1
00:01:18,309 --> 00:01:20,194
{\c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage :
Bada Bing Team
2
00:01:21,059 --> 00:01:22,956
{\c&HFFFFFF&}Avec Haselnuss, GuyThare,
3
00:01:23,913 --> 00:01:25,705
{\c&HFFFFFF&}Lemonhead, Benjo, KB
4
00:01:26,690 --> 00:01:28,504
{\c&HFFFFFF&}Transcript : RaceMan
www.forom.com
5
00:01:29,173 --> 00:01:31,966
{\c&HFFFFFF&}MR. AND MRS. JOHN SACRIMONI
REQUEST
6
00:01:33,742 --> 00:01:36,291
M. et Mme John Sacrimoni
vous prie d'assister
7
00:01:36,463 --> 00:01:38,535
au mariage de leur fille Allegra Marie
8
00:01:39,865 --> 00:01:41,104
Rusty !
9
00:01:43,333 --> 00:01:44,433
Rusty !
10
00:01:46,984 --> 00:01:49,129
Tu ne réponds pas
quand quelqu'un t'appelle ?
11
00:01:49,310 --> 00:01:50,779
Regarde cette merde.
12
00:01:57,194 --> 00:01:58,862
6 semaines plus tard
13
00:02:09,979 --> 00:02:11,588
Qu'avez-vous pour moi, maître ?
14
00:02:11,763 --> 00:02:12,899
Le Brioni.
15
00:02:29,776 --> 00:02:30,964
Oyez, oyez !
16
00:02:31,138 --> 00:02:34,516
L'honorable Dennis Holzer du district
de l'Est de New York préside.
17
00:02:35,089 --> 00:02:37,566
Le tribunal a commencé.
Vous pouvez vous asseoir.
18
00:02:38,152 --> 00:02:39,371
Silence dans la salle.
19
00:02:40,497 --> 00:02:43,845
La demande de libération temporaire
d'une prison fédérale de l'accusé
20
00:02:43,981 --> 00:02:46,133
pour assister au mariage de sa fille
21
00:02:46,425 --> 00:02:47,577
est ridicule.
22
00:02:48,025 --> 00:02:51,399
M. Sacrimoni est un membre reconnu
du crime organisé
23
00:02:51,598 --> 00:02:54,005
à la tête d'une vaste organisation
criminelle.
24
00:02:54,253 --> 00:02:56,769
Je vois que vous portez une alliance,
Mme Vaughn.
25
00:02:57,084 --> 00:02:58,582
Votre père était-il à votre mariage ?
26
00:02:58,702 --> 00:03:01,709
Mon père n'était pas en procès pour
47 accusations fédérales différentes
27
00:03:01,851 --> 00:03:03,273
dont celle de meurtre.
28
00:03:05,473 --> 00:03:06,852
M. Sacrimoni,
29
00:03:08,766 --> 00:03:10,285
votre demande est acceptée.
30
00:03:11,692 --> 00:03:14,426
- Merci, mon Dieu !
- Selon ces conditions.
31
00:03:14,583 --> 00:03:15,607
Silence !
32
00:03:17,256 --> 00:03:20,008
Vous serez libéré
pendant un total de six heures
33
00:03:20,233 --> 00:03:22,792
pour vous rendre à la messe
et à la soirée qui suivra.
34
00:03:23,176 --> 00:03:25,660
Pendant la totalité de ces six heures,
35
00:03:26,061 --> 00:03:28,621
vous serez escortés par des marshals.
36
00:03:29,043 --> 00:03:31,297
Le coût de leur présence,
37
00:03:31,651 --> 00:03:33,121
de leur transport,
38
00:03:33,369 --> 00:03:36,640
et le coût des équipements
de détection de métaux
39
00:03:36,791 --> 00:03:39,920
sera à votre propre charge.
40
00:03:40,399 --> 00:03:42,675
Vous ne consommerez ni alcool
41
00:03:43,269 --> 00:03:45,490
ni aucune autre substance toxique.
42
00:03:47,256 --> 00:03:50,248
Comprenez-vous et acceptez-vous
ces conditions ?
43
00:03:50,734 --> 00:03:53,193
Oui, Votre Honneur, et merci.
44
00:03:55,313 --> 00:03:58,191
Mme Soprano, bonjour.
Je suis Perry Annunziata.
45
00:03:58,745 --> 00:03:59,738
Entre.
46
00:04:04,198 --> 00:04:05,766
Belle maison.
47
00:04:06,955 --> 00:04:09,499
Tu es le cousin de Gina Annunziata,
c'est ça ?
48
00:04:09,730 --> 00:04:12,798
Musclor Marinara, l'homme fort d'Italie.
49
00:04:13,989 --> 00:04:17,172
Je suis contente que tu es quelqu'un
qui te protège et te conduit aussi.
50
00:04:17,397 --> 00:04:19,301
C'est pour ça qu'il est là.
51
00:04:20,075 --> 00:04:21,243
Elle s'inquiète, ma femme.
52
00:04:22,830 --> 00:04:24,892
Il est entre de bonnes mains,
Mme Soprano.
53
00:04:25,095 --> 00:04:27,519
Premier dauphin du concours
M. Ado de Bloomfield.
54
00:04:28,311 --> 00:04:31,681
Ton premier jour de retour au travail.
J'ai l'impression d'être une maman.
55
00:04:33,413 --> 00:04:34,472
Allez.
56
00:04:34,672 --> 00:04:35,730
A plus tard.
57
00:04:44,473 --> 00:04:47,043
Alors tu fais quoi ?
Des poids, des machines ?
58
00:04:47,205 --> 00:04:48,426
Un peu des deux.
59
00:04:48,859 --> 00:04:51,077
Ça dépend sur quels muscles
je veux travailler.
60
00:04:53,977 --> 00:04:55,855
Je devrai retourner à la salle.
61
00:04:57,705 --> 00:04:59,463
Si tu veux, je te ferai un programme.
62
00:05:02,842 --> 00:05:05,670
Fut un temps où je pouvais
soulever 150 kilos.
63
00:05:07,475 --> 00:05:09,864
Avec un gros rhume
une fois même, je l'ai fait.
64
00:05:13,284 --> 00:05:16,297
Tu tousses en portant un tel poids
en l'air, tu te casses le cou.
65
00:05:17,271 --> 00:05:18,672
Pas besoin de te le dire.
66
00:05:30,061 --> 00:05:31,821
- Et le clignotant ?
- Je t'emmerde !
67
00:05:47,318 --> 00:05:48,418
Désolé.
68
00:05:49,662 --> 00:05:53,261
Ma mère dit que je devrais compter
jusqu'à 10, mais j'oublie toujours.
69
00:06:04,406 --> 00:06:05,720
Eh bien, me voilà.
70
00:06:06,846 --> 00:06:07,934
De retour.
71
00:06:10,255 --> 00:06:11,772
Je vous demande tout de suite.
72
00:06:11,930 --> 00:06:14,169
C'est possible,
un petit coup pour la charité ?
73
00:06:16,425 --> 00:06:17,456
Je déconne.
74
00:06:19,409 --> 00:06:20,649
Comment vous sentez-vous ?
75
00:06:20,835 --> 00:06:22,313
Vous avez fait médecine.
76
00:06:22,648 --> 00:06:25,320
Une blessure par balle,
c'est comme ils vous ont appris.
77
00:06:25,688 --> 00:06:27,129
Et le moral ?
78
00:06:27,854 --> 00:06:29,533
Je suis content d'être en vie.
79
00:06:30,287 --> 00:06:32,692
Avez-vous parlé à votre oncle depuis ?
80
00:06:33,161 --> 00:06:34,151
Non.
81
00:06:34,896 --> 00:06:36,153
Et je ne le ferai pas.
82
00:06:39,725 --> 00:06:41,418
Je dors enfin dans mon lit ce soir.
83
00:06:42,372 --> 00:06:44,020
On avait un lit d'hôpital
84
00:06:44,358 --> 00:06:46,491
à la maison. Depuis plus d'un mois.
85
00:06:46,746 --> 00:06:48,004
Dormez-vous bien ?
86
00:06:49,513 --> 00:06:50,454
Le Tylenol aide.
