1 00:00:05,090 --> 00:00:07,131 Précédemment dans The Wire. 2 00:00:07,500 --> 00:00:09,369 Nous allons faire de très grosses prises. 3 00:00:09,455 --> 00:00:10,849 - M Krawczyk ? - C'est quoi ? 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,201 Citation à comparaître. 5 00:00:12,288 --> 00:00:14,882 Ils vont venir me parler de blanchiment d'argent ? 6 00:00:15,324 --> 00:00:16,558 Personne ne le sait. 7 00:00:16,595 --> 00:00:18,292 Vos gens doivent me lâcher. 8 00:00:18,378 --> 00:00:20,616 Sa Majesté était énervée ? Qu'est-ce qu'il nous veut ? 9 00:00:20,653 --> 00:00:23,075 Pas d'autre surprise sortant de notre boutique. 10 00:00:23,136 --> 00:00:25,915 Ce qu'il faut pour cette unité, c'est une supervision adaptée. 11 00:00:28,702 --> 00:00:30,620 Il bute un de mes mecs, il doit y passer. 12 00:00:32,268 --> 00:00:35,194 - Yo, yo, Chris, j'ai pas... - C'est bon. 13 00:00:35,563 --> 00:00:38,362 On cherche ton pote Lex. Où il est ton bras droit ? 14 00:00:38,436 --> 00:00:40,231 - Je l'ai pas vu. - Depuis quand ? 15 00:00:40,575 --> 00:00:42,186 S'il passe, je vous appelle. 16 00:00:42,702 --> 00:00:44,313 Bientôt le premier jour d'école, non ? 17 00:00:44,362 --> 00:00:46,391 Vous avez besoin de fringues et tout. 18 00:00:46,457 --> 00:00:49,224 - Bon sang, 200 ? - Faut remercier Marlo. 19 00:00:49,826 --> 00:00:51,166 Non merci. 20 00:00:51,584 --> 00:00:53,244 Mon fric est pas assez bien pour toi ? 21 00:00:54,142 --> 00:00:56,072 Sujet suivant : les règles de la classe. 22 00:00:56,133 --> 00:00:57,860 Peut-on leur interdire les chewing-gums ? 23 00:00:57,897 --> 00:01:00,523 Essayez, mais la première année mieux vaut s'en tenir aux bases. 24 00:01:00,559 --> 00:01:03,658 L'équipe d'abord : on n'impose que ce qu'on peut tous imposer. 25 00:01:03,707 --> 00:01:07,211 Tu m'as demandé de suivre les témoins qui se font aligner ? 26 00:01:07,269 --> 00:01:09,187 Qui est meilleur que moi, Tommy ? 27 00:01:09,248 --> 00:01:11,079 Le nombre de crimes violents est en baisse, 28 00:01:11,129 --> 00:01:14,866 et notre département de police travaille dur pour que cela continue. 29 00:01:14,928 --> 00:01:17,184 La nuit dernière, un autre citoyen a été abattu. 30 00:01:17,258 --> 00:01:19,090 Cette fois, la victime était un témoin clé 31 00:01:19,188 --> 00:01:21,032 dans une affaire de drogue non encore jugée. 32 00:01:21,094 --> 00:01:23,454 Pas d'autre surprise ? 33 00:02:19,258 --> 00:02:20,620 Yo, Renaldo. 34 00:02:22,076 --> 00:02:24,040 - Renaldo! - Que ? 35 00:02:24,076 --> 00:02:25,886 La prochaine fois que tu finis le paquet, 36 00:02:25,923 --> 00:02:26,993 t'es prié de prévenir. 37 00:02:27,087 --> 00:02:28,256 Si, si. 38 00:02:28,750 --> 00:02:29,900 Yo mala mia. 39 00:03:10,833 --> 00:03:12,214 Hé les gars, v'la Omar. 40 00:03:16,773 --> 00:03:17,746 Omar. 41 00:03:18,234 --> 00:03:19,167 Il est là. 42 00:03:19,234 --> 00:03:20,267 Omar arrive, yo. 43 00:03:20,334 --> 00:03:21,349 Omar, yo. 44 00:03:41,238 --> 00:03:42,778 Z'avez pas "Miel et Noix" ? 45 00:03:43,256 --> 00:03:44,353 Tout est là. 46 00:03:49,279 --> 00:03:50,571 Et un cartouche de Newport. 47 00:03:51,367 --> 00:03:52,482 Omar arrive. 48 00:03:54,235 --> 00:03:55,629 Attention le v'la. 49 00:04:02,671 --> 00:04:04,106 Omar. Omar. 50 00:04:04,669 --> 00:04:06,067 Omar se pointe. 51 00:05:00,356 --> 00:05:01,789 Y z'ont pas "Miel et Noix" ? 52 00:05:05,798 --> 00:05:07,462 J'en veux même pas, mon pote. 53 00:05:08,949 --> 00:05:09,952 Pourquoi ? 54 00:05:10,000 --> 00:05:13,047 C'est pas ce que tu prends, c'est à qui tu le prends, tu piges ? 55 00:05:17,490 --> 00:05:19,586 Comment tu veux hurler avec les loups la nuit venue 56 00:05:19,639 --> 00:05:21,807 si tu passes la journée à jouer avec des chiots ? 57 00:05:24,510 --> 00:05:26,917 Saison 4 - Episode 3 "Home Room" 58 00:07:09,266 --> 00:07:11,335 Tu restes fidèle à Royce, à ce que je vois ? 59 00:07:11,645 --> 00:07:12,796 Comment ça ? 60 00:07:14,601 --> 00:07:15,634 Oh, mon pauvre. 61 00:07:18,235 --> 00:07:20,769 Ça se comprend vu que tu as eu ta dose de Carcetti. 62 00:07:20,844 --> 00:07:25,182 Ils ont planté un de ces trucs sur chaque pelouse du quartier. 63 00:07:29,365 --> 00:07:32,657 Et ils les ramènent plus vite que je les enlève. 64 00:07:33,400 --> 00:07:35,497 C'est comme ça qu'il s'y prennent de nos jours. 65 00:07:35,911 --> 00:07:37,267 Je vois que tu as des loisirs. 66 00:07:39,141 --> 00:07:42,442 Je bosse 2 nuits et 3 jours par semaine, 67 00:07:43,344 --> 00:07:44,601 et pas le week-end. 68 00:07:45,957 --> 00:07:47,819 Je suis en congés jusqu'à cet après-midi. 69 00:07:47,938 --> 00:07:49,124 Et ça te plaît ? 70 00:07:50,023 --> 00:07:52,643 Ça vaut pas le poste chez Hopkins, mais je fais avec. 71 00:07:53,638 --> 00:07:57,709 J'ai 52, des avantages, une voiture de fonction. 72 00:07:59,077 --> 00:08:01,734 Le gérant de l'hôtel est un vrai connard, mais bon. 73 00:08:02,477 --> 00:08:05,486 Si tu as un peu de temps, j'ai entendu quelque chose. 74 00:08:06,424 --> 00:08:09,633 Ce truc au Département Social de l'Université du Maryland. 75 00:08:09,881 --> 00:08:11,812 Ils ont une bourse. Beaucoup d'argent. 76 00:08:12,025 --> 00:08:13,054 Arrête tout de suite. 77 00:08:13,300 --> 00:08:15,885 Un demi-million pour surveiller des délinquants récidivistes. 78 00:08:16,132 --> 00:08:18,200 Étude clinique, tout le tremblement. 79 00:08:18,357 --> 00:08:19,934 Ils vont étudier des options ? 80 00:08:20,602 --> 00:08:24,888 Melvin, j'ai eu ma dose de ces gens, costard-cravates, 81 00:08:24,994 --> 00:08:28,941 pétris de bonnes intentions, sortis de la fac, l'année dernière. 82 00:08:28,996 --> 00:08:29,969 Tu es sûr ? 83 00:08:30,040 --> 00:08:32,167 Parce que je leur en ai déjà parlé. 84 00:08:32,809 --> 00:08:34,801 Bunny, tu es connu sur le campus. 85 00:08:35,091 --> 00:08:36,801 Tu es le flic qui l'a légalisé. 86 00:08:37,260 --> 00:08:39,137 Les universitaires ont adoré ça. 87 00:08:39,190 --> 00:08:40,606 Il sont bien les seuls. 88 00:08:41,595 --> 00:08:43,667 J'aurais essayé. 89 00:08:46,746 --> 00:08:47,866 En effet. 90 00:08:51,087 --> 00:08:53,367 Yo, Blacktops, Pandemic. 91 00:08:55,766 --> 00:08:56,834 Pandemic. 92 00:08:56,901 --> 00:08:58,118 J'ai de la Pandemic. 93 00:08:58,847 --> 00:08:59,944 Pandemic. 94 00:09:05,006 --> 00:09:07,634 Yo, mon gars, Pandemic, des Blacktops juste ici. 95 00:09:15,234 --> 00:09:16,834 C'est mon gars, non ? 96 00:09:17,720 --> 00:09:19,888 Il fait pas l'aumône, il travaille. 97 00:09:20,489 --> 00:09:21,701 Tu vois ce que j'veux dire ? 98 00:09:22,167 --> 00:09:24,503 Ce négro est pas comme les autres ici. 99 00:09:26,413 --> 00:09:28,927 Du calme, mon gars. On vient pour causer. 100 00:09:30,302 --> 00:09:31,311 D'acc' ? 101 00:09:31,501 --> 00:09:33,868 Mec, tu te débrouilles bien dans ce coin. 102 00:09:35,262 --> 00:09:36,590 T'es sacrément débrouillard. 103 00:09:37,495 --> 00:09:39,801 C'est quoi ton nom déjà, mec ? Boney ? Ditty ? 104 00:09:40,244 --> 00:09:41,434 Vas-y, c'est quoi ? 105 00:09:41,501 --> 00:09:42,573 Tu connais mon nom. 106 00:09:42,678 --> 00:09:44,334 Ouais, mais je vais te dire. 107 00:09:44,860 --> 00:09:46,667 Avec le coin arrangé comme ça ? 108 00:09:46,777 --> 00:09:48,767 On le veut, tu piges ? 109 00:09:49,511 --> 00:09:51,317 - Quoi ? - 2 options. 110 00:09:51,441 --> 00:09:53,831 Tu peux prendre notre produit ou tu peux dégager. 111 00:09:54,431 --> 00:09:56,451 Chris viendra te voir, OK ? 112 00:09:56,521 --> 00:09:58,203 Tu lui diras ce qu'y doit être dit. 113 00:10:00,834 --> 00:10:03,135 Ne cherchez plus la Pandemic. Elle est juste là, yo. 114 00:10:03,355 --> 00:10:05,034 Foncez sur la Pandemic. 