1 00:00:20,329 --> 00:00:21,600 Pour buter un enculé, 2 00:00:21,666 --> 00:00:24,933 tu lui mets un flingue sur la tête, tu dis "pan" et il y passe. 3 00:00:24,993 --> 00:00:27,368 - Mais si c'est Chris qui le fait... - Ça marche pas, Nay. 4 00:00:27,408 --> 00:00:28,510 Je sais que t'inventes. 5 00:00:28,550 --> 00:00:29,852 Sur la vie de ma mère, yo. 6 00:00:30,185 --> 00:00:33,451 Lex est pas mort. J'l'ai vu ramper dans une allée près du terrain. 7 00:00:33,531 --> 00:00:34,999 Tout le monde sait que Lex est mort. 8 00:00:35,150 --> 00:00:37,499 Nan, y'a mort, et mort spécial. 9 00:00:37,663 --> 00:00:39,793 Ouais, Chris y se sert de grigris. 10 00:00:39,853 --> 00:00:42,418 Nan, mec. C'est des zombies. 11 00:00:42,587 --> 00:00:44,525 Pourquoi il les emmène dans des maisons vides ? 12 00:00:44,568 --> 00:00:46,164 Il a besoin de temps pour les changer. 13 00:00:46,207 --> 00:00:48,271 Tu me crois pas, yo, tu verras. 14 00:00:48,532 --> 00:00:50,056 Yo, ils déconnent Michael, non ? 15 00:00:50,116 --> 00:00:52,233 J'en sais rien pour ces trucs vaudou mec, 16 00:00:52,366 --> 00:00:54,499 mais Chris fait vraiment un truc. 17 00:00:54,631 --> 00:00:55,999 Faire rentrer un nègre là-dedans 18 00:00:56,066 --> 00:00:57,665 qui sait qu'il va se faire buter. 19 00:00:57,732 --> 00:00:58,970 Chris, il est différent. 20 00:00:59,030 --> 00:01:02,090 Ça se voit à ses fringues de péquenaud. 21 00:01:04,194 --> 00:01:05,193 9mm ? 22 00:01:05,700 --> 00:01:08,865 Nan, trop de bruit. Sûrement un calibre 40. 23 00:01:10,607 --> 00:01:12,498 Ouais mec, c'est du sérieux. 24 00:01:12,643 --> 00:01:14,065 Tu dis que Lex est un zombie ? 25 00:01:14,226 --> 00:01:16,430 Pookie, Byron, tous ces négros. 26 00:01:16,630 --> 00:01:18,322 - Et Chris ? - Ouais, Chris... 27 00:01:18,623 --> 00:01:19,635 le maître des zombies. 28 00:01:21,197 --> 00:01:22,631 Je savais que ça s'envolerait pas. 29 00:01:22,698 --> 00:01:24,623 C'est ce qu'on a essayé de te dire, yo. 30 00:01:24,683 --> 00:01:25,925 Chris a le pouvoir. 31 00:01:26,098 --> 00:01:28,031 Il leur dit de venir, et ils viennent 32 00:01:28,098 --> 00:01:29,931 comme le fait le diable avec les damnés. 33 00:01:30,073 --> 00:01:31,731 Tu crois que Chris leur fait faire quoi ? 34 00:01:33,133 --> 00:01:34,395 Probablement espionner. 35 00:01:35,151 --> 00:01:37,630 Ça explique comment Marlo en sait autant. 36 00:01:37,697 --> 00:01:38,930 Ouais, c'est ça. 37 00:01:38,997 --> 00:01:40,998 Comme dans ce fils, "Le tueur de zombies", 38 00:01:41,038 --> 00:01:43,133 où ils sortaient la nuit, pour chasser. 39 00:01:43,269 --> 00:01:44,731 - Pour chasser ? - Ouais, mec. Ils... 40 00:01:49,634 --> 00:01:52,398 Ouais, et dans ce film, ils enlevaient les gens 41 00:01:52,563 --> 00:01:54,131 et leur volaient leur chaleur. 42 00:02:23,083 --> 00:02:25,587 4x05 - Alliances 43 00:04:02,435 --> 00:04:05,740 St. Jude, patron des causes perdues. 44 00:04:06,260 --> 00:04:08,425 Dis-moi que tu ne t'es pas agenouillé 45 00:04:08,492 --> 00:04:11,268 pour murmurer chaque nuit dans sa sainte oreille 46 00:04:11,348 --> 00:04:12,759 avant de fermer tes mirettes. 47 00:04:12,923 --> 00:04:15,725 Je sais que tu l'as fait, Tommy, pour récupérer un coup comme ça. 48 00:04:16,397 --> 00:04:17,840 Stan, tu es sur de ça ? 49 00:04:17,900 --> 00:04:19,558 Sur la vie de ma mère. 50 00:04:19,667 --> 00:04:21,801 Ils ont foutu un nouveau... Une gonzesse en plus... 51 00:04:21,943 --> 00:04:23,173 comme inspecteur en charge. 52 00:04:23,373 --> 00:04:25,325 En enlevant au passage un bon élément. 53 00:04:26,993 --> 00:04:28,014 Tom. 54 00:04:28,534 --> 00:04:32,561 Tommy, n'oublie pas, tout ce que tu veux. 55 00:04:38,155 --> 00:04:39,290 C'est un sacré numéro. 56 00:04:39,432 --> 00:04:41,455 Valchek ? Je suis obligé de faire avec. 57 00:04:42,096 --> 00:04:43,623 Pour un siège de conseiller, 58 00:04:43,666 --> 00:04:47,155 tu dois composer avec le commandant, grec ou polonais, qu'ils ont parachuté. 59 00:04:47,212 --> 00:04:48,122 Pas un Italien. 60 00:04:48,162 --> 00:04:49,832 On n'est plus assez là-bas. 61 00:04:49,872 --> 00:04:50,995 Tu penses qu'il a raison ? 62 00:04:51,048 --> 00:04:53,804 - Que Royce a trafiqué l'affaire ? - Impossible que le maire sache. 63 00:04:55,014 --> 00:04:57,329 T'as raison. Ça sent le Ervin Burrell à des kilomètres. 64 00:04:57,371 --> 00:04:58,781 On s'en tape que le maire sache. 65 00:04:58,825 --> 00:05:01,189 Si c'est vrai, on sort le truc et on frappe un grand coup. 66 00:05:01,229 --> 00:05:02,251 J'informe la presse ? 67 00:05:02,311 --> 00:05:04,962 C'est imparable. Ils ont saboté une enquête criminelle. 68 00:05:05,002 --> 00:05:07,739 A jeter de l'huile sur le feu, on pourrait se brûler aussi. 69 00:05:15,794 --> 00:05:17,196 On le refile à Tony Gray. 70 00:05:17,549 --> 00:05:20,274 On reste en retrait, pas dans la ligne de mire de Royce, 71 00:05:20,314 --> 00:05:23,560 et en bonus, on booste la campagne de Gray 72 00:05:23,620 --> 00:05:26,419 qui prend des voix de l'électorat de Royce. 73 00:05:29,396 --> 00:05:32,020 Je suis un putain de génie du mal, quand je suis lancé. 74 00:05:33,223 --> 00:05:34,827 Au final, 75 00:05:34,980 --> 00:05:37,744 on a 13 mandats et 6 lieux. 76 00:05:38,113 --> 00:05:40,117 Et vu mes effectifs... 77 00:05:40,467 --> 00:05:41,689 C'est pas un problème. 78 00:05:42,322 --> 00:05:45,254 Je vous donne un sergent, une escouade d'intervention et une de réserve. 79 00:05:45,292 --> 00:05:46,789 Une unité complète si vous voulez. 80 00:05:46,910 --> 00:05:48,465 - Très bien. - Le problème, 81 00:05:48,522 --> 00:05:51,230 c'est que vous gaspillez une écoute pour des petites arrestations. 82 00:05:51,287 --> 00:05:52,355 Si on fait ça bien, 83 00:05:52,422 --> 00:05:55,655 on pourrait attraper Marlo ou un de ses lieutenants, 84 00:05:55,765 --> 00:05:57,055 avec de la came. 85 00:05:57,122 --> 00:05:58,163 Marlo Stanfield. 86 00:05:58,223 --> 00:06:00,222 Dans une pièce. Avec de la came. 87 00:06:00,287 --> 00:06:01,554 J'ai défoncé des portes 88 00:06:01,621 --> 00:06:03,602 et surpris des plus gros bonnets que lui. 89 00:06:04,333 --> 00:06:05,755 Je vous averti, Lieutenant, 90 00:06:05,816 --> 00:06:09,838 je ne prolongerai pas une écoute pour des petits larcins. 91 00:06:10,279 --> 00:06:13,098 A vous de voir. 92 00:06:13,399 --> 00:06:14,901 Non, pas à moi. 93 00:06:15,287 --> 00:06:17,072 A demain, Major. 94 00:06:25,839 --> 00:06:28,063 Floaters. T'en as eu d'autres ? 95 00:06:28,735 --> 00:06:30,320 Pas plus que d'habitude à cette saison. 96 00:06:30,386 --> 00:06:31,453 Et ceux en décomposition ? 97 00:06:31,520 --> 00:06:33,054 T'as quoi sur le sujet ? 98 00:06:33,183 --> 00:06:35,403 - 2 ou 3 non identifiés. - Trouvés à Baltimore ? 99 00:06:35,463 --> 00:06:37,902 Non, deux de Prince George, un de Dorchester. 100 00:06:37,962 --> 00:06:39,453 Nan, il irait pas si loin. 101 00:06:39,642 --> 00:06:40,787 Laissez-moi récapituler. 102 00:06:40,854 --> 00:06:43,048 Vous cherchez des cadavres, pas un en particulier, 103 00:06:43,088 --> 00:06:45,666 à part ce gamin que vous avez déjà mis sur le téléscripteur. 104 00:06:45,709 --> 00:06:46,884 C'est ça. 105 00:06:47,691 --> 00:06:49,414 Vous avez pas assez de boulot ? 106 00:06:52,087 --> 00:06:54,588 Si vous faites bien votre travail et vos devoirs, 107 00:06:54,853 --> 00:06:56,239 vous gagnerez des autocollants. 108 00:06:56,296 --> 00:06:58,614 Yo, vous changez ça tous les jours. 109 00:06:58,978 --> 00:07:00,660 Vous nous embrouillez, M. P. 110 00:07:01,956 --> 00:07:04,701 Bon comportement en cours, ça fera un autre autocollant. 111 00:07:04,940 --> 00:07:07,721 A la fin de la semaine, les 4 avec le plus d'autocollants 112 00:07:08,182 --> 00:07:09,153 gagnent un prix 113 00:07:09,220 --> 00:07:12,722 et sont qualifiés pour le grand tirage à la fin du mois. 114 00:07:13,069 --> 00:07:17,035 Si vous faites pas votre boulot, vous vous comportez mal en classe... 115 00:07:19,443 --> 00:07:20,865 votre nom va ici. 116 00:07:22,153 --> 00:07:23,153 Retenue. 117 00:07:23,220 --> 00:07:25,771 Une heure après les cours, sans exception. 118 00:07:25,885 --> 00:07:26,985 C'est à vous de voir : 119 00:07:27,112 --> 00:07:31,119 Des autocollants pour des prix ou rester avec moi après les cours. 120 00:07:31,185 --> 00:07:33,232 Yo, M. P. Pourquoi me foutre en retenue ? 121 00:07:33,885 --> 00:07:35,318 Tu as interrompu le cours, Namond. 