87
00:06:50,579 --> 00:06:53,625
Qu'en est-il des rêves, frayeurs
en pleine nuit, ou autres ?
88
00:06:57,195 --> 00:06:59,371
Le malheur des uns
fait le business des autres.
89
00:06:59,596 --> 00:07:03,052
On vous a tiré dessus, Anthony,
un membre de votre famille.
90
00:07:03,596 --> 00:07:04,721
Je sais.
91
00:07:05,171 --> 00:07:09,314
Et à moins que je ne connaisse
absolument rien à mon métier,
92
00:07:10,096 --> 00:07:12,487
je pense que vous et moi,
nous avons beaucoup à nous dire.
93
00:07:16,528 --> 00:07:18,309
Connaissez-vous le terme
94
00:07:18,490 --> 00:07:20,293
stress post-traumatique ?
95
00:07:20,624 --> 00:07:21,954
J'ai pigé, d'accord ?
96
00:07:22,245 --> 00:07:25,341
Mon oncle a essayé de me tuer
pour la deuxième fois.
97
00:07:27,555 --> 00:07:29,057
Jamais deux sans trois, hein ?
98
00:07:29,616 --> 00:07:31,637
Qui sait ?
Je bloque peut-être des choses.
99
00:07:31,835 --> 00:07:33,814
Mais là, je prends chaque jour
comme un don.
100
00:07:33,980 --> 00:07:35,412
Je l'ai dit à ma soeur.
101
00:07:36,316 --> 00:07:37,775
Et rien de plus.
102
00:07:39,756 --> 00:07:40,927
Entendu.
103
00:07:41,711 --> 00:07:44,255
Voulez-vous parler
d'autre chose alors ?
104
00:07:45,092 --> 00:07:47,815
Reprenons là où nous avions arrêté
avant tout ça.
105
00:07:48,213 --> 00:07:49,278
A.J.
106
00:07:50,928 --> 00:07:53,555
Croyez-le ou pas,
les choses ont empiré avec lui.
107
00:07:54,494 --> 00:07:55,872
Il s'est fait virer de la fac.
108
00:07:57,128 --> 00:07:58,628
Il a attendu que je sois dans le coma.
109
00:07:58,781 --> 00:08:02,187
N'aviez-vous pas arrêter vous aussi
après un semestre et demi ?
110
00:08:03,168 --> 00:08:04,412
OK, d'accord, mais...
111
00:08:04,646 --> 00:08:07,170
pourquoi il ne copie pas
ce que je fais de bien ?
112
00:08:07,413 --> 00:08:08,737
A-t-il un travail ?
113
00:08:09,069 --> 00:08:12,139
Au vidéoclub. Premier arrêt
sur la ligne express glandeur.
114
00:08:12,443 --> 00:08:15,914
D'une certaine façon, cet accident
horrible peut être une opportunité
115
00:08:16,089 --> 00:08:18,688
pour lui de tirer les leçons
de vos erreurs.
116
00:08:19,013 --> 00:08:20,381
Mes erreurs ?
117
00:08:20,904 --> 00:08:23,087
C'est un cas de violence domestique.
118
00:08:23,312 --> 00:08:25,252
Vous pensez
que ça vous arrivera pas, mais si.
119
00:08:25,421 --> 00:08:27,525
Je voulais parler
d'un point de vue général :
120
00:08:27,655 --> 00:08:29,326
l'accès aux armes,
121
00:08:29,498 --> 00:08:31,925
le recours à la violence
pour résoudre les disputes
122
00:08:32,069 --> 00:08:34,827
à cause de la nature de votre travail,
celui de votre oncle.
123
00:08:35,043 --> 00:08:37,349
Je vous ai dit, je ne veux pas
parler de mon oncle.
124
00:08:38,159 --> 00:08:40,663
D'accord,
mais on peut quand même dire
125
00:08:40,807 --> 00:08:43,348
qu'il y a pire pour gagner sa vie
126
00:08:43,510 --> 00:08:46,392
qu'en remplissant les étagères
d'un vidéoclub.
127
00:08:49,065 --> 00:08:51,035
Oui, c'est vrai.
128
00:08:55,479 --> 00:08:58,411
- Alors, tu suis ou pas ?
- M'emmerde pas, je me concentre !
129
00:08:58,583 --> 00:08:59,997
Je t'ai déjà dit.
130
00:09:02,323 --> 00:09:03,943
Combien c'est ? 800 de plus ?
131
00:09:06,847 --> 00:09:08,394
Fait chier. Je me couche.
132
00:09:10,505 --> 00:09:11,437
Les cartes.
133
00:09:16,540 --> 00:09:17,550
Voilà le patron.
134
00:09:18,425 --> 00:09:20,120
Le retour de la vengeance.
135
00:09:20,380 --> 00:09:21,923
- T'as l'air en forme.
- Comment va ?
136
00:09:22,104 --> 00:09:23,356
Bienvenue à la maison, T.
137
00:09:23,944 --> 00:09:25,639
Viens là, l'hypocondriaque.
138
00:09:25,801 --> 00:09:27,189
Doucement, doucement.
139
00:09:29,281 --> 00:09:32,562
- Super que tu sois là, T.
- Ça fait du bien d'être de retour.
140
00:09:33,370 --> 00:09:36,152
- Assis-toi, Ton', je fais de la place.
- On t'a pris un bialy
141
00:09:36,418 --> 00:09:38,213
dès qu'on a su
que tu venais aujourd'hui.
142
00:09:38,556 --> 00:09:40,070
Réchauffe le qahwa.
143
00:09:49,619 --> 00:09:50,621
Merde.
144
00:09:52,760 --> 00:09:54,599
Les oignons... Je peux pas.
145
00:09:55,744 --> 00:09:56,882
Enlève les oignons.
146
00:09:57,059 --> 00:09:58,618
- Je m'en occupe.
- Désolé.
147
00:09:59,297 --> 00:10:01,036
C'est bon, Ton', pas de problème.
148
00:10:04,653 --> 00:10:06,728
Voilà. Je t'apporte ton café,
et tu auras tout.
149
00:10:10,222 --> 00:10:13,111
La piscine municipale.
Les enchères ont commencé ?
150
00:10:13,241 --> 00:10:16,488
Je déjeune demain avec Deutsch,
le type de la commission des projets.
151
00:10:16,736 --> 00:10:18,202
Antibiotiques.
152
00:10:18,778 --> 00:10:21,643
J'ai eu ça avec la rate.
Ça évite l'infection.
153
00:10:22,002 --> 00:10:23,550
La rate, mon cul.
154
00:10:26,742 --> 00:10:27,930
Regarde ça.
155
00:10:28,272 --> 00:10:29,943
- Madonn' !
- Tu parles !
156
00:10:30,645 --> 00:10:32,872
Vise plutôt celle-là !
157
00:10:34,237 --> 00:10:38,341
Le chirurgien plastique, Taschlin,
a fait les sutures externes.
158
00:10:41,440 --> 00:10:44,696
Plepler, le spécialiste trauma crânien,
a fait le boulot à l'intérieur.
159
00:10:45,142 --> 00:10:46,786
Il s'occupait du côté antiseptique.
160
00:10:47,034 --> 00:10:49,106
Je suis le premier à l'hôpital
à avoir eu le VAC.
161
00:10:49,246 --> 00:10:51,472
C'est une incision ouverte.
162
00:10:51,636 --> 00:10:53,075
Plus facile pour cicatriser.
163
00:10:53,559 --> 00:10:55,486
Moins de tensions sur le derme.
164
00:10:56,251 --> 00:10:59,075
Le truc, c'est qu'avec tout l'Ativan
et le Dilaudid que je prenais,
165
00:10:59,237 --> 00:11:02,479
le blocage intestinal était
un putain de problème récurrent.
166
00:11:02,839 --> 00:11:04,775
- Donc à la longue...
- Ton café, Ton'.
167
00:11:05,495 --> 00:11:07,604
Pour tes médicaments,
tu veux que je règle ma montre
168
00:11:07,716 --> 00:11:10,194
- pour que tu sois tranquille ?
- Une vraie infirmière.