115 00:10:09,041 --> 00:10:11,093 Je veux en savoir plus sur ce gamin là-bas. 116 00:10:11,801 --> 00:10:13,100 Je le sens bien lui. 117 00:10:14,043 --> 00:10:16,049 Une grosse patte sur un chiot, hein ? 118 00:10:16,614 --> 00:10:18,667 Ouais, grosse patte sur un chiot. 119 00:10:19,025 --> 00:10:20,104 Très juste mon gars. 120 00:10:20,404 --> 00:10:22,248 Viens prendre ta dose avant que t'exploses. 121 00:10:22,430 --> 00:10:23,863 De la Pandemic. 122 00:10:24,908 --> 00:10:27,336 En vérité, nous ne savons pas pourquoi il a été tué. 123 00:10:27,424 --> 00:10:31,708 C'est peut-être parce qu'il était témoin, mais peut-être pas. 124 00:10:32,597 --> 00:10:36,502 Celui qui a balancé ça à Carcetti nous a menti. 125 00:10:36,963 --> 00:10:39,688 Bon, c'est bien. 126 00:10:40,870 --> 00:10:44,286 8 points... A peu près ce que Carcetti récupère. 127 00:10:45,581 --> 00:10:47,267 Il veut qu'on compare nos bites ? 128 00:10:47,523 --> 00:10:50,016 Il sera pas de taille contre ce que je vais lui sortir. 129 00:10:50,159 --> 00:10:51,267 Je vous le dit ici : 130 00:10:51,727 --> 00:10:53,639 le premier qui joue sur les deux tableaux 131 00:10:53,710 --> 00:10:55,418 ne profitera pas de mon prochain mandat. 132 00:10:55,462 --> 00:10:58,199 - Plus de fesses entre deux chaises. - C'est clair. 133 00:10:58,341 --> 00:11:02,992 Ensuite, je veux que les services municipaux, 134 00:11:03,417 --> 00:11:05,283 déchirent toutes les affiches de Carcetti. 135 00:11:05,513 --> 00:11:08,874 Sur chaque lampadaire, terre-plein, bâtiment municipal... 136 00:11:08,998 --> 00:11:11,731 si le propriétaire de la maison ne s'y oppose pas, on déchire. 137 00:11:11,855 --> 00:11:12,864 Ce sera fait. 138 00:11:12,913 --> 00:11:16,701 Je veux les flics de la circulation devant le QG de Carcetti. 139 00:11:17,048 --> 00:11:21,014 A la moindre petite infraction, stationnement non payé, 140 00:11:21,120 --> 00:11:22,968 défaut de contrôle technique, à la fourrière. 141 00:11:23,178 --> 00:11:24,295 - C'est bon. - Ensuite, 142 00:11:24,454 --> 00:11:27,357 vous deux... vous calmez le jeu. 143 00:11:28,936 --> 00:11:33,201 Rien d'autre ne sort sur ce meurtre avant la fin des primaires. 144 00:11:33,458 --> 00:11:34,667 Et je veux que vous deux... 145 00:11:34,734 --> 00:11:38,333 alliez voir la presse pour faire taire cette histoire de témoin. 146 00:11:38,546 --> 00:11:41,094 Vous êtes entièrement responsables, quelque soit l'issue. 147 00:11:41,267 --> 00:11:44,399 Clarence, je cours à ma perte en vous soutenant. 148 00:11:44,667 --> 00:11:47,092 Cela ira mieux si je vous sors de ma liste ? 149 00:11:49,879 --> 00:11:52,448 Bien, ce sera tout. Merci messieurs. 150 00:11:52,784 --> 00:11:54,174 Au boulot. Maintenant. 151 00:11:54,726 --> 00:11:55,947 M le Maire ? 152 00:12:07,574 --> 00:12:09,787 - Quoi ? - Carcetti a raison. 153 00:12:10,807 --> 00:12:12,167 Je suis allé à Annapolis, 154 00:12:12,234 --> 00:12:14,928 des fonds on été alloués pour la protection des témoins. 155 00:12:15,211 --> 00:12:17,821 Vous n'avez pas affecté un seul de ces centimes au programme. 156 00:12:18,345 --> 00:12:19,631 L'année fiscale prochaine. 157 00:12:20,746 --> 00:12:22,337 Ne jouez pas la carte de la pauvreté. 158 00:12:22,479 --> 00:12:24,236 Il ne s'agit que d'un quart de million. 159 00:12:25,173 --> 00:12:27,563 J'assigne ces fonds maintenant et ce connard de Carcetti, 160 00:12:27,651 --> 00:12:29,267 ça campagne en bénéficie : 161 00:12:29,546 --> 00:12:32,400 "Tommy Carcetti étend le programme de protection des témoins". 162 00:12:32,471 --> 00:12:34,446 "Il se bat et obtient des fonds supplémentaire" 163 00:12:34,570 --> 00:12:35,756 Rien à battre de ça! 164 00:12:35,934 --> 00:12:38,934 Je m'occupe d'assigner cet argent après l'élection. 165 00:13:13,816 --> 00:13:15,767 Nan, nan, j'ai payé pour 3 pilules. 166 00:13:15,968 --> 00:13:17,245 Écoute, en bleu c'est deux. 167 00:13:17,334 --> 00:13:18,466 Nan, moi c'est deux. 168 00:13:18,517 --> 00:13:19,601 En blanc c'est une. 169 00:13:19,667 --> 00:13:21,563 - Putain de tricheur. - J'en veux quatre. 170 00:13:22,060 --> 00:13:25,530 Écoute, en bleu c'est deux, blanc c'est une, torse-nu c'est une. 171 00:13:25,777 --> 00:13:28,084 Maintenant vous en prenez pour ce que vous avez payez 172 00:13:28,190 --> 00:13:30,864 ou vous partez sans rien. Dans tes rêves que je te rembourse. 173 00:13:30,952 --> 00:13:32,753 Nan, mon gars, j'ai en payé trois. 174 00:13:32,948 --> 00:13:36,290 Réfléchis bien à ce qu'y va t'arriver si tu me touches. 175 00:13:37,948 --> 00:13:40,904 On va dire que vous êtes trop défoncés pour cette fois. 176 00:13:42,343 --> 00:13:44,601 Attends, attends, je peux en avoir deux ? 177 00:13:51,835 --> 00:13:53,760 Ouais, ça c'est du bon boulot. 178 00:13:54,256 --> 00:13:55,470 T'en fais pas des tonnes. 179 00:13:55,647 --> 00:13:57,903 Yo, tu viens sous mon aile, mon p'tit ? 180 00:13:58,027 --> 00:13:59,926 Tu vas plus t'arrêter de grandir, mec. 181 00:14:00,164 --> 00:14:02,217 Je comprends pas pourquoi tu penses à t'arrêter. 182 00:14:02,288 --> 00:14:04,070 Écoute mec, comme je te l'ai déjà dit... 183 00:14:04,173 --> 00:14:06,534 J'ai l'argent qu'il me faut, et demain c'est la rentrée. 184 00:14:06,834 --> 00:14:09,344 Mais putain, qu'est-ce tu vas foutre à l'école ? 185 00:14:09,946 --> 00:14:12,234 Tu veux être quoi, un astronaute ? 186 00:14:12,931 --> 00:14:14,860 Un dentiste ? Un avocat, négro ? 187 00:14:17,074 --> 00:14:18,100 Regarde, écoute bien. 188 00:14:19,052 --> 00:14:22,701 Et si tu venais ici après l'école pour bosser pour moi ? 189 00:14:23,064 --> 00:14:24,108 Qu'est-ce t'en dis ? 190 00:14:47,333 --> 00:14:49,652 C'est super. Merci. Je sais qu'une telle somme... 191 00:14:52,185 --> 00:14:54,875 Je disais qu'une telle somme n'est pas facile à réunir. 192 00:14:56,243 --> 00:14:59,529 Non, ça vient de mon côté. Des travaux ou autre chose... 193 00:14:59,674 --> 00:15:00,662 entendu. 194 00:15:00,874 --> 00:15:02,255 Très bien. Merci encore. 195 00:15:04,301 --> 00:15:05,821 2 heures, 30 000. 196 00:15:06,512 --> 00:15:08,466 Qui a dit que je savais pas m'y prendre ? 197 00:15:09,260 --> 00:15:10,322 C'est quoi ce bordel ? 198 00:15:10,375 --> 00:15:13,033 La ville qui refait le trottoir juste devant notre porte. 199 00:15:13,274 --> 00:15:14,743 Tu l'as bien énervé. 200 00:15:16,169 --> 00:15:17,638 Oui, on dirait bien, n'est-ce pas ? 201 00:15:18,308 --> 00:15:20,100 En route. Porte-à-porte à Irvington. 202 00:15:20,526 --> 00:15:23,039 - C'est parti. - Et il y a ce témoin mort ce soir. 203 00:15:42,667 --> 00:15:44,331 Eh ! C'est une fed ? 204 00:15:46,600 --> 00:15:48,104 Non, c'est pas une fed. 205 00:15:48,944 --> 00:15:50,495 Là-bas, t'as une nana de la ville. 206 00:15:51,223 --> 00:15:53,594 Je l'aime bien cette petite. Elle est cool. 207 00:15:54,305 --> 00:15:56,815 Tant qu'elle se met pas en travers de ma route. 208 00:15:59,904 --> 00:16:01,178 Une réappro juste là. 209 00:16:02,761 --> 00:16:03,752 Por que ? 210 00:16:03,823 --> 00:16:06,151 L'école ne commence que demain, c'est bien ça ? 211 00:16:06,356 --> 00:16:09,138 La petite a mis son uniforme pour rien. 212 00:16:09,478 --> 00:16:12,179 Ouais, tu l'as compris, aussi, fillette ? 213 00:16:13,421 --> 00:16:14,412 La caméra ? 214 00:16:14,465 --> 00:16:17,469 - Si tu passes par-devant, ils vont... - Ils sauront que c'est moi, mec. 215 00:16:17,509 --> 00:16:19,059 C'est ma marque de fabrique. Tu suis ? 216 00:16:19,100 --> 00:16:20,816 Si, mais s'ils te reconnaissent, alors... 217 00:16:20,877 --> 00:16:22,372 Quoi, t'as peur d'être pris ? 218 00:16:23,124 --> 00:16:24,203 Claro que si. 219 00:16:26,102 --> 00:16:28,676 Tu voudrais peut-être le faire déguisé en Bugs Bunny ? 220 00:16:28,800 --> 00:16:31,367 Un lapin de 1,80 m pointant un pistolet sur leur gueule. 221 00:16:49,214 --> 00:16:50,683 Donnez-moi un paquet de Juicy Fruit. 