1 00:01:18,309 --> 00:01:20,194 {\c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage : Bada Bing Team 2 00:01:21,059 --> 00:01:22,956 {\c&HFFFFFF&}Avec Haselnuss, GuyThare, 3 00:01:23,913 --> 00:01:25,705 {\c&HFFFFFF&}Lemonhead, Benjo, KB 4 00:01:26,690 --> 00:01:28,504 {\c&HFFFFFF&}Transcript : RaceMan www.forom.com 5 00:01:29,173 --> 00:01:31,966 {\c&HFFFFFF&}MR. AND MRS. JOHN SACRIMONI REQUEST 6 00:01:33,742 --> 00:01:36,291 M. et Mme John Sacrimoni vous prie d'assister 7 00:01:36,463 --> 00:01:38,535 au mariage de leur fille Allegra Marie 8 00:01:39,865 --> 00:01:41,104 Rusty ! 9 00:01:43,333 --> 00:01:44,433 Rusty ! 10 00:01:46,984 --> 00:01:49,129 Tu ne réponds pas quand quelqu'un t'appelle ? 11 00:01:49,310 --> 00:01:50,779 Regarde cette merde. 12 00:01:57,194 --> 00:01:58,862 6 semaines plus tard 13 00:02:09,979 --> 00:02:11,588 Qu'avez-vous pour moi, maître ? 14 00:02:11,763 --> 00:02:12,899 Le Brioni. 15 00:02:29,776 --> 00:02:30,964 Oyez, oyez ! 16 00:02:31,138 --> 00:02:34,516 L'honorable Dennis Holzer du district de l'Est de New York préside. 17 00:02:35,089 --> 00:02:37,566 Le tribunal a commencé. Vous pouvez vous asseoir. 18 00:02:38,152 --> 00:02:39,371 Silence dans la salle. 19 00:02:40,497 --> 00:02:43,845 La demande de libération temporaire d'une prison fédérale de l'accusé 20 00:02:43,981 --> 00:02:46,133 pour assister au mariage de sa fille 21 00:02:46,425 --> 00:02:47,577 est ridicule. 22 00:02:48,025 --> 00:02:51,399 M. Sacrimoni est un membre reconnu du crime organisé 23 00:02:51,598 --> 00:02:54,005 à la tête d'une vaste organisation criminelle. 24 00:02:54,253 --> 00:02:56,769 Je vois que vous portez une alliance, Mme Vaughn. 25 00:02:57,084 --> 00:02:58,582 Votre père était-il à votre mariage ? 26 00:02:58,702 --> 00:03:01,709 Mon père n'était pas en procès pour 47 accusations fédérales différentes 27 00:03:01,851 --> 00:03:03,273 dont celle de meurtre. 28 00:03:05,473 --> 00:03:06,852 M. Sacrimoni, 29 00:03:08,766 --> 00:03:10,285 votre demande est acceptée. 30 00:03:11,692 --> 00:03:14,426 - Merci, mon Dieu ! - Selon ces conditions. 31 00:03:14,583 --> 00:03:15,607 Silence ! 32 00:03:17,256 --> 00:03:20,008 Vous serez libéré pendant un total de six heures 33 00:03:20,233 --> 00:03:22,792 pour vous rendre à la messe et à la soirée qui suivra. 34 00:03:23,176 --> 00:03:25,660 Pendant la totalité de ces six heures, 35 00:03:26,061 --> 00:03:28,621 vous serez escortés par des marshals. 36 00:03:29,043 --> 00:03:31,297 Le coût de leur présence, 37 00:03:31,651 --> 00:03:33,121 de leur transport, 38 00:03:33,369 --> 00:03:36,640 et le coût des équipements de détection de métaux 39 00:03:36,791 --> 00:03:39,920 sera à votre propre charge. 40 00:03:40,399 --> 00:03:42,675 Vous ne consommerez ni alcool 41 00:03:43,269 --> 00:03:45,490 ni aucune autre substance toxique. 42 00:03:47,256 --> 00:03:50,248 Comprenez-vous et acceptez-vous ces conditions ? 43 00:03:50,734 --> 00:03:53,193 Oui, Votre Honneur, et merci. 44 00:03:55,313 --> 00:03:58,191 Mme Soprano, bonjour. Je suis Perry Annunziata. 45 00:03:58,745 --> 00:03:59,738 Entre. 46 00:04:04,198 --> 00:04:05,766 Belle maison. 47 00:04:06,955 --> 00:04:09,499 Tu es le cousin de Gina Annunziata, c'est ça ? 48 00:04:09,730 --> 00:04:12,798 Musclor Marinara, l'homme fort d'Italie. 49 00:04:13,989 --> 00:04:17,172 Je suis contente que tu es quelqu'un qui te protège et te conduit aussi. 50 00:04:17,397 --> 00:04:19,301 C'est pour ça qu'il est là. 51 00:04:20,075 --> 00:04:21,243 Elle s'inquiète, ma femme. 52 00:04:22,830 --> 00:04:24,892 Il est entre de bonnes mains, Mme Soprano. 53 00:04:25,095 --> 00:04:27,519 Premier dauphin du concours M. Ado de Bloomfield. 54 00:04:28,311 --> 00:04:31,681 Ton premier jour de retour au travail. J'ai l'impression d'être une maman. 55 00:04:33,413 --> 00:04:34,472 Allez. 56 00:04:34,672 --> 00:04:35,730 A plus tard. 57 00:04:44,473 --> 00:04:47,043 Alors tu fais quoi ? Des poids, des machines ? 58 00:04:47,205 --> 00:04:48,426 Un peu des deux. 59 00:04:48,859 --> 00:04:51,077 Ça dépend sur quels muscles je veux travailler. 60 00:04:53,977 --> 00:04:55,855 Je devrai retourner à la salle. 61 00:04:57,705 --> 00:04:59,463 Si tu veux, je te ferai un programme. 62 00:05:02,842 --> 00:05:05,670 Fut un temps où je pouvais soulever 150 kilos. 63 00:05:07,475 --> 00:05:09,864 Avec un gros rhume une fois même, je l'ai fait. 64 00:05:13,284 --> 00:05:16,297 Tu tousses en portant un tel poids en l'air, tu te casses le cou. 65 00:05:17,271 --> 00:05:18,672 Pas besoin de te le dire. 66 00:05:30,061 --> 00:05:31,821 - Et le clignotant ? - Je t'emmerde ! 67 00:05:47,318 --> 00:05:48,418 Désolé. 68 00:05:49,662 --> 00:05:53,261 Ma mère dit que je devrais compter jusqu'à 10, mais j'oublie toujours. 69 00:06:04,406 --> 00:06:05,720 Eh bien, me voilà. 70 00:06:06,846 --> 00:06:07,934 De retour. 71 00:06:10,255 --> 00:06:11,772 Je vous demande tout de suite. 72 00:06:11,930 --> 00:06:14,169 C'est possible, un petit coup pour la charité ? 73 00:06:16,425 --> 00:06:17,456 Je déconne. 74 00:06:19,409 --> 00:06:20,649 Comment vous sentez-vous ? 75 00:06:20,835 --> 00:06:22,313 Vous avez fait médecine. 76 00:06:22,648 --> 00:06:25,320 Une blessure par balle, c'est comme ils vous ont appris. 77 00:06:25,688 --> 00:06:27,129 Et le moral ? 78 00:06:27,854 --> 00:06:29,533 Je suis content d'être en vie. 79 00:06:30,287 --> 00:06:32,692 Avez-vous parlé à votre oncle depuis ? 80 00:06:33,161 --> 00:06:34,151 Non. 81 00:06:34,896 --> 00:06:36,153 Et je ne le ferai pas. 82 00:06:39,725 --> 00:06:41,418 Je dors enfin dans mon lit ce soir. 83 00:06:42,372 --> 00:06:44,020 On avait un lit d'hôpital 84 00:06:44,358 --> 00:06:46,491 à la maison. Depuis plus d'un mois. 85 00:06:46,746 --> 00:06:48,004 Dormez-vous bien ? 86 00:06:49,513 --> 00:06:50,454 Le Tylenol aide. 87 00:06:50,579 --> 00:06:53,625 Qu'en est-il des rêves, frayeurs en pleine nuit, ou autres ? 