1 00:00:21,546 --> 00:00:23,879 Tu m'as titillé toute la nuit. 2 00:00:24,136 --> 00:00:25,703 Ce que je dois découvrir, 3 00:00:26,153 --> 00:00:28,283 c'est si tu es prêt à me bouffer le cul en entier. 4 00:00:28,563 --> 00:00:30,324 Moi j'ai pas une montagne de fric à perdre. 5 00:00:30,374 --> 00:00:31,782 Alors tout va bien pour toi. 6 00:00:34,389 --> 00:00:35,714 Tu aimes les voitures de ville ? 7 00:00:36,880 --> 00:00:38,770 Vous les jeunes, c'est plutôt Lexus 8 00:00:39,991 --> 00:00:42,620 et ces putain de 4x4. 9 00:00:42,720 --> 00:00:46,770 Et ces radios par satellite à la con. 10 00:00:46,907 --> 00:00:48,014 Mais moi ? 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,724 J'aime bien ma voiture de ville. 12 00:00:51,424 --> 00:00:53,707 Un homme a l'air tranquille et respectable là-dedans. 13 00:00:54,254 --> 00:00:56,829 Je vais te dire, si tu gagnes, 14 00:00:58,072 --> 00:01:00,469 assure-toi de t'en acheter une, fiston. 15 00:01:12,796 --> 00:01:13,804 Bye-bye. 16 00:01:16,343 --> 00:01:17,351 C'est le moment. 17 00:01:24,632 --> 00:01:26,392 Tourne-la, négro. 18 00:01:28,741 --> 00:01:30,105 Il a une sacrée main. 19 00:01:31,446 --> 00:01:34,648 Un de ces jours, je sortirai d'ici en Rolls, OK ? 20 00:01:34,707 --> 00:01:36,941 Vu les leçons qu'on te donne ici, 21 00:01:36,981 --> 00:01:38,561 m'est d'avis que tu sortiras 22 00:01:38,601 --> 00:01:41,025 avec le putain de Morgan Freeman qui la conduira pour toi. 23 00:01:49,343 --> 00:01:50,402 A la prochaine. 24 00:02:03,698 --> 00:02:05,252 Je suis à l'épicerie sur Monroe. 25 00:02:05,351 --> 00:02:06,368 D'accord. 26 00:02:25,998 --> 00:02:27,302 Un dollar. 27 00:02:47,028 --> 00:02:48,034 Putain, c'était quoi ça ? 28 00:02:48,649 --> 00:02:52,101 Tu crois que bosser dans cette merde un dimanche matin me fait rêver ? 29 00:02:52,479 --> 00:02:54,732 Que je parle à tous mes amis de mon super boulot ? 30 00:02:55,714 --> 00:02:57,671 Je bosse pour ma famille, mec. 31 00:02:59,182 --> 00:03:00,882 Fais comme si je te parlais pas. 32 00:03:01,350 --> 00:03:03,301 Fais comme si j'existais même pas. 33 00:03:04,204 --> 00:03:05,410 Je sais qui tu es. 34 00:03:06,264 --> 00:03:08,397 Et je me m'oppose pas à toi, mais je suis un homme. 35 00:03:08,852 --> 00:03:12,123 Et toi tu piques ce truc et agis comme si j'étais pas là. 36 00:03:12,242 --> 00:03:13,250 En effet. 37 00:03:16,804 --> 00:03:17,813 Je suis là. 38 00:03:19,742 --> 00:03:21,976 Je t'ai dit que je m'opposais pas à toi. 39 00:03:22,685 --> 00:03:24,366 Je ne te manque pas de respect. 40 00:03:26,588 --> 00:03:27,971 Tu veux que ça se passe comme ça. 41 00:03:29,595 --> 00:03:30,610 Quoi ? 42 00:03:30,706 --> 00:03:33,074 - Tu veux que ça se passe comme ça. - Je sais pas... 43 00:03:33,133 --> 00:03:35,254 - Tu veux que ça se passe comme ça. - Arrête, mec. 44 00:03:35,417 --> 00:03:36,543 Arrête de dire ça. 45 00:03:41,228 --> 00:03:42,704 Mais ça se passe pas comme ça. 46 00:04:00,386 --> 00:04:02,965 Épisode 4x04 - Refugees 47 00:05:47,371 --> 00:05:49,862 J'te le dis mec. Elle en avait que pour Chiquan. 48 00:05:49,901 --> 00:05:53,376 Du genre, "Rigole, là, salope !" 49 00:05:53,435 --> 00:05:55,315 "Marre-toi maintenant ! T'aimes ça ?" 50 00:05:55,382 --> 00:05:56,981 "Tu veux que je te coupe les tétons ?" 51 00:05:57,015 --> 00:05:58,020 Putain, lâche-moi ! 52 00:05:58,053 --> 00:06:00,034 Tu veux que j'te taille de la chatte au menton ? 53 00:06:00,085 --> 00:06:01,220 Yo, allez, c'est bon. 54 00:06:01,259 --> 00:06:02,879 Il a dit d'le laisser. Alors laisse-le. 55 00:06:02,923 --> 00:06:04,691 - Je fais que parler. - Tu fais que parler. 56 00:06:04,725 --> 00:06:06,342 Tu ne sais faire que ça, parler. 57 00:06:06,401 --> 00:06:07,684 Mec, c'était un truc de malade. 58 00:06:07,763 --> 00:06:09,232 Ouais, c'était un truc de malade. 59 00:06:12,083 --> 00:06:15,229 Son père... il a tué 3 flics. 60 00:06:15,864 --> 00:06:16,997 - Quoi ? - Nan, c'est vrai. 61 00:06:17,031 --> 00:06:19,398 Son père a tué 3 flics et sa mère fait bouillir des chats. 62 00:06:19,448 --> 00:06:20,606 Arrête un peu, négro. 63 00:06:20,717 --> 00:06:23,492 Elle fait bouillir les chats et les sert après. 64 00:06:23,531 --> 00:06:26,016 Elle les sert à qui ? Des enculés de mangeurs de chats ? 65 00:06:26,055 --> 00:06:27,431 Qui peut bouffer un chat bouilli ? 66 00:06:27,498 --> 00:06:28,632 Elle vit de ça y parait. 67 00:06:28,715 --> 00:06:29,980 Toi, tu t'es fait bouillir. 68 00:06:30,025 --> 00:06:33,004 Laetitia habite un de ces foyers à Edmonson. 69 00:06:33,902 --> 00:06:34,938 Dans ces endroits, 70 00:06:35,294 --> 00:06:37,512 pas besoin de manger des chats pour te rendre fou. 71 00:06:41,681 --> 00:06:42,689 Coach. 72 00:06:49,643 --> 00:06:50,790 Yo, si le mec vient pas, 73 00:06:50,849 --> 00:06:53,045 vous pourriez nous laisser le ring, à Michael et moi. 74 00:06:53,073 --> 00:06:54,834 Aucun de vous a vu Spider aujourd'hui ? 75 00:06:54,960 --> 00:06:56,016 Je l'ai pas vu. 76 00:06:56,075 --> 00:06:59,260 Comment il va combattre la semaine prochaine s'il s'entraîne pas, bordel ? 77 00:07:00,593 --> 00:07:01,790 Voilà ce qu'on va faire. 78 00:07:02,027 --> 00:07:03,898 Jusqu'à ce qu'il arrive, 79 00:07:04,066 --> 00:07:06,758 tu peux mettre les gants et tenter ta chance. 80 00:07:08,905 --> 00:07:10,052 Non, non, non, non. 81 00:07:10,139 --> 00:07:11,179 Pas avec lui. 82 00:07:11,792 --> 00:07:12,800 Avec moi. 83 00:07:15,403 --> 00:07:17,380 Je vais te montrer aussi gentiment que possible 84 00:07:17,422 --> 00:07:18,973 à quel point tu ne sais rien, OK ? 85 00:07:19,022 --> 00:07:20,401 - OK. - C'est ton cul là. 86 00:07:20,435 --> 00:07:21,936 C'est ton cul qui va se faire botter. 87 00:07:21,957 --> 00:07:23,664 - Son cul ? - Ouais. 88 00:07:23,980 --> 00:07:25,355 Je sais pas sur qui parier. 89 00:07:25,394 --> 00:07:26,502 Tu vas te faire... 90 00:07:30,323 --> 00:07:31,559 C'est votre sabbat ? 91 00:07:32,362 --> 00:07:35,163 Restez un peu et vous me verrez sermonner ces gosses. 92 00:07:35,420 --> 00:07:38,149 Une gauche sacrée et une droite sanctifiée. 93 00:07:39,104 --> 00:07:41,073 Que faites-vous là un dimanche ? 94 00:07:41,626 --> 00:07:44,104 Allez voir Mlle Donnelly à Tilghman Middle. 95 00:07:44,183 --> 00:07:46,399 Elle a un emploi d'encadrement qui vous irait. 96 00:07:46,498 --> 00:07:47,741 Un emploi déclaré. 97 00:07:47,840 --> 00:07:48,846 Encadrement. 98 00:07:48,905 --> 00:07:50,374 Allez la voir demain. 99 00:07:50,433 --> 00:07:52,364 Elle expliquera mieux que moi. 100 00:07:53,751 --> 00:07:54,858 Dites-moi quelque chose. 101 00:07:55,464 --> 00:07:58,864 Comment vous faites pour si bien savoir où chacun devrait être ? 102 00:07:59,049 --> 00:08:02,201 Un bon homme d'église est toujours impliqué dans les affaires de chacun. 103 00:08:02,814 --> 00:08:04,063 C'est comme ça qu'on fait. 104 00:08:05,775 --> 00:08:07,238 Yo, coach, prêt ? 105 00:08:07,638 --> 00:08:10,987 "EXPERIENCE TRAUMATISANTE. BESOIN DE PARLER. CONTROLE DE SOI." 106 00:08:14,461 --> 00:08:15,666 Qui gagne ? 107 00:08:16,903 --> 00:08:18,089 Personne ne gagne. 108 00:08:18,168 --> 00:08:20,162 Une équipe perd juste plus lentement. 109 00:08:22,479 --> 00:08:24,693 Pourquoi on sortirait pas un peu ? 110 00:08:25,314 --> 00:08:26,430 Faire une ballade. 111 00:08:26,943 --> 00:08:28,050 C'est une belle journée. 112 00:08:28,797 --> 00:08:31,797 Je dois préparer ce discours que je dois donner... 113 00:08:32,583 --> 00:08:33,797 sur ce qui s'est passé. 114 00:08:34,271 --> 00:08:35,530 Une heure. 115 00:08:38,055 --> 00:08:39,083 Je dois... 116 00:08:40,373 --> 00:08:42,097 Je dois dire quelque chose à ces gamins. 117 00:08:42,159 --> 00:08:43,167 Je veux dire... 118 00:08:44,071 --> 00:08:45,091 OK. 119 00:08:47,879 --> 00:08:48,939 Tu vois ? 120 00:08:49,038 --> 00:08:50,444 Quelqu'un est en train de gagner. 121 00:08:54,768 --> 00:08:56,334 Je t'attendais pas avant demain. 122 00:08:56,571 --> 00:08:58,862 J'ai entendu que ma nouvelle équipe bossait le week-end. 123 00:08:59,506 --> 00:09:03,810 Et je me suis dit que si j'emballais mes trucs un dimanche, 124 00:09:04,198 --> 00:09:06,593 je croiserais pas cet enculé de Marimow. 125 00:09:07,838 --> 00:09:10,224 Marimow rejette brillamment le talent. 126 00:09:10,703 --> 00:09:12,763 Il l'envoie au large avec force. 127 00:09:13,048 --> 00:09:14,452 Freamon est arrivé Vendredi. 128 00:09:14,941 --> 00:09:16,779 Ouais, Lester est un rapide. 129 00:09:18,185 --> 00:09:19,707 Voilà le bureau du Colonel. 130 00:09:20,592 --> 00:09:21,997 Ici mon humble demeure. 131 00:09:22,259 --> 00:09:23,366 Le tableau. 132 00:09:23,524 --> 00:09:25,535 Et par ici, ton bureau. 133 00:09:29,490 --> 00:09:30,643 C'est propre. 134 00:09:30,860 --> 00:09:31,963 Tu y remédieras. 135 00:09:32,259 --> 00:09:34,612 Un bureau propre, c'est le signe d'un esprit dérangé. 