1 00:02:26,142 --> 00:02:29,881 Ce dimanche, avant les primaires, 2 00:02:30,553 --> 00:02:34,598 avant que nous allions aux urnes, exercer notre droit de vote béni, 3 00:02:35,262 --> 00:02:38,849 une leçon nous vient de l'Exode, chapitre 18... 4 00:02:39,601 --> 00:02:42,593 Et cela arriva : "Le lendemain, 5 00:02:43,006 --> 00:02:45,748 "Moïse s'assit pour juger le peuple," 6 00:02:46,643 --> 00:02:48,919 "et le peuple se tint devant lui" 7 00:02:49,049 --> 00:02:51,127 "depuis le matin jusqu'au soir." 8 00:02:51,953 --> 00:02:54,549 Et Moïse jugea le peuple 9 00:02:55,197 --> 00:02:59,372 et il supporta ce terrible fardeau complètement seul. 10 00:03:00,046 --> 00:03:02,718 Et un jour, son beau-père lui dit : 11 00:03:02,758 --> 00:03:09,750 "Moïse, pourquoi portes-tu cette énorme responsabilité seul ?" 12 00:03:10,429 --> 00:03:12,864 "Il te faut d'autres hommes sages" 13 00:03:12,931 --> 00:03:16,029 "qui t'aideront à conduire justement le peuple." 14 00:03:16,648 --> 00:03:20,252 "Moïse écouta la voix de son beau-père," 15 00:03:20,916 --> 00:03:24,672 "et choisit des hommes capables de conduire le peuple." 16 00:03:25,388 --> 00:03:27,333 Puis-je prêcher comme je le ressens ? 17 00:03:31,765 --> 00:03:36,703 Ce mardi, quand nous choisirons les hommes et les femmes 18 00:03:36,815 --> 00:03:38,472 qui dirigeront cette ville, 19 00:03:38,719 --> 00:03:42,472 nous ferions bien de garder ces standards en tête. 20 00:03:43,166 --> 00:03:44,572 Des hommes honnêtes. 21 00:03:45,088 --> 00:03:49,174 Qui craignent Dieux et haïssent la convoitise. 22 00:04:05,490 --> 00:04:06,616 Que Dieu vous bénisse. 23 00:04:06,900 --> 00:04:07,984 Content de vous voir. 24 00:04:08,259 --> 00:04:09,253 Comment allez-vous ? 25 00:04:09,331 --> 00:04:10,714 - Très bien - Comment va maman ? 26 00:04:10,758 --> 00:04:11,744 Passez-lui le bonjour. 27 00:04:11,978 --> 00:04:13,435 Réunion de diocèse à 14h00 ? 28 00:04:13,631 --> 00:04:15,345 - En cas de retard... - Nous attendrons. 29 00:04:15,420 --> 00:04:16,404 D'accord. 30 00:04:16,461 --> 00:04:18,877 Merci d'être venus, jeune homme, jeune fille. 31 00:04:18,950 --> 00:04:20,364 - Révérend. - M le Conseiller. 32 00:04:20,589 --> 00:04:22,024 Mme Carcetti. Comment allez-vous ? 33 00:04:22,079 --> 00:04:23,986 - Merci pour votre accueil. - Merci à vous. 34 00:04:24,030 --> 00:04:25,056 Sermon intéressant. 35 00:04:25,119 --> 00:04:26,926 D'après les sondages, vous avez une chance. 36 00:04:26,961 --> 00:04:28,426 Nous sommes dans la marge d'erreur. 37 00:04:28,461 --> 00:04:30,835 Marge d'erreur. C'est une phrase intéressante. 38 00:04:30,933 --> 00:04:33,707 Et je vois que le Délégué Watkins occupe le terrain pour vous. 39 00:04:33,820 --> 00:04:35,995 Et bien, j'espère qu'il ne sera pas le seul. 40 00:04:36,131 --> 00:04:37,605 Je vais vous dire, M le Conseiller. 41 00:04:37,662 --> 00:04:41,025 Je vais garder l'esprit ouvert jusqu'au bureau de vote, Mardi. 42 00:04:41,141 --> 00:04:42,178 Et si vous gagnez... 43 00:04:42,230 --> 00:04:45,639 Vous placez la barre un peu haut. Moïse ? Enfin, mon Dieu, Révérend... 44 00:04:46,563 --> 00:04:48,339 Je suis désolé. Je ne voulais pas dire ça. 45 00:04:48,351 --> 00:04:50,189 Moïse suffit pour l'instant. 46 00:04:50,292 --> 00:04:52,778 Gardons Dieu pour votre deuxième mandat. 47 00:04:53,442 --> 00:04:54,947 - Bonne continuation. - Merci. 48 00:04:54,973 --> 00:04:56,469 Merci beaucoup d'être venus. 49 00:04:56,891 --> 00:04:59,109 4x06 - Margin Of Error 50 00:06:55,561 --> 00:06:57,867 - Des signes de vie ? - Pas un chat. 51 00:06:58,482 --> 00:07:01,286 - Ils sont peut-être à l'église. - A Notre Dame de la Réappro ? 52 00:07:01,644 --> 00:07:03,386 Il finira bien par se montrer. 53 00:07:04,021 --> 00:07:05,016 Appelle-moi. 54 00:07:05,083 --> 00:07:06,078 OK. 55 00:07:11,912 --> 00:07:13,450 Votez Carcetti. 56 00:07:14,484 --> 00:07:16,737 Votez Carcetti Mardi. 57 00:07:17,235 --> 00:07:19,739 Tommy Carcetti, je me présente comme maire. Merci. 58 00:07:20,515 --> 00:07:22,090 - Bonjour, M le Conseiller. - Bonjour. 59 00:07:22,154 --> 00:07:23,358 J'ai suivi votre campagne. 60 00:07:23,405 --> 00:07:24,651 - Je suis enseignante. - Bien. 61 00:07:24,725 --> 00:07:26,740 - Biologie au lycée. - Ici, dans cette ville ? 62 00:07:26,804 --> 00:07:28,638 Le comté de Baltimore, je voulais vous dire 63 00:07:28,694 --> 00:07:30,831 que votre position sur la réforme du système éducatif 64 00:07:30,876 --> 00:07:31,891 est très encourageante. 65 00:07:31,943 --> 00:07:35,222 - Vous voterez pour moi, donc ? - Si je vivais en ville, absolument. 66 00:07:35,356 --> 00:07:36,462 Bonne chance pour Mardi. 67 00:07:36,514 --> 00:07:37,581 Merci. 68 00:07:40,417 --> 00:07:41,829 Y a que des gens du comté, bordel ! 69 00:07:41,867 --> 00:07:43,510 On a fini ici de toutes façons. 70 00:07:43,756 --> 00:07:45,032 Thomas, regardez ça. 71 00:07:46,014 --> 00:07:47,040 C'est quoi ? 72 00:07:47,526 --> 00:07:48,771 Regardez. 73 00:07:49,367 --> 00:07:52,573 Dans le privé, vous avez déjà représenté un certain Bobby Harrison ? 