88 00:06:57,195 --> 00:06:59,371 Le malheur des uns fait le business des autres. 89 00:06:59,596 --> 00:07:03,052 On vous a tiré dessus, Anthony, un membre de votre famille. 90 00:07:03,596 --> 00:07:04,721 Je sais. 91 00:07:05,171 --> 00:07:09,314 Et à moins que je ne connaisse absolument rien à mon métier, 92 00:07:10,096 --> 00:07:12,487 je pense que vous et moi, nous avons beaucoup à nous dire. 93 00:07:16,528 --> 00:07:18,309 Connaissez-vous le terme 94 00:07:18,490 --> 00:07:20,293 stress post-traumatique ? 95 00:07:20,624 --> 00:07:21,954 J'ai pigé, d'accord ? 96 00:07:22,245 --> 00:07:25,341 Mon oncle a essayé de me tuer pour la deuxième fois. 97 00:07:27,555 --> 00:07:29,057 Jamais deux sans trois, hein ? 98 00:07:29,616 --> 00:07:31,637 Qui sait ? Je bloque peut-être des choses. 99 00:07:31,835 --> 00:07:33,814 Mais là, je prends chaque jour comme un don. 100 00:07:33,980 --> 00:07:35,412 Je l'ai dit à ma soeur. 101 00:07:36,316 --> 00:07:37,775 Et rien de plus. 102 00:07:39,756 --> 00:07:40,927 Entendu. 103 00:07:41,711 --> 00:07:44,255 Voulez-vous parler d'autre chose alors ? 104 00:07:45,092 --> 00:07:47,815 Reprenons là où nous avions arrêté avant tout ça. 105 00:07:48,213 --> 00:07:49,278 A.J. 106 00:07:50,928 --> 00:07:53,555 Croyez-le ou pas, les choses ont empiré avec lui. 107 00:07:54,494 --> 00:07:55,872 Il s'est fait virer de la fac. 108 00:07:57,128 --> 00:07:58,628 Il a attendu que je sois dans le coma. 109 00:07:58,781 --> 00:08:02,187 N'aviez-vous pas arrêter vous aussi après un semestre et demi ? 110 00:08:03,168 --> 00:08:04,412 OK, d'accord, mais... 111 00:08:04,646 --> 00:08:07,170 pourquoi il ne copie pas ce que je fais de bien ? 112 00:08:07,413 --> 00:08:08,737 A-t-il un travail ? 113 00:08:09,069 --> 00:08:12,139 Au vidéoclub. Premier arrêt sur la ligne express glandeur. 114 00:08:12,443 --> 00:08:15,914 D'une certaine façon, cet accident horrible peut être une opportunité 115 00:08:16,089 --> 00:08:18,688 pour lui de tirer les leçons de vos erreurs. 116 00:08:19,013 --> 00:08:20,381 Mes erreurs ? 117 00:08:20,904 --> 00:08:23,087 C'est un cas de violence domestique. 118 00:08:23,312 --> 00:08:25,252 Vous pensez que ça vous arrivera pas, mais si. 119 00:08:25,421 --> 00:08:27,525 Je voulais parler d'un point de vue général : 120 00:08:27,655 --> 00:08:29,326 l'accès aux armes, 121 00:08:29,498 --> 00:08:31,925 le recours à la violence pour résoudre les disputes 122 00:08:32,069 --> 00:08:34,827 à cause de la nature de votre travail, celui de votre oncle. 123 00:08:35,043 --> 00:08:37,349 Je vous ai dit, je ne veux pas parler de mon oncle. 124 00:08:38,159 --> 00:08:40,663 D'accord, mais on peut quand même dire 125 00:08:40,807 --> 00:08:43,348 qu'il y a pire pour gagner sa vie 126 00:08:43,510 --> 00:08:46,392 qu'en remplissant les étagères d'un vidéoclub. 127 00:08:49,065 --> 00:08:51,035 Oui, c'est vrai. 128 00:08:55,479 --> 00:08:58,411 - Alors, tu suis ou pas ? - M'emmerde pas, je me concentre ! 129 00:08:58,583 --> 00:08:59,997 Je t'ai déjà dit. 130 00:09:02,323 --> 00:09:03,943 Combien c'est ? 800 de plus ? 131 00:09:06,847 --> 00:09:08,394 Fait chier. Je me couche. 132 00:09:10,505 --> 00:09:11,437 Les cartes. 133 00:09:16,540 --> 00:09:17,550 Voilà le patron. 134 00:09:18,425 --> 00:09:20,120 Le retour de la vengeance. 135 00:09:20,380 --> 00:09:21,923 - T'as l'air en forme. - Comment va ? 136 00:09:22,104 --> 00:09:23,356 Bienvenue à la maison, T. 137 00:09:23,944 --> 00:09:25,639 Viens là, l'hypocondriaque. 138 00:09:25,801 --> 00:09:27,189 Doucement, doucement. 139 00:09:29,281 --> 00:09:32,562 - Super que tu sois là, T. - Ça fait du bien d'être de retour. 140 00:09:33,370 --> 00:09:36,152 - Assis-toi, Ton', je fais de la place. - On t'a pris un bialy 141 00:09:36,418 --> 00:09:38,213 dès qu'on a su que tu venais aujourd'hui. 142 00:09:38,556 --> 00:09:40,070 Réchauffe le qahwa. 143 00:09:49,619 --> 00:09:50,621 Merde. 144 00:09:52,760 --> 00:09:54,599 Les oignons... Je peux pas. 145 00:09:55,744 --> 00:09:56,882 Enlève les oignons. 146 00:09:57,059 --> 00:09:58,618 - Je m'en occupe. - Désolé. 147 00:09:59,297 --> 00:10:01,036 C'est bon, Ton', pas de problème. 148 00:10:04,653 --> 00:10:06,728 Voilà. Je t'apporte ton café, et tu auras tout. 149 00:10:10,222 --> 00:10:13,111 La piscine municipale. Les enchères ont commencé ? 150 00:10:13,241 --> 00:10:16,488 Je déjeune demain avec Deutsch, le type de la commission des projets. 151 00:10:16,736 --> 00:10:18,202 Antibiotiques. 152 00:10:18,778 --> 00:10:21,643 J'ai eu ça avec la rate. Ça évite l'infection. 153 00:10:22,002 --> 00:10:23,550 La rate, mon cul. 154 00:10:26,742 --> 00:10:27,930 Regarde ça. 155 00:10:28,272 --> 00:10:29,943 - Madonn' ! - Tu parles ! 156 00:10:30,645 --> 00:10:32,872 Vise plutôt celle-là ! 157 00:10:34,237 --> 00:10:38,341 Le chirurgien plastique, Taschlin, a fait les sutures externes. 158 00:10:41,440 --> 00:10:44,696 Plepler, le spécialiste trauma crânien, a fait le boulot à l'intérieur. 159 00:10:45,142 --> 00:10:46,786 Il s'occupait du côté antiseptique. 160 00:10:47,034 --> 00:10:49,106 Je suis le premier à l'hôpital à avoir eu le VAC. 161 00:10:49,246 --> 00:10:51,472 C'est une incision ouverte. 162 00:10:51,636 --> 00:10:53,075 Plus facile pour cicatriser. 163 00:10:53,559 --> 00:10:55,486 Moins de tensions sur le derme. 164 00:10:56,251 --> 00:10:59,075 Le truc, c'est qu'avec tout l'Ativan et le Dilaudid que je prenais, 165 00:10:59,237 --> 00:11:02,479 le blocage intestinal était un putain de problème récurrent. 166 00:11:02,839 --> 00:11:04,775 - Donc à la longue... - Ton café, Ton'. 167 00:11:05,495 --> 00:11:07,604 Pour tes médicaments, tu veux que je règle ma montre 168 00:11:07,716 --> 00:11:10,194 - pour que tu sois tranquille ? - Une vraie infirmière. 