136 00:09:35,286 --> 00:09:36,334 La Criminelle. 137 00:09:37,129 --> 00:09:38,156 Merde. 138 00:09:38,484 --> 00:09:40,096 Je sais pas où est passée ta chaise. 139 00:09:40,350 --> 00:09:41,647 Voilà ta première affaire. 140 00:09:41,735 --> 00:09:43,801 Et pose ça, tu veux ? T'habites ici maintenant. 141 00:09:46,763 --> 00:09:47,762 Regarde ! 142 00:09:48,006 --> 00:09:49,429 Du travail de policier, en vrai. 143 00:09:55,768 --> 00:09:56,836 Un de ceux-là ? 144 00:09:56,895 --> 00:09:58,808 C'est lui, ici. 145 00:09:59,981 --> 00:10:01,392 Il l'a mis sur la tête de Fruit, 146 00:10:01,436 --> 00:10:03,547 et juste après c'était Fruit par terre, 147 00:10:03,586 --> 00:10:05,096 avec sa copine qui gueulait... 148 00:10:05,387 --> 00:10:06,569 et ce truc rose 149 00:10:06,747 --> 00:10:08,419 qui lui sortait de la tête. 150 00:10:08,924 --> 00:10:09,991 Le Bunk. 151 00:10:10,779 --> 00:10:12,104 Bossant les week-ends. 152 00:10:12,384 --> 00:10:13,728 Cet homme est dévoué. 153 00:10:15,108 --> 00:10:17,530 Tu feras équipe avec Crutchfield pour commencer. 154 00:10:17,597 --> 00:10:20,149 Tu n'auras pas d'enquête à toi dans les premiers mois. 155 00:10:20,208 --> 00:10:22,208 Ça te laissera le temps d'apprendre les bases. 156 00:10:23,033 --> 00:10:26,295 Nos affaires de meurtres par années, dépositions de témoins, 157 00:10:27,691 --> 00:10:29,489 le mausolée des manteaux et cravates. 158 00:10:30,901 --> 00:10:31,989 Le café... 159 00:10:32,913 --> 00:10:36,253 et les boites aux lettres, par équipes et par gardes. 160 00:10:37,989 --> 00:10:39,061 Lester. 161 00:10:39,511 --> 00:10:41,882 Je crois que nos deux réfugiés se connaissent bien. 162 00:10:42,297 --> 00:10:43,762 Encore un peu paumée ici ? 163 00:10:44,130 --> 00:10:45,257 Un peu, ouais. 164 00:10:45,569 --> 00:10:47,248 Tu t'en sortiras bien. 165 00:10:47,466 --> 00:10:49,471 Aussi tendre que soit ce moment, Inspecteur, 166 00:10:49,511 --> 00:10:50,657 vous avez du courrier. 167 00:10:55,061 --> 00:10:57,028 T'as déjà Lyon sur le dos ? 168 00:10:57,518 --> 00:10:59,890 Un autre pétage de plombs sur la sonde à méthane. 169 00:11:00,814 --> 00:11:02,487 J'appellerais ce numéro à ta place. 170 00:11:02,690 --> 00:11:04,928 Débarrasse-toi de ça avant de prendre une affaire. 171 00:11:04,978 --> 00:11:06,089 Avec ou sans chaise. 172 00:11:21,244 --> 00:11:23,597 Bordel, c'est quoi une sonde à méthane ? 173 00:11:28,044 --> 00:11:29,311 Bonjour, Cathleen O'Shea. 174 00:11:29,371 --> 00:11:30,467 Oui, bonjour ? 175 00:11:31,227 --> 00:11:34,667 J'ai besoin de parler à M. Lyon à propos des protocoles. 176 00:11:34,929 --> 00:11:36,108 Je vous demande pardon ? 177 00:11:36,873 --> 00:11:38,197 M. Lyon, s'il vous plaît. 178 00:11:38,684 --> 00:11:40,630 Tu m'as l'air un peu vieille pour ça, chérie. 179 00:11:40,707 --> 00:11:41,833 Pardon ? 180 00:11:42,480 --> 00:11:43,666 Qui est-ce ? 181 00:11:43,784 --> 00:11:45,382 Inspecteur Greggs de... 182 00:11:45,440 --> 00:11:47,200 C'est le zoo de Baltimore. 183 00:11:47,895 --> 00:11:50,261 Bien, je suis l'inspecteur Greggs. 184 00:11:50,522 --> 00:11:52,578 Et vous appelez pour un certain M. Lyon. 185 00:11:56,371 --> 00:11:57,557 Je suis désolée. 186 00:11:58,143 --> 00:11:59,329 J'ai fait un mauvais numéro. 187 00:12:02,728 --> 00:12:04,158 Sonde à méthane. 188 00:12:12,691 --> 00:12:14,154 La tapette balafrée. 189 00:12:15,108 --> 00:12:16,127 Je dois le chasser 190 00:12:16,215 --> 00:12:18,341 car y'a pas de protection contre ce genre de merdes. 191 00:12:19,372 --> 00:12:20,895 On peut rien prévoir avec ce négro. 192 00:12:21,179 --> 00:12:22,958 C'est comme... Enfin tu vois comme c'est. 193 00:12:22,997 --> 00:12:23,986 Il est comme quoi ? 194 00:12:24,005 --> 00:12:25,804 Comme un de ces enculés de terroristes. 195 00:12:25,864 --> 00:12:27,501 Il fait juste péter des trucs comme ça. 196 00:12:27,593 --> 00:12:30,301 Il se fout de qui est blessé, ou du sens que ça peut avoir. 197 00:12:30,459 --> 00:12:31,450 Il a pas tort. 198 00:12:32,357 --> 00:12:33,603 Et le gouvernement, hein ? 199 00:12:34,126 --> 00:12:36,025 Si y'a une de ces attaques terroristes, 200 00:12:36,124 --> 00:12:38,217 ils sont compréhensifs envers Delta et les autres. 201 00:12:38,325 --> 00:12:40,249 Les assurances, les banques 202 00:12:40,426 --> 00:12:41,958 le Nasdaq et tout ça, 203 00:12:42,235 --> 00:12:44,071 ils ont du temps pour tout rembourser 204 00:12:44,289 --> 00:12:46,581 car le gouvernement sait qu'ils y pouvaient rien. 205 00:12:47,214 --> 00:12:48,464 Je sais que tu comprends ça. 206 00:12:48,543 --> 00:12:50,005 Tu vois le problème globalement. 207 00:12:50,146 --> 00:12:52,882 Les négros, eux, ils voient par le petit trou de la lorgnette. 208 00:12:52,987 --> 00:12:53,981 C'est joli. 209 00:12:54,041 --> 00:12:55,057 Quoi ? 210 00:12:56,329 --> 00:12:57,594 T'aimes ça ? 211 00:12:58,985 --> 00:13:00,693 Ça fait longtemps que je l'ai. 212 00:13:00,849 --> 00:13:02,461 Ça a de la valeur sentimentale. 213 00:13:02,625 --> 00:13:05,018 - C'est juste un truc. - Quelle est sa vraie valeur ? 214 00:13:06,473 --> 00:13:07,556 Sa vraie valeur ? 215 00:13:07,635 --> 00:13:09,165 J'suis pas trop sentiments moi. 216 00:13:09,487 --> 00:13:12,573 Tu sais, ça fait longtemps que je l'ai pas fait évaluer. 217 00:13:12,623 --> 00:13:15,730 Avec la fluctuation de l'économie globale et tout. 218 00:13:15,789 --> 00:13:16,916 Je l'évaluerai pour toi. 219 00:13:17,047 --> 00:13:19,070 - T'es pas obligé. - Je le trouverai pour toi. 220 00:13:22,934 --> 00:13:25,569 - Le doigt est coincé avec les années. - T'as besoin d'aide ? 221 00:13:25,667 --> 00:13:26,873 Ouais mec, besoin d'aide ? 222 00:13:26,913 --> 00:13:28,475 Non, c'est bon. 223 00:13:28,843 --> 00:13:30,039 Peut-être avec de la salive. 224 00:13:30,089 --> 00:13:32,382 - Je veux pas de sa salive. - Non c'est bon, je l'ai. 225 00:13:37,520 --> 00:13:38,983 Omar est pas un terroriste. 226 00:13:40,304 --> 00:13:41,965 Juste un négro de plus avec un flingue. 227 00:13:42,170 --> 00:13:44,193 Et t'es pas non plus Delta Airlines. 228 00:13:44,391 --> 00:13:46,257 Juste un négro qui s'est fait voler sa came. 229 00:13:46,308 --> 00:13:47,730 Alors apporte ce que tu me dois 230 00:13:47,780 --> 00:13:50,684 et va faire ton baratin sur l'économie ailleurs. 231 00:13:51,848 --> 00:13:52,876 Tu m'as capté ? 232 00:13:53,891 --> 00:13:54,898 Ouais. 233 00:14:00,926 --> 00:14:02,092 J'ai une autre partie. 234 00:14:02,728 --> 00:14:04,092 T'as déjà perdu combien ? 235 00:14:05,349 --> 00:14:07,459 Faut de la patience pour étudier leurs manières. 236 00:14:07,599 --> 00:14:08,825 Du fric aussi. 237 00:14:09,129 --> 00:14:10,731 T'as besoin de combien cette fois ? 238 00:14:11,175 --> 00:14:13,023 Cent cinquante mille, ça devrait le faire. 239 00:14:13,103 --> 00:14:14,448 Cent cinquante ? 240 00:14:15,110 --> 00:14:17,600 J'aurai ce mec au nez de poulet un de ces jours. 241 00:14:18,404 --> 00:14:19,946 J'me ferais l'autre enflé aussi. 242 00:14:21,520 --> 00:14:22,805 Je les aurai tous. 243 00:14:23,736 --> 00:14:27,353 Sinon si je m'ennuie, je t'enverrai. 244 00:14:30,079 --> 00:14:31,784 Mon avis, Colonel Foerster, 245 00:14:31,863 --> 00:14:35,893 c'est que votre homme Norris, il est train de foutre le bordel. 246 00:14:36,106 --> 00:14:38,071 Monsieur, c'est une affaire prioritaire, 247 00:14:38,138 --> 00:14:40,522 et Norris pense qu'on a un meurtre de témoin sur les bras. 248 00:14:40,557 --> 00:14:43,992 On ne sait même pas encore si c'était le motif du meurtre. 249 00:14:44,241 --> 00:14:45,591 Voilà ce que je veux dire. 250 00:14:45,712 --> 00:14:47,096 Norris est un pro, Monsieur. 251 00:14:48,185 --> 00:14:50,993 Son taux d'élucidation dit le contraire, Colonel. 252 00:14:55,408 --> 00:14:56,982 Norris est un bon flic. 253 00:14:57,100 --> 00:14:59,678 Ray, on a besoin de quelqu'un qui peut bosser dur, 254 00:14:59,757 --> 00:15:02,092 pendant longtemps, jusqu'à ce que ça soit réglé. 255 00:15:02,599 --> 00:15:05,777 Et il me semble que du sang neuf vient d'arriver à la Criminelle. 256 00:15:05,928 --> 00:15:08,537 Une femme. Blessée en service, il y a quelques années. 257 00:15:08,739 --> 00:15:10,387 Elle n'a jamais bossé sur un meurtre. 258 00:15:10,479 --> 00:15:11,823 Un regard neuf alors. 259 00:15:12,253 --> 00:15:13,579 Sauf votre respect, Monsieur, 260 00:15:13,646 --> 00:15:16,191 si je garantis qu'il n'y aura pas d'autre fuite vers la presse 261 00:15:16,242 --> 00:15:18,866 concernant cette enquête, en tout cas pas avant les élections, 262 00:15:18,945 --> 00:15:21,736 pourrions-nous garder un enquêteur vétéran dessus, Monsieur ? 263 00:15:21,795 --> 00:15:23,620 Vous êtes hors de propos. 264 00:15:29,285 --> 00:15:30,558 Mes excuses, Monsieur. 265 00:15:33,238 --> 00:15:35,571 Tu me fais perdre du temps à venir ici. 266 00:15:35,960 --> 00:15:37,801 Je te signale que ça nous coûte de l'argent. 