169
00:11:10,373 --> 00:11:12,604
Quand ma mère a eu le lupus,
Dieu ait son âme,
170
00:11:12,802 --> 00:11:14,520
je me suis occupé d'elle tout le temps.
171
00:11:14,722 --> 00:11:16,986
Médicaments, nourriture,
je l'aidais pour ses bains.
172
00:11:17,728 --> 00:11:19,756
- Il essaye de manger !
- Je dis ça comme ça.
173
00:11:20,026 --> 00:11:23,272
Dans une autre vie, j'aurais pu
être dans la santé. Ça m'avait plu.
174
00:11:23,497 --> 00:11:26,540
Mets un pansement sur ta bouche.
On essaie de jouer.
175
00:11:26,878 --> 00:11:29,008
Tu peux sortir une femme adulte
d'une baignoire ?
176
00:11:29,729 --> 00:11:30,952
C'est ironique...
177
00:11:31,643 --> 00:11:33,125
Un séjour à l'hosto comme le mien,
178
00:11:33,250 --> 00:11:35,888
tu perds en masse musculaire,
pas en graisse.
179
00:11:36,947 --> 00:11:38,219
Putain, vous y croyez ?
180
00:11:40,484 --> 00:11:42,967
Si seulement quelque chose de bien
sortait de tout ça.
181
00:11:43,109 --> 00:11:44,046
Tu joues, Ton' ?
182
00:11:44,731 --> 00:11:46,279
- Oui, pourquoi pas.
- Il joue.
183
00:11:47,117 --> 00:11:49,641
- Même jeu, à 5 cartes ?
- Même jeu.
184
00:11:50,243 --> 00:11:53,037
Pourquoi ? Je gagne trois fois
et tu veux changer ?
185
00:11:53,865 --> 00:11:55,266
Montre pas tes cartes, Sil.
186
00:11:55,799 --> 00:11:57,723
Le neuropsychologue
du gouvernement
187
00:11:57,893 --> 00:11:59,813
a repéré des signes de démence.
188
00:11:59,957 --> 00:12:01,868
Des signes qui concorderaient
avec la démence.
189
00:12:02,026 --> 00:12:04,804
Je recommande tout de même
qu'il soit envoyé
190
00:12:04,959 --> 00:12:08,317
pour des tests approfondis dans
un centre pénitentiaire psychiatrique.
191
00:12:08,631 --> 00:12:11,439
On ne s'occupera pas bien de lui
dans un centre public.
192
00:12:11,664 --> 00:12:14,114
Votre Honneur, nous demandons
donc que M. Soprano soit envoyé
193
00:12:14,271 --> 00:12:17,378
- dans un centre privé fermé.
- Et pourquoi pas un hôtel à Antigua ?
194
00:12:17,553 --> 00:12:20,576
Vous voulez que son état s'améliore
pour que son procès ait lieu ?
195
00:12:20,767 --> 00:12:23,355
Laissez-le aller dans un endroit
où il pourra se soigner.
196
00:12:29,013 --> 00:12:31,583
Vous avez mis oncle Angelo
à la table 19 ?
197
00:12:31,782 --> 00:12:33,633
Quoi ? Il sera avec Connie.
198
00:12:33,813 --> 00:12:37,276
Et quand il verra tante Lorraine et
son copain Haïtien assis à coté d'eux...
199
00:12:38,189 --> 00:12:39,433
Je pensais que c'était réglé.
200
00:12:39,548 --> 00:12:42,196
John, il y a 400 personnes.
Je dois penser à d'autres choses.
201
00:12:42,326 --> 00:12:44,654
Et moi, je me tourne les pouces ?
202
00:12:47,102 --> 00:12:48,800
Qui ne parle pas avec qui ?
203
00:12:49,317 --> 00:12:50,731
Celui-ci ne supporte pas celui-là.
204
00:12:50,839 --> 00:12:52,280
C'est bon, chérie. Calme-toi.
205
00:12:52,475 --> 00:12:54,330
C'est toi qui voulais un grand mariage.
206
00:12:54,492 --> 00:12:57,483
Catherine, ta soeur a assez à gérer
sans qu'on lui fasse des critiques.
207
00:12:57,753 --> 00:12:59,517
Je suis désolé d'avoir piqué une crise.
208
00:13:01,363 --> 00:13:04,491
On va s'en occuper comme une famille,
dans la dignité, la fierté,
209
00:13:04,689 --> 00:13:07,040
ce, malgré toutes les accusations
et les obstacles.
210
00:13:07,185 --> 00:13:10,147
Et quand je parle de famille,
tu es compris dedans, Eric.
211
00:13:10,726 --> 00:13:12,807
- Merci, John.
- Merci qui ?
212
00:13:14,541 --> 00:13:15,974
Merci, papa.
213
00:13:18,175 --> 00:13:19,196
Toi,
214
00:13:19,703 --> 00:13:22,426
je veux que tu te détendes,
et que tu te nourrisses.
215
00:13:24,058 --> 00:13:26,359
- Toi aussi.
- Moi ? Non merci.
216
00:13:26,562 --> 00:13:29,173
Je suis à 4 kilos de mon objectif
et je rentrerai dans ma robe
217
00:13:29,316 --> 00:13:31,626
- même si je dois y passer.
- Bon sang, peut-on parler
218
00:13:31,774 --> 00:13:34,889
d'autre chose que de nourriture
dans cette famille ?
219
00:13:38,796 --> 00:13:41,193
- Brelan de six.
- Full aux dix par les valets.
220
00:13:41,610 --> 00:13:42,932
Vito, encore toi.
221
00:13:43,112 --> 00:13:44,149
C'est bon pour moi.
222
00:13:44,405 --> 00:13:47,163
- Des horaires de banquier.
- Le docteur m'a dit de me reposer.
223
00:13:47,324 --> 00:13:50,411
Si tu savais l'énergie que dépense
le corps durant la convalescence.
224
00:13:50,575 --> 00:13:52,100
Penne arrabiata,
225
00:13:52,820 --> 00:13:54,706
va faire rafraîchir la voiture,
tu veux ?
226
00:13:55,481 --> 00:13:57,992
- Penne arrabiata.
- C'est comme ça que je l'appelle.
227
00:13:58,826 --> 00:14:00,386
Des piments rouges
sortent de son cul.
228
00:14:00,543 --> 00:14:01,973
C'est une putain de tête brûlée.
229
00:14:04,579 --> 00:14:05,557
Ton',
230
00:14:06,025 --> 00:14:07,370
Phil Leotardo est là.
231
00:14:10,302 --> 00:14:12,328
C'est bon, fais-le entrer.
232
00:14:14,580 --> 00:14:16,268
Le voici, de retour aux affaires.
233
00:14:21,749 --> 00:14:23,703
- Comment vont tes boyaux ?
- Ça va.
234
00:14:25,108 --> 00:14:26,405
Vous le laissez gagner ?
235
00:14:27,310 --> 00:14:29,409
Ecoute, j'ai un truc à te dire.
236
00:14:31,052 --> 00:14:32,925
Ça peut pas attendre ?
J'allais partir.
237
00:14:33,250 --> 00:14:35,419
Je me suis tapé les bouchons
depuis Brooklyn.
238
00:14:37,242 --> 00:14:39,529
C'est John qui m'envoie.
Il te passe le bonjour.
239
00:14:40,421 --> 00:14:42,357
Il voudrait
que tu lui rendes un service.
240
00:14:43,961 --> 00:14:44,978
Quoi encore ?
241
00:14:46,153 --> 00:14:48,290
Notre ami, le roi des Munchkins,
242
00:14:49,187 --> 00:14:50,483
John veut qu'il disparaisse.
243
00:14:51,649 --> 00:14:52,571
Rusty ?
244
00:14:52,758 --> 00:14:55,870
John s'inquiète qu'il puisse trouver un
autre pantin comme le petit Carmine
245
00:14:56,157 --> 00:14:57,655
pour essayer de diriger la Famille.
246
00:14:57,770 --> 00:14:59,542
Et pourquoi devrais-je être impliqué ?
247
00:15:00,047 --> 00:15:02,497
Vous avez eu plus de taches
que les corsets de ma grand-mère.
248
00:15:02,612 --> 00:15:05,091
John veut que ça reste
en dehors de la Famille.