122 00:07:35,384 --> 00:07:36,685 Yo, quand vous êtes arrivé ici, 123 00:07:36,752 --> 00:07:38,455 vous nous traitiez bien et tout, 124 00:07:38,515 --> 00:07:41,263 et maintenant vous me punissez alors que j'connais pas les règles. 125 00:07:41,403 --> 00:07:42,705 C'est pas juste, mec. 126 00:07:48,383 --> 00:07:51,307 Quand t'as raison, Namond, t'as raison. 127 00:07:51,465 --> 00:07:53,929 M. P., je veux de ces autocollants. 128 00:07:54,051 --> 00:07:56,118 Zenobia, tu dois faire ton travail. 129 00:07:56,284 --> 00:07:59,329 Je le veux, mais j'ai pas de crayons. 130 00:08:05,637 --> 00:08:07,801 Je veux pas de putain de crayon social ! 131 00:08:22,744 --> 00:08:23,966 J'ai le sentiment 132 00:08:24,957 --> 00:08:27,361 qu'il y a deux types de gamins dans ce bâtiment : 133 00:08:28,144 --> 00:08:30,183 Les gamins des porches, et ceux des rues. 134 00:08:30,249 --> 00:08:32,049 - Pardon ? - Les gamins des porches. 135 00:08:32,110 --> 00:08:34,845 Ceux qui restent sur leur palier quand leur parents leur disent. 136 00:08:34,905 --> 00:08:36,308 Les autres vont dans la rue. 137 00:08:36,368 --> 00:08:38,279 Ils peuvent pas rester tranquilles en cours. 138 00:08:38,359 --> 00:08:39,683 Les autres le peuvent et le font. 139 00:08:39,825 --> 00:08:41,083 Séparez les deux. 140 00:08:41,535 --> 00:08:43,383 - C'est du marquage. - Pardon ? 141 00:08:43,916 --> 00:08:45,150 Marquage d'élèves. 142 00:08:45,217 --> 00:08:47,275 C'est une sale expression utilisée dans l'éducation. 143 00:08:47,441 --> 00:08:50,727 Ça se réfère au regroupement d'élèves selon ce qu'on attend d'eux. 144 00:08:50,787 --> 00:08:51,889 Et quel est le problème ? 145 00:08:51,929 --> 00:08:54,807 Ça dit que vous avez réduit vos attentes pour certains, 146 00:08:54,848 --> 00:08:57,513 que vous attendez moins d'eux scolairement. 147 00:08:58,559 --> 00:09:00,388 Vous prétendez apprendre à tous ces gosses, 148 00:09:00,449 --> 00:09:02,466 et en vérité, vous n'apprenez à aucun. 149 00:09:02,506 --> 00:09:04,669 Et si les gamins des porches étaient dans des classes 150 00:09:04,749 --> 00:09:07,025 - sans distraction ? - Et les gamins des rues ? 151 00:09:07,065 --> 00:09:08,748 C'est ceux qui vous intéressent, non ? 152 00:09:08,793 --> 00:09:10,515 C'est pour ça que vous avez eu la bourse. 153 00:09:10,586 --> 00:09:12,949 Tant qu'on n'entrepose pas ces enfants, 154 00:09:13,119 --> 00:09:15,248 je suis pour si ça me permet de faire mon boulot. 155 00:09:15,379 --> 00:09:17,348 Chaque prof vous dira la même chose. 156 00:09:17,457 --> 00:09:19,415 Mais vous, il vous faut présenter un programme 157 00:09:19,482 --> 00:09:21,987 qui s'adresse vraiment aux gamins des rues. 158 00:09:22,027 --> 00:09:24,171 Je sais pas. Si on vire les gamins des cours normaux, 159 00:09:24,231 --> 00:09:25,481 ne seront-ils pas stigmatisés ? 160 00:09:25,547 --> 00:09:28,412 Il n'y a pas de stigmates à se faire jeter du cours régulièrement ? 161 00:09:28,499 --> 00:09:29,681 La question, 162 00:09:30,007 --> 00:09:31,917 c'est comment identifier les gamins des rues ? 163 00:09:31,988 --> 00:09:33,285 Ça sera pas un problème. 164 00:09:34,827 --> 00:09:35,929 OK. 165 00:09:46,764 --> 00:09:48,086 Tu comprends l'exercice ? 166 00:09:52,030 --> 00:09:55,035 Allez, c'est facile. Je sais que tu peux le faire. 167 00:09:59,117 --> 00:10:01,822 Tu me donnes pas le choix. Tu iras en retenue. 168 00:10:02,197 --> 00:10:04,281 Yo, Nay, Mme D. remue les buissons. 169 00:10:05,753 --> 00:10:07,015 Retournez à vos places. 170 00:10:09,454 --> 00:10:11,446 C'est quoi ce bordel ? Elle a eu ma lame, yo. 171 00:10:11,513 --> 00:10:13,317 J'ai dit de retourner vous asseoir. 172 00:10:20,874 --> 00:10:22,316 Yo, Mme B. qui vole et tout. 173 00:10:22,376 --> 00:10:24,119 Je récupérerai jamais ma lame. 174 00:10:27,354 --> 00:10:29,738 Yo, pourquoi vous me regardez ? Je fais mon travail. 175 00:10:30,077 --> 00:10:32,521 Je suis pas ton yo. Montre-moi ton travail. 176 00:10:38,188 --> 00:10:39,210 Ouais, je vois. 177 00:10:40,370 --> 00:10:42,233 Yo, ma main me fait mal à force de bosser. 178 00:10:42,293 --> 00:10:43,535 Vous avez du tylenol ? 179 00:10:45,120 --> 00:10:46,903 J'ai surtout une retenue pour toi. 180 00:10:48,757 --> 00:10:50,259 Yo, va te faire enculer, Prezbo. 181 00:10:50,978 --> 00:10:53,382 Enculé d'estropié aux grandes dents. 182 00:10:53,746 --> 00:10:55,349 Assez. Tu sors ! 183 00:10:59,476 --> 00:11:00,477 Sors ! 184 00:11:09,012 --> 00:11:11,143 Sortez votre matraque et tabassez-moi. 185 00:11:11,223 --> 00:11:12,818 J'sais que vous en crevez d'envie. 186 00:11:17,377 --> 00:11:18,699 Tout le monde retourne à sa place. 187 00:11:18,759 --> 00:11:20,482 Tu regardes quoi, salope ? 188 00:11:22,635 --> 00:11:24,057 Mlle Sampson, je... 189 00:11:24,158 --> 00:11:26,944 Namond Brice, si tu ne te dirigeais pas vers le bureau du principal, 190 00:11:27,010 --> 00:11:28,034 c'est le cas maintenant. 191 00:11:28,094 --> 00:11:29,156 Ouais, j'étais juste... 192 00:11:33,102 --> 00:11:34,664 Un des gosses des rues ? 193 00:11:36,177 --> 00:11:38,745 Ils se montrent quand on a besoin d'eux, hein ? 194 00:11:38,877 --> 00:11:41,962 Quoi ? Tu veux que j'te dise que t'as raison. T'as raison. 195 00:11:42,948 --> 00:11:44,910 J'aurais du être protégé à la partie de cartes. 196 00:11:45,082 --> 00:11:46,304 Ce qui est fait est fait. 197 00:11:46,507 --> 00:11:48,746 Maintenant on doit décider ce qu'on va faire pour Omar. 198 00:11:48,808 --> 00:11:50,075 Si tu mets le prix, 199 00:11:50,189 --> 00:11:53,054 quelqu'un va bien repérer ce trou du cul à l'odeur. 200 00:11:54,001 --> 00:11:55,463 Tu t'en charges maintenant. 201 00:11:55,907 --> 00:11:57,029 Tu crois ? 202 00:11:58,245 --> 00:11:59,764 J'dis pas qu'on peut pas choper Omar. 203 00:11:59,809 --> 00:12:01,080 On peut tous les choper. 204 00:12:01,275 --> 00:12:02,909 Mais une fois qu'on a passé le message 205 00:12:02,976 --> 00:12:04,876 et qu'il apprend qu'on a mis sa tête à prix, 206 00:12:04,943 --> 00:12:06,945 il en aura lui aussi après nous. 207 00:12:08,355 --> 00:12:09,968 Tu dis que je devrais laisser pisser ? 208 00:12:10,042 --> 00:12:12,606 Nan. Nan, on le chope d'une autre manière. 209 00:12:13,850 --> 00:12:16,714 Sans prime, sans connerie de ce genre. 210 00:12:16,799 --> 00:12:19,209 Barksdale a retourné la ville en lui courant après, 211 00:12:19,274 --> 00:12:20,817 et ça l'a juste rendu faible. 212 00:12:20,877 --> 00:12:22,408 Je suis pas Barksdale. 213 00:12:22,475 --> 00:12:24,556 J'te dis juste que si on cause, ça s'entend. 214 00:12:25,075 --> 00:12:27,708 On attend, on trouvera un moyen de se faire cette tapette. 215 00:12:27,782 --> 00:12:31,458 Mais d'ici là, on dit pas un putain de mot. 216 00:12:37,335 --> 00:12:39,699 Je t'en donne 6 là, et j'te file les 4 plus tard, 217 00:12:39,775 --> 00:12:41,143 OK ? Allez ! 218 00:12:41,203 --> 00:12:42,913 Nan, j'ai besoin des 10 maintenant. 219 00:12:43,013 --> 00:12:44,031 Sherrod ! 220 00:12:45,623 --> 00:12:46,693 T'es pas à l'école ? 221 00:12:46,753 --> 00:12:48,456 J'ai la demi-journée. Réunion des profs. 222 00:12:48,574 --> 00:12:51,108 Je t'ai dit d'arrêter les excuses à la con, mec. 223 00:12:51,174 --> 00:12:52,351 J'étais là le premier. 224 00:12:52,411 --> 00:12:53,620 Pas besoin de se battre... 225 00:12:53,680 --> 00:12:55,563 T'as 4$ pour moi ? Il me manque 4$. 226 00:12:55,674 --> 00:12:57,253 Qu'est-ce tu me racontes, putain ! 227 00:12:58,435 --> 00:12:59,874 T'as un chariot rempli, négro. 228 00:12:59,941 --> 00:13:02,402 Qu'est-ce que t'as pour moi ? Je sais que tu le planques. 229 00:13:02,565 --> 00:13:04,368 Où c'est ? Tu m'entends pas ? 230 00:13:06,365 --> 00:13:08,428 Dans ma chaussure. Ma chaussure. 231 00:13:15,238 --> 00:13:16,760 Il m'en manque plus 4 maintenant. 232 00:13:30,248 --> 00:13:32,031 Yo, où est la pelle ? 233 00:13:32,128 --> 00:13:33,391 Faut enterrer ce négro. 234 00:13:55,761 --> 00:13:56,934 Et voilà, monsieur. Merci. 235 00:13:57,006 --> 00:13:59,377 - T. Carcetti, candidat à la mairie. - Bonne chance, Tommy. 236 00:13:59,417 --> 00:14:01,222 - M. Carcetti, vous avez mon vote. - Merci. 237 00:14:01,310 --> 00:14:03,114 - Tom Carcetti. - Merci beaucoup. 238 00:14:03,174 --> 00:14:04,196 Bonne chance, conseiller. 239 00:14:04,256 --> 00:14:06,280 Comment allez-vous ? Tommy Carcetti. 240 00:14:06,360 --> 00:14:08,848 M. le Conseiller, c'est l'heure d'aller dans le West Side. 241 00:14:21,707 --> 00:14:23,130 Petit enculé. 