74 00:07:52,667 --> 00:07:54,012 Le profiteur des pauvres ? Non ! 75 00:07:54,078 --> 00:07:55,972 Je l'ai même jamais rencontré. 76 00:07:56,156 --> 00:07:58,122 "Carcetti a écarté les charges sérieuses" 77 00:07:58,198 --> 00:08:00,201 "et a réduit les autres à des petites amendes." 78 00:08:00,317 --> 00:08:02,773 "Le profiteur s'en sort encore avec une tape sur la main," 79 00:08:02,827 --> 00:08:06,022 "alors que des centaines de locataires vivent dans la misère." 80 00:08:06,099 --> 00:08:08,063 Calomnie de dernière minute. Ils ont la trouille. 81 00:08:08,156 --> 00:08:09,234 - Royce. - Qui d'autre ? 82 00:08:09,299 --> 00:08:11,001 65% des loyers de la ville. 83 00:08:11,159 --> 00:08:13,423 Bobby Harrison est la honte de cette ville. 84 00:08:13,507 --> 00:08:15,613 Deux jours avant les élections, ils me calomnient ? 85 00:08:15,669 --> 00:08:17,393 Les marches du palais. Ça été pris quand ? 86 00:08:17,438 --> 00:08:18,795 C'est un montage avec Photoshop. 87 00:08:18,840 --> 00:08:20,042 On a le temps de le prouver ? 88 00:08:20,079 --> 00:08:21,325 - On peut essayer. - Mon cul. 89 00:08:21,349 --> 00:08:22,602 Je vais perdre à cause de ça. 90 00:08:22,687 --> 00:08:23,705 Du calme, Tommy. 91 00:08:23,750 --> 00:08:26,345 On savait qu'ils sortiraient une saloperie à la dernière minute. 92 00:08:26,409 --> 00:08:27,793 On sait ce que sait maintenant. 93 00:08:27,860 --> 00:08:28,926 Merde. 94 00:08:29,479 --> 00:08:32,844 N'oublie pas que tu représentes ton père. 95 00:08:33,150 --> 00:08:35,426 Ouais, je sais. Et pourquoi elle veut nous voir ? 96 00:08:35,520 --> 00:08:38,184 Elle a peut-être un truc spécial en tête pour toi, mon garçon. 97 00:08:38,621 --> 00:08:39,614 Cool. 98 00:08:39,678 --> 00:08:40,987 C'est une Barksdale. 99 00:08:41,082 --> 00:08:42,956 Elle sait reconnaître le talent. 100 00:08:43,250 --> 00:08:45,876 En plus, ils doivent beaucoup à cette famille. 101 00:08:46,422 --> 00:08:48,597 Ton papa, il a tout encaissé à leur place. 102 00:08:48,652 --> 00:08:50,144 Je sais, je sais. C'est un soldat. 103 00:08:50,180 --> 00:08:51,536 Tel père, tel fils. 104 00:08:51,561 --> 00:08:52,816 C'est sûr. 105 00:08:56,540 --> 00:08:57,538 Quelle heure t'as ? 106 00:08:58,393 --> 00:08:59,427 15h30. 107 00:09:00,001 --> 00:09:01,256 Ce connard est en retard. 108 00:09:06,391 --> 00:09:07,708 C'est pour toi, Marlo. 109 00:09:09,963 --> 00:09:10,977 Ouais, parle. 110 00:09:12,724 --> 00:09:13,739 Ça me va. 111 00:09:14,711 --> 00:09:16,947 Du moment qu'elle arrive à destination, on est bons. 112 00:09:20,032 --> 00:09:22,600 A quelle heure je dois passer prendre cette maigrichonne ? 113 00:09:24,262 --> 00:09:25,280 D'acc'. 114 00:09:28,434 --> 00:09:29,669 Y z'ont dit quelle heure ? 115 00:09:31,475 --> 00:09:32,541 Demain soir. 116 00:09:33,405 --> 00:09:35,468 Elle sera dans le 20:45 qui vient de New-York. 117 00:09:37,544 --> 00:09:38,851 On peut s'en occuper. 118 00:09:38,994 --> 00:09:40,219 Non. Je vais le faire. 119 00:09:41,496 --> 00:09:42,929 Je veux pas d'embrouilles. 120 00:09:43,836 --> 00:09:44,970 T'en es sûr ? 121 00:09:45,273 --> 00:09:48,611 Pas de lézard. Pas besoin de t'en mêler. 122 00:09:50,747 --> 00:09:52,941 Ouais, celui-là aussi je peux l'avoir. 123 00:09:53,595 --> 00:09:54,680 Marlo Stanfield. 124 00:09:56,365 --> 00:09:57,491 Il est pas si fort. 125 00:09:58,556 --> 00:10:00,040 Il se sert de portables et tout. 126 00:10:02,155 --> 00:10:03,362 Qu'est-ce qu'il dit là ? 127 00:10:06,518 --> 00:10:09,463 "A quelle heure je dois passer prendre cette maigrichonne ?" 128 00:10:14,088 --> 00:10:15,123 "Je vais le faire." 129 00:10:18,586 --> 00:10:20,453 "Je veux pas d'embrouilles." 130 00:10:21,889 --> 00:10:23,453 Il va peut-être récupérer sa copine ? 131 00:10:23,617 --> 00:10:25,163 Maigrichonne de New York? 132 00:10:25,907 --> 00:10:27,893 C'est un code. Cocaïne. 133 00:10:28,930 --> 00:10:32,084 La vache. Marlo en personne si près de la marchandise... 134 00:10:32,147 --> 00:10:34,214 C'est un minable. J'te l'avais dit. 135 00:10:35,008 --> 00:10:36,104 Alors comment on réagit ? 136 00:10:36,129 --> 00:10:37,254 On fait un démenti. 137 00:10:37,297 --> 00:10:39,474 C'est pour ça qu'on paye un imprimeur. 138 00:10:39,859 --> 00:10:41,745 Vaudrait mieux retrouver la photo originale. 139 00:10:41,811 --> 00:10:43,295 Si on prouve que c'est un montage... 140 00:10:43,330 --> 00:10:46,135 J'ai pas bossé au Sun pendant 22 ans sans m'y faire des relations. 141 00:10:46,178 --> 00:10:48,195 je vais appeler Paul Mac Cardle de la photothèque. 142 00:10:48,221 --> 00:10:49,576 Et si on la trouve toujours pas ? 143 00:10:49,661 --> 00:10:51,414 Alors on sort un montage nous aussi. 144 00:10:51,454 --> 00:10:54,346 Montrant Royce dans un motel avec une fille morte et un garçon en vie. 145 00:10:54,415 --> 00:10:57,259 On ne peut pas contre-attaquer. Plus maintenant. 146 00:10:57,336 --> 00:10:58,594 Du calme. Je plaisante. 147 00:10:58,713 --> 00:11:00,336 Tu retournes à ton planning. 148 00:11:00,422 --> 00:11:01,694 Tu passes par toutes les cases. 