1 00:01:29,298 --> 00:01:32,071 {\c&HFFFFFF&}THE FLESHY PART OF THE THIGH 2 00:01:44,799 --> 00:01:46,527 Je ferai le plus vite possible. 3 00:01:53,778 --> 00:01:55,294 Je me ferai jamais à ça. 4 00:01:55,435 --> 00:01:57,105 Vous n'aurez pas besoin. 5 00:01:57,504 --> 00:01:59,597 Demain, vous serez en chirurgie. 6 00:02:00,128 --> 00:02:01,633 Pour vous refermer. 7 00:02:02,110 --> 00:02:04,074 - Encore de la chirurgie ? - C'est bon signe. 8 00:02:04,238 --> 00:02:06,352 Dr Plepler pense qu'il ne faut plus y toucher. 9 00:02:11,817 --> 00:02:13,564 Doucement avec la morphine. 10 00:02:17,132 --> 00:02:19,718 "Parfois, je m'apitoie sur mon sort, et pendant tout ce temps, 11 00:02:19,860 --> 00:02:21,729 "un grand vent me porte à travers le ciel." 12 00:02:21,864 --> 00:02:22,862 Proverbe Ojibwé. 13 00:02:23,129 --> 00:02:24,458 C'est joli. Qui a mis ça ? 14 00:02:25,549 --> 00:02:27,520 Ma soeur. Qui d'autre ? 15 00:02:27,695 --> 00:02:30,450 Pourquoi le laisser accroché si ça ne vous inspire pas ? 16 00:02:31,545 --> 00:02:33,027 Ma fille l'aime bien. 17 00:02:34,745 --> 00:02:36,685 Tout le monde dit que j'ai eu la chance. 18 00:02:36,846 --> 00:02:40,257 C'est vrai. En choc septique, inconscient si longtemps... 19 00:02:40,426 --> 00:02:42,578 Notre équipe vous donnait une chance sur 20. 20 00:02:42,797 --> 00:02:44,183 Vous avez lu les journaux ? 21 00:02:45,070 --> 00:02:46,413 C'est mon oncle qui m'a fait ça. 22 00:02:49,482 --> 00:02:52,280 Nouveau blessé par balles. Un rappeur. Da Lux. 23 00:02:52,632 --> 00:02:53,622 Il est mignon. 24 00:02:53,769 --> 00:02:55,752 Sept balles en sortant d'un club. 25 00:02:57,698 --> 00:02:59,718 Il lui reste quand même tout son pancréas. 26 00:03:01,450 --> 00:03:02,532 Voilà. 27 00:03:04,674 --> 00:03:05,688 Fiona. 28 00:03:07,993 --> 00:03:09,351 J'ai I'impression... 29 00:03:11,554 --> 00:03:12,784 je sais pas, 30 00:03:14,697 --> 00:03:16,251 de ne pas être moi-même 31 00:03:17,118 --> 00:03:18,981 depuis que je suis sorti du coma. 32 00:03:22,218 --> 00:03:23,889 Je n'ai pas les idées claires. 33 00:03:25,192 --> 00:03:27,238 Ces sensations, elles passeront. 34 00:03:27,422 --> 00:03:29,955 C'est très fréquent chez les patients en post-chirurgie. 35 00:03:30,120 --> 00:03:33,099 Vous voudriez en parler ? A un travailleur social ? 36 00:03:45,387 --> 00:03:46,841 Bonjour, chéri. Comment te sens-tu ? 37 00:03:46,963 --> 00:03:48,199 Bien, bien. 38 00:03:49,193 --> 00:03:52,093 J'ai pris un livre là-bas, il n'y a pas beaucoup de choix. 39 00:03:52,956 --> 00:03:55,830 Il y avait "Le naufrage du Bismarck", mais des pages manquaient. 40 00:03:55,948 --> 00:03:57,592 Mais tu aimes les dinosaures. 41 00:03:59,624 --> 00:04:01,257 Je vais être opéré demain. 42 00:04:02,634 --> 00:04:03,979 Ils vont me refermer. 43 00:04:24,372 --> 00:04:25,374 Gus ! 44 00:04:26,587 --> 00:04:27,565 Jason. 45 00:04:28,182 --> 00:04:29,431 Mes condoléances. 46 00:04:29,798 --> 00:04:32,251 Ton père était le meilleur patron qu'on ait jamais eu. 47 00:04:32,593 --> 00:04:34,740 On est triste d'apprendre que tu vends la société. 48 00:04:34,887 --> 00:04:36,172 J'ai regardé les comptes. 49 00:04:36,667 --> 00:04:38,414 On paye un Anthony Soprano. 50 00:04:38,575 --> 00:04:40,459 Deuxième plus gros salaire de la société. 51 00:04:41,117 --> 00:04:42,504 C'est un conseiller. 52 00:04:42,696 --> 00:04:44,010 Où puis-je le joindre ? 53 00:04:44,506 --> 00:04:47,456 Je veux faire des changements, mais son bureau est encombré. 54 00:04:47,790 --> 00:04:49,719 Il y a un vieux moteur posé sur le bureau. 55 00:04:49,888 --> 00:04:51,554 Comme si personne ne vient jamais. 56 00:04:52,242 --> 00:04:53,648 Il est à l'hôpital. 57 00:04:54,690 --> 00:04:57,832 Tu devrais parler à son collègue, M. Gualtieri. 58 00:04:59,532 --> 00:05:00,542 Paulie ? 59 00:05:02,341 --> 00:05:04,216 Tony Soprano. Bien sûr. 60 00:05:04,497 --> 00:05:06,613 Je l'ai connu, petit. C'était un ami de la famille. 61 00:05:08,278 --> 00:05:10,370 Je me fais opérer demain. Je ne dois pas manger ! 62 00:05:12,703 --> 00:05:14,107 Tu le crois, ça ? 63 00:05:15,378 --> 00:05:16,639 Ça n'arrête jamais. 64 00:05:17,123 --> 00:05:20,588 Donc je disais. Elle a pleuré toute la nuit. 65 00:05:20,768 --> 00:05:22,264 Je n'ai pas dormi du tout. 66 00:05:22,613 --> 00:05:25,167 Laisse-toi porter par les zéphyres pour dormir dans les nuages. 67 00:05:25,970 --> 00:05:28,113 Quoi, tu crois que c'est moi qui ai mis ça ? 68 00:05:28,407 --> 00:05:30,837 - Ce n'est pas moi. - C'est ça. Qui, alors ? 69 00:05:36,969 --> 00:05:38,122 J'entends pas... 70 00:05:38,728 --> 00:05:39,756 Parlez plus fort ! 71 00:05:42,094 --> 00:05:43,250 La nounou. 72 00:05:43,671 --> 00:05:46,649 Entre la réception et son niveau en anglais... 73 00:05:57,136 --> 00:05:59,568 Je parie que tu as un petit train chez toi, hein ? 74 00:06:00,314 --> 00:06:02,815 Qui t'apporte les tartines de la cuisine à ta chambre ? 75 00:06:04,921 --> 00:06:08,386 Je suis désolé de ce qui est arrivé avec Junior et le coup de feu mais... 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,694 Ne me parle plus jamais de Junior. 77 00:06:13,174 --> 00:06:16,452 Tu ne peux pas te cacher derrière l'excuse du beau-frère tout le temps. 78 00:06:17,295 --> 00:06:18,639 Tu es un gars sympa, 79 00:06:18,910 --> 00:06:21,186 mais tout un chacun est jugé sur ce qu'il fait. 80 00:06:33,376 --> 00:06:34,757 Connaissez-vous la bonne nouvelle ? 81 00:06:34,878 --> 00:06:36,055 Bon Dieu ! 82 00:06:36,221 --> 00:06:37,340 Tout à fait. 83 00:06:38,053 --> 00:06:39,717 Aaron Arkaway, l'ami de Jan'. 84 00:06:42,649 --> 00:06:43,897 Ah oui, c'est vrai. 85 00:06:44,668 --> 00:06:46,834 On manifeste au premier étage et... 86 00:06:47,098 --> 00:06:50,281 j'ai vu Jan' dans l'ascenseur ce matin. Elle m'a dit que vous étiez ici. 87 00:06:50,520 --> 00:06:53,242 C'est donc ça tous les cris et les chants ? 88 00:06:53,406 --> 00:06:55,878 Le pharmacien de l'hôpital a été renvoyé 89 00:06:56,070 --> 00:06:58,797 pour avoir refusé de donner des pilules de contraception. 90 00:06:58,940 --> 00:07:00,629 On se bat pour qu'ils le réembauchent. 91 00:07:00,785 --> 00:07:03,369 Tony, voici notre chef de prière, Bob Brewster. 92 00:07:03,824 --> 00:07:04,834 Bonjour. 93 00:07:05,072 --> 00:07:06,668 Aaron m'a beaucoup parlé de vous. 94 00:07:06,910 --> 00:07:08,407 J'ai pensé monter et prier avec vous. 95 00:07:08,540 --> 00:07:11,783 - Vous recrutez ici, hein ? - C'est là qu'il y a les gros poissons. 96 00:07:15,116 --> 00:07:17,016 Putain de fils de pute ! 97 00:07:21,450 --> 00:07:23,416 Ils ont réduit ma morphine, 98 00:07:24,013 --> 00:07:25,326 pour me sevrer. 99 00:07:26,291 --> 00:07:27,374 Vous savez, 100 00:07:27,734 --> 00:07:30,253 j'ai vu des gens se remettre de douleurs extrêmes, 101 00:07:31,135 --> 00:07:32,144 moi y compris. 102 00:07:33,686 --> 00:07:35,464 - Ah oui ? - Je touchais le fond. 103 00:07:35,849 --> 00:07:38,272 Accroc à la cocaïne et aux strip-teaseuses. 104 00:07:38,474 --> 00:07:41,961 Ensuite j'ai perdu ma femme et j'ai eu un accident, ivre. 105 00:07:42,305 --> 00:07:46,201 J'ai fini à l'envers, retenu par ma ceinture, terrifié. 106 00:07:46,929 --> 00:07:49,502 J'ai prié Dieu de me sauver. Et Il s'est manifesté. 107 00:07:49,692 --> 00:07:51,839 - Dieu soit loué. - A ce moment, je renaissais. 108 00:07:52,105 --> 00:07:54,376 Et je vous vois ici, je sens que vous souffrez. 109 00:07:54,652 --> 00:07:57,734 La solution est d'accepter que le Seigneur est votre Sauveur. 110 00:07:59,759 --> 00:08:02,422 J'ai tout ce qu'il faut, avec mon prêtre de paroisse. 