249
00:15:08,200 --> 00:15:09,311
Tu sais quoi ?
250
00:15:09,950 --> 00:15:11,139
Dis-lui "non".
251
00:15:11,746 --> 00:15:13,565
Maintes fois,
j'ai fait ce qu'il m'a demandé.
252
00:15:13,681 --> 00:15:15,111
Il est temps de poser des limites.
253
00:15:15,957 --> 00:15:17,578
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
254
00:15:23,203 --> 00:15:24,274
Porte-toi bien.
255
00:15:40,889 --> 00:15:42,724
Je pensais bien avoir entendu la porte.
256
00:15:44,787 --> 00:15:46,319
Comment s'est passée ta rentrée ?
257
00:15:46,728 --> 00:15:47,827
Ça va.
258
00:15:49,142 --> 00:15:51,514
- Mais je suis fatigué.
- Tu vas faire une sieste ?
259
00:15:56,843 --> 00:15:58,171
Ça sent bon.
260
00:15:58,964 --> 00:16:00,464
Moelleux et frais.
261
00:16:09,609 --> 00:16:11,223
Mon Dieu, on est bien.
262
00:16:12,268 --> 00:16:13,502
En effet.
263
00:16:34,546 --> 00:16:35,541
Chris.
264
00:16:37,194 --> 00:16:38,292
Laisse-les entrer.
265
00:16:42,903 --> 00:16:45,099
Où est le reste des 40 voleurs ?
266
00:16:46,012 --> 00:16:47,020
Tu l'as ?
267
00:16:49,686 --> 00:16:52,511
C'était une bonne semaine.
120 numéros de cartes de crédit,
268
00:16:52,669 --> 00:16:56,168
avec les 3 chiffres du code de sécurité,
mais je vous fais pas de supplément.
269
00:16:56,320 --> 00:16:57,228
Excellent.
270
00:16:57,363 --> 00:16:59,864
- Ne sortez pas sans eux.
- Non, on va s'en servir.
271
00:17:00,967 --> 00:17:03,193
Non, les cartes de crédit.
272
00:17:03,778 --> 00:17:05,076
C'est la pub.
273
00:17:07,514 --> 00:17:10,593
Alors Tony est sorti de l'hôpital.
Salue-le de notre part.
274
00:17:10,773 --> 00:17:12,342
On lui a apporté des dattes.
275
00:17:14,303 --> 00:17:16,107
Au fait, Chris, sais-tu
où on peut acheter
276
00:17:16,230 --> 00:17:18,964
quelques Tec-9 semi-automatiques
à chargeurs rallongés ?
277
00:17:20,058 --> 00:17:21,135
Quitte pas.
278
00:17:21,924 --> 00:17:23,679
Des Tec-9 ? Pour quoi foutre ?
279
00:17:24,061 --> 00:17:25,542
Un problème familial.
280
00:17:26,035 --> 00:17:27,570
Mon ex-beau-frère, en fait.
281
00:17:29,812 --> 00:17:31,929
C'est bon, calme-toi, bordel.
282
00:17:32,110 --> 00:17:33,356
Le type a dit quoi ?
283
00:17:34,698 --> 00:17:37,276
Notre ami, de l'autre endroit,
il a parlé au type ?
284
00:17:37,575 --> 00:17:39,263
Comment il s'appelle, le type du coin ?
285
00:17:45,360 --> 00:17:46,575
Oui, je sais.
286
00:17:49,294 --> 00:17:50,309
Ne quitte pas.
287
00:17:55,922 --> 00:17:57,498
Oui, je le vois. Merci, Ro.
288
00:17:57,671 --> 00:18:00,727
Prison psychiatrique tranquille
pour "Don Maboul-Leone"
289
00:18:15,237 --> 00:18:18,366
M. Sacrimoni, je suis l'adjoint Feathem,
du service du marshal.
290
00:18:18,575 --> 00:18:20,465
Voici mon coéquipier,
l'adjoint Mayweather.
291
00:18:20,699 --> 00:18:22,593
Nous allons vous accompagner
au mariage.
292
00:18:22,821 --> 00:18:23,891
Messieurs.
293
00:18:36,400 --> 00:18:39,027
Selon l'ordre de la cour,
votre liberté est à notre discrétion.
294
00:18:39,214 --> 00:18:42,089
Ainsi, selon votre comportement
ou tout autre facteur,
295
00:18:42,286 --> 00:18:44,171
nous pouvons décider
de vous ramener plus tôt.
296
00:18:44,304 --> 00:18:45,900
- Du cuir vernis ?
- Avec le smoking.
297
00:18:46,045 --> 00:18:47,836
Avez-vous ouvert
un magazine de mode
298
00:18:47,984 --> 00:18:50,232
au cours de ces trois
ou quatre dernières années ?
299
00:18:54,829 --> 00:18:57,191
Allegra Sacrimoni se marie.
300
00:18:57,775 --> 00:19:00,009
Ne vient-on pas tout juste
de fêter son baptême ?
301
00:19:00,216 --> 00:19:01,501
En 1980.
302
00:19:01,894 --> 00:19:03,589
Un petit bout de chou de 22 kg.
303
00:19:04,894 --> 00:19:06,663
Elle va faire une belle mariée, Tony.
304
00:19:06,825 --> 00:19:08,356
Toutes les mariées sont belles.
305
00:19:11,107 --> 00:19:12,464
Attends que celle-là se marie.
306
00:19:13,817 --> 00:19:15,410
On donne combien ? Que je l'écrive.
307
00:19:15,555 --> 00:19:18,266
Tu notes la valeur des cadeaux ?
Comme c'est poétique.
308
00:19:18,429 --> 00:19:20,029
Ça marche comme ça, Meadow.
309
00:19:20,237 --> 00:19:23,211
On pourra savoir s'ils nous entubent
quand ton grand jour viendra.
310
00:19:23,380 --> 00:19:25,164
- Exactement.
- Toute cette pression.
311
00:19:25,295 --> 00:19:27,106
Tu crois que je te mets la pression,
312
00:19:27,233 --> 00:19:29,704
mais en réalité, c'est ton père
qui n'arrête pas avec ça.
313
00:19:29,877 --> 00:19:32,176
Voyons, et tu n'as pas envie d'avoir
des petits-enfants.
314
00:19:32,291 --> 00:19:34,834
Une idée de quand Finn et toi
allez sauter le pas ?
315
00:19:35,432 --> 00:19:36,926
Cette discussion est terminée.
316
00:19:38,750 --> 00:19:39,711
Ecoute, ma puce.
317
00:19:42,493 --> 00:19:43,746
C'est juste que...
318
00:19:44,474 --> 00:19:45,822
ce que je viens de surmonter,
319
00:19:46,161 --> 00:19:47,795
ça change ta façon de penser.
320
00:19:49,019 --> 00:19:50,731
Tenir mes petits-enfants,
321
00:19:51,236 --> 00:19:52,496
tes enfants,
322
00:19:53,059 --> 00:19:54,365
sur mes genoux,
323
00:19:56,954 --> 00:19:58,964
c'est devenu d'un coup
très important pour moi.
324
00:20:46,146 --> 00:20:47,791
Portables, appareils photo, clés.
325
00:20:47,950 --> 00:20:50,528
Tous les objets en métal
doivent être mis dans la boîte.
326
00:20:50,752 --> 00:20:53,597
- C'est quoi, ça, monsieur ?
- De la nitroglycérine. A votre avis ?
327
00:20:53,804 --> 00:20:55,578
De l'eau de Cologne, sentez.
328
00:20:55,756 --> 00:20:56,847
Allez-y.
329
00:21:04,894 --> 00:21:06,916
On se croirait au mariage
de Ben Laden.
330
00:21:07,097 --> 00:21:10,481
Toute cette sécurité renforcée,
c'est aux frais de John.
331
00:21:10,680 --> 00:21:12,864
Sérieusement ?
Le gouvernement a fait ça ?
332
00:21:15,090 --> 00:21:16,122
Ça va ?
333
00:21:16,273 --> 00:21:17,740
Oui, j'ai chaud.
334
00:21:17,895 --> 00:21:19,134
On y est presque.
335
00:21:25,408 --> 00:21:27,524
Tout objet en métal dans la boîte,
monsieur.