242 00:14:23,671 --> 00:14:25,911 Tu me forces à prendre mon visage de la victoire. 243 00:14:28,804 --> 00:14:31,936 Je vais prendre 25 cônes d'encens au chèvrefeuille. 244 00:14:32,088 --> 00:14:33,741 Ça préservera ma santé cette semaine. 245 00:14:34,091 --> 00:14:35,173 Tommy! 246 00:14:35,574 --> 00:14:36,636 Excusez-moi. 247 00:14:38,915 --> 00:14:41,670 Les mecs de Tony Gray ont dit dans 20 minutes. 248 00:14:44,968 --> 00:14:46,290 Merde, Clarence. 249 00:14:46,350 --> 00:14:49,403 On se croirait en 98 quand t'as surpris tout le monde. 250 00:14:49,470 --> 00:14:50,701 Amène-les. 251 00:14:54,764 --> 00:14:55,826 Pourquoi nous le donner ? 252 00:14:55,886 --> 00:14:57,569 Pourquoi vous ne le collez pas à Royce ? 253 00:14:57,609 --> 00:14:59,478 Parce qu'après ce qu'a fait Tommy au débat, 254 00:14:59,518 --> 00:15:02,737 ça semblera être la même chose si ça vient de lui. 255 00:15:02,917 --> 00:15:06,443 Et si on s'en sert pour prendre 4 ou 5 points à la base de Royce, 256 00:15:07,071 --> 00:15:08,594 ça l'aidera autant que nous. 257 00:15:09,351 --> 00:15:10,753 Une pierre, deux coups. 258 00:15:10,896 --> 00:15:13,535 Je dois toujours voir un coup d'avance avec Tommy Carcetti. 259 00:15:13,663 --> 00:15:16,027 Écoutez, Tony, vous ne gagnerez pas. 260 00:15:16,457 --> 00:15:17,827 La seule question est de savoir 261 00:15:17,899 --> 00:15:21,144 si vous voulez perdre avec 24% ou 28%. 262 00:15:22,203 --> 00:15:23,667 Vous augmentez votre score, 263 00:15:24,190 --> 00:15:26,134 vous serez bon pour la législature. 264 00:15:26,393 --> 00:15:28,176 Peut-être même le Congrès. 265 00:15:30,583 --> 00:15:32,169 M. P, je peux y aller ? 266 00:15:32,235 --> 00:15:34,802 Ma mère m'a dit de rentrer directement après l'école. 267 00:15:34,869 --> 00:15:36,728 - La mienne, aussi. - La mienne, aussi. 268 00:15:37,275 --> 00:15:40,621 Tu aurais du y penser avant de renverser de l'encre sur mon bureau. 269 00:15:40,827 --> 00:15:42,609 C'était pas ma faute. Mon stylo s'est cassé. 270 00:15:44,668 --> 00:15:47,152 Michael. Michael Lee ? 271 00:15:48,175 --> 00:15:50,219 M. P, s'il vous plaît, je peux y aller ? 272 00:15:50,334 --> 00:15:53,168 J'ai pas déjeuné, mon estomac fait des bruits bizarres. 273 00:15:53,338 --> 00:15:57,468 Écoutez. Je manquerai plus jamais de respect à votre stylo, promis. 274 00:15:57,534 --> 00:15:59,735 Zenobia, le problème c'était pas mon stylo. 275 00:15:59,913 --> 00:16:01,515 S'il vous plaît, M. P. 276 00:16:12,528 --> 00:16:13,810 Ok. Ok. 277 00:16:14,134 --> 00:16:16,257 - Très bien. - Très bien. 278 00:16:16,318 --> 00:16:18,281 Cette fois-ci, je vais faire une exception. 279 00:16:20,064 --> 00:16:23,595 Mais la prochaine, attendez vous à rester toute l'heure. 280 00:16:36,639 --> 00:16:37,741 Que veux tu ? 281 00:16:37,801 --> 00:16:38,833 Je viens m'excuser. 282 00:16:38,899 --> 00:16:41,297 Je voulais pas vous rentrer dedans comme ça. 283 00:16:43,201 --> 00:16:44,483 J'apprécie, Namond. 284 00:16:44,543 --> 00:16:46,466 C'est courageux d'admettre ses erreurs. 285 00:16:46,651 --> 00:16:47,733 Ce que je comprends pas, 286 00:16:47,773 --> 00:16:50,033 je te vois faire ton travail chez Mme Sampson. 287 00:16:50,100 --> 00:16:51,564 Pourquoi tu fais pas pareil ici ? 288 00:16:51,624 --> 00:16:52,908 Je voulais, vraiment. 289 00:16:53,799 --> 00:16:56,831 Des fois ça me prend, et avant même de m’en rendre compte, je suis parti. 290 00:16:59,325 --> 00:17:00,366 Bien... 291 00:17:01,177 --> 00:17:03,181 On verra demain si on peut faire mieux. 292 00:17:03,432 --> 00:17:05,593 Y'a pas de demain. Mme D me vire. 293 00:17:06,399 --> 00:17:08,316 Je dois y aller. A plus, M. P. 294 00:17:12,066 --> 00:17:13,449 Tu peux patienter dehors... 295 00:17:14,296 --> 00:17:15,538 C'est bon. Il peut rester. 296 00:17:20,431 --> 00:17:21,629 Merci. 297 00:17:23,148 --> 00:17:26,453 M. P, Michael peut pas rester en colle. 298 00:17:26,598 --> 00:17:28,465 J'ai vu ça. Maintenant c'est le double. 299 00:17:28,531 --> 00:17:29,870 Il a deux jours de suite à faire. 300 00:17:29,910 --> 00:17:31,321 Non. Il peut vraiment pas. 301 00:17:31,376 --> 00:17:33,547 Il doit ramener son petit frère de l'école. 302 00:17:33,587 --> 00:17:36,480 Alors, il n'a qu'à trouver quelqu'un pour le faire à sa place. 303 00:17:37,408 --> 00:17:39,464 C'est... C'est pas aussi simple. 304 00:17:39,530 --> 00:17:41,174 Michael serait là s'il pouvait, 305 00:17:41,234 --> 00:17:43,878 mais il a personne pour ramener son frère Bug. 306 00:17:43,938 --> 00:17:46,603 Vous savez, sa mère, elle est accro à ce truc. 307 00:17:53,719 --> 00:17:55,161 On rentre à la maison. Tu viens ? 308 00:17:55,697 --> 00:17:57,671 Oh, non. J'attends Alpo. 309 00:17:57,751 --> 00:17:59,294 Madame Sampson l'a collé. 310 00:17:59,334 --> 00:18:00,797 Tu vas attendre ici jusqu'à 17:00. 311 00:18:00,864 --> 00:18:02,035 C'est une femme à poigne. 312 00:18:02,096 --> 00:18:03,831 Elle laisse pas respirer les refrés. 313 00:18:03,911 --> 00:18:05,875 Bon, ok, mec. On se voit plus tard. 314 00:18:05,955 --> 00:18:07,160 OK, à plus. 315 00:18:10,212 --> 00:18:12,055 Comme ça tu veux pas jouer en NBA ? 316 00:18:12,197 --> 00:18:13,741 C'est peut-être en NFL, alors? 317 00:18:15,237 --> 00:18:17,882 Je croyais que tous ceux de ta classe voulaient jouer en pro. 318 00:18:17,951 --> 00:18:19,895 Non, on dit juste ça comme ça. 319 00:18:20,227 --> 00:18:21,549 Et toi alors ? 320 00:18:22,663 --> 00:18:24,747 Qu'est ce que tu veux faire quand tu seras grand ? 321 00:18:25,248 --> 00:18:26,791 J'aurai mon magasin. 322 00:18:27,305 --> 00:18:28,407 C'est malin. 323 00:18:28,577 --> 00:18:30,512 Va falloir que tu connaisses bien les maths. 324 00:18:34,739 --> 00:18:36,383 Vous les avait laissé à l'intérieur. 325 00:18:38,860 --> 00:18:40,824 Vous inquiétez pas, M. P. On s'en occupe. 326 00:18:40,895 --> 00:18:41,945 Eh, Donut! 327 00:18:43,005 --> 00:18:46,871 Donut est un dingue de voitures. Il peut ouvrir n'importe laquelle. 328 00:18:47,776 --> 00:18:48,738 Quoi, mec ? 329 00:18:49,150 --> 00:18:50,793 Il a laissé les clés dedans. 330 00:18:55,251 --> 00:18:57,029 C'est bon. Je peux appeler un garage. 331 00:18:57,154 --> 00:18:58,596 Pas de problème, chef. 332 00:19:41,370 --> 00:19:43,359 T'avais envie de dealer dans la rue, hein ? 333 00:19:45,160 --> 00:19:47,911 Je veux comprendre parce que t'as pas besoin de faire ça. 334 00:19:47,971 --> 00:19:50,115 J'ai envie d'apprendre quelque chose par moi-même. 335 00:19:50,584 --> 00:19:52,507 J'essaie de t'aider, Sherrod, 336 00:19:53,209 --> 00:19:54,896 mais tu fais en sorte que je puisse pas. 337 00:19:54,968 --> 00:19:57,022 Je connais pas le gars qui t'a cogné, Bubs. 338 00:19:57,122 --> 00:19:58,793 Il était à court de fric. 339 00:19:59,025 --> 00:20:00,591 Je te jure c'était un inconnu. 340 00:20:00,669 --> 00:20:03,536 Quand les merdes commencent, on peut plus rien faire, non ? 341 00:20:04,260 --> 00:20:06,786 J'aurais pu faire quoi s'il avait commencé à te tabasser ? 342 00:20:07,020 --> 00:20:08,542 A peu près rien, tu me suis ? 343 00:20:09,783 --> 00:20:11,305 La rue c'est comme ça. 344 00:20:12,743 --> 00:20:14,566 Ils vont se servir de toi, Sherrod. 345 00:20:20,159 --> 00:20:21,657 Tu peux rester ce soir, 346 00:20:22,018 --> 00:20:26,090 mais si t'es pas à l'école demain, notre partenariat est terminé. 347 00:20:55,341 --> 00:20:57,991 Ces deux circonscriptions sont la clé du cinquième district. 348 00:20:58,097 --> 00:21:01,323 Si vous pouvez prendre 18% à Carcetti dans celles-là, 349 00:21:01,465 --> 00:21:03,924 on peut être sûrs qu’il échouera au niveau de la ville. 350 00:21:04,098 --> 00:21:06,182 On s'est alliés avec qui là-bas ? 351 00:21:06,488 --> 00:21:08,271 Le NDO, j’espère, parce que... 352 00:21:11,011 --> 00:21:12,192 ...ces allégations 353 00:21:12,232 --> 00:21:14,557 selon lesquels des policiers de haut rang sont intervenus 354 00:21:14,763 --> 00:21:18,569 pour retirer un policier confirmé de l'affaire à controverse. 355 00:21:18,757 --> 00:21:21,724 L'affaire Braddock est devenu un enjeu majeur de la campagne 356 00:21:21,925 --> 00:21:24,036 quand le conseiller Carcetti a prétendu 357 00:21:24,209 --> 00:21:25,951 que l'homme du district Ouest avait été tué 358 00:21:26,232 --> 00:21:27,957 parce qu'il était témoin dans une affaire. 359 00:21:28,024 --> 00:21:29,172 Ils ont eu peur 360 00:21:29,232 --> 00:21:31,148 que la police démontre leur pire crainte, 361 00:21:31,208 --> 00:21:32,650 que Fredro Braddock a été tué 362 00:21:32,710 --> 00:21:35,556 parce qu'il était témoin et que la ville n'a pas su le protéger. 