111 00:08:02,641 --> 00:08:04,647 C'est bien, mais ce que Dieu veut, 112 00:08:04,831 --> 00:08:06,591 c'est que vous L'aimiez directement, 113 00:08:07,023 --> 00:08:09,824 pas nécessairement à travers l'intermédiaire du clergé 114 00:08:10,034 --> 00:08:11,330 ou de quelque agent humain. 115 00:08:12,837 --> 00:08:14,606 Vous êtes Aaron Arkaway ? 116 00:08:14,810 --> 00:08:15,751 Bonjour. 117 00:08:15,957 --> 00:08:17,585 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 118 00:08:17,884 --> 00:08:18,920 Mme Soprano. 119 00:08:19,349 --> 00:08:20,906 Nous parlions avec votre mari. 120 00:08:21,479 --> 00:08:22,783 Nous allions prier. 121 00:08:23,792 --> 00:08:26,000 - Ils allaient. - Vous allez être opéré demain. 122 00:08:26,299 --> 00:08:29,007 Ils ont fait des études cliniques sur le pouvoir de la prière. 123 00:08:29,259 --> 00:08:32,884 Les patients pour qui l'on prie ont 11% de complications en moins. 124 00:08:33,066 --> 00:08:35,626 Je l'ai lu. Ça aide de prier. 125 00:08:35,865 --> 00:08:37,455 Même si c'est pour moins y penser. 126 00:08:38,317 --> 00:08:39,271 Doux Jésus, 127 00:08:40,765 --> 00:08:43,665 entend ces mots et répand Ton amour guérissant 128 00:08:44,064 --> 00:08:45,486 sur notre ami blessé. 129 00:08:45,706 --> 00:08:48,123 Seigneur, aide-le à guérir ses blessures et aide-le 130 00:08:48,312 --> 00:08:49,724 grâce à Ton amour purificateur. 131 00:08:50,780 --> 00:08:52,174 Là où le péché abonde, 132 00:08:52,794 --> 00:08:54,618 la grâce abonde encore plus. 133 00:08:56,481 --> 00:08:57,453 Amen. 134 00:09:10,225 --> 00:09:11,712 Donc, révérend, je peux... 135 00:09:12,708 --> 00:09:15,286 vous demander pour ce gars qui ne vend pas de contraception. 136 00:09:15,438 --> 00:09:18,489 Il devrait être libre d'exprimer ses principes moraux 137 00:09:18,673 --> 00:09:20,560 sans que cela nuise à son gagne-pain. 138 00:09:22,854 --> 00:09:24,598 Voilà où je veux en venir. 139 00:09:25,423 --> 00:09:27,094 Je m'inquiète pour le Viagra. 140 00:09:28,105 --> 00:09:31,619 Je vais en avoir beaucoup besoin, étant donné ma condition. 141 00:09:33,051 --> 00:09:36,331 Et si quelqu'un décide que le Viagra, c'est mal et que Dieu n'aime pas ça ? 142 00:09:37,019 --> 00:09:40,404 Eh bien, Dieu aime la procréation. 143 00:09:40,730 --> 00:09:42,500 Personne n'est contre le Viagra. 144 00:09:42,810 --> 00:09:45,939 La contraception ou la pilule du lendemain est un péché 145 00:09:46,274 --> 00:09:48,412 car cela s'attaque à la vie, I'enfant à naître. 146 00:09:48,579 --> 00:09:50,548 Oui, mais si quelqu'un s'attaque au Viagra ? 147 00:09:50,907 --> 00:09:54,117 Je parle pas de procréation. Et écoute bien, ça te concerne aussi. 148 00:09:54,296 --> 00:09:56,429 Une chose comme le Viagra ne sera jamais un problème. 149 00:09:56,564 --> 00:09:59,460 Désolé, mais à une époque, ils étaient contre l'alcool. 150 00:09:59,662 --> 00:10:02,904 Etant propriétaire d'un restaurant et débit de boissons, 151 00:10:03,046 --> 00:10:04,627 je prends ces choses très sérieusement. 152 00:10:04,754 --> 00:10:06,652 Une boîte de strip-tease, je crois. 153 00:10:07,019 --> 00:10:08,445 Vous êtes déjà allé au Bing ? 154 00:10:09,311 --> 00:10:10,467 Il doit se reposer. 155 00:10:10,852 --> 00:10:13,609 Merci beaucoup d'être venus, pasteur et Aaron. 156 00:10:13,799 --> 00:10:15,129 Et merci pour votre prière. 157 00:10:15,528 --> 00:10:17,973 - Je vous en prie. - Oui, vraiment... 158 00:10:19,591 --> 00:10:22,894 - C'est très gentil. - Au revoir. Louez le Seigneur. 159 00:10:33,484 --> 00:10:35,525 - Ça t'amuse ? - Quoi ? 160 00:10:36,489 --> 00:10:37,860 Qu'est-ce que j'ai fait ? 161 00:10:47,852 --> 00:10:49,074 Oh mon Dieu. 162 00:10:49,347 --> 00:10:50,481 Qu'y a-t-il, docteur ? 163 00:10:50,728 --> 00:10:52,427 Je viens de trouver Jimmy Hoffa. 164 00:10:53,988 --> 00:10:57,730 "Dans le Montana, les fossiles d'un tyrannosaure Rex 165 00:10:57,886 --> 00:11:00,801 "contenait un tissu indiquant un lien 166 00:11:00,930 --> 00:11:03,340 "entre les dinosaures et les oiseaux modernes." 167 00:11:03,562 --> 00:11:04,810 Regarde qui j'amène. 168 00:11:05,966 --> 00:11:07,775 Le prince des éboueurs ! 169 00:11:08,942 --> 00:11:10,907 Salut, Tony. Désolé que ça n'aille pas trop. 170 00:11:11,047 --> 00:11:11,975 Merci. 171 00:11:12,174 --> 00:11:13,380 Mes condoléances. 172 00:11:14,009 --> 00:11:15,868 Ton père et moi étions proches. 173 00:11:17,946 --> 00:11:20,229 Tu te souviens de ma fille Meadow ? Jason Barone. 174 00:11:21,141 --> 00:11:22,335 - Bonjour. - Salut. 175 00:11:23,608 --> 00:11:25,341 Tu te rappelles quand tu étais gosse 176 00:11:26,030 --> 00:11:29,270 au terrain à Shea, le début de saison ? 177 00:11:30,005 --> 00:11:32,431 Moi, toi, ton père et Paulie... 178 00:11:33,386 --> 00:11:35,206 Kingman revenait de chez les Cubs. 179 00:11:35,389 --> 00:11:38,571 Mookie Wilson et son arrêt de volée, l'autre est allé au vestiaire de suite. 180 00:11:38,754 --> 00:11:40,689 Je dois aller au bureau. Finn passe me chercher. 181 00:11:42,039 --> 00:11:43,239 Je reviens plus tard. 182 00:11:43,503 --> 00:11:44,459 Bébé, 183 00:11:45,207 --> 00:11:46,121 merci pour tout. 184 00:11:48,845 --> 00:11:50,077 Ménagez-le. 185 00:11:51,617 --> 00:11:53,237 Elle veut être médecin. 186 00:11:53,557 --> 00:11:55,540 Ou bien dans le droit. 187 00:11:59,828 --> 00:12:02,805 Donc, tu habites à Deer Valley ? 188 00:12:03,204 --> 00:12:04,618 Oui, moniteur de ski. 189 00:12:06,362 --> 00:12:09,051 Paulie me dit que tu penses à vendre l'entreprise de ton père 190 00:12:09,289 --> 00:12:10,611 à Chuckie Cinelli. 191 00:12:10,834 --> 00:12:13,016 Oui, je pense que c'est mieux pour maman. 192 00:12:13,623 --> 00:12:16,145 Et bien sûr, Tony, tu recevras ton indemnité de licenciement. 193 00:12:17,929 --> 00:12:20,736 Franchement, Jason, je ne pense pas qu'il faille vendre maintenant. 194 00:12:22,187 --> 00:12:24,343 Il y a plein d'acheteurs potentiels. 195 00:12:25,143 --> 00:12:27,231 En sortant de l'hôpital, je regarderai ça, 196 00:12:27,374 --> 00:12:28,902 je te trouverai le meilleur prix. 197 00:12:29,131 --> 00:12:30,631 L'offre de Cinelli semble correcte. 198 00:12:30,737 --> 00:12:32,742 Il y a beaucoup de choses à prendre en compte. 199 00:12:32,888 --> 00:12:34,953 - Tu connais au moins ton EBITDA ? - Mon quoi ? 200 00:12:35,205 --> 00:12:39,568 Les profits avant intérêts, impôts, dépréciation, et amortissement. 201 00:12:40,399 --> 00:12:43,289 Cela donne un vrai aperçu de la rentabilité d'une société. 202 00:12:46,323 --> 00:12:47,962 Jas', laisse-moi m'en occuper. 203 00:12:48,642 --> 00:12:50,643 Je ne veux pas qu'il t'arrive du mal. 204 00:12:51,309 --> 00:12:53,011 Le transport... 205 00:12:53,402 --> 00:12:55,171 c'est un esprit d'entreprise différent. 206 00:12:56,665 --> 00:12:57,860 Tu es fatigué, T. 207 00:12:57,999 --> 00:12:59,002 On te laisse. Viens. 208 00:13:01,129 --> 00:13:02,093 D'accord. 209 00:13:03,059 --> 00:13:03,986 Au revoir, Tony. 210 00:13:15,134 --> 00:13:17,924 Nous craignons qu'elle n'en ait plus pour longtemps. 211 00:13:18,275 --> 00:13:20,017 Ça m'étonne qu'elle ait pas appelé ma mère. 212 00:13:20,169 --> 00:13:22,602 Elle a explicitement demandé à vous voir. 213 00:13:34,153 --> 00:13:35,326 Madonn'. 214 00:13:36,682 --> 00:13:37,700 Paulie. 215 00:13:38,801 --> 00:13:39,848 Tante Dottie. 216 00:13:40,039 --> 00:13:41,349 Attends une seconde. 217 00:13:42,245 --> 00:13:44,450 - Il fait froid ici. - Je brûle. 218 00:13:44,723 --> 00:13:45,801 Je brûle. 219 00:13:45,976 --> 00:13:48,620 Je t'ai amené des pignolis et... 220 00:13:50,267 --> 00:13:53,078 une paire de ces chaussons de plongée Speedo que tu aimes. 221 00:13:53,254 --> 00:13:55,309 Regarde-moi ça. La semelle est partie. 222 00:13:56,096 --> 00:13:59,046 Tu glisses encore sur le lino et on se retrouve où ? 