222 00:17:02,400 --> 00:17:05,100 On dirait que vous êtes moitié café, moitié chinoise. 223 00:17:05,177 --> 00:17:06,504 Du Vietnam ou d'un truc comme ça. 224 00:17:10,864 --> 00:17:12,510 Revenez, Mama-San. 225 00:17:31,077 --> 00:17:32,440 Patience, fillette. 226 00:17:32,954 --> 00:17:34,246 Sois plus patiente. 227 00:17:36,053 --> 00:17:39,522 Le gars conduit une voiture de merde, il a un magasin à 2 sous, 228 00:17:39,832 --> 00:17:41,998 mais la porte de derrière est en acier renforcé 229 00:17:42,299 --> 00:17:44,736 et la caméra de sécurité sur la rue est du dernier cri. 230 00:17:45,267 --> 00:17:48,441 Il y a pas que ça, je crois que j'ai assisté à la réappro aujourd'hui. 231 00:17:48,595 --> 00:17:50,276 Une écolière avec un sac à dos chargé. 232 00:17:51,954 --> 00:17:53,451 J'ai sorti les appels d'Andre, 233 00:17:53,452 --> 00:17:55,430 essayant de deviner l'organisation de Marlo, 234 00:17:55,661 --> 00:17:57,834 en traçant le croisement des appels entre portables. 235 00:17:58,007 --> 00:18:00,060 C'est Fruit, ça c'est Monk, 236 00:18:00,146 --> 00:18:02,285 et 3 ou 4 autres dont je suis presque sûr. 237 00:18:02,571 --> 00:18:05,033 Difficile de trouver la ligne directe vers Marlo comme ça. 238 00:18:05,419 --> 00:18:07,367 Andre doit passer par Monk pour le joindre. 239 00:18:07,434 --> 00:18:09,601 Non. Mais on pourrait remonter jusqu'à Chris Partlow, 240 00:18:09,667 --> 00:18:11,968 ou un livreur ou un lieutenant de Marlo. 241 00:18:12,177 --> 00:18:13,185 On se rapproche. 242 00:18:14,456 --> 00:18:15,919 Le Préfet me demande. 243 00:18:15,955 --> 00:18:17,646 Vous préparez pas un coup, j'espère ? 244 00:18:17,711 --> 00:18:18,772 Non, Monsieur. 245 00:18:23,217 --> 00:18:25,267 Heureusement qu'il était pas à la mer aujourd'hui. 246 00:18:27,600 --> 00:18:29,965 Et les citations ? 247 00:18:30,230 --> 00:18:32,996 Vous ne verrez plus aucun article jusqu'à la fin des primaires. 248 00:18:33,067 --> 00:18:36,100 Après, si un article sort et qu'il n'y a plus personne pour le lire, 249 00:18:36,284 --> 00:18:39,119 qu'est-ce que le maire et son équipe en auront à foutre ? 250 00:18:39,171 --> 00:18:40,558 Rien d'autre à part ça, si ce n'est, 251 00:18:40,611 --> 00:18:43,010 remettez cette unité dans la rue, à sa juste place. 252 00:18:45,935 --> 00:18:47,134 Lieutenant, 253 00:18:47,329 --> 00:18:49,860 vous êtes démis du commandement de l'Unité Anti-Crime. 254 00:18:50,246 --> 00:18:52,228 Vous avez fait un excellent travail, 255 00:18:52,264 --> 00:18:54,986 c'est pourquoi nous voulons que vous amélioriez les performances 256 00:18:55,023 --> 00:18:56,583 d'un aspect vital de notre mission. 257 00:18:56,631 --> 00:18:58,800 - Monsieur ? - L'unité des appels téléphoniques. 258 00:18:58,866 --> 00:19:00,937 Présentez-vous là-bas demain à 8h. 259 00:19:03,108 --> 00:19:04,443 J'ai fais quelque chose de mal ? 260 00:19:04,514 --> 00:19:07,310 Le Lieutenant Marimow prendra le relais à l'Anti-Crime. 261 00:19:07,841 --> 00:19:10,969 Si vous avez besoin de le briefer, faites le maintenant. 262 00:19:12,807 --> 00:19:13,816 Oui, Monsieur. 263 00:19:15,369 --> 00:19:17,387 Jimmy, comment avance cette maison de plage ? 264 00:19:17,417 --> 00:19:20,117 La plage... bien, Monsieur. 265 00:19:20,205 --> 00:19:22,434 Parfait. C'est parfait. 266 00:19:31,917 --> 00:19:33,616 Tu peux me donner la passoire ? 267 00:19:36,921 --> 00:19:38,123 - Il est en avance. - Ouais. 268 00:19:38,406 --> 00:19:40,234 Va ouvrir. Je vais le faire. 269 00:19:43,365 --> 00:19:44,367 - Salut. - Salut. 270 00:19:44,434 --> 00:19:45,436 Entre. 271 00:19:47,305 --> 00:19:48,402 Ça sent bon. 272 00:19:48,650 --> 00:19:49,834 Des spaghettis. Classique. 273 00:19:49,901 --> 00:19:50,910 Côtes du Rhône. 274 00:19:50,981 --> 00:19:54,005 Ouais, le sommelier derrière le plexiglas a dit qu'il était sec. 275 00:19:54,079 --> 00:19:55,145 Salut, Beadie. 276 00:19:55,287 --> 00:19:56,783 Salut, Bunk, comment va ? 277 00:19:57,473 --> 00:19:59,214 Regarde-moi ça. Blonde maintenant. 278 00:19:59,285 --> 00:20:03,434 - Tu aimes ? - Oui. Oui. Salut, les enfants. 279 00:20:03,501 --> 00:20:05,755 C'est Jack, ça c'est Kari. C'est l'Inspecteur Moreland. 280 00:20:05,808 --> 00:20:06,931 - Salut. - Salut ! 281 00:20:07,029 --> 00:20:09,329 - Appelez-moi Bunk. - Attends, je vais ouvrir le vin. 282 00:20:09,364 --> 00:20:11,611 Ouais, c'est ça. Laisse respirer cette merde. 283 00:20:12,901 --> 00:20:14,801 Je suis désolé. Je suis désolé. 284 00:20:15,031 --> 00:20:17,261 - Pas de souci. Ils ont entendu pire. - C'est sûr. 285 00:20:17,349 --> 00:20:18,919 Tu veux des glaçons dans le tien ? 286 00:20:19,033 --> 00:20:21,133 Non, mec, c'est du vin de valeur. 287 00:20:21,522 --> 00:20:23,091 Il a même un bouchon en liège. 288 00:20:23,331 --> 00:20:24,340 Alors. 289 00:20:26,845 --> 00:20:27,907 J'aime bien vos classeurs. 290 00:20:28,636 --> 00:20:31,327 - Merci. - Mac Nulty nous les a donnés. 291 00:20:31,434 --> 00:20:32,934 - Mac Nulty ? - Ouais. 292 00:20:33,000 --> 00:20:34,300 - Pas Jimmy ? - Non. 293 00:20:34,367 --> 00:20:35,471 Oncle Jimmy ? Jim ? 294 00:20:36,107 --> 00:20:37,202 - Jimmy ? - Non. 295 00:20:37,291 --> 00:20:39,033 Non ? Papa ? Pa ? 296 00:20:39,855 --> 00:20:41,000 Mac Nulty. 297 00:20:41,214 --> 00:20:43,409 OK, un simple Mac Nulty. 298 00:20:46,963 --> 00:20:48,380 Si je prends sa dope à 2 balles, 299 00:20:48,415 --> 00:20:50,977 ça signifie que je vais faire moins d'argent. Tu me suis ? 300 00:20:51,013 --> 00:20:52,973 La seule chose qui fait vivre ce coin, 301 00:20:53,026 --> 00:20:55,203 c'est la bonne came que vous me donnez. 302 00:20:55,238 --> 00:20:56,937 Je me tenais là comme un trou du cul 303 00:20:56,973 --> 00:20:59,893 la queue entre les jambes, parce que j'avais pas de renforts. 304 00:21:00,097 --> 00:21:02,650 Merde, mec. Si c'était le bon vieux temps ? 305 00:21:02,774 --> 00:21:05,403 Ouais, tu sais, le problème avec le bon vieux temps ? 306 00:21:05,987 --> 00:21:07,496 C'est qu'il est vieux. 307 00:21:08,185 --> 00:21:10,831 Les gens avec qui je travaille en ce moment ? 308 00:21:12,296 --> 00:21:14,868 Alors tu veux te fritter avec Marlo pour du territoire ? 309 00:21:15,173 --> 00:21:18,253 T'es tout seul. Mais, si tu veux un conseil ? 310 00:21:18,395 --> 00:21:20,454 J'en veux pas, mec. J'en veux pas. 311 00:21:21,692 --> 00:21:23,601 Bodie. Yo, Bodie. 312 00:21:26,427 --> 00:21:29,542 Moi ? J'ai perdu le marché d'Evercrew à Winchester. 313 00:21:29,734 --> 00:21:31,866 Ces ânes prennent la came de Marlo maintenant. 314 00:21:33,369 --> 00:21:35,959 Il récupère aussi les indépendants sur Hilltop. 315 00:21:36,482 --> 00:21:38,765 J'ai perdu 3 équipes là-bas ce mois-ci. 316 00:21:39,274 --> 00:21:40,764 Et dans les quartiers Est ? 317 00:21:40,797 --> 00:21:42,667 Là-bas on a un plus gros problème : 318 00:21:42,734 --> 00:21:44,851 Toutes ces sales putes en casquettes Yankees 319 00:21:45,046 --> 00:21:46,327 chassent les locaux. 320 00:21:46,400 --> 00:21:48,976 Les gars de New York auraient fait fuir les gars de Delroy, 321 00:21:49,035 --> 00:21:51,360 et ceux qui restent doivent prendre leur matos. 322 00:21:51,449 --> 00:21:54,344 Mec, toute cette théorie comme quoi c'est le produit, 323 00:21:54,716 --> 00:21:55,968 pas le territoire ? 324 00:21:56,158 --> 00:21:59,184 Tu peux pas dire ça si un négro te pique tout le territoire 325 00:21:59,239 --> 00:22:00,743 et veux pas prendre ton produit. 326 00:22:00,796 --> 00:22:04,056 Tu vois, le problème c'est que Marlo en prend qu'une petite partie. 327 00:22:04,121 --> 00:22:06,950 Mais ces rats de New York, y sont à l'échelle industrielle. 328 00:22:07,026 --> 00:22:10,234 Moi, je pense qu'il est temps qu'ils rentrent chez eux. 329 00:22:10,723 --> 00:22:13,389 Si on se frotte à eux, c'est tous ensemble. 