363 00:21:37,818 --> 00:21:39,489 C'est sur les 3 chaînes. 364 00:21:39,669 --> 00:21:42,534 Le "Sun" et le "Post" ont appelé pour des réactions. 365 00:21:46,510 --> 00:21:49,254 Mes sources au sein du département disent que les officiers de base 366 00:21:49,294 --> 00:21:51,689 sont outrés par cette manipulation politique flagrante. 367 00:21:51,858 --> 00:21:53,060 Merde. Monte le son. 368 00:21:53,489 --> 00:21:55,804 Greggs, tu es célèbre. 369 00:21:56,060 --> 00:21:58,222 ...remplacer un policier confirmé et décoré, 370 00:21:58,336 --> 00:22:00,416 avec 15 ans d'expérience en tant qu'inspecteur, 371 00:22:00,456 --> 00:22:01,489 sans raison... 372 00:22:01,509 --> 00:22:03,332 - ça doit être moi. - Pour mettre un débutant 373 00:22:03,372 --> 00:22:05,563 qui a encore à résoudre son premier meurtre. 374 00:22:05,623 --> 00:22:06,621 Ça doit être toi. 375 00:22:06,688 --> 00:22:09,342 - Là nous devons repenser... - Qu'est-ce que je lui ai fait ? 376 00:22:13,401 --> 00:22:14,955 Tu vas le faire trop lourd. 377 00:22:15,120 --> 00:22:16,953 Ça marcherait si on le fait plus grand. 378 00:22:16,992 --> 00:22:20,036 Ça marcherait avec du bois de balsa. C’est vraiment léger et rigide. 379 00:22:20,076 --> 00:22:21,486 Mec, t'es complètement... 380 00:22:22,253 --> 00:22:23,475 Oh, merde. 381 00:22:29,920 --> 00:22:31,342 Le maître des zombies. 382 00:22:37,482 --> 00:22:39,044 Il faut que tu nous accompagnes. 383 00:22:40,468 --> 00:22:41,590 Non, je suis bien ici. 384 00:22:43,608 --> 00:22:45,131 Barrez-vous les gamins. 385 00:22:46,979 --> 00:22:48,621 Ok, Chris, on bouge. 386 00:22:54,700 --> 00:22:56,454 Snoop, ta soeur est dans ma classe. 387 00:22:56,520 --> 00:22:58,453 Quoi ? T'es défoncé ou quoi, Nay ? 388 00:23:00,308 --> 00:23:02,020 Les gars, vous fumez de cette merde ? 389 00:23:06,392 --> 00:23:07,994 On m'a dit du bien de toi. 390 00:23:08,454 --> 00:23:10,593 Paraît que t'es réglo, tu t'occupes des tiens, 391 00:23:10,636 --> 00:23:11,905 t'es pas un mendiant. 392 00:23:13,327 --> 00:23:15,549 Connard, tu écoutes ce que ce négro dit, 393 00:23:15,649 --> 00:23:17,087 il te fait des compliments et tout. 394 00:23:17,278 --> 00:23:18,979 Et t'es là, comme un idiot. 395 00:23:19,053 --> 00:23:20,161 Yo, calme-toi. 396 00:23:21,988 --> 00:23:23,553 Des fois, elle démarre vite. 397 00:23:23,619 --> 00:23:25,783 Je dis juste que ce gars est pas normal! 398 00:23:26,449 --> 00:23:28,933 On est toujours preneurs d'un bon soldat. 399 00:23:29,318 --> 00:23:32,417 Quand on en voit un qui nous plaît, on prend en main la situation. 400 00:23:32,979 --> 00:23:36,037 On le met dans le bain, on le forme, il fait partie de la famille. 401 00:23:36,290 --> 00:23:37,986 Et si t'es des nôtres, t'es des nôtres, 402 00:23:38,046 --> 00:23:40,244 et on sera toujours derrière toi. 403 00:23:40,786 --> 00:23:42,718 Si t'es intelligent, tu nous rejoins. 404 00:23:43,083 --> 00:23:45,126 Écoute, mec. J'ai déjà une famille. 405 00:23:45,963 --> 00:23:48,466 Ma mère et mon petit frère... 406 00:23:48,526 --> 00:23:49,902 Ouais. Je sais. 407 00:23:51,320 --> 00:23:52,618 Mais réfléchis-y. 408 00:23:57,120 --> 00:23:58,903 On sera là quand t'en auras besoin. 409 00:24:13,416 --> 00:24:15,085 Il m'a vu, Yo. J'en suis sur. 410 00:24:15,151 --> 00:24:17,172 Je suis sur que Chris a interrogé Michael sur moi. 411 00:24:17,273 --> 00:24:18,955 Je le savais, mec. Je suis mort. 412 00:24:21,676 --> 00:24:23,118 Mec, t'es en un seul morceau. 413 00:24:23,576 --> 00:24:25,537 - J'ai cru qu'ils allaient... - Ouais, je sais. 414 00:24:25,580 --> 00:24:28,602 Il t'a demandé quoi sur moi ? Tu lui as dit quoi ? 415 00:24:28,662 --> 00:24:30,396 Calme-toi. C'était pas pour toi, mec. 416 00:24:30,436 --> 00:24:32,941 Vas-y, mec, tu dois me dire. Qu'est ce qu'il voulait ? 417 00:24:34,725 --> 00:24:36,017 Yo, t'as raison, mec. 418 00:24:36,084 --> 00:24:38,168 Chris en avait après toi. 419 00:24:38,504 --> 00:24:40,888 Il t’en veut pour un truc grave, mec. 420 00:24:41,136 --> 00:24:42,598 Je sais pas sur quoi. 421 00:24:45,805 --> 00:24:47,508 Non, je me fous de ta gueule, mec. 422 00:24:47,792 --> 00:24:49,554 Il a même pas prononcé ton nom. 423 00:24:56,786 --> 00:24:57,948 Oh, mec. 424 00:25:01,621 --> 00:25:03,183 Alors, Erv, c'est quoi la prochaine ? 425 00:25:03,349 --> 00:25:05,515 Vos policiers vont tirer sur des touristes ? 426 00:25:05,680 --> 00:25:08,184 Peut être crasher un hélicoptère sur le port ? 427 00:25:08,439 --> 00:25:11,916 A quoi on doit s'attendre pour la dernière semaine de campagne ? 428 00:25:12,050 --> 00:25:14,276 J'ai fait ce que vous demandiez... ni plus, ni moins. 429 00:25:14,356 --> 00:25:16,849 Hamsterdam... une zone franche de trafic de drogue ? 430 00:25:16,916 --> 00:25:18,282 Il en a pris la responsabilité. 431 00:25:18,348 --> 00:25:20,570 - Des injonctions dans toute la ville. - Ça, aussi. 432 00:25:20,630 --> 00:25:23,988 La fuite pour le meurtre du témoin. Je crois, que c'était lui, aussi, non ? 433 00:25:24,028 --> 00:25:26,356 - Mon dieu, oui. - Et maintenant, ce dernier truc, 434 00:25:26,541 --> 00:25:29,787 sortir les enquêteurs de l'affaire. 435 00:25:30,173 --> 00:25:31,347 C'est quoi ça ? 436 00:25:31,414 --> 00:25:33,108 Obstruction à l’enquête. 437 00:25:33,148 --> 00:25:34,972 Ouais, en effet. C'est horrible. Mon Dieu. 438 00:25:35,048 --> 00:25:38,117 M. le Maire, vous m'avez demandé de ralentir l'enquête. 439 00:25:39,492 --> 00:25:40,654 C'est ça la subtilité, Ervin ? 440 00:25:41,715 --> 00:25:44,241 Vous auriez gardé les informations pendant quelques semaines. 441 00:25:44,284 --> 00:25:46,656 Vous auriez mis un rapport ou deux dans un tiroir. 442 00:25:47,162 --> 00:25:49,726 Mais retirer les gars de l'enquête ? 443 00:25:50,020 --> 00:25:51,748 Écoutez. Vous m'avez dit... 444 00:25:51,815 --> 00:25:53,577 Vous vouliez précisément que je... 445 00:25:53,638 --> 00:25:55,861 Ervin, vous pouvez disposer. 446 00:25:56,813 --> 00:26:00,620 - M. le Maire... - Ce sera tout, M. le Préfet. 447 00:26:13,803 --> 00:26:16,906 Non, j'ai deux mots à dire à votre adjoint, Ervin. 448 00:26:30,099 --> 00:26:31,379 Asseyez-vous. 449 00:26:39,287 --> 00:26:40,349 J'ai essayé de le prévenir. 450 00:26:40,793 --> 00:26:43,266 Il y avait eu une fuite à la Criminelle sur le témoin mort, 451 00:26:43,307 --> 00:26:45,639 pourquoi pas une autre si nous remplacions un enquêteur ? 452 00:26:45,702 --> 00:26:47,797 Pourquoi n’êtes vous pas venu nous voir avant ? 453 00:26:49,313 --> 00:26:51,336 Je suis un subordonné loyal, M. le Maire. 454 00:26:52,260 --> 00:26:55,269 Et Ervin est un type bien qui travaille sous une pression considérable. 455 00:26:55,370 --> 00:26:56,712 C'est une plaie. 456 00:26:56,752 --> 00:26:59,276 Vous flanchez pas sous la pression, M. le Sous-Préfet ? 457 00:26:59,574 --> 00:27:00,776 Pas le moins du monde. 458 00:27:06,737 --> 00:27:08,709 Faites disparaître tout ça, Bill. 459 00:27:09,069 --> 00:27:10,972 Je n'oublierai pas, croyez-moi. 460 00:27:23,249 --> 00:27:26,296 Encore un truc... Slim Charles est venu me voir. 461 00:27:26,462 --> 00:27:27,877 Il dit que le gros veut discuter. 462 00:27:27,975 --> 00:27:30,078 Non. On a déjà parlé. 463 00:27:30,781 --> 00:27:33,811 Slim dit que le gros savait que la partie de poker serait braquée. 464 00:27:33,967 --> 00:27:35,109 Il savait. Vraiment ? 465 00:27:36,342 --> 00:27:37,424 Arrange ça. 466 00:27:38,044 --> 00:27:39,528 Pourquoi t'es toujours là ? 467 00:27:39,648 --> 00:27:41,812 C'est calme. Et je vois les choses venir. 468 00:27:42,377 --> 00:27:43,936 Mais t'es dehors dans le froid. 469 00:27:44,016 --> 00:27:45,611 J'aime pas parler à l'intérieur. 470 00:27:45,830 --> 00:27:46,832 Ouais. 471 00:27:46,892 --> 00:27:48,855 T'en as pas pour longtemps. 472 00:27:52,047 --> 00:27:54,543 Tu sais, j’ai quasiment tout. 473 00:27:54,708 --> 00:27:56,509 J'ai juste besoin de quelques jours de plus. 474 00:27:56,631 --> 00:27:58,133 Garde mon argent pour l'instant. 475 00:27:58,325 --> 00:27:59,776 J'ai quelque chose à te faire faire. 476 00:27:59,888 --> 00:28:01,410 Tout ce que tu veux, Marlo. 477 00:28:01,543 --> 00:28:05,132 Omar va revenir dans ton magasin, te braquer et te dépouiller. 478 00:28:05,443 --> 00:28:07,670 Tu vas appeler la police, et déposer une plainte. 