223 00:13:59,221 --> 00:14:01,707 - Paulie, je dois te dire... - Une seconde. 224 00:14:01,981 --> 00:14:04,757 Ma soeur, veuillez me donner un coup de main. 225 00:14:05,713 --> 00:14:07,534 Mettez ça à ma tante, voulez-vous ? 226 00:14:08,489 --> 00:14:10,472 Paulie, il faut que tu saches... 227 00:14:10,768 --> 00:14:12,675 - Parle, tante Dot. - J'étais... 228 00:14:14,382 --> 00:14:15,806 J'étais une vilaine fille. 229 00:14:15,979 --> 00:14:18,576 Comment pouvais-tu être vilaine ? Tu es une nonne. 230 00:14:18,874 --> 00:14:20,520 Ils sont trop petits. 231 00:14:20,752 --> 00:14:23,446 Non, ils doivent être bien ajustés comment ça elle glissera pas. 232 00:14:23,597 --> 00:14:24,901 - Mettez-les. - Paulie. 233 00:14:25,104 --> 00:14:27,875 Pendant la guerre, j'étais encore en noviciat. 234 00:14:28,082 --> 00:14:30,812 J'aidais au soutien des troupes. 235 00:14:31,018 --> 00:14:34,565 Et il y avait ce soldat, Russ. 236 00:14:36,523 --> 00:14:37,840 Il était si solitaire. 237 00:14:38,017 --> 00:14:40,248 Tante Dottie, si tu parles de ce que je crois, 238 00:14:40,395 --> 00:14:42,286 tu devrais sans doute parler à un prêtre. 239 00:14:42,420 --> 00:14:43,994 Je suis tombée enceinte. 240 00:14:44,177 --> 00:14:46,314 - J'ai eu un bébé. - Un bébé ? 241 00:14:47,426 --> 00:14:50,148 Ecoutez-la. Elle doit commencer un Alzheimer. 242 00:14:51,409 --> 00:14:53,789 Tu n'as pas eu de bébé. 243 00:14:54,666 --> 00:14:56,865 Si, j'ai eu un bébé. 244 00:14:57,437 --> 00:14:58,602 Paulie... 245 00:14:59,532 --> 00:15:00,457 c'était toi. 246 00:15:02,476 --> 00:15:03,391 Tu es mon fils. 247 00:15:04,910 --> 00:15:05,917 Mais... 248 00:15:08,858 --> 00:15:10,006 Et maman ? 249 00:15:10,852 --> 00:15:13,972 Marianuccia est ta tante. 250 00:15:15,879 --> 00:15:17,240 Je suis ta mère. 251 00:15:20,983 --> 00:15:22,352 J'étais une vilaine fille. 252 00:15:26,744 --> 00:15:29,206 Bonne après-midi, M. Soprano. Comment allez-vous ? 253 00:15:30,417 --> 00:15:31,482 Mieux maintenant. 254 00:15:31,686 --> 00:15:33,115 Je suis ravie de l'entendre. 255 00:15:35,231 --> 00:15:36,758 Où vous gardaient-ils ? 256 00:15:37,520 --> 00:15:40,639 Les médecins ici, c'est comme United Colors of Benetton. 257 00:15:41,501 --> 00:15:42,612 Je ne suis pas médecin. 258 00:15:42,752 --> 00:15:44,539 Je surveille la rentabilité de l'occupation. 259 00:15:44,674 --> 00:15:46,695 Je représente votre compagnie d'assurance. 260 00:15:46,968 --> 00:15:49,130 Mon travail, c'est de voir avec les médecins 261 00:15:49,278 --> 00:15:52,052 combien de temps il faudra avant de vous renvoyer chez vous. 262 00:15:53,238 --> 00:15:55,693 C'est très bien. Ils ont refermé l'incision 263 00:15:55,825 --> 00:15:59,071 à présent, vous êtes mobile et je vois qu'ils ont retiré le foley. 264 00:16:01,719 --> 00:16:02,907 Vous voulez m'expulser. 265 00:16:03,948 --> 00:16:05,797 Un séjour à l'hôpital coûte beaucoup d'argent. 266 00:16:05,891 --> 00:16:08,531 J'ai des problèmes avec mes intestins. Je souffre. 267 00:16:08,941 --> 00:16:10,614 Je viens de me faire opérer, bon Dieu. 268 00:16:10,855 --> 00:16:13,012 Vos intestins marcheraient peut-être mieux 269 00:16:13,124 --> 00:16:16,042 si vous n'aviez pas mangé ce sandwich à la saucisse le 28 mars. 270 00:16:16,245 --> 00:16:19,384 J'y crois pas. Avec tout l'argent que j'ai donné durant toutes ces années, 271 00:16:19,529 --> 00:16:21,228 vous voulez me mettre à la rue. 272 00:16:22,565 --> 00:16:24,014 Vous pensez qu'on est votre ennemi, 273 00:16:24,131 --> 00:16:27,082 mais sans assurance, vous auriez fini à l'hôpital du comté. 274 00:16:27,245 --> 00:16:30,446 Une chance que vous ayez eu votre carte durant la biopsie du portefeuille. 275 00:16:30,594 --> 00:16:32,286 - La quoi ? - Dans l'ambulance. 276 00:16:32,729 --> 00:16:35,574 Sans votre carte, ils vous auraient jeté à Martin Luther King. 277 00:16:35,897 --> 00:16:37,594 La "biopsie du portefeuille" ? 278 00:16:38,185 --> 00:16:40,239 Sortez de ma chambre, pauvre salope. 279 00:16:49,360 --> 00:16:51,014 Tu t'en sors très bien. 280 00:16:52,851 --> 00:16:55,973 Mme Soprano ? Le Dr Taschlin au téléphone. 281 00:16:56,718 --> 00:16:58,585 Peux-tu t'asseoir ici une minute, Ton' ? 282 00:16:58,942 --> 00:17:00,241 Oui, je suis essoufflé. 283 00:17:03,661 --> 00:17:05,218 Il dit être abattu. 284 00:17:05,365 --> 00:17:06,840 J'ai essayé de lui expliquer 285 00:17:06,987 --> 00:17:08,907 qu'il y a un bon côté dans chaque chose. 286 00:17:10,688 --> 00:17:12,543 Je sais que c'est difficile, 287 00:17:12,672 --> 00:17:14,811 mais passons à une bonne nouvelle pour changer. 288 00:17:15,339 --> 00:17:19,314 Le CD "Armor Gettin" est monté en flèche jusqu'à la 5è place des chart. 289 00:17:19,520 --> 00:17:22,379 Franchement, cette fusillade n'aurait pas pu mieux tomber. 290 00:17:22,586 --> 00:17:24,091 Ouais, mais ça fait vraiment mal. 291 00:17:24,238 --> 00:17:26,693 Bien sûr, bonhomme. C'est normal. 292 00:17:26,900 --> 00:17:30,726 Mais mate un peu. Sept balles ! Tupac en est même pas arrivé là. 293 00:17:30,927 --> 00:17:32,826 Et 50 en a pris que deux de plus. 294 00:17:33,010 --> 00:17:34,386 Mais ça fait vraiment mal. 295 00:17:34,562 --> 00:17:36,387 Ça améliore ta crédibilité dans la rue, 296 00:17:36,570 --> 00:17:39,439 qui comme tu le sais, a toujours été une part du problème, 297 00:17:39,641 --> 00:17:42,194 parce que pendant toutes ces années, tu avais un boulot. 298 00:17:43,310 --> 00:17:44,778 Je vais perdre mon pouce ? 299 00:17:44,985 --> 00:17:46,995 Un chirurgien spécialiste des mains va passer. 300 00:17:47,614 --> 00:17:49,725 Allez, mon pote. Ça va bien se passer, Lux. 301 00:17:51,262 --> 00:17:54,111 Me fais pas cette tête Ça me fait pas pleurer 302 00:17:54,274 --> 00:17:57,141 Garde tes yeux pour toi Espèce de folle à sauter 303 00:17:57,435 --> 00:17:59,156 Nan, j'aime mieux comme ça. 304 00:17:59,408 --> 00:18:02,166 Garde tes yeux pour toi, salope Je suis d'humeur "meurtrier" 305 00:18:02,547 --> 00:18:04,611 Du genre, je vais lui plomber le cul, tu vois ? 306 00:18:04,758 --> 00:18:07,071 - C'est cool. - Vous écrivez une chanson ? 307 00:18:07,950 --> 00:18:10,153 Je me suis toujours demandé comment ça se passait. 308 00:18:10,612 --> 00:18:11,805 Comme ça. 309 00:18:12,773 --> 00:18:14,689 Vous êtes un rappeur que mon fils connaîtrait ? 310 00:18:14,800 --> 00:18:16,464 Da Lux allait produire mon album. 311 00:18:16,921 --> 00:18:18,394 Puis il s'est fait tirer dessus. 312 00:18:19,189 --> 00:18:20,893 Ça fait de lui le gangsta numéro un. 313 00:18:21,150 --> 00:18:22,940 Il ne sera plus focalisé sur mon truc. 314 00:18:23,123 --> 00:18:25,583 Mon fils dit que ça l'a rendu plus populaire que jamais. 315 00:18:25,922 --> 00:18:27,923 Ce que j'en sais, c'est que je sortirai pas... 316 00:18:28,446 --> 00:18:30,007 d'album cette année. 317 00:18:53,715 --> 00:18:55,639 J'ai gagné 40 dollars au Keno. 318 00:18:59,611 --> 00:19:01,571 Tu veux me parler de quelque chose ? 319 00:19:02,191 --> 00:19:03,199 Quoi ? 320 00:19:03,934 --> 00:19:06,756 Je viens de voir tante Dottie, et devine quoi ? 321 00:19:07,147 --> 00:19:09,131 Il s'avère qu'elle n'est pas ma tante. 322 00:19:09,396 --> 00:19:11,122 Il s'avère que c'est ma mère. 323 00:19:11,742 --> 00:19:12,808 Non, c'est faux. 324 00:19:12,957 --> 00:19:15,710 Pas de conneries. Tu m'en as racontés pendant toute ma vie. 325 00:19:15,857 --> 00:19:18,167 - Paulie. - C'est vrai, n'est-ce pas ? 326 00:19:19,297 --> 00:19:20,353 N'est-ce pas ? 327 00:19:21,812 --> 00:19:23,091 Putain ! 328 00:19:24,867 --> 00:19:26,562 Comme je redoutais ce jour. 329 00:19:26,813 --> 00:19:28,231 Je t'ai tout donné ! 330 00:19:28,690 --> 00:19:30,251 Je t'ai donné l'amour d'un fils, 331 00:19:30,413 --> 00:19:32,207 tout ça pour de fausses raisons. 