330 00:22:13,478 --> 00:22:14,467 Tu sais quoi ? 331 00:22:14,534 --> 00:22:16,852 J'aimerais bien voir Marlo avec nous sur ce coup là. 332 00:22:16,879 --> 00:22:19,480 Tu vois ce que je veux dire ? Tout Baltimore jouant en équipe. 333 00:22:19,508 --> 00:22:22,699 Ouais, Marlo sait faire disparaître les négros gênants. 334 00:22:23,812 --> 00:22:27,785 On m'a dit qu'il était en cheville avec les pompes funèbres de Westport. 335 00:22:27,979 --> 00:22:30,592 Le cercueil rentre, il a besoin de 2 porteurs. 336 00:22:30,787 --> 00:22:33,317 Quand il sort, t'en as besoin de 8 pour porter ce machin. 337 00:22:33,389 --> 00:22:34,983 - Tu vois le genre ? - Non, non. 338 00:22:35,054 --> 00:22:37,104 Il utilise les maisons abandonnées condamnées. 339 00:22:37,330 --> 00:22:38,773 Il largue un cadavre dedans, 340 00:22:38,823 --> 00:22:40,734 ça fait pas une grosse différence d'odeurs. 341 00:22:41,363 --> 00:22:44,655 En tous cas, quoiqu'il fasse, il est dur, mais il est pas stupide. 342 00:22:46,673 --> 00:22:49,593 Je pense qu'il est temps de réessayer de causer avec le garçon. 343 00:22:50,036 --> 00:22:52,549 J'espère que tu as un meilleur baratin que Stringer. 344 00:22:53,773 --> 00:22:56,251 Parce le jeunot a prêté l'oreille à personne jusqu'ici. 345 00:22:59,920 --> 00:23:02,132 Merde, Jimmy, tu t'es fait domestiquer. 346 00:23:02,193 --> 00:23:03,512 Ouais, je crois bien. 347 00:23:03,866 --> 00:23:05,100 Ouais, on est bien. 348 00:23:05,598 --> 00:23:06,991 Comment ça se passe sur le port ? 349 00:23:07,031 --> 00:23:08,031 Tranquille. 350 00:23:08,297 --> 00:23:10,074 C'est tranquille partout. Même à l'Ouest. 351 00:23:10,189 --> 00:23:11,183 Ouais. 352 00:23:12,095 --> 00:23:14,618 Ça me dérange, en tout cas. Il y a quelque chose qui cloche. 353 00:23:14,653 --> 00:23:16,051 Profite tant que ça dure. 354 00:23:16,104 --> 00:23:19,370 - Tu travailles sur un truc ? - Ouais, j'ai cette affaire. 355 00:23:20,026 --> 00:23:22,209 Je sais qui est le tireur mais je le trouve pas. 356 00:23:22,236 --> 00:23:23,328 Il va se montrer. 357 00:23:24,780 --> 00:23:25,877 Peut être. 358 00:23:26,733 --> 00:23:27,742 Encore ? 359 00:23:27,861 --> 00:23:29,472 Oh, pitié. Non, Madame. 360 00:23:29,925 --> 00:23:30,925 Dessert ? 361 00:23:30,996 --> 00:23:33,934 Je me disais, on pourrait sortir pour une petite dégustation. 362 00:23:34,034 --> 00:23:36,781 A moins que tu doives coucher les enfants. 363 00:23:37,418 --> 00:23:38,432 Je sais pas. 364 00:23:38,556 --> 00:23:40,133 C'est bon, Jimmy. Vas-y. 365 00:23:40,200 --> 00:23:41,958 Je vais les coucher. 366 00:23:47,050 --> 00:23:48,231 Elle te fait confiance. 367 00:23:48,798 --> 00:23:49,806 Ouais. 368 00:23:56,191 --> 00:23:58,518 Je peux pas dîner sans me faire beeper ? 369 00:23:58,891 --> 00:24:00,059 Et alors ? 370 00:24:00,626 --> 00:24:03,681 Son client prend une douche. Elle fouille son portefeuille. 371 00:24:04,141 --> 00:24:06,438 Il s'en rend compte et la dérouille 372 00:24:06,544 --> 00:24:08,999 jusqu'à ce que les gens d'à côté appelle la réception. 373 00:24:31,488 --> 00:24:33,621 Monsieur, si elle a pas l'argent sur elle, 374 00:24:33,744 --> 00:24:35,765 je ne vois pas ce que je peux faire. 375 00:24:36,006 --> 00:24:37,594 Avez-vous battu cette femme ? 376 00:24:38,266 --> 00:24:39,567 Je voulais juste mon argent. 377 00:24:39,634 --> 00:24:40,801 Excusez-moi, M Gergen. 378 00:24:40,868 --> 00:24:43,334 J'ai besoin d'un instant avec mon chef de la sécurité. 379 00:24:48,776 --> 00:24:51,100 Si elle porte plainte, je menotte ce connard. 380 00:24:51,167 --> 00:24:53,705 - M Colvin, c'est délicat. - Délicat ? Foutaise. 381 00:24:53,776 --> 00:24:56,434 M Gergen représente un consortium national 382 00:24:56,501 --> 00:24:59,326 d'organisateurs de conventions, et c'est un vieil ami de l'hôtel... 383 00:24:59,438 --> 00:25:01,676 M Colvin ? M Colvin ? 384 00:25:01,853 --> 00:25:04,567 Alors, t'as pris son fric et il t'a battu, c'est ça ? 385 00:25:04,597 --> 00:25:05,942 Il t'a battu pour combien ? 386 00:25:09,400 --> 00:25:10,621 Combien ? 387 00:25:18,734 --> 00:25:19,867 Donnez-moi les menottes. 388 00:25:22,357 --> 00:25:24,286 Non, M Colvin. Je... 389 00:25:27,584 --> 00:25:28,717 C'est quoi cette merde ? 390 00:25:29,177 --> 00:25:31,379 Elle vole mon argent, et vous allez me coffrer ? 391 00:25:31,468 --> 00:25:33,100 Vous allez être inculpé pour agression. 392 00:25:33,154 --> 00:25:36,033 Vous portez plainte pour le vol et je lui passe les menottes aussi. 393 00:25:36,104 --> 00:25:39,201 - Mais vous c'est le fourgon, merdeux. - M Colvin, ce n'est pas possible. 394 00:25:39,361 --> 00:25:40,667 Si. Il part dans un fourgon. 395 00:25:40,734 --> 00:25:42,396 M Colvin, je dois insister. 396 00:25:42,743 --> 00:25:45,540 30 ans de police sans jamais fermer les yeux sur un délit. 397 00:25:45,575 --> 00:25:46,620 Ça ne va pas commencer. 398 00:25:46,673 --> 00:25:48,696 Vous n'êtes pas officier de police, M Colvin. 399 00:25:50,318 --> 00:25:51,486 Vous travaillez pour nous. 400 00:26:48,892 --> 00:26:50,080 Non, c'est bon pour moi. 401 00:26:51,974 --> 00:26:54,381 Tu bichonnes ce truc comme un petit oiseau. 402 00:26:55,824 --> 00:26:59,888 Tu connais les petites échoppes dans les coins de rue du ghetto, 403 00:26:59,976 --> 00:27:02,006 qui vendent des sandwiches, 404 00:27:02,007 --> 00:27:04,353 au poulet grillé et à la truite d'eau douce ? 405 00:27:06,211 --> 00:27:07,379 À la truite d'eau douce. 406 00:27:08,767 --> 00:27:10,661 C'est comme les œufs à la crème de New York. 407 00:27:11,009 --> 00:27:12,213 Pas d'œufs, pas de crème. 408 00:27:12,266 --> 00:27:13,275 Exactement. 409 00:27:13,503 --> 00:27:15,599 Pas d'eau douce et pas des truites. 410 00:27:16,559 --> 00:27:19,780 Ce sont des harengs. Des merlans ou des poissons sans valeur. 411 00:27:19,968 --> 00:27:22,056 Exactement. Des poissons sans valeur. 412 00:27:24,014 --> 00:27:25,881 "Truite d'eau douce." C'est du marketing. 413 00:27:25,901 --> 00:27:29,300 C'est vendu pour ce que ce n'est pas. 414 00:27:32,424 --> 00:27:33,786 Tu vois ce que je veux dire ? 415 00:27:37,578 --> 00:27:39,685 Des fois, c'est pas juste une apparence. 416 00:27:41,902 --> 00:27:43,067 C'est la vérité. 417 00:27:46,314 --> 00:27:47,482 C'est profond. 418 00:27:51,615 --> 00:27:52,778 J'aime ta façon de penser. 419 00:27:52,849 --> 00:27:54,106 Oui, pareil pour toi. 420 00:28:02,332 --> 00:28:03,434 Attends. 421 00:28:05,109 --> 00:28:06,241 Putain, Bug, 422 00:28:06,382 --> 00:28:08,868 si tu peux serrer une chaussure, tu peux serrer l'autre. 423 00:28:09,519 --> 00:28:10,634 Tu m'écoutes ? 424 00:28:11,667 --> 00:28:13,260 T'as du gâteau plein le visage. 425 00:28:14,204 --> 00:28:15,372 Viens. 426 00:28:20,200 --> 00:28:22,234 Quoi de neuf, petit ? Prêt pour le premier jour ? 427 00:28:22,614 --> 00:28:25,834 Ouais, il est impatient d'être en CE2. C'est pas vrai, Bug ? 428 00:28:26,851 --> 00:28:27,849 Quoi de neuf ? 429 00:28:29,265 --> 00:28:30,274 Dukie. 430 00:28:35,868 --> 00:28:36,859 Cool. 431 00:28:46,592 --> 00:28:49,813 Regardez-moi ces gros costauds de quatrièmes. 432 00:28:50,434 --> 00:28:53,177 On dirait que quelques sixièmes vont se faire cogner. 433 00:28:53,601 --> 00:28:55,818 Yo, entrez. Je veux tous vous montrer quelque chose. 434 00:28:55,854 --> 00:28:57,100 Avance, Bug. 435 00:28:57,167 --> 00:29:00,334 Yo, quoi de neuf, garçon ? Ce maillot, c'est de la balle, fiston. 436 00:29:00,400 --> 00:29:01,913 T'as eu ça où ? 437 00:29:11,115 --> 00:29:12,106 Yo, regarde ça. 438 00:29:12,142 --> 00:29:14,268 Un gars en prison avec mon père a dessiné ça. 439 00:29:14,322 --> 00:29:15,599 Je me le mettrai sur le bras. 440 00:29:15,652 --> 00:29:17,834 C'est toi ? Pourquoi mettre ton visage sur le bras ? 