336
00:21:35,932 --> 00:21:36,973
Nom de Dieu !
337
00:21:37,123 --> 00:21:38,787
Veuillez tendre les bras.
338
00:21:51,038 --> 00:21:53,253
Sortez et enlevez vos chaussures,
monsieur.
339
00:21:55,682 --> 00:21:56,734
C'est rien.
340
00:22:08,695 --> 00:22:10,968
- Papa !
- AJ, va chercher une chaise !
341
00:22:25,607 --> 00:22:27,018
J'aurais dû mettre mes mocassins.
342
00:22:27,285 --> 00:22:29,161
C'est pas ta faute, T,
c'est leurs conneries.
343
00:22:29,271 --> 00:22:30,445
On se croirait dans un sauna.
344
00:22:30,586 --> 00:22:32,375
Je vais chercher une serviette humide.
345
00:22:33,175 --> 00:22:34,186
Désolé.
346
00:22:35,506 --> 00:22:36,780
Tiens, Ton', un peu d'eau.
347
00:22:39,378 --> 00:22:41,958
Il sort de l'hôpital.
C'est vraiment nécessaire ?
348
00:22:42,211 --> 00:22:44,424
- Désolé, mademoiselle.
- Laisse, je vais le faire.
349
00:22:54,157 --> 00:22:57,436
"Moi, Eric, te prends, Allegra,
pour épouse."
350
00:22:58,821 --> 00:23:01,115
Allegra,
c'est pas un médicament, ça ?
351
00:23:01,277 --> 00:23:03,518
Ça veut dire "bonheur" en italien.
352
00:23:04,987 --> 00:23:07,117
C'est quoi, le rapport
avec un médicament ?
353
00:23:07,445 --> 00:23:10,618
"... renonçant à toute autre femme,
jusqu'à ce que la mort nous sépare."
354
00:23:11,201 --> 00:23:12,771
"Dans la maladie et dans la santé,
355
00:23:12,995 --> 00:23:16,367
"renonçant à toute autre femme,
jusqu'à ce que la mort nous sépare."
356
00:23:17,111 --> 00:23:19,433
Allegra, répétez après moi.
357
00:23:20,060 --> 00:23:23,234
"Moi, Allegra, te prends, Eric,
pour époux.
358
00:23:26,362 --> 00:23:29,155
"Pour le meilleur et pour le pire,
359
00:23:29,443 --> 00:23:30,991
"dans la richesse ou dans la pauvreté.
360
00:23:36,841 --> 00:23:38,354
"Dans la maladie et dans la santé,
361
00:23:38,612 --> 00:23:39,867
"renonçant à tout autre homme,
362
00:23:40,323 --> 00:23:42,171
"jusqu'à ce que la mort nous sépare."
363
00:24:09,383 --> 00:24:12,266
Ils ont dû dépenser une fortune
pour cet endroit.
364
00:24:13,275 --> 00:24:16,339
C'était soit ça, soit la donner
aux fédés dans la saisie des biens.
365
00:24:17,115 --> 00:24:19,604
Matez ça. Y a un banquet
de fruits de mer là-bas.
366
00:24:20,811 --> 00:24:22,167
Tu n'as pas faim, ma jolie ?
367
00:24:22,944 --> 00:24:24,981
Je mange pas de poisson. Les toxines.
368
00:24:27,910 --> 00:24:29,718
Pinot gris pour madame.
369
00:24:30,402 --> 00:24:31,696
Rhum-coca pour les enfants.
370
00:24:33,725 --> 00:24:36,039
Eau pétillante pour le convalescent.
371
00:24:37,536 --> 00:24:38,441
Merci, monsieur.
372
00:24:38,713 --> 00:24:39,770
Salute.
373
00:24:42,726 --> 00:24:43,797
Le voilà.
374
00:24:46,814 --> 00:24:48,242
Meadow, tu es superbe.
375
00:24:49,726 --> 00:24:51,380
Et regardez-moi ce jeune dentiste,
376
00:24:51,550 --> 00:24:53,341
tout beau
dans son costard Calvin Klein.
377
00:24:54,435 --> 00:24:56,698
De beaux petits-enfants
qu'ils vont faire, hein ?
378
00:24:58,858 --> 00:25:00,862
T'as une seconde, Ton' ?
379
00:25:09,094 --> 00:25:12,393
J'avais pas l'intention de parler
affaires, mais je devais te le dire.
380
00:25:12,799 --> 00:25:15,473
J'ai vu Deutsch, le type
de la commission des projets.
381
00:25:15,721 --> 00:25:19,159
En plus d'être chargé d'approuver
les contrats de la ville,
382
00:25:19,394 --> 00:25:21,077
c'est un parieur invétéré.
383
00:25:21,336 --> 00:25:22,713
Donc il va jouer le jeu ?
384
00:25:23,133 --> 00:25:24,557
C'est Joe DiMaggio, ce gars.
385
00:25:25,726 --> 00:25:28,203
Et ça, c'est pour le centre commercial
de Weehawken.
386
00:25:34,768 --> 00:25:35,760
Bonne journée.
387
00:25:39,400 --> 00:25:40,604
Le voilà !
388
00:25:40,980 --> 00:25:42,310
Le père de la mariée.
389
00:25:42,941 --> 00:25:45,575
- Content de te voir.
- John, elle est superbe.
390
00:25:45,788 --> 00:25:48,331
- C'était si émouvant.
- Merci. Ça me fait plaisir.
391
00:25:48,458 --> 00:25:49,554
Tout ça.
392
00:25:50,844 --> 00:25:53,423
Hé, googootz,
si tu veux organiser des événements,
393
00:25:53,899 --> 00:25:54,980
prends exemple.
394
00:25:55,196 --> 00:25:58,156
Organiser des événements ?
D'où tu sors ces conneries ?
395
00:25:58,421 --> 00:26:01,346
Surveille ton langage, AJ.
C'est un mariage.
396
00:26:06,456 --> 00:26:07,783
Content de te voir, mon ami.
397
00:26:08,391 --> 00:26:11,066
Moi aussi, John.
Ça faisait longtemps.
398
00:26:11,227 --> 00:26:13,479
J'ai pas pu te rendre visite
à l'hôpital, évidemment.
399
00:26:13,641 --> 00:26:15,803
Quand j'ai appris la nouvelle,
j'étais dévasté.
400
00:26:16,109 --> 00:26:17,441
C'est la vie, hein ?
401
00:26:18,737 --> 00:26:21,203
Sérieusement, les dommages-intérêts
s'élèvent à combien ici ?
402
00:26:21,356 --> 00:26:23,013
A quoi je dois m'attendre
avec Meadow ?
403
00:26:23,355 --> 00:26:24,541
Sans compter la lune de miel,
404
00:26:25,117 --> 00:26:26,259
425.
405
00:26:28,212 --> 00:26:30,584
Donc en ajustant pour l'inflation,
je dois compter 500 000.
406
00:26:30,721 --> 00:26:33,766
A quoi ça sert d'autre, hein ?
Tout ce qu'on construit, les risques...
407
00:26:33,929 --> 00:26:35,581
C'est pas pour des choses comme ça ?
408
00:26:39,443 --> 00:26:41,241
Alors, Phil est passé te voir.
409
00:26:43,592 --> 00:26:45,123
Allons dire bonjour à ton père.
410
00:26:56,172 --> 00:26:58,402
Comment ça va ici ?
Vous vous amusez bien ?
411
00:26:58,675 --> 00:27:00,979
- Vous êtes qui, vous ?
- Mon ami Tony, papa.
412
00:27:02,726 --> 00:27:04,641
Je vais dire deux, trois choses,
413
00:27:04,767 --> 00:27:06,721
et comme ces connards
nous observent,
414
00:27:06,880 --> 00:27:09,153
je vais faire semblant
de leur parler à eux.
415
00:27:11,346 --> 00:27:13,165
Tante... Farris.
416
00:27:13,454 --> 00:27:14,457
Bonsoir.
417
00:27:17,143 --> 00:27:19,739
Ce que tu m'as demandé de faire,
pour le petit bonhomme,
418
00:27:20,362 --> 00:27:21,471
je peux pas m'en occuper.