332 00:19:33,070 --> 00:19:34,282 Tu es une menteuse, 333 00:19:34,447 --> 00:19:35,660 et une hypocrite. 334 00:19:35,951 --> 00:19:37,275 Elle est encore pire. 335 00:19:37,482 --> 00:19:38,625 C'est une pute. 336 00:19:38,900 --> 00:19:40,395 Ma mère est une sale pute ! 337 00:19:40,560 --> 00:19:42,499 Ne dis pas ça. Elle était jeune. 338 00:19:42,631 --> 00:19:45,248 Elle voulait être nonne, mais elle a eu des ennuis. 339 00:19:45,503 --> 00:19:47,993 Et tu l'as aidée, préparé toute cette mise en scène. 340 00:19:48,461 --> 00:19:49,681 Sans penser à la victime ! 341 00:19:50,140 --> 00:19:52,326 Je t'ai aimé. Je t'ai toujours aimé. 342 00:20:07,322 --> 00:20:10,173 Le voici. J'ai repensé à ton problème. 343 00:20:11,011 --> 00:20:13,511 Ça t'aiderait peut-être de te faire tirer dessus. 344 00:20:13,945 --> 00:20:16,570 Tu racontes quoi, bordel ? "Me faire tirer dessus" ? 345 00:20:17,071 --> 00:20:20,328 Ça te rendrait aussi plus populaire, ta cote augmenterait auprès d'Ex Lax. 346 00:20:20,501 --> 00:20:23,066 Un truc tranquille, la partie charnue de la cuisse. 347 00:20:23,329 --> 00:20:24,342 Je suis un bon tireur. 348 00:20:24,502 --> 00:20:26,357 T'es un putain de barge. 349 00:20:43,830 --> 00:20:44,988 Excusez-moi. 350 00:20:45,239 --> 00:20:47,166 Bonjour. Vous êtes un ami d'Anthony. 351 00:20:47,319 --> 00:20:49,166 J'allais lui rendre visite. Comment va-t-il ? 352 00:20:49,302 --> 00:20:52,566 En meilleure forme que ces putains de nonnes que vous avez là-bas. 353 00:20:55,933 --> 00:20:57,481 Mets de tels souvenirs de côté. 354 00:20:57,918 --> 00:21:01,052 Entre père et fils, il y a un pont 355 00:21:01,236 --> 00:21:05,084 - que ni le temps, ni la mort... - T, Phil Leotardo est en bas. 356 00:21:05,404 --> 00:21:06,543 Cette série... 357 00:21:08,240 --> 00:21:10,910 - je la regardais quand j'étais gosse. - Je fais quoi ? 358 00:21:11,240 --> 00:21:14,314 Le pont dont je parle, petit scarabée. 359 00:21:18,714 --> 00:21:20,522 - Je le fais monter ? - Non. 360 00:21:20,834 --> 00:21:22,138 Aide-moi à sortir de là. 361 00:21:33,310 --> 00:21:34,301 Attends. 362 00:21:36,036 --> 00:21:37,077 Doucement. 363 00:21:40,945 --> 00:21:42,319 Où tu vas, bordel ? 364 00:21:42,521 --> 00:21:43,697 Désolé, Ton'. 365 00:21:51,640 --> 00:21:54,875 J'espère que vous avez pu dormir la nuit dernière. J'ai... 366 00:21:55,311 --> 00:21:57,146 ronflé comme un boeuf. 367 00:21:57,353 --> 00:22:01,277 J'espère que vous aussi. J'ai lâché des pets détonants. 368 00:22:02,137 --> 00:22:03,128 John Schwinn. 369 00:22:03,423 --> 00:22:04,891 L'héritier du vélo. 370 00:22:05,130 --> 00:22:07,122 Aucun lien, malheureusement. 371 00:22:07,948 --> 00:22:10,390 J'étais juste employé de base aux Laboratoires Bell. 372 00:22:10,555 --> 00:22:11,923 Vous avez inventé la stéréo. 373 00:22:14,309 --> 00:22:15,377 Tony Soprano. 374 00:22:15,582 --> 00:22:16,735 Vous êtes ici pour quoi ? 375 00:22:17,066 --> 00:22:18,512 Une infection des sinus. 376 00:22:18,747 --> 00:22:22,109 Ils allaient élargir l'embouchure de mon sinus maxillaire droit 377 00:22:22,271 --> 00:22:25,036 quand ils ont vu quelque chose qui ne leur plaisait pas, donc 378 00:22:25,329 --> 00:22:26,625 ils me font passer des tests. 379 00:22:27,332 --> 00:22:28,708 Un autre cobaye. 380 00:22:31,664 --> 00:22:33,483 Merci d'avoir donné ce CD à mon gosse. 381 00:22:33,986 --> 00:22:34,994 Tony Soprano ? 382 00:22:38,689 --> 00:22:40,954 - Vrai gangster. - Ouais, peu importe. 383 00:22:41,303 --> 00:22:43,606 Pourquoi ne pas vous joindre à nous ce soir ? 384 00:22:44,524 --> 00:22:46,270 On va regarder le combat par satellite. 385 00:22:55,807 --> 00:22:59,162 Pas un seul coup de fil de courtoisie, et vous essayez de rafler ma société ? 386 00:23:00,020 --> 00:23:02,370 Sauf ton respect, Tony, tu étais dans le coma. 387 00:23:02,778 --> 00:23:04,270 Et ça te donne carte blanche ? 388 00:23:07,173 --> 00:23:08,566 C'est John, putain. 389 00:23:09,172 --> 00:23:10,330 Il moisit en taule. 390 00:23:10,477 --> 00:23:13,331 Les fédés cherchent à saisir tous ses biens. Il panique. 391 00:23:13,954 --> 00:23:15,507 Je comprends bien. 392 00:23:16,112 --> 00:23:18,020 Mais quoi qu'il se passe avec Barone, 393 00:23:18,182 --> 00:23:20,645 je dois en être. J'ai besoin de l'assurance invalidité. 394 00:23:21,769 --> 00:23:24,638 Comme tu peux le voir, j'en suis pour une longue convalescence. 395 00:23:26,709 --> 00:23:29,641 Et j'ai ma seconde assurance chez Barone. J'en ai besoin. 396 00:23:30,063 --> 00:23:32,334 John va prendre soin de toi, tu le sais bien, Tony. 397 00:23:32,613 --> 00:23:35,991 Mais ce que tu exiges ? 25% du prix de vente, 398 00:23:36,193 --> 00:23:39,114 un salaire jusqu'a la retraite, et tout le fric du racket ? 399 00:23:43,143 --> 00:23:44,367 Je veux pas d'affrontement. 400 00:23:44,762 --> 00:23:45,996 Je me sens pas bien. 401 00:23:46,895 --> 00:23:48,877 Je veux bien lâcher un peu sur le racket. 402 00:23:49,091 --> 00:23:50,604 Il me rapporte 2000 par semaine. 403 00:23:52,185 --> 00:23:54,144 Sur combien d'arrêts est basé ce chiffre ? 404 00:23:58,861 --> 00:24:00,224 Combien d'arrêts ? 405 00:24:00,921 --> 00:24:03,451 - Onze. - Tu délires ! Au moins vingt-cinq. 406 00:24:04,010 --> 00:24:05,088 Vingt-cinq. 407 00:24:11,308 --> 00:24:13,293 Bon, vous prenez le racket sur vingt routes. 408 00:24:13,821 --> 00:24:15,363 1500 par semaine, 409 00:24:15,554 --> 00:24:17,227 mais je garde mon salaire en l'état. 410 00:24:17,516 --> 00:24:19,259 Je transmettrai le message, Anthony. 411 00:24:21,656 --> 00:24:23,505 T'as la tête dans le cul aujourd'hui. 412 00:24:25,318 --> 00:24:27,957 - C'est quoi, ton problème ? - Ma tante Dottie était malade. 413 00:24:29,247 --> 00:24:30,569 Le coup de fil à l'instant ? 414 00:24:31,545 --> 00:24:32,866 Elle vient de mourir. 415 00:24:38,973 --> 00:24:40,030 Désolé. 416 00:24:43,239 --> 00:24:44,414 Vous étiez proches ? 417 00:24:47,501 --> 00:24:49,612 C'était la soeur de ta mère ou de ton père ? 418 00:24:50,362 --> 00:24:51,589 De ma mère. 419 00:24:54,245 --> 00:24:56,045 Elle doit être effondrée. 420 00:24:57,218 --> 00:24:58,283 Nous y voilà. 421 00:24:59,417 --> 00:25:01,542 Je suppose que ton frère et ta soeur vont venir. 422 00:25:04,367 --> 00:25:05,483 Ta tante, 423 00:25:06,058 --> 00:25:07,174 c'était une nonne. 424 00:25:08,405 --> 00:25:09,539 Me suis toujours demandé. 425 00:25:09,692 --> 00:25:11,286 Elles ont des cheveux là-dessous ? 426 00:25:11,983 --> 00:25:13,676 Ouais, courts. 427 00:25:17,810 --> 00:25:19,822 Peut-être que tu as pas envie d'en parler. 428 00:25:28,141 --> 00:25:29,967 Ces alliances qu'elles portent... 429 00:25:30,928 --> 00:25:33,341 Elles sont vraiment mariées à Jésus ? 430 00:25:33,984 --> 00:25:35,634 C'est ce que j'ai cru comprendre. 431 00:25:41,987 --> 00:25:44,086 T, c'est lui, le type. 432 00:25:44,775 --> 00:25:45,929 Le paramédic. 433 00:25:48,614 --> 00:25:50,179 "Biopsie du portefeuille" ? 434 00:25:51,039 --> 00:25:52,073 Sympa. 435 00:25:52,395 --> 00:25:53,516 Très sympa. 436 00:25:54,067 --> 00:25:56,657 Ces gens disent que je vous ai piqué de l'argent. De la merde ! 437 00:25:56,804 --> 00:25:58,024 Qu'est-ce que t'as dit ? 438 00:25:58,462 --> 00:26:01,376 Je cherchais les papiers de votre assurance. Je faisais que mon boulot. 439 00:26:01,722 --> 00:26:03,490 Ils ont dit la même chose à Nuremberg. 440 00:26:06,176 --> 00:26:08,800 Tu me dois 2000. Disparus de mon portefeuille. 441 00:26:09,000 --> 00:26:10,013 J'ai pas cet argent. 442 00:26:10,173 --> 00:26:11,442 T'as une semaine, 443 00:26:12,239 --> 00:26:15,220 Rudy Diaz, ou t'auras besoin d'un paramédic. 