1
00:00:21,546 --> 00:00:23,879
Tu m'as titillé toute la nuit.
2
00:00:24,136 --> 00:00:25,703
Ce que je dois découvrir,
3
00:00:26,153 --> 00:00:28,283
c'est si tu es prêt à me bouffer
le cul en entier.
4
00:00:28,563 --> 00:00:30,324
Moi j'ai pas une montagne de fric
à perdre.
5
00:00:30,374 --> 00:00:31,782
Alors tout va bien pour toi.
6
00:00:34,389 --> 00:00:35,714
Tu aimes les voitures de ville ?
7
00:00:36,880 --> 00:00:38,770
Vous les jeunes, c'est plutôt Lexus
8
00:00:39,991 --> 00:00:42,620
et ces putain de 4x4.
9
00:00:42,720 --> 00:00:46,770
Et ces radios par satellite
à la con.
10
00:00:46,907 --> 00:00:48,014
Mais moi ?
11
00:00:48,340 --> 00:00:49,724
J'aime bien ma voiture de ville.
12
00:00:51,424 --> 00:00:53,707
Un homme a l'air tranquille
et respectable là-dedans.
13
00:00:54,254 --> 00:00:56,829
Je vais te dire, si tu gagnes,
14
00:00:58,072 --> 00:01:00,469
assure-toi de t'en acheter une,
fiston.
15
00:01:12,796 --> 00:01:13,804
Bye-bye.
16
00:01:16,343 --> 00:01:17,351
C'est le moment.
17
00:01:24,632 --> 00:01:26,392
Tourne-la, négro.
18
00:01:28,741 --> 00:01:30,105
Il a une sacrée main.
19
00:01:31,446 --> 00:01:34,648
Un de ces jours, je sortirai
d'ici en Rolls, OK ?
20
00:01:34,707 --> 00:01:36,941
Vu les leçons qu'on te donne ici,
21
00:01:36,981 --> 00:01:38,561
m'est d'avis que tu sortiras
22
00:01:38,601 --> 00:01:41,025
avec le putain de Morgan Freeman
qui la conduira pour toi.
23
00:01:49,343 --> 00:01:50,402
A la prochaine.
24
00:02:03,698 --> 00:02:05,252
Je suis à l'épicerie sur Monroe.
25
00:02:05,351 --> 00:02:06,368
D'accord.
26
00:02:25,998 --> 00:02:27,302
Un dollar.
27
00:02:47,028 --> 00:02:48,034
Putain, c'était quoi ça ?
28
00:02:48,649 --> 00:02:52,101
Tu crois que bosser dans cette merde
un dimanche matin me fait rêver ?
29
00:02:52,479 --> 00:02:54,732
Que je parle à tous mes amis
de mon super boulot ?
30
00:02:55,714 --> 00:02:57,671
Je bosse pour ma famille, mec.
31
00:02:59,182 --> 00:03:00,882
Fais comme si je te parlais pas.
32
00:03:01,350 --> 00:03:03,301
Fais comme si j'existais même pas.
33
00:03:04,204 --> 00:03:05,410
Je sais qui tu es.
34
00:03:06,264 --> 00:03:08,397
Et je me m'oppose pas à toi,
mais je suis un homme.
35
00:03:08,852 --> 00:03:12,123
Et toi tu piques ce truc et agis
comme si j'étais pas là.
36
00:03:12,242 --> 00:03:13,250
En effet.
37
00:03:16,804 --> 00:03:17,813
Je suis là.
38
00:03:19,742 --> 00:03:21,976
Je t'ai dit que
je m'opposais pas à toi.
39
00:03:22,685 --> 00:03:24,366
Je ne te manque pas de respect.
40
00:03:26,588 --> 00:03:27,971
Tu veux que ça se passe comme ça.
41
00:03:29,595 --> 00:03:30,610
Quoi ?
42
00:03:30,706 --> 00:03:33,074
- Tu veux que ça se passe comme ça.
- Je sais pas...
43
00:03:33,133 --> 00:03:35,254
- Tu veux que ça se passe comme ça.
- Arrête, mec.
44
00:03:35,417 --> 00:03:36,543
Arrête de dire ça.
45
00:03:41,228 --> 00:03:42,704
Mais ça se passe pas comme ça.
46
00:04:00,386 --> 00:04:02,965
Épisode 4x04 - Refugees
47
00:05:47,371 --> 00:05:49,862
J'te le dis mec.
Elle en avait que pour Chiquan.
48
00:05:49,901 --> 00:05:53,376
Du genre,
"Rigole, là, salope !"
49
00:05:53,435 --> 00:05:55,315
"Marre-toi maintenant !
T'aimes ça ?"
50
00:05:55,382 --> 00:05:56,981
"Tu veux que
je te coupe les tétons ?"
51
00:05:57,015 --> 00:05:58,020
Putain, lâche-moi !
52
00:05:58,053 --> 00:06:00,034
Tu veux que j'te taille
de la chatte au menton ?
53
00:06:00,085 --> 00:06:01,220
Yo, allez, c'est bon.
54
00:06:01,259 --> 00:06:02,879
Il a dit d'le laisser.
Alors laisse-le.
55
00:06:02,923 --> 00:06:04,691
- Je fais que parler.
- Tu fais que parler.
56
00:06:04,725 --> 00:06:06,342
Tu ne sais faire que ça, parler.
57
00:06:06,401 --> 00:06:07,684
Mec, c'était un truc de malade.
58
00:06:07,763 --> 00:06:09,232
Ouais, c'était un truc de malade.
59
00:06:12,083 --> 00:06:15,229
Son père...
il a tué 3 flics.
60
00:06:15,864 --> 00:06:16,997
- Quoi ?
- Nan, c'est vrai.
61
00:06:17,031 --> 00:06:19,398
Son père a tué 3 flics
et sa mère fait bouillir des chats.
62
00:06:19,448 --> 00:06:20,606
Arrête un peu, négro.
63
00:06:20,717 --> 00:06:23,492
Elle fait bouillir les chats
et les sert après.
64
00:06:23,531 --> 00:06:26,016
Elle les sert à qui ?
Des enculés de mangeurs de chats ?
65
00:06:26,055 --> 00:06:27,431
Qui peut bouffer un chat bouilli ?
66
00:06:27,498 --> 00:06:28,632
Elle vit de ça y parait.
67
00:06:28,715 --> 00:06:29,980
Toi, tu t'es fait bouillir.
68
00:06:30,025 --> 00:06:33,004
Laetitia habite un de ces foyers
à Edmonson.
69
00:06:33,902 --> 00:06:34,938
Dans ces endroits,
70
00:06:35,294 --> 00:06:37,512
pas besoin de manger des chats
pour te rendre fou.
71
00:06:41,681 --> 00:06:42,689
Coach.
72
00:06:49,643 --> 00:06:50,790
Yo, si le mec vient pas,
73
00:06:50,849 --> 00:06:53,045
vous pourriez nous laisser le ring,
à Michael et moi.
74
00:06:53,073 --> 00:06:54,834
Aucun de vous a vu Spider
aujourd'hui ?
75
00:06:54,960 --> 00:06:56,016
Je l'ai pas vu.
76
00:06:56,075 --> 00:06:59,260
Comment il va combattre la semaine
prochaine s'il s'entraîne pas, bordel ?
77
00:07:00,593 --> 00:07:01,790
Voilà ce qu'on va faire.
78
00:07:02,027 --> 00:07:03,898
Jusqu'à ce qu'il arrive,
79
00:07:04,066 --> 00:07:06,758
tu peux mettre les gants
et tenter ta chance.
80
00:07:08,905 --> 00:07:10,052
Non, non, non, non.
81
00:07:10,139 --> 00:07:11,179
Pas avec lui.
82
00:07:11,792 --> 00:07:12,800
Avec moi.
83
00:07:15,403 --> 00:07:17,380
Je vais te montrer
aussi gentiment que possible
84
00:07:17,422 --> 00:07:18,973
à quel point tu ne sais rien, OK ?
85
00:07:19,022 --> 00:07:20,401
- OK.
- C'est ton cul là.
86
00:07:20,435 --> 00:07:21,936
C'est ton cul qui va se faire botter.
87
00:07:21,957 --> 00:07:23,664
- Son cul ?
- Ouais.
88
00:07:23,980 --> 00:07:25,355
Je sais pas sur qui parier.
89
00:07:25,394 --> 00:07:26,502
Tu vas te faire...
90
00:07:30,323 --> 00:07:31,559
C'est votre sabbat ?
91
00:07:32,362 --> 00:07:35,163
Restez un peu et vous me verrez
sermonner ces gosses.
92
00:07:35,420 --> 00:07:38,149
Une gauche sacrée et
une droite sanctifiée.
93
00:07:39,104 --> 00:07:41,073
Que faites-vous là un dimanche ?
94
00:07:41,626 --> 00:07:44,104
Allez voir Mlle Donnelly
à Tilghman Middle.
95
00:07:44,183 --> 00:07:46,399
Elle a un emploi d'encadrement
qui vous irait.
96
00:07:46,498 --> 00:07:47,741
Un emploi déclaré.
97
00:07:47,840 --> 00:07:48,846
Encadrement.
98
00:07:48,905 --> 00:07:50,374
Allez la voir demain.
99
00:07:50,433 --> 00:07:52,364
Elle expliquera mieux que moi.
100
00:07:53,751 --> 00:07:54,858
Dites-moi quelque chose.
101
00:07:55,464 --> 00:07:58,864
Comment vous faites pour si bien savoir
où chacun devrait être ?
102
00:07:59,049 --> 00:08:02,201
Un bon homme d'église est toujours
impliqué dans les affaires de chacun.
103
00:08:02,814 --> 00:08:04,063
C'est comme ça qu'on fait.
104
00:08:05,775 --> 00:08:07,238
Yo, coach, prêt ?
105
00:08:07,638 --> 00:08:10,987
"EXPERIENCE TRAUMATISANTE.
BESOIN DE PARLER. CONTROLE DE SOI."
106
00:08:14,461 --> 00:08:15,666
Qui gagne ?
107
00:08:16,903 --> 00:08:18,089
Personne ne gagne.
108
00:08:18,168 --> 00:08:20,162
Une équipe perd juste plus lentement.
109
00:08:22,479 --> 00:08:24,693
Pourquoi on sortirait pas un peu ?
110
00:08:25,314 --> 00:08:26,430
Faire une ballade.
111
00:08:26,943 --> 00:08:28,050
C'est une belle journée.
112
00:08:28,797 --> 00:08:31,797
Je dois préparer ce discours
que je dois donner...
113
00:08:32,583 --> 00:08:33,797
sur ce qui s'est passé.
114
00:08:34,271 --> 00:08:35,530
Une heure.
115
00:08:38,055 --> 00:08:39,083
Je dois...
116
00:08:40,373 --> 00:08:42,097
Je dois dire quelque chose
à ces gamins.
117
00:08:42,159 --> 00:08:43,167
Je veux dire...
118
00:08:44,071 --> 00:08:45,091
OK.
119
00:08:47,879 --> 00:08:48,939
Tu vois ?
120
00:08:49,038 --> 00:08:50,444
Quelqu'un est en train de gagner.
121
00:08:54,768 --> 00:08:56,334
Je t'attendais pas avant demain.
122
00:08:56,571 --> 00:08:58,862
J'ai entendu que ma nouvelle équipe
bossait le week-end.
123
00:08:59,506 --> 00:09:03,810
Et je me suis dit que si j'emballais
mes trucs un dimanche,
124
00:09:04,198 --> 00:09:06,593
je croiserais pas
cet enculé de Marimow.
125
00:09:07,838 --> 00:09:10,224
Marimow rejette brillamment
le talent.
126
00:09:10,703 --> 00:09:12,763
Il l'envoie au large avec force.
127
00:09:13,048 --> 00:09:14,452
Freamon est arrivé Vendredi.
128
00:09:14,941 --> 00:09:16,779
Ouais, Lester est un rapide.
129
00:09:18,185 --> 00:09:19,707
Voilà le bureau du Colonel.
130
00:09:20,592 --> 00:09:21,997
Ici mon humble demeure.
131
00:09:22,259 --> 00:09:23,366
Le tableau.
132
00:09:23,524 --> 00:09:25,535
Et par ici, ton bureau.
133
00:09:29,490 --> 00:09:30,643
C'est propre.