149 00:11:01,732 --> 00:11:04,687 Tu vas à ce dîner de charité ce soir et tu es gentil. 150 00:11:04,780 --> 00:11:06,226 On va s'occuper de ça. 151 00:11:08,160 --> 00:11:09,568 Tu peux pas nous faire ça. 152 00:11:09,951 --> 00:11:11,737 Bey a pris les coups pour vous tous. 153 00:11:11,812 --> 00:11:13,498 Et vous avez été largement indemnisés. 154 00:11:13,592 --> 00:11:14,798 Mais les temps changent. 155 00:11:14,851 --> 00:11:16,196 Pour Bey, ils changent pas. 156 00:11:16,553 --> 00:11:19,028 Ce que je veux dire c'est que l'argent ne rentre plus. 157 00:11:19,234 --> 00:11:20,349 On ne fait plus d'affaires. 158 00:11:21,092 --> 00:11:22,668 Avon n'est plus là. Ces gars non plus. 159 00:11:22,783 --> 00:11:23,787 Merde. 160 00:11:24,484 --> 00:11:27,218 T'as l'air de pas trop mal t'en tirer. 161 00:11:28,894 --> 00:11:30,579 Je ne peux rien faire de plus. 162 00:11:30,682 --> 00:11:31,869 Bey sait tout. 163 00:11:32,312 --> 00:11:33,489 T'as oublié ça ? 164 00:11:33,643 --> 00:11:35,987 Et qu'est-ce qu'il va faire ? A qui il va le dire ? 165 00:11:36,495 --> 00:11:38,260 Et qu'est-ce que ça me fait s'il le fait ? 166 00:11:38,502 --> 00:11:40,610 Bey ne m'a jamais entendu dire un seul mot la dessus. 167 00:11:40,662 --> 00:11:41,900 Et ton frère ? 168 00:11:42,362 --> 00:11:45,550 Avon pourrait faire plus longtemps, si Bey dit ce qu'il a sur le coeur. 169 00:11:45,703 --> 00:11:47,210 Je me contrefout d'Avon. 170 00:11:52,136 --> 00:11:53,330 En fait... 171 00:11:53,875 --> 00:11:55,688 je voulais que vous l'appreniez par moi, 172 00:11:56,185 --> 00:11:58,300 comme ça il n'y a pas de mensonge entre nous. 173 00:11:59,445 --> 00:12:01,540 Elle a reçu tellement de fric depuis deux ans, 174 00:12:01,737 --> 00:12:04,570 que tu devrais avoir de quoi voir venir, mon garçon. 175 00:12:04,686 --> 00:12:06,972 Ton père a été traité avec respect. 176 00:12:07,477 --> 00:12:09,539 On vous a donné ce qu'on avait à tous les deux. 177 00:12:10,088 --> 00:12:11,951 Mais maintenant il n'y a plus rien. 178 00:12:16,638 --> 00:12:17,723 Une balance en prison ? 179 00:12:17,988 --> 00:12:19,951 Il a appelé la nuit dernière. Worden lui a parlé. 180 00:12:20,075 --> 00:12:22,130 Si on passe un marché, il nous résout l'enquête. 181 00:12:22,287 --> 00:12:23,384 Sans déconner. 182 00:12:23,689 --> 00:12:24,821 J'vais écrire un mandat, 183 00:12:24,887 --> 00:12:26,873 l'envoyer au bureau du procureur de l'état, 184 00:12:26,966 --> 00:12:29,254 pour qu'ils le signent dès demain matin. 185 00:12:29,367 --> 00:12:30,421 Qu'est-ce qui presse ? 186 00:12:30,456 --> 00:12:33,501 Si on fait vite, ça foutra une merde noire juste avant l'élection. 187 00:12:33,548 --> 00:12:35,484 Si ce type sait vraiment pourquoi le témoin... 188 00:12:35,546 --> 00:12:36,525 - son nom ? - Braddock. 189 00:12:36,570 --> 00:12:39,153 - a été tué. - Ça serait mauvais pour le Maire. 190 00:12:39,220 --> 00:12:41,492 Sinon ça sera mauvais pour le petit blanc, Carcetti. 191 00:12:41,599 --> 00:12:42,813 Tu te soucies d'un des deux ? 192 00:12:42,870 --> 00:12:44,254 J'en ai rien à branler des deux! 193 00:12:44,390 --> 00:12:45,535 Je vote même pas. 194 00:12:45,668 --> 00:12:47,862 Mais ça m'amuse de baiser ces connards en costumes. 195 00:12:47,930 --> 00:12:49,566 Tu seras peut-être au journal du soir. 196 00:12:49,699 --> 00:12:52,456 Tu leur rendras la monnaie de leur pièce comme ça. 197 00:12:56,301 --> 00:12:58,693 A seulement deux jours des primaires, 198 00:12:58,768 --> 00:13:01,003 les représentants des candidats ont eu de vifs échanges 199 00:13:01,089 --> 00:13:02,916 au sujet de tracts polémiques 200 00:13:02,962 --> 00:13:05,507 distribuées dans certains quartiers noirs. 201 00:13:05,570 --> 00:13:08,264 Ce qui semblait être une avance confortable pour le Maire sortant 202 00:13:08,312 --> 00:13:10,194 s'est évaporée en quelques jours. 203 00:13:10,500 --> 00:13:13,087 Le dernier sondage du Sun 204 00:13:13,171 --> 00:13:15,497 montrent deux hommes au coude à coude 205 00:13:15,690 --> 00:13:17,838 avec le Conseiller Tony Gray à la traîne. 206 00:13:18,040 --> 00:13:21,465 4% des électeurs potentiels sont toujours indécis, 207 00:13:21,691 --> 00:13:22,988 et avec les prim... 208 00:13:26,250 --> 00:13:28,148 J'ai hâte que ce soit fini. 209 00:13:28,470 --> 00:13:29,667 Ouais, moi aussi. 210 00:13:31,252 --> 00:13:33,127 Est-ce que ce tract peut te nuire ? 211 00:13:36,192 --> 00:13:39,348 On a trouvé la photo originale dans les archives du Sun. 212 00:13:40,272 --> 00:13:42,669 Ils ont collé ma tronche à côté d'un criminel libéré 213 00:13:42,742 --> 00:13:43,998 sur les marches du Palais. 214 00:13:44,055 --> 00:13:45,909 Je suis à la place d'un shérif adjoint. 215 00:13:45,944 --> 00:13:47,018 Mon Dieu. 216 00:13:47,372 --> 00:13:49,080 Quel milieu sordide. 217 00:13:49,203 --> 00:13:51,140 Royce jure qu'il n'a rien à voir là-dedans. 218 00:13:51,205 --> 00:13:53,327 Pour lui, c'est l'oeuvre d'un indépendant. 219 00:13:54,362 --> 00:13:56,140 Norman et Terri disent de ne pas s'inquiéter. 