267 00:15:37,864 --> 00:15:40,591 Comment te faire confiance, si tu continues à mentir ? 268 00:15:40,814 --> 00:15:41,992 Tu fais pas ce que tu dis. 269 00:15:42,057 --> 00:15:44,057 J'ai juste manqué le vendredi, c'est tout. 270 00:15:44,124 --> 00:15:45,958 Écoutes, tu dois penser comme ça. 271 00:15:46,024 --> 00:15:47,024 L'école c'est un boulot. 272 00:15:47,078 --> 00:15:48,158 Pour toi, c'est pareil. 273 00:15:48,225 --> 00:15:49,190 Si tu sèches les cours, 274 00:15:49,257 --> 00:15:51,046 c'est comme si tu te pointais pas au boulot. 275 00:15:51,080 --> 00:15:52,423 Et j'ai déjà entendu, inventé, 276 00:15:52,490 --> 00:15:54,156 et testé toutes les excuses possibles. 277 00:15:54,223 --> 00:15:57,191 Donc, à part mort ou mourant, tu n'as plus d'excuses. 278 00:15:57,258 --> 00:15:58,570 J'ai dit que j'allais y aller. 279 00:15:58,634 --> 00:16:00,258 Ouais, OK, je sais. 280 00:16:00,324 --> 00:16:02,891 L'école ou finies les affaires. Tu vas y aller. 281 00:16:02,957 --> 00:16:03,824 Viens. 282 00:16:05,730 --> 00:16:06,424 Prendre du retard 283 00:16:06,491 --> 00:16:08,960 n'est pas la meilleure façon de commencer l'année scolaire, 284 00:16:09,010 --> 00:16:10,358 surtout après un arrêt de 3 ans. 285 00:16:10,424 --> 00:16:12,336 On ne vous a pas vu depuis votre inscription. 286 00:16:12,400 --> 00:16:14,717 Quelque chose vous empêche de vous joindre à nous ? 287 00:16:19,290 --> 00:16:23,223 Écoutez, je sais que vous avez fait un geste pour Sherrod. 288 00:16:23,290 --> 00:16:24,891 Je tiens à m'excuser pour lui 289 00:16:24,957 --> 00:16:27,758 parce qu'il travaille dur pour m'aider à faire tourner une affaire. 290 00:16:27,825 --> 00:16:29,024 Mais il doit être là. 291 00:16:29,091 --> 00:16:30,724 Il n'y a pas un poil de doute. 292 00:16:30,790 --> 00:16:32,423 Tout dépend de lui, non ? 293 00:16:32,490 --> 00:16:33,524 C'est ce que je dis. 294 00:16:33,590 --> 00:16:35,022 Tout est là. 295 00:16:35,089 --> 00:16:37,190 Qu'en pensez-vous, jeune homme ? 296 00:16:37,257 --> 00:16:39,590 Je suis d'accord. 297 00:16:39,657 --> 00:16:41,223 OK. 298 00:16:41,290 --> 00:16:44,824 Quelque chose me dérange, cependant, Madame. 299 00:16:44,891 --> 00:16:47,223 Sherrod a manqué les 3 dernières années, 300 00:16:47,290 --> 00:16:49,851 Il devrait donc être encore en CM2 ou en sixième, 301 00:16:49,919 --> 00:16:51,222 plutôt qu'avec ceux de son âge ? 302 00:16:51,290 --> 00:16:52,558 Pour pouvoir suivre les cours. 303 00:16:52,694 --> 00:16:54,323 Passage automatique. 304 00:16:54,592 --> 00:16:55,625 Excusez-moi ? 305 00:16:55,691 --> 00:16:58,155 Nous n'avons plus les moyens pour les redoublements, 306 00:16:58,222 --> 00:17:01,288 et nous estimons que mettre des enfants plus âgés dans les petites classes 307 00:17:01,355 --> 00:17:02,960 est ingérable pour les professeurs 308 00:17:03,055 --> 00:17:05,457 qui sont responsables du maintien de l'ordre. 309 00:17:05,524 --> 00:17:08,190 Votre neveu a bénéficié du passage automatique. 310 00:17:08,257 --> 00:17:11,257 C'est un élève de 4ème, qui sera bientôt au lycée. 311 00:17:13,289 --> 00:17:16,423 Excusez-moi, mais Madame Johnson est là pour Qadriyyah. 312 00:17:16,490 --> 00:17:17,790 Excusez-moi un instant. 313 00:17:17,857 --> 00:17:21,489 J'ai envoyé son père pour parler avec vous. 314 00:17:21,961 --> 00:17:23,060 Bill, c'est une connerie. 315 00:17:23,092 --> 00:17:24,108 Je lui ai dit. 316 00:17:24,139 --> 00:17:26,789 Tu sais, si ça s'apprend, sur qui tu crois que ça va retomber ? 317 00:17:26,856 --> 00:17:29,556 Il me reste que deux ans à faire pour avoir la retraite complète. 318 00:17:29,623 --> 00:17:32,356 Je désapprouve ce choix moi aussi, mais c'est sa décision. 319 00:17:32,422 --> 00:17:34,423 Pas la tienne, pas la mienne. 320 00:17:34,490 --> 00:17:35,750 C'est lui qui va à la mairie 321 00:17:35,813 --> 00:17:37,690 pour se faire botter le cul à chaque fois. 322 00:17:50,856 --> 00:17:52,582 Je me fous de ce que tu racontes, mec, 323 00:17:52,629 --> 00:17:54,343 parce ce que si tu cherches la merde, 324 00:17:54,390 --> 00:17:56,628 tu peux pas te plaindre quand tu la trouves. 325 00:17:56,676 --> 00:17:58,589 Mec, elle lui prenait la tête depuis le début 326 00:17:58,656 --> 00:18:00,489 avec le reflet et tout, tu vois. 327 00:18:00,556 --> 00:18:01,689 J'aurais pas hésité. 328 00:18:06,156 --> 00:18:09,088 M. Pryzbylewski, voici Sherrod. 329 00:18:09,154 --> 00:18:10,355 Il est tout à vous. 330 00:18:10,421 --> 00:18:11,788 OK. 331 00:18:11,855 --> 00:18:13,222 Prends une chaise, Sherrod. 332 00:18:19,789 --> 00:18:22,689 OK, écoutez. 333 00:18:22,756 --> 00:18:25,389 J'aimerais... tout le monde ? 334 00:18:25,456 --> 00:18:27,923 Tous, je voudrais dire... 335 00:18:27,990 --> 00:18:29,322 Silence ! 336 00:18:31,689 --> 00:18:33,922 Bien, nous savons tous qu'une chose, 337 00:18:33,989 --> 00:18:37,889 affreuse s'est déroulée ici vendredi, 338 00:18:37,955 --> 00:18:41,135 Et, je sais que vous essayez de vous remettre de... 339 00:18:41,185 --> 00:18:43,047 J'ai pas une balafre sur la gueule, moi. 340 00:18:44,520 --> 00:18:46,956 Et, j'aimerais parler... 341 00:18:47,022 --> 00:18:48,955 C'est vrai que vous êtes policier ? 342 00:18:49,021 --> 00:18:49,955 Quoi ? 343 00:18:50,021 --> 00:18:53,154 Madame Carmandy du secrétariat a dit M. Prezbo, c'est un policier. 344 00:18:53,221 --> 00:18:54,473 Quoi, vous un flic, M'sieur ? 345 00:18:54,575 --> 00:18:55,970 Vous avez déjà flingué quelqu'un ? 346 00:18:56,037 --> 00:18:57,089 Je pense qu'on... 347 00:18:57,191 --> 00:18:59,121 Il a jamais flingué personne. Regarde-le. 348 00:18:59,815 --> 00:19:01,655 Vous avez déjà serré Asante Graham ? 349 00:19:01,722 --> 00:19:03,410 Parfois, quand une chose grave arrive... 350 00:19:03,461 --> 00:19:05,555 - C'est ton père ? - Non, mon frère. 351 00:19:05,622 --> 00:19:07,349 Alors, vous avez tiré sur quelqu'un ? 352 00:19:07,468 --> 00:19:09,454 - C'est quoi votre arme ? - Vous êtes aux stups ? 353 00:19:09,522 --> 00:19:10,856 J'étais policier. 354 00:19:11,113 --> 00:19:12,975 Maintenant je suis enseignant. 355 00:19:13,693 --> 00:19:15,841 Être policier n'est pas seulement porter une arme. 356 00:19:15,878 --> 00:19:17,232 Ouais, c'est vrai. 357 00:19:17,454 --> 00:19:19,106 C'est aussi servir la communauté. 358 00:19:19,156 --> 00:19:20,188 La communauté. 359 00:19:20,270 --> 00:19:22,420 Ça fait un bail qu'on vous voit plus dans la mienne 360 00:19:22,453 --> 00:19:23,637 sauf pour cogner sur les gens. 361 00:19:23,689 --> 00:19:25,255 M. P., on vous a déjà tiré dessus ? 362 00:19:25,321 --> 00:19:26,989 Je veux dire, genre, bang. 363 00:19:30,054 --> 00:19:33,188 Namond, ça suffit. 364 00:19:33,255 --> 00:19:35,121 Lève-toi. 365 00:19:35,188 --> 00:19:36,288 Lève-toi. 366 00:19:36,355 --> 00:19:37,955 Retournez à vos sièges. 367 00:19:38,021 --> 00:19:39,421 Merci, très amusant. 368 00:19:39,488 --> 00:19:40,522 Assieds-toi. 369 00:19:40,588 --> 00:19:41,522 Retournez à vos sièges. 370 00:19:41,588 --> 00:19:43,020 Asseyez-vous, asseyez-vous. 371 00:19:43,087 --> 00:19:44,420 Kwaneese, assieds-toi. 372 00:19:44,487 --> 00:19:45,754 Asseyez-vous, maintenant. 373 00:19:45,821 --> 00:19:48,020 - Yo, M. P., vous avez déjà descendu quelqu'un... 374 00:19:50,622 --> 00:19:52,688 On vous a déjà filmé ? 375 00:20:03,320 --> 00:20:06,254 M. P., Asante Graham. 376 00:20:06,320 --> 00:20:07,320 Vous avez du le connaître. 377 00:20:07,387 --> 00:20:09,288 C'était un dur, un vrai. 378 00:20:30,921 --> 00:20:32,787 Il travaille du dimanche au jeudi, 379 00:20:32,854 --> 00:20:34,854 de 7h du matin à 5h du soir. 380 00:20:34,921 --> 00:20:37,153 Donc, c'est pas un deuxième boulot. 381 00:20:37,220 --> 00:20:39,153 Non, c'est pas un flic. 382 00:20:39,220 --> 00:20:42,487 Il est à plein-temps sur ce taf pourri. 383 00:20:42,554 --> 00:20:44,821 Qu'est ce qu'il a fait déjà ? 384 00:20:44,888 --> 00:20:46,020 Il a mal parlé. 385 00:20:47,888 --> 00:20:49,921 On va sur Hilltop ? 386 00:20:49,988 --> 00:20:51,187 Ouais, on doit faire ça aussi. 387 00:20:56,854 --> 00:20:58,420 Tiens donc. 388 00:21:00,153 --> 00:21:01,621 A plus. 389 00:21:08,354 --> 00:21:10,086 L'heure de vérité, fiston. 390 00:21:10,152 --> 00:21:11,720 Yo, alors tu te la joues comment ? 391 00:21:21,353 --> 00:21:22,620 J'ai dit au petit Kevin là-bas 392 00:21:22,686 --> 00:21:24,782 de vous coller deux balles chacun dans la tête. 393 00:21:24,833 --> 00:21:26,654 Mais on dirait qu'il s'est barré. 394 00:21:26,721 --> 00:21:28,153 Ouais, t'es un marrant, toi. 395 00:21:28,220 --> 00:21:31,020 Ouais, je crois que je vais prendre votre matos. 396 00:21:32,886 --> 00:21:34,452 Il est où le gars... Michael ? 397 00:21:34,519 --> 00:21:35,486 C'est pas un régulier. 398 00:21:35,553 --> 00:21:38,219 Il travaillait juste pour une dette. 399 00:21:38,286 --> 00:21:40,019 Pourquoi ? Pourquoi tu demandes ? 