444 00:26:20,707 --> 00:26:23,349 Merci d'etre passé me voir. A la semaine prochaine, hein ? 445 00:26:23,767 --> 00:26:25,878 Tu arrives à te reposer avec toute cette agitation ? 446 00:26:26,025 --> 00:26:27,973 Absolument. Ils allaient partir. 447 00:26:29,045 --> 00:26:30,055 Carmela. 448 00:26:35,304 --> 00:26:38,761 Vous êtes venus ensemble. Vous vous reparlez ? 449 00:26:40,490 --> 00:26:41,822 Maman s'est excusée. 450 00:26:42,000 --> 00:26:43,932 Il a trouvé un boulot au vidéoclub. 451 00:26:44,362 --> 00:26:45,381 Bien. 452 00:26:46,428 --> 00:26:47,744 Content de vous voir réconciliés. 453 00:26:51,012 --> 00:26:52,890 Ce connard arrête pas de baisser sa garde. 454 00:26:53,404 --> 00:26:54,901 Ton poulain se fatigue. 455 00:26:57,200 --> 00:26:58,967 Ce pauvre con me coûte 50 plaques. 456 00:26:59,267 --> 00:27:00,735 Chez qui tu paries ? 457 00:27:01,441 --> 00:27:03,054 - Pinnacle. - En ligne ? 458 00:27:04,500 --> 00:27:06,512 Quel cote ils t'ont donné sur Alvarez ? 459 00:27:06,861 --> 00:27:07,838 350. 460 00:27:08,373 --> 00:27:09,308 Purée ! 461 00:27:10,130 --> 00:27:11,781 Tiens cette merde droite ! 462 00:27:15,138 --> 00:27:17,130 Mon ami ici te donnera 375. 463 00:27:17,573 --> 00:27:18,667 Pas vrai, Paulie ? 464 00:27:19,948 --> 00:27:21,315 Il veut même pas se battre. 465 00:27:23,284 --> 00:27:25,772 Je me demande quel genre d'assurance santé il a prise. 466 00:27:25,951 --> 00:27:27,155 C'est une vie faite d'abus. 467 00:27:27,579 --> 00:27:29,261 Enfin, c'est un boxeur. 468 00:27:30,346 --> 00:27:31,978 C'est pareil pour tout le monde. 469 00:27:32,405 --> 00:27:35,193 Regarde-toi, T. Tu es gentil avec ton oncle, 470 00:27:35,600 --> 00:27:37,472 tu te fais tirer dessus en remerciement. 471 00:27:37,785 --> 00:27:40,326 Tu crois avoir une famille, mais au final, 472 00:27:40,643 --> 00:27:42,083 ils te baisent aussi. 473 00:27:44,395 --> 00:27:46,420 Il est en deuil. Sa tante vient de mourir. 474 00:27:47,782 --> 00:27:49,860 Je vais vous dire, tous autant que nous sommes, 475 00:27:50,003 --> 00:27:52,545 on est seuls sur le ring, se battant pour nos vies, 476 00:27:53,237 --> 00:27:55,964 - comme ce pauvre type. - C'est une façon de voir. 477 00:27:56,429 --> 00:27:59,801 - Vous en avez une meilleure ? - Vaut mieux pas. C'est compliqué. 478 00:27:59,938 --> 00:28:01,308 Vous me prenez pour un con ? 479 00:28:02,389 --> 00:28:05,742 C'est une illusion de voir ces boxeurs comme deux entités séparées. 480 00:28:05,940 --> 00:28:07,807 - Vous racontez quoi ? - Une illusion ? 481 00:28:08,509 --> 00:28:11,896 C'est notre choix de les percevoir comme deux choses séparées. 482 00:28:12,155 --> 00:28:14,170 - J'ai rien choisi. - C'est de la physique. 483 00:28:14,507 --> 00:28:15,979 L'équation de Schrodinger. 484 00:28:17,098 --> 00:28:20,169 Les boxeurs, vous, moi, on fait tous partie du même champ quantique. 485 00:28:20,909 --> 00:28:23,015 Vous étiez prof remplaçant au collège Carver ? 486 00:28:23,191 --> 00:28:26,704 Il est ingénieur spatial, bon Dieu. Les Laboratoires Bell. 487 00:28:28,042 --> 00:28:29,423 Relève-moi ça, négro ! 488 00:28:30,561 --> 00:28:31,626 Vous disiez ? 489 00:28:33,817 --> 00:28:36,096 Imaginez ces deux boxeurs comme deux vagues 490 00:28:36,277 --> 00:28:38,721 ou deux mouvements d'air, deux tornades, si vous voulez. 491 00:28:38,904 --> 00:28:42,341 Ils semblent être deux choses séparées. Mais c'est faux. 492 00:28:43,202 --> 00:28:47,022 Les tornades sont juste du vent parti dans différentes directions. 493 00:28:47,330 --> 00:28:49,706 Le fait est que rien n'est isolé, tout est connecté. 494 00:28:50,218 --> 00:28:51,761 Tout forme un tout. 495 00:28:52,749 --> 00:28:54,683 - Je suis d'accord. - Arretez vos conneries. 496 00:28:54,826 --> 00:28:58,086 L'univers n'est qu'une soupe de molécules 497 00:28:58,348 --> 00:29:00,164 se rebondissant dessus. 498 00:29:00,512 --> 00:29:03,753 Les formes que nous voyons n'existent que dans notre conscience. 499 00:29:04,457 --> 00:29:06,057 Keshawn, ne m'oblige pas à venir. 500 00:29:06,980 --> 00:29:09,491 Si vous êtes si malin, réparez cette télé. 501 00:29:21,093 --> 00:29:23,190 Au-delà des ramifications financières, 502 00:29:23,454 --> 00:29:26,306 il a parlé du problème de son assurance invalidité et santé. 503 00:29:26,985 --> 00:29:28,637 Ce sale égoïste. 504 00:29:29,295 --> 00:29:32,009 Je suis cloîtré ici à faire face à une tempête, 505 00:29:32,145 --> 00:29:34,137 et il ne pense qu'à lui et lui seul ! 506 00:29:37,238 --> 00:29:39,057 En ce qui concerne la vente, 507 00:29:39,246 --> 00:29:41,434 elle aura lieu. Le bateau est lancé, 508 00:29:41,573 --> 00:29:43,669 et j'aimerais, par amitié, l'aide de Tony. 509 00:29:47,035 --> 00:29:49,532 Et parce que c'est un ami, voici ce que je consens à faire. 510 00:29:50,275 --> 00:29:53,539 Cinelli le gardera pendant deux ans en tant que conseiller. 511 00:29:54,204 --> 00:29:56,893 Pendant tout ce temps, il gardera sa putain d'assurance invalidité 512 00:29:57,006 --> 00:29:58,633 et son assurance santé. 513 00:29:59,696 --> 00:30:02,741 Plus 5% du prix de vente. 514 00:30:05,105 --> 00:30:06,962 Et on lui prête une voiture neuve. 515 00:30:07,426 --> 00:30:08,939 Il se fout de ma gueule ou quoi ? 516 00:30:09,132 --> 00:30:12,014 Je lui ai dit avoir besoin de cette assurance invalidité à perpetuité ! 517 00:30:12,161 --> 00:30:14,430 Et 5% du putain de prix de vente ? 518 00:30:15,750 --> 00:30:17,553 Il croit que parce que je suis affaibli, 519 00:30:17,708 --> 00:30:19,914 il peut en profiter. Qu'il aille se faire foutre ! 520 00:30:20,302 --> 00:30:22,203 Je transmets juste le message, Ton'. 521 00:30:22,360 --> 00:30:25,756 Dis à Jason qu'avant de vendre, il a intérêt à comprendre ses obligations ! 522 00:31:24,424 --> 00:31:25,489 Quoi de neuf, Paulie ? 523 00:31:25,651 --> 00:31:29,197 Puisque malgré le conseil de Tony, tu veux vendre la société de ton père, 524 00:31:29,366 --> 00:31:30,742 il faut que tu saches un truc. 525 00:31:31,003 --> 00:31:33,587 Quoi qu'il arrive, il faut qu'on s'occupe de nous. 526 00:31:34,172 --> 00:31:36,565 Bien sûr. Je vais honorer les clauses du contrat. 527 00:31:36,683 --> 00:31:37,788 On s'en fout, du contrat. 528 00:31:37,935 --> 00:31:40,062 Tony a donné des années de sa vie pour cette société. 529 00:31:40,167 --> 00:31:42,685 Il exige d'être dûment indemnisé. 530 00:31:42,929 --> 00:31:45,073 - Johnny Sack donnera que dalle. - Qui ? 531 00:31:45,219 --> 00:31:47,966 Le conseiller en gestion des déchets de M. Cinelli. 532 00:31:48,403 --> 00:31:51,119 Et puisque Johnny Sack foutra rien, devine quoi ? 533 00:31:52,096 --> 00:31:53,634 Tu vas devoir les pondre. 534 00:31:53,995 --> 00:31:55,948 Je commence à être un peu intimidé. 535 00:31:56,077 --> 00:31:57,780 Comme tu le devrais, mon pote. 536 00:31:57,971 --> 00:32:00,159 Un homme qui est moniteur de ski 537 00:32:00,448 --> 00:32:03,554 devrait faire attention à sa condition physique, tu ne crois pas ? 538 00:32:04,329 --> 00:32:06,063 Ses genoux. Petit, 539 00:32:06,430 --> 00:32:09,523 tu serais pas dans cette situation si tu avais écouté Tony au départ. 540 00:32:09,865 --> 00:32:12,710 Il veille sur toi. Il veut pas qu'il t'arrive du mal. 541 00:32:15,370 --> 00:32:17,531 J'ai plein de soucis en ce moment. 542 00:32:17,714 --> 00:32:19,293 J'ai pas besoin de ce merdier. 543 00:32:28,151 --> 00:32:30,207 Jason, il y a eu poignée de main, marché conclu. 544 00:32:30,373 --> 00:32:34,228 D'anciens employés exigent des indemnités. C'est tout à fait normal. 545 00:32:34,389 --> 00:32:37,652 Si vous voulez bien vous en occuper, on peut peut-être encore s'arranger. 546 00:32:37,954 --> 00:32:39,444 Tony Soprano, c'est ça ? 547 00:32:39,770 --> 00:32:41,844 Rien à foutre. Je l'emmerde. C'est votre problème. 