220 00:13:56,235 --> 00:13:57,469 Ça fait partie du jeu. 221 00:13:59,363 --> 00:14:01,270 Tu sais, quand j'avais 15 points de retard, 222 00:14:01,434 --> 00:14:03,581 j'avais fait mon deuil, tu vois ? 223 00:14:04,176 --> 00:14:06,539 Battu à plate couture, je peux vivre avec ça. 224 00:14:06,596 --> 00:14:08,692 À quoi peut-on s'attendre d'autre, de toute façon ? 225 00:14:08,866 --> 00:14:11,272 Un Blanc candidat à la mairie à Baltimore ? 226 00:14:11,596 --> 00:14:12,610 Mais ça ? 227 00:14:15,037 --> 00:14:18,069 Jen, si je perds de deux points, ça va me tuer. 228 00:14:19,085 --> 00:14:20,932 Ça va me foutre en l'air. 229 00:14:27,348 --> 00:14:29,522 Il faut que tu prennes la relève, Nay. 230 00:14:30,587 --> 00:14:31,600 OK. 231 00:14:31,647 --> 00:14:33,102 Que tu sois l'homme de la famille. 232 00:14:33,587 --> 00:14:36,662 Tu es plus âgé que ton père quand il a commencé. 233 00:14:36,779 --> 00:14:37,811 J'arrête pas de le dire. 234 00:14:37,838 --> 00:14:39,641 Merde. Il a arrêté l'école. 235 00:14:39,688 --> 00:14:41,191 Tu arrêtes pas l'école. 236 00:14:41,546 --> 00:14:43,142 - Pas encore. - M'man. M'man... 237 00:14:43,317 --> 00:14:45,404 Mais tu vas de mettre à ton compte. 238 00:14:45,998 --> 00:14:48,512 Tu vas demander un paquet à Bodie. 239 00:14:49,617 --> 00:14:50,863 Et si il refuse ? 240 00:14:50,930 --> 00:14:52,824 Je n'accepte pas qu'on me dise non. 241 00:14:53,707 --> 00:14:54,845 Tu viens de le faire. 242 00:14:55,709 --> 00:14:56,852 De quoi tu parles ? 243 00:14:57,159 --> 00:14:58,303 De Brianna. 244 00:14:58,620 --> 00:15:00,482 File-moi ce putain de téléphone. 245 00:15:03,549 --> 00:15:05,915 Elle a dit que tu avais eu suffisamment d'argent. 246 00:15:05,978 --> 00:15:07,804 C’est une sale menteuse, Namond. 247 00:15:08,051 --> 00:15:09,044 Tu vois ? 248 00:15:09,390 --> 00:15:12,425 Il y a plein de choses que tu ignores encore. 249 00:15:14,910 --> 00:15:18,404 Elle sait bien que tu vas pas balancer. 250 00:15:18,672 --> 00:15:20,306 Même si elle fout la merde. 251 00:15:20,361 --> 00:15:21,634 Elle a raison. 252 00:15:21,771 --> 00:15:23,655 Elle profite de toi, Bey. 253 00:15:23,792 --> 00:15:25,464 Elle profite de toi. 254 00:15:26,512 --> 00:15:28,745 On dirait qu'elle a pensé tout. 255 00:15:28,793 --> 00:15:30,467 Ouais, cette salope a pensé à tout. 256 00:15:30,653 --> 00:15:32,978 Elle nous jette sans préavis. Aucun. 257 00:15:33,333 --> 00:15:36,007 C'est comme rentrer chez soi, et trouver nos affaires dans la rue. 258 00:15:36,442 --> 00:15:38,938 Elle en a rien foutre de toi, d'Avon, d'aucun de vous. 259 00:15:39,041 --> 00:15:41,166 Elle a eu le toupet de me dire, 260 00:15:41,652 --> 00:15:43,779 qu'elle allait mettre les choses au clair. 261 00:15:43,834 --> 00:15:45,779 Je mens pas. 262 00:15:57,245 --> 00:15:59,299 Jen, je suis désolé. 263 00:15:59,353 --> 00:16:00,527 Il a dit qu'il serait debout. 264 00:16:00,593 --> 00:16:03,050 Il est déjà parti. Au bureau. 265 00:16:04,184 --> 00:16:05,518 Mais il fait quoi là-bas ? 266 00:16:05,582 --> 00:16:07,931 Il arrivait pas à dormir. Ça fait des heures qu'il y est. 267 00:16:08,085 --> 00:16:10,141 Ah! Merde. A plus tard. 268 00:16:15,524 --> 00:16:17,928 Et puis comme on manque toujours de policiers volontaires 269 00:16:18,016 --> 00:16:20,481 pour donner un coup de main dans les bureaux de vote, 270 00:16:20,905 --> 00:16:24,180 nous demandons aux intéressés de contacter le PC cet après-midi. 271 00:16:24,946 --> 00:16:27,442 En deuxième sur la liste : des mandats d'arrêt tous frais, 272 00:16:27,544 --> 00:16:31,299 pour homicide et détention d'arme sur un certain Omar Little. 273 00:16:32,135 --> 00:16:33,353 Quelqu’un connaît cet enfoiré ? 274 00:16:33,395 --> 00:16:34,653 Oh, oui ! 275 00:16:36,178 --> 00:16:37,301 Il a tué qui ? 276 00:16:37,376 --> 00:16:38,662 Une femme dans un magasin. 277 00:16:38,965 --> 00:16:41,003 - Une honnête citoyenne. - Une honnête citoyenne ? 278 00:16:41,048 --> 00:16:43,393 Ce que je lis, c'est qu'il est accusé d'un meurtre, 279 00:16:43,437 --> 00:16:45,243 qui a eu lieu pendant un cambriolage. 280 00:16:45,305 --> 00:16:47,713 Ça fait un paquet de fois qu’on a un mandat sur cet enculé. 281 00:16:48,587 --> 00:16:51,532 En tout cas, on a ni adresse précise, ni résidence connue. 282 00:16:51,728 --> 00:16:52,761 Mais si on le choppe, 283 00:16:52,807 --> 00:16:55,262 il faut contacter les inspecteurs Holley et Crutchfield. 284 00:16:55,339 --> 00:16:56,783 Vous voulez Omar Little? 285 00:16:56,899 --> 00:16:59,194 Vous cherchez un dealer qui se barre d'un coin de rue 286 00:16:59,237 --> 00:17:00,394 qui a fait dans son froc. 287 00:17:03,959 --> 00:17:05,842 T'as déjà vu Omar se faire un citoyen ? 288 00:17:07,480 --> 00:17:08,864 En attendant, faites circuler ça. 289 00:17:19,249 --> 00:17:20,443 Bon Dieu, Tommy. 290 00:17:20,619 --> 00:17:22,735 J'ai passé quelques heures sur les dernières données. 291 00:17:22,781 --> 00:17:23,735 J’ai modifié l'agenda. 