400 00:21:40,086 --> 00:21:41,380 Laisse tomber les "pourquoi". 401 00:21:41,412 --> 00:21:43,917 "Pourquoi" ne fait plus partie de ton vocabulaire, négro. 402 00:22:03,318 --> 00:22:05,286 60/40 sur ce truc. 403 00:22:05,353 --> 00:22:07,486 Tu merdes pas avec l'argent de Marlo. 404 00:22:17,419 --> 00:22:19,652 Randy Wagstaff. 405 00:22:19,719 --> 00:22:21,619 Tu n'es pas en sixième, n'est-ce pas ? 406 00:22:21,685 --> 00:22:23,819 Salut Mlle Reese. 407 00:22:23,886 --> 00:22:25,086 Si tu étais en sixième, 408 00:22:25,152 --> 00:22:29,719 toi et le reste des écervelés seriez toujours dans mon cours d'anglais. 409 00:22:29,785 --> 00:22:32,151 Ce qui nous ramènerait deux ans en arrière. 410 00:22:32,218 --> 00:22:34,868 Soit de nombreuses années à faire encore dans cette à l'école. 411 00:22:35,172 --> 00:22:36,953 Et ce serait une catastrophe. 412 00:22:37,019 --> 00:22:39,045 Je me suis juste trompé de chemise aujourd'hui. 413 00:22:39,887 --> 00:22:42,918 Puisque ça n'est pas ton déjeuner, où est ton bon de sortie ? 414 00:22:47,919 --> 00:22:50,619 C'était pas plus simple d'en faire un au crayon ? 415 00:22:50,685 --> 00:22:51,719 Venez. 416 00:22:53,820 --> 00:22:55,919 Deacon dit que vous êtes quelqu'un de bien. 417 00:22:55,986 --> 00:22:57,819 Je me débrouille bien avec une serpillière. 418 00:22:58,276 --> 00:22:59,351 Une serpillière ? 419 00:22:59,402 --> 00:23:01,318 - Vous serez plutôt un aspirateur. - Quoi ? 420 00:23:01,385 --> 00:23:04,119 J'ai besoin de quelques gars comme vous, à chaque rentrée. 421 00:23:04,185 --> 00:23:05,585 Vous allez dans la rue, 422 00:23:05,652 --> 00:23:07,785 vous trouvez ces gamins, et les ramenez ici. 423 00:23:07,852 --> 00:23:10,351 Un correspondant absentéisme. 424 00:23:10,417 --> 00:23:13,752 L'académie n'a plus de correspondants absentéisme depuis vingt ans. 425 00:23:13,819 --> 00:23:16,719 Où croyais vous être, dans le comté de Montgomery ? 426 00:23:16,785 --> 00:23:21,252 Non, je garde des lignes budgétaires libres pour ça tous les ans. 427 00:23:21,318 --> 00:23:22,519 Ces gamins ? 428 00:23:22,585 --> 00:23:24,952 Vous les ramenez, vous les rayez de la liste. 429 00:23:25,018 --> 00:23:27,684 Chaque gamin, une fois, et c'est fini. 430 00:23:27,751 --> 00:23:29,417 Au mois d'Octobre ? 431 00:23:29,484 --> 00:23:30,818 Vous reprenez la liste. 432 00:23:32,973 --> 00:23:35,051 Je vous engage. 12 dollars de l'heure. 433 00:23:35,118 --> 00:23:36,317 Excusez-moi. 434 00:23:36,384 --> 00:23:37,317 Assis. 435 00:23:38,518 --> 00:23:40,818 Tilghman Middle, je peux vous aider ? 436 00:23:40,885 --> 00:23:42,385 D'accord. 437 00:23:42,452 --> 00:23:43,919 D'accord 438 00:23:43,986 --> 00:23:46,018 Je le ferai. 439 00:23:46,085 --> 00:23:47,151 A votre service. 440 00:23:50,717 --> 00:23:52,518 Pourquoi as-tu quitté ta classe ? 441 00:23:52,584 --> 00:23:53,751 J'avais faim. 442 00:23:53,999 --> 00:23:55,454 J'arrivais pas à me concentrer. 443 00:23:55,501 --> 00:23:58,551 Tu as peut-être une autre raison, pour errer dans les couloirs, non ? 444 00:23:58,789 --> 00:23:59,974 Tagger les murs, peut être ? 445 00:24:00,501 --> 00:24:01,552 Vous savez bien que non. 446 00:24:01,619 --> 00:24:02,652 Je sais rien du tout. 447 00:24:02,686 --> 00:24:05,986 Je sais que c'est la deuxième semaine, et j'ai déjà des murs couverts de tags. 448 00:24:06,087 --> 00:24:08,251 Est-ce que ça te plaît de passer devant ça ? 449 00:24:08,317 --> 00:24:09,251 Je sais pas. 450 00:24:09,317 --> 00:24:11,573 Peut être parce que c'est toi qui fais les graffitis. 451 00:24:11,653 --> 00:24:13,751 - C'est pas moi. - Alors c'est qui ? 452 00:24:22,050 --> 00:24:22,985 Madame Thompson ? 453 00:24:23,050 --> 00:24:24,017 Oui, Madame. 454 00:24:24,084 --> 00:24:26,579 Avez-vous le numéro de la mère adoptive de Randy Wagstaff ? 455 00:24:26,676 --> 00:24:27,675 Bien sûr. 456 00:24:27,709 --> 00:24:29,772 - Pour quoi faire ? - Parce que tu sèches les cours. 457 00:24:29,857 --> 00:24:32,384 Tu erres dans les couloirs. Elle a le droit de savoir. 458 00:24:32,784 --> 00:24:34,784 - C'est son numéro au travail ? - Oui, madame. 459 00:24:35,102 --> 00:24:36,250 Attendez. 460 00:24:36,879 --> 00:24:37,962 Attendez. 461 00:24:40,432 --> 00:24:42,050 La nouvelle, Greggs. 462 00:24:42,117 --> 00:24:44,484 Monsieur, avec tout le respect... 463 00:24:44,551 --> 00:24:46,350 Norris est surchargé, non ? 464 00:24:46,416 --> 00:24:48,650 Greggs prend l'affaire Braddock. 465 00:24:48,717 --> 00:24:50,651 - Il est pas surchargé. - Si, il l'est. 466 00:24:50,718 --> 00:24:52,245 Il a plein d'enquêtes, c'est clair ? 467 00:24:52,308 --> 00:24:53,417 Écoutez-moi bien. 468 00:24:53,484 --> 00:24:56,284 Burrell veut que cette affaire végète jusqu'aux votes. 469 00:24:56,351 --> 00:24:57,818 Et Rawls ? 470 00:24:57,885 --> 00:25:00,116 Putain, qui sait ce qu'il peut bien penser ? 471 00:25:00,183 --> 00:25:02,416 Il dit jamais rien, et si je peux me permettre, 472 00:25:02,483 --> 00:25:04,517 il se rend bien compte que c'est n'importe quoi. 473 00:25:04,583 --> 00:25:06,250 J'ai bien compris ? 474 00:25:06,549 --> 00:25:08,394 On retire un vétéran d'une affaire en cours 475 00:25:08,462 --> 00:25:09,714 pour la donner à une débutante 476 00:25:09,748 --> 00:25:12,084 pour empêcher tout progrès sur l'enquête ? 477 00:25:13,049 --> 00:25:14,583 Greggs prend l'affaire Braddock. 478 00:25:17,316 --> 00:25:18,618 Un programme pilote. 479 00:25:18,684 --> 00:25:20,317 Pour une de nos écoles intermédiaires. 480 00:25:20,384 --> 00:25:22,884 Avec une dotation de 200 000$. 481 00:25:22,950 --> 00:25:25,550 Un don. 482 00:25:25,617 --> 00:25:27,482 Je suis là pour aider, Madame Conway. 483 00:25:27,549 --> 00:25:28,783 Aider en quoi ? 484 00:25:28,850 --> 00:25:33,550 Vous dites que vous ciblez les délinquants violents récidivistes. 485 00:25:33,617 --> 00:25:36,617 Suggérez-vous que le système a perdu le contrôle de l'école ? 486 00:25:36,683 --> 00:25:37,718 Non, non, non, 487 00:25:37,784 --> 00:25:38,870 Ce n'est pas ce qu'on dit. 488 00:25:38,918 --> 00:25:40,016 Le système est bien. 489 00:25:40,083 --> 00:25:41,550 Le système est parfait. 490 00:25:41,617 --> 00:25:43,783 Je veux dire, ça n'est pas le système le problème. 491 00:25:43,850 --> 00:25:47,249 Nous voulons juste accéder aux enfants à problèmes 492 00:25:47,315 --> 00:25:49,539 qui ne feront bientôt plus partie du système scolaire. 493 00:25:52,316 --> 00:25:55,382 Juste pour être sûr qu'il y a pas de confusion. 494 00:25:55,449 --> 00:25:57,917 Je veux dire, je ne veux offenser personne, vous savez ? 495 00:25:57,984 --> 00:25:59,230 Il y a une élection bientôt, 496 00:25:59,294 --> 00:26:00,992 et nous ne voulons pas mettre nos écoles 497 00:26:01,040 --> 00:26:02,483 au cœur de ce foutoir. 498 00:26:02,550 --> 00:26:04,183 Non, en effet. 499 00:26:15,259 --> 00:26:17,910 DECONNEXION. 500 00:27:16,049 --> 00:27:18,381 Dans une voiture de patrouille comme une bleusaille. 501 00:27:18,448 --> 00:27:20,915 Je suis assez fier de te connaître, officier Mac Nulty. 502 00:27:20,982 --> 00:27:22,548 Seulement assez ? 503 00:27:22,615 --> 00:27:24,549 Tu pourrais faire des choses plus intéressantes. 504 00:27:24,616 --> 00:27:25,782 Comme quoi ? 505 00:27:25,849 --> 00:27:27,178 Tu vois, je t'avais dit, Lester. 506 00:27:27,210 --> 00:27:29,382 La pomme est pourrie. 507 00:27:29,449 --> 00:27:31,348 On m'a dit qu'ils avaient coulé ton écoute. 508 00:27:31,414 --> 00:27:33,181 Ils nous ont envoyé un nouveau lieutenant. 509 00:27:33,248 --> 00:27:34,516 Marimow du contrôle des taxes. 510 00:27:34,582 --> 00:27:35,682 Le tueur d'unité. 511 00:27:35,749 --> 00:27:37,749 Lester et Kima se sont déjà recasés à la Crime, 512 00:27:37,816 --> 00:27:40,314 Et Sydnor va se barrer à la première ouverture. 513 00:27:40,381 --> 00:27:42,014 Alors, l'unité Anti-Crime est morte ? 514 00:27:42,081 --> 00:27:43,982 Ouais, Lester l'a tué pour de bon. 515 00:27:44,047 --> 00:27:45,948 J'ai suivi l'argent. 516 00:27:46,014 --> 00:27:47,509 Les gars comme toi, ça apprend rien. 517 00:27:47,588 --> 00:27:48,648 Les gars comme moi ? 518 00:27:48,715 --> 00:27:50,047 Ouais, 13 ans... 519 00:27:50,114 --> 00:27:51,081 4 mois. 520 00:27:51,147 --> 00:27:52,081 4 mois. 521 00:27:53,749 --> 00:27:55,249 Les gars, vous avez appelé du renfort ? 522 00:27:55,315 --> 00:27:57,182 Ouais. 523 00:27:57,269 --> 00:27:59,030 Nous avons un mandat d'arrêt pour meurtre 524 00:27:59,077 --> 00:28:00,882 sur un dénommé Curtis Anderson, alias Lex. 525 00:28:00,948 --> 00:28:03,943 En fuite depuis des semaines, j'espère pas le trouver chez sa mère, 526 00:28:04,006 --> 00:28:05,314 mais on sait jamais. 527 00:28:05,381 --> 00:28:06,314 C'est quoi l'adresse ? 528 00:28:06,381 --> 00:28:07,882 643 Harlem. 529 00:28:07,948 --> 00:28:11,280 On se fait la la porte d'entrée comme au bon vieux temps, Jimmy ? 