134
00:09:30,860 --> 00:09:31,963
Tu y remédieras.
135
00:09:32,259 --> 00:09:34,612
Un bureau propre,
c'est le signe d'un esprit dérangé.
136
00:09:35,286 --> 00:09:36,334
La Criminelle.
137
00:09:37,129 --> 00:09:38,156
Merde.
138
00:09:38,484 --> 00:09:40,096
Je sais pas où est passée ta chaise.
139
00:09:40,350 --> 00:09:41,647
Voilà ta première affaire.
140
00:09:41,735 --> 00:09:43,801
Et pose ça, tu veux ?
T'habites ici maintenant.
141
00:09:46,763 --> 00:09:47,762
Regarde !
142
00:09:48,006 --> 00:09:49,429
Du travail de policier, en vrai.
143
00:09:55,768 --> 00:09:56,836
Un de ceux-là ?
144
00:09:56,895 --> 00:09:58,808
C'est lui, ici.
145
00:09:59,981 --> 00:10:01,392
Il l'a mis sur la tête de Fruit,
146
00:10:01,436 --> 00:10:03,547
et juste après c'était
Fruit par terre,
147
00:10:03,586 --> 00:10:05,096
avec sa copine qui gueulait...
148
00:10:05,387 --> 00:10:06,569
et ce truc rose
149
00:10:06,747 --> 00:10:08,419
qui lui sortait de la tête.
150
00:10:08,924 --> 00:10:09,991
Le Bunk.
151
00:10:10,779 --> 00:10:12,104
Bossant les week-ends.
152
00:10:12,384 --> 00:10:13,728
Cet homme est dévoué.
153
00:10:15,108 --> 00:10:17,530
Tu feras équipe avec Crutchfield
pour commencer.
154
00:10:17,597 --> 00:10:20,149
Tu n'auras pas d'enquête à toi
dans les premiers mois.
155
00:10:20,208 --> 00:10:22,208
Ça te laissera le temps
d'apprendre les bases.
156
00:10:23,033 --> 00:10:26,295
Nos affaires de meurtres par années,
dépositions de témoins,
157
00:10:27,691 --> 00:10:29,489
le mausolée des manteaux et cravates.
158
00:10:30,901 --> 00:10:31,989
Le café...
159
00:10:32,913 --> 00:10:36,253
et les boites aux lettres,
par équipes et par gardes.
160
00:10:37,989 --> 00:10:39,061
Lester.
161
00:10:39,511 --> 00:10:41,882
Je crois que nos deux réfugiés
se connaissent bien.
162
00:10:42,297 --> 00:10:43,762
Encore un peu paumée ici ?
163
00:10:44,130 --> 00:10:45,257
Un peu, ouais.
164
00:10:45,569 --> 00:10:47,248
Tu t'en sortiras bien.
165
00:10:47,466 --> 00:10:49,471
Aussi tendre que soit ce moment,
Inspecteur,
166
00:10:49,511 --> 00:10:50,657
vous avez du courrier.
167
00:10:55,061 --> 00:10:57,028
T'as déjà Lyon sur le dos ?
168
00:10:57,518 --> 00:10:59,890
Un autre pétage de plombs
sur la sonde à méthane.
169
00:11:00,814 --> 00:11:02,487
J'appellerais ce numéro à ta place.
170
00:11:02,690 --> 00:11:04,928
Débarrasse-toi de ça
avant de prendre une affaire.
171
00:11:04,978 --> 00:11:06,089
Avec ou sans chaise.
172
00:11:21,244 --> 00:11:23,597
Bordel, c'est quoi
une sonde à méthane ?
173
00:11:28,044 --> 00:11:29,311
Bonjour, Cathleen O'Shea.
174
00:11:29,371 --> 00:11:30,467
Oui, bonjour ?
175
00:11:31,227 --> 00:11:34,667
J'ai besoin de parler à M. Lyon
à propos des protocoles.
176
00:11:34,929 --> 00:11:36,108
Je vous demande pardon ?
177
00:11:36,873 --> 00:11:38,197
M. Lyon, s'il vous plaît.
178
00:11:38,684 --> 00:11:40,630
Tu m'as l'air un peu vieille
pour ça, chérie.
179
00:11:40,707 --> 00:11:41,833
Pardon ?
180
00:11:42,480 --> 00:11:43,666
Qui est-ce ?
181
00:11:43,784 --> 00:11:45,382
Inspecteur Greggs de...
182
00:11:45,440 --> 00:11:47,200
C'est le zoo de Baltimore.
183
00:11:47,895 --> 00:11:50,261
Bien, je suis l'inspecteur Greggs.
184
00:11:50,522 --> 00:11:52,578
Et vous appelez pour un
certain M. Lyon.
185
00:11:56,371 --> 00:11:57,557
Je suis désolée.
186
00:11:58,143 --> 00:11:59,329
J'ai fait un mauvais numéro.
187
00:12:02,728 --> 00:12:04,158
Sonde à méthane.
188
00:12:12,691 --> 00:12:14,154
La tapette balafrée.
189
00:12:15,108 --> 00:12:16,127
Je dois le chasser
190
00:12:16,215 --> 00:12:18,341
car y'a pas de protection
contre ce genre de merdes.
191
00:12:19,372 --> 00:12:20,895
On peut rien prévoir avec ce négro.
192
00:12:21,179 --> 00:12:22,958
C'est comme...
Enfin tu vois comme c'est.
193
00:12:22,997 --> 00:12:23,986
Il est comme quoi ?
194
00:12:24,005 --> 00:12:25,804
Comme un de ces enculés de terroristes.
195
00:12:25,864 --> 00:12:27,501
Il fait juste péter des trucs
comme ça.
196
00:12:27,593 --> 00:12:30,301
Il se fout de qui est blessé,
ou du sens que ça peut avoir.
197
00:12:30,459 --> 00:12:31,450
Il a pas tort.
198
00:12:32,357 --> 00:12:33,603
Et le gouvernement, hein ?
199
00:12:34,126 --> 00:12:36,025
Si y'a une de ces attaques
terroristes,
200
00:12:36,124 --> 00:12:38,217
ils sont compréhensifs
envers Delta et les autres.
201
00:12:38,325 --> 00:12:40,249
Les assurances, les banques
202
00:12:40,426 --> 00:12:41,958
le Nasdaq et tout ça,
203
00:12:42,235 --> 00:12:44,071
ils ont du temps
pour tout rembourser
204
00:12:44,289 --> 00:12:46,581
car le gouvernement sait
qu'ils y pouvaient rien.
205
00:12:47,214 --> 00:12:48,464
Je sais que tu comprends ça.
206
00:12:48,543 --> 00:12:50,005
Tu vois le problème globalement.
207
00:12:50,146 --> 00:12:52,882
Les négros, eux, ils voient par
le petit trou de la lorgnette.
208
00:12:52,987 --> 00:12:53,981
C'est joli.
209
00:12:54,041 --> 00:12:55,057
Quoi ?
210
00:12:56,329 --> 00:12:57,594
T'aimes ça ?
211
00:12:58,985 --> 00:13:00,693
Ça fait longtemps que je l'ai.
212
00:13:00,849 --> 00:13:02,461
Ça a de la valeur sentimentale.
213
00:13:02,625 --> 00:13:05,018
- C'est juste un truc.
- Quelle est sa vraie valeur ?
214
00:13:06,473 --> 00:13:07,556
Sa vraie valeur ?
215
00:13:07,635 --> 00:13:09,165
J'suis pas trop sentiments moi.
216
00:13:09,487 --> 00:13:12,573
Tu sais, ça fait longtemps
que je l'ai pas fait évaluer.
217
00:13:12,623 --> 00:13:15,730
Avec la fluctuation de l'économie
globale et tout.
218
00:13:15,789 --> 00:13:16,916
Je l'évaluerai pour toi.
219
00:13:17,047 --> 00:13:19,070
- T'es pas obligé.
- Je le trouverai pour toi.
220
00:13:22,934 --> 00:13:25,569
- Le doigt est coincé avec les années.
- T'as besoin d'aide ?
221
00:13:25,667 --> 00:13:26,873
Ouais mec, besoin d'aide ?
222
00:13:26,913 --> 00:13:28,475
Non, c'est bon.
223
00:13:28,843 --> 00:13:30,039
Peut-être avec de la salive.
224
00:13:30,089 --> 00:13:32,382
- Je veux pas de sa salive.
- Non c'est bon, je l'ai.
225
00:13:37,520 --> 00:13:38,983
Omar est pas un terroriste.
226
00:13:40,304 --> 00:13:41,965
Juste un négro de plus
avec un flingue.
227
00:13:42,170 --> 00:13:44,193
Et t'es pas non plus
Delta Airlines.
228
00:13:44,391 --> 00:13:46,257
Juste un négro qui s'est
fait voler sa came.
229
00:13:46,308 --> 00:13:47,730
Alors apporte ce que tu me dois
230
00:13:47,780 --> 00:13:50,684
et va faire ton baratin
sur l'économie ailleurs.
231
00:13:51,848 --> 00:13:52,876
Tu m'as capté ?
232
00:13:53,891 --> 00:13:54,898
Ouais.
233
00:14:00,926 --> 00:14:02,092
J'ai une autre partie.
234
00:14:02,728 --> 00:14:04,092
T'as déjà perdu combien ?
235
00:14:05,349 --> 00:14:07,459
Faut de la patience
pour étudier leurs manières.
236
00:14:07,599 --> 00:14:08,825
Du fric aussi.
237
00:14:09,129 --> 00:14:10,731
T'as besoin de combien cette fois ?
238
00:14:11,175 --> 00:14:13,023
Cent cinquante mille,
ça devrait le faire.
239
00:14:13,103 --> 00:14:14,448
Cent cinquante ?
240
00:14:15,110 --> 00:14:17,600
J'aurai ce mec au nez de poulet
un de ces jours.
241
00:14:18,404 --> 00:14:19,946
J'me ferais l'autre enflé aussi.
242
00:14:21,520 --> 00:14:22,805
Je les aurai tous.
243
00:14:23,736 --> 00:14:27,353
Sinon si je m'ennuie,
je t'enverrai.
244
00:14:30,079 --> 00:14:31,784
Mon avis, Colonel Foerster,
245
00:14:31,863 --> 00:14:35,893
c'est que votre homme Norris,
il est train de foutre le bordel.
246
00:14:36,106 --> 00:14:38,071
Monsieur,
c'est une affaire prioritaire,
247
00:14:38,138 --> 00:14:40,522
et Norris pense qu'on a
un meurtre de témoin sur les bras.
248
00:14:40,557 --> 00:14:43,992
On ne sait même pas encore
si c'était le motif du meurtre.
249
00:14:44,241 --> 00:14:45,591
Voilà ce que je veux dire.
250
00:14:45,712 --> 00:14:47,096
Norris est un pro, Monsieur.
251
00:14:48,185 --> 00:14:50,993
Son taux d'élucidation
dit le contraire, Colonel.
252
00:14:55,408 --> 00:14:56,982
Norris est un bon flic.
253
00:14:57,100 --> 00:14:59,678
Ray, on a besoin de quelqu'un
qui peut bosser dur,
254
00:14:59,757 --> 00:15:02,092
pendant longtemps,
jusqu'à ce que ça soit réglé.
255
00:15:02,599 --> 00:15:05,777
Et il me semble que du sang neuf
vient d'arriver à la Criminelle.
256
00:15:05,928 --> 00:15:08,537
Une femme. Blessée en service,
il y a quelques années.
257
00:15:08,739 --> 00:15:10,387
Elle n'a jamais bossé
sur un meurtre.
258
00:15:10,479 --> 00:15:11,823
Un regard neuf alors.
259
00:15:12,253 --> 00:15:13,579
Sauf votre respect, Monsieur,
260
00:15:13,646 --> 00:15:16,191
si je garantis qu'il n'y aura pas
d'autre fuite vers la presse
261
00:15:16,242 --> 00:15:18,866
concernant cette enquête,
en tout cas pas avant les élections,
262
00:15:18,945 --> 00:15:21,736
pourrions-nous garder un enquêteur
vétéran dessus, Monsieur ?
263
00:15:21,795 --> 00:15:23,620
Vous êtes hors de propos.
264
00:15:29,285 --> 00:15:30,558
Mes excuses, Monsieur.