548 00:32:41,958 --> 00:32:43,078 Les chiffres sont pas bons. 549 00:32:43,265 --> 00:32:44,393 Jason ! 550 00:32:44,886 --> 00:32:46,721 Je vais à la table du buffet. 551 00:32:47,147 --> 00:32:48,418 J'arrive, maman. 552 00:32:49,612 --> 00:32:52,330 Si je donne à Tony ce qu'il veut, je perds de l'argent sur la vente. 553 00:32:52,459 --> 00:32:53,758 Je peux pas faire ça à ma mère. 554 00:32:53,868 --> 00:32:57,048 Petit, vous réglez ça comme vous voulez, mais le marché tient toujours. 555 00:32:57,191 --> 00:33:00,092 M. Cinelli, je regrette. Mais en conclusion, je ne vous vends pas. 556 00:33:00,543 --> 00:33:02,968 Il y a d'autres acheteurs. Tony a été très clair là-dessus. 557 00:33:03,209 --> 00:33:05,447 Je vais te dire la putain de conclusion, mon petit gars. 558 00:33:05,535 --> 00:33:08,866 Les itinéraires Barone appartiennent à Cinelli. Un point c'est tout. 559 00:33:24,942 --> 00:33:25,995 T. 560 00:33:28,937 --> 00:33:31,527 C'est horrible. Ils viennent d'amener cette petite fille. 561 00:33:31,911 --> 00:33:34,738 Elle a des brûlures au troisième degré sur 80% de son corps. 562 00:33:35,105 --> 00:33:37,161 J'ai passé une de ces semaines. 563 00:33:39,309 --> 00:33:40,223 Quoi ? 564 00:33:41,866 --> 00:33:43,809 Il y a une petite fille brûlée là-dedans. 565 00:33:44,870 --> 00:33:46,871 - Nom de Dieu. - Désolé, T. 566 00:33:50,542 --> 00:33:51,661 Il t'arrive quoi ? 567 00:33:51,808 --> 00:33:54,437 Et je veux des réponses, car tu commences à me rendre dingue. 568 00:33:56,241 --> 00:33:57,644 Ça reste entre nous ? 569 00:33:58,360 --> 00:33:59,503 Bien sûr. 570 00:34:02,415 --> 00:34:03,933 Ma tante qui est morte... 571 00:34:04,999 --> 00:34:06,491 C'était pas ma tante. 572 00:34:08,880 --> 00:34:09,864 C'était ma mère. 573 00:34:12,228 --> 00:34:14,269 Ta tante, la nonne, était ta mère ? 574 00:34:14,607 --> 00:34:17,741 Un enculé de GI l'a engrossée pendant la guerre. 575 00:34:18,009 --> 00:34:19,055 Russ. 576 00:34:19,716 --> 00:34:22,400 - Et qui était ta mère ? - Ma maman est ma tante. 577 00:34:22,675 --> 00:34:24,882 Elle m'a adopté pour cacher la honte de la famille. 578 00:34:26,516 --> 00:34:28,066 T'y crois, à ce merdier ? 579 00:34:28,627 --> 00:34:30,108 Avec tout ce que j'ai fait pour elle. 580 00:34:31,308 --> 00:34:33,606 Non seulement ma mère n'est pas ma mère, 581 00:34:33,885 --> 00:34:36,336 qui sait qui est ce salaud de Russ ? 582 00:34:39,544 --> 00:34:40,760 Le pire, 583 00:34:41,357 --> 00:34:43,009 je ne suis pas ce que je suis. 584 00:34:43,731 --> 00:34:45,993 C'est comme si toute ma vie est une blague, 585 00:34:46,562 --> 00:34:48,745 une putain de grosse blague sur ma gueule. 586 00:34:55,595 --> 00:34:58,264 Je peux venir avec toi tous les jours ? 587 00:34:58,641 --> 00:35:01,267 Tu dois repartir à l'école. 588 00:35:01,394 --> 00:35:03,207 C'est juste pour les vacances. 589 00:35:17,701 --> 00:35:18,910 Reste ici. 590 00:35:35,820 --> 00:35:37,899 - Que se passe-t-il ? - C'est plus ton itinéraire. 591 00:35:38,069 --> 00:35:39,523 C'est le nôtre. Cinelli. 592 00:35:39,709 --> 00:35:42,021 Comment ça ? J'ai cet itinéraire depuis 5 ans. 593 00:35:42,295 --> 00:35:43,341 Pauvre con. 594 00:35:45,415 --> 00:35:46,384 Je vous emmerde. 595 00:35:48,664 --> 00:35:49,726 Poppy ! 596 00:36:11,614 --> 00:36:14,809 {\pos(122,95)}"Parfois, je m'apitoie sur mon sort, et pendant tout ce temps, 597 00:36:14,960 --> 00:36:17,186 {\pos(122,95)}"un grand vent me porte à travers le ciel." 598 00:36:17,337 --> 00:36:18,545 {\pos(122,95)}Proverbe Ojibwé. 599 00:36:30,608 --> 00:36:31,751 Qui est là ? 600 00:36:33,862 --> 00:36:35,096 Bonjour, Paulie. 601 00:36:36,474 --> 00:36:39,286 Tu n'es pas allé à l'enterrement de ta mère. C'est un péché. 602 00:36:39,447 --> 00:36:42,237 Tu parles d'une mère. Même un rat n'abandonne pas ses enfants. 603 00:36:42,487 --> 00:36:44,177 Non, tu devrais être désolé pour elle. 604 00:36:44,588 --> 00:36:46,741 Elle va devoir faire face à Saint Pierre 605 00:36:46,978 --> 00:36:48,869 avec cette tache sur elle. 606 00:36:48,990 --> 00:36:51,576 - J'espère qu'elle pourrira en enfer. - Ne dis pas ça. 607 00:36:51,717 --> 00:36:53,610 Et toi. Sans moi, tu crèverais de faim. 608 00:36:54,099 --> 00:36:56,021 J'étais la poule aux oeufs d'or. 609 00:36:56,204 --> 00:36:58,752 Regarde cet endroit. Qui t'a mise ici ? 610 00:36:59,184 --> 00:37:01,887 Pas mon putain de frère ou Rose. 611 00:37:02,277 --> 00:37:04,357 Ils t'ont jamais apporté que dalle ! 612 00:37:05,620 --> 00:37:07,352 Tes vrais enfants peuvent commencer. 613 00:37:10,558 --> 00:37:12,579 Je me suis privé, pour que tu aies. 614 00:37:13,148 --> 00:37:16,780 Le manteau de vison, la chaise de massage de chez Sharper's Image, 615 00:37:18,456 --> 00:37:20,165 la télé écran plat. 616 00:37:20,385 --> 00:37:23,297 2000 balles pour une femme que je connais même pas ! 617 00:37:36,992 --> 00:37:38,828 Paulie, je t'en prie. 618 00:37:39,195 --> 00:37:41,985 Débrouille-toi toute seule. Je veux plus jamais te revoir. 619 00:37:52,138 --> 00:37:54,236 Je t'ai dit. C'est un esprit d'entreprise différent. 620 00:37:54,349 --> 00:37:55,997 J'ai essayé de redéfinir le marché. 621 00:37:56,188 --> 00:37:59,065 T'aurais pas dû passer le marché avant de m'avoir parlé ! 622 00:37:59,373 --> 00:38:01,042 Bon sang, comment je pouvais savoir ? 623 00:38:01,183 --> 00:38:04,319 J'ai été parfaitement clair. Lâche une partie de tes profits. 624 00:38:04,610 --> 00:38:06,600 Grâce à toi, un homme a été battu presque à mort. 625 00:38:06,717 --> 00:38:08,328 Alors que son garçon était présent. 626 00:38:08,494 --> 00:38:09,729 Tous les médias en parlent. 627 00:38:09,973 --> 00:38:13,203 Ce n'est pas juste. L'entreprise appartient à ma famille. 628 00:38:13,368 --> 00:38:14,494 "Juste" ? 629 00:38:16,626 --> 00:38:18,001 T'y crois, à ce truc ? 630 00:38:18,274 --> 00:38:19,819 Tu me fais penser à mon gosse. 631 00:38:20,157 --> 00:38:22,734 Va parler aux victimes de Katrina sur ce qui est juste. 632 00:38:22,933 --> 00:38:25,231 Va parler à Paulie. Il a des choses à dire là-dessus ! 633 00:38:25,415 --> 00:38:26,341 Absolument. 634 00:38:26,517 --> 00:38:29,089 T'es pire que mon fils. Vire-le de là ! 635 00:38:35,719 --> 00:38:37,802 Comment je pouvais savoir ? Ma famille m'a rien dit. 636 00:38:37,933 --> 00:38:41,276 C'est quoi, cette putain d'excuse à la con ? Vous vous parlez pas ? 637 00:38:41,640 --> 00:38:43,585 Tu me rends malade, sale putain de bébé. 638 00:38:53,687 --> 00:38:56,011 Tu me tires dessus qu'une seule fois, t'entends ? 639 00:38:56,378 --> 00:38:58,553 La partie charnue de la cuisse, comme tu as dit. 640 00:38:58,759 --> 00:39:00,553 Il n'y a que 7000. J'avais dit huit. 641 00:39:00,754 --> 00:39:03,820 Mon petit frère le ferait pour moins que ça, tu peux me croire. 642 00:39:04,133 --> 00:39:06,934 Tu dois aller voir en dehors de la famille pour une telle chose. 643 00:39:07,326 --> 00:39:09,143 Tu as pas intérêt à ce que les gens sachent. 644 00:39:09,985 --> 00:39:12,751 Comme ça, tu peux dire que c'est de la faute de Dr. Droop ou autre. 645 00:39:12,933 --> 00:39:14,186 J'ai que 7000. 646 00:39:20,171 --> 00:39:22,882 Je veux pas savoir quand ça aura lieu. A toi de décider. 647 00:39:26,982 --> 00:39:28,213 Ecoute ça. 648 00:39:29,297 --> 00:39:31,444 Il est dit que si l'histoire de la planète 649 00:39:31,664 --> 00:39:34,147 était représentée par l'Empire State Building, 650 00:39:34,349 --> 00:39:36,338 le temps passé par les êtres humains sur terre 651 00:39:36,509 --> 00:39:39,313 ne serait qu'un timbre-poste sur le sommet. 652 00:39:40,655 --> 00:39:43,220 Tu réalises à quel point ça nous rend insignifiants ? 