441 00:29:17,901 --> 00:29:19,501 Si t'oublies à quoi tu ressembles ? 442 00:29:19,567 --> 00:29:20,869 Yo, ça veut dire quoi, mec ? 443 00:29:20,936 --> 00:29:22,848 Ouais, celui-là veut dire "cœur," 444 00:29:22,901 --> 00:29:24,430 comme pour, "il a du cœur." 445 00:29:24,727 --> 00:29:26,621 - Ça veut dire "lion". - Comment tu sais ça ? 446 00:29:26,674 --> 00:29:28,143 Peut-être qu'il se fout de toi. 447 00:29:28,196 --> 00:29:29,759 Comme, celui-là, au lieu de "cœur", 448 00:29:29,794 --> 00:29:31,829 ça peut vouloir dire "pute" ou un truc comme ça. 449 00:29:31,900 --> 00:29:35,672 Et celui là, c'est peut être "chatte" ou "guignol". 450 00:29:35,884 --> 00:29:37,899 Arrête, mec. Allez-vous faire foutre, connards. 451 00:29:37,952 --> 00:29:38,979 C'est sûrement ça. 452 00:29:39,014 --> 00:29:40,111 Mec, sors de chez moi. 453 00:29:40,200 --> 00:29:42,341 Vous devez comprendre quelque chose. 454 00:29:43,305 --> 00:29:46,794 Je suis peut-être gradé, mais j'ai bossé dur pour ça, 455 00:29:48,091 --> 00:29:51,791 et je suis avant tout, et resterai, policier. 456 00:29:52,267 --> 00:29:53,836 Je me suis gelé les couilles en hiver, 457 00:29:53,837 --> 00:29:56,389 j'ai sué en été, couru, sauté, 458 00:29:56,637 --> 00:30:00,466 j'ai poursuivi des truands 24 h sur 24, 7 jours sur 7, 365 jours pas an. 459 00:30:01,008 --> 00:30:03,503 Pour finir, je suis un fan de cette unité. 460 00:30:03,698 --> 00:30:05,045 Avon Barksdale ? 461 00:30:06,019 --> 00:30:08,444 C'est un sacré gros coup que vous avez assuré. 462 00:30:09,221 --> 00:30:11,133 Et pourtant, nous allons faire encore mieux. 463 00:30:11,911 --> 00:30:13,892 Si nous devons résoudre une affaire, 464 00:30:14,016 --> 00:30:15,385 nous le ferons ensemble. 465 00:30:15,562 --> 00:30:19,266 Avec du travail efficace, efficacement supervisé. 466 00:30:19,715 --> 00:30:23,502 Je veut être tenu au courant de chaque étape. 467 00:30:24,653 --> 00:30:25,767 Des questions ? 468 00:30:30,014 --> 00:30:31,023 Non ? 469 00:30:32,569 --> 00:30:33,601 Bien. 470 00:30:45,375 --> 00:30:46,445 Yo, t'as qui toi ? 471 00:30:46,494 --> 00:30:50,701 J'ai... Prez... Prez... quoi ? 472 00:30:51,605 --> 00:30:55,100 J'ai Mme Scott, je la hais cette sale pute, mec. 473 00:30:55,167 --> 00:30:57,334 Elle est pas si terrible. Au moins t'as pas Sampson. 474 00:30:57,400 --> 00:30:58,367 Ouais, je sais. 475 00:30:58,434 --> 00:31:00,133 Yo, Michael, t'as qui toi ? 476 00:31:06,167 --> 00:31:08,968 Presborowski ? Pres... 477 00:31:09,416 --> 00:31:11,667 Yo, il est blanc et nouveau. C'est du tout cuit. 478 00:31:23,371 --> 00:31:24,883 Regardez-moi ça. 479 00:31:26,227 --> 00:31:28,400 Où est ta voiture de fonction ? 480 00:31:30,563 --> 00:31:32,501 Hors-service. 481 00:31:34,968 --> 00:31:36,234 On doit parler. 482 00:32:01,801 --> 00:32:03,834 Les 6ème au 1er étage. 483 00:32:04,294 --> 00:32:06,434 Les 5ème au second. 484 00:32:06,501 --> 00:32:10,334 Les classes de 4ème au troisième étage. 485 00:32:10,400 --> 00:32:13,033 Ne montez pas par l'escalier pour descendre. 486 00:32:13,336 --> 00:32:15,467 Dans le calme, les enfants. 487 00:32:16,804 --> 00:32:18,000 Je te vois, Quantell. 488 00:32:18,067 --> 00:32:19,395 Je vous vois aussi. 489 00:32:20,746 --> 00:32:23,234 Les cours vont bientôt commencer, allez ! 490 00:32:24,868 --> 00:32:27,267 Bonjour ma chère. Contente de te revoir. 491 00:32:27,334 --> 00:32:29,200 Yo, ça va, Turner ? T'es là pour de bon ? 492 00:32:29,980 --> 00:32:32,834 Bordel, mec. J'adore le premier jour. 493 00:32:32,901 --> 00:32:34,968 Tout le monde est sympa. 494 00:32:35,065 --> 00:32:37,801 Namond Brice. Ça commence déjà ? 495 00:32:45,133 --> 00:32:46,467 Fais chier. 496 00:32:46,534 --> 00:32:48,437 La prochaine fois, ils restent dans mon tiroir. 497 00:32:48,474 --> 00:32:49,499 Ouais, c'est ça. 498 00:32:50,601 --> 00:32:52,467 Comme si je savais pas, mec. 499 00:32:55,005 --> 00:32:57,464 Cette pute est cinglée, fils. 500 00:33:00,501 --> 00:33:02,400 On est des 5ème. 501 00:33:19,234 --> 00:33:21,033 Yo, Dag. T'as vu Neesy ? 502 00:33:21,100 --> 00:33:23,133 Yo, ces salopes prennent des stéroïdes. 503 00:33:24,748 --> 00:33:26,186 Il faut les envoyer en Iran. 504 00:33:26,358 --> 00:33:28,199 Tout serait réglé en deux minutes. 505 00:33:35,334 --> 00:33:37,934 OK, regardez la liste pour voir où vous êtes assis. 506 00:33:40,467 --> 00:33:41,539 Regardez la liste. 507 00:33:42,901 --> 00:33:44,067 Salut, moi c'est Randy. 508 00:33:44,355 --> 00:33:46,200 Comment vas-tu, Randy? 509 00:33:50,334 --> 00:33:52,501 Regardez la liste. 510 00:34:04,478 --> 00:34:06,100 Bonjour. 511 00:34:08,734 --> 00:34:10,501 OK, bonjour. 512 00:34:11,501 --> 00:34:13,601 Yo! Vos gueules! 513 00:34:16,970 --> 00:34:18,434 Bonjour. 514 00:34:19,145 --> 00:34:21,067 Comme vous le voyez, je suis votre professeur. 515 00:34:21,133 --> 00:34:23,300 Je m'appelle M. Pryzbylewski. 516 00:34:24,120 --> 00:34:26,300 Mais vous pouvez m'appeler M. Pryzbylewski. 517 00:34:33,062 --> 00:34:35,100 Bien, faisons connaissance. 518 00:34:36,400 --> 00:34:38,033 Ici Mme Donnelly. 519 00:34:38,100 --> 00:34:39,467 La sonnerie a un problème. 520 00:34:39,534 --> 00:34:42,300 Le changement de classe devrait être sonné dans une minute. 521 00:34:42,367 --> 00:34:46,801 Les élèves vont marcher, et pas courir, vers les classes, en rangs. 522 00:34:51,941 --> 00:34:55,777 Nous ferons connaissance un peu plus tard. 523 00:35:08,234 --> 00:35:10,434 Pardon. Excusez-moi. 524 00:35:10,501 --> 00:35:11,799 Latifah. 525 00:35:14,000 --> 00:35:15,471 Pardon. 526 00:35:21,167 --> 00:35:22,762 Où est ma carte de bus ? 527 00:35:23,367 --> 00:35:25,501 Crystal Judkins, tu n'es pas sur la liste. 528 00:35:25,567 --> 00:35:28,033 Crystal ? J'ai l'air d'être Crystal pour vous ? 529 00:35:28,364 --> 00:35:30,300 Je suis Charlene. 530 00:35:32,331 --> 00:35:33,100 Ronald Parker ? 531 00:35:33,740 --> 00:35:36,133 Karim Williams. Ronald est par là. 532 00:35:37,511 --> 00:35:38,601 Bon sang. 533 00:35:38,667 --> 00:35:41,033 Yo, M. Prez, j'ai besoin du pass pour les toilettes. 534 00:35:41,100 --> 00:35:42,267 C'est urgent. 535 00:35:42,334 --> 00:35:44,213 Je vais récupérer toutes les cartes de bus. 536 00:35:45,868 --> 00:35:48,267 Attendez, tout le monde. Restez à votre place. 537 00:35:48,334 --> 00:35:50,300 Restez à votre... Il me faut les cartes. 538 00:35:50,367 --> 00:35:52,067 C'est urgent, M. Prez... 539 00:35:52,133 --> 00:35:55,767 Je dois récupérer les cartes de bus pour les enfants qui en ont besoin... 540 00:35:55,834 --> 00:35:56,901 - M. Prez... - Quoi ? 541 00:35:56,968 --> 00:35:58,033 Prends-en un. 542 00:35:58,100 --> 00:35:59,501 J'ai besoin des cartes. 543 00:35:59,567 --> 00:36:01,133 Personne ne sort d'ici 544 00:36:01,200 --> 00:36:04,734 avant que M. Pryzbylewski n'ait récupéré ses cartes. 545 00:36:04,801 --> 00:36:07,300 Faut-il que je me répète ? 546 00:36:09,836 --> 00:36:11,300 Merci. 547 00:36:11,607 --> 00:36:12,836 Merci. 548 00:36:20,348 --> 00:36:21,946 Vous allez y arriver. 549 00:36:43,225 --> 00:36:45,067 Entrez. 550 00:36:47,705 --> 00:36:49,167 Vous entrez oui ou non ? 551 00:36:49,586 --> 00:36:51,267 Je vais entrer, OK ? 552 00:37:04,265 --> 00:37:05,617 Vous vouliez me voir, Monsieur ? 553 00:37:06,216 --> 00:37:07,367 En effet. 554 00:37:16,701 --> 00:37:20,067 J'aime bien connaître mes hommes en profondeur. 555 00:37:20,133 --> 00:37:22,834 Pourquoi voulez-vous cette unité ? 556 00:37:22,901 --> 00:37:25,634 Honnêtement ? 557 00:37:25,701 --> 00:37:28,429 J'ai passé le test de sergent, j'ai fait un score assez élevé, 558 00:37:28,540 --> 00:37:31,067 mais pas assez et le Lieutenant Hoskins, 559 00:37:31,133 --> 00:37:33,000 on était à l'académie ensemble. 