265
00:15:33,238 --> 00:15:35,571
Tu me fais perdre du temps
à venir ici.
266
00:15:35,960 --> 00:15:37,801
Je te signale que ça nous coûte
de l'argent.
267
00:15:37,864 --> 00:15:40,591
Comment te faire confiance,
si tu continues à mentir ?
268
00:15:40,814 --> 00:15:41,992
Tu fais pas ce que tu dis.
269
00:15:42,057 --> 00:15:44,057
J'ai juste manqué le vendredi,
c'est tout.
270
00:15:44,124 --> 00:15:45,958
Écoutes, tu dois penser comme ça.
271
00:15:46,024 --> 00:15:47,024
L'école c'est un boulot.
272
00:15:47,078 --> 00:15:48,158
Pour toi, c'est pareil.
273
00:15:48,225 --> 00:15:49,190
Si tu sèches les cours,
274
00:15:49,257 --> 00:15:51,046
c'est comme si tu te pointais pas
au boulot.
275
00:15:51,080 --> 00:15:52,423
Et j'ai déjà entendu, inventé,
276
00:15:52,490 --> 00:15:54,156
et testé toutes
les excuses possibles.
277
00:15:54,223 --> 00:15:57,191
Donc, à part mort ou mourant,
tu n'as plus d'excuses.
278
00:15:57,258 --> 00:15:58,570
J'ai dit que j'allais y aller.
279
00:15:58,634 --> 00:16:00,258
Ouais, OK, je sais.
280
00:16:00,324 --> 00:16:02,891
L'école ou finies les affaires.
Tu vas y aller.
281
00:16:02,957 --> 00:16:03,824
Viens.
282
00:16:05,730 --> 00:16:06,424
Prendre du retard
283
00:16:06,491 --> 00:16:08,960
n'est pas la meilleure façon
de commencer l'année scolaire,
284
00:16:09,010 --> 00:16:10,358
surtout après
un arrêt de 3 ans.
285
00:16:10,424 --> 00:16:12,336
On ne vous a pas vu
depuis votre inscription.
286
00:16:12,400 --> 00:16:14,717
Quelque chose vous empêche
de vous joindre à nous ?
287
00:16:19,290 --> 00:16:23,223
Écoutez, je sais que
vous avez fait un geste pour Sherrod.
288
00:16:23,290 --> 00:16:24,891
Je tiens à m'excuser pour lui
289
00:16:24,957 --> 00:16:27,758
parce qu'il travaille dur pour m'aider
à faire tourner une affaire.
290
00:16:27,825 --> 00:16:29,024
Mais il doit être là.
291
00:16:29,091 --> 00:16:30,724
Il n'y a pas un poil de doute.
292
00:16:30,790 --> 00:16:32,423
Tout dépend de lui, non ?
293
00:16:32,490 --> 00:16:33,524
C'est ce que je dis.
294
00:16:33,590 --> 00:16:35,022
Tout est là.
295
00:16:35,089 --> 00:16:37,190
Qu'en pensez-vous, jeune homme ?
296
00:16:37,257 --> 00:16:39,590
Je suis d'accord.
297
00:16:39,657 --> 00:16:41,223
OK.
298
00:16:41,290 --> 00:16:44,824
Quelque chose me dérange,
cependant, Madame.
299
00:16:44,891 --> 00:16:47,223
Sherrod a manqué
les 3 dernières années,
300
00:16:47,290 --> 00:16:49,851
Il devrait donc être encore
en CM2 ou en sixième,
301
00:16:49,919 --> 00:16:51,222
plutôt qu'avec ceux de son âge ?
302
00:16:51,290 --> 00:16:52,558
Pour pouvoir suivre les cours.
303
00:16:52,694 --> 00:16:54,323
Passage automatique.
304
00:16:54,592 --> 00:16:55,625
Excusez-moi ?
305
00:16:55,691 --> 00:16:58,155
Nous n'avons plus les moyens
pour les redoublements,
306
00:16:58,222 --> 00:17:01,288
et nous estimons que mettre des enfants
plus âgés dans les petites classes
307
00:17:01,355 --> 00:17:02,960
est ingérable pour les professeurs
308
00:17:03,055 --> 00:17:05,457
qui sont responsables
du maintien de l'ordre.
309
00:17:05,524 --> 00:17:08,190
Votre neveu a bénéficié
du passage automatique.
310
00:17:08,257 --> 00:17:11,257
C'est un élève de 4ème,
qui sera bientôt au lycée.
311
00:17:13,289 --> 00:17:16,423
Excusez-moi, mais Madame Johnson
est là pour Qadriyyah.
312
00:17:16,490 --> 00:17:17,790
Excusez-moi un instant.
313
00:17:17,857 --> 00:17:21,489
J'ai envoyé son père
pour parler avec vous.
314
00:17:21,961 --> 00:17:23,060
Bill, c'est une connerie.
315
00:17:23,092 --> 00:17:24,108
Je lui ai dit.
316
00:17:24,139 --> 00:17:26,789
Tu sais, si ça s'apprend,
sur qui tu crois que ça va retomber ?
317
00:17:26,856 --> 00:17:29,556
Il me reste que deux ans à faire
pour avoir la retraite complète.
318
00:17:29,623 --> 00:17:32,356
Je désapprouve ce choix moi aussi,
mais c'est sa décision.
319
00:17:32,422 --> 00:17:34,423
Pas la tienne, pas la mienne.
320
00:17:34,490 --> 00:17:35,750
C'est lui qui va à la mairie
321
00:17:35,813 --> 00:17:37,690
pour se faire botter
le cul à chaque fois.
322
00:17:50,856 --> 00:17:52,582
Je me fous de ce
que tu racontes, mec,
323
00:17:52,629 --> 00:17:54,343
parce ce que si tu cherches
la merde,
324
00:17:54,390 --> 00:17:56,628
tu peux pas te plaindre
quand tu la trouves.
325
00:17:56,676 --> 00:17:58,589
Mec, elle lui prenait
la tête depuis le début
326
00:17:58,656 --> 00:18:00,489
avec le reflet et tout, tu vois.
327
00:18:00,556 --> 00:18:01,689
J'aurais pas hésité.
328
00:18:06,156 --> 00:18:09,088
M. Pryzbylewski,
voici Sherrod.
329
00:18:09,154 --> 00:18:10,355
Il est tout à vous.
330
00:18:10,421 --> 00:18:11,788
OK.
331
00:18:11,855 --> 00:18:13,222
Prends une chaise, Sherrod.
332
00:18:19,789 --> 00:18:22,689
OK, écoutez.
333
00:18:22,756 --> 00:18:25,389
J'aimerais... tout le monde ?
334
00:18:25,456 --> 00:18:27,923
Tous, je voudrais
dire...
335
00:18:27,990 --> 00:18:29,322
Silence !
336
00:18:31,689 --> 00:18:33,922
Bien, nous savons tous qu'une chose,
337
00:18:33,989 --> 00:18:37,889
affreuse s'est déroulée ici vendredi,
338
00:18:37,955 --> 00:18:41,135
Et, je sais que vous essayez
de vous remettre de...
339
00:18:41,185 --> 00:18:43,047
J'ai pas une balafre
sur la gueule, moi.
340
00:18:44,520 --> 00:18:46,956
Et, j'aimerais parler...
341
00:18:47,022 --> 00:18:48,955
C'est vrai que vous êtes policier ?
342
00:18:49,021 --> 00:18:49,955
Quoi ?
343
00:18:50,021 --> 00:18:53,154
Madame Carmandy du secrétariat
a dit M. Prezbo, c'est un policier.
344
00:18:53,221 --> 00:18:54,473
Quoi, vous un flic, M'sieur ?
345
00:18:54,575 --> 00:18:55,970
Vous avez déjà flingué quelqu'un ?
346
00:18:56,037 --> 00:18:57,089
Je pense qu'on...
347
00:18:57,191 --> 00:18:59,121
Il a jamais flingué personne.
Regarde-le.
348
00:18:59,815 --> 00:19:01,655
Vous avez déjà serré
Asante Graham ?
349
00:19:01,722 --> 00:19:03,410
Parfois, quand une chose grave
arrive...
350
00:19:03,461 --> 00:19:05,555
- C'est ton père ?
- Non, mon frère.
351
00:19:05,622 --> 00:19:07,349
Alors, vous avez tiré sur quelqu'un ?
352
00:19:07,468 --> 00:19:09,454
- C'est quoi votre arme ?
- Vous êtes aux stups ?
353
00:19:09,522 --> 00:19:10,856
J'étais policier.
354
00:19:11,113 --> 00:19:12,975
Maintenant je suis enseignant.
355
00:19:13,693 --> 00:19:15,841
Être policier n'est pas seulement
porter une arme.
356
00:19:15,878 --> 00:19:17,232
Ouais, c'est vrai.
357
00:19:17,454 --> 00:19:19,106
C'est aussi servir la communauté.
358
00:19:19,156 --> 00:19:20,188
La communauté.
359
00:19:20,270 --> 00:19:22,420
Ça fait un bail qu'on vous voit plus
dans la mienne
360
00:19:22,453 --> 00:19:23,637
sauf pour cogner sur les gens.
361
00:19:23,689 --> 00:19:25,255
M. P., on vous a déjà
tiré dessus ?
362
00:19:25,321 --> 00:19:26,989
Je veux dire, genre, bang.
363
00:19:30,054 --> 00:19:33,188
Namond, ça suffit.
364
00:19:33,255 --> 00:19:35,121
Lève-toi.
365
00:19:35,188 --> 00:19:36,288
Lève-toi.
366
00:19:36,355 --> 00:19:37,955
Retournez à vos sièges.
367
00:19:38,021 --> 00:19:39,421
Merci,
très amusant.
368
00:19:39,488 --> 00:19:40,522
Assieds-toi.
369
00:19:40,588 --> 00:19:41,522
Retournez à vos sièges.
370
00:19:41,588 --> 00:19:43,020
Asseyez-vous, asseyez-vous.
371
00:19:43,087 --> 00:19:44,420
Kwaneese, assieds-toi.
372
00:19:44,487 --> 00:19:45,754
Asseyez-vous, maintenant.
373
00:19:45,821 --> 00:19:48,020
- Yo, M. P., vous avez
déjà descendu quelqu'un...
374
00:19:50,622 --> 00:19:52,688
On vous a déjà filmé ?
375
00:20:03,320 --> 00:20:06,254
M. P., Asante Graham.
376
00:20:06,320 --> 00:20:07,320
Vous avez du le connaître.
377
00:20:07,387 --> 00:20:09,288
C'était un dur, un vrai.
378
00:20:30,921 --> 00:20:32,787
Il travaille du dimanche au jeudi,
379
00:20:32,854 --> 00:20:34,854
de 7h du matin à 5h du soir.
380
00:20:34,921 --> 00:20:37,153
Donc, c'est pas un deuxième boulot.
381
00:20:37,220 --> 00:20:39,153
Non, c'est pas un flic.
382
00:20:39,220 --> 00:20:42,487
Il est à plein-temps
sur ce taf pourri.
383
00:20:42,554 --> 00:20:44,821
Qu'est ce qu'il a fait déjà ?
384
00:20:44,888 --> 00:20:46,020
Il a mal parlé.
385
00:20:47,888 --> 00:20:49,921
On va sur Hilltop ?
386
00:20:49,988 --> 00:20:51,187
Ouais, on doit faire ça aussi.
387
00:20:56,854 --> 00:20:58,420
Tiens donc.
388
00:21:00,153 --> 00:21:01,621
A plus.
389
00:21:08,354 --> 00:21:10,086
L'heure de vérité, fiston.
390
00:21:10,152 --> 00:21:11,720
Yo, alors tu te la joues comment ?
391
00:21:21,353 --> 00:21:22,620
J'ai dit au petit Kevin là-bas
392
00:21:22,686 --> 00:21:24,782
de vous coller deux balles chacun
dans la tête.
393
00:21:24,833 --> 00:21:26,654
Mais on dirait qu'il s'est barré.
394
00:21:26,721 --> 00:21:28,153
Ouais, t'es un marrant, toi.
395
00:21:28,220 --> 00:21:31,020
Ouais, je crois que je vais prendre
votre matos.
396
00:21:32,886 --> 00:21:34,452
Il est où le gars... Michael ?
397
00:21:34,519 --> 00:21:35,486
C'est pas un régulier.