169 00:11:10,373 --> 00:11:12,604 Quand ma mère a eu le lupus, Dieu ait son âme, 170 00:11:12,802 --> 00:11:14,520 je me suis occupé d'elle tout le temps. 171 00:11:14,722 --> 00:11:16,986 Médicaments, nourriture, je l'aidais pour ses bains. 172 00:11:17,728 --> 00:11:19,756 - Il essaye de manger ! - Je dis ça comme ça. 173 00:11:20,026 --> 00:11:23,272 Dans une autre vie, j'aurais pu être dans la santé. Ça m'avait plu. 174 00:11:23,497 --> 00:11:26,540 Mets un pansement sur ta bouche. On essaie de jouer. 175 00:11:26,878 --> 00:11:29,008 Tu peux sortir une femme adulte d'une baignoire ? 176 00:11:29,729 --> 00:11:30,952 C'est ironique... 177 00:11:31,643 --> 00:11:33,125 Un séjour à l'hosto comme le mien, 178 00:11:33,250 --> 00:11:35,888 tu perds en masse musculaire, pas en graisse. 179 00:11:36,947 --> 00:11:38,219 Putain, vous y croyez ? 180 00:11:40,484 --> 00:11:42,967 Si seulement quelque chose de bien sortait de tout ça. 181 00:11:43,109 --> 00:11:44,046 Tu joues, Ton' ? 182 00:11:44,731 --> 00:11:46,279 - Oui, pourquoi pas. - Il joue. 183 00:11:47,117 --> 00:11:49,641 - Même jeu, à 5 cartes ? - Même jeu. 184 00:11:50,243 --> 00:11:53,037 Pourquoi ? Je gagne trois fois et tu veux changer ? 185 00:11:53,865 --> 00:11:55,266 Montre pas tes cartes, Sil. 186 00:11:55,799 --> 00:11:57,723 Le neuropsychologue du gouvernement 187 00:11:57,893 --> 00:11:59,813 a repéré des signes de démence. 188 00:11:59,957 --> 00:12:01,868 Des signes qui concorderaient avec la démence. 189 00:12:02,026 --> 00:12:04,804 Je recommande tout de même qu'il soit envoyé 190 00:12:04,959 --> 00:12:08,317 pour des tests approfondis dans un centre pénitentiaire psychiatrique. 191 00:12:08,631 --> 00:12:11,439 On ne s'occupera pas bien de lui dans un centre public. 192 00:12:11,664 --> 00:12:14,114 Votre Honneur, nous demandons donc que M. Soprano soit envoyé 193 00:12:14,271 --> 00:12:17,378 - dans un centre privé fermé. - Et pourquoi pas un hôtel à Antigua ? 194 00:12:17,553 --> 00:12:20,576 Vous voulez que son état s'améliore pour que son procès ait lieu ? 195 00:12:20,767 --> 00:12:23,355 Laissez-le aller dans un endroit où il pourra se soigner. 196 00:12:29,013 --> 00:12:31,583 Vous avez mis oncle Angelo à la table 19 ? 197 00:12:31,782 --> 00:12:33,633 Quoi ? Il sera avec Connie. 198 00:12:33,813 --> 00:12:37,276 Et quand il verra tante Lorraine et son copain Haïtien assis à coté d'eux... 199 00:12:38,189 --> 00:12:39,433 Je pensais que c'était réglé. 200 00:12:39,548 --> 00:12:42,196 John, il y a 400 personnes. Je dois penser à d'autres choses. 201 00:12:42,326 --> 00:12:44,654 Et moi, je me tourne les pouces ? 202 00:12:47,102 --> 00:12:48,800 Qui ne parle pas avec qui ? 203 00:12:49,317 --> 00:12:50,731 Celui-ci ne supporte pas celui-là. 204 00:12:50,839 --> 00:12:52,280 C'est bon, chérie. Calme-toi. 205 00:12:52,475 --> 00:12:54,330 C'est toi qui voulais un grand mariage. 206 00:12:54,492 --> 00:12:57,483 Catherine, ta soeur a assez à gérer sans qu'on lui fasse des critiques. 207 00:12:57,753 --> 00:12:59,517 Je suis désolé d'avoir piqué une crise. 208 00:13:01,363 --> 00:13:04,491 On va s'en occuper comme une famille, dans la dignité, la fierté, 209 00:13:04,689 --> 00:13:07,040 ce, malgré toutes les accusations et les obstacles. 210 00:13:07,185 --> 00:13:10,147 Et quand je parle de famille, tu es compris dedans, Eric. 211 00:13:10,726 --> 00:13:12,807 - Merci, John. - Merci qui ? 212 00:13:14,541 --> 00:13:15,974 Merci, papa. 213 00:13:18,175 --> 00:13:19,196 Toi, 214 00:13:19,703 --> 00:13:22,426 je veux que tu te détendes, et que tu te nourrisses. 215 00:13:24,058 --> 00:13:26,359 - Toi aussi. - Moi ? Non merci. 216 00:13:26,562 --> 00:13:29,173 Je suis à 4 kilos de mon objectif et je rentrerai dans ma robe 217 00:13:29,316 --> 00:13:31,626 - même si je dois y passer. - Bon sang, peut-on parler 218 00:13:31,774 --> 00:13:34,889 d'autre chose que de nourriture dans cette famille ? 219 00:13:38,796 --> 00:13:41,193 - Brelan de six. - Full aux dix par les valets. 220 00:13:41,610 --> 00:13:42,932 Vito, encore toi. 221 00:13:43,112 --> 00:13:44,149 C'est bon pour moi. 222 00:13:44,405 --> 00:13:47,163 - Des horaires de banquier. - Le docteur m'a dit de me reposer. 223 00:13:47,324 --> 00:13:50,411 Si tu savais l'énergie que dépense le corps durant la convalescence. 224 00:13:50,575 --> 00:13:52,100 Penne arrabiata, 225 00:13:52,820 --> 00:13:54,706 va faire rafraîchir la voiture, tu veux ? 226 00:13:55,481 --> 00:13:57,992 - Penne arrabiata. - C'est comme ça que je l'appelle. 227 00:13:58,826 --> 00:14:00,386 Des piments rouges sortent de son cul. 228 00:14:00,543 --> 00:14:01,973 C'est une putain de tête brûlée. 229 00:14:04,579 --> 00:14:05,557 Ton', 230 00:14:06,025 --> 00:14:07,370 Phil Leotardo est là. 231 00:14:10,302 --> 00:14:12,328 C'est bon, fais-le entrer. 232 00:14:14,580 --> 00:14:16,268 Le voici, de retour aux affaires. 233 00:14:21,749 --> 00:14:23,703 - Comment vont tes boyaux ? - Ça va. 234 00:14:25,108 --> 00:14:26,405 Vous le laissez gagner ? 235 00:14:27,310 --> 00:14:29,409 Ecoute, j'ai un truc à te dire. 236 00:14:31,052 --> 00:14:32,925 Ça peut pas attendre ? J'allais partir. 237 00:14:33,250 --> 00:14:35,419 Je me suis tapé les bouchons depuis Brooklyn. 238 00:14:37,242 --> 00:14:39,529 C'est John qui m'envoie. Il te passe le bonjour. 239 00:14:40,421 --> 00:14:42,357 Il voudrait que tu lui rendes un service. 240 00:14:43,961 --> 00:14:44,978 Quoi encore ? 241 00:14:46,153 --> 00:14:48,290 Notre ami, le roi des Munchkins, 242 00:14:49,187 --> 00:14:50,483 John veut qu'il disparaisse. 243 00:14:51,649 --> 00:14:52,571 Rusty ? 244 00:14:52,758 --> 00:14:55,870 John s'inquiète qu'il puisse trouver un autre pantin comme le petit Carmine 245 00:14:56,157 --> 00:14:57,655 pour essayer de diriger la Famille. 246 00:14:57,770 --> 00:14:59,542 Et pourquoi devrais-je être impliqué ? 