530 00:28:11,347 --> 00:28:13,326 Je prends la porte de derrière, Messieurs. 531 00:28:13,515 --> 00:28:14,481 Derrière ? 532 00:28:14,548 --> 00:28:17,081 Merde, petit, la pomme est vraiment pourrie. 533 00:28:17,147 --> 00:28:19,848 Tu sais ce qu'on dit sur le gars qui veut passer par derrière ? 534 00:28:19,915 --> 00:28:21,581 Il invite. 535 00:28:21,648 --> 00:28:22,983 La taverne B&O. 536 00:28:23,048 --> 00:28:26,049 - Ce soir à 9 heures, fiston. - J'en bois qu'une. 537 00:28:26,112 --> 00:28:27,160 Merde. 538 00:28:27,239 --> 00:28:29,247 Si tu me crois pas, demandes à Bunk. 539 00:28:29,313 --> 00:28:30,714 C'est vrai. 540 00:28:41,247 --> 00:28:42,448 RAS dans la chambre. 541 00:28:42,515 --> 00:28:44,047 Ouais, le sous-sol, aussi. 542 00:28:44,114 --> 00:28:45,715 RAS. 543 00:28:45,781 --> 00:28:46,781 Ouais. 544 00:28:55,247 --> 00:28:56,247 RAS 545 00:28:58,280 --> 00:29:00,013 9 heures ce soir, Mac Nulty. 546 00:29:00,080 --> 00:29:01,848 La taverne B&O. 547 00:29:07,680 --> 00:29:08,614 Il est pas là. 548 00:29:08,680 --> 00:29:10,046 Je vous l'avais dit. 549 00:29:15,747 --> 00:29:18,280 Il est revenu à la maison ? 550 00:29:21,614 --> 00:29:25,180 Madame, votre fils est encore en vie ? 551 00:29:27,313 --> 00:29:31,848 Parce que s'il l'est plus, on peut tout arrêter maintenant. 552 00:29:31,915 --> 00:29:36,212 Autrement nous avons un témoin et un mandat pour meurtre. 553 00:29:36,279 --> 00:29:38,479 Et ce mandat dit que nous pouvons passer votre porte 554 00:29:38,546 --> 00:29:40,747 autant de fois que nécessaire. 555 00:29:43,347 --> 00:29:45,881 Je sais pas où est mon fils. 556 00:29:47,846 --> 00:29:49,614 C'est comme tes oiseaux. 557 00:29:49,680 --> 00:29:51,614 Ils s'en vont, pour faire un tour en ville, 558 00:29:51,680 --> 00:29:53,847 ils sont libres de le faire. 559 00:29:53,914 --> 00:29:58,179 Mais le soir, ils rentrent ici, boivent, sont nourris, 560 00:29:58,246 --> 00:30:00,542 parce ce qu'ils savent que t'as un endroit pour eux 561 00:30:00,590 --> 00:30:01,613 qui sera toujours là. 562 00:30:01,679 --> 00:30:03,613 Pas de surprises, parce que, 563 00:30:03,679 --> 00:30:07,713 les hommes aiment pas les surprises. Tu sais, les oiseaux non plus. 564 00:30:07,779 --> 00:30:09,780 C'est comme ce que je t'offre. 565 00:30:09,847 --> 00:30:11,733 Tu deviens membre du regroupement, 566 00:30:11,780 --> 00:30:14,447 et tu auras plus jamais peur des surprises. 567 00:30:14,816 --> 00:30:16,579 Tu fais comme avant, 568 00:30:16,646 --> 00:30:19,006 mais, en plus t'es sûr que le produit sera toujours là 569 00:30:19,070 --> 00:30:20,513 et de qualité. 570 00:30:20,579 --> 00:30:23,145 Et que si un tes gars a un problème, 571 00:30:23,212 --> 00:30:28,145 il a un avocat et une caution avant même de descendre du fourgon. 572 00:30:28,212 --> 00:30:31,579 - Je sais engager des avocats. - C'est pas seulement les avocats. 573 00:30:31,646 --> 00:30:33,960 C'est aussi un plan qui te permet d'être au courant 574 00:30:34,039 --> 00:30:35,746 avant même l'arrivée des merdes. 575 00:30:35,813 --> 00:30:37,880 Je dois donner quoi en échange de ce produit ? 576 00:30:37,946 --> 00:30:39,080 Ta force. 577 00:30:39,146 --> 00:30:40,614 T'es fort. 578 00:30:40,680 --> 00:30:41,847 T'es avec nous, 579 00:30:41,914 --> 00:30:44,311 on chasse ces gars de New York de Baltimore Est. 580 00:30:44,378 --> 00:30:46,345 Depuis quand c'est mon problème l'Est ? 581 00:30:47,880 --> 00:30:51,646 Le principe du regroupement c'est qu'on se sert les coudes. 582 00:30:51,713 --> 00:30:55,979 On partage les infos, et personne ne cherche l'un de nous. 583 00:30:56,044 --> 00:30:58,045 Personne ne me cherche. 584 00:30:58,112 --> 00:31:03,079 Alors, ça veut pas dire que dans dans un futur... 585 00:31:04,066 --> 00:31:05,845 Personne ne me cherche. 586 00:31:18,393 --> 00:31:19,713 Les couleurs de l'Afrique. 587 00:31:19,941 --> 00:31:21,020 Subtil. 588 00:31:21,060 --> 00:31:24,678 Tony Gray est crédité de 24% à l'heure actuelle. 589 00:31:25,057 --> 00:31:27,705 Il vous faut renouveler vos couleurs et votre message, Clarence. 590 00:31:27,768 --> 00:31:29,437 Vous devez rassembler la base. 591 00:31:30,031 --> 00:31:32,107 Vous voulez que je me mette à porter un boubou ? 592 00:31:32,651 --> 00:31:34,311 Le genre de merde à la Marion Barry ? 593 00:31:34,484 --> 00:31:35,862 Voilà ce que j'aimerais. 594 00:31:35,921 --> 00:31:38,539 75 de plus en liquide dans la cagnotte. 595 00:31:39,163 --> 00:31:40,345 75 ? 596 00:31:43,531 --> 00:31:44,737 Organisons une autre partie. 597 00:31:46,452 --> 00:31:47,636 C'est une perte de temps, 598 00:31:47,695 --> 00:31:49,790 et le temps est ce qui importe le plus. 599 00:31:50,263 --> 00:31:52,478 Ils vont vous cracher dessus et soutenir Royce. 600 00:31:52,597 --> 00:31:55,177 Ils ont attendu aussi longtemps par respect pour Tony Gray. 601 00:31:55,413 --> 00:31:57,267 Ils l'ont donné à Royce depuis des mois. 602 00:31:57,346 --> 00:31:58,479 Ça n'est pas la question. 603 00:31:58,558 --> 00:32:01,106 Si vous y allez en intrus, ça ne fera que les énerver. 604 00:32:01,165 --> 00:32:02,257 Ah bon ? 605 00:32:02,435 --> 00:32:06,122 Ou alors je les énerverai encore plus en feignant de ne pas les voir, 606 00:32:06,201 --> 00:32:07,566 de ne pas avoir besoin d'eux. 607 00:32:07,931 --> 00:32:10,165 J'ai fait du porte à porte dans tous les quartiers 608 00:32:10,256 --> 00:32:11,956 pour dire que je suis prêt à être maire. 609 00:32:11,996 --> 00:32:13,792 Pas pour les miens, pour tout le monde. 610 00:32:13,830 --> 00:32:15,467 Pourquoi je n'irai pas les voir, eux ? 611 00:32:15,507 --> 00:32:16,633 Il a raison. 612 00:32:17,341 --> 00:32:19,015 Ils soutiennent Royce, bien. 613 00:32:19,193 --> 00:32:20,377 Et après, ils font quoi ? 614 00:32:20,640 --> 00:32:22,169 Mais que diront-ils 615 00:32:22,228 --> 00:32:24,324 au pupitre le dimanche précédant les primaires ? 616 00:32:24,383 --> 00:32:26,142 On a toujours une carte à jouer. 617 00:32:26,297 --> 00:32:27,979 Je fais ça bien, ils le respecteront. 618 00:32:28,228 --> 00:32:29,144 Dans le cas contraire, 619 00:32:29,503 --> 00:32:30,936 au pire ils verront 620 00:32:31,232 --> 00:32:33,422 un pauvre Blanc les suppliant à genoux. 621 00:32:33,810 --> 00:32:36,103 C'est toujours un bon moment pour les gens. 622 00:32:40,297 --> 00:32:42,878 Concernant ma présence aux conseils municipaux, 623 00:32:43,379 --> 00:32:46,767 ceux qui connaissent le travail savent bien 624 00:32:46,807 --> 00:32:50,010 qu'être conseiller c'est bien plus qu'assister aux réunions. 625 00:32:50,324 --> 00:32:51,530 Oui, Charles. 626 00:32:52,033 --> 00:32:54,445 Ils vont mettre un centre spécialisé au bout de ma rue. 627 00:32:54,536 --> 00:32:55,685 Pour tous ces drogués... 628 00:32:55,723 --> 00:32:57,978 Sauf si j'ai quelque chose à redire sur la question. 629 00:32:58,340 --> 00:32:59,647 Où vivez-vous, monsieur ? 630 00:32:59,706 --> 00:33:01,182 800 Block North Carrollton. 631 00:33:01,261 --> 00:33:03,410 Je vais mettre mon nez là-dedans. 632 00:33:03,691 --> 00:33:06,855 Y'a-t-il des questions pour les autres candidats ? 633 00:33:07,539 --> 00:33:10,189 Quelqu'un avec un sujet, un souci ? 634 00:33:11,327 --> 00:33:13,415 Bien, j'aimerai revenir sur l'affaire de Monsieur, 635 00:33:13,462 --> 00:33:15,244 concernant le centre de désintoxication. 636 00:33:15,549 --> 00:33:17,376 Je partage votre inquiétude, 637 00:33:17,566 --> 00:33:20,978 mais il est vrai que la ville compte des milliers de drogués en cure 638 00:33:21,192 --> 00:33:23,978 et ces centres et abris doivent bien exister quelque part. 639 00:33:24,200 --> 00:33:26,296 Alors pourquoi pas dans les quartiers blancs ? 640 00:33:31,073 --> 00:33:32,891 Puis-je voir ça ? Ce tract pour Royce. 641 00:33:32,952 --> 00:33:34,909 Bien, ce point est judicieux. 642 00:33:34,985 --> 00:33:36,925 Mais ces gens sont... 643 00:33:37,359 --> 00:33:40,608 nos frères et soeurs, nos enfants, nos amis, 644 00:33:41,237 --> 00:33:42,961 ils essayent de changer leurs vies, 645 00:33:43,001 --> 00:33:45,543 et c'est à nous de nous occuper d'eux. 646 00:33:48,056 --> 00:33:49,676 C'est bon de rater une donne, non ? 647 00:33:49,970 --> 00:33:50,978 A quoi ça sert ? 648 00:33:51,353 --> 00:33:53,152 Au final, on devra cracher au bassinet. 649 00:33:53,742 --> 00:33:54,868 En effet. 650 00:33:55,047 --> 00:33:58,249 Dire qu'il a les couilles d'organiser deux parties dans le même mois. 651 00:33:58,309 --> 00:33:59,392 Franchement... 652 00:33:59,511 --> 00:34:01,242 Il se prépare sa cagnotte. 653 00:34:01,412 --> 00:34:03,577 Il pourra arroser du monde pour les élections. 654 00:34:03,817 --> 00:34:05,382 Carcetti est en train de le remonter. 655 00:34:05,471 --> 00:34:06,796 Ce sont les fonds de campagne ? 656 00:34:07,249 --> 00:34:09,623 Peut-être aura-t-on une campagne cette fois ? 657 00:34:13,332 --> 00:34:15,526 Ça me dérangerait pas s'il n'était pas odieux. 