479 00:28:08,943 --> 00:28:11,221 - Tu me suis ? - Ouais, ça marche, mais... 480 00:28:11,342 --> 00:28:13,865 tu sais quand il va sortir, il va s'en prendre à moi. 481 00:28:13,929 --> 00:28:16,112 J'ai pas peur. Je dis ça comme ça, tu me suis ? 482 00:28:16,152 --> 00:28:17,374 Il sortira pas. 483 00:28:25,106 --> 00:28:27,403 On sort avec une caution pour un braquage. 484 00:28:28,301 --> 00:28:30,206 Débrouille-toi pour que ça soit plus grave. 485 00:28:33,031 --> 00:28:34,333 Si t’as un problème, 486 00:28:34,827 --> 00:28:36,730 si tu peux pas rester en colle, 487 00:28:37,142 --> 00:28:38,288 tu dois me le dire. 488 00:28:39,144 --> 00:28:40,566 C'est ta responsabilité. 489 00:28:40,975 --> 00:28:43,144 Les gens ne demandent qu'à t'aider, 490 00:28:43,705 --> 00:28:45,308 mais c'est à toi de demander. 491 00:28:47,606 --> 00:28:49,441 Tu peux retourner à la cafétéria.... 492 00:28:50,903 --> 00:28:52,165 ou rester ici. 493 00:29:02,583 --> 00:29:04,908 Duquan. Tu peux venir ? 494 00:29:16,870 --> 00:29:18,689 Je pense que tu pourras peut-être m'aider. 495 00:29:19,182 --> 00:29:20,404 J'en ai trop pris. 496 00:29:41,140 --> 00:29:42,497 Amène ça à la cafétéria 497 00:29:42,537 --> 00:29:44,820 et prends-toi quelque chose à boire à la machine. 498 00:29:45,439 --> 00:29:46,603 Merci. 499 00:29:55,661 --> 00:29:57,384 Crystal, t'as une minute ? 500 00:30:01,494 --> 00:30:02,856 Quel est le problème de Duquan ? 501 00:30:02,923 --> 00:30:05,204 Je lui ai donné des habits neufs. Je m'attendais... 502 00:30:05,277 --> 00:30:06,439 Il a du les perdre. 503 00:30:07,431 --> 00:30:08,593 Aussi vite ? 504 00:30:11,034 --> 00:30:12,197 C'est pas ça. 505 00:30:12,286 --> 00:30:15,030 Sa famille prend ses affaires, pour les vendre dans la rue. 506 00:30:15,337 --> 00:30:16,378 Tu plaisantes. 507 00:30:16,418 --> 00:30:18,320 Non, monsieur. Tout le monde le sait. 508 00:30:22,973 --> 00:30:24,736 Ce qui m'amène à notre proposition. 509 00:30:24,776 --> 00:30:26,481 A chaque gosse son approche. 510 00:30:26,521 --> 00:30:29,181 Dites-nous à qui faire appel pour avoir le feu vert. 511 00:30:29,226 --> 00:30:30,575 Au pape ? 512 00:30:30,849 --> 00:30:33,274 Écoutez, si vous voulez encore nous aider, 513 00:30:33,334 --> 00:30:34,504 ça me va. 514 00:30:34,716 --> 00:30:36,870 C'est le seul feu vert dont vous avez besoin ici. 515 00:30:38,635 --> 00:30:41,300 On vous attend pour régler le problème de Stricker Street. 516 00:30:44,228 --> 00:30:47,072 Des disputes de quartiers que les gosses m'amènent ici. 517 00:30:47,276 --> 00:30:48,478 Deux bagarres hier, 518 00:30:48,978 --> 00:30:51,062 à causes de mères qui peuvent pas s'entendre. 519 00:30:51,698 --> 00:30:52,700 Je dois y aller. 520 00:30:52,740 --> 00:30:55,064 Mme Donnelly peaufinera les éléments de base. 521 00:30:56,788 --> 00:30:58,911 Mais, juste pour vous dire, merci. 522 00:30:59,864 --> 00:31:03,390 Ce sera la seule fois où quelqu'un du système pensera à le dire. 523 00:31:07,002 --> 00:31:08,936 C'est un homme bien. Vous devez le protéger. 524 00:31:08,976 --> 00:31:09,978 Le protéger ? 525 00:31:10,018 --> 00:31:12,203 Le principal Withers a pris des risques pour vous, 526 00:31:12,384 --> 00:31:15,003 et dans ce milieu, ils savent se servir d'une tronçonneuse. 527 00:31:15,865 --> 00:31:16,886 Pardon ? 528 00:31:17,928 --> 00:31:21,328 Si quelqu'un a un problème avec nous, ça tombe sur lui. 529 00:31:21,639 --> 00:31:24,264 Alors, vous avez précisé des élèves de 4ème ? 530 00:31:24,840 --> 00:31:28,786 Nous avons 256 inscrits. 531 00:31:28,969 --> 00:31:31,259 241 sont habituellement présents. 532 00:31:31,380 --> 00:31:34,502 De ceux-là, 40 peuvent être des gosses des rues. 533 00:31:34,880 --> 00:31:35,882 40 ? 534 00:31:38,209 --> 00:31:39,531 Plutôt pratique. 535 00:31:42,635 --> 00:31:43,932 Vous suggérez quoi ? 536 00:31:43,992 --> 00:31:45,234 Commencez avec 10 environ. 537 00:31:45,323 --> 00:31:46,968 Mlle Sampson aura ceux qu'il vous faut. 538 00:31:47,035 --> 00:31:48,753 L'un d'entre eux s'appelle Namond Brice ? 539 00:31:48,850 --> 00:31:50,132 La crème des crèmes. 540 00:31:50,301 --> 00:31:52,935 Mais vous attendrez. Il est exclu pendant 3 jours. 541 00:32:02,917 --> 00:32:04,309 Quand j'étais élève à l'académie, 542 00:32:04,369 --> 00:32:06,334 j'étais ici à la recherche d'un cadavre. 543 00:32:06,494 --> 00:32:08,289 L'instructeur disait à la radio, 544 00:32:08,329 --> 00:32:10,568 que nous cherchions un corps en particulier. 545 00:32:11,978 --> 00:32:14,079 "Si vous déterrez tous ceux que vous voyez, 546 00:32:14,139 --> 00:32:16,015 on en aura pour la journée", qu'il disait. 547 00:32:16,937 --> 00:32:18,199 Leakin Park, 548 00:32:18,600 --> 00:32:20,822 où tout Baltimore Ouest expose ses morts. 549 00:32:21,168 --> 00:32:23,342 Plus maintenant, si on y regarde bien. 550 00:32:24,001 --> 00:32:25,778 Pas au bord de la route, en tout cas. 551 00:32:28,365 --> 00:32:30,067 S'ils les balancent ici, 552 00:32:30,267 --> 00:32:32,449 ils les balancent loin dans les bois. 553 00:32:35,367 --> 00:32:36,514 Allez, viens. 554 00:32:36,667 --> 00:32:38,114 Sur chaque descente, 555 00:32:38,429 --> 00:32:42,496 on cherche de la drogue, de l'argent ou des armes. 556 00:32:42,962 --> 00:32:47,766 Tous les mandats concernent des malfrats de haut-rang. 557 00:32:47,833 --> 00:32:50,764 Les vieilles adresses concernent les gamins des rues. 558 00:32:50,844 --> 00:32:53,232 On cherchera aussi des coins à drogue dans cet endroit. 559 00:32:53,364 --> 00:32:55,933 Les fourgons attendront à cet endroit là. 560 00:32:56,104 --> 00:32:58,268 Heure d'attaque : 15h00. 561 00:32:58,600 --> 00:33:01,705 Nous prenons position 10 minutes avant l'assaut, ici. 562 00:33:02,232 --> 00:33:03,980 C'est moi qui donne le départ. 563 00:33:05,912 --> 00:33:07,735 Des questions? Excellent. 564 00:33:08,150 --> 00:33:10,234 On va en salle de pause jusqu'à l'heure du show. 565 00:33:17,511 --> 00:33:18,773 Les mandats c'est une chose, 566 00:33:18,833 --> 00:33:20,865 mais balayer les rues des gangs de Stanfield ? 567 00:33:20,932 --> 00:33:21,930 Vous êtes sérieux ? 568 00:33:21,970 --> 00:33:24,193 Carv, tu surestimes ces abrutis. 569 00:33:24,298 --> 00:33:25,789 Fais-moi confiance, beau gosse. 570 00:33:26,963 --> 00:33:28,766 Rien à foutre de ces conneries. 571 00:33:29,219 --> 00:33:31,001 Ils t'ont fait faire quoi pour le patron ? 572 00:33:31,041 --> 00:33:32,403 Qui, le Lieutenant ? 573 00:33:32,904 --> 00:33:34,006 Non, Royce. 574 00:33:34,710 --> 00:33:36,365 Herc, le maire c'est ta mine d'or. 575 00:33:36,432 --> 00:33:38,988 Il fait encore 4 ans et tu pourras porter des bijoux en or. 576 00:33:39,048 --> 00:33:41,591 Tu devrais pas plutôt porter un badge Royce ? 577 00:33:46,634 --> 00:33:49,879 Et voilà la conclusion de la dernière croisade de l'unité Anti-Crime. 578 00:33:50,626 --> 00:33:51,708 Avec des larmes. 579 00:33:52,163 --> 00:33:55,949 Lester pleurerait de voir son dispositif saccagé pour cette merde. 580 00:33:56,701 --> 00:33:59,386 Des descentes pour Marlo Stanfield ? 581 00:34:02,823 --> 00:34:04,098 Bon, vous préparez quoi d'autre ? 582 00:34:04,165 --> 00:34:05,372 Des affaires de stups ? 583 00:34:05,600 --> 00:34:07,401 La Crim' a l'accusation de Burman. 584 00:34:07,464 --> 00:34:08,743 Rien à part cela. 585 00:34:09,950 --> 00:34:13,335 Plus ça va, moins les affaires de drogue font recette. 586 00:34:14,267 --> 00:34:17,332 Si Demper gagne et arrive à oublier mes violations 587 00:34:17,804 --> 00:34:19,767 alors peut-être irai-je demander du nouveau. 588 00:34:20,112 --> 00:34:21,234 Je ne sais pas. 589 00:34:21,334 --> 00:34:23,578 J'ai l'impression que trop c'est trop. 590 00:34:25,991 --> 00:34:28,134 Crutchfield, la ligne 2. 591 00:34:32,366 --> 00:34:34,863 - Sergent, vous vouliez me voir ? - Ouais. 592 00:34:35,026 --> 00:34:37,931 Des frites ? Du poulet ? 593 00:34:38,962 --> 00:34:40,029 Assis-toi. 594 00:34:46,244 --> 00:34:48,167 Norris va reprendre l'affaire Braddock. 595 00:34:49,644 --> 00:34:51,429 Ordre du Sous-Préfet. 596 00:34:51,495 --> 00:34:55,129 En fait, on va prétendre qu'il n'a jamais lâché l'affaire. 597 00:34:55,293 --> 00:34:57,696 Que toi et lui étiez partenaires, une équipe de choc, 598 00:34:57,857 --> 00:34:59,279 travaillant ensemble. 599 00:35:01,424 --> 00:35:02,766 Va te faire foutre, gros lard. 600 00:35:04,662 --> 00:35:07,461 Pas très original mais succinct. J'aime ton approche. 