247 00:15:00,047 --> 00:15:02,497 Vous avez eu plus de taches que les corsets de ma grand-mère. 248 00:15:02,612 --> 00:15:05,091 John veut que ça reste en dehors de la Famille. 249 00:15:08,200 --> 00:15:09,311 Tu sais quoi ? 250 00:15:09,950 --> 00:15:11,139 Dis-lui "non". 251 00:15:11,746 --> 00:15:13,565 Maintes fois, j'ai fait ce qu'il m'a demandé. 252 00:15:13,681 --> 00:15:15,111 Il est temps de poser des limites. 253 00:15:15,957 --> 00:15:17,578 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 254 00:15:23,203 --> 00:15:24,274 Porte-toi bien. 255 00:15:40,889 --> 00:15:42,724 Je pensais bien avoir entendu la porte. 256 00:15:44,787 --> 00:15:46,319 Comment s'est passée ta rentrée ? 257 00:15:46,728 --> 00:15:47,827 Ça va. 258 00:15:49,142 --> 00:15:51,514 - Mais je suis fatigué. - Tu vas faire une sieste ? 259 00:15:56,843 --> 00:15:58,171 Ça sent bon. 260 00:15:58,964 --> 00:16:00,464 Moelleux et frais. 261 00:16:09,609 --> 00:16:11,223 Mon Dieu, on est bien. 262 00:16:12,268 --> 00:16:13,502 En effet. 263 00:16:34,546 --> 00:16:35,541 Chris. 264 00:16:37,194 --> 00:16:38,292 Laisse-les entrer. 265 00:16:42,903 --> 00:16:45,099 Où est le reste des 40 voleurs ? 266 00:16:46,012 --> 00:16:47,020 Tu l'as ? 267 00:16:49,686 --> 00:16:52,511 C'était une bonne semaine. 120 numéros de cartes de crédit, 268 00:16:52,669 --> 00:16:56,168 avec les 3 chiffres du code de sécurité, mais je vous fais pas de supplément. 269 00:16:56,320 --> 00:16:57,228 Excellent. 270 00:16:57,363 --> 00:16:59,864 - Ne sortez pas sans eux. - Non, on va s'en servir. 271 00:17:00,967 --> 00:17:03,193 Non, les cartes de crédit. 272 00:17:03,778 --> 00:17:05,076 C'est la pub. 273 00:17:07,514 --> 00:17:10,593 Alors Tony est sorti de l'hôpital. Salue-le de notre part. 274 00:17:10,773 --> 00:17:12,342 On lui a apporté des dattes. 275 00:17:14,303 --> 00:17:16,107 Au fait, Chris, sais-tu où on peut acheter 276 00:17:16,230 --> 00:17:18,964 quelques Tec-9 semi-automatiques à chargeurs rallongés ? 277 00:17:20,058 --> 00:17:21,135 Quitte pas. 278 00:17:21,924 --> 00:17:23,679 Des Tec-9 ? Pour quoi foutre ? 279 00:17:24,061 --> 00:17:25,542 Un problème familial. 280 00:17:26,035 --> 00:17:27,570 Mon ex-beau-frère, en fait. 281 00:17:29,812 --> 00:17:31,929 C'est bon, calme-toi, bordel. 282 00:17:32,110 --> 00:17:33,356 Le type a dit quoi ? 283 00:17:34,698 --> 00:17:37,276 Notre ami, de l'autre endroit, il a parlé au type ? 284 00:17:37,575 --> 00:17:39,263 Comment il s'appelle, le type du coin ? 285 00:17:45,360 --> 00:17:46,575 Oui, je sais. 286 00:17:49,294 --> 00:17:50,309 Ne quitte pas. 287 00:17:55,922 --> 00:17:57,498 Oui, je le vois. Merci, Ro. 288 00:17:57,671 --> 00:18:00,727 Prison psychiatrique tranquille pour "Don Maboul-Leone" 289 00:18:15,237 --> 00:18:18,366 M. Sacrimoni, je suis l'adjoint Feathem, du service du marshal. 290 00:18:18,575 --> 00:18:20,465 Voici mon coéquipier, l'adjoint Mayweather. 291 00:18:20,699 --> 00:18:22,593 Nous allons vous accompagner au mariage. 292 00:18:22,821 --> 00:18:23,891 Messieurs. 293 00:18:36,400 --> 00:18:39,027 Selon l'ordre de la cour, votre liberté est à notre discrétion. 294 00:18:39,214 --> 00:18:42,089 Ainsi, selon votre comportement ou tout autre facteur, 295 00:18:42,286 --> 00:18:44,171 nous pouvons décider de vous ramener plus tôt. 296 00:18:44,304 --> 00:18:45,900 - Du cuir vernis ? - Avec le smoking. 297 00:18:46,045 --> 00:18:47,836 Avez-vous ouvert un magazine de mode 298 00:18:47,984 --> 00:18:50,232 au cours de ces trois ou quatre dernières années ? 299 00:18:54,829 --> 00:18:57,191 Allegra Sacrimoni se marie. 300 00:18:57,775 --> 00:19:00,009 Ne vient-on pas tout juste de fêter son baptême ? 301 00:19:00,216 --> 00:19:01,501 En 1980. 302 00:19:01,894 --> 00:19:03,589 Un petit bout de chou de 22 kg. 303 00:19:04,894 --> 00:19:06,663 Elle va faire une belle mariée, Tony. 304 00:19:06,825 --> 00:19:08,356 Toutes les mariées sont belles. 305 00:19:11,107 --> 00:19:12,464 Attends que celle-là se marie. 306 00:19:13,817 --> 00:19:15,410 On donne combien ? Que je l'écrive. 307 00:19:15,555 --> 00:19:18,266 Tu notes la valeur des cadeaux ? Comme c'est poétique. 308 00:19:18,429 --> 00:19:20,029 Ça marche comme ça, Meadow. 309 00:19:20,237 --> 00:19:23,211 On pourra savoir s'ils nous entubent quand ton grand jour viendra. 310 00:19:23,380 --> 00:19:25,164 - Exactement. - Toute cette pression. 311 00:19:25,295 --> 00:19:27,106 Tu crois que je te mets la pression, 312 00:19:27,233 --> 00:19:29,704 mais en réalité, c'est ton père qui n'arrête pas avec ça. 313 00:19:29,877 --> 00:19:32,176 Voyons, et tu n'as pas envie d'avoir des petits-enfants. 314 00:19:32,291 --> 00:19:34,834 Une idée de quand Finn et toi allez sauter le pas ? 315 00:19:35,432 --> 00:19:36,926 Cette discussion est terminée. 316 00:19:38,750 --> 00:19:39,711 Ecoute, ma puce. 317 00:19:42,493 --> 00:19:43,746 C'est juste que... 318 00:19:44,474 --> 00:19:45,822 ce que je viens de surmonter, 319 00:19:46,161 --> 00:19:47,795 ça change ta façon de penser. 320 00:19:49,019 --> 00:19:50,731 Tenir mes petits-enfants, 321 00:19:51,236 --> 00:19:52,496 tes enfants, 322 00:19:53,059 --> 00:19:54,365 sur mes genoux, 323 00:19:56,954 --> 00:19:58,964 c'est devenu d'un coup très important pour moi. 324 00:20:46,146 --> 00:20:47,791 Portables, appareils photo, clés. 325 00:20:47,950 --> 00:20:50,528 Tous les objets en métal doivent être mis dans la boîte. 326 00:20:50,752 --> 00:20:53,597 - C'est quoi, ça, monsieur ? - De la nitroglycérine. A votre avis ? 327 00:20:53,804 --> 00:20:55,578 De l'eau de Cologne, sentez. 328 00:20:55,756 --> 00:20:56,847 Allez-y. 329 00:21:04,894 --> 00:21:06,916 On se croirait au mariage de Ben Laden. 330 00:21:07,097 --> 00:21:10,481 Toute cette sécurité renforcée, c'est aux frais de John. 331 00:21:10,680 --> 00:21:12,864 Sérieusement ? Le gouvernement a fait ça ? 