292 00:17:23,889 --> 00:17:25,104 Un peu de bon sens... 293 00:17:25,129 --> 00:17:27,047 Quelques quartiers de la classe moyenne noire 294 00:17:27,069 --> 00:17:28,864 penchent pour Tony mais sont encore indécis. 295 00:17:28,902 --> 00:17:30,975 On peut gagner quelques voix dans ces quartiers... 296 00:17:31,000 --> 00:17:32,864 Ces gens détestent le Maire. Tu vas les avoir, 297 00:17:32,921 --> 00:17:35,425 - sinon, Gray les aura. - On fait du porte à porte aujourd'hui. 298 00:17:35,470 --> 00:17:36,956 Du moment qu'elles vont pas à Royce. 299 00:17:37,031 --> 00:17:38,935 Il me faut des voix noires pour devenir maire. 300 00:17:38,982 --> 00:17:40,936 J'ai besoin de légitimité dans cette communauté. 301 00:17:40,992 --> 00:17:42,778 Si je me faufile avec une petite majorité... 302 00:17:43,120 --> 00:17:44,596 On peut vraiment gagner ce truc. 303 00:17:44,712 --> 00:17:46,305 Pourquoi tu crois que j'ai pas dormi ? 304 00:17:46,361 --> 00:17:49,116 Sauf mon respect pour ta petite analyse matinale, 305 00:17:49,463 --> 00:17:52,388 on a 3 interviews radio d'affilée. 306 00:17:52,413 --> 00:17:54,168 J'ai du supplier pour les avoir. 307 00:17:54,483 --> 00:17:57,539 Les gens qui gèrent ta campagne sont des pros, Tommy. 308 00:17:58,392 --> 00:17:59,849 Laisse-nous faire. 309 00:18:00,722 --> 00:18:02,628 Tu sais, il y aura sûrement un travail pour toi 310 00:18:02,702 --> 00:18:04,128 dans l'administration Carcetti. 311 00:18:04,673 --> 00:18:06,168 Chargé des relations publiques. 312 00:18:06,243 --> 00:18:08,017 Monte dans cette putain de voiture. 313 00:18:12,223 --> 00:18:13,240 Duquan ? 314 00:18:14,724 --> 00:18:15,710 Monsieur Prez. 315 00:18:15,994 --> 00:18:17,000 Suis-moi s'il te plaît. 316 00:18:17,803 --> 00:18:18,990 J'ai fait quoi ? 317 00:18:29,615 --> 00:18:32,631 T'arrives plus tôt. Je t'ouvre, et tu peux te doucher. 318 00:18:36,856 --> 00:18:38,130 Mes affaires sales ? 319 00:18:40,464 --> 00:18:43,150 Tu les mets dans ce sac, tu les laisses dans le casier. 320 00:18:44,285 --> 00:18:46,002 Je les ramène chez moi et les lave. 321 00:18:47,938 --> 00:18:50,500 Fonce et lave-toi. Tu vas être en retard pour le cours. 322 00:19:08,009 --> 00:19:09,333 Eh, Paul. Eh, Monnel. 323 00:19:11,820 --> 00:19:12,922 Salope. 324 00:19:13,008 --> 00:19:14,142 Elle est bonne, en tout cas. 325 00:19:14,187 --> 00:19:15,642 Ouais, Ouais. T’as raison. 326 00:19:16,099 --> 00:19:18,112 Eh, yo, Tiff, bébé. Moi aussi j'ai 50 cents. 327 00:19:18,800 --> 00:19:19,962 Allez vous faire foutre. 328 00:19:20,039 --> 00:19:22,105 Merde. Les 3 ensemble ? Tu savais qu'elle pouvait. 329 00:19:22,178 --> 00:19:23,514 Je savais que tu pouvais. 330 00:19:29,308 --> 00:19:30,896 - Monsieur. - Repos. 331 00:19:34,089 --> 00:19:36,886 Mec, je déteste quand les chefs s'aventurent en dessous du 8ième étage. 332 00:19:36,979 --> 00:19:39,994 Donne-moi juste une minute pour re-détendre mon anus. 333 00:19:43,821 --> 00:19:45,014 Monsieur ? 334 00:19:45,580 --> 00:19:46,864 L'affaire Braddock. 335 00:19:46,931 --> 00:19:49,446 C’est en bonne voie. Norris et Greggs la démêlent. 336 00:19:49,522 --> 00:19:50,605 Je sais déjà ça, bordel. 337 00:19:50,653 --> 00:19:52,946 Le préfet Burrell a eu une visite ce matin 338 00:19:52,970 --> 00:19:54,648 du procureur d'état Demper lui-même, 339 00:19:54,721 --> 00:19:57,027 demandant pourquoi un jour avant les primaires, 340 00:19:57,112 --> 00:19:59,605 nos inspecteurs essaient de visiter une balance en prison. 341 00:19:59,681 --> 00:20:00,866 Le tuyau est venu tout seul. 342 00:20:01,423 --> 00:20:03,846 J’ai rien fait, pour le forcer ou le bloquer. 343 00:20:04,021 --> 00:20:05,568 Laissons-les fruits où ils tombent. 344 00:20:05,631 --> 00:20:06,759 Exactement, monsieur. 345 00:20:06,834 --> 00:20:09,709 Sergent ? Mettez vos putains de fruits où je pense. 346 00:20:10,121 --> 00:20:12,096 Si Braddock a été tué parce que c'était un témoin 347 00:20:12,161 --> 00:20:14,509 et nous résolvons l'affaire un jour avant les primaires, 348 00:20:14,641 --> 00:20:16,437 Royce nous en voudra à vie... 349 00:20:16,592 --> 00:20:18,569 et Royce pourrait bien gagner cette élection. 350 00:20:18,742 --> 00:20:20,610 Si Braddock a été tué pour une autre raison 351 00:20:20,674 --> 00:20:22,017 et nous le prouvons aujourd'hui, 352 00:20:22,072 --> 00:20:25,750 alors on aura Carcetti au cul... et Carcetti pourrait bien gagner. 353 00:20:25,833 --> 00:20:26,937 Je vous suis. 354 00:20:29,804 --> 00:20:32,780 Le PC m'a dit qu'on manquait toujours de 20 gars 355 00:20:32,835 --> 00:20:34,651 pour s'occuper des bureaux de vote. 356 00:20:35,205 --> 00:20:37,629 Je veux que vous détachiez deux détectives 357 00:20:37,675 --> 00:20:39,608 en service spécial pour les élections. 358 00:20:39,674 --> 00:20:42,000 Je vais deviner : Norris et Greggs. 359 00:20:42,267 --> 00:20:43,330 Ça m'a l'air bien. 360 00:20:43,766 --> 00:20:46,000 Ils doivent reporter au PC à 13:00 demain 361 00:20:46,054 --> 00:20:47,592 pour être reventilés sur l'élection. 362 00:20:50,177 --> 00:20:53,412 Ils pourront avoir leur mandat et parler à leur balance Mercredi. 