601 00:35:07,528 --> 00:35:10,473 Vous m'avez déjà humiliée une fois en me donnant ce truc, 602 00:35:10,595 --> 00:35:13,617 et vous allez encore me faire honte en ramenant Norris. 603 00:35:28,296 --> 00:35:29,698 C'est la Crim', inspecteur. 604 00:35:29,928 --> 00:35:31,528 C'est pas une unité de planqués 605 00:35:31,640 --> 00:35:34,791 où tout le monde se fout de ce que tu appelles du travail de police. 606 00:35:34,871 --> 00:35:37,366 Les chefs ? Ils connaissent nos noms ici. 607 00:35:38,827 --> 00:35:41,142 Je n'ai pas aimé quand ils sont venus me voir 608 00:35:41,182 --> 00:35:42,660 et m'ont dit de lourder Norris, 609 00:35:42,803 --> 00:35:44,061 mais je l'ai fait. 610 00:35:44,127 --> 00:35:46,231 Et je n'ai pas envie de leur faire le sale boulot 611 00:35:46,292 --> 00:35:48,859 en faisant comme s'ils ne m'avaient pas dit de le faire, 612 00:35:48,899 --> 00:35:51,164 mais je ferai le sale boulot. Et au final, 613 00:35:51,263 --> 00:35:54,188 quand tout le monde dans l'unité sera noyé sous la merde, 614 00:35:54,427 --> 00:35:57,192 ce lieutenant de police sera toujours debout. 615 00:35:59,815 --> 00:36:02,579 Donc... Rends-moi cette histoire crédible. 616 00:36:02,972 --> 00:36:04,527 Norris a toujours été le principal, 617 00:36:04,587 --> 00:36:06,738 et tu l'assistes désormais sur une enquête 618 00:36:06,804 --> 00:36:09,067 qui avance au moment où je te parle. 619 00:36:10,077 --> 00:36:12,000 Le Colonel est au courant de tout ça ? 620 00:36:13,371 --> 00:36:14,653 Il est à l'hôpital. 621 00:36:15,192 --> 00:36:16,566 La chimio n'a pas marché. 622 00:36:21,428 --> 00:36:23,426 Conférence de presse dans une demi-heure. 623 00:36:23,492 --> 00:36:24,693 Alors pas de retard. 624 00:36:24,971 --> 00:36:26,153 Conférence de presse ? 625 00:36:33,991 --> 00:36:35,874 Je voulais pas me moquer de toi. 626 00:36:36,693 --> 00:36:39,191 Je sais que ça paraît dingue, mais je rigolais pas. 627 00:36:39,834 --> 00:36:41,336 Lex est un zombie, je te jure. 628 00:36:41,699 --> 00:36:43,958 Je le savais avant que Nay et les autres le disent. 629 00:36:44,847 --> 00:36:46,009 Écoute. 630 00:36:46,639 --> 00:36:49,224 Ils m'ont dit d'aller dire à Lex de venir au terrain de jeu. 631 00:36:49,352 --> 00:36:51,436 Je lui ai dit d'y aller pour voir une nana. 632 00:36:51,776 --> 00:36:53,499 Il n'est pas revenu. 633 00:36:54,153 --> 00:36:56,817 Ils vont me faire quoi quand ils en auront après moi ? 634 00:36:57,059 --> 00:36:59,324 C'est logique que Chris les amène dans les maisons vides 635 00:36:59,449 --> 00:37:01,692 Pour les changer... Tu sais, tout ça. 636 00:37:01,876 --> 00:37:03,257 C'est pas ce qu'il fait. 637 00:37:03,432 --> 00:37:07,419 Chris, les maisons vides... Les changer ? 638 00:37:08,357 --> 00:37:10,152 Il les change pas, il les tue. 639 00:37:10,253 --> 00:37:11,959 C'est tout. Ils se font tuer. 640 00:37:12,379 --> 00:37:13,441 Comment tu sais ? 641 00:37:17,033 --> 00:37:18,424 Faut le dire à personne. 642 00:37:20,626 --> 00:37:21,824 Je l'ai vu. 643 00:37:23,360 --> 00:37:26,725 Je les ai vus amener un gars dans une maison sur Calhoun. 644 00:37:27,695 --> 00:37:28,897 T'as vu ça ? 645 00:37:30,605 --> 00:37:31,607 Ouais. 646 00:37:32,738 --> 00:37:33,923 C'est faux. 647 00:37:34,121 --> 00:37:36,686 L'inspecteur Norris a travaillé sans relâche sur cette affaire, 648 00:37:36,738 --> 00:37:38,583 et de par son expérience aux Stupéfiants, 649 00:37:38,663 --> 00:37:42,423 l'inspecteur Greggs fut assignée pour l'aider plutôt que le remplacer. 650 00:37:42,489 --> 00:37:43,790 Mais depuis deux jours, 651 00:37:43,855 --> 00:37:45,756 des sources de votre Département disaient... 652 00:37:45,817 --> 00:37:48,758 Je suis du Département, et je vous dis que ce n'est pas vrai. 653 00:37:49,114 --> 00:37:51,818 On ne mêle pas la politique à une enquête criminelle. 654 00:37:51,927 --> 00:37:54,477 Et comment expliquez-vous les allégations du conseiller Gray ? 655 00:37:54,530 --> 00:37:56,790 Je pense que vous devriez lui poser la question. 656 00:38:03,781 --> 00:38:05,443 Police ! Perquisition ! 657 00:38:05,789 --> 00:38:06,839 Prends l'arrière. 658 00:38:07,187 --> 00:38:08,221 Au sol ! 659 00:38:08,288 --> 00:38:09,522 Police ! Perquisition ! 660 00:38:09,588 --> 00:38:10,722 L'escalier. 661 00:38:14,667 --> 00:38:16,188 - Bouge pas ! - La pièce du fond. 662 00:38:16,228 --> 00:38:17,656 Ton cul par terre, j'ai dit. 663 00:38:17,689 --> 00:38:18,818 - A terre ! - A terre ! 664 00:38:29,084 --> 00:38:30,867 C'est le bloc 1300, hein ? 665 00:38:30,988 --> 00:38:32,442 Non, c'est le 12. 666 00:38:32,590 --> 00:38:34,021 On est au bon endroit ? 667 00:38:36,159 --> 00:38:38,723 - C'était une planque ? - Si on en croit les écoutes. 668 00:38:38,772 --> 00:38:40,936 Depuis combien de temps ? Ils bougent, vous savez. 669 00:38:48,456 --> 00:38:49,721 Rien avec les mandats. 670 00:38:49,788 --> 00:38:51,713 Des arrestations mineures sur les coins désignés. 671 00:38:51,773 --> 00:38:53,867 - Ils ont été informés. - Vous pensez ? 672 00:38:53,928 --> 00:38:56,920 Pour qu'on arrive dans des endroits vides, c'est obligé. 673 00:38:57,000 --> 00:38:59,136 Cet enculé de Marlo se croit plus malin que nous ? 674 00:38:59,196 --> 00:39:00,255 Il se trompe. 675 00:39:00,315 --> 00:39:02,065 Sergent, je veux savoir où il zone. 676 00:39:02,145 --> 00:39:03,653 Vous voulez dire lui en personne ? 677 00:39:04,345 --> 00:39:05,948 Il bouge, Lieutenant. Il flotte. 678 00:39:05,988 --> 00:39:08,212 Mais je l'ai vu dans Concrete Park derrière Fulton. 679 00:39:08,252 --> 00:39:09,815 - Dans un parc ? - S'il fait beau, 680 00:39:09,855 --> 00:39:11,723 il s'assoit sur une chaise longue. 681 00:39:11,753 --> 00:39:14,753 Il a du monde qui le protège de toute approche même sournoise. 682 00:39:14,793 --> 00:39:16,495 A mon avis, il aime parler dehors 683 00:39:16,536 --> 00:39:18,118 pour éviter d'être sur écoute. 684 00:39:18,158 --> 00:39:20,392 Sergent, que peut-on faire avec ça ? 685 00:39:28,695 --> 00:39:30,778 J'admets avoir fait certaines erreurs. 686 00:39:31,459 --> 00:39:33,403 Burrell étant une des plus grosses. 687 00:39:33,619 --> 00:39:35,883 Il a un travail encore pendant 10 jours. 688 00:39:36,642 --> 00:39:40,328 Après les élections, il part, croyez-moi. 689 00:39:40,786 --> 00:39:43,419 Et cette dernière boulette... retirer un inspecteur ! 690 00:39:43,601 --> 00:39:44,819 Vous vous attendiez à quoi ? 691 00:39:45,007 --> 00:39:46,089 Pas à ça. 692 00:39:47,947 --> 00:39:51,019 Je n'ai rien à voir avec tout ce foutoir. 693 00:39:51,086 --> 00:39:52,419 Ça, c'est un vrai mensonge. 694 00:39:52,485 --> 00:39:54,411 J'étais à cette réunion où vous lui avez dit, 695 00:39:54,471 --> 00:39:56,004 "Faîtes traîner l'affaire." 696 00:39:56,044 --> 00:39:57,119 Je n'ai pas voulu dire... 697 00:39:57,185 --> 00:39:59,910 Qui en a encore à foutre de ce que vous voulez dire, Clarence ? 698 00:40:00,811 --> 00:40:01,951 Regardez ça. 699 00:40:03,397 --> 00:40:04,419 Regardez ! 700 00:40:05,802 --> 00:40:07,765 Vous m'avez donné votre parole. 701 00:40:08,475 --> 00:40:10,218 Votre parole, Clarence. 702 00:40:10,651 --> 00:40:13,805 Vous voilà vous affichant avec Eunetta dans les meilleurs quartiers 703 00:40:14,033 --> 00:40:16,417 et ensuite vous affichant avec mon amie Daniels, 704 00:40:16,477 --> 00:40:17,985 là où elle est forte. 705 00:40:18,190 --> 00:40:20,033 Odell, c'est le premier que je vois. 706 00:40:20,236 --> 00:40:23,676 Allons ! C'est sûrement l'entourage d'Eunetta qui a fait cette merde. 707 00:40:23,736 --> 00:40:26,345 Avec "Citoyens pour Royce" écrit en gros ? 708 00:40:27,766 --> 00:40:30,117 Regardez-vous, Clarence. Regardez-vous. 709 00:40:30,313 --> 00:40:33,750 Vous avez oublié votre programme. Vous avez oublié votre parti. 710 00:40:33,918 --> 00:40:36,792 Vous pensez que vous raser et quelques affiches de Marcus Garvey 711 00:40:36,852 --> 00:40:38,017 vont vous aider ? 712 00:40:38,152 --> 00:40:40,431 Vous pensez que ça va effacer toutes vos magouilles 713 00:40:40,491 --> 00:40:42,079 avec tous ces foutus promoteurs. 714 00:40:42,139 --> 00:40:46,085 Bordel, vous êtes même dans les combines de Clay Davis. 715 00:40:46,242 --> 00:40:49,117 Ne jouez pas les hommes de bonne vertu avec moi, Odell. 716 00:40:49,321 --> 00:40:51,517 Les campagnes se font avec des dollars, vous le savez. 717 00:40:51,570 --> 00:40:52,621 Les dollars de qui ? 718 00:40:52,681 --> 00:40:55,615 Ceux des enfoirés que vous avez à votre table de jeu tous les mois 719 00:40:55,675 --> 00:40:56,793 qui vous graisse la patte ? 