332 00:21:15,090 --> 00:21:16,122 Ça va ? 333 00:21:16,273 --> 00:21:17,740 Oui, j'ai chaud. 334 00:21:17,895 --> 00:21:19,134 On y est presque. 335 00:21:25,408 --> 00:21:27,524 Tout objet en métal dans la boîte, monsieur. 336 00:21:35,932 --> 00:21:36,973 Nom de Dieu ! 337 00:21:37,123 --> 00:21:38,787 Veuillez tendre les bras. 338 00:21:51,038 --> 00:21:53,253 Sortez et enlevez vos chaussures, monsieur. 339 00:21:55,682 --> 00:21:56,734 C'est rien. 340 00:22:08,695 --> 00:22:10,968 - Papa ! - AJ, va chercher une chaise ! 341 00:22:25,607 --> 00:22:27,018 J'aurais dû mettre mes mocassins. 342 00:22:27,285 --> 00:22:29,161 C'est pas ta faute, T, c'est leurs conneries. 343 00:22:29,271 --> 00:22:30,445 On se croirait dans un sauna. 344 00:22:30,586 --> 00:22:32,375 Je vais chercher une serviette humide. 345 00:22:33,175 --> 00:22:34,186 Désolé. 346 00:22:35,506 --> 00:22:36,780 Tiens, Ton', un peu d'eau. 347 00:22:39,378 --> 00:22:41,958 Il sort de l'hôpital. C'est vraiment nécessaire ? 348 00:22:42,211 --> 00:22:44,424 - Désolé, mademoiselle. - Laisse, je vais le faire. 349 00:22:54,157 --> 00:22:57,436 "Moi, Eric, te prends, Allegra, pour épouse." 350 00:22:58,821 --> 00:23:01,115 Allegra, c'est pas un médicament, ça ? 351 00:23:01,277 --> 00:23:03,518 Ça veut dire "bonheur" en italien. 352 00:23:04,987 --> 00:23:07,117 C'est quoi, le rapport avec un médicament ? 353 00:23:07,445 --> 00:23:10,618 "... renonçant à toute autre femme, jusqu'à ce que la mort nous sépare." 354 00:23:11,201 --> 00:23:12,771 "Dans la maladie et dans la santé, 355 00:23:12,995 --> 00:23:16,367 "renonçant à toute autre femme, jusqu'à ce que la mort nous sépare." 356 00:23:17,111 --> 00:23:19,433 Allegra, répétez après moi. 357 00:23:20,060 --> 00:23:23,234 "Moi, Allegra, te prends, Eric, pour époux. 358 00:23:26,362 --> 00:23:29,155 "Pour le meilleur et pour le pire, 359 00:23:29,443 --> 00:23:30,991 "dans la richesse ou dans la pauvreté. 360 00:23:36,841 --> 00:23:38,354 "Dans la maladie et dans la santé, 361 00:23:38,612 --> 00:23:39,867 "renonçant à tout autre homme, 362 00:23:40,323 --> 00:23:42,171 "jusqu'à ce que la mort nous sépare." 363 00:24:09,383 --> 00:24:12,266 Ils ont dû dépenser une fortune pour cet endroit. 364 00:24:13,275 --> 00:24:16,339 C'était soit ça, soit la donner aux fédés dans la saisie des biens. 365 00:24:17,115 --> 00:24:19,604 Matez ça. Y a un banquet de fruits de mer là-bas. 366 00:24:20,811 --> 00:24:22,167 Tu n'as pas faim, ma jolie ? 367 00:24:22,944 --> 00:24:24,981 Je mange pas de poisson. Les toxines. 368 00:24:27,910 --> 00:24:29,718 Pinot gris pour madame. 369 00:24:30,402 --> 00:24:31,696 Rhum-coca pour les enfants. 370 00:24:33,725 --> 00:24:36,039 Eau pétillante pour le convalescent. 371 00:24:37,536 --> 00:24:38,441 Merci, monsieur. 372 00:24:38,713 --> 00:24:39,770 Salute. 373 00:24:42,726 --> 00:24:43,797 Le voilà. 374 00:24:46,814 --> 00:24:48,242 Meadow, tu es superbe. 375 00:24:49,726 --> 00:24:51,380 Et regardez-moi ce jeune dentiste, 376 00:24:51,550 --> 00:24:53,341 tout beau dans son costard Calvin Klein. 377 00:24:54,435 --> 00:24:56,698 De beaux petits-enfants qu'ils vont faire, hein ? 378 00:24:58,858 --> 00:25:00,862 T'as une seconde, Ton' ? 379 00:25:09,094 --> 00:25:12,393 J'avais pas l'intention de parler affaires, mais je devais te le dire. 380 00:25:12,799 --> 00:25:15,473 J'ai vu Deutsch, le type de la commission des projets. 381 00:25:15,721 --> 00:25:19,159 En plus d'être chargé d'approuver les contrats de la ville, 382 00:25:19,394 --> 00:25:21,077 c'est un parieur invétéré. 383 00:25:21,336 --> 00:25:22,713 Donc il va jouer le jeu ? 384 00:25:23,133 --> 00:25:24,557 C'est Joe DiMaggio, ce gars. 385 00:25:25,726 --> 00:25:28,203 Et ça, c'est pour le centre commercial de Weehawken. 386 00:25:34,768 --> 00:25:35,760 Bonne journée. 387 00:25:39,400 --> 00:25:40,604 Le voilà ! 388 00:25:40,980 --> 00:25:42,310 Le père de la mariée. 389 00:25:42,941 --> 00:25:45,575 - Content de te voir. - John, elle est superbe. 390 00:25:45,788 --> 00:25:48,331 - C'était si émouvant. - Merci. Ça me fait plaisir. 391 00:25:48,458 --> 00:25:49,554 Tout ça. 392 00:25:50,844 --> 00:25:53,423 Hé, googootz, si tu veux organiser des événements, 393 00:25:53,899 --> 00:25:54,980 prends exemple. 394 00:25:55,196 --> 00:25:58,156 Organiser des événements ? D'où tu sors ces conneries ? 395 00:25:58,421 --> 00:26:01,346 Surveille ton langage, AJ. C'est un mariage. 396 00:26:06,456 --> 00:26:07,783 Content de te voir, mon ami. 397 00:26:08,391 --> 00:26:11,066 Moi aussi, John. Ça faisait longtemps. 398 00:26:11,227 --> 00:26:13,479 J'ai pas pu te rendre visite à l'hôpital, évidemment. 399 00:26:13,641 --> 00:26:15,803 Quand j'ai appris la nouvelle, j'étais dévasté. 400 00:26:16,109 --> 00:26:17,441 C'est la vie, hein ? 401 00:26:18,737 --> 00:26:21,203 Sérieusement, les dommages-intérêts s'élèvent à combien ici ? 402 00:26:21,356 --> 00:26:23,013 A quoi je dois m'attendre avec Meadow ? 403 00:26:23,355 --> 00:26:24,541 Sans compter la lune de miel, 404 00:26:25,117 --> 00:26:26,259 425. 405 00:26:28,212 --> 00:26:30,584 Donc en ajustant pour l'inflation, je dois compter 500 000. 406 00:26:30,721 --> 00:26:33,766 A quoi ça sert d'autre, hein ? Tout ce qu'on construit, les risques... 407 00:26:33,929 --> 00:26:35,581 C'est pas pour des choses comme ça ? 408 00:26:39,443 --> 00:26:41,241 Alors, Phil est passé te voir. 409 00:26:43,592 --> 00:26:45,123 Allons dire bonjour à ton père. 410 00:26:56,172 --> 00:26:58,402 Comment ça va ici ? Vous vous amusez bien ? 411 00:26:58,675 --> 00:27:00,979 - Vous êtes qui, vous ? - Mon ami Tony, papa. 412 00:27:02,726 --> 00:27:04,641 Je vais dire deux, trois choses, 413 00:27:04,767 --> 00:27:06,721 et comme ces connards nous observent, 414 00:27:06,880 --> 00:27:09,153 je vais faire semblant de leur parler à eux. 415 00:27:11,346 --> 00:27:13,165 Tante... Farris. 