419
00:27:21,601 --> 00:27:23,115
Ce sale enculé,
420
00:27:24,437 --> 00:27:25,935
c'est un élément perturbateur.
421
00:27:26,474 --> 00:27:28,677
Il a pas les couilles
de monter lui-même.
422
00:27:28,965 --> 00:27:30,025
Il a dit quoi ?
423
00:27:31,484 --> 00:27:32,879
Garde-le juste éloigné de Phil.
424
00:27:33,333 --> 00:27:36,374
C'est un cancer.
Je peux pas le laisser se répandre.
425
00:27:38,909 --> 00:27:42,470
Tu vas devoir appeler un médecin à toi.
Comment sont vos hors-d'oeuvre ?
426
00:27:42,633 --> 00:27:44,097
Ce serait avec joie, crois-moi.
427
00:27:44,254 --> 00:27:47,107
Mais ma position n'est pas
complètement solidifiée.
428
00:27:47,300 --> 00:27:49,183
Appelle le Docteur Cuomo.
429
00:27:49,333 --> 00:27:52,647
- On fait que discuter, tante Louise.
- Ne mange pas ce poivre !
430
00:27:52,827 --> 00:27:54,174
Quand Carmine est mort...
431
00:27:55,243 --> 00:27:57,500
Rusty aurait pu être boss.
Il aurait dû l'être.
432
00:27:59,300 --> 00:28:01,641
Mais il voulait pas la responsabilité.
433
00:28:02,254 --> 00:28:04,321
Comme je te l'avais conseillé.
434
00:28:07,579 --> 00:28:08,830
Oublie ça.
435
00:28:09,694 --> 00:28:11,361
C'est trop tard pour ça maintenant.
436
00:28:11,534 --> 00:28:13,064
J'ai besoin de ton aide, Tony.
437
00:28:13,422 --> 00:28:15,493
Certains de mes gars, mes capos,
438
00:28:16,753 --> 00:28:19,149
s'ils découvrent
que je suis derrière tout ça...
439
00:28:19,564 --> 00:28:21,111
Ça ferait qu'aggraver les choses.
440
00:28:21,564 --> 00:28:23,246
Je peux pas prendre ce risque
en prison.
441
00:28:23,521 --> 00:28:24,974
Ne fais pas de bêtises.
442
00:28:26,467 --> 00:28:28,554
Donc je suis censé
me mettre en danger,
443
00:28:28,743 --> 00:28:30,924
partager la même putain de cellule
que toi ?
444
00:28:31,255 --> 00:28:33,124
- Il a dit quoi ?
- J'en sais rien.
445
00:28:33,412 --> 00:28:34,548
Laisse tomber, John.
446
00:28:34,976 --> 00:28:36,623
C'est le mariage d'Allegra, Tony.
447
00:28:38,460 --> 00:28:39,880
Vu ma présente situation,
448
00:28:41,128 --> 00:28:43,193
je sais pas si je serai là
pour celui de Catherine.
449
00:28:43,458 --> 00:28:46,174
Je sais que c'est dur pour toi,
en ce moment.
450
00:28:47,066 --> 00:28:49,249
Alors rends-moi ce service, Tony.
451
00:28:59,668 --> 00:29:01,268
D'accord, je m'en occuperai.
452
00:29:03,169 --> 00:29:04,427
Je m'en souviendrai.
453
00:29:14,101 --> 00:29:16,752
Et maintenant,
le moment tant attendu,
454
00:29:17,101 --> 00:29:18,694
pour la première fois au monde,
455
00:29:19,117 --> 00:29:22,650
applaudissez et admirez...
456
00:29:24,786 --> 00:29:27,911
M. et Mme Eric DiBenedetto !
457
00:29:31,533 --> 00:29:34,299
Pour leur première danse
en tant que mari et femme,
458
00:29:34,681 --> 00:29:36,755
Allegra et Eric ont choisi
459
00:29:37,002 --> 00:29:38,382
la sublime...
460
00:30:06,780 --> 00:30:09,512
Vous êtes invités à rejoindre
les nouveaux mariés sur la piste.
461
00:30:30,763 --> 00:30:32,131
Comment tu vas ?
462
00:30:33,676 --> 00:30:34,690
Ça va.
463
00:30:39,568 --> 00:30:40,823
Tu veux danser ?
464
00:30:42,564 --> 00:30:44,442
- Vraiment ?
- C'est un slow.
465
00:31:24,400 --> 00:31:25,546
Merci, messieurs.
466
00:31:38,120 --> 00:31:39,254
Allez, Corrado.
467
00:31:54,334 --> 00:31:56,698
- Vous prenez des médicaments ?
- Coumadin.
468
00:32:03,329 --> 00:32:04,770
Pas mal, Corrado.
469
00:32:05,619 --> 00:32:08,017
- Vous avez vue sur un arbre.
- Arrêtez vos conneries.
470
00:32:09,908 --> 00:32:12,069
Un docteur viendra vous examiner
plus tard.
471
00:32:15,886 --> 00:32:18,352
Je repasserai vous voir
en fin de semaine.
472
00:32:18,517 --> 00:32:20,750
On va vous aider ici, Corrado.
473
00:32:20,912 --> 00:32:22,823
A préparer votre défense.
474
00:32:23,083 --> 00:32:25,433
- J'ai tiré sur personne !
- Ecoutez, Corrado.
475
00:32:25,770 --> 00:32:27,880
Je ne vous connais pas,
mais vous devez...
476
00:32:28,102 --> 00:32:30,844
C'est mon neveu, bon Dieu.
Pourquoi je lui tirerais dessus ?
477
00:32:32,484 --> 00:32:33,958
Le flingue était enrayé.
478
00:32:37,058 --> 00:32:38,309
Je veux rentrer à la maison.
479
00:32:38,521 --> 00:32:40,207
- Corrado, cessez.
- Je veux rentrer !
480
00:32:40,351 --> 00:32:41,302
Arrêtez !
481
00:32:42,830 --> 00:32:45,240
Vous savez que ce n'est pas possible.
482
00:32:45,474 --> 00:32:48,090
Même si je l'ai fait,
le foutu flingue n'a pas fonctionné.
483
00:32:48,720 --> 00:32:51,640
Il était ancien !
J'aurais dû le nettoyer.
484
00:32:52,901 --> 00:32:54,270
Essayez de dormir un peu.
485
00:32:55,819 --> 00:32:57,309
Vous irez mieux demain.
486
00:33:03,428 --> 00:33:05,441
Messieurs dames, c'est le moment
487
00:33:05,633 --> 00:33:08,121
pour l'adorable mariée
de danser avec son père.
488
00:34:07,228 --> 00:34:09,125
Voilà comment on va faire.
489
00:34:09,695 --> 00:34:11,611
On fait venir quelqu'un de Naples.
490
00:34:12,202 --> 00:34:13,187
Hein ?
491
00:34:13,832 --> 00:34:15,323
Ça nous isole complètement.
492
00:34:15,479 --> 00:34:18,818
Ils liquident Rusty. Et deux heures
après, ils sont dans l'avion.
493
00:34:21,063 --> 00:34:22,884
Je sais pas, T.
Si tu veux mon avis,
494
00:34:23,022 --> 00:34:25,801
c'est faiblard de faire faire ça
par l'extérieur.
495
00:34:27,851 --> 00:34:28,891
Pardon ?
496
00:34:30,351 --> 00:34:33,088
Ton', les paupiettes de veau braisées !
497
00:34:33,963 --> 00:34:34,992
J'arrive.
498
00:34:36,018 --> 00:34:38,352
Si on doit le faire,
c'est par nous-mêmes.
499
00:34:38,496 --> 00:34:39,813
Pour garder le contrôle.
500
00:34:41,045 --> 00:34:43,715
Encore mieux, va dire à New York
de se démerder.
501
00:34:43,844 --> 00:34:45,986
John a tenu à me le demander.
502
00:34:46,187 --> 00:34:47,804
C'est comme dans le film, alors.
503
00:34:48,052 --> 00:34:49,758
- Quel film ?
- Le premier.
504
00:34:49,974 --> 00:34:53,212
Tu peux pas refuser la requête d'un
homme le jour du mariage de sa fille.