398
00:21:35,553 --> 00:21:38,219
Il travaillait juste pour une dette.
399
00:21:38,286 --> 00:21:40,019
Pourquoi ? Pourquoi tu demandes ?
400
00:21:40,086 --> 00:21:41,380
Laisse tomber les "pourquoi".
401
00:21:41,412 --> 00:21:43,917
"Pourquoi" ne fait plus partie
de ton vocabulaire, négro.
402
00:22:03,318 --> 00:22:05,286
60/40 sur ce truc.
403
00:22:05,353 --> 00:22:07,486
Tu merdes pas avec
l'argent de Marlo.
404
00:22:17,419 --> 00:22:19,652
Randy Wagstaff.
405
00:22:19,719 --> 00:22:21,619
Tu n'es pas en sixième,
n'est-ce pas ?
406
00:22:21,685 --> 00:22:23,819
Salut Mlle Reese.
407
00:22:23,886 --> 00:22:25,086
Si tu étais en sixième,
408
00:22:25,152 --> 00:22:29,719
toi et le reste des écervelés seriez
toujours dans mon cours d'anglais.
409
00:22:29,785 --> 00:22:32,151
Ce qui nous ramènerait
deux ans en arrière.
410
00:22:32,218 --> 00:22:34,868
Soit de nombreuses années
à faire encore dans cette à l'école.
411
00:22:35,172 --> 00:22:36,953
Et ce serait une catastrophe.
412
00:22:37,019 --> 00:22:39,045
Je me suis juste trompé de chemise
aujourd'hui.
413
00:22:39,887 --> 00:22:42,918
Puisque ça n'est pas ton déjeuner,
où est ton bon de sortie ?
414
00:22:47,919 --> 00:22:50,619
C'était pas plus simple
d'en faire un au crayon ?
415
00:22:50,685 --> 00:22:51,719
Venez.
416
00:22:53,820 --> 00:22:55,919
Deacon dit que vous êtes
quelqu'un de bien.
417
00:22:55,986 --> 00:22:57,819
Je me débrouille bien
avec une serpillière.
418
00:22:58,276 --> 00:22:59,351
Une serpillière ?
419
00:22:59,402 --> 00:23:01,318
- Vous serez plutôt un aspirateur.
- Quoi ?
420
00:23:01,385 --> 00:23:04,119
J'ai besoin de quelques gars
comme vous, à chaque rentrée.
421
00:23:04,185 --> 00:23:05,585
Vous allez dans la rue,
422
00:23:05,652 --> 00:23:07,785
vous trouvez ces gamins,
et les ramenez ici.
423
00:23:07,852 --> 00:23:10,351
Un correspondant absentéisme.
424
00:23:10,417 --> 00:23:13,752
L'académie n'a plus de correspondants
absentéisme depuis vingt ans.
425
00:23:13,819 --> 00:23:16,719
Où croyais vous être,
dans le comté de Montgomery ?
426
00:23:16,785 --> 00:23:21,252
Non, je garde des lignes budgétaires
libres pour ça tous les ans.
427
00:23:21,318 --> 00:23:22,519
Ces gamins ?
428
00:23:22,585 --> 00:23:24,952
Vous les ramenez,
vous les rayez de la liste.
429
00:23:25,018 --> 00:23:27,684
Chaque gamin, une fois,
et c'est fini.
430
00:23:27,751 --> 00:23:29,417
Au mois d'Octobre ?
431
00:23:29,484 --> 00:23:30,818
Vous reprenez la liste.
432
00:23:32,973 --> 00:23:35,051
Je vous engage.
12 dollars de l'heure.
433
00:23:35,118 --> 00:23:36,317
Excusez-moi.
434
00:23:36,384 --> 00:23:37,317
Assis.
435
00:23:38,518 --> 00:23:40,818
Tilghman Middle,
je peux vous aider ?
436
00:23:40,885 --> 00:23:42,385
D'accord.
437
00:23:42,452 --> 00:23:43,919
D'accord
438
00:23:43,986 --> 00:23:46,018
Je le ferai.
439
00:23:46,085 --> 00:23:47,151
A votre service.
440
00:23:50,717 --> 00:23:52,518
Pourquoi as-tu quitté ta classe ?
441
00:23:52,584 --> 00:23:53,751
J'avais faim.
442
00:23:53,999 --> 00:23:55,454
J'arrivais pas à me concentrer.
443
00:23:55,501 --> 00:23:58,551
Tu as peut-être une autre raison,
pour errer dans les couloirs, non ?
444
00:23:58,789 --> 00:23:59,974
Tagger les murs, peut être ?
445
00:24:00,501 --> 00:24:01,552
Vous savez bien que non.
446
00:24:01,619 --> 00:24:02,652
Je sais rien du tout.
447
00:24:02,686 --> 00:24:05,986
Je sais que c'est la deuxième semaine,
et j'ai déjà des murs couverts de tags.
448
00:24:06,087 --> 00:24:08,251
Est-ce que ça te plaît de passer
devant ça ?
449
00:24:08,317 --> 00:24:09,251
Je sais pas.
450
00:24:09,317 --> 00:24:11,573
Peut être parce que c'est toi
qui fais les graffitis.
451
00:24:11,653 --> 00:24:13,751
- C'est pas moi.
- Alors c'est qui ?
452
00:24:22,050 --> 00:24:22,985
Madame Thompson ?
453
00:24:23,050 --> 00:24:24,017
Oui, Madame.
454
00:24:24,084 --> 00:24:26,579
Avez-vous le numéro de la mère
adoptive de Randy Wagstaff ?
455
00:24:26,676 --> 00:24:27,675
Bien sûr.
456
00:24:27,709 --> 00:24:29,772
- Pour quoi faire ?
- Parce que tu sèches les cours.
457
00:24:29,857 --> 00:24:32,384
Tu erres dans les couloirs.
Elle a le droit de savoir.
458
00:24:32,784 --> 00:24:34,784
- C'est son numéro au travail ?
- Oui, madame.
459
00:24:35,102 --> 00:24:36,250
Attendez.
460
00:24:36,879 --> 00:24:37,962
Attendez.
461
00:24:40,432 --> 00:24:42,050
La nouvelle, Greggs.
462
00:24:42,117 --> 00:24:44,484
Monsieur, avec tout le respect...
463
00:24:44,551 --> 00:24:46,350
Norris est surchargé, non ?
464
00:24:46,416 --> 00:24:48,650
Greggs prend l'affaire Braddock.
465
00:24:48,717 --> 00:24:50,651
- Il est pas surchargé.
- Si, il l'est.
466
00:24:50,718 --> 00:24:52,245
Il a plein d'enquêtes,
c'est clair ?
467
00:24:52,308 --> 00:24:53,417
Écoutez-moi bien.
468
00:24:53,484 --> 00:24:56,284
Burrell veut que cette affaire
végète jusqu'aux votes.
469
00:24:56,351 --> 00:24:57,818
Et Rawls ?
470
00:24:57,885 --> 00:25:00,116
Putain, qui sait ce
qu'il peut bien penser ?
471
00:25:00,183 --> 00:25:02,416
Il dit jamais rien,
et si je peux me permettre,
472
00:25:02,483 --> 00:25:04,517
il se rend bien compte
que c'est n'importe quoi.
473
00:25:04,583 --> 00:25:06,250
J'ai bien compris ?
474
00:25:06,549 --> 00:25:08,394
On retire un vétéran
d'une affaire en cours
475
00:25:08,462 --> 00:25:09,714
pour la donner à une débutante
476
00:25:09,748 --> 00:25:12,084
pour empêcher tout progrès
sur l'enquête ?
477
00:25:13,049 --> 00:25:14,583
Greggs prend l'affaire Braddock.
478
00:25:17,316 --> 00:25:18,618
Un programme pilote.
479
00:25:18,684 --> 00:25:20,317
Pour une de nos écoles
intermédiaires.
480
00:25:20,384 --> 00:25:22,884
Avec une dotation de 200 000$.
481
00:25:22,950 --> 00:25:25,550
Un don.
482
00:25:25,617 --> 00:25:27,482
Je suis là pour aider,
Madame Conway.
483
00:25:27,549 --> 00:25:28,783
Aider en quoi ?
484
00:25:28,850 --> 00:25:33,550
Vous dites que vous ciblez les
délinquants violents récidivistes.
485
00:25:33,617 --> 00:25:36,617
Suggérez-vous que le système a perdu
le contrôle de l'école ?
486
00:25:36,683 --> 00:25:37,718
Non, non, non,
487
00:25:37,784 --> 00:25:38,870
Ce n'est pas ce qu'on dit.
488
00:25:38,918 --> 00:25:40,016
Le système est bien.
489
00:25:40,083 --> 00:25:41,550
Le système est parfait.
490
00:25:41,617 --> 00:25:43,783
Je veux dire, ça n'est pas
le système le problème.
491
00:25:43,850 --> 00:25:47,249
Nous voulons juste accéder
aux enfants à problèmes
492
00:25:47,315 --> 00:25:49,539
qui ne feront bientôt plus partie
du système scolaire.
493
00:25:52,316 --> 00:25:55,382
Juste pour être sûr
qu'il y a pas de confusion.
494
00:25:55,449 --> 00:25:57,917
Je veux dire, je ne veux offenser
personne, vous savez ?
495
00:25:57,984 --> 00:25:59,230
Il y a une élection bientôt,
496
00:25:59,294 --> 00:26:00,992
et nous ne voulons pas
mettre nos écoles
497
00:26:01,040 --> 00:26:02,483
au cœur de ce foutoir.
498
00:26:02,550 --> 00:26:04,183
Non, en effet.
499
00:26:15,259 --> 00:26:17,910
DECONNEXION.
500
00:27:16,049 --> 00:27:18,381
Dans une voiture de patrouille
comme une bleusaille.
501
00:27:18,448 --> 00:27:20,915
Je suis assez fier
de te connaître, officier Mac Nulty.
502
00:27:20,982 --> 00:27:22,548
Seulement assez ?
503
00:27:22,615 --> 00:27:24,549
Tu pourrais faire des choses
plus intéressantes.
504
00:27:24,616 --> 00:27:25,782
Comme quoi ?
505
00:27:25,849 --> 00:27:27,178
Tu vois, je t'avais dit, Lester.
506
00:27:27,210 --> 00:27:29,382
La pomme est pourrie.
507
00:27:29,449 --> 00:27:31,348
On m'a dit qu'ils avaient coulé
ton écoute.
508
00:27:31,414 --> 00:27:33,181
Ils nous ont envoyé
un nouveau lieutenant.
509
00:27:33,248 --> 00:27:34,516
Marimow du contrôle des taxes.
510
00:27:34,582 --> 00:27:35,682
Le tueur d'unité.
511
00:27:35,749 --> 00:27:37,749
Lester et Kima se sont
déjà recasés à la Crime,
512
00:27:37,816 --> 00:27:40,314
Et Sydnor va se barrer
à la première ouverture.
513
00:27:40,381 --> 00:27:42,014
Alors, l'unité Anti-Crime est morte ?
514
00:27:42,081 --> 00:27:43,982
Ouais, Lester l'a tué pour de bon.
515
00:27:44,047 --> 00:27:45,948
J'ai suivi l'argent.
516
00:27:46,014 --> 00:27:47,509
Les gars comme toi, ça apprend rien.
517
00:27:47,588 --> 00:27:48,648
Les gars comme moi ?
518
00:27:48,715 --> 00:27:50,047
Ouais, 13 ans...
519
00:27:50,114 --> 00:27:51,081
4 mois.
520
00:27:51,147 --> 00:27:52,081
4 mois.
521
00:27:53,749 --> 00:27:55,249
Les gars, vous avez appelé du renfort ?
522
00:27:55,315 --> 00:27:57,182
Ouais.
523
00:27:57,269 --> 00:27:59,030
Nous avons un mandat d'arrêt
pour meurtre
524
00:27:59,077 --> 00:28:00,882
sur un dénommé Curtis Anderson,
alias Lex.
525
00:28:00,948 --> 00:28:03,943
En fuite depuis des semaines,
j'espère pas le trouver chez sa mère,
526
00:28:04,006 --> 00:28:05,314
mais on sait jamais.
527
00:28:05,381 --> 00:28:06,314
C'est quoi l'adresse ?
528
00:28:06,381 --> 00:28:07,882
643 Harlem.
529
00:28:07,948 --> 00:28:11,280
On se fait la la porte d'entrée
comme au bon vieux temps, Jimmy ?