560 00:37:33,067 --> 00:37:35,033 Il a dit que c'était une bonne affectation 561 00:37:35,100 --> 00:37:36,467 pour grimper les échelons. 562 00:37:37,719 --> 00:37:39,233 Je sais qu'il faut rester un moment, 563 00:37:39,282 --> 00:37:42,167 mais peut-être l'année prochaine, si je fais du bon boulot ici, 564 00:37:43,326 --> 00:37:45,868 ils penseront à moi. 565 00:37:46,421 --> 00:37:48,100 L'année prochaine ? 566 00:37:48,203 --> 00:37:50,501 Pour le coup, ça fait longtemps à attendre. 567 00:37:53,743 --> 00:37:54,734 Pardon ? 568 00:37:54,801 --> 00:37:56,734 Je sais que vous êtes un bon flic. 569 00:37:56,801 --> 00:37:59,068 Je sais aussi que vous savez reconnaître vos amis 570 00:38:00,440 --> 00:38:01,934 et être loyal envers eux. 571 00:38:02,000 --> 00:38:03,367 Est-ce que j'ai bon ? 572 00:38:03,434 --> 00:38:05,300 Absolument. 573 00:38:07,665 --> 00:38:09,267 Où êtes-vous dans la liste ? 574 00:38:10,755 --> 00:38:11,775 32. 575 00:38:13,157 --> 00:38:14,374 Ils en ont pris 15, mais... 576 00:38:14,481 --> 00:38:17,057 Je pensais que vous alliez dire quelque chose comme 60, 577 00:38:17,131 --> 00:38:18,868 ou genre, 95. 578 00:38:23,382 --> 00:38:25,400 Laissez-moi appeler ce bon Burrell. 579 00:38:25,626 --> 00:38:27,618 On va pas gâcher le talent de flics comme vous 580 00:38:27,667 --> 00:38:29,447 à jouer les chauffeurs pour des politiciens. 581 00:38:29,508 --> 00:38:31,266 Je ne sais pas quoi dire, M le Maire. 582 00:38:32,529 --> 00:38:34,701 Je ne m'y attendais pas. 583 00:38:35,265 --> 00:38:36,285 N'en parlez pas. 584 00:38:38,489 --> 00:38:41,801 Aujourd'hui c'est le premier jour, alors on va s'amuser un peu. 585 00:38:41,868 --> 00:38:43,804 Je vais vous poser un petit problème de maths. 586 00:38:44,590 --> 00:38:46,458 Pour vous remettre les idées en place. 587 00:38:47,923 --> 00:38:50,267 Andre part de Baltimore... 588 00:38:50,334 --> 00:38:52,901 M. Prezbo, je dois changer de place 589 00:38:52,968 --> 00:38:55,136 car ce garçon là a une odeur de poubelle. 590 00:38:57,067 --> 00:38:59,928 Je crois que tu devrais un peu travailler ta compassion. 591 00:39:00,077 --> 00:39:02,696 Ouais, lui il devrait travailler le savon et l'eau. 592 00:39:06,164 --> 00:39:08,234 Bon, comme je disais. 593 00:39:08,300 --> 00:39:10,467 Mon ami Andre part de Baltimore. 594 00:39:10,952 --> 00:39:12,567 Il roule à 100 km/h... 595 00:39:12,634 --> 00:39:15,267 Quel côté de Baltimore ? Est ou Ouest ? 596 00:39:15,929 --> 00:39:17,060 Ça n'a pas d'importance. 597 00:39:17,158 --> 00:39:18,601 C'est ce que vous croyez. 598 00:39:20,367 --> 00:39:21,584 OK, Est. 599 00:39:24,904 --> 00:39:27,265 Ouest, c'est bon ? 600 00:39:30,821 --> 00:39:33,300 Et il va à Philadelphie. 601 00:39:33,367 --> 00:39:34,801 Ça pue la merde là-bas. 602 00:39:34,868 --> 00:39:36,601 Yo, et Allen Iverson c'est de la merde ? 603 00:39:36,667 --> 00:39:37,232 OK, arrêtez. 604 00:39:37,330 --> 00:39:39,150 Yo, il joue pour eux. Il est pas de là-bas. 605 00:39:39,248 --> 00:39:41,717 Je jouerai jamais pour les Sixers, peu importe le fric. 606 00:39:41,767 --> 00:39:43,925 Négro, ils te paieraient pour que tu dégages. 607 00:39:44,701 --> 00:39:45,434 Ça suffit. 608 00:39:48,534 --> 00:39:51,534 Andre part de Baltimore, Baltimore Ouest. 609 00:39:51,601 --> 00:39:53,767 Il roule à 100 km/h. 610 00:39:53,834 --> 00:39:56,767 Il va à Philadelphie, qui est à 130 km. 611 00:39:56,834 --> 00:39:58,033 Quel genre de voiture ? 612 00:39:58,100 --> 00:40:00,704 Il roule sur la 95, il fait gaffe à la police d'état. 613 00:40:00,810 --> 00:40:02,434 Ils recherchent les négros. 614 00:40:02,926 --> 00:40:04,801 Il a pas dit qu'Andre était Noir, yo. 615 00:40:04,868 --> 00:40:07,734 Voyons, Randy. Andre ? Des quartiers Ouest ? 616 00:40:07,801 --> 00:40:09,100 Il a pas dit qu'il était Noir. 617 00:40:09,167 --> 00:40:10,470 Yo, tu sais qu'il est Noir. 618 00:40:12,167 --> 00:40:14,103 J'ai dit c'est bon. 619 00:40:14,434 --> 00:40:16,934 M. Prezbo. Vous dites qu'il voyage en voiture. 620 00:40:17,000 --> 00:40:19,740 Il conduit ou il est sur le siège arrière ? 621 00:40:20,246 --> 00:40:23,133 OK, vous savez quoi ? Les plaisanteries les plus... 622 00:40:36,968 --> 00:40:38,567 A vos places. 623 00:40:38,634 --> 00:40:40,601 Tout le monde, assis ! 624 00:40:46,762 --> 00:40:48,167 Tout va bien ici ? 625 00:41:00,440 --> 00:41:02,801 Pourquoi l'officier Massey n'est pas présente ? 626 00:41:03,409 --> 00:41:05,400 Elle travaille toute la nuit sur les écoutes. 627 00:41:05,467 --> 00:41:07,868 La présence aux réunions est désormais obligatoire. 628 00:41:07,934 --> 00:41:08,896 Dites-lui. 629 00:41:12,000 --> 00:41:14,701 Et ce Marlo Stanfield ? C'est tout ce qu'on peut faire ? 630 00:41:14,767 --> 00:41:15,241 Pardon ? 631 00:41:15,389 --> 00:41:18,400 C'est celui qui nous fait perdre notre temps depuis des mois ? 632 00:41:18,839 --> 00:41:21,089 On pourrait faire plein d'autres choses dans les rues. 633 00:41:21,125 --> 00:41:22,601 Stanfield est prometteur. 634 00:41:22,667 --> 00:41:24,968 Il tient une bonne partie des quartiers Ouest. 635 00:41:25,033 --> 00:41:26,567 Combien de morts à son actif ? 636 00:41:27,936 --> 00:41:30,247 Il a gagné une guerre contre les Barksdale, 637 00:41:30,358 --> 00:41:32,128 il en a quelques-uns, mais rien de récent. 638 00:41:32,178 --> 00:41:33,256 Rien de récent ? 639 00:41:33,379 --> 00:41:35,934 Il tient tout Baltimore Ouest sans faire de morts ? 640 00:41:36,326 --> 00:41:38,767 C'est peut-être moi mais en 18 ans, 641 00:41:38,834 --> 00:41:41,101 je n'ai jamais vu un carnivore manger des carottes. 642 00:41:41,162 --> 00:41:42,567 Il est calme depuis quelque temps. 643 00:41:42,634 --> 00:41:45,067 Quelque temps ? Cette ville croule sous les cadavres 644 00:41:45,133 --> 00:41:47,267 et vous bossez sur les antécédents d'un seul type ? 645 00:41:48,154 --> 00:41:50,400 Bien, voilà la nouvelle donne. 646 00:41:50,467 --> 00:41:52,667 Je veux des coups de filet rapides et efficaces. 647 00:41:52,734 --> 00:41:55,400 6, 10, 12 affaires par mois. 648 00:41:55,905 --> 00:41:59,000 Ça veut dire plus de conneries d'écoutes, de citations, 649 00:41:59,067 --> 00:42:00,634 plus de coupage de cheveux en quatre. 650 00:42:00,701 --> 00:42:03,079 On retourne dans les rues, on revient avec des chiffres. 651 00:42:04,162 --> 00:42:05,334 L'affaire Barksdale est close. 652 00:42:05,400 --> 00:42:08,167 Et les écoutes sur Stanfield ne seront plus prolongées, 653 00:42:08,234 --> 00:42:10,390 l'affaire sera close aussi. Compris ? 654 00:42:10,439 --> 00:42:11,767 Mais c'est quoi ce bordel ? 655 00:42:11,834 --> 00:42:15,634 On a une écoute et un juge décide quand c'est terminé. 656 00:42:17,148 --> 00:42:19,334 Bien, Inspecteur, 657 00:42:19,400 --> 00:42:22,067 le Sous-Préfet a prévu d'en parler avec vous. 658 00:42:41,762 --> 00:42:44,133 A la table B, posez ces cartes. 659 00:42:44,460 --> 00:42:46,467 Kareem Myers. Assis. 660 00:42:48,567 --> 00:42:50,434 Yo, yo, écoutez. 661 00:42:52,200 --> 00:42:54,968 Kit Kat 1 dollar, Snickers 1 dollar, 662 00:42:55,033 --> 00:42:56,868 Warheads 1 dollar, Twizzlers 1 dollar. 663 00:42:56,934 --> 00:42:59,367 Bonbons acides 50 cents, chewing-gums 50 cents. 664 00:43:05,634 --> 00:43:08,461 Tout ce qu'il y a au magasin, je peux vous l'avoir. 665 00:43:09,501 --> 00:43:10,834 - Gummi Bears ? - Gummi Bears ? 666 00:43:11,014 --> 00:43:12,701 Sans problème. 667 00:43:12,767 --> 00:43:14,033 J'ai des Snickers, M&M's. 668 00:43:14,100 --> 00:43:16,601 Yo, regardez les prix et revenez me voir. 669 00:43:16,667 --> 00:43:18,133 Yo, 3 pour le prix de 2. 670 00:43:18,200 --> 00:43:19,892 Et je prends les commandes pour demain. 