653 00:39:44,175 --> 00:39:45,575 C'est pas ce que je ressens. 654 00:39:49,430 --> 00:39:50,456 Le voilà. 655 00:39:51,161 --> 00:39:53,114 - Salut, Chris. - Hesh, comment vas-tu ? 656 00:39:54,439 --> 00:39:56,660 Ravi de voir que tu as l'air si énergique. 657 00:39:57,203 --> 00:39:58,700 - Salut. - Comment ça va ? 658 00:39:59,390 --> 00:40:01,056 - Beth voulait venir. - Pas de problème. 659 00:40:01,208 --> 00:40:02,911 - Bonjour, Tony. - Bonjour. 660 00:40:04,600 --> 00:40:05,732 Comment va Eli ? 661 00:40:05,864 --> 00:40:08,929 J'ai appris qu'avec la physiothérapie, ils lui font utiliser un déambulateur. 662 00:40:09,259 --> 00:40:10,935 Il va mieux. Merci. 663 00:40:12,752 --> 00:40:15,123 Bonjour, Tony. Je peux entrer ? 664 00:40:16,316 --> 00:40:17,782 Oui, oui, je vous en prie. 665 00:40:19,733 --> 00:40:22,100 Mon neveu Christopher, pasteur Bob. 666 00:40:22,890 --> 00:40:24,635 Hesh Rabkin, sa fille Beth. 667 00:40:27,795 --> 00:40:30,551 - Comment vous sentez-vous ? - Physiquement, un peu mieux. 668 00:40:30,783 --> 00:40:33,622 Donc vous avez peut-être raison. Cette histoire de prière marche. 669 00:40:35,277 --> 00:40:36,798 Je vous ai apporté quelque chose. 670 00:40:37,661 --> 00:40:39,476 - "Born Again". - Charles Colson. 671 00:40:39,824 --> 00:40:41,147 Le type du Watergate. 672 00:40:41,697 --> 00:40:43,263 Un ami à moi était en prison avec lui. 673 00:40:43,448 --> 00:40:46,497 Un homme impitoyable et puissant qui croyait être au-dessus de la loi. 674 00:40:46,736 --> 00:40:48,903 Il a commis des crimes et est allé en prison. 675 00:40:49,362 --> 00:40:51,019 Puis il a trouvé Jésus, 676 00:40:51,372 --> 00:40:52,819 et tout a changé. 677 00:40:53,652 --> 00:40:55,209 Il est devenu un autre homme. 678 00:40:56,774 --> 00:40:58,035 Oui, et alors ? 679 00:41:01,236 --> 00:41:03,036 Le salut ne consiste pas simplement 680 00:41:03,257 --> 00:41:05,399 à être sauvé de l'enfer après sa mort. 681 00:41:05,914 --> 00:41:09,238 C'est aussi être sauvé de soi-même pendant que l'on est encore en vie. 682 00:41:11,603 --> 00:41:13,714 J'espère qu'à votre sortie de l'hôpital, 683 00:41:13,838 --> 00:41:16,468 que vous nous rejoindrez à l'Eglise de la Bienvenue au Rédempteur. 684 00:41:20,105 --> 00:41:21,736 Ça doit être bien 685 00:41:22,875 --> 00:41:24,744 d'avoir quelque chose à quoi s'accrocher. 686 00:41:27,068 --> 00:41:28,023 Peut-être. 687 00:41:36,976 --> 00:41:38,287 Les dinosaures. 688 00:41:38,766 --> 00:41:40,442 Mes enfants en ont jamais assez. 689 00:41:41,328 --> 00:41:42,940 Oui, moi aussi. 690 00:41:44,024 --> 00:41:47,337 Depuis que j'ai vu King Kong leur botter le cul dans le premier film. 691 00:41:47,660 --> 00:41:49,421 Mon fils adore aussi les dinosaures. 692 00:41:49,843 --> 00:41:51,349 - C'est intéressant. - Quoi ? 693 00:41:51,638 --> 00:41:52,974 Certains veulent vous faire croire 694 00:41:53,086 --> 00:41:55,602 que les dinosaures ont existé il y a des millions d'années. 695 00:41:56,384 --> 00:41:58,019 Ce n'est pas vrai. 696 00:41:58,979 --> 00:42:01,551 Dieu créa la terre il y a 6000 ans. 697 00:42:01,928 --> 00:42:03,686 Je dis à mes enfants de se souvenir 698 00:42:03,862 --> 00:42:07,540 que dinosaures et êtres humains ont vécu sur terre en même temps. 699 00:42:09,194 --> 00:42:10,963 Quoi, comme Les Pierrafeu ? 700 00:42:11,435 --> 00:42:12,839 C'est dans la Bible. 701 00:42:13,731 --> 00:42:16,135 Et cette histoire de datation au carbone 14 ? 702 00:42:16,466 --> 00:42:18,596 Beaucoup de scientifiques vous contrediraient. 703 00:42:18,814 --> 00:42:21,914 Vous verrez que tous ces gens ont des intentions cachées, Tony. 704 00:42:22,572 --> 00:42:26,118 L'évolution, qui est le plan de Satan pour nier Dieu. 705 00:42:26,701 --> 00:42:30,472 L'évolution et le salut sont incompatibles. 706 00:42:30,919 --> 00:42:34,177 Le patient à côté est un scientifique. Il serait pas du tout d'accord. 707 00:42:34,599 --> 00:42:36,432 Alors cet homme n'est pas sauvé. 708 00:42:38,992 --> 00:42:40,555 Lisez un peu sur M. Colson. 709 00:42:41,270 --> 00:42:42,553 Nous nous reparlerons. 710 00:42:48,170 --> 00:42:50,685 Il dit qu'il y avait des dinosaures du temps d'Adam et Eve ? 711 00:42:50,942 --> 00:42:52,528 - Je crois. - Jamais. 712 00:42:52,748 --> 00:42:54,195 T-Rex dans le jardin d'Eden ? 713 00:42:54,325 --> 00:42:56,877 Adam et Eve seraient toujours en train de se sauver, effrayés. 714 00:42:57,037 --> 00:42:59,393 Mais la Bible dit que c'était le paradis. 715 00:42:59,964 --> 00:43:01,551 On peut contredire les évangéliques, 716 00:43:01,735 --> 00:43:03,447 mais ils sont amis avec les Juifs 717 00:43:03,616 --> 00:43:05,904 car Israël est la Terre Sainte. 718 00:43:07,090 --> 00:43:08,189 Attends un peu. 719 00:43:19,644 --> 00:43:20,974 Comment ça va ? 720 00:43:21,320 --> 00:43:23,271 - Bonjour. - Je vais aux toilettes. 721 00:43:28,413 --> 00:43:29,755 Vous avez meilleur teint. 722 00:43:29,993 --> 00:43:31,332 Alors M. le Magicien, 723 00:43:32,361 --> 00:43:34,431 vous parliez de tornades. 724 00:43:37,018 --> 00:43:39,401 Vous savez ce que les Indiens disent à propos du vent ? 725 00:43:40,183 --> 00:43:44,129 Ils disent que parfois, on s'apitoie sur notre sort, 726 00:43:44,589 --> 00:43:47,320 mais dans notre dos, un grand vent nous porte. 727 00:43:47,695 --> 00:43:49,966 On voit pas qu'on fait partie d'une réalité plus grande. 728 00:43:50,208 --> 00:43:52,799 - Puis on meurt. - Pourquoi tout ceci vous intéresse ? 729 00:43:57,911 --> 00:43:59,900 J'étais dans le coma et... 730 00:44:02,618 --> 00:44:04,154 Je me rappelle de rien, 731 00:44:04,522 --> 00:44:06,168 mais avant de me réveiller, 732 00:44:06,975 --> 00:44:10,240 j'avais l'impression d'être tiré vers quelque chose. 733 00:44:12,300 --> 00:44:13,973 J'ai pas envie de revenir en arrière. 734 00:44:15,911 --> 00:44:19,104 Ma femme m'a dit que je me suis réveillé à un moment et que j'ai dit : 735 00:44:21,400 --> 00:44:22,668 "Qui suis-je ? 736 00:44:23,953 --> 00:44:25,216 "Où vais-je ?" 737 00:44:27,889 --> 00:44:29,372 Ça donne plutôt à penser, 738 00:44:29,859 --> 00:44:32,862 à propos du paradis et... de l'enfer. 739 00:44:33,165 --> 00:44:36,140 Cela présuppose d'une dualité entre le bien et le mal. 740 00:44:36,287 --> 00:44:38,680 Ça nous ramène à l'idée 741 00:44:39,407 --> 00:44:42,154 d'entités séparées, opposées. 742 00:44:42,635 --> 00:44:44,081 Vous connaissez mon point de vue. 743 00:44:44,447 --> 00:44:46,762 Ce prédicateur que je connais dit que vous irez en enfer. 744 00:44:47,000 --> 00:44:48,346 Il a peut-être raison. 745 00:44:48,567 --> 00:44:50,619 J'ai eu mes résultats. 746 00:44:51,429 --> 00:44:52,711 Cancer laryngé. 747 00:44:54,896 --> 00:44:56,137 Bon Dieu, désolé. 748 00:44:57,243 --> 00:44:59,432 Je pensais que vous pourriez me rendre service 749 00:44:59,616 --> 00:45:02,656 et, comment on dit, me "buter" ? 750 00:45:05,267 --> 00:45:07,828 Pardon. Blague de mauvais goût. 751 00:45:22,407 --> 00:45:23,741 Tu marches encore seul. 752 00:45:23,961 --> 00:45:25,166 Je vais attendre Vito ? 753 00:45:25,401 --> 00:45:27,673 Une heure et demi pour couler un bronze, ce type. 754 00:45:28,136 --> 00:45:30,327 On pourrait construire une digue avec ce qui sort. 755 00:45:39,371 --> 00:45:43,135 Petit Paulie me dit que tu n'es pas allé à l'enterrement de ta tante. 756 00:45:44,328 --> 00:45:46,108 Et je vais te dire autre chose. 757 00:45:46,795 --> 00:45:48,353 J'en ai fini avec Nucci. 758 00:45:49,054 --> 00:45:51,633 4000 par mois pour cette maison de retraite ? Mon cul. 759 00:45:51,908 --> 00:45:54,923 - Tu vas la jeter à la rue ? - Vu comment je vois les choses, 760 00:45:55,854 --> 00:45:58,350 - elle l'a pas volé. - Tu racontes quoi, Paulie ? 