505
00:34:53,452 --> 00:34:54,695
Non, c'est dans l'autre sens.
506
00:34:54,857 --> 00:34:57,997
C'est moi qui devrais lui demander
une faveur qu'il ne peut refuser.
507
00:34:58,501 --> 00:35:00,085
- Alors, tu l'as fait ?
- Non.
508
00:35:00,355 --> 00:35:02,021
Demande-lui de pas avoir à faire ça.
509
00:35:02,210 --> 00:35:03,931
J'ai donné mon accord, putain.
510
00:35:05,737 --> 00:35:07,213
Le but est de le tenir tranquille.
511
00:35:07,352 --> 00:35:09,091
Le merdier avec Phil et son petit frère,
512
00:35:09,226 --> 00:35:11,324
il en a toujours après nous
à cause de ça.
513
00:35:11,487 --> 00:35:13,418
Je pense pas
que ce soit une bonne idée.
514
00:35:13,634 --> 00:35:15,526
Je t'ai pas demandé ton putain d'avis.
515
00:35:23,572 --> 00:35:24,576
Ramène-toi.
516
00:35:24,741 --> 00:35:25,854
Tu pars déjà ?
517
00:35:26,363 --> 00:35:28,278
Il est toujours comme ça
aux mariages.
518
00:35:28,509 --> 00:35:30,073
Tu me fais passer pour grossier.
519
00:35:30,221 --> 00:35:32,337
Je me sens pas bien,
c'est le gâteau au crabe.
520
00:35:32,536 --> 00:35:34,314
Ça tient pas la chaleur.
521
00:35:34,809 --> 00:35:36,430
Vito, on y va.
522
00:35:36,744 --> 00:35:38,537
Francesca, viens.
523
00:35:41,204 --> 00:35:42,296
Bonne nuit.
524
00:35:45,991 --> 00:35:48,990
La mariée coupe le gâteau...
525
00:36:09,108 --> 00:36:11,561
La mariée nourrit le marié...
526
00:36:14,831 --> 00:36:15,850
John,
527
00:36:16,183 --> 00:36:17,317
on va devoir remballer.
528
00:36:21,060 --> 00:36:22,396
Vous aviez dit six heures.
529
00:36:22,597 --> 00:36:24,253
J'ai encore jusqu'à 22 h 45.
530
00:36:24,390 --> 00:36:25,984
Ça comprend le transport, monsieur.
531
00:36:26,106 --> 00:36:29,268
- Vous vous foutez de ma gueule ?
- J'ai essayé John. Rien à faire.
532
00:36:29,896 --> 00:36:31,345
Il peut manger le gâteau, au moins ?
533
00:36:31,468 --> 00:36:33,264
Vous pouvez en emporter un morceau.
534
00:36:33,644 --> 00:36:34,989
Enculés sans coeur.
535
00:36:36,516 --> 00:36:38,038
Devant la porte dans 20 minutes.
536
00:36:42,395 --> 00:36:44,447
Le marié nourrit la mariée...
537
00:36:57,922 --> 00:36:59,060
Les voilà !
538
00:37:06,525 --> 00:37:07,916
Merci, papa.
539
00:37:10,011 --> 00:37:12,489
- Je t'aime, ma chérie.
- Je t'aime aussi.
540
00:37:16,402 --> 00:37:17,532
Maman !
541
00:37:18,724 --> 00:37:21,676
Tu as presque réussi ton objectif.
542
00:37:21,851 --> 00:37:24,604
- Amuse-toi bien, mon amour.
- Je t'appelle à l'arrivée.
543
00:37:27,917 --> 00:37:29,344
Au revoir, grand-père.
544
00:37:32,991 --> 00:37:34,509
Passez le bonjour à Don Ho.
545
00:37:38,183 --> 00:37:39,213
Je t'aime.
546
00:37:41,381 --> 00:37:42,802
Bordel de merde !
547
00:37:46,753 --> 00:37:49,114
- Allons-y, John.
- Quoi ? Attendez une minute.
548
00:37:49,280 --> 00:37:51,603
- On y va.
- Reculez, s'il vous plaît.
549
00:37:52,519 --> 00:37:55,071
- Laissez partir ma fille, au moins.
- Que se passe-t-il, papa ?
550
00:37:55,277 --> 00:37:57,101
Je le demanderai pas deux fois.
551
00:37:59,171 --> 00:38:00,254
Fils de pute.
552
00:38:01,670 --> 00:38:03,743
- Pourquoi vous faites ça ?
- Retirez vos mains.
553
00:38:03,887 --> 00:38:05,637
Bordel, vous êtes obligés de faire ça ?
554
00:38:06,018 --> 00:38:08,033
Reculez. Tout de suite !
555
00:38:19,961 --> 00:38:20,870
Attendez.
556
00:38:26,680 --> 00:38:27,898
Maman !
557
00:38:30,066 --> 00:38:31,792
- Elle va bien ?
- Ginny !
558
00:38:34,296 --> 00:38:36,624
La tête en arrière.
Je vérifie ses voies respiratoires.
559
00:38:37,885 --> 00:38:38,922
En route.
560
00:38:40,555 --> 00:38:43,375
Je vais vous dire une chose,
et j'ai pas honte de vous le dire.
561
00:38:43,637 --> 00:38:46,341
Mon estime pour John Sacrimoni
en tant qu'homme
562
00:38:46,484 --> 00:38:48,020
vient de plonger un grand coup.
563
00:38:49,269 --> 00:38:50,800
Lâche-le un peu, tu veux ?
564
00:38:51,540 --> 00:38:52,788
C'est un jour chargé d'émotion.
565
00:38:52,908 --> 00:38:55,227
Pleurer comme une gonzesse ?
C'est la honte.
566
00:38:55,580 --> 00:38:58,052
Son putain de carrosse
s'est transformé en citrouille.
567
00:38:58,341 --> 00:38:59,980
Mais même Cendrillon n'a pas pleuré.
568
00:39:00,142 --> 00:39:02,740
Quand ça touche aux filles,
tout peut arriver.
569
00:39:03,409 --> 00:39:05,712
Des mecs plus durs que John
ont pleuré à des mariages.
570
00:39:05,856 --> 00:39:07,120
Pose-toi la question.
571
00:39:07,538 --> 00:39:09,115
S'ils peuvent le faire pleurer,
572
00:39:09,313 --> 00:39:12,502
et qu'il est aussi faible, qui sait
ce qu'ils peuvent lui faire d'autre ?
573
00:39:12,773 --> 00:39:15,455
- Je suis d'accord avec Phil, Ton'.
- Ah oui, vraiment ?
574
00:39:16,779 --> 00:39:18,998
Triste scène, dehors. Le pauvre.
575
00:39:19,319 --> 00:39:21,597
C'est un homme de sentiments.
Il aime sa fille.
576
00:39:23,433 --> 00:39:26,066
Je veux te donner un abri,
m'occuper de toi.
577
00:39:26,674 --> 00:39:27,669
T'aimer.
578
00:39:27,918 --> 00:39:29,122
Oh, Steve.
579
00:39:30,038 --> 00:39:31,472
Tu ne me connais pas.
580
00:39:37,212 --> 00:39:38,423
Où tu vas ?
581
00:39:38,876 --> 00:39:41,140
- J'ai des collectes à faire.
- A cette heure ?
582
00:39:43,177 --> 00:39:44,414
Je te croyais malade.
583
00:39:44,746 --> 00:39:45,899
Va te coucher.
584
00:39:46,174 --> 00:39:47,209
A plus tard.
585
00:39:54,044 --> 00:39:55,278
M'aimes-tu ?
586
00:39:56,848 --> 00:39:58,327
Je crois que oui.
587
00:40:13,161 --> 00:40:15,576
On a eu énormément de chance, Tony.
588
00:40:16,370 --> 00:40:18,627
La maison, les enfants,
589
00:40:18,871 --> 00:40:21,198
l'épreuve que l'on vient de traverser
avec l'hôpital.
590
00:40:24,126 --> 00:40:26,378
Dans la vie,
tu te fabriques ta propre chance.
591
00:40:31,700 --> 00:40:33,071
Je passerai demain.
592
00:41:27,363 --> 00:41:28,793
Tu as quoi pour moi, Nicky ?