671 00:43:19,978 --> 00:43:23,434 Donc si vous voulez quelque chose de spécial, venez me voir. 672 00:43:25,980 --> 00:43:28,000 Le voilà. 673 00:43:34,388 --> 00:43:35,133 Que pena mierda. 674 00:43:35,200 --> 00:43:36,601 Pourquoi pas un pistolet à eau ? 675 00:43:36,667 --> 00:43:38,767 Yo, Renaldo, souviens-toi de ce qu'on doit faire. 676 00:43:38,834 --> 00:43:41,033 Ça va le faire. 677 00:43:54,200 --> 00:43:56,200 Oyé, Gordo. La caisse. 678 00:43:56,267 --> 00:43:57,667 Avanza, cabron! 679 00:43:58,213 --> 00:44:01,200 Avec ta merde là ? T'es fou ou quoi négro ? 680 00:44:01,267 --> 00:44:02,434 Loco ou quoi ? 681 00:44:02,501 --> 00:44:04,000 Tu sais pas que c'est blindé ? 682 00:44:04,067 --> 00:44:05,601 Tu comprends pas... 683 00:44:09,667 --> 00:44:11,127 T'as entendu ce qu'il t'a dit. 684 00:44:19,868 --> 00:44:21,701 Et un paquet de Newports. 685 00:44:30,667 --> 00:44:32,734 Et ma monnaie, yo ? 686 00:44:33,675 --> 00:44:34,968 Me fâche pas. 687 00:44:44,968 --> 00:44:46,934 Yo, t'as vu la gueule qu'il faisait ? 688 00:44:47,681 --> 00:44:49,667 Voilà pourquoi on se lève tous les matins. 689 00:45:00,888 --> 00:45:02,767 Yvonne, l'amie d'Andre 690 00:45:02,834 --> 00:45:05,367 est censée le rencontrer à Philadelphie. 691 00:45:05,434 --> 00:45:07,334 Ouais, Andre va baiser cette pute. 692 00:45:07,400 --> 00:45:08,601 La ferme, s'il te plaît ? 693 00:45:08,667 --> 00:45:10,067 M. Prezbo essaye de nous expliquer. 694 00:45:10,133 --> 00:45:13,334 Ta gueule, salope. Il m'apprend rien. 695 00:45:13,400 --> 00:45:15,734 Yvonne, elle, arrive de New-York. 696 00:45:17,906 --> 00:45:19,200 Ma question est donc... 697 00:45:24,167 --> 00:45:28,400 A, qui est arrivé le premier ? Andre ou Yvonne ? 698 00:45:28,467 --> 00:45:31,367 Et B, en combien de temps ? 699 00:45:33,215 --> 00:45:37,267 Et C... qui ça intéresse ? 700 00:45:39,678 --> 00:45:41,972 Avec cet argent, le but n'est pas seulement de repenser 701 00:45:42,112 --> 00:45:43,638 la façon d'utiliser les institutions 702 00:45:43,849 --> 00:45:46,503 mais aussi de dépasser la prison 703 00:45:46,609 --> 00:45:49,100 et les cures de désintox comme seules réponses. 704 00:45:49,323 --> 00:45:52,100 Nous cherchons un groupe précis pour inoculer... 705 00:45:52,252 --> 00:45:53,849 D'un point de vue épidémiologique... 706 00:45:54,042 --> 00:45:56,734 Docteur, pardonnez-moi. Je ne suis pas un universitaire. 707 00:45:57,004 --> 00:45:58,200 Pas du tout même. 708 00:46:00,129 --> 00:46:02,936 Mais que voulez-vous dire, exactement ? 709 00:46:03,100 --> 00:46:05,983 Il dit qu'il a plein d'argent pour trouver un moyen 710 00:46:06,134 --> 00:46:09,034 de sortir ces gamins qui se shootent dans les rues. 711 00:46:09,158 --> 00:46:10,574 C'est exactement ça. 712 00:46:10,779 --> 00:46:12,428 Et où j'entre en jeu ? 713 00:46:12,602 --> 00:46:14,533 Si la rémunération vous convient, 714 00:46:14,761 --> 00:46:17,830 votre mission sera d'être un chercheur de terrain. 715 00:46:18,255 --> 00:46:21,393 Notre liaison dans l'environnement urbain. 716 00:46:22,515 --> 00:46:23,901 Tu iras dans le ghetto, 717 00:46:24,007 --> 00:46:26,463 attraper des gamins de la rue pour l'expérience. 718 00:46:27,015 --> 00:46:30,042 Voilà pourquoi j'ai besoin de quelqu'un comme vous à mes côtés. 719 00:46:30,322 --> 00:46:31,601 Si j'y vais tout seul... 720 00:46:31,667 --> 00:46:34,408 Ils vendront votre dépouille de fonctionnaire en pièces détachées. 721 00:46:34,476 --> 00:46:35,751 On peut le dire ainsi. 722 00:46:36,601 --> 00:46:40,007 Bref, nous cherchons des gens de 18 à 21 ans. 723 00:46:40,200 --> 00:46:43,498 Là où on constate un pic dans le comportement violent. 724 00:46:44,463 --> 00:46:46,266 Vous nous excusez une minute ? 725 00:46:52,357 --> 00:46:54,550 Et quand tu seras pas là pour traduire ? 726 00:46:54,743 --> 00:46:56,453 Joue pas à l'idiot avec moi, Bunny. 727 00:46:56,623 --> 00:46:58,789 Tu sais dialoguer avec ce genre de types. 728 00:46:58,878 --> 00:47:00,007 Je t'ai vu travailler. 729 00:47:00,133 --> 00:47:03,375 De plus, il est clair que tu n'es pas fait pour le privé. 730 00:47:04,225 --> 00:47:05,708 De 18 à 21 ? 731 00:47:05,849 --> 00:47:07,638 À cet âge, ils sont irrécupérables. 732 00:47:07,831 --> 00:47:09,796 - Il s'est viandé là-dessus. - Montre-lui. 733 00:47:11,478 --> 00:47:16,115 50 000, une mutuelle à 80% et une voiture de fonction. 734 00:47:16,204 --> 00:47:18,179 Je serais étonné qu'il te donne 30 000, 735 00:47:18,278 --> 00:47:20,970 une couverture médicale de base et une carte de bus. 736 00:47:44,951 --> 00:47:48,588 YVONNE GAGNE AVEC 30 MIN. D'AVANCE 737 00:48:01,980 --> 00:48:03,190 À plus tard. 738 00:48:03,390 --> 00:48:05,567 Si j'y vais, tu sais ce que ça fait de moi ? 739 00:48:06,399 --> 00:48:09,501 Un enculé de politicard qui se présente aux élections. 740 00:48:12,070 --> 00:48:13,964 Watkins, du 40ème district. 741 00:48:15,589 --> 00:48:18,385 - T'as prévenu les journalistes ? - Les 3 chaînes, et le Sun. 742 00:48:40,956 --> 00:48:42,124 Mes condoléances. 743 00:48:42,629 --> 00:48:44,556 - Je suis Thomas... - Je sais qui vous êtes. 744 00:48:44,762 --> 00:48:46,019 Merci d'être venu. 745 00:49:05,694 --> 00:49:07,110 Je suis vraiment navré. 746 00:49:07,264 --> 00:49:10,071 Nous ne devrions pas être ici juste parce que... 747 00:49:10,444 --> 00:49:12,633 votre fils a accepté de témoigner... 748 00:49:12,861 --> 00:49:14,247 Que voulez-vous dire ? 749 00:49:14,527 --> 00:49:15,891 Je sais que... 750 00:49:18,545 --> 00:49:20,901 Je suis vraiment désolé. C'est tout. 751 00:49:54,084 --> 00:49:56,011 Le pire cauchemar d'un parent. 752 00:49:56,678 --> 00:49:58,748 Je sais pas comment on peut continuer après ça. 753 00:49:59,094 --> 00:50:00,298 Moi non plus. 754 00:50:01,787 --> 00:50:02,792 Mlle Daniels. 755 00:50:02,951 --> 00:50:03,978 M. le Conseiller. 756 00:50:04,695 --> 00:50:06,861 Comment ça se passe dans le 11ème district ? 757 00:50:06,967 --> 00:50:09,759 Plus dur que je n'imaginais. Même avec le soutien du Maire. 758 00:50:09,865 --> 00:50:12,148 Oui, Eunetta est bien ancrée. 759 00:50:12,482 --> 00:50:13,809 Bonne chance à vous. 760 00:50:14,432 --> 00:50:16,432 Le Conseil aurait bien besoin de vous. 761 00:50:23,502 --> 00:50:25,643 Conseiller Carcetti, vous nous accordez une minute ? 762 00:50:25,766 --> 00:50:27,677 - Conseiller, par ici. - Une déclaration. 763 00:50:27,730 --> 00:50:29,639 Les amis, je suis désolé. 764 00:50:29,727 --> 00:50:31,117 Ce n'est pas le bon moment. 765 00:50:31,643 --> 00:50:33,836 Je n'ai pas grand chose à dire. Je suis désolé. 766 00:50:34,555 --> 00:50:36,731 Pourquoi ils nous ont fait venir ? 767 00:50:36,837 --> 00:50:39,011 Tu refuses cette publicité ? T'as perdu la tête ? 768 00:50:39,169 --> 00:50:41,394 On passera au JT de 23h juste avec les images. 769 00:50:41,447 --> 00:50:43,968 Mais si je fais un speech ici et maintenant... 770 00:50:44,247 --> 00:50:45,504 De quoi j'aurai l'air ? 771 00:50:45,564 --> 00:50:48,300 La mise en scène est plutôt minable. 772 00:50:48,451 --> 00:50:51,292 Eh bien, ça dépend du public. 773 00:50:56,542 --> 00:50:57,781 Voici Shawn Williams. 774 00:50:58,871 --> 00:51:01,367 Lieutenant Melo, veuillez appeler le chef de quart. 775 00:51:02,976 --> 00:51:04,586 Patron, vous voulez que je reste ? 776 00:51:05,664 --> 00:51:07,221 Non, c'est bon. 777 00:51:14,324 --> 00:51:16,349 Donc, Shawn... 778 00:51:16,520 --> 00:51:17,713 T'es flic... 779 00:51:18,099 --> 00:51:19,257 Pas lui. 780 00:51:21,584 --> 00:51:22,845 Shawn, quel âge as-tu ? 781 00:51:22,970 --> 00:51:26,225 18. Quel âge tu as, enculé de tête d'oeuf ? 782 00:51:29,534 --> 00:51:30,713 Tu as une soeur, Shawn ? 783 00:51:30,744 --> 00:51:32,467 Qu'est-ce que tu veux à ma soeur ? 784 00:51:32,864 --> 00:51:36,110 Et cet enculé de face de rat, il écrit quoi ? 