720 00:40:56,853 --> 00:40:57,995 Hé, ouais. 721 00:40:58,592 --> 00:40:59,974 Je sais ça aussi. 722 00:41:00,215 --> 00:41:02,320 Vous... votre problème... 723 00:41:03,085 --> 00:41:04,607 Allez vous faire foutre, Clarence. 724 00:41:04,749 --> 00:41:06,738 Je refuse de m'impliquer d'avantage là-dedans. 725 00:41:06,798 --> 00:41:08,794 - Je vais m'abstenir. - Faites donc. 726 00:41:09,516 --> 00:41:11,336 - Les élections ? - Je m'abstiens. 727 00:41:12,282 --> 00:41:13,285 Odell ! 728 00:41:15,182 --> 00:41:17,311 Vous vous prenez pour qui, hein ? 729 00:41:17,533 --> 00:41:19,904 En Novembre, je serai toujours le roi de la ville. 730 00:41:20,024 --> 00:41:22,388 Odell, si vous me tournez le dos, je ne l'oublierai pas ! 731 00:41:22,428 --> 00:41:23,816 On ne peut pas se le permettre. 732 00:41:24,024 --> 00:41:26,831 On a besoin de son organisation pour Mardi. Allez le chercher ! 733 00:41:26,951 --> 00:41:30,705 Je l'emmerde ce monsieur saint... Enculé ! 734 00:41:32,063 --> 00:41:33,205 Délégué Watkins. 735 00:41:34,166 --> 00:41:35,328 Délégué Watkins ! 736 00:41:36,201 --> 00:41:37,302 Attendez, Monsieur. 737 00:41:37,982 --> 00:41:40,717 Je suis sûr qu'on peut s'arranger. 738 00:41:41,239 --> 00:41:42,982 Vous n'avez qu'à en parler au maire. 739 00:41:54,022 --> 00:41:55,796 Le Sous-Préfet Rawls, s'il vous plaît. 740 00:41:56,840 --> 00:41:58,783 Le lieutenant Hoskins de la mairie. 741 00:42:21,021 --> 00:42:22,904 Tu vas te servir du trou dans le mur ? 742 00:42:22,944 --> 00:42:25,628 Ouais, je vais foutre de la merde de chien devant ce truc. 743 00:42:25,728 --> 00:42:27,449 Je ne veux pas que quelqu'un le touche. 744 00:42:31,028 --> 00:42:32,070 C'est bon ? 745 00:42:41,834 --> 00:42:43,113 Lève-le un peu. 746 00:42:51,914 --> 00:42:53,912 Ouais, c'est bon. Comme ça, ça marche. 747 00:42:58,477 --> 00:43:00,419 - J'ai entendu un truc. - Des rats. 748 00:43:01,261 --> 00:43:02,960 - On fait quoi ? - On y va. 749 00:43:44,192 --> 00:43:46,991 D'abord, c'est rien qu'une petite pute, 750 00:43:47,111 --> 00:43:50,006 et en plus, c'est un ex-flic donc tu vois ce que je veux dire. 751 00:43:51,246 --> 00:43:52,810 Je vais aux toilettes. 752 00:43:52,976 --> 00:43:54,618 Bey, tu dois lui parler. 753 00:43:59,521 --> 00:44:01,224 Yo, papa, commence pas, 754 00:44:01,364 --> 00:44:04,428 alors que tu m'as toujours dit que tu avais quitté l'école en 6ème, 755 00:44:04,505 --> 00:44:06,432 dans la rue pour Avon et Stringer. 756 00:44:06,472 --> 00:44:09,104 Gagner ton pain pour la famille, comment t'es devenu un homme... 757 00:44:09,143 --> 00:44:10,598 Ça va, ça va. Tu as raison. 758 00:44:10,908 --> 00:44:12,952 Je te jette pas la pierre. Je t'explique. 759 00:44:13,158 --> 00:44:16,102 Tu sais comment est ta mère, à faire des histoires. 760 00:44:16,243 --> 00:44:17,852 Peut-être que tu devrais lever le pied. 761 00:44:17,912 --> 00:44:19,254 Tu comprends ? 762 00:44:19,710 --> 00:44:21,742 Yo, t'as entendu que Marlo a eu Bodie ? 763 00:44:21,809 --> 00:44:24,243 Soit il travaillait pour lui soit il abandonnait son coin. 764 00:44:24,343 --> 00:44:26,342 Si tu savais, il fait grave pitié. 765 00:44:27,364 --> 00:44:28,813 Tu aurais fait ça autrement ? 766 00:44:28,873 --> 00:44:30,952 Ouais, je m'serais pas dégonflé, comme toi. 767 00:44:31,593 --> 00:44:33,336 J'ai mon 9mm. J'emmerde Chris et sa bande. 768 00:44:33,680 --> 00:44:35,884 Écoute-toi, à jouer les caïds. 769 00:44:36,208 --> 00:44:38,574 Tu serais parti tout seul avec ton flingue 770 00:44:38,634 --> 00:44:40,575 pour affronter la moitié des quartiers Ouest 771 00:44:40,698 --> 00:44:42,101 Tu as ce qu'il faut, 772 00:44:42,161 --> 00:44:44,207 et je respecte ça plus que tout. 773 00:44:44,344 --> 00:44:45,597 Mais le bordel là-bas ? 774 00:44:45,717 --> 00:44:47,809 C'est pas comme quand on a commencé. 775 00:44:47,994 --> 00:44:49,271 De notre temps, 776 00:44:49,351 --> 00:44:51,295 un négro comme Marlo qui sortait du rang, 777 00:44:51,343 --> 00:44:52,756 à violer les règles et tout, 778 00:44:52,817 --> 00:44:54,837 il se retrouvait dans le coffre d'une voiture 779 00:44:54,917 --> 00:44:56,156 en route vers Leakin Park. 780 00:44:56,236 --> 00:44:58,403 Sans aucun doute. On faisait ça bien. 781 00:44:58,623 --> 00:44:59,885 La parole était un contrat. 782 00:45:00,026 --> 00:45:03,075 Les mecs veillaient sur les leurs, sur leur famille. 783 00:45:03,324 --> 00:45:04,688 C'est de là d'où je viens. 784 00:45:04,768 --> 00:45:07,052 Aujourd'hui, tout ça c'est mort. 785 00:45:24,767 --> 00:45:25,909 Ces marches. 786 00:45:26,756 --> 00:45:28,073 Merci, mon beau. 787 00:45:28,404 --> 00:45:29,607 C'est bon maintenant. 788 00:45:54,516 --> 00:45:56,495 Dis "Omar". 789 00:45:57,360 --> 00:45:58,502 Omar. 790 00:46:10,811 --> 00:46:11,861 Rien ? 791 00:46:13,821 --> 00:46:15,388 On a vérifié des deux côtés de la rue 792 00:46:15,536 --> 00:46:16,817 d'ici jusqu'à Monroe. 793 00:46:17,100 --> 00:46:19,282 - Rien ? - Rien d'anormal pour un égout. 794 00:46:19,894 --> 00:46:20,976 Merci. 795 00:46:27,850 --> 00:46:29,284 D'autres idées ? 796 00:46:35,512 --> 00:46:38,677 "Blood, vire-moi ce négro de la rue." 797 00:46:38,972 --> 00:46:40,599 "L'enculé dans la Bruick ?" 798 00:46:40,940 --> 00:46:42,824 "Celui-là. Mon principe :" 799 00:46:42,938 --> 00:46:45,534 "aucun branleur se tire avec mon héro." 800 00:46:46,105 --> 00:46:47,404 C'est vraiment génial. 801 00:46:47,524 --> 00:46:51,004 Avec quelqu'un qui lit sur les lèvres, cet enfoiré est fini. 802 00:46:51,169 --> 00:46:53,966 C'est légal ? D'intercepter leurs conversations ? 803 00:46:54,100 --> 00:46:55,562 Fais pas ton Freamon. 804 00:46:58,234 --> 00:47:00,100 Merde, je dois y aller. 805 00:47:01,179 --> 00:47:02,854 Et pourquoi tu me remplacerais pas ? 806 00:47:02,922 --> 00:47:04,706 Je suis resté ici toute la matinée. 807 00:47:25,874 --> 00:47:27,384 T'es au courant ? 808 00:47:28,166 --> 00:47:29,605 Ils tournent un film. 809 00:47:29,812 --> 00:47:31,912 Oui. Comment tu veux la jouer ? 810 00:47:32,607 --> 00:47:33,698 Je suis pas sûr. 811 00:47:33,965 --> 00:47:35,715 Allons voir le gros. 812 00:47:37,324 --> 00:47:38,947 Et pour l'autre truc ? 813 00:47:39,542 --> 00:47:40,788 C'est cool. 814 00:47:46,001 --> 00:47:47,574 - Yo. - Salut mec. 815 00:47:47,828 --> 00:47:49,740 - Si tu veux, j'ai des Reese. - Non. 816 00:47:49,790 --> 00:47:51,353 Tu veux te faire de la vraie thune ? 817 00:47:51,433 --> 00:47:53,215 - 5 dollars. - Tu cherches quoi ? 818 00:47:53,455 --> 00:47:55,691 Moi et Paul, on va s'amuser avec Tiff. 819 00:47:56,429 --> 00:47:57,431 Fais le guetteur. 820 00:47:57,503 --> 00:47:59,398 Que Mme D nous surprenne pas, tu vois ? 821 00:47:59,435 --> 00:48:02,187 Je vois, mais j'ai une commande spéciale pour des 6èmes. 822 00:48:02,269 --> 00:48:03,237 Laisse-les attendre. 823 00:48:03,368 --> 00:48:05,375 On n'en a pas pour toute la journée. 824 00:48:09,717 --> 00:48:10,739 Ça roule. 825 00:48:13,667 --> 00:48:15,149 Non, Madame, je lis ici : 826 00:48:15,273 --> 00:48:18,474 le maire a fait ramasser les ordures sur Tivoly. 827 00:48:18,643 --> 00:48:20,424 Mais ils ont mis 6 mois à venir. 828 00:48:20,556 --> 00:48:22,544 Oui, personne n'est parfait. 829 00:48:22,734 --> 00:48:24,831 Mais je ne serais pas là si je ne croyais pas 830 00:48:25,000 --> 00:48:28,037 que Clarence Royce s'implique pour cette ville et ses habitants. 831 00:48:28,161 --> 00:48:31,426 - Et la criminalité dans le quartier ? - C'est un autre bon argument. 832 00:48:31,585 --> 00:48:34,166 Mais Madame, entre nous, 833 00:48:34,384 --> 00:48:36,261 je sais à votre voix que vous êtes noire 834 00:48:36,364 --> 00:48:38,041 et vous savez que je suis blanc. 835 00:48:38,126 --> 00:48:39,428 Alors laissez-moi vous demander, 836 00:48:40,068 --> 00:48:42,768 quand pour la dernière fois un blanc a voté pour un noir, 837 00:48:42,869 --> 00:48:44,767 quand il y avait un autre candidat blanc ? 838 00:48:44,830 --> 00:48:46,848 Je sais pas, mais vous devez croire en lui. 839 00:48:47,037 --> 00:48:50,173 C'est pas ce que j'ai dit ? C'est le meilleur candidat. 840 00:48:50,465 --> 00:48:52,714 - Alors vous voterez pour lui ? - J'y réfléchirai. 841 00:48:52,898 --> 00:48:54,789 C'est super. Merci pour votre temps. 842 00:48:54,910 --> 00:48:56,110 - Au revoir. - Très bien. 843 00:49:06,827 --> 00:49:07,889 J'ai une autorisation. 