
837
00:51:24,607 --> 00:51:26,623
Je vais chercher la voiture.
Je vous suis.
838
00:51:30,566 --> 00:51:32,122
J'aurais dû mourir.
839
00:51:33,611 --> 00:51:34,911
Maintenant, je suis en vie.
840
00:51:38,140 --> 00:51:39,782
Je suis le plus chanceux qui soit.
841
00:51:42,339 --> 00:51:43,605
Après ça...
842
00:51:47,010 --> 00:51:48,833
Désormais, chaque jour est un don.
843
00:51:52,463 --> 00:51:54,028
Je vais chercher la voiture.
844
00:52:06,833 --> 00:52:08,605
Phil Leotardo veut te voir.
845
00:52:09,263 --> 00:52:11,341
10 minutes. Tu dois te reposer.
846
00:52:12,263 --> 00:52:13,453
Blondine.
847
00:52:15,848 --> 00:52:17,405
Tout ça est grâce à toi.
848
00:52:18,298 --> 00:52:19,406
La raison de mon retour.
849
00:52:19,666 --> 00:52:22,106
Non, ce n'est pas que grâce à moi,
loin de là.
850
00:52:24,059 --> 00:52:25,437
Merci de dire ça.
851
00:52:40,133 --> 00:52:42,136
Johnny ne veut plus
d'incident regrettable.
852
00:52:42,621 --> 00:52:45,806
Il te laisse garder ton salaire et ton
assurance invalidité pendant 10 ans.
853
00:52:46,497 --> 00:52:48,167
Pour remplacer le racket,
854
00:52:48,379 --> 00:52:51,021
il augmentera
ta part du prix de vente à 12%.
855
00:52:55,209 --> 00:52:56,109
Plus de racket.
856
00:53:04,353 --> 00:53:07,871
Pour dire vrai, il y a assez d'ordures
pour tout le monde.
857
00:53:10,435 --> 00:53:11,375
Marché conclu ?
858
00:53:11,635 --> 00:53:12,989
Oui, marché conclu.
859
00:53:14,636 --> 00:53:15,824
Porte-toi bien.
860
00:54:38,262 --> 00:54:39,291
Putain !
861
00:54:41,755 --> 00:54:43,925
Devine quoi, putain
de fils à maman ? Tu me refiles
862
00:54:44,185 --> 00:54:45,343
4000 $ tous les mois.
863
00:54:45,494 --> 00:54:47,679
M'en tape que tu sois à Deer Valley
ou Death Valley !
864
00:54:48,151 --> 00:54:49,723
Quatre plaques, chaque foutu mois !
865
00:54:50,209 --> 00:54:52,308
Et si jamais tu en parles à Tony,
866
00:54:53,231 --> 00:54:54,686
je te foutrai ça dans le cul
867
00:54:54,946 --> 00:54:57,064
jusqu'à ce que les balles
te sortent par les yeux.
868
00:55:23,938 --> 00:55:25,737
Adaptation et sous-titrage :
Bada Bing Team
869
00:55:25,888 --> 00:55:27,615
Avec Haselnuss, GuyThare, Benjo, KB
870
00:55:27,875 --> 00:55:29,033
Transcript : RaceMan
871
00:55:29,376 --> 00:55:30,534
www.forom.com