416 00:27:13,454 --> 00:27:14,457 Bonsoir. 417 00:27:17,143 --> 00:27:19,739 Ce que tu m'as demandé de faire, pour le petit bonhomme, 418 00:27:20,362 --> 00:27:21,471 je peux pas m'en occuper. 419 00:27:21,601 --> 00:27:23,115 Ce sale enculé, 420 00:27:24,437 --> 00:27:25,935 c'est un élément perturbateur. 421 00:27:26,474 --> 00:27:28,677 Il a pas les couilles de monter lui-même. 422 00:27:28,965 --> 00:27:30,025 Il a dit quoi ? 423 00:27:31,484 --> 00:27:32,879 Garde-le juste éloigné de Phil. 424 00:27:33,333 --> 00:27:36,374 C'est un cancer. Je peux pas le laisser se répandre. 425 00:27:38,909 --> 00:27:42,470 Tu vas devoir appeler un médecin à toi. Comment sont vos hors-d'oeuvre ? 426 00:27:42,633 --> 00:27:44,097 Ce serait avec joie, crois-moi. 427 00:27:44,254 --> 00:27:47,107 Mais ma position n'est pas complètement solidifiée. 428 00:27:47,300 --> 00:27:49,183 Appelle le Docteur Cuomo. 429 00:27:49,333 --> 00:27:52,647 - On fait que discuter, tante Louise. - Ne mange pas ce poivre ! 430 00:27:52,827 --> 00:27:54,174 Quand Carmine est mort... 431 00:27:55,243 --> 00:27:57,500 Rusty aurait pu être boss. Il aurait dû l'être. 432 00:27:59,300 --> 00:28:01,641 Mais il voulait pas la responsabilité. 433 00:28:02,254 --> 00:28:04,321 Comme je te l'avais conseillé. 434 00:28:07,579 --> 00:28:08,830 Oublie ça. 435 00:28:09,694 --> 00:28:11,361 C'est trop tard pour ça maintenant. 436 00:28:11,534 --> 00:28:13,064 J'ai besoin de ton aide, Tony. 437 00:28:13,422 --> 00:28:15,493 Certains de mes gars, mes capos, 438 00:28:16,753 --> 00:28:19,149 s'ils découvrent que je suis derrière tout ça... 439 00:28:19,564 --> 00:28:21,111 Ça ferait qu'aggraver les choses. 440 00:28:21,564 --> 00:28:23,246 Je peux pas prendre ce risque en prison. 441 00:28:23,521 --> 00:28:24,974 Ne fais pas de bêtises. 442 00:28:26,467 --> 00:28:28,554 Donc je suis censé me mettre en danger, 443 00:28:28,743 --> 00:28:30,924 partager la même putain de cellule que toi ? 444 00:28:31,255 --> 00:28:33,124 - Il a dit quoi ? - J'en sais rien. 445 00:28:33,412 --> 00:28:34,548 Laisse tomber, John. 446 00:28:34,976 --> 00:28:36,623 C'est le mariage d'Allegra, Tony. 447 00:28:38,460 --> 00:28:39,880 Vu ma présente situation, 448 00:28:41,128 --> 00:28:43,193 je sais pas si je serai là pour celui de Catherine. 449 00:28:43,458 --> 00:28:46,174 Je sais que c'est dur pour toi, en ce moment. 450 00:28:47,066 --> 00:28:49,249 Alors rends-moi ce service, Tony. 451 00:28:59,668 --> 00:29:01,268 D'accord, je m'en occuperai. 452 00:29:03,169 --> 00:29:04,427 Je m'en souviendrai. 453 00:29:14,101 --> 00:29:16,752 Et maintenant, le moment tant attendu, 454 00:29:17,101 --> 00:29:18,694 pour la première fois au monde, 455 00:29:19,117 --> 00:29:22,650 applaudissez et admirez... 456 00:29:24,786 --> 00:29:27,911 M. et Mme Eric DiBenedetto ! 457 00:29:31,533 --> 00:29:34,299 Pour leur première danse en tant que mari et femme, 458 00:29:34,681 --> 00:29:36,755 Allegra et Eric ont choisi 459 00:29:37,002 --> 00:29:38,382 la sublime... 460 00:30:06,780 --> 00:30:09,512 Vous êtes invités à rejoindre les nouveaux mariés sur la piste. 461 00:30:30,763 --> 00:30:32,131 Comment tu vas ? 462 00:30:33,676 --> 00:30:34,690 Ça va. 463 00:30:39,568 --> 00:30:40,823 Tu veux danser ? 464 00:30:42,564 --> 00:30:44,442 - Vraiment ? - C'est un slow. 465 00:31:24,400 --> 00:31:25,546 Merci, messieurs. 466 00:31:38,120 --> 00:31:39,254 Allez, Corrado. 467 00:31:54,334 --> 00:31:56,698 - Vous prenez des médicaments ? - Coumadin. 468 00:32:03,329 --> 00:32:04,770 Pas mal, Corrado. 469 00:32:05,619 --> 00:32:08,017 - Vous avez vue sur un arbre. - Arrêtez vos conneries. 470 00:32:09,908 --> 00:32:12,069 Un docteur viendra vous examiner plus tard. 471 00:32:15,886 --> 00:32:18,352 Je repasserai vous voir en fin de semaine. 472 00:32:18,517 --> 00:32:20,750 On va vous aider ici, Corrado. 473 00:32:20,912 --> 00:32:22,823 A préparer votre défense. 474 00:32:23,083 --> 00:32:25,433 - J'ai tiré sur personne ! - Ecoutez, Corrado. 475 00:32:25,770 --> 00:32:27,880 Je ne vous connais pas, mais vous devez... 476 00:32:28,102 --> 00:32:30,844 C'est mon neveu, bon Dieu. Pourquoi je lui tirerais dessus ? 477 00:32:32,484 --> 00:32:33,958 Le flingue était enrayé. 478 00:32:37,058 --> 00:32:38,309 Je veux rentrer à la maison. 479 00:32:38,521 --> 00:32:40,207 - Corrado, cessez. - Je veux rentrer ! 480 00:32:40,351 --> 00:32:41,302 Arrêtez ! 481 00:32:42,830 --> 00:32:45,240 Vous savez que ce n'est pas possible. 482 00:32:45,474 --> 00:32:48,090 Même si je l'ai fait, le foutu flingue n'a pas fonctionné. 483 00:32:48,720 --> 00:32:51,640 Il était ancien ! J'aurais dû le nettoyer. 484 00:32:52,901 --> 00:32:54,270 Essayez de dormir un peu. 485 00:32:55,819 --> 00:32:57,309 Vous irez mieux demain. 486 00:33:03,428 --> 00:33:05,441 Messieurs dames, c'est le moment 487 00:33:05,633 --> 00:33:08,121 pour l'adorable mariée de danser avec son père. 488 00:34:07,228 --> 00:34:09,125 Voilà comment on va faire. 489 00:34:09,695 --> 00:34:11,611 On fait venir quelqu'un de Naples. 490 00:34:12,202 --> 00:34:13,187 Hein ? 491 00:34:13,832 --> 00:34:15,323 Ça nous isole complètement. 492 00:34:15,479 --> 00:34:18,818 Ils liquident Rusty. Et deux heures après, ils sont dans l'avion. 493 00:34:21,063 --> 00:34:22,884 Je sais pas, T. Si tu veux mon avis, 494 00:34:23,022 --> 00:34:25,801 c'est faiblard de faire faire ça par l'extérieur. 495 00:34:27,851 --> 00:34:28,891 Pardon ? 496 00:34:30,351 --> 00:34:33,088 Ton', les paupiettes de veau braisées ! 497 00:34:33,963 --> 00:34:34,992 J'arrive. 498 00:34:36,018 --> 00:34:38,352 Si on doit le faire, c'est par nous-mêmes. 499 00:34:38,496 --> 00:34:39,813 Pour garder le contrôle. 500 00:34:41,045 --> 00:34:43,715 Encore mieux, va dire à New York de se démerder. 501 00:34:43,844 --> 00:34:45,986 John a tenu à me le demander. 