658 00:34:15,566 --> 00:34:18,032 Il avait deux paires contre le brelan de 9 de Roger. 659 00:34:18,645 --> 00:34:20,098 J'ai passé la main avec une couleur. 660 00:34:21,098 --> 00:34:22,857 Un full. 4 mains avant. 661 00:34:23,731 --> 00:34:25,194 C'est immoral, voilà tout. 662 00:34:29,341 --> 00:34:30,903 Alors, Messieurs, le jeu ? 663 00:34:31,451 --> 00:34:32,543 Ça ne tient qu'à Clarence. 664 00:34:35,068 --> 00:34:36,114 "Texas hold 'em." 665 00:34:36,193 --> 00:34:38,681 Je commence à comprendre l'engouement pour ce jeu. 666 00:34:41,169 --> 00:34:42,217 Pas de limite. 667 00:34:42,814 --> 00:34:44,296 Oh, sympa. 668 00:34:46,993 --> 00:34:49,357 Je commençais à penser que tu avais perdu la main. 669 00:34:50,999 --> 00:34:53,041 Le salon de cette femme est un vrai sanctuaire, 670 00:34:53,245 --> 00:34:54,845 digne d'Elvis et Tupac réunis. 671 00:34:56,284 --> 00:34:57,819 Son fils est encore plus mort qu'eux. 672 00:34:57,892 --> 00:34:59,375 Elle a juste trop peur de le dire. 673 00:34:59,601 --> 00:35:02,001 Ce truc n'était pas là à ma première visite. 674 00:35:02,218 --> 00:35:03,284 Je l'aurais vu. 675 00:35:04,391 --> 00:35:05,989 Tu es un sacré inspecteur dis-donc. 676 00:35:09,715 --> 00:35:12,109 Regarde, elle a une copine. 677 00:35:14,113 --> 00:35:15,674 Trop jeune pour toi, mon gars. 678 00:35:16,275 --> 00:35:17,361 Jeune ? 679 00:35:18,501 --> 00:35:19,726 Toutes jeunes, William. 680 00:35:19,786 --> 00:35:21,652 Maigres aussi. Et nous, non. 681 00:35:21,712 --> 00:35:23,976 Jeunes et maigres. Où est Jimmy ? 682 00:35:24,041 --> 00:35:25,395 C'est la nature des choses. 683 00:35:25,454 --> 00:35:28,943 L'âge, le poids, c'est la nature. 684 00:35:29,158 --> 00:35:30,245 Pitoyable. 685 00:35:30,551 --> 00:35:32,586 Sans pitié. La nature s'en fout. 686 00:35:33,533 --> 00:35:34,976 C'est la nature. 687 00:35:35,675 --> 00:35:37,342 Mon gars Marlo, 688 00:35:37,520 --> 00:35:39,076 je pensais qu'il biaisait. 689 00:35:39,276 --> 00:35:40,410 Baisait quoi ? 690 00:35:40,489 --> 00:35:41,761 Ce gars est un jeune lion. 691 00:35:41,880 --> 00:35:43,375 Allô, M. Lyon est ici ? 692 00:35:43,555 --> 00:35:45,927 Et le lion se doit de tuer. 693 00:35:46,581 --> 00:35:48,741 Et une sonde à méthane pour M. Lyon. 694 00:35:48,902 --> 00:35:51,590 Dans ce cas, où sont mes corps ? 695 00:35:52,953 --> 00:35:55,709 De mon côté, j'ai eu aucun corps en 6 mois 696 00:35:55,775 --> 00:35:59,463 et de ton côté, tu cherches un suspect apparemment mort. 697 00:36:00,174 --> 00:36:02,764 Et probablement car il a descendu un gars de Marlo. 698 00:36:03,552 --> 00:36:08,909 Et encore une fois, s'il est mort, où est son corps ? 699 00:36:09,123 --> 00:36:11,021 Que fait une fille dans un pieu après l'amour? 700 00:36:11,383 --> 00:36:12,441 Elle gêne. 701 00:36:12,599 --> 00:36:13,664 Jimmy me l'a apprise. 702 00:36:13,743 --> 00:36:15,501 Où met-il les corps, Bunk ? 703 00:36:15,640 --> 00:36:16,741 Dans les égouts ? 704 00:36:16,965 --> 00:36:18,408 Aux pompes funèbres, peut-être ? 705 00:36:18,586 --> 00:36:21,156 Ils enseignent ce latin de mon cul dans les écoles cathos. 706 00:36:21,175 --> 00:36:22,553 L'affaire Eddy Crane ? 707 00:36:22,968 --> 00:36:26,235 Ils l'avaient mis dans un bain d'acide près de Curtis Bay. 708 00:36:26,752 --> 00:36:28,441 Elles viennent vers nous. 709 00:36:28,529 --> 00:36:31,140 Mais pour un gars de Baltimore Ouest comme Marlo Stanfield 710 00:36:31,503 --> 00:36:33,875 ce serait plutôt dans des décharges. 711 00:36:33,957 --> 00:36:35,297 - Salut, beauté. - Tu vois ? 712 00:36:35,356 --> 00:36:36,365 Salut, toi. 713 00:36:36,404 --> 00:36:37,966 - Tu vois ? - Quoi ? 714 00:36:42,179 --> 00:36:43,208 Jimmy. 715 00:36:48,285 --> 00:36:50,696 On va choper les deux qui gênent. 716 00:36:53,330 --> 00:36:55,465 Putain, pourquoi t'es tout le temps assis là ? 717 00:36:56,218 --> 00:36:58,574 On dirait la putain de famille du Cosby Show. 718 00:37:01,229 --> 00:37:02,574 Tiens, les voilà. 719 00:37:04,438 --> 00:37:05,726 Ils vont encore à l'école. 720 00:37:06,267 --> 00:37:09,761 Comme pour oublier le bordel de chez eux, tous les jours. 721 00:37:10,172 --> 00:37:11,831 Si tu briefes bien ce gars, 722 00:37:12,273 --> 00:37:14,676 il aura son coin, sans souci, mec. 723 00:37:15,403 --> 00:37:16,508 Ouais, on verra. 724 00:37:19,476 --> 00:37:20,740 T'as pris une cuite ? 725 00:37:22,136 --> 00:37:23,995 T'as vraiment une sale gueule. 726 00:37:25,060 --> 00:37:27,206 Tu sais ce qu'il te faut sur le lieu d'un crime ? 727 00:37:27,624 --> 00:37:28,755 Des gants en caoutchouc. 728 00:37:29,150 --> 00:37:30,376 L'esprit ouvert. 729 00:37:31,043 --> 00:37:33,059 C'est censé me bouleverser, tout ça ? 730 00:37:33,520 --> 00:37:35,802 En gardant ton esprit ouvert, tu peux tout voir. 731 00:37:36,640 --> 00:37:38,038 L'esprit fermé, 732 00:37:38,472 --> 00:37:41,011 tu regardes l'arbre qui te cache la forêt. 733 00:37:41,858 --> 00:37:42,985 Un truc zen. 734 00:37:45,079 --> 00:37:46,774 L'esprit ouvert, gamine. 735 00:37:59,122 --> 00:38:01,290 La lividité nous donne l'heure de décès à 7h48. 736 00:38:01,814 --> 00:38:03,107 - Plus ou moins. - C'est noté. 737 00:38:03,468 --> 00:38:05,607 - Tu devras faire des analyses. - Tu crois ? 738 00:38:05,814 --> 00:38:07,550 - Ça peut pas nuire. - Maladies, aussi ? 739 00:38:07,610 --> 00:38:09,529 - Projections de sang ? - Ouais. 740 00:38:10,087 --> 00:38:12,478 Bordel, t'as pas vu mes coton-tiges ? 741 00:38:12,557 --> 00:38:14,107 T'en fais pas. J'ai les miens ici. 742 00:38:14,174 --> 00:38:15,635 Oh, c'est cool. 743 00:38:15,714 --> 00:38:17,395 Tu veux jeter un oeil ? Il mord pas. 744 00:38:21,876 --> 00:38:23,497 N'oublie pas le marquage. 745 00:38:24,923 --> 00:38:25,951 Je suis un bleu ? 746 00:38:27,319 --> 00:38:29,276 Y'a quelque chose dans sa main. 747 00:38:29,956 --> 00:38:31,239 Donne-lui une pince. 748 00:38:44,048 --> 00:38:45,273 "M. Patate m'a tué." 749 00:38:47,557 --> 00:38:50,439 C'est tapé à la machine ? Ça passera mieux devant la Cour. 750 00:39:00,935 --> 00:39:02,861 Le numéro de téléphone est dans l'autre main. 751 00:39:04,423 --> 00:39:06,606 Un accord standard de confidentialité. 752 00:39:09,345 --> 00:39:10,610 Et celui-ci ? 753 00:39:11,025 --> 00:39:12,587 Oh, ça nous dédommage 754 00:39:12,667 --> 00:39:14,939 si vous ou un collègue à vous était blessé. 755 00:39:31,099 --> 00:39:32,669 Qui veut apprendre aujourd'hui ? 756 00:39:32,748 --> 00:39:34,038 Je monte à l'avant ? 757 00:39:34,167 --> 00:39:35,740 Tu montes à l'arrière, jeune homme. 758 00:39:35,799 --> 00:39:37,006 On y va. 759 00:39:37,509 --> 00:39:38,565 Allez. 760 00:39:38,813 --> 00:39:40,009 T'en fais pas. 761 00:39:40,088 --> 00:39:41,373 On l'aura plus tard. 762 00:39:42,222 --> 00:39:43,440 Ouais, ce gosse est si excité 763 00:39:43,480 --> 00:39:46,006 d'aller à l'école qu'il reviendra nous voir. 764 00:39:52,976 --> 00:39:54,371 On pense quoi de nous ? 765 00:39:54,530 --> 00:39:56,060 Dans la salle des profs ? 766 00:39:56,535 --> 00:39:58,823 Ils disent que vous êtes le sparadrap de cette année. 767 00:39:59,033 --> 00:40:00,154 Vous le sentez comme ça ? 768 00:40:00,312 --> 00:40:01,976 J'espérais un peu plus que ça. 769 00:40:02,352 --> 00:40:03,716 L'attelle de l'année ? 770 00:40:04,495 --> 00:40:05,720 Bonjour, Mme Sampson. 771 00:40:06,384 --> 00:40:07,649 Yo, c'est un flic. 772 00:40:12,602 --> 00:40:14,672 Le système scolaire a l'air favorable. 773 00:40:15,080 --> 00:40:17,021 Et j'ai l'impression qu'on pourrait nous donner 774 00:40:17,060 --> 00:40:18,771 un peu de liberté à défaut de soutien. 775 00:40:19,081 --> 00:40:20,088 Vous croyez ? 776 00:40:20,371 --> 00:40:22,210 Vous semblez en douter. 777 00:40:24,575 --> 00:40:26,849 Vous pouvez deviner les jours sur leurs visages. 778 00:40:27,316 --> 00:40:28,938 Le meilleur jour est le mercredi. 779 00:40:29,315 --> 00:40:32,806 C'est le plus long qu'ils ont loin de chez eux, des rues. 780 00:40:33,074 --> 00:40:34,616 Alors, vous les voyez sourire. 781 00:40:35,293 --> 00:40:36,954 Le lundi, ils sont en colère. 782 00:40:37,484 --> 00:40:40,677 Le mardi, ils sont pris entre le lundi et le mercredi, 783 00:40:40,756 --> 00:40:43,014 ça peut donc être l'un ou l'autre. 784 00:40:44,742 --> 00:40:45,987 Le jeudi... 785 00:40:46,942 --> 00:40:48,860 ils sentent que le week-end arrive. 786 00:40:49,641 --> 00:40:51,420 Le vendredi, c'est de nouveau mauvais. 787 00:40:52,830 --> 00:40:54,095 C'est là que je vous laisse. 788 00:40:57,858 --> 00:40:58,846 Votre classe. 789 00:40:59,705 --> 00:41:00,847 Maîtrise du langage, hein ? 790 00:41:00,946 --> 00:41:01,974 Oui. 791 00:41:02,853 --> 00:41:04,989 Bref, vous devez voir ça quand je n'y suis pas. 792 00:41:05,452 --> 00:41:07,449 Ils se conduisent autrement quand je suis là. 793 00:41:09,398 --> 00:41:10,505 Ça, c'est sûr. 794 00:41:30,017 --> 00:41:32,133 A votre avis, à quoi sert ce 20 ? 