530
00:28:11,347 --> 00:28:13,326
Je prends la porte de derrière,
Messieurs.
531
00:28:13,515 --> 00:28:14,481
Derrière ?
532
00:28:14,548 --> 00:28:17,081
Merde, petit, la pomme
est vraiment pourrie.
533
00:28:17,147 --> 00:28:19,848
Tu sais ce qu'on dit sur le gars
qui veut passer par derrière ?
534
00:28:19,915 --> 00:28:21,581
Il invite.
535
00:28:21,648 --> 00:28:22,983
La taverne B&O.
536
00:28:23,048 --> 00:28:26,049
- Ce soir à 9 heures, fiston.
- J'en bois qu'une.
537
00:28:26,112 --> 00:28:27,160
Merde.
538
00:28:27,239 --> 00:28:29,247
Si tu me crois pas,
demandes à Bunk.
539
00:28:29,313 --> 00:28:30,714
C'est vrai.
540
00:28:41,247 --> 00:28:42,448
RAS dans la chambre.
541
00:28:42,515 --> 00:28:44,047
Ouais, le sous-sol, aussi.
542
00:28:44,114 --> 00:28:45,715
RAS.
543
00:28:45,781 --> 00:28:46,781
Ouais.
544
00:28:55,247 --> 00:28:56,247
RAS
545
00:28:58,280 --> 00:29:00,013
9 heures ce soir, Mac Nulty.
546
00:29:00,080 --> 00:29:01,848
La taverne B&O.
547
00:29:07,680 --> 00:29:08,614
Il est pas là.
548
00:29:08,680 --> 00:29:10,046
Je vous l'avais dit.
549
00:29:15,747 --> 00:29:18,280
Il est revenu à la maison ?
550
00:29:21,614 --> 00:29:25,180
Madame, votre fils est encore en vie ?
551
00:29:27,313 --> 00:29:31,848
Parce que s'il l'est plus,
on peut tout arrêter maintenant.
552
00:29:31,915 --> 00:29:36,212
Autrement nous avons un témoin
et un mandat pour meurtre.
553
00:29:36,279 --> 00:29:38,479
Et ce mandat dit que nous
pouvons passer votre porte
554
00:29:38,546 --> 00:29:40,747
autant de fois que nécessaire.
555
00:29:43,347 --> 00:29:45,881
Je sais pas où est mon fils.
556
00:29:47,846 --> 00:29:49,614
C'est comme tes oiseaux.
557
00:29:49,680 --> 00:29:51,614
Ils s'en vont,
pour faire un tour en ville,
558
00:29:51,680 --> 00:29:53,847
ils sont libres de le faire.
559
00:29:53,914 --> 00:29:58,179
Mais le soir, ils rentrent ici,
boivent, sont nourris,
560
00:29:58,246 --> 00:30:00,542
parce ce qu'ils savent
que t'as un endroit pour eux
561
00:30:00,590 --> 00:30:01,613
qui sera toujours là.
562
00:30:01,679 --> 00:30:03,613
Pas de surprises, parce que,
563
00:30:03,679 --> 00:30:07,713
les hommes aiment pas les surprises.
Tu sais, les oiseaux non plus.
564
00:30:07,779 --> 00:30:09,780
C'est comme ce que je t'offre.
565
00:30:09,847 --> 00:30:11,733
Tu deviens membre du regroupement,
566
00:30:11,780 --> 00:30:14,447
et tu auras plus jamais peur
des surprises.
567
00:30:14,816 --> 00:30:16,579
Tu fais comme avant,
568
00:30:16,646 --> 00:30:19,006
mais, en plus t'es sûr que
le produit sera toujours là
569
00:30:19,070 --> 00:30:20,513
et de qualité.
570
00:30:20,579 --> 00:30:23,145
Et que si un tes gars
a un problème,
571
00:30:23,212 --> 00:30:28,145
il a un avocat et une caution
avant même de descendre du fourgon.
572
00:30:28,212 --> 00:30:31,579
- Je sais engager des avocats.
- C'est pas seulement les avocats.
573
00:30:31,646 --> 00:30:33,960
C'est aussi un plan
qui te permet d'être au courant
574
00:30:34,039 --> 00:30:35,746
avant même l'arrivée des merdes.
575
00:30:35,813 --> 00:30:37,880
Je dois donner quoi
en échange de ce produit ?
576
00:30:37,946 --> 00:30:39,080
Ta force.
577
00:30:39,146 --> 00:30:40,614
T'es fort.
578
00:30:40,680 --> 00:30:41,847
T'es avec nous,
579
00:30:41,914 --> 00:30:44,311
on chasse ces gars de New York
de Baltimore Est.
580
00:30:44,378 --> 00:30:46,345
Depuis quand
c'est mon problème l'Est ?
581
00:30:47,880 --> 00:30:51,646
Le principe du regroupement
c'est qu'on se sert les coudes.
582
00:30:51,713 --> 00:30:55,979
On partage les infos,
et personne ne cherche l'un de nous.
583
00:30:56,044 --> 00:30:58,045
Personne ne me cherche.
584
00:30:58,112 --> 00:31:03,079
Alors, ça veut pas dire
que dans dans un futur...
585
00:31:04,066 --> 00:31:05,845
Personne ne me cherche.
586
00:31:18,393 --> 00:31:19,713
Les couleurs de l'Afrique.
587
00:31:19,941 --> 00:31:21,020
Subtil.
588
00:31:21,060 --> 00:31:24,678
Tony Gray est crédité de 24%
à l'heure actuelle.
589
00:31:25,057 --> 00:31:27,705
Il vous faut renouveler vos couleurs
et votre message, Clarence.
590
00:31:27,768 --> 00:31:29,437
Vous devez rassembler la base.
591
00:31:30,031 --> 00:31:32,107
Vous voulez que je me mette
à porter un boubou ?
592
00:31:32,651 --> 00:31:34,311
Le genre de merde à la Marion Barry ?
593
00:31:34,484 --> 00:31:35,862
Voilà ce que j'aimerais.
594
00:31:35,921 --> 00:31:38,539
75 de plus en liquide
dans la cagnotte.
595
00:31:39,163 --> 00:31:40,345
75 ?
596
00:31:43,531 --> 00:31:44,737
Organisons une autre partie.
597
00:31:46,452 --> 00:31:47,636
C'est une perte de temps,
598
00:31:47,695 --> 00:31:49,790
et le temps est ce qui
importe le plus.
599
00:31:50,263 --> 00:31:52,478
Ils vont vous cracher dessus
et soutenir Royce.
600
00:31:52,597 --> 00:31:55,177
Ils ont attendu aussi longtemps
par respect pour Tony Gray.
601
00:31:55,413 --> 00:31:57,267
Ils l'ont donné à Royce
depuis des mois.
602
00:31:57,346 --> 00:31:58,479
Ça n'est pas la question.
603
00:31:58,558 --> 00:32:01,106
Si vous y allez en intrus,
ça ne fera que les énerver.
604
00:32:01,165 --> 00:32:02,257
Ah bon ?
605
00:32:02,435 --> 00:32:06,122
Ou alors je les énerverai encore plus
en feignant de ne pas les voir,
606
00:32:06,201 --> 00:32:07,566
de ne pas avoir besoin d'eux.
607
00:32:07,931 --> 00:32:10,165
J'ai fait du porte à porte
dans tous les quartiers
608
00:32:10,256 --> 00:32:11,956
pour dire que je suis prêt
à être maire.
609
00:32:11,996 --> 00:32:13,792
Pas pour les miens,
pour tout le monde.
610
00:32:13,830 --> 00:32:15,467
Pourquoi je n'irai pas les voir, eux ?
611
00:32:15,507 --> 00:32:16,633
Il a raison.
612
00:32:17,341 --> 00:32:19,015
Ils soutiennent Royce, bien.
613
00:32:19,193 --> 00:32:20,377
Et après, ils font quoi ?
614
00:32:20,640 --> 00:32:22,169
Mais que diront-ils
615
00:32:22,228 --> 00:32:24,324
au pupitre le dimanche
précédant les primaires ?
616
00:32:24,383 --> 00:32:26,142
On a toujours une carte à jouer.
617
00:32:26,297 --> 00:32:27,979
Je fais ça bien,
ils le respecteront.
618
00:32:28,228 --> 00:32:29,144
Dans le cas contraire,
619
00:32:29,503 --> 00:32:30,936
au pire ils verront
620
00:32:31,232 --> 00:32:33,422
un pauvre Blanc les
suppliant à genoux.
621
00:32:33,810 --> 00:32:36,103
C'est toujours un bon moment
pour les gens.
622
00:32:40,297 --> 00:32:42,878
Concernant ma présence
aux conseils municipaux,
623
00:32:43,379 --> 00:32:46,767
ceux qui connaissent
le travail savent bien
624
00:32:46,807 --> 00:32:50,010
qu'être conseiller c'est bien plus
qu'assister aux réunions.
625
00:32:50,324 --> 00:32:51,530
Oui, Charles.
626
00:32:52,033 --> 00:32:54,445
Ils vont mettre un centre
spécialisé au bout de ma rue.
627
00:32:54,536 --> 00:32:55,685
Pour tous ces drogués...
628
00:32:55,723 --> 00:32:57,978
Sauf si j'ai quelque chose à redire
sur la question.
629
00:32:58,340 --> 00:32:59,647
Où vivez-vous, monsieur ?
630
00:32:59,706 --> 00:33:01,182
800 Block North Carrollton.
631
00:33:01,261 --> 00:33:03,410
Je vais mettre mon nez là-dedans.
632
00:33:03,691 --> 00:33:06,855
Y'a-t-il des questions
pour les autres candidats ?
633
00:33:07,539 --> 00:33:10,189
Quelqu'un avec un sujet,
un souci ?
634
00:33:11,327 --> 00:33:13,415
Bien, j'aimerai revenir
sur l'affaire de Monsieur,
635
00:33:13,462 --> 00:33:15,244
concernant le centre
de désintoxication.
636
00:33:15,549 --> 00:33:17,376
Je partage votre inquiétude,
637
00:33:17,566 --> 00:33:20,978
mais il est vrai que la ville compte
des milliers de drogués en cure
638
00:33:21,192 --> 00:33:23,978
et ces centres et abris doivent
bien exister quelque part.
639
00:33:24,200 --> 00:33:26,296
Alors pourquoi pas
dans les quartiers blancs ?
640
00:33:31,073 --> 00:33:32,891
Puis-je voir ça ?
Ce tract pour Royce.
641
00:33:32,952 --> 00:33:34,909
Bien, ce point est judicieux.
642
00:33:34,985 --> 00:33:36,925
Mais ces gens sont...
643
00:33:37,359 --> 00:33:40,608
nos frères et soeurs,
nos enfants, nos amis,
644
00:33:41,237 --> 00:33:42,961
ils essayent de changer
leurs vies,
645
00:33:43,001 --> 00:33:45,543
et c'est à nous de nous occuper d'eux.
646
00:33:48,056 --> 00:33:49,676
C'est bon de rater une donne, non ?
647
00:33:49,970 --> 00:33:50,978
A quoi ça sert ?
648
00:33:51,353 --> 00:33:53,152
Au final, on devra cracher
au bassinet.
649
00:33:53,742 --> 00:33:54,868
En effet.
650
00:33:55,047 --> 00:33:58,249
Dire qu'il a les couilles d'organiser
deux parties dans le même mois.
651
00:33:58,309 --> 00:33:59,392
Franchement...
652
00:33:59,511 --> 00:34:01,242
Il se prépare sa cagnotte.
653
00:34:01,412 --> 00:34:03,577
Il pourra arroser du monde
pour les élections.
654
00:34:03,817 --> 00:34:05,382
Carcetti est en train
de le remonter.
655
00:34:05,471 --> 00:34:06,796
Ce sont les fonds de campagne ?
656
00:34:07,249 --> 00:34:09,623
Peut-être aura-t-on
une campagne cette fois ?
657
00:34:13,332 --> 00:34:15,526
Ça me dérangerait pas
s'il n'était pas odieux.
658
00:34:15,566 --> 00:34:18,032
Il avait deux paires contre
le brelan de 9 de Roger.
659
00:34:18,645 --> 00:34:20,098
J'ai passé la main avec une couleur.