502 00:34:46,187 --> 00:34:47,804 C'est comme dans le film, alors. 503 00:34:48,052 --> 00:34:49,758 - Quel film ? - Le premier. 504 00:34:49,974 --> 00:34:53,212 Tu peux pas refuser la requête d'un homme le jour du mariage de sa fille. 505 00:34:53,452 --> 00:34:54,695 Non, c'est dans l'autre sens. 506 00:34:54,857 --> 00:34:57,997 C'est moi qui devrais lui demander une faveur qu'il ne peut refuser. 507 00:34:58,501 --> 00:35:00,085 - Alors, tu l'as fait ? - Non. 508 00:35:00,355 --> 00:35:02,021 Demande-lui de pas avoir à faire ça. 509 00:35:02,210 --> 00:35:03,931 J'ai donné mon accord, putain. 510 00:35:05,737 --> 00:35:07,213 Le but est de le tenir tranquille. 511 00:35:07,352 --> 00:35:09,091 Le merdier avec Phil et son petit frère, 512 00:35:09,226 --> 00:35:11,324 il en a toujours après nous à cause de ça. 513 00:35:11,487 --> 00:35:13,418 Je pense pas que ce soit une bonne idée. 514 00:35:13,634 --> 00:35:15,526 Je t'ai pas demandé ton putain d'avis. 515 00:35:23,572 --> 00:35:24,576 Ramène-toi. 516 00:35:24,741 --> 00:35:25,854 Tu pars déjà ? 517 00:35:26,363 --> 00:35:28,278 Il est toujours comme ça aux mariages. 518 00:35:28,509 --> 00:35:30,073 Tu me fais passer pour grossier. 519 00:35:30,221 --> 00:35:32,337 Je me sens pas bien, c'est le gâteau au crabe. 520 00:35:32,536 --> 00:35:34,314 Ça tient pas la chaleur. 521 00:35:34,809 --> 00:35:36,430 Vito, on y va. 522 00:35:36,744 --> 00:35:38,537 Francesca, viens. 523 00:35:41,204 --> 00:35:42,296 Bonne nuit. 524 00:35:45,991 --> 00:35:48,990 La mariée coupe le gâteau... 525 00:36:09,108 --> 00:36:11,561 La mariée nourrit le marié... 526 00:36:14,831 --> 00:36:15,850 John, 527 00:36:16,183 --> 00:36:17,317 on va devoir remballer. 528 00:36:21,060 --> 00:36:22,396 Vous aviez dit six heures. 529 00:36:22,597 --> 00:36:24,253 J'ai encore jusqu'à 22 h 45. 530 00:36:24,390 --> 00:36:25,984 Ça comprend le transport, monsieur. 531 00:36:26,106 --> 00:36:29,268 - Vous vous foutez de ma gueule ? - J'ai essayé John. Rien à faire. 532 00:36:29,896 --> 00:36:31,345 Il peut manger le gâteau, au moins ? 533 00:36:31,468 --> 00:36:33,264 Vous pouvez en emporter un morceau. 534 00:36:33,644 --> 00:36:34,989 Enculés sans coeur. 535 00:36:36,516 --> 00:36:38,038 Devant la porte dans 20 minutes. 536 00:36:42,395 --> 00:36:44,447 Le marié nourrit la mariée... 537 00:36:57,922 --> 00:36:59,060 Les voilà ! 538 00:37:06,525 --> 00:37:07,916 Merci, papa. 539 00:37:10,011 --> 00:37:12,489 - Je t'aime, ma chérie. - Je t'aime aussi. 540 00:37:16,402 --> 00:37:17,532 Maman ! 541 00:37:18,724 --> 00:37:21,676 Tu as presque réussi ton objectif. 542 00:37:21,851 --> 00:37:24,604 - Amuse-toi bien, mon amour. - Je t'appelle à l'arrivée. 543 00:37:27,917 --> 00:37:29,344 Au revoir, grand-père. 544 00:37:32,991 --> 00:37:34,509 Passez le bonjour à Don Ho. 545 00:37:38,183 --> 00:37:39,213 Je t'aime. 546 00:37:41,381 --> 00:37:42,802 Bordel de merde ! 547 00:37:46,753 --> 00:37:49,114 - Allons-y, John. - Quoi ? Attendez une minute. 548 00:37:49,280 --> 00:37:51,603 - On y va. - Reculez, s'il vous plaît. 549 00:37:52,519 --> 00:37:55,071 - Laissez partir ma fille, au moins. - Que se passe-t-il, papa ? 550 00:37:55,277 --> 00:37:57,101 Je le demanderai pas deux fois. 551 00:37:59,171 --> 00:38:00,254 Fils de pute. 552 00:38:01,670 --> 00:38:03,743 - Pourquoi vous faites ça ? - Retirez vos mains. 553 00:38:03,887 --> 00:38:05,637 Bordel, vous êtes obligés de faire ça ? 554 00:38:06,018 --> 00:38:08,033 Reculez. Tout de suite ! 555 00:38:19,961 --> 00:38:20,870 Attendez. 556 00:38:26,680 --> 00:38:27,898 Maman ! 557 00:38:30,066 --> 00:38:31,792 - Elle va bien ? - Ginny ! 558 00:38:34,296 --> 00:38:36,624 La tête en arrière. Je vérifie ses voies respiratoires. 559 00:38:37,885 --> 00:38:38,922 En route. 560 00:38:40,555 --> 00:38:43,375 Je vais vous dire une chose, et j'ai pas honte de vous le dire. 561 00:38:43,637 --> 00:38:46,341 Mon estime pour John Sacrimoni en tant qu'homme 562 00:38:46,484 --> 00:38:48,020 vient de plonger un grand coup. 563 00:38:49,269 --> 00:38:50,800 Lâche-le un peu, tu veux ? 564 00:38:51,540 --> 00:38:52,788 C'est un jour chargé d'émotion. 565 00:38:52,908 --> 00:38:55,227 Pleurer comme une gonzesse ? C'est la honte. 566 00:38:55,580 --> 00:38:58,052 Son putain de carrosse s'est transformé en citrouille. 567 00:38:58,341 --> 00:38:59,980 Mais même Cendrillon n'a pas pleuré. 568 00:39:00,142 --> 00:39:02,740 Quand ça touche aux filles, tout peut arriver. 569 00:39:03,409 --> 00:39:05,712 Des mecs plus durs que John ont pleuré à des mariages. 570 00:39:05,856 --> 00:39:07,120 Pose-toi la question. 571 00:39:07,538 --> 00:39:09,115 S'ils peuvent le faire pleurer, 572 00:39:09,313 --> 00:39:12,502 et qu'il est aussi faible, qui sait ce qu'ils peuvent lui faire d'autre ? 573 00:39:12,773 --> 00:39:15,455 - Je suis d'accord avec Phil, Ton'. - Ah oui, vraiment ? 574 00:39:16,779 --> 00:39:18,998 Triste scène, dehors. Le pauvre. 575 00:39:19,319 --> 00:39:21,597 C'est un homme de sentiments. Il aime sa fille. 576 00:39:23,433 --> 00:39:26,066 Je veux te donner un abri, m'occuper de toi. 577 00:39:26,674 --> 00:39:27,669 T'aimer. 578 00:39:27,918 --> 00:39:29,122 Oh, Steve. 579 00:39:30,038 --> 00:39:31,472 Tu ne me connais pas. 580 00:39:37,212 --> 00:39:38,423 Où tu vas ? 581 00:39:38,876 --> 00:39:41,140 - J'ai des collectes à faire. - A cette heure ? 582 00:39:43,177 --> 00:39:44,414 Je te croyais malade. 583 00:39:44,746 --> 00:39:45,899 Va te coucher. 584 00:39:46,174 --> 00:39:47,209 A plus tard. 585 00:39:54,044 --> 00:39:55,278 M'aimes-tu ? 586 00:39:56,848 --> 00:39:58,327 Je crois que oui. 587 00:40:13,161 --> 00:40:15,576 On a eu énormément de chance, Tony. 588 00:40:16,370 --> 00:40:18,627 La maison, les enfants, 589 00:40:18,871 --> 00:40:21,198 l'épreuve que l'on vient de traverser avec l'hôpital. 