363 00:20:54,485 --> 00:20:55,823 La démocratie américaine. 364 00:20:55,837 --> 00:20:59,111 Montrons à ces attardés du Tiers Monde comment on fait. 365 00:21:00,118 --> 00:21:01,200 Oui, monsieur. 366 00:21:04,345 --> 00:21:08,214 Je crois avoir de bonnes nouvelles pour vous tous. 367 00:21:09,107 --> 00:21:13,324 Nous allons tester le programme pilote de l'université du Maryland. 368 00:21:13,417 --> 00:21:15,194 Tu ne prends que trois de mes décérébrés ? 369 00:21:15,247 --> 00:21:18,741 Un maximum de 10 enfants de quatrième dans cette classe pilote. 370 00:21:19,076 --> 00:21:20,492 8 garçons et 2 filles. 371 00:21:20,559 --> 00:21:21,772 Si tout se passe bien... 372 00:21:21,847 --> 00:21:22,993 C’est un début. 373 00:21:23,258 --> 00:21:24,884 - Quand ? - Ce matin. 374 00:21:24,987 --> 00:21:26,035 Alléluia. 375 00:21:26,277 --> 00:21:27,552 C'est pas trop tôt. 376 00:21:30,029 --> 00:21:31,042 J'étais comment ? 377 00:21:31,119 --> 00:21:33,854 Bien chez Steiner. Meilleur dans les interviews du matin. 378 00:21:34,200 --> 00:21:36,425 Je pense que tu t'es bien débrouillé sur les tracts. 379 00:21:36,498 --> 00:21:37,753 Putain de Royce. 380 00:21:38,591 --> 00:21:40,406 Si je perds à cause de ces conneries... 381 00:21:40,480 --> 00:21:42,776 Si tu perds, ça peut venir de dix de trucs différents. 382 00:21:42,828 --> 00:21:43,953 Pareil si tu gagnes. 383 00:21:44,149 --> 00:21:46,584 Devine qui je viens d'avoir au téléphone ? 384 00:21:46,928 --> 00:21:49,486 Le sénateur d'état Davis. Il veut nous voir. 385 00:21:49,642 --> 00:21:50,834 Clay Davis ? 386 00:21:51,050 --> 00:21:53,614 Pourquoi je voudrais coucher avec cet enculé dégueulasse ? 387 00:21:53,629 --> 00:21:54,904 Il ne l'a pas dit en fait, 388 00:21:54,961 --> 00:21:56,846 mais on dirait qu'il est prêt à suivre Watkins 389 00:21:56,891 --> 00:21:57,935 et à lâcher le Maire. 390 00:21:57,982 --> 00:21:59,146 Il veut quoi en échange? 391 00:21:59,200 --> 00:22:01,785 Meeeeerde. Comme d'habitude. 392 00:22:01,833 --> 00:22:04,675 Au moins 20,000 pour son comité de campagne favori, je suppose. 393 00:22:04,742 --> 00:22:07,045 Même 30, parce que Clay est pas donné. 394 00:22:07,353 --> 00:22:10,158 Mais, je lui promets rien politiquement. 395 00:22:10,221 --> 00:22:12,806 Tu penses que Clay Davis s'embarrasse de promesses politiques ? 396 00:22:12,831 --> 00:22:14,757 Non, il s'agit d'un échange de services. 397 00:22:14,813 --> 00:22:16,197 Il pourrait nous escroquer. 398 00:22:16,414 --> 00:22:18,399 Prendre notre argent, et s'asseoir sur sa parole. 399 00:22:18,701 --> 00:22:21,766 Peut-être. Mais tout ce qu'on a à perdre c'est de l'argent. 400 00:22:22,702 --> 00:22:25,377 Ça pourrait être le coup de pouce dont on a besoin dans le Westside. 401 00:22:26,924 --> 00:22:27,989 Arrange-ça. 402 00:22:28,035 --> 00:22:29,157 C'est déjà fait. 403 00:22:29,923 --> 00:22:32,848 - Inverse le dénominateur... - Ça veut dire quoi inverser ? 404 00:22:33,094 --> 00:22:35,608 Le numérateur et le dénominateur échangent leurs places. 405 00:22:36,002 --> 00:22:37,969 - On bascule les deux. - Pourquoi vous faites ça ? 406 00:22:38,734 --> 00:22:40,929 Parce que ça marche. C'est la formule. 407 00:22:41,196 --> 00:22:42,889 Excusez-moi, M Pryzbylewski. 408 00:22:43,736 --> 00:22:47,479 Namond Brice, Darnell Tyson, et Zenobia Dawson. 409 00:22:47,705 --> 00:22:49,608 Suivez nous, s'il vous plaît. 410 00:22:50,904 --> 00:22:52,921 Silence, silence. 411 00:22:53,167 --> 00:22:54,970 Calmez vous, s'il vous plaît. 412 00:22:55,005 --> 00:22:56,180 On a fait quoi ? 413 00:22:56,257 --> 00:22:57,350 Venez seulement avec moi. 414 00:22:57,516 --> 00:22:59,812 Merde. C'est l'histoire de ma vie. 415 00:23:00,217 --> 00:23:01,270 Ils reviendront pas. 416 00:23:01,384 --> 00:23:03,512 Eh, M Prezbo, on les arrête ? 417 00:23:03,904 --> 00:23:04,921 Non... 418 00:23:07,566 --> 00:23:08,801 Nay, je peux avoir ta X-box? 419 00:23:08,847 --> 00:23:10,481 Parce que là-bas, t'en auras pas besoin. 420 00:23:10,526 --> 00:23:11,611 Ils ont fait quoi ? 421 00:23:11,637 --> 00:23:14,681 Markeith, Kwame, et Latonya. 422 00:23:14,746 --> 00:23:16,441 Prenez vos affaires et venez avec nous. 423 00:23:19,677 --> 00:23:20,694 Encore ? 424 00:23:41,717 --> 00:23:43,485 Je ne peux pas vous soutenir publiquement. 425 00:23:43,529 --> 00:23:44,804 Pas aussi tardivement. 426 00:23:45,179 --> 00:23:46,656 Alors de quoi parlez-vous? 427 00:23:47,090 --> 00:23:50,096 Je reste à distance et ne fais pas mon boulot le jour des élections. 428 00:23:50,281 --> 00:23:51,834 Je vous vois récupérer du soutien 429 00:23:51,890 --> 00:23:53,534 dans le septième et le neuvième district, 430 00:23:53,599 --> 00:23:56,344 et même dans ce coin du onzième à l'ouest de Freemont. 431 00:23:56,500 --> 00:23:58,497 Je partage avec vous certains appuis locaux. 432 00:23:58,820 --> 00:24:00,654 Je distribue mon argent de persuasion. 433 00:24:01,101 --> 00:24:03,446 Vous voyez, un échange de bons procédés. 