593
00:41:29,104 --> 00:41:30,597
Je vais prendre mon portefeuille.
594
00:41:36,995 --> 00:41:38,792
Putain, ça me dégoûte, cette merde.
595
00:41:56,087 --> 00:41:58,142
Il faut faire quoi
pour t'offrir un verre ?
596
00:41:58,992 --> 00:42:00,349
Tu viens de le faire.
597
00:42:05,973 --> 00:42:06,999
Vito ?
598
00:42:07,250 --> 00:42:08,275
Putain de sa mère !
599
00:42:08,389 --> 00:42:09,484
Sal, salut.
600
00:42:09,702 --> 00:42:11,919
- Tu fous quoi, bordel ?
- Rien.
601
00:42:12,887 --> 00:42:14,529
J'étais là. C'est une blague.
602
00:42:14,737 --> 00:42:16,990
- T'es un putain de pédé ?
- Attention, mon pote.
603
00:42:17,174 --> 00:42:19,065
C'est toi qui devrais, trou de balle.
604
00:42:19,299 --> 00:42:21,479
- Les gars, arrêtez. C'est rien.
- Tu crois ?
605
00:42:21,666 --> 00:42:24,082
Sal, s'il te plaît,
c'est une putain de blague.
606
00:42:24,212 --> 00:42:26,042
C'est ça, oui.
607
00:42:26,420 --> 00:42:27,681
Passe le bonjour à ta femme.
608
00:42:28,137 --> 00:42:29,207
Je suis sérieux.
609
00:42:29,756 --> 00:42:31,094
Sal, s'il te plaît.
610
00:42:32,226 --> 00:42:33,816
Ne dis rien, Sal !
611
00:42:36,329 --> 00:42:39,120
Tu les emmerdes, ces cons.
Tu t'en fiches de ce qu'ils pensent.
612
00:42:40,663 --> 00:42:41,702
Quoi ?
613
00:42:41,976 --> 00:42:43,414
Fous-moi la paix.
614
00:42:57,679 --> 00:42:58,703
Chéri.
615
00:42:58,868 --> 00:43:00,118
Rendors-toi.
616
00:43:00,257 --> 00:43:01,713
Je vais prendre une douche.
617
00:44:15,477 --> 00:44:16,626
Sil est là ?
618
00:44:18,427 --> 00:44:19,900
Vito Spatafore.
619
00:44:25,632 --> 00:44:27,200
Qu'en sais-tu ? Qu'en dis-tu ?
620
00:44:28,134 --> 00:44:29,627
J'en sais quoi ? J'en dis quoi ?
621
00:44:30,508 --> 00:44:32,233
Il est trois heures du mat'.
622
00:44:32,578 --> 00:44:33,486
Tony va bien ?
623
00:44:33,861 --> 00:44:35,979
C'est pour ça que je t'appelle.
Pour savoir.
624
00:44:36,325 --> 00:44:38,534
La dernière fois que je l'ai vu,
il prenait un dessert.
625
00:44:38,861 --> 00:44:39,931
Bien.
626
00:44:41,108 --> 00:44:42,362
Tout le reste, ça va ?
627
00:44:43,928 --> 00:44:46,162
Appelle-moi sur mon portable
si tu as besoin d'un truc.
628
00:45:08,165 --> 00:45:09,682
Ils m'ont fait enlever mes chaussures,
629
00:45:09,835 --> 00:45:12,917
et j'ai failli m'évanouir
devant tout le monde en me penchant.
630
00:45:13,515 --> 00:45:15,732
- Ce n'est pas bon, ça.
- Les gens interprètent mal.
631
00:45:16,018 --> 00:45:18,322
Ils vous croient faible,
ils voient une opportunité.
632
00:45:19,349 --> 00:45:22,697
Beaucoup sont mes amis, mais
c'est aussi des putains de chacals.
633
00:45:23,418 --> 00:45:24,483
Le mâle alpha.
634
00:45:24,920 --> 00:45:27,946
C'est discret, mais depuis mon retour,
j'ai remarqué certains regards,
635
00:45:28,113 --> 00:45:30,728
des gens doutant de mon jugement
alors qu'ils le faisaient pas.
636
00:45:30,860 --> 00:45:32,152
Quand le chat n'est pas là,
637
00:45:33,088 --> 00:45:34,549
les mauvaises habitudes commencent.
638
00:45:38,019 --> 00:45:39,553
Dans un monde parfait,
639
00:45:40,259 --> 00:45:41,410
je me détends,
640
00:45:41,674 --> 00:45:43,698
je les laisse penser ce qu'ils veulent.
641
00:45:44,889 --> 00:45:46,061
Faites comme si.
642
00:45:47,851 --> 00:45:50,691
Comme si vous ne vous sentiez pas
vulnérable.
643
00:45:50,994 --> 00:45:53,187
Comme si vous étiez
le même Anthony.
644
00:45:53,389 --> 00:45:55,727
Fort, "Je suis sûr", ferme.
645
00:45:56,695 --> 00:45:59,764
Les gens ne voient
que ce que vous laissez transparaître.
646
00:46:01,981 --> 00:46:03,874
Oui, je pensais la même chose.
647
00:46:07,372 --> 00:46:08,615
Merci pour le conseil.
648
00:46:09,019 --> 00:46:10,925
Ravie de pouvoir rendre service.
649
00:46:11,718 --> 00:46:13,517
Amène-toi. Allez, allez, allez !
650
00:46:13,666 --> 00:46:14,765
Où tu vas ?
651
00:46:44,371 --> 00:46:45,475
Donne une chaise au patron.
652
00:46:45,843 --> 00:46:48,086
Je veux pas de chaise.
C'est pas la peine.
653
00:46:48,656 --> 00:46:49,672
Ton',
654
00:46:50,012 --> 00:46:51,012
ça va ?
655
00:46:51,335 --> 00:46:53,397
- Tu pèses combien en ce moment ?
- Va savoir.
656
00:46:53,658 --> 00:46:54,652
120.
657
00:46:58,509 --> 00:46:59,622
C'est reparti.
658
00:47:16,874 --> 00:47:18,271
- Comment va, Ton' ?
- Patron.
659
00:47:19,512 --> 00:47:20,601
Salut, boss.
660
00:47:27,096 --> 00:47:28,382
T'as parlé à Vito ?
661
00:47:29,938 --> 00:47:31,660
Je l'ai appelé 2 fois.
Il m'a pas rappelé.
662
00:47:31,920 --> 00:47:33,234
T'as essayé chez lui ?
663
00:47:33,796 --> 00:47:35,664
Parce qu'il m'a appelé hier soir.
664
00:47:37,655 --> 00:47:40,274
T'as faim, T ? Si tu veux,
Bissell te prépare un sandwich.
665
00:47:40,679 --> 00:47:42,426
Non, non, c'est bon.
666
00:48:41,610 --> 00:48:42,814
C'est quoi, ton problème ?
667
00:48:45,364 --> 00:48:47,104
C'est quoi, ton problème, bordel ?
668
00:48:47,976 --> 00:48:49,777
A claquer la putain de porte du frigo.
669
00:48:50,239 --> 00:48:51,281
Quoi ? Non.
670
00:48:51,541 --> 00:48:52,657
Tu vas me contredire ?
671
00:48:52,917 --> 00:48:56,411
J'ai même pas ouvert le frigo.
Le coca était sur le plan de travail.
672
00:48:56,671 --> 00:48:59,164
Donc tu me contredis, hein, sale con ?
673
00:49:02,135 --> 00:49:04,251
- Ecoute, Tony, je veux pas...
- Tu veux pas quoi ?
674
00:49:05,729 --> 00:49:06,629
Hein ?
675
00:49:08,919 --> 00:49:10,217
Ce putain de type, hein ?
676
00:49:11,589 --> 00:49:13,468
Un putain d'avocat de Philadelphie.
677
00:49:19,932 --> 00:49:22,312
- Fais pas ça !
- Mon bras !
678
00:49:35,976 --> 00:49:37,160
Alors, hein ?
679
00:49:37,610 --> 00:49:39,492
T'as autre chose à ajouter ?
680
00:49:54,055 --> 00:49:55,059
Debout.