590 00:40:24,126 --> 00:40:26,378 Dans la vie, tu te fabriques ta propre chance. 591 00:40:31,700 --> 00:40:33,071 Je passerai demain. 592 00:41:27,363 --> 00:41:28,793 Tu as quoi pour moi, Nicky ? 593 00:41:29,104 --> 00:41:30,597 Je vais prendre mon portefeuille. 594 00:41:36,995 --> 00:41:38,792 Putain, ça me dégoûte, cette merde. 595 00:41:56,087 --> 00:41:58,142 Il faut faire quoi pour t'offrir un verre ? 596 00:41:58,992 --> 00:42:00,349 Tu viens de le faire. 597 00:42:05,973 --> 00:42:06,999 Vito ? 598 00:42:07,250 --> 00:42:08,275 Putain de sa mère ! 599 00:42:08,389 --> 00:42:09,484 Sal, salut. 600 00:42:09,702 --> 00:42:11,919 - Tu fous quoi, bordel ? - Rien. 601 00:42:12,887 --> 00:42:14,529 J'étais là. C'est une blague. 602 00:42:14,737 --> 00:42:16,990 - T'es un putain de pédé ? - Attention, mon pote. 603 00:42:17,174 --> 00:42:19,065 C'est toi qui devrais, trou de balle. 604 00:42:19,299 --> 00:42:21,479 - Les gars, arrêtez. C'est rien. - Tu crois ? 605 00:42:21,666 --> 00:42:24,082 Sal, s'il te plaît, c'est une putain de blague. 606 00:42:24,212 --> 00:42:26,042 C'est ça, oui. 607 00:42:26,420 --> 00:42:27,681 Passe le bonjour à ta femme. 608 00:42:28,137 --> 00:42:29,207 Je suis sérieux. 609 00:42:29,756 --> 00:42:31,094 Sal, s'il te plaît. 610 00:42:32,226 --> 00:42:33,816 Ne dis rien, Sal ! 611 00:42:36,329 --> 00:42:39,120 Tu les emmerdes, ces cons. Tu t'en fiches de ce qu'ils pensent. 612 00:42:40,663 --> 00:42:41,702 Quoi ? 613 00:42:41,976 --> 00:42:43,414 Fous-moi la paix. 614 00:42:57,679 --> 00:42:58,703 Chéri. 615 00:42:58,868 --> 00:43:00,118 Rendors-toi. 616 00:43:00,257 --> 00:43:01,713 Je vais prendre une douche. 617 00:44:15,477 --> 00:44:16,626 Sil est là ? 618 00:44:18,427 --> 00:44:19,900 Vito Spatafore. 619 00:44:25,632 --> 00:44:27,200 Qu'en sais-tu ? Qu'en dis-tu ? 620 00:44:28,134 --> 00:44:29,627 J'en sais quoi ? J'en dis quoi ? 621 00:44:30,508 --> 00:44:32,233 Il est trois heures du mat'. 622 00:44:32,578 --> 00:44:33,486 Tony va bien ? 623 00:44:33,861 --> 00:44:35,979 C'est pour ça que je t'appelle. Pour savoir. 624 00:44:36,325 --> 00:44:38,534 La dernière fois que je l'ai vu, il prenait un dessert. 625 00:44:38,861 --> 00:44:39,931 Bien. 626 00:44:41,108 --> 00:44:42,362 Tout le reste, ça va ? 627 00:44:43,928 --> 00:44:46,162 Appelle-moi sur mon portable si tu as besoin d'un truc. 628 00:45:08,165 --> 00:45:09,682 Ils m'ont fait enlever mes chaussures, 629 00:45:09,835 --> 00:45:12,917 et j'ai failli m'évanouir devant tout le monde en me penchant. 630 00:45:13,515 --> 00:45:15,732 - Ce n'est pas bon, ça. - Les gens interprètent mal. 631 00:45:16,018 --> 00:45:18,322 Ils vous croient faible, ils voient une opportunité. 632 00:45:19,349 --> 00:45:22,697 Beaucoup sont mes amis, mais c'est aussi des putains de chacals. 633 00:45:23,418 --> 00:45:24,483 Le mâle alpha. 634 00:45:24,920 --> 00:45:27,946 C'est discret, mais depuis mon retour, j'ai remarqué certains regards, 635 00:45:28,113 --> 00:45:30,728 des gens doutant de mon jugement alors qu'ils le faisaient pas. 636 00:45:30,860 --> 00:45:32,152 Quand le chat n'est pas là, 637 00:45:33,088 --> 00:45:34,549 les mauvaises habitudes commencent. 638 00:45:38,019 --> 00:45:39,553 Dans un monde parfait, 639 00:45:40,259 --> 00:45:41,410 je me détends, 640 00:45:41,674 --> 00:45:43,698 je les laisse penser ce qu'ils veulent. 641 00:45:44,889 --> 00:45:46,061 Faites comme si. 642 00:45:47,851 --> 00:45:50,691 Comme si vous ne vous sentiez pas vulnérable. 643 00:45:50,994 --> 00:45:53,187 Comme si vous étiez le même Anthony. 644 00:45:53,389 --> 00:45:55,727 Fort, "Je suis sûr", ferme. 645 00:45:56,695 --> 00:45:59,764 Les gens ne voient que ce que vous laissez transparaître. 646 00:46:01,981 --> 00:46:03,874 Oui, je pensais la même chose. 647 00:46:07,372 --> 00:46:08,615 Merci pour le conseil. 648 00:46:09,019 --> 00:46:10,925 Ravie de pouvoir rendre service. 649 00:46:11,718 --> 00:46:13,517 Amène-toi. Allez, allez, allez ! 650 00:46:13,666 --> 00:46:14,765 Où tu vas ? 651 00:46:44,371 --> 00:46:45,475 Donne une chaise au patron. 652 00:46:45,843 --> 00:46:48,086 Je veux pas de chaise. C'est pas la peine. 653 00:46:48,656 --> 00:46:49,672 Ton', 654 00:46:50,012 --> 00:46:51,012 ça va ? 655 00:46:51,335 --> 00:46:53,397 - Tu pèses combien en ce moment ? - Va savoir. 656 00:46:53,658 --> 00:46:54,652 120. 657 00:46:58,509 --> 00:46:59,622 C'est reparti. 658 00:47:16,874 --> 00:47:18,271 - Comment va, Ton' ? - Patron. 659 00:47:19,512 --> 00:47:20,601 Salut, boss. 660 00:47:27,096 --> 00:47:28,382 T'as parlé à Vito ? 661 00:47:29,938 --> 00:47:31,660 Je l'ai appelé 2 fois. Il m'a pas rappelé. 662 00:47:31,920 --> 00:47:33,234 T'as essayé chez lui ? 663 00:47:33,796 --> 00:47:35,664 Parce qu'il m'a appelé hier soir. 664 00:47:37,655 --> 00:47:40,274 T'as faim, T ? Si tu veux, Bissell te prépare un sandwich. 665 00:47:40,679 --> 00:47:42,426 Non, non, c'est bon. 666 00:48:41,610 --> 00:48:42,814 C'est quoi, ton problème ? 667 00:48:45,364 --> 00:48:47,104 C'est quoi, ton problème, bordel ? 668 00:48:47,976 --> 00:48:49,777 A claquer la putain de porte du frigo. 669 00:48:50,239 --> 00:48:51,281 Quoi ? Non. 670 00:48:51,541 --> 00:48:52,657 Tu vas me contredire ? 671 00:48:52,917 --> 00:48:56,411 J'ai même pas ouvert le frigo. Le coca était sur le plan de travail. 672 00:48:56,671 --> 00:48:59,164 Donc tu me contredis, hein, sale con ? 673 00:49:02,135 --> 00:49:04,251 - Ecoute, Tony, je veux pas... - Tu veux pas quoi ? 674 00:49:05,729 --> 00:49:06,629 Hein ? 675 00:49:08,919 --> 00:49:10,217 Ce putain de type, hein ? 676 00:49:11,589 --> 00:49:13,468 Un putain d'avocat de Philadelphie. 677 00:49:19,932 --> 00:49:22,312 - Fais pas ça ! - Mon bras ! 678 00:49:35,976 --> 00:49:37,160 Alors, hein ? 679 00:49:37,610 --> 00:49:39,492 T'as autre chose à ajouter ? 680 00:49:54,055 --> 00:49:55,059 Debout.