761 00:45:58,919 --> 00:46:00,877 Cette femme t'aimait. Elle t'a nourri. 762 00:46:01,121 --> 00:46:04,373 Combien de fois elle a payé ta caution quand t'étais en taule, petit ? 763 00:46:04,887 --> 00:46:06,154 J'ai raison ou pas ? 764 00:46:08,048 --> 00:46:09,923 Je vais te dire ce qui me blesse vraiment. 765 00:46:10,141 --> 00:46:12,197 C'est pas Nucci. C'est Dottie. 766 00:46:12,848 --> 00:46:15,547 Je sais que tu penses pas avoir eu une mère géniale... 767 00:46:16,496 --> 00:46:19,506 Je dis simplement que Livia, malgré ses défauts, ne t'a jamais abandonné. 768 00:46:19,652 --> 00:46:21,862 Nom de Dieu, Paulie. Tu sais quel est ton problème ? 769 00:46:22,325 --> 00:46:23,680 Tu t'apitoies sur ton sort. 770 00:46:24,511 --> 00:46:25,938 Tu crois souffrir. 771 00:46:26,276 --> 00:46:29,495 T'es pas coincé à l'hosto avec des tubes qui te sortent de la peau. 772 00:46:30,126 --> 00:46:32,456 - Tu peux manger normalement. - T, 773 00:46:32,713 --> 00:46:34,868 j'ai jamais voulu banaliser ta situation. 774 00:46:35,029 --> 00:46:38,147 Tu dois aller au-delà de ces conneries sans importance, Paulie. 775 00:46:39,242 --> 00:46:42,491 Tu fais partie d'une chose plus grande. Quand vas-tu apprendre ça ? 776 00:46:50,153 --> 00:46:51,412 - Mon cul ! - Marvin ? 777 00:46:51,578 --> 00:46:53,546 Ils m'ont tiré dans le cul ! 778 00:46:54,539 --> 00:46:56,010 Ils m'ont tiré dans le cul ! 779 00:47:04,942 --> 00:47:08,056 "Le Bar de l'Huître Perlière. La Guédille au Homard." 780 00:47:09,471 --> 00:47:10,551 Ecoute, Ton'. 781 00:47:10,899 --> 00:47:13,329 L'enveloppe, de la part de Vito et Paulie ? 782 00:47:13,498 --> 00:47:15,394 Je crois bien qu'il y avait plus. 783 00:47:17,192 --> 00:47:18,231 Bien sûr. 784 00:47:19,277 --> 00:47:20,304 Et alors ? 785 00:47:20,543 --> 00:47:23,648 Vito, en particulier, est quelqu'un que tu devrais surveiller. 786 00:47:27,497 --> 00:47:28,562 M. Soprano ? 787 00:47:28,738 --> 00:47:29,878 Bonjour, Mme Soprano. 788 00:47:30,168 --> 00:47:31,902 L'oiseau de proie. 789 00:47:33,527 --> 00:47:36,004 Il semble qu'on vous retire votre dernier drain aujourd'hui. 790 00:47:36,134 --> 00:47:39,079 Dr Plepler dit que vous êtes stable et que la douleur est raisonnable. 791 00:47:39,237 --> 00:47:40,883 Bonne nouvelle. Votre mari rentre. 792 00:47:41,015 --> 00:47:43,305 - Vous êtes sûre qu'il est prêt ? - Elle s'en fout. 793 00:47:43,654 --> 00:47:45,170 Elle veut réduire les coûts. 794 00:47:45,556 --> 00:47:46,755 Attendez une minute. 795 00:47:47,329 --> 00:47:48,982 Le type d'à côté, M. Schwinn. 796 00:47:49,327 --> 00:47:51,761 Il s'est fait opérer ce matin, un cancer. 797 00:47:53,144 --> 00:47:54,167 Des infos ? 798 00:47:54,298 --> 00:47:56,208 J'ai appris qu'ils lui ont retiré le larynx. 799 00:48:13,989 --> 00:48:16,491 "Gitanos". Ça veut dire Gitans en mexicain. 800 00:48:19,303 --> 00:48:21,122 - Comment vas-tu ? - Bonjour. 801 00:48:21,858 --> 00:48:22,848 Bien. 802 00:48:23,001 --> 00:48:25,079 Je t'ai fait des courgettes aux câpres. 803 00:48:25,241 --> 00:48:27,501 - Il peut pas manger ça. - Pardon. 804 00:48:27,638 --> 00:48:29,242 C'était gentil en tout cas. 805 00:48:29,994 --> 00:48:32,076 Mes condoléances concernant Dick. 806 00:48:32,252 --> 00:48:34,769 - Tu as reçu mes fleurs ? - Oui. Elles étaient magnifiques. 807 00:48:35,246 --> 00:48:36,757 - Assieds-toi. - Merci. 808 00:48:40,476 --> 00:48:42,980 Jas' m'a parlé de la conversation que vous avez eue. 809 00:48:43,457 --> 00:48:45,486 J'imagine à quel point tu dois être contrarié. 810 00:48:45,806 --> 00:48:48,191 C'est une situation très fâcheuse. 811 00:48:48,517 --> 00:48:51,239 Jason ne comprend pas comment l'entreprise fonctionne. 812 00:48:51,377 --> 00:48:53,179 - Ça, c'est clair. - Ce n'est pas sa faute. 813 00:48:54,159 --> 00:48:57,652 Mais la mienne. Dick et moi avons fait exprès de ne rien lui dire. 814 00:48:57,818 --> 00:49:00,824 - C'est à moi qu'il faut en vouloir. - Tu n'es pas concernée, Helen. 815 00:49:01,000 --> 00:49:04,647 J'étais absorbée par mon chagrin. Je ne me suis pas rendue compte... 816 00:49:06,507 --> 00:49:09,203 C'est mon fils, Tony. C'est mon bébé. 817 00:49:09,838 --> 00:49:11,840 Ça me tuerait qu'il lui arrive une chose. 818 00:49:12,276 --> 00:49:14,256 - De quoi tu parles ? - Tony, je t'en prie. 819 00:49:14,632 --> 00:49:16,378 Tu as un fils. Je t'en supplie. 820 00:49:18,762 --> 00:49:20,597 Helen, crois-moi, il lui arrivera rien. 821 00:49:21,005 --> 00:49:22,769 Je suis sa mère, Tony. Je l'aime. 822 00:49:23,538 --> 00:49:26,529 Si quelqu'un doit payer pour ça, que ce soit moi. 823 00:49:26,752 --> 00:49:28,777 Comment de fois je dois te le dire ? Il ira bien. 824 00:49:28,926 --> 00:49:30,371 Mais, Tony, j'ai ta parole ? 825 00:49:31,323 --> 00:49:33,454 Oui. Oui, tu as ma parole. 826 00:50:00,208 --> 00:50:02,071 Une semaine particulièrement bonne. 827 00:50:05,598 --> 00:50:06,631 Bien. 828 00:50:08,523 --> 00:50:10,361 Je sais que tu te sens super bien. 829 00:50:10,723 --> 00:50:13,554 J'ai juste passé une nuit à l'hôpital. J'avais hâte de sortir. 830 00:50:14,817 --> 00:50:15,937 Attendez. 831 00:50:18,979 --> 00:50:20,853 Tu veux entrer lui dire au revoir ? 832 00:50:42,914 --> 00:50:44,806 Je voulais vous remettre ça avant votre sortie. 833 00:50:44,947 --> 00:50:46,011 Pas ici. 834 00:50:46,401 --> 00:50:47,381 C'est bon. 835 00:50:49,425 --> 00:50:51,155 - On y va. - Ton' ? 836 00:50:51,380 --> 00:50:52,396 On y va. 837 00:51:24,607 --> 00:51:26,623 Je vais chercher la voiture. Je vous suis. 838 00:51:30,566 --> 00:51:32,122 J'aurais dû mourir. 839 00:51:33,611 --> 00:51:34,911 Maintenant, je suis en vie. 840 00:51:38,140 --> 00:51:39,782 Je suis le plus chanceux qui soit. 841 00:51:42,339 --> 00:51:43,605 Après ça... 842 00:51:47,010 --> 00:51:48,833 Désormais, chaque jour est un don. 843 00:51:52,463 --> 00:51:54,028 Je vais chercher la voiture. 844 00:52:06,833 --> 00:52:08,605 Phil Leotardo veut te voir. 845 00:52:09,263 --> 00:52:11,341 10 minutes. Tu dois te reposer. 846 00:52:12,263 --> 00:52:13,453 Blondine. 847 00:52:15,848 --> 00:52:17,405 Tout ça est grâce à toi. 848 00:52:18,298 --> 00:52:19,406 La raison de mon retour. 849 00:52:19,666 --> 00:52:22,106 Non, ce n'est pas que grâce à moi, loin de là. 850 00:52:24,059 --> 00:52:25,437 Merci de dire ça. 851 00:52:40,133 --> 00:52:42,136 Johnny ne veut plus d'incident regrettable. 852 00:52:42,621 --> 00:52:45,806 Il te laisse garder ton salaire et ton assurance invalidité pendant 10 ans. 853 00:52:46,497 --> 00:52:48,167 Pour remplacer le racket, 854 00:52:48,379 --> 00:52:51,021 il augmentera ta part du prix de vente à 12%. 855 00:52:55,209 --> 00:52:56,109 Plus de racket. 856 00:53:04,353 --> 00:53:07,871 Pour dire vrai, il y a assez d'ordures pour tout le monde. 857 00:53:10,435 --> 00:53:11,375 Marché conclu ? 858 00:53:11,635 --> 00:53:12,989 Oui, marché conclu. 859 00:53:14,636 --> 00:53:15,824 Porte-toi bien. 860 00:54:38,262 --> 00:54:39,291 Putain ! 861 00:54:41,755 --> 00:54:43,925 Devine quoi, putain de fils à maman ? Tu me refiles 862 00:54:44,185 --> 00:54:45,343 4000 $ tous les mois. 863 00:54:45,494 --> 00:54:47,679 M'en tape que tu sois à Deer Valley ou Death Valley ! 864 00:54:48,151 --> 00:54:49,723 Quatre plaques, chaque foutu mois ! 865 00:54:50,209 --> 00:54:52,308 Et si jamais tu en parles à Tony, 866 00:54:53,231 --> 00:54:54,686 je te foutrai ça dans le cul 867 00:54:54,946 --> 00:54:57,064 jusqu'à ce que les balles te sortent par les yeux. 868 00:55:23,938 --> 00:55:25,737 Adaptation et sous-titrage : Bada Bing Team 869 00:55:25,888 --> 00:55:27,615 Avec Haselnuss, GuyThare, Benjo, KB 870 00:55:27,875 --> 00:55:29,033 Transcript : RaceMan 871 00:55:29,376 --> 00:55:30,534 www.forom.com