660
00:34:21,098 --> 00:34:22,857
Un full.
4 mains avant.
661
00:34:23,731 --> 00:34:25,194
C'est immoral, voilà tout.
662
00:34:29,341 --> 00:34:30,903
Alors, Messieurs, le jeu ?
663
00:34:31,451 --> 00:34:32,543
Ça ne tient qu'à Clarence.
664
00:34:35,068 --> 00:34:36,114
"Texas hold 'em."
665
00:34:36,193 --> 00:34:38,681
Je commence à comprendre
l'engouement pour ce jeu.
666
00:34:41,169 --> 00:34:42,217
Pas de limite.
667
00:34:42,814 --> 00:34:44,296
Oh, sympa.
668
00:34:46,993 --> 00:34:49,357
Je commençais à penser
que tu avais perdu la main.
669
00:34:50,999 --> 00:34:53,041
Le salon de cette femme
est un vrai sanctuaire,
670
00:34:53,245 --> 00:34:54,845
digne d'Elvis et Tupac réunis.
671
00:34:56,284 --> 00:34:57,819
Son fils est encore plus mort qu'eux.
672
00:34:57,892 --> 00:34:59,375
Elle a juste trop peur de le dire.
673
00:34:59,601 --> 00:35:02,001
Ce truc n'était pas là
à ma première visite.
674
00:35:02,218 --> 00:35:03,284
Je l'aurais vu.
675
00:35:04,391 --> 00:35:05,989
Tu es un sacré inspecteur dis-donc.
676
00:35:09,715 --> 00:35:12,109
Regarde, elle a une copine.
677
00:35:14,113 --> 00:35:15,674
Trop jeune pour toi, mon gars.
678
00:35:16,275 --> 00:35:17,361
Jeune ?
679
00:35:18,501 --> 00:35:19,726
Toutes jeunes, William.
680
00:35:19,786 --> 00:35:21,652
Maigres aussi.
Et nous, non.
681
00:35:21,712 --> 00:35:23,976
Jeunes et maigres.
Où est Jimmy ?
682
00:35:24,041 --> 00:35:25,395
C'est la nature des choses.
683
00:35:25,454 --> 00:35:28,943
L'âge, le poids, c'est la nature.
684
00:35:29,158 --> 00:35:30,245
Pitoyable.
685
00:35:30,551 --> 00:35:32,586
Sans pitié.
La nature s'en fout.
686
00:35:33,533 --> 00:35:34,976
C'est la nature.
687
00:35:35,675 --> 00:35:37,342
Mon gars Marlo,
688
00:35:37,520 --> 00:35:39,076
je pensais qu'il biaisait.
689
00:35:39,276 --> 00:35:40,410
Baisait quoi ?
690
00:35:40,489 --> 00:35:41,761
Ce gars est un jeune lion.
691
00:35:41,880 --> 00:35:43,375
Allô, M. Lyon est ici ?
692
00:35:43,555 --> 00:35:45,927
Et le lion se doit de tuer.
693
00:35:46,581 --> 00:35:48,741
Et une sonde à méthane pour M. Lyon.
694
00:35:48,902 --> 00:35:51,590
Dans ce cas, où sont mes corps ?
695
00:35:52,953 --> 00:35:55,709
De mon côté, j'ai eu aucun
corps en 6 mois
696
00:35:55,775 --> 00:35:59,463
et de ton côté, tu cherches
un suspect apparemment mort.
697
00:36:00,174 --> 00:36:02,764
Et probablement car il a
descendu un gars de Marlo.
698
00:36:03,552 --> 00:36:08,909
Et encore une fois, s'il est mort,
où est son corps ?
699
00:36:09,123 --> 00:36:11,021
Que fait une fille dans
un pieu après l'amour?
700
00:36:11,383 --> 00:36:12,441
Elle gêne.
701
00:36:12,599 --> 00:36:13,664
Jimmy me l'a apprise.
702
00:36:13,743 --> 00:36:15,501
Où met-il les corps, Bunk ?
703
00:36:15,640 --> 00:36:16,741
Dans les égouts ?
704
00:36:16,965 --> 00:36:18,408
Aux pompes funèbres, peut-être ?
705
00:36:18,586 --> 00:36:21,156
Ils enseignent ce latin de mon cul
dans les écoles cathos.
706
00:36:21,175 --> 00:36:22,553
L'affaire Eddy Crane ?
707
00:36:22,968 --> 00:36:26,235
Ils l'avaient mis dans un bain
d'acide près de Curtis Bay.
708
00:36:26,752 --> 00:36:28,441
Elles viennent vers nous.
709
00:36:28,529 --> 00:36:31,140
Mais pour un gars de Baltimore Ouest
comme Marlo Stanfield
710
00:36:31,503 --> 00:36:33,875
ce serait plutôt dans des décharges.
711
00:36:33,957 --> 00:36:35,297
- Salut, beauté.
- Tu vois ?
712
00:36:35,356 --> 00:36:36,365
Salut, toi.
713
00:36:36,404 --> 00:36:37,966
- Tu vois ?
- Quoi ?
714
00:36:42,179 --> 00:36:43,208
Jimmy.
715
00:36:48,285 --> 00:36:50,696
On va choper les deux qui gênent.
716
00:36:53,330 --> 00:36:55,465
Putain, pourquoi t'es tout
le temps assis là ?
717
00:36:56,218 --> 00:36:58,574
On dirait la putain de famille
du Cosby Show.
718
00:37:01,229 --> 00:37:02,574
Tiens, les voilà.
719
00:37:04,438 --> 00:37:05,726
Ils vont encore à l'école.
720
00:37:06,267 --> 00:37:09,761
Comme pour oublier le bordel
de chez eux, tous les jours.
721
00:37:10,172 --> 00:37:11,831
Si tu briefes bien ce gars,
722
00:37:12,273 --> 00:37:14,676
il aura son coin,
sans souci, mec.
723
00:37:15,403 --> 00:37:16,508
Ouais, on verra.
724
00:37:19,476 --> 00:37:20,740
T'as pris une cuite ?
725
00:37:22,136 --> 00:37:23,995
T'as vraiment une sale gueule.
726
00:37:25,060 --> 00:37:27,206
Tu sais ce qu'il te faut
sur le lieu d'un crime ?
727
00:37:27,624 --> 00:37:28,755
Des gants en caoutchouc.
728
00:37:29,150 --> 00:37:30,376
L'esprit ouvert.
729
00:37:31,043 --> 00:37:33,059
C'est censé me bouleverser, tout ça ?
730
00:37:33,520 --> 00:37:35,802
En gardant ton esprit ouvert,
tu peux tout voir.
731
00:37:36,640 --> 00:37:38,038
L'esprit fermé,
732
00:37:38,472 --> 00:37:41,011
tu regardes l'arbre
qui te cache la forêt.
733
00:37:41,858 --> 00:37:42,985
Un truc zen.
734
00:37:45,079 --> 00:37:46,774
L'esprit ouvert, gamine.
735
00:37:59,122 --> 00:38:01,290
La lividité nous donne
l'heure de décès à 7h48.
736
00:38:01,814 --> 00:38:03,107
- Plus ou moins.
- C'est noté.
737
00:38:03,468 --> 00:38:05,607
- Tu devras faire des analyses.
- Tu crois ?
738
00:38:05,814 --> 00:38:07,550
- Ça peut pas nuire.
- Maladies, aussi ?
739
00:38:07,610 --> 00:38:09,529
- Projections de sang ?
- Ouais.
740
00:38:10,087 --> 00:38:12,478
Bordel, t'as pas vu
mes coton-tiges ?
741
00:38:12,557 --> 00:38:14,107
T'en fais pas.
J'ai les miens ici.
742
00:38:14,174 --> 00:38:15,635
Oh, c'est cool.
743
00:38:15,714 --> 00:38:17,395
Tu veux jeter un oeil ?
Il mord pas.
744
00:38:21,876 --> 00:38:23,497
N'oublie pas le marquage.
745
00:38:24,923 --> 00:38:25,951
Je suis un bleu ?
746
00:38:27,319 --> 00:38:29,276
Y'a quelque chose dans sa main.
747
00:38:29,956 --> 00:38:31,239
Donne-lui une pince.
748
00:38:44,048 --> 00:38:45,273
"M. Patate m'a tué."
749
00:38:47,557 --> 00:38:50,439
C'est tapé à la machine ?
Ça passera mieux devant la Cour.
750
00:39:00,935 --> 00:39:02,861
Le numéro de téléphone
est dans l'autre main.
751
00:39:04,423 --> 00:39:06,606
Un accord standard
de confidentialité.
752
00:39:09,345 --> 00:39:10,610
Et celui-ci ?
753
00:39:11,025 --> 00:39:12,587
Oh, ça nous dédommage
754
00:39:12,667 --> 00:39:14,939
si vous ou un collègue à vous
était blessé.
755
00:39:31,099 --> 00:39:32,669
Qui veut apprendre aujourd'hui ?
756
00:39:32,748 --> 00:39:34,038
Je monte à l'avant ?
757
00:39:34,167 --> 00:39:35,740
Tu montes à l'arrière,
jeune homme.
758
00:39:35,799 --> 00:39:37,006
On y va.
759
00:39:37,509 --> 00:39:38,565
Allez.
760
00:39:38,813 --> 00:39:40,009
T'en fais pas.
761
00:39:40,088 --> 00:39:41,373
On l'aura plus tard.
762
00:39:42,222 --> 00:39:43,440
Ouais, ce gosse est si excité
763
00:39:43,480 --> 00:39:46,006
d'aller à l'école qu'il reviendra
nous voir.
764
00:39:52,976 --> 00:39:54,371
On pense quoi de nous ?
765
00:39:54,530 --> 00:39:56,060
Dans la salle des profs ?
766
00:39:56,535 --> 00:39:58,823
Ils disent que vous êtes
le sparadrap de cette année.
767
00:39:59,033 --> 00:40:00,154
Vous le sentez comme ça ?
768
00:40:00,312 --> 00:40:01,976
J'espérais un peu plus que ça.
769
00:40:02,352 --> 00:40:03,716
L'attelle de l'année ?
770
00:40:04,495 --> 00:40:05,720
Bonjour, Mme Sampson.
771
00:40:06,384 --> 00:40:07,649
Yo, c'est un flic.
772
00:40:12,602 --> 00:40:14,672
Le système scolaire
a l'air favorable.
773
00:40:15,080 --> 00:40:17,021
Et j'ai l'impression qu'on
pourrait nous donner
774
00:40:17,060 --> 00:40:18,771
un peu de liberté à défaut
de soutien.
775
00:40:19,081 --> 00:40:20,088
Vous croyez ?
776
00:40:20,371 --> 00:40:22,210
Vous semblez en douter.
777
00:40:24,575 --> 00:40:26,849
Vous pouvez deviner les jours
sur leurs visages.
778
00:40:27,316 --> 00:40:28,938
Le meilleur jour est le mercredi.
779
00:40:29,315 --> 00:40:32,806
C'est le plus long qu'ils ont loin
de chez eux, des rues.
780
00:40:33,074 --> 00:40:34,616
Alors, vous les voyez sourire.
781
00:40:35,293 --> 00:40:36,954
Le lundi, ils sont en colère.
782
00:40:37,484 --> 00:40:40,677
Le mardi, ils sont pris entre
le lundi et le mercredi,
783
00:40:40,756 --> 00:40:43,014
ça peut donc être l'un ou l'autre.
784
00:40:44,742 --> 00:40:45,987
Le jeudi...
785
00:40:46,942 --> 00:40:48,860
ils sentent que le week-end arrive.
786
00:40:49,641 --> 00:40:51,420
Le vendredi,
c'est de nouveau mauvais.
787
00:40:52,830 --> 00:40:54,095
C'est là que je vous laisse.
788
00:40:57,858 --> 00:40:58,846
Votre classe.
789
00:40:59,705 --> 00:41:00,847
Maîtrise du langage, hein ?
790
00:41:00,946 --> 00:41:01,974
Oui.
791
00:41:02,853 --> 00:41:04,989
Bref, vous devez voir ça
quand je n'y suis pas.
792
00:41:05,452 --> 00:41:07,449
Ils se conduisent autrement
quand je suis là.
793
00:41:09,398 --> 00:41:10,505
Ça, c'est sûr.
794
00:41:30,017 --> 00:41:32,133
A votre avis, à quoi sert ce 20 ?