434 00:24:13,963 --> 00:24:15,766 La politique est une bonne chose, partenaire. 435 00:24:15,883 --> 00:24:17,396 C'est une idée peu partagée. 436 00:24:18,441 --> 00:24:19,488 Commandons. 437 00:24:20,051 --> 00:24:22,918 Je suis suffisamment affamé pour manger un cheval. 438 00:24:23,502 --> 00:24:26,739 Si vous voulez bien, nous sommes trop occupés 439 00:24:26,782 --> 00:24:28,148 pour un petit déjeuner. 440 00:24:28,854 --> 00:24:29,888 Oh, j'en doute pas. 441 00:24:30,552 --> 00:24:32,147 Laissez assez d'argent pour l'addition. 442 00:25:02,343 --> 00:25:03,669 Non, elle est cinglée. 443 00:25:03,735 --> 00:25:05,170 Elle dit que tu étais là-bas. 444 00:25:05,256 --> 00:25:07,562 J'y étais pas. C'était pas un viol. Elle était d'accord. 445 00:25:07,607 --> 00:25:09,042 Comment tu sais ? Tu y étais pas. 446 00:25:09,107 --> 00:25:10,429 Je l'ai vu rentrer avec eux. 447 00:25:10,496 --> 00:25:11,531 Rentrer avec qui ? 448 00:25:12,717 --> 00:25:14,390 Arrête de faire le malin, jeune homme. 449 00:25:14,446 --> 00:25:16,250 Tu as de gros problèmes. 450 00:25:16,905 --> 00:25:19,530 Avec qui tu l'as vu rentrer dans les toilettes des garçons ? 451 00:25:19,776 --> 00:25:20,813 Paul et Monnel. 452 00:25:21,297 --> 00:25:23,553 Paul et Monnel ? Et tu faisais quoi ? 453 00:25:23,635 --> 00:25:25,492 - Je surveillais. - Alors tu es impliqué. 454 00:25:25,548 --> 00:25:27,073 Mais j'ai rien vu. 455 00:25:27,146 --> 00:25:28,311 Tu faisais le guet. 456 00:25:28,387 --> 00:25:30,032 Non, écoutez, Monnel m'a donné 5 $. 457 00:25:30,078 --> 00:25:32,944 Il m'a dit de rester devant la porte et de crier si quelqu'un arrivait. 458 00:25:33,009 --> 00:25:34,922 C'est pas juste. J'ai rien fait. 459 00:25:34,996 --> 00:25:36,992 Tu fais le guet pendant que 2 garçons de quatrième 460 00:25:37,026 --> 00:25:38,294 violent une fille de quatrième. 461 00:25:38,336 --> 00:25:41,183 - Mais elle était d'accord. - C'est pas ce que dit Tiffanie. 462 00:25:41,409 --> 00:25:43,735 Il va y avoir une enquête. Tu seras suspendu. 463 00:25:43,849 --> 00:25:45,644 Tu pourrais même être renvoyé. 464 00:25:45,810 --> 00:25:47,852 Peut être répondre de charges criminelles. 465 00:25:48,219 --> 00:25:49,362 Madame, je vous en prie, non. 466 00:25:49,407 --> 00:25:51,233 Mme Donnely, n'appelez pas ma mère adoptive. 467 00:25:51,258 --> 00:25:52,995 Je vous dirai tout ce que je sais. 468 00:25:53,039 --> 00:25:54,214 Je sais déjà tout. 469 00:25:54,268 --> 00:25:55,584 Non, mais je sais d'autres trucs. 470 00:25:55,718 --> 00:25:57,826 Qui a volé dans la salle des profs, 471 00:25:57,871 --> 00:25:59,304 ou qui a taggé les vestiaires, ou... 472 00:25:59,360 --> 00:26:01,433 - Mlle Jeffries, je vous prie. - Mme Donnelly... 473 00:26:01,488 --> 00:26:03,614 - c'est Mlle Donnelly de Tilghman Middle. 474 00:26:03,690 --> 00:26:04,933 Écoutez... je sais... 475 00:26:04,979 --> 00:26:06,883 Le gars qui a crevé les pneus de M Philmont ? 476 00:26:06,958 --> 00:26:08,086 Je sais qui c'est. 477 00:26:09,982 --> 00:26:11,214 Je sais pour un meurtre. 478 00:26:13,439 --> 00:26:14,564 C’est vrai. 479 00:26:19,840 --> 00:26:22,466 Nous avons identifié quelques élèves 480 00:26:22,679 --> 00:26:25,615 dont nous pensons qu'ils ont besoin d'un cursus spécial 481 00:26:25,773 --> 00:26:27,777 et de classes à effectifs réduits. 482 00:26:28,170 --> 00:26:30,318 Nous avons choisi 10 élèves de quatrième 483 00:26:30,360 --> 00:26:32,176 pour participer à ce programme. 484 00:26:32,722 --> 00:26:34,387 Si t'es choisi, tu dois y aller ? 485 00:26:34,502 --> 00:26:35,717 C'est cela. 486 00:26:36,163 --> 00:26:37,279 Et si on veut pas ? 487 00:26:37,352 --> 00:26:38,757 C'est obligatoire. 488 00:26:39,873 --> 00:26:43,106 Nous pensons que ce programme sera bénéfique pour tout le monde. 489 00:26:44,224 --> 00:26:46,046 Vous aurez l'attention dont vous avez besoin. 490 00:26:46,463 --> 00:26:48,287 Et on foutra pas la merde pour les autres. 491 00:26:50,004 --> 00:26:51,940 Pardon. Je voulais pas être grossier. 492 00:26:52,054 --> 00:26:53,659 Mais tu as raison, en tout cas. 493 00:26:54,012 --> 00:26:56,418 Si cette classe foire, ce sera uniquement vous. 494 00:26:56,533 --> 00:26:58,007 Alors on nous sort de classe. 495 00:26:58,395 --> 00:27:00,327 C'est aussi une classe. 496 00:27:00,974 --> 00:27:04,578 Chacun de vous a prouvé à maintes reprises 497 00:27:05,133 --> 00:27:07,611 qu'il n'était pas prêt pour une classe normale. 498 00:27:09,265 --> 00:27:13,149 Mais ce programme pilote, si vous y souscrivez 499 00:27:14,473 --> 00:27:16,109 va vous préparer. 500 00:27:16,167 --> 00:27:17,291 Préparer pour la prison. 501 00:27:18,164 --> 00:27:21,669 Ouais, c’est la prison. Et on dirait même l'isolement. 502 00:27:21,957 --> 00:27:23,462 - C’est vrai. - Isolement. 503 00:27:25,414 --> 00:27:29,722 C’est bien, fiston. C’est l’isolement. 504 00:27:31,208 --> 00:27:32,783 C’est le trou dans lequel tu es. 505 00:27:38,308 --> 00:27:39,672 C’est un bon petit. 506 00:27:39,998 --> 00:27:41,103 C'est vrai. 507 00:27:41,898 --> 00:27:45,004 Dès que vous aurez passé cet appel, il se fera dévoré par le système. 