795 00:41:32,759 --> 00:41:35,103 Non, ce n'est pas le nombre de jours de votre suspension. 796 00:41:35,700 --> 00:41:38,902 Ce n'est pas le nombre d'années de prison si vous ne grandissez pas. 797 00:41:39,511 --> 00:41:41,783 C'est 50% au-dessous de la moyenne. 798 00:41:42,182 --> 00:41:44,416 C'est même 30% sous la note éliminatoire. 799 00:41:45,260 --> 00:41:47,491 En fait, il s'agit de la somme d'intérêt 800 00:41:47,550 --> 00:41:49,265 que vous portez à votre propre avenir. 801 00:41:57,411 --> 00:41:59,724 La question suivante vaut 2 points. 802 00:42:00,167 --> 00:42:04,402 Qui peut me dire pourquoi Clarence Mitchell Jr. 803 00:42:04,576 --> 00:42:06,579 était important pour les droits civiques ? 804 00:42:06,653 --> 00:42:08,821 - Je sais ! - Le sourire de Shalanta me fait dire, 805 00:42:08,972 --> 00:42:10,710 qu'elle va faire gagner les bleus. 806 00:42:13,146 --> 00:42:14,892 Hé, yo, tu l'as vu celui-ci là-bas ? 807 00:42:22,435 --> 00:42:24,633 Qui est Deshawn Price ? 808 00:42:25,045 --> 00:42:26,212 Jamais entendu parler. 809 00:42:27,826 --> 00:42:28,737 C'est quoi ton nom ? 810 00:42:29,017 --> 00:42:31,449 Herbert Brown. C'est la camionette de ramassage ? 811 00:42:31,924 --> 00:42:33,769 Oh, ouais, te voilà, mon gars. Allez. 812 00:42:33,836 --> 00:42:35,315 Euh, non ! Yo, non. 813 00:42:36,108 --> 00:42:37,117 Vous voyez ? 814 00:42:37,176 --> 00:42:39,212 Howard Brown, c'est mon frère. 815 00:42:39,379 --> 00:42:41,241 Il est sur McHenry Street si vous le voulez. 816 00:42:41,292 --> 00:42:42,686 J'étais à l'école vendredi, 817 00:42:42,706 --> 00:42:44,406 donc tranquille jusqu'en Octobre. 818 00:42:45,710 --> 00:42:46,767 Attends un peu, mon gars. 819 00:42:46,807 --> 00:42:47,993 Non, il a raison. 820 00:42:49,474 --> 00:42:51,220 L'école paie une certaine somme d'argent 821 00:42:51,279 --> 00:42:54,063 à chaque gosse qui vient une journée en Septembre 822 00:42:54,162 --> 00:42:55,503 et une journée en Octobre. 823 00:42:55,602 --> 00:42:56,703 Une journée ? 824 00:42:56,865 --> 00:42:59,079 Après ça, ils ne perdent pas l'argent du gouvernement. 825 00:42:59,568 --> 00:43:01,387 - Donc, on en a fini. - Oh non, non, mec. 826 00:43:01,447 --> 00:43:02,581 L'éducation c'est important. 827 00:43:02,996 --> 00:43:05,269 C'est ce que j'essaie de te donner, frérot. 828 00:43:05,568 --> 00:43:06,636 OK. 829 00:43:06,814 --> 00:43:09,285 Lequel d'entre vous n'a pas fait sa journée de Septembre ? 830 00:43:09,790 --> 00:43:11,302 Allez-y maintenant, 831 00:43:11,463 --> 00:43:13,436 on vous emmerdera plus par la suite. 832 00:43:26,408 --> 00:43:27,574 Quoi de neuf, Butch ? 833 00:43:41,720 --> 00:43:43,102 On commence par quoi ? 834 00:43:44,652 --> 00:43:46,292 C'est toi qui a arrangé cette réunion. 835 00:43:47,236 --> 00:43:50,389 Commençons par le respect de mon temps et venons-en au fait. 836 00:43:51,536 --> 00:43:53,345 Tout d'abord, j'ai entendu dire 837 00:43:53,385 --> 00:43:55,500 que tu pensais que j'étais peut-être impliqué 838 00:43:55,559 --> 00:43:57,042 avec feu M. Bell, 839 00:43:57,370 --> 00:43:59,840 dans son plan contre toi et Frère Mouzone. 840 00:44:00,929 --> 00:44:02,392 J'ai rien à voir là-dedans. 841 00:44:02,804 --> 00:44:05,591 Stringer est venu pour organiser des pourparlers. 842 00:44:05,880 --> 00:44:09,597 Il m'a utilisé comme tout le monde, je devais le dire. 843 00:44:10,041 --> 00:44:11,301 Voilà, c'est dit. 844 00:44:11,620 --> 00:44:12,803 Passons à la suite. 845 00:44:13,099 --> 00:44:14,438 Un homme d'affaires comme moi 846 00:44:14,497 --> 00:44:17,878 évite la rancune d'un homme comme toi. 847 00:44:18,455 --> 00:44:19,802 Ça m'empêche de dormir. 848 00:44:19,869 --> 00:44:21,265 Oh, j'en suis certain. 849 00:44:22,271 --> 00:44:24,485 Parlons dédommagement, j'ai une proposition. 850 00:44:26,084 --> 00:44:28,412 Je connais une table de poker dans le quartier Ouest. 851 00:44:28,563 --> 00:44:30,521 Grosses mises, grosses sommes en liquide. 852 00:44:30,679 --> 00:44:32,083 Des valises de fric. 853 00:44:32,451 --> 00:44:33,736 Tu essayes de me piéger, Joe? 854 00:44:33,795 --> 00:44:35,235 Tu me crois stupide ? 855 00:44:35,422 --> 00:44:37,604 J'essaye de faire les choses comme il faut avec toi. 856 00:44:37,691 --> 00:44:39,167 On parle de combien ? 857 00:44:39,317 --> 00:44:41,704 S'il n'y a pas plusieurs centaines de milliers de dollars, 858 00:44:41,748 --> 00:44:42,926 je veux bien être aveugle. 859 00:44:44,089 --> 00:44:45,374 Sérieux, Joe. 860 00:44:45,707 --> 00:44:46,834 Je le redis, 861 00:44:47,190 --> 00:44:49,404 tu me prends pour quelqu'un de stupide ? 862 00:44:50,146 --> 00:44:51,394 C'est quoi l'embrouille ? 863 00:44:51,473 --> 00:44:52,502 Pas d'embrouille. 864 00:44:52,730 --> 00:44:53,818 Alors, pour ta part ? 865 00:44:53,917 --> 00:44:55,033 Le quart du butin. 866 00:44:57,993 --> 00:45:02,395 J'y vais et si ça tourne mal, je reviendrai te voir, Joe. 867 00:45:11,251 --> 00:45:12,653 Où ils sont passés ? 868 00:45:18,596 --> 00:45:20,345 Lequel d'entre vous est le Sergent Hauk ? 869 00:45:20,409 --> 00:45:21,417 Monsieur. 870 00:45:21,805 --> 00:45:23,334 Et vous devez être Dozerman. 871 00:45:23,400 --> 00:45:24,334 Oui, Monsieur. 872 00:45:24,400 --> 00:45:26,003 Bienvenue à l'Anti-Crime. 873 00:45:26,715 --> 00:45:28,079 Je suis le Lieutenant Marimow. 874 00:45:29,355 --> 00:45:31,146 Je vois que vous avez été promu sergent 875 00:45:31,205 --> 00:45:34,829 après avoir été chauffeur du maire pendant moins de 3 mois. 876 00:45:35,375 --> 00:45:36,976 Vous devez être un sacré chauffeur. 877 00:45:38,689 --> 00:45:40,000 Y'a quelqu'un ici ? 878 00:45:40,257 --> 00:45:42,567 - Greggs, Freamon? - Sydnor et Massey. 879 00:45:42,788 --> 00:45:44,901 Dans les rues, en train de faire des arrestations. 880 00:45:45,117 --> 00:45:46,738 C'est ce que l'on fait maintenant. 881 00:45:47,488 --> 00:45:49,879 On va dans les rues, on arrête et on court. 882 00:45:50,973 --> 00:45:52,637 Vous pouvez faire ça, Sergent ? 883 00:45:52,815 --> 00:45:54,434 La méthode du District Ouest, Monsieur. 884 00:46:01,855 --> 00:46:02,981 Merci. 885 00:46:03,396 --> 00:46:04,404 Merci. 886 00:46:22,368 --> 00:46:23,750 Merci de me recevoir. 887 00:46:24,677 --> 00:46:26,405 Vous avez déjà vu le maire Royce 888 00:46:26,528 --> 00:46:27,659 et le Conseiller Gray, 889 00:46:27,806 --> 00:46:31,033 et je vous remercie de m'accueillir dans ce processus. 890 00:46:33,796 --> 00:46:35,937 Je ne m'attends pas à sortir d'ici 891 00:46:36,060 --> 00:46:39,245 avec l'appui de l'assemblée inter-confessionnelle des cultes. 892 00:46:39,661 --> 00:46:40,749 Vraiment pas. 893 00:46:41,429 --> 00:46:42,489 Mais la vérité est que 894 00:46:42,664 --> 00:46:45,662 je pense pouvoir être un meilleur maire pour Baltimore que l'actuel. 895 00:46:45,856 --> 00:46:47,869 J'ai voté pour Clarence Royce il y a 8 ans. 896 00:46:48,027 --> 00:46:49,964 J'ai voté pour lui 4 ans après. 897 00:46:50,408 --> 00:46:53,057 Je sentais une promesse en lui. 898 00:46:54,314 --> 00:46:55,876 Désormais, je suis déçu. 899 00:46:56,335 --> 00:46:58,264 Déçu et en colère, 900 00:46:58,615 --> 00:47:00,204 par le crime, le gâchis, 901 00:47:00,283 --> 00:47:02,340 et les dégâts infligés à tant de quartiers. 902 00:47:02,419 --> 00:47:04,733 Dans mon district, mais aussi dans le quartier Ouest. 903 00:47:04,773 --> 00:47:06,880 Pimlico, Cherry Hill, Edmondson Village. 904 00:47:07,037 --> 00:47:09,157 Où que j'aille, les gens veulent les mêmes choses. 905 00:47:09,256 --> 00:47:11,427 Ils ont besoin des mêmes choses. 906 00:47:11,682 --> 00:47:13,323 Mais ils ne les reçoivent pas. 907 00:47:14,882 --> 00:47:16,266 Je vais changer ça. 908 00:47:16,867 --> 00:47:19,042 Je ne vous demanderai pas votre vote. 909 00:47:19,289 --> 00:47:22,900 Je ne le mérite peut-être pas encore. Mais quand je serai maire, 910 00:47:23,041 --> 00:47:26,036 ma porte vous sera ouverte, qui que vous souteniez. 911 00:47:26,737 --> 00:47:30,056 Souvenez-vous que je suis venu ici vous dire tout ça. 912 00:47:34,873 --> 00:47:35,933 Merci. 913 00:47:38,467 --> 00:47:39,672 M. le Conseiller. 914 00:47:41,531 --> 00:47:42,724 Merci d'être venu. 915 00:47:47,750 --> 00:47:51,132 J'aurai besoin d'un avis de recherche sur un dénommé Patate. 916 00:47:57,394 --> 00:47:59,846 "Rappelez M. Douceur" ? 917 00:48:01,298 --> 00:48:02,364 Laissez-moi deviner... 918 00:48:02,592 --> 00:48:04,208 Le comité gay et lesbien. 919 00:48:04,895 --> 00:48:06,522 Elle prend le coup, les gars. 920 00:48:09,765 --> 00:48:11,165 Vous voulez quoi ? 921 00:48:11,469 --> 00:48:13,031 Une autre sonde à méthane ? 922 00:48:13,406 --> 00:48:16,015 Ou une autre connerie des "Experts" qui n'existe pas ? 923 00:48:17,627 --> 00:48:19,750 Tu es l'enquêteur principal sur l'affaire Braddock. 924 00:48:19,926 --> 00:48:21,397 Le témoin abattu. 