844 00:49:08,068 --> 00:49:09,134 Tant mieux pour toi. 845 00:49:53,500 --> 00:49:54,625 J'ai le mien. 846 00:49:54,818 --> 00:49:55,980 Bien joué. 847 00:49:57,916 --> 00:49:59,872 Tu cherches des corps, Lester... 848 00:50:00,628 --> 00:50:01,846 En voilà. 849 00:50:04,102 --> 00:50:05,763 On a un mandat 850 00:50:05,990 --> 00:50:08,503 et un télex pour mon petit Lex. 851 00:50:08,996 --> 00:50:11,772 Donc, mort ou vivant, il est dans nos dossiers. 852 00:50:12,031 --> 00:50:15,940 De plus, il est temps pour toi d'utiliser ton intelligence supérieure 853 00:50:16,215 --> 00:50:17,817 sur de vrais meurtres. 854 00:50:17,998 --> 00:50:20,090 De laisser tomber les meurtres supposés. 855 00:50:20,964 --> 00:50:22,621 J'imagine que oui. 856 00:50:25,064 --> 00:50:27,021 C'est ma préoccupation : le crime. 857 00:50:27,268 --> 00:50:29,321 Je comprends complètement votre point de vue, 858 00:50:29,503 --> 00:50:32,720 et si vous m'en donnez la chance je pourrais vous aider, 859 00:50:32,814 --> 00:50:34,951 vous et les autres gens de ce quartier. 860 00:50:39,950 --> 00:50:42,582 M. Ricks, merci pour votre temps, et votre attention. 861 00:50:42,622 --> 00:50:43,713 - De rien. - Merci. 862 00:50:45,996 --> 00:50:47,193 Plutôt culotté 863 00:50:47,384 --> 00:50:49,696 de serrer la main de l'ennemi en plein jour. 864 00:50:50,338 --> 00:50:53,037 - Y a pas trop de public. - C'est sûr que non. 865 00:50:53,243 --> 00:50:55,729 Et pourtant, vous êtes ici, à frapper à toutes les portes. 866 00:50:55,908 --> 00:50:57,562 Les chaussures, notre arme secrète. 867 00:50:57,720 --> 00:51:00,198 Vous m'avez surpris. Transformer l'élection en course. 868 00:51:00,945 --> 00:51:04,658 Je pense que vous ne passiez pas par hasard dans le quartier. 869 00:51:06,514 --> 00:51:08,700 Watkins va lâcher le maire. 870 00:51:09,004 --> 00:51:10,275 Comment vous le savez ? 871 00:51:11,224 --> 00:51:12,366 Je le sais. 872 00:51:12,587 --> 00:51:15,432 J'ai joué au caddy pour le maire parce que je n'avais pas le choix. 873 00:51:15,476 --> 00:51:17,528 J'adorerais voir du sang neuf dans cette ville. 874 00:51:17,580 --> 00:51:19,013 Et j'adorerais faire 875 00:51:19,220 --> 00:51:22,254 quelque chose de bien pour le Département de police pour changer. 876 00:51:41,445 --> 00:51:43,400 Attends qu'il tourne. 877 00:51:47,724 --> 00:51:50,128 Au bureau de district de Watkins. Sur Gilmore Street. 878 00:51:50,661 --> 00:51:52,412 Et oublie les feux rouges ! 879 00:51:59,810 --> 00:52:02,716 Pas un endroit où on s'attend à trouver des gangsters. 880 00:52:03,326 --> 00:52:04,954 Ou la police d'ailleurs. 881 00:52:06,403 --> 00:52:08,441 Il paraît que tu as une info que j'ai pas. 882 00:52:08,647 --> 00:52:10,046 Je te l'ai déjà dit : 883 00:52:10,464 --> 00:52:13,127 c'est mon business de garder les oreilles ouvertes. 884 00:52:13,323 --> 00:52:15,407 C'est mon business de faire du business. 885 00:52:15,608 --> 00:52:17,893 On fait du business, ou on fait que causer ? 886 00:52:18,035 --> 00:52:19,493 Si on fait que causer, je me casse. 887 00:52:19,617 --> 00:52:21,878 Les gars qui surveillaient tes parties de cartes 888 00:52:22,025 --> 00:52:23,900 étaient pas trop contents de leurs paies. 889 00:52:24,726 --> 00:52:26,270 C'était juste une question de temps 890 00:52:26,330 --> 00:52:29,513 avant qu'il trouve le moyen de se payer correctement. 891 00:52:29,814 --> 00:52:31,258 Et tu ne m'as rien dit ? 892 00:52:32,000 --> 00:52:34,220 C'est en se brûlant qu'on sait que c'est chaud. 893 00:52:35,217 --> 00:52:37,234 Comment je sais que tu me baratines pas ? 894 00:52:37,481 --> 00:52:40,228 Tu sais pas. Il se passe des trucs dans la rue. 895 00:52:40,523 --> 00:52:42,334 Les preuves sont dures à trouver. 896 00:52:46,959 --> 00:52:49,054 Vas-y, ouvre-la. 897 00:52:54,149 --> 00:52:57,133 En dehors de la rue, il y a pleins de preuves. 898 00:52:57,530 --> 00:52:59,794 Ils vont les présenter vendredi. 899 00:53:00,311 --> 00:53:02,520 Pour les coordonner avec les élections, sans doute. 900 00:53:02,634 --> 00:53:04,137 Montrer qu'ils font leur boulot. 901 00:53:04,299 --> 00:53:06,937 Nettoyer la ville en coffrant un caïd. 902 00:53:07,363 --> 00:53:08,758 Comment tu as eu ça ? 903 00:53:08,819 --> 00:53:11,680 Comme j'ai dit, je garde les oreilles ouvertes. 904 00:53:11,924 --> 00:53:13,345 Tu vas en faire quoi ? 905 00:53:13,631 --> 00:53:14,763 Peut-être rien. 906 00:53:15,622 --> 00:53:17,948 Charlie ne fait pas partie du regroupement. 907 00:53:19,186 --> 00:53:21,286 Ou je lui vendrai le tuyau. 908 00:53:22,646 --> 00:53:25,281 Selon toi, combien un homme avec plein d'argent 909 00:53:25,466 --> 00:53:27,607 paierait pour sa liberté ? 910 00:53:29,555 --> 00:53:31,673 Ces derniers temps... 911 00:53:32,553 --> 00:53:35,323 J'ai appris qu'on prenait des images de moi. 912 00:53:35,589 --> 00:53:36,684 Des images ? 913 00:53:37,265 --> 00:53:38,267 Des vidéos. 914 00:53:38,965 --> 00:53:41,456 Tu as entendu quelque chose à ce sujet ? 915 00:53:42,747 --> 00:53:44,723 Je n'avais pas de raison d'écouter. 916 00:53:48,361 --> 00:53:49,690 T'en as une. 917 00:54:04,922 --> 00:54:08,066 C'est une chose d'oublier les primaires. C'en est une autre de... 918 00:54:08,334 --> 00:54:10,372 lâcher Clarence Royce. 919 00:54:10,866 --> 00:54:11,813 Certainement. 920 00:54:11,956 --> 00:54:13,471 Et même si je sautais le pas, 921 00:54:13,599 --> 00:54:15,813 pourquoi je n'irais pas avec Tony Gray ? 922 00:54:16,364 --> 00:54:18,355 Au moins, on a les mêmes origines. 923 00:54:18,560 --> 00:54:21,177 Tony ne peut pas gagner. Moi si. 924 00:54:23,612 --> 00:54:25,712 En vérité, quoique je vous offre, 925 00:54:25,814 --> 00:54:28,040 le maire vous en offrira autant voire le double. 926 00:54:28,441 --> 00:54:30,051 J'ai une base assez solide, 927 00:54:30,195 --> 00:54:32,523 mais c'est sans comparaison avec l'argent qu'il a. 928 00:54:32,763 --> 00:54:34,952 Je proposerai tous ceux que vous voudrez. 929 00:54:35,081 --> 00:54:38,336 Je sais que vous voulez Daniels dans le 11ème et Stokes dans le 10ème. 930 00:54:38,480 --> 00:54:41,129 Je ne toucherai pas ceux que je risque de couler. 931 00:54:41,273 --> 00:54:44,670 Je suis pas un cadeau pour certains de ce côté-ci de la ville. 932 00:54:45,154 --> 00:54:48,221 Mais, à une semaine des primaires, 933 00:54:48,715 --> 00:54:49,785 le fait est que 934 00:54:49,971 --> 00:54:52,117 Royce et moi avons besoin de vous. 935 00:54:52,510 --> 00:54:53,788 Après l'élection, 936 00:54:53,973 --> 00:54:56,609 l'équation changera pour lui, pas pour moi. 937 00:54:56,939 --> 00:54:59,521 Je serai un maire blanc dans une ville à majorité noire. 938 00:54:59,663 --> 00:55:01,118 Si je veux agir, 939 00:55:01,178 --> 00:55:03,725 et Délégué, je compte bien restaurer cette ville 940 00:55:03,805 --> 00:55:06,054 je devrais diriger par consensus. 941 00:55:06,276 --> 00:55:09,096 Si vous me soutenez, vous aurez une voix dans mon administration, 942 00:55:09,299 --> 00:55:11,224 simplement parce que j'en aurai besoin. 943 00:55:14,535 --> 00:55:17,067 Selon le dernier sondage que Clarence m'a montré... 944 00:55:17,458 --> 00:55:19,372 Il menait de 7 points. 945 00:55:20,273 --> 00:55:21,384 Foutaises. 946 00:55:21,569 --> 00:55:23,129 Je suis à moins de 4. 947 00:55:28,459 --> 00:55:29,821 T'auras pas besoin de ça. 948 00:55:30,253 --> 00:55:31,353 Je sais. 949 00:55:34,172 --> 00:55:35,915 - C'est ici ? - Ouais, c'est ici. 950 00:56:14,354 --> 00:56:15,611 Merde. 951 00:56:15,846 --> 00:56:18,057 Éteins-la. L'ampoule doit trop chauffer. 952 00:56:18,716 --> 00:56:20,280 Ou les batteries lâchent. 953 00:56:22,057 --> 00:56:23,299 On devrait rentrer. 954 00:56:27,242 --> 00:56:28,909 Ça pue, mec. 955 00:56:29,130 --> 00:56:30,680 C'était pas comme ça. 956 00:56:44,943 --> 00:56:46,495 Tu vois : il bouge pas. 957 00:56:50,271 --> 00:56:51,208 Oui. 958 00:56:52,687 --> 00:56:54,704 Y a du sang collé dans les cheveux. 959 00:56:55,507 --> 00:56:56,748 Il est mort ? 960 00:56:58,004 --> 00:56:59,086 Il est mort. 961 00:57:00,105 --> 00:57:01,287 Lex aussi. 962 00:57:01,672 --> 00:57:03,421 Il est mort. Ils sont tous morts. 963 00:57:04,445 --> 00:57:05,536 Rassuré ? 964 00:57:06,998 --> 00:57:08,315 Y a rien d'anormal. 965 00:57:09,375 --> 00:57:11,032 Pas de morts spéciaux. 966 00:57:13,962 --> 00:57:15,940 Ils sont juste... morts. 967 00:57:36,074 --> 00:57:40,407 Transcript : FRM Team Sous-titres : Wired Team 968 00:57:40,478 --> 00:57:43,827 thewire-france.com