795
00:41:32,759 --> 00:41:35,103
Non, ce n'est pas le nombre de jours
de votre suspension.
796
00:41:35,700 --> 00:41:38,902
Ce n'est pas le nombre d'années
de prison si vous ne grandissez pas.
797
00:41:39,511 --> 00:41:41,783
C'est 50% au-dessous de la moyenne.
798
00:41:42,182 --> 00:41:44,416
C'est même 30%
sous la note éliminatoire.
799
00:41:45,260 --> 00:41:47,491
En fait, il s'agit de la somme
d'intérêt
800
00:41:47,550 --> 00:41:49,265
que vous portez
à votre propre avenir.
801
00:41:57,411 --> 00:41:59,724
La question suivante vaut 2 points.
802
00:42:00,167 --> 00:42:04,402
Qui peut me dire pourquoi
Clarence Mitchell Jr.
803
00:42:04,576 --> 00:42:06,579
était important pour
les droits civiques ?
804
00:42:06,653 --> 00:42:08,821
- Je sais !
- Le sourire de Shalanta me fait dire,
805
00:42:08,972 --> 00:42:10,710
qu'elle va faire gagner les bleus.
806
00:42:13,146 --> 00:42:14,892
Hé, yo, tu l'as vu celui-ci là-bas ?
807
00:42:22,435 --> 00:42:24,633
Qui est Deshawn Price ?
808
00:42:25,045 --> 00:42:26,212
Jamais entendu parler.
809
00:42:27,826 --> 00:42:28,737
C'est quoi ton nom ?
810
00:42:29,017 --> 00:42:31,449
Herbert Brown.
C'est la camionette de ramassage ?
811
00:42:31,924 --> 00:42:33,769
Oh, ouais, te voilà, mon gars.
Allez.
812
00:42:33,836 --> 00:42:35,315
Euh, non ! Yo, non.
813
00:42:36,108 --> 00:42:37,117
Vous voyez ?
814
00:42:37,176 --> 00:42:39,212
Howard Brown, c'est mon frère.
815
00:42:39,379 --> 00:42:41,241
Il est sur McHenry Street
si vous le voulez.
816
00:42:41,292 --> 00:42:42,686
J'étais à l'école vendredi,
817
00:42:42,706 --> 00:42:44,406
donc tranquille jusqu'en Octobre.
818
00:42:45,710 --> 00:42:46,767
Attends un peu, mon gars.
819
00:42:46,807 --> 00:42:47,993
Non, il a raison.
820
00:42:49,474 --> 00:42:51,220
L'école paie une certaine
somme d'argent
821
00:42:51,279 --> 00:42:54,063
à chaque gosse qui vient
une journée en Septembre
822
00:42:54,162 --> 00:42:55,503
et une journée en Octobre.
823
00:42:55,602 --> 00:42:56,703
Une journée ?
824
00:42:56,865 --> 00:42:59,079
Après ça, ils ne perdent
pas l'argent du gouvernement.
825
00:42:59,568 --> 00:43:01,387
- Donc, on en a fini.
- Oh non, non, mec.
826
00:43:01,447 --> 00:43:02,581
L'éducation c'est important.
827
00:43:02,996 --> 00:43:05,269
C'est ce que j'essaie
de te donner, frérot.
828
00:43:05,568 --> 00:43:06,636
OK.
829
00:43:06,814 --> 00:43:09,285
Lequel d'entre vous n'a pas
fait sa journée de Septembre ?
830
00:43:09,790 --> 00:43:11,302
Allez-y maintenant,
831
00:43:11,463 --> 00:43:13,436
on vous emmerdera plus
par la suite.
832
00:43:26,408 --> 00:43:27,574
Quoi de neuf, Butch ?
833
00:43:41,720 --> 00:43:43,102
On commence par quoi ?
834
00:43:44,652 --> 00:43:46,292
C'est toi qui a arrangé cette réunion.
835
00:43:47,236 --> 00:43:50,389
Commençons par le respect de mon temps
et venons-en au fait.
836
00:43:51,536 --> 00:43:53,345
Tout d'abord, j'ai entendu dire
837
00:43:53,385 --> 00:43:55,500
que tu pensais que j'étais
peut-être impliqué
838
00:43:55,559 --> 00:43:57,042
avec feu M. Bell,
839
00:43:57,370 --> 00:43:59,840
dans son plan contre toi
et Frère Mouzone.
840
00:44:00,929 --> 00:44:02,392
J'ai rien à voir là-dedans.
841
00:44:02,804 --> 00:44:05,591
Stringer est venu pour organiser
des pourparlers.
842
00:44:05,880 --> 00:44:09,597
Il m'a utilisé comme tout le monde,
je devais le dire.
843
00:44:10,041 --> 00:44:11,301
Voilà, c'est dit.
844
00:44:11,620 --> 00:44:12,803
Passons à la suite.
845
00:44:13,099 --> 00:44:14,438
Un homme d'affaires comme moi
846
00:44:14,497 --> 00:44:17,878
évite la rancune
d'un homme comme toi.
847
00:44:18,455 --> 00:44:19,802
Ça m'empêche de dormir.
848
00:44:19,869 --> 00:44:21,265
Oh, j'en suis certain.
849
00:44:22,271 --> 00:44:24,485
Parlons dédommagement,
j'ai une proposition.
850
00:44:26,084 --> 00:44:28,412
Je connais une table de poker
dans le quartier Ouest.
851
00:44:28,563 --> 00:44:30,521
Grosses mises,
grosses sommes en liquide.
852
00:44:30,679 --> 00:44:32,083
Des valises de fric.
853
00:44:32,451 --> 00:44:33,736
Tu essayes de me piéger, Joe?
854
00:44:33,795 --> 00:44:35,235
Tu me crois stupide ?
855
00:44:35,422 --> 00:44:37,604
J'essaye de faire les choses
comme il faut avec toi.
856
00:44:37,691 --> 00:44:39,167
On parle de combien ?
857
00:44:39,317 --> 00:44:41,704
S'il n'y a pas plusieurs centaines
de milliers de dollars,
858
00:44:41,748 --> 00:44:42,926
je veux bien être aveugle.
859
00:44:44,089 --> 00:44:45,374
Sérieux, Joe.
860
00:44:45,707 --> 00:44:46,834
Je le redis,
861
00:44:47,190 --> 00:44:49,404
tu me prends pour
quelqu'un de stupide ?
862
00:44:50,146 --> 00:44:51,394
C'est quoi l'embrouille ?
863
00:44:51,473 --> 00:44:52,502
Pas d'embrouille.
864
00:44:52,730 --> 00:44:53,818
Alors, pour ta part ?
865
00:44:53,917 --> 00:44:55,033
Le quart du butin.
866
00:44:57,993 --> 00:45:02,395
J'y vais et si ça tourne mal,
je reviendrai te voir, Joe.
867
00:45:11,251 --> 00:45:12,653
Où ils sont passés ?
868
00:45:18,596 --> 00:45:20,345
Lequel d'entre vous
est le Sergent Hauk ?
869
00:45:20,409 --> 00:45:21,417
Monsieur.
870
00:45:21,805 --> 00:45:23,334
Et vous devez être Dozerman.
871
00:45:23,400 --> 00:45:24,334
Oui, Monsieur.
872
00:45:24,400 --> 00:45:26,003
Bienvenue à l'Anti-Crime.
873
00:45:26,715 --> 00:45:28,079
Je suis le Lieutenant Marimow.
874
00:45:29,355 --> 00:45:31,146
Je vois que vous avez été
promu sergent
875
00:45:31,205 --> 00:45:34,829
après avoir été chauffeur du maire
pendant moins de 3 mois.
876
00:45:35,375 --> 00:45:36,976
Vous devez être un sacré chauffeur.
877
00:45:38,689 --> 00:45:40,000
Y'a quelqu'un ici ?
878
00:45:40,257 --> 00:45:42,567
- Greggs, Freamon?
- Sydnor et Massey.
879
00:45:42,788 --> 00:45:44,901
Dans les rues, en train
de faire des arrestations.
880
00:45:45,117 --> 00:45:46,738
C'est ce que l'on fait maintenant.
881
00:45:47,488 --> 00:45:49,879
On va dans les rues,
on arrête et on court.
882
00:45:50,973 --> 00:45:52,637
Vous pouvez faire ça, Sergent ?
883
00:45:52,815 --> 00:45:54,434
La méthode du District Ouest,
Monsieur.
884
00:46:01,855 --> 00:46:02,981
Merci.
885
00:46:03,396 --> 00:46:04,404
Merci.
886
00:46:22,368 --> 00:46:23,750
Merci de me recevoir.
887
00:46:24,677 --> 00:46:26,405
Vous avez déjà vu le maire Royce
888
00:46:26,528 --> 00:46:27,659
et le Conseiller Gray,
889
00:46:27,806 --> 00:46:31,033
et je vous remercie
de m'accueillir dans ce processus.
890
00:46:33,796 --> 00:46:35,937
Je ne m'attends pas à sortir d'ici
891
00:46:36,060 --> 00:46:39,245
avec l'appui de l'assemblée
inter-confessionnelle des cultes.
892
00:46:39,661 --> 00:46:40,749
Vraiment pas.
893
00:46:41,429 --> 00:46:42,489
Mais la vérité est que
894
00:46:42,664 --> 00:46:45,662
je pense pouvoir être un meilleur
maire pour Baltimore que l'actuel.
895
00:46:45,856 --> 00:46:47,869
J'ai voté
pour Clarence Royce il y a 8 ans.
896
00:46:48,027 --> 00:46:49,964
J'ai voté pour lui 4 ans après.
897
00:46:50,408 --> 00:46:53,057
Je sentais une promesse en lui.
898
00:46:54,314 --> 00:46:55,876
Désormais, je suis déçu.
899
00:46:56,335 --> 00:46:58,264
Déçu et en colère,
900
00:46:58,615 --> 00:47:00,204
par le crime, le gâchis,
901
00:47:00,283 --> 00:47:02,340
et les dégâts infligés
à tant de quartiers.
902
00:47:02,419 --> 00:47:04,733
Dans mon district,
mais aussi dans le quartier Ouest.
903
00:47:04,773 --> 00:47:06,880
Pimlico, Cherry Hill,
Edmondson Village.
904
00:47:07,037 --> 00:47:09,157
Où que j'aille,
les gens veulent les mêmes choses.
905
00:47:09,256 --> 00:47:11,427
Ils ont besoin des mêmes choses.
906
00:47:11,682 --> 00:47:13,323
Mais ils ne les reçoivent pas.
907
00:47:14,882 --> 00:47:16,266
Je vais changer ça.
908
00:47:16,867 --> 00:47:19,042
Je ne vous demanderai pas votre vote.
909
00:47:19,289 --> 00:47:22,900
Je ne le mérite peut-être pas encore.
Mais quand je serai maire,
910
00:47:23,041 --> 00:47:26,036
ma porte vous sera ouverte,
qui que vous souteniez.
911
00:47:26,737 --> 00:47:30,056
Souvenez-vous que
je suis venu ici vous dire tout ça.
912
00:47:34,873 --> 00:47:35,933
Merci.
913
00:47:38,467 --> 00:47:39,672
M. le Conseiller.
914
00:47:41,531 --> 00:47:42,724
Merci d'être venu.
915
00:47:47,750 --> 00:47:51,132
J'aurai besoin d'un avis de recherche
sur un dénommé Patate.
916
00:47:57,394 --> 00:47:59,846
"Rappelez M. Douceur" ?
917
00:48:01,298 --> 00:48:02,364
Laissez-moi deviner...
918
00:48:02,592 --> 00:48:04,208
Le comité gay et lesbien.
919
00:48:04,895 --> 00:48:06,522
Elle prend le coup, les gars.
920
00:48:09,765 --> 00:48:11,165
Vous voulez quoi ?
921
00:48:11,469 --> 00:48:13,031
Une autre sonde à méthane ?
922
00:48:13,406 --> 00:48:16,015
Ou une autre connerie des "Experts"
qui n'existe pas ?
923
00:48:17,627 --> 00:48:19,750
Tu es l'enquêteur principal
sur l'affaire Braddock.
924
00:48:19,926 --> 00:48:21,397
Le témoin abattu.
925
00:48:21,655 --> 00:48:23,434
Norris revient dans la file.