925 00:48:21,655 --> 00:48:23,434 Norris revient dans la file. 926 00:48:24,045 --> 00:48:25,054 Quoi ? 927 00:48:29,638 --> 00:48:31,050 T'as droit à ton premier meurtre. 928 00:48:31,156 --> 00:48:32,216 Mes compliments. 929 00:48:40,714 --> 00:48:42,098 Arrête, mec. 930 00:48:44,810 --> 00:48:47,098 Ouais, fais ça à la balance. 931 00:48:47,526 --> 00:48:48,643 Qui fait la balance ? 932 00:48:48,762 --> 00:48:50,956 Je sais pas, mais il y a une balance. 933 00:48:51,246 --> 00:48:54,165 Rashid a été suspendu pour avoir tagué des murs, vous saviez pas ? 934 00:48:54,240 --> 00:48:56,474 Il a pu se faire choper avec une bombe de peinture. 935 00:48:56,553 --> 00:48:59,281 Non, Mme Donnelly est venu le chercher dans la classe. 936 00:49:00,948 --> 00:49:02,042 À plus tard les amis. 937 00:49:02,182 --> 00:49:03,323 Tu passeras au gymnase ? 938 00:49:03,541 --> 00:49:05,464 - Ça marche, man. - Peace, peace. 939 00:49:09,825 --> 00:49:12,193 Je le redirai pas. Passe-moi la télécommande. 940 00:49:15,206 --> 00:49:17,136 Vous avez appris quelque chose aujourd'hui ? 941 00:49:18,872 --> 00:49:20,944 Vous avez appris quelque chose aujourd'hui ? 942 00:49:21,609 --> 00:49:22,654 Oui. 943 00:49:22,750 --> 00:49:24,226 Vous avez appris quoi ? 944 00:49:26,866 --> 00:49:28,952 Je t'ai dit de me donner la télécommande. 945 00:49:30,206 --> 00:49:31,224 Donne-la. 946 00:49:32,031 --> 00:49:33,633 Tu aimes les maths, non ? 947 00:49:33,791 --> 00:49:34,878 Commence par ça. 948 00:49:35,193 --> 00:49:36,427 J'aime bien les maths. 949 00:49:36,644 --> 00:49:38,133 Et t'es doué pour ça. 950 00:49:39,654 --> 00:49:42,264 J'ai déjà vu ce truc 5 fois. 951 00:49:51,661 --> 00:49:53,579 Ça ira bien ? 952 00:49:54,613 --> 00:49:55,879 Très bien, mec. 953 00:50:01,304 --> 00:50:03,143 En ce qui concerne la fille... 954 00:50:03,530 --> 00:50:05,804 Elle a eu plus de 200 points de suture. 955 00:50:06,297 --> 00:50:09,046 Elle aura beaucoup de rééducation et peut-être d'autres opérations. 956 00:50:09,112 --> 00:50:11,582 Les muscles de son visage ne bougent plus correctement. 957 00:50:11,750 --> 00:50:13,311 Comment la classe réagit ? 958 00:50:14,100 --> 00:50:15,925 Comme si ça n'avait pas eu lieu. 959 00:50:16,110 --> 00:50:19,606 Ils sont encore sous le coup, On ne dirait pas, mais c'est le cas. 960 00:50:20,504 --> 00:50:22,672 Et Laetitia, que va-t-il lui arriver ? 961 00:50:22,882 --> 00:50:24,672 Rien qu'elle n'ait déjà vu. 962 00:50:24,751 --> 00:50:26,267 Elle ira en maison de correction, 963 00:50:26,390 --> 00:50:29,210 ce qui est à peine pire que l'orphelinat. 964 00:50:29,329 --> 00:50:30,612 Elle était en orphelinat ? 965 00:50:30,711 --> 00:50:32,097 Elle a grandi dans le système. 966 00:50:32,403 --> 00:50:33,825 En colère du lundi au vendredi. 967 00:50:34,261 --> 00:50:37,649 L'année dernière, elle a été suspendue deux fois, puis expulsée. 968 00:50:38,109 --> 00:50:41,330 Chiquan n'est pas positive, si ça peut vous rassurer. 969 00:50:41,613 --> 00:50:42,488 Excusez-moi ? 970 00:50:42,628 --> 00:50:45,786 Elle n'a pas le VIH au cas où vous vous inquiéteriez. 971 00:50:51,336 --> 00:50:53,371 Marcus, tu fais quoi là ? 972 00:50:53,599 --> 00:50:55,129 T'essaies de te faire allonger ? 973 00:50:55,394 --> 00:50:56,856 Baisse la tête, petit. 974 00:50:57,165 --> 00:50:59,195 Ta gauche ! Soulève-moi ta gauche. 975 00:50:59,254 --> 00:51:01,153 Soulève-moi ce poing ! 976 00:51:02,260 --> 00:51:04,474 Ce garçon n'écoute personne ? 977 00:51:07,310 --> 00:51:09,230 Bon. Stop, stop. 978 00:51:09,494 --> 00:51:11,744 Pas mal. Pas mal, Justin. 979 00:51:11,946 --> 00:51:14,446 Marcus, tu dois te concentrer. 980 00:51:14,761 --> 00:51:16,334 Réfléchir. Compris ? 981 00:51:17,036 --> 00:51:20,138 J'ai des billets pour les combats de ce soir. 982 00:51:20,533 --> 00:51:21,675 À l'armurerie de Pikesville. 983 00:51:21,714 --> 00:51:23,780 Je voulais emmener Justin et Spider, 984 00:51:23,844 --> 00:51:25,292 mais Spider est pas là, 985 00:51:25,332 --> 00:51:27,528 et Marcus, tu dois t'occuper de ta mère, non ? 986 00:51:27,634 --> 00:51:29,011 Donc, Michael... 987 00:51:29,935 --> 00:51:31,319 Tu veux venir voir les combats ? 988 00:51:32,843 --> 00:51:34,160 T'y vas ? 989 00:51:34,641 --> 00:51:35,926 Ouais, j'en suis. 990 00:51:38,763 --> 00:51:40,046 D'accord. 991 00:51:40,714 --> 00:51:42,809 Bien. Enlève-moi ce casque. 992 00:51:52,579 --> 00:51:53,982 C'est quoi ça ? 993 00:51:54,431 --> 00:51:55,558 Un souvenir. 994 00:51:56,609 --> 00:51:57,637 Quoi ? 995 00:52:00,006 --> 00:52:03,395 Ça te plaît pas cette façon de faire ? Les faire disparaître. 996 00:52:03,649 --> 00:52:05,058 Personne ne sait. 997 00:52:09,637 --> 00:52:11,525 Je me souviens, gamin... 998 00:52:13,357 --> 00:52:16,117 sur une carte du monde, 999 00:52:16,335 --> 00:52:19,563 le terrain de jeu au coin de Baker et Moreland aurait été le centre du monde. 1000 00:52:21,400 --> 00:52:25,277 Quand j'ai grandi, le terrain a pas arrêté de grandir. 1001 00:52:25,611 --> 00:52:27,453 Au-delà du quartier. 1002 00:52:30,400 --> 00:52:32,100 Tout change, tu vois ? 1003 00:52:32,364 --> 00:52:35,732 Une minute, tu veux seulement entendre le camion du marchand de glaces. 1004 00:52:45,078 --> 00:52:46,183 Minute suivante, 1005 00:52:46,271 --> 00:52:49,376 la voix des rabatteurs est la seule chose que tu entends. 1006 00:52:59,600 --> 00:53:00,747 C'est quoi ? 1007 00:53:01,980 --> 00:53:04,033 Un livre que j'utilise avec ça. 1008 00:53:10,733 --> 00:53:13,610 Donc tu lis dans le petit, et tu réponds dans le grand ? 1009 00:53:13,873 --> 00:53:16,153 Ouais, c'est pas difficile. 1010 00:53:27,146 --> 00:53:28,343 Oui, je vois ça. 1011 00:53:41,229 --> 00:53:42,317 Je vois ça. 1012 00:54:06,538 --> 00:54:08,760 Tu vois comment il tient sa garde ? 1013 00:54:08,995 --> 00:54:11,160 Regarde ses pieds. 1014 00:54:11,227 --> 00:54:13,058 Ses pieds bougent tout le temps. 1015 00:54:15,608 --> 00:54:16,827 Tu vois ce que je veux dire ? 1016 00:54:16,964 --> 00:54:18,865 Regarde comme il reste près. 1017 00:54:19,504 --> 00:54:21,422 Ça rend l'autre impuissant. 1018 00:54:21,812 --> 00:54:23,498 Ce type est une armoire. 1019 00:54:23,774 --> 00:54:24,971 Ouais, mec. 1020 00:54:25,050 --> 00:54:26,526 C'est de la discipline. 1021 00:54:26,738 --> 00:54:29,460 Tu prends soin de ton corps, et ton corps prend soin de toi. 1022 00:54:32,324 --> 00:54:34,827 Sa meuf doit être bonne. 1023 00:54:35,108 --> 00:54:36,867 Ouais, je crois aussi. 1024 00:54:41,823 --> 00:54:43,228 Couleur à la reine. 1025 00:54:46,110 --> 00:54:47,226 Full. 1026 00:54:50,930 --> 00:54:53,093 Bon, mettez tous vos mains en évidence. 1027 00:54:53,328 --> 00:54:54,427 Vos mains. 1028 00:54:54,516 --> 00:54:56,166 Et toi, mon grand, arrête-toi. 1029 00:54:57,460 --> 00:54:58,764 Je sais pas jouer, 1030 00:54:58,863 --> 00:55:01,327 mais ce carré de 5 doit battre un full. 1031 00:55:01,671 --> 00:55:03,393 Le banquier, envoie la thune. 1032 00:55:05,779 --> 00:55:08,331 Si tu veux garder la tête sur les épaules, bouge-toi. 1033 00:55:10,427 --> 00:55:11,698 C'est mon argent. 1034 00:55:13,461 --> 00:55:15,566 L'argent n'a pas de propriétaire, 1035 00:55:15,882 --> 00:55:18,556 juste des gens qui le dépensent. Et autre chose. 1036 00:55:18,706 --> 00:55:20,215 J'aime bien cette bague. 1037 00:55:24,443 --> 00:55:27,236 Je suis pas le genre à me répéter. 1038 00:55:40,093 --> 00:55:41,059 On se reverra. 1039 00:55:41,304 --> 00:55:43,514 C'est comme ça que tu joues, gringalet ? 1040 00:55:44,274 --> 00:55:46,447 Parce que je sais trouver tes gars 1041 00:55:46,526 --> 00:55:48,900 beaucoup plus facilement que l'inverse. 1042 00:55:51,672 --> 00:55:53,379 Profite en bien. 1043 00:55:55,716 --> 00:55:56,784 N'aie crainte. 1044 00:56:10,149 --> 00:56:11,730 Tu vois ce que je disais, Justin ? 1045 00:56:11,809 --> 00:56:13,825 C'est pas du chiqué. 1046 00:56:14,075 --> 00:56:16,418 Tu continues à t'entraîner, et tu peux y arriver. 1047 00:56:17,399 --> 00:56:19,326 Le dernier combat était le meilleur. 1048 00:56:19,553 --> 00:56:21,301 Le Porto-ricain avait une jolie gauche. 1049 00:56:21,400 --> 00:56:22,852 Oui, bien pêchue. 1050 00:56:23,321 --> 00:56:25,158 C'est là. Juste là, à droite. 1051 00:56:25,359 --> 00:56:26,387 Très bien. 1052 00:56:28,592 --> 00:56:30,928 - Bon. - Je vous vois demain, coach. 1053 00:56:42,983 --> 00:56:44,808 Bien. Tu habites sur... 1054 00:56:45,348 --> 00:56:46,892 Qu'est-ce que tu fiches ? 1055 00:56:47,058 --> 00:56:48,360 Je te ramène chez toi. 1056 00:56:48,459 --> 00:56:49,295 Non, merci. 1057 00:56:49,457 --> 00:56:52,084 Michael, allez viens. Sérieux... 1058 00:56:52,382 --> 00:56:54,347 Non, c'est bon. Je me débrouillerai. 1059 00:57:32,198 --> 00:57:36,626 Transcript par la FRM Team. Sous-titres par la Wired Team. 1060 00:57:36,682 --> 00:57:40,349 www.thewire-france.com