785 00:51:39,830 --> 00:51:43,387 Disons que tu apprends que ta soeur a été agressée... 786 00:51:43,475 --> 00:51:45,000 Qui a emmerdé ma soeur ? 787 00:51:45,145 --> 00:51:47,215 - Personne. C'est une image. - Une image de quoi ? 788 00:51:47,348 --> 00:51:49,285 Pourquoi tu m'embrouilles la tête, enculé ? 789 00:51:49,573 --> 00:51:51,101 Et ce con écrit encore. 790 00:51:51,220 --> 00:51:52,246 C'est une habitude. 791 00:51:52,653 --> 00:51:55,759 Donc que ferais-tu si tu apprenais que ta soeur a été battue ? 792 00:51:57,479 --> 00:51:58,605 Laquelle soeur ? 793 00:51:58,959 --> 00:52:01,320 Si c'est Cherise, elle le méritait sûrement. 794 00:52:01,864 --> 00:52:03,334 Une autre soeur alors. 795 00:52:04,177 --> 00:52:06,778 Danielle ? Je nique le type. 796 00:52:07,537 --> 00:52:08,811 Je le déglingue. 797 00:52:09,072 --> 00:52:10,205 Et si t'es en prison ? 798 00:52:10,293 --> 00:52:11,337 Mon gars le fera pour moi. 799 00:52:11,391 --> 00:52:12,753 Et si tu n'as pas de gars ? 800 00:52:12,806 --> 00:52:14,762 Alors je tuerai le négro en sortant. 801 00:52:14,815 --> 00:52:17,843 - Si tu es en prison à vie ? - Je m'échappe. 802 00:52:17,919 --> 00:52:19,544 Et pose ce putain de stylo 803 00:52:19,667 --> 00:52:22,246 avant que je l'enfonce dans ton cul ! 804 00:52:24,965 --> 00:52:27,263 Et si tu pouvais pas t'échapper, Shawn ? 805 00:52:27,632 --> 00:52:28,729 Je t'emmerde. 806 00:52:30,316 --> 00:52:31,439 Je t'emmerde. 807 00:52:32,985 --> 00:52:34,561 Tu le dirais à la police ? 808 00:52:37,509 --> 00:52:38,861 C'était juste une question. 809 00:52:45,525 --> 00:52:48,480 Mon garçon, merci d'être toi-même. 810 00:52:51,773 --> 00:52:52,782 Merci. 811 00:52:54,898 --> 00:52:56,954 Je suis prêt à reconnaître 812 00:52:57,112 --> 00:52:59,673 que les 18-21 sont sans doute trop imprégnés. 813 00:53:08,431 --> 00:53:10,077 Si tu nous trouvais des jeunes ? 814 00:53:10,592 --> 00:53:12,224 De suite ? Ils sont tout frais. 815 00:53:12,364 --> 00:53:14,592 Le fourgon du centre pour ados vient juste de partir. 816 00:53:15,259 --> 00:53:17,048 Vous cherchez des gamins dans le système ? 817 00:53:17,259 --> 00:53:18,452 Ou juste des gamins ? 818 00:53:18,698 --> 00:53:20,769 Si c'est ça, il y a Douglas au coin de la rue. 819 00:53:20,857 --> 00:53:22,863 - Et l'école débute cette semaine. - Un lycée ? 820 00:53:23,000 --> 00:53:24,546 Ça fait quoi ? De 15 à 18 ans, non ? 821 00:53:24,776 --> 00:53:28,171 Oui, mais je... Je descendrais encore. 822 00:53:36,971 --> 00:53:38,617 Kima, salut ma belle. 823 00:53:38,865 --> 00:53:40,192 Vous êtes sûre ? 824 00:53:42,394 --> 00:53:44,836 C'est moi qui vous ai sortie du District Est 825 00:53:44,889 --> 00:53:46,450 pour jouer dans la cour des grands. 826 00:53:46,548 --> 00:53:49,156 Vous ne pouvez pas revenir ici : trop bonne pour un district. 827 00:53:49,192 --> 00:53:50,521 J'ai besoin d'une maison, Major. 828 00:53:50,697 --> 00:53:54,017 Essayez de progresser vers le haut, ou au moins sur le côté. 829 00:53:54,401 --> 00:53:56,401 Mais dans un district, vous reculez. 830 00:53:57,155 --> 00:53:59,331 Et vous n'avez pas besoin de ma protection. 831 00:53:59,541 --> 00:54:02,032 Vous serez appréciée où que vous alliez. 832 00:54:03,681 --> 00:54:05,491 Je vais faire jouer mes relations. 833 00:54:06,392 --> 00:54:08,976 J'ai grandement apprécié le timing pour l'envoi des papiers. 834 00:54:09,767 --> 00:54:10,916 Malin. 835 00:54:11,373 --> 00:54:13,937 Je ne pensais pas qu'on nous arrêterait. 836 00:54:14,440 --> 00:54:15,661 Pas avec les élections. 837 00:54:15,819 --> 00:54:17,766 Quel idiot risquerait les gros titres ? 838 00:54:19,422 --> 00:54:21,541 Mais nous faire gicler de l'intérieur... 839 00:54:21,751 --> 00:54:24,208 Charlie Marimow, mon cheval de Troie. 840 00:54:28,729 --> 00:54:30,558 Laissez-moi deviner. 841 00:54:30,734 --> 00:54:34,047 Pour sauver vos écoutes, vous iriez jusqu'au juge Davis. 842 00:54:34,718 --> 00:54:36,258 Si j'ai bonne mémoire, 843 00:54:36,471 --> 00:54:39,418 ce n'est pas la première fois qu'un sous-préfet veut votre peau. 844 00:54:39,543 --> 00:54:41,310 Vous êtes voué au martyr. 845 00:54:43,507 --> 00:54:44,962 Mais je me demande... 846 00:54:45,155 --> 00:54:48,305 Vos disciples accepteraient de monter aussi sur la croix ? 847 00:54:52,383 --> 00:54:53,997 Dans votre rapport final pour la Cour, 848 00:54:54,102 --> 00:54:58,769 il serait prudent de dire au juge, que l'enquête a fini en impasse. 849 00:55:11,927 --> 00:55:14,629 Je doute que vous me croyiez, mais... 850 00:55:15,558 --> 00:55:17,343 Je respecte le travail. 851 00:55:18,330 --> 00:55:20,032 Vous êtes un sacré enquêteur. 852 00:55:24,599 --> 00:55:28,072 Ça serait trop demandé de servir sous le Lieutenant Marimow ? 853 00:55:29,406 --> 00:55:30,738 Ce type est un virus. 854 00:55:34,423 --> 00:55:35,739 Criminelle, alors. 855 00:55:36,230 --> 00:55:37,862 Ça vous correspond, non ? 856 00:55:40,388 --> 00:55:41,612 Oui. 857 00:55:43,844 --> 00:55:46,510 Je sais que c'est dur, Inspecteur, mais... 858 00:55:47,062 --> 00:55:49,448 Pensez-y comme à une faveur. 859 00:56:16,868 --> 00:56:18,017 Ça semble bien. 860 00:56:19,097 --> 00:56:20,106 Oui. 861 00:56:21,558 --> 00:56:24,133 Mon ancienne unité est dirigée par le Lieutenant Marimow. 862 00:56:24,190 --> 00:56:25,323 Oui, en effet. 863 00:56:26,118 --> 00:56:27,499 Donc cette unité est... 864 00:56:27,801 --> 00:56:29,024 Oui, en effet. 865 00:56:29,196 --> 00:56:30,336 Quelle honte. 866 00:56:30,898 --> 00:56:33,689 Je voudrais vous demander une faveur pour ma petite Greggs. 867 00:56:34,239 --> 00:56:36,126 C'est un bon flic, à la recherche d'un toit. 868 00:56:36,300 --> 00:56:38,564 Elle serait à sa place à la Criminelle. 869 00:56:39,722 --> 00:56:41,671 Il y avait bien une place. 870 00:56:44,884 --> 00:56:46,538 Mais prise depuis cette nuit. 871 00:56:46,769 --> 00:56:49,027 Un autre échappé de l'Unité Anti-Crime. 872 00:56:49,733 --> 00:56:52,760 Mais pour vous, Major ? 873 00:56:54,062 --> 00:56:56,325 Je vais voir qui je n'aime plus. 874 00:56:59,337 --> 00:57:04,038 Si une fusée voyage à 1 500 km à l'heure, 875 00:57:04,290 --> 00:57:06,408 quelle distance fera-t-elle en une heure ? 876 00:57:08,362 --> 00:57:09,478 Darnell ? 877 00:57:16,628 --> 00:57:17,715 Chiquan ? 878 00:57:17,790 --> 00:57:19,486 Aussi loin qu'elle veut. 879 00:57:19,836 --> 00:57:21,556 C'est une fusée, non ? 880 00:57:25,647 --> 00:57:26,463 Randy ? 881 00:57:26,906 --> 00:57:28,198 C'est une question piège ? 882 00:57:28,411 --> 00:57:29,420 Nan. 883 00:57:31,155 --> 00:57:32,331 1 500 km ? 884 00:57:33,609 --> 00:57:34,801 Dans le mille. 885 00:57:35,362 --> 00:57:37,787 M. Prezbo, j'allais le dire. 886 00:57:42,487 --> 00:57:44,650 Vas-y connasse. Fous-toi de ma gueule maintenant. 887 00:57:49,033 --> 00:57:50,427 Quoi ? T'en veux aussi ? 888 00:57:54,438 --> 00:57:56,226 Reste au sol, pétasse. 889 00:57:56,461 --> 00:57:57,735 Fous-toi de moi maintenant. 890 00:57:59,091 --> 00:58:00,595 J'entends rien. 891 00:58:02,782 --> 00:58:05,325 Crystal, demande à l'accueil d'appeler les secours 892 00:58:05,362 --> 00:58:06,533 et va chercher l'infirmière. 893 00:58:06,591 --> 00:58:07,838 Tout le monde à sa place. 894 00:58:10,973 --> 00:58:12,978 Ne bouge pas. Ne bouge pas. 895 00:58:17,585 --> 00:58:19,496 Maintiens la pression dessus. 896 00:58:22,045 --> 00:58:23,991 C'est très bien, Chiquan. 897 00:58:24,220 --> 00:58:26,888 C'est très bien. Encore quelques minutes. 898 00:58:29,932 --> 00:58:31,204 Tout ira bien. 899 00:58:31,450 --> 00:58:33,274 Tout ira bien... 900 00:58:47,379 --> 00:58:51,379 Transcript par la FRM Team. Sous-titres par la Wired Team. 901 00:58:51,654 --> 00:58:55,508 www.thewire-france.com