926
00:48:24,045 --> 00:48:25,054
Quoi ?
927
00:48:29,638 --> 00:48:31,050
T'as droit à ton premier meurtre.
928
00:48:31,156 --> 00:48:32,216
Mes compliments.
929
00:48:40,714 --> 00:48:42,098
Arrête, mec.
930
00:48:44,810 --> 00:48:47,098
Ouais, fais ça à la balance.
931
00:48:47,526 --> 00:48:48,643
Qui fait la balance ?
932
00:48:48,762 --> 00:48:50,956
Je sais pas,
mais il y a une balance.
933
00:48:51,246 --> 00:48:54,165
Rashid a été suspendu pour avoir
tagué des murs, vous saviez pas ?
934
00:48:54,240 --> 00:48:56,474
Il a pu se faire choper
avec une bombe de peinture.
935
00:48:56,553 --> 00:48:59,281
Non, Mme Donnelly est venu
le chercher dans la classe.
936
00:49:00,948 --> 00:49:02,042
À plus tard les amis.
937
00:49:02,182 --> 00:49:03,323
Tu passeras au gymnase ?
938
00:49:03,541 --> 00:49:05,464
- Ça marche, man.
- Peace, peace.
939
00:49:09,825 --> 00:49:12,193
Je le redirai pas.
Passe-moi la télécommande.
940
00:49:15,206 --> 00:49:17,136
Vous avez appris
quelque chose aujourd'hui ?
941
00:49:18,872 --> 00:49:20,944
Vous avez appris
quelque chose aujourd'hui ?
942
00:49:21,609 --> 00:49:22,654
Oui.
943
00:49:22,750 --> 00:49:24,226
Vous avez appris quoi ?
944
00:49:26,866 --> 00:49:28,952
Je t'ai dit
de me donner la télécommande.
945
00:49:30,206 --> 00:49:31,224
Donne-la.
946
00:49:32,031 --> 00:49:33,633
Tu aimes les maths, non ?
947
00:49:33,791 --> 00:49:34,878
Commence par ça.
948
00:49:35,193 --> 00:49:36,427
J'aime bien les maths.
949
00:49:36,644 --> 00:49:38,133
Et t'es doué pour ça.
950
00:49:39,654 --> 00:49:42,264
J'ai déjà vu ce truc 5 fois.
951
00:49:51,661 --> 00:49:53,579
Ça ira bien ?
952
00:49:54,613 --> 00:49:55,879
Très bien, mec.
953
00:50:01,304 --> 00:50:03,143
En ce qui concerne la fille...
954
00:50:03,530 --> 00:50:05,804
Elle a eu plus
de 200 points de suture.
955
00:50:06,297 --> 00:50:09,046
Elle aura beaucoup de rééducation
et peut-être d'autres opérations.
956
00:50:09,112 --> 00:50:11,582
Les muscles de son visage
ne bougent plus correctement.
957
00:50:11,750 --> 00:50:13,311
Comment la classe réagit ?
958
00:50:14,100 --> 00:50:15,925
Comme si ça n'avait pas eu lieu.
959
00:50:16,110 --> 00:50:19,606
Ils sont encore sous le coup,
On ne dirait pas, mais c'est le cas.
960
00:50:20,504 --> 00:50:22,672
Et Laetitia,
que va-t-il lui arriver ?
961
00:50:22,882 --> 00:50:24,672
Rien qu'elle n'ait déjà vu.
962
00:50:24,751 --> 00:50:26,267
Elle ira en maison de correction,
963
00:50:26,390 --> 00:50:29,210
ce qui est à peine pire
que l'orphelinat.
964
00:50:29,329 --> 00:50:30,612
Elle était en orphelinat ?
965
00:50:30,711 --> 00:50:32,097
Elle a grandi dans le système.
966
00:50:32,403 --> 00:50:33,825
En colère du lundi au vendredi.
967
00:50:34,261 --> 00:50:37,649
L'année dernière, elle a été suspendue
deux fois, puis expulsée.
968
00:50:38,109 --> 00:50:41,330
Chiquan n'est pas positive,
si ça peut vous rassurer.
969
00:50:41,613 --> 00:50:42,488
Excusez-moi ?
970
00:50:42,628 --> 00:50:45,786
Elle n'a pas le VIH
au cas où vous vous inquiéteriez.
971
00:50:51,336 --> 00:50:53,371
Marcus, tu fais quoi là ?
972
00:50:53,599 --> 00:50:55,129
T'essaies de te faire allonger ?
973
00:50:55,394 --> 00:50:56,856
Baisse la tête, petit.
974
00:50:57,165 --> 00:50:59,195
Ta gauche !
Soulève-moi ta gauche.
975
00:50:59,254 --> 00:51:01,153
Soulève-moi ce poing !
976
00:51:02,260 --> 00:51:04,474
Ce garçon n'écoute personne ?
977
00:51:07,310 --> 00:51:09,230
Bon. Stop, stop.
978
00:51:09,494 --> 00:51:11,744
Pas mal.
Pas mal, Justin.
979
00:51:11,946 --> 00:51:14,446
Marcus, tu dois te concentrer.
980
00:51:14,761 --> 00:51:16,334
Réfléchir. Compris ?
981
00:51:17,036 --> 00:51:20,138
J'ai des billets
pour les combats de ce soir.
982
00:51:20,533 --> 00:51:21,675
À l'armurerie de Pikesville.
983
00:51:21,714 --> 00:51:23,780
Je voulais emmener Justin et Spider,
984
00:51:23,844 --> 00:51:25,292
mais Spider est pas là,
985
00:51:25,332 --> 00:51:27,528
et Marcus, tu dois t'occuper
de ta mère, non ?
986
00:51:27,634 --> 00:51:29,011
Donc, Michael...
987
00:51:29,935 --> 00:51:31,319
Tu veux venir voir les combats ?
988
00:51:32,843 --> 00:51:34,160
T'y vas ?
989
00:51:34,641 --> 00:51:35,926
Ouais, j'en suis.
990
00:51:38,763 --> 00:51:40,046
D'accord.
991
00:51:40,714 --> 00:51:42,809
Bien. Enlève-moi ce casque.
992
00:51:52,579 --> 00:51:53,982
C'est quoi ça ?
993
00:51:54,431 --> 00:51:55,558
Un souvenir.
994
00:51:56,609 --> 00:51:57,637
Quoi ?
995
00:52:00,006 --> 00:52:03,395
Ça te plaît pas cette façon de faire ?
Les faire disparaître.
996
00:52:03,649 --> 00:52:05,058
Personne ne sait.
997
00:52:09,637 --> 00:52:11,525
Je me souviens, gamin...
998
00:52:13,357 --> 00:52:16,117
sur une carte du monde,
999
00:52:16,335 --> 00:52:19,563
le terrain de jeu au coin de Baker et
Moreland aurait été le centre du monde.
1000
00:52:21,400 --> 00:52:25,277
Quand j'ai grandi,
le terrain a pas arrêté de grandir.
1001
00:52:25,611 --> 00:52:27,453
Au-delà du quartier.
1002
00:52:30,400 --> 00:52:32,100
Tout change, tu vois ?
1003
00:52:32,364 --> 00:52:35,732
Une minute, tu veux seulement entendre
le camion du marchand de glaces.
1004
00:52:45,078 --> 00:52:46,183
Minute suivante,
1005
00:52:46,271 --> 00:52:49,376
la voix des rabatteurs
est la seule chose que tu entends.
1006
00:52:59,600 --> 00:53:00,747
C'est quoi ?
1007
00:53:01,980 --> 00:53:04,033
Un livre que j'utilise avec ça.
1008
00:53:10,733 --> 00:53:13,610
Donc tu lis dans le petit,
et tu réponds dans le grand ?
1009
00:53:13,873 --> 00:53:16,153
Ouais, c'est pas difficile.
1010
00:53:27,146 --> 00:53:28,343
Oui, je vois ça.
1011
00:53:41,229 --> 00:53:42,317
Je vois ça.
1012
00:54:06,538 --> 00:54:08,760
Tu vois comment il tient sa garde ?
1013
00:54:08,995 --> 00:54:11,160
Regarde ses pieds.
1014
00:54:11,227 --> 00:54:13,058
Ses pieds bougent tout le temps.
1015
00:54:15,608 --> 00:54:16,827
Tu vois ce que je veux dire ?
1016
00:54:16,964 --> 00:54:18,865
Regarde comme il reste près.
1017
00:54:19,504 --> 00:54:21,422
Ça rend l'autre impuissant.
1018
00:54:21,812 --> 00:54:23,498
Ce type est une armoire.
1019
00:54:23,774 --> 00:54:24,971
Ouais, mec.
1020
00:54:25,050 --> 00:54:26,526
C'est de la discipline.
1021
00:54:26,738 --> 00:54:29,460
Tu prends soin de ton corps,
et ton corps prend soin de toi.
1022
00:54:32,324 --> 00:54:34,827
Sa meuf doit être bonne.
1023
00:54:35,108 --> 00:54:36,867
Ouais, je crois aussi.
1024
00:54:41,823 --> 00:54:43,228
Couleur à la reine.
1025
00:54:46,110 --> 00:54:47,226
Full.
1026
00:54:50,930 --> 00:54:53,093
Bon, mettez tous vos mains en évidence.
1027
00:54:53,328 --> 00:54:54,427
Vos mains.
1028
00:54:54,516 --> 00:54:56,166
Et toi, mon grand, arrête-toi.
1029
00:54:57,460 --> 00:54:58,764
Je sais pas jouer,
1030
00:54:58,863 --> 00:55:01,327
mais ce carré de 5
doit battre un full.
1031
00:55:01,671 --> 00:55:03,393
Le banquier, envoie la thune.
1032
00:55:05,779 --> 00:55:08,331
Si tu veux garder la tête
sur les épaules, bouge-toi.
1033
00:55:10,427 --> 00:55:11,698
C'est mon argent.
1034
00:55:13,461 --> 00:55:15,566
L'argent n'a pas de propriétaire,
1035
00:55:15,882 --> 00:55:18,556
juste des gens qui le dépensent.
Et autre chose.
1036
00:55:18,706 --> 00:55:20,215
J'aime bien cette bague.
1037
00:55:24,443 --> 00:55:27,236
Je suis pas le genre à me répéter.
1038
00:55:40,093 --> 00:55:41,059
On se reverra.
1039
00:55:41,304 --> 00:55:43,514
C'est comme ça
que tu joues, gringalet ?
1040
00:55:44,274 --> 00:55:46,447
Parce que je sais trouver tes gars
1041
00:55:46,526 --> 00:55:48,900
beaucoup plus facilement
que l'inverse.
1042
00:55:51,672 --> 00:55:53,379
Profite en bien.
1043
00:55:55,716 --> 00:55:56,784
N'aie crainte.
1044
00:56:10,149 --> 00:56:11,730
Tu vois ce que je disais, Justin ?
1045
00:56:11,809 --> 00:56:13,825
C'est pas du chiqué.
1046
00:56:14,075 --> 00:56:16,418
Tu continues à t'entraîner,
et tu peux y arriver.
1047
00:56:17,399 --> 00:56:19,326
Le dernier combat était le meilleur.
1048
00:56:19,553 --> 00:56:21,301
Le Porto-ricain avait une jolie gauche.
1049
00:56:21,400 --> 00:56:22,852
Oui, bien pêchue.
1050
00:56:23,321 --> 00:56:25,158
C'est là.
Juste là, à droite.
1051
00:56:25,359 --> 00:56:26,387
Très bien.
1052
00:56:28,592 --> 00:56:30,928
- Bon.
- Je vous vois demain, coach.
1053
00:56:42,983 --> 00:56:44,808
Bien. Tu habites sur...
1054
00:56:45,348 --> 00:56:46,892
Qu'est-ce que tu fiches ?
1055
00:56:47,058 --> 00:56:48,360
Je te ramène chez toi.
1056
00:56:48,459 --> 00:56:49,295
Non, merci.
1057
00:56:49,457 --> 00:56:52,084
Michael, allez viens. Sérieux...
1058
00:56:52,382 --> 00:56:54,347
Non, c'est bon.
Je me débrouillerai.
1059
00:57:32,198 --> 00:57:36,626
Transcript par la FRM Team.
Sous-titres par la Wired Team.
1060
00:57:36,682 --> 00:57:40,349
www.thewire-france.com