508 00:27:45,098 --> 00:27:46,173 Je dois faire quoi ? 509 00:27:46,227 --> 00:27:48,121 Il dit qu’il est au courant d’un meurtre. 510 00:27:48,356 --> 00:27:50,444 Je dois avertir la police. 511 00:27:50,858 --> 00:27:53,151 Laissez-moi appeler quelqu’un en qui j’ai confiance. 512 00:28:26,179 --> 00:28:27,414 C’est lui là-bas. 513 00:28:27,701 --> 00:28:28,717 Préparez-vous. 514 00:28:29,051 --> 00:28:31,006 - Tu veux pas être dans le coup ? - Non. 515 00:28:31,072 --> 00:28:33,397 Serrez-le vous-même, il croira à un contrôle de routine, 516 00:28:33,459 --> 00:28:35,807 et je pourrais le surprendre en audience préliminaire. 517 00:28:37,313 --> 00:28:40,256 Bonsoir, Mesdames, Messieurs, votre attention s'il vous plaît 518 00:28:40,330 --> 00:28:43,326 Embarquement à la porte D, voie 4, 519 00:28:43,401 --> 00:28:49,406 pour l’express de 20:45 en provenance de New York, 520 00:28:49,531 --> 00:28:52,306 faisant halte à la gare de BWI 521 00:28:52,384 --> 00:28:54,728 et en direction de Union Station, Washington. 522 00:28:56,453 --> 00:28:58,356 Ma soeur, je vous aide avec votre sac ? 523 00:28:58,421 --> 00:28:59,507 Non, merci. 524 00:28:59,642 --> 00:29:00,687 N’ayez pas peur. 525 00:29:01,212 --> 00:29:03,818 Pourquoi j’aurais peur ? Qui êtes-vous ? 526 00:29:04,005 --> 00:29:05,598 Je vous accompagne jusqu'à la porte. 527 00:29:05,673 --> 00:29:07,340 Mon mari attend dehors. 528 00:29:07,412 --> 00:29:08,418 Tant mieux. 529 00:29:08,463 --> 00:29:10,430 Je l'attends avec vous. Vous serez en sécurité. 530 00:29:10,492 --> 00:29:12,410 Ça n'est vraiment pas la peine. 531 00:29:12,495 --> 00:29:13,709 Police ferroviaire, Monsieur. 532 00:29:13,756 --> 00:29:15,669 Excusez-moi, venez par ici s’il vous plaît. 533 00:29:15,734 --> 00:29:16,838 C’est quoi ça ? 534 00:29:17,085 --> 00:29:18,100 Donnez-moi le sac. 535 00:29:18,144 --> 00:29:19,250 Qu’est ce qui se passe ? 536 00:29:20,126 --> 00:29:22,819 Je ne connais pas cet homme. Où m’emmenez vous? 537 00:29:27,116 --> 00:29:28,350 Qu’est ce qu’il a dit ? 538 00:29:28,406 --> 00:29:29,642 Pas grand chose. 539 00:29:30,407 --> 00:29:31,420 Drogue ? 540 00:29:33,725 --> 00:29:35,439 Je l’ai pas vraiment interrogé. 541 00:29:36,947 --> 00:29:38,131 Un meurtre. 542 00:29:39,316 --> 00:29:40,591 Je dois transmettre l’info. 543 00:29:40,685 --> 00:29:42,272 Qui sait ce qu’il sait vraiment ? 544 00:29:42,815 --> 00:29:46,360 Je veux juste pas le voir broyé par le système. 545 00:29:48,455 --> 00:29:50,143 Je vais essayer de garder ça entre nous, 546 00:29:50,987 --> 00:29:53,413 et le confier à quelqu’un qui sait rester discret. 547 00:29:53,628 --> 00:29:54,703 J’apprécie. 548 00:29:55,106 --> 00:29:57,184 - Carver. - Carver? 549 00:29:57,466 --> 00:29:58,684 Ellis a fait du chemin. 550 00:29:58,797 --> 00:30:00,663 Je crois que c’est l’homme de la situation. 551 00:30:02,608 --> 00:30:05,794 Pourquoi vous en occupez-vous ? Ce môme c’est qui pour vous ? 552 00:30:06,128 --> 00:30:07,294 Je sais pas. 553 00:30:09,500 --> 00:30:10,955 C'est un des mes élèves. 554 00:30:14,708 --> 00:30:15,554 Sergent. 555 00:30:17,750 --> 00:30:19,345 Ils sont en règle, tous les deux. 556 00:30:19,420 --> 00:30:20,625 Quoi ? 557 00:30:20,689 --> 00:30:22,856 Rien dans le sac mis à part des vêtements féminins. 558 00:30:23,439 --> 00:30:24,936 Rien à signaler sur l'un ou l'autre. 559 00:30:27,119 --> 00:30:29,464 Si vous n'avez pas d'autre idée, on doit les relâcher. 560 00:30:34,791 --> 00:30:37,326 D'après ce qu'il dit, il était juste un entremetteur. 561 00:30:37,682 --> 00:30:39,054 Il a délivré un message. 562 00:30:39,132 --> 00:30:42,097 Il a dit à la victime d'être à un endroit à une heure précise. 563 00:30:42,759 --> 00:30:43,787 Alors comment il le sait ? 564 00:30:43,911 --> 00:30:46,187 Il dit que tout le monde sait ce qui est arrivé à Lex. 565 00:30:46,403 --> 00:30:47,967 C'est dans les rues. 566 00:30:48,031 --> 00:30:49,596 Cette autre chose à l'école. 567 00:30:49,671 --> 00:30:51,798 Je vous jure que j'ai rien fait, Miss Anna. 568 00:30:52,411 --> 00:30:53,596 J'ai rien fait, vous verrez. 569 00:30:53,672 --> 00:30:56,897 L'école s'occupera de ça, nous allons nous occuper de ceci. 570 00:30:58,090 --> 00:31:00,797 Tant que Randy coopérera, qu'il dira la vérité... 571 00:31:00,873 --> 00:31:02,049 Mais si ça se sait... 572 00:31:02,111 --> 00:31:02,696 Je comprends. 573 00:31:03,841 --> 00:31:06,836 C'est pourquoi il va aller à l'école, la bouche cousue, 574 00:31:07,231 --> 00:31:10,868 le nez propre et s'occuper de ses affaires. 575 00:31:10,941 --> 00:31:14,070 Il a fait preuve de mauvais jugement dans les deux cas. 576 00:31:14,394 --> 00:31:15,128 Exact. 577 00:31:15,674 --> 00:31:18,670 Mais de ce que j'en sais, ce n'est pas un mauvais gosse. 578 00:32:00,498 --> 00:32:01,272 Dennis ? 579 00:32:02,926 --> 00:32:04,354 Où tu vas, si tôt ? 580 00:32:04,658 --> 00:32:07,153 Oh, je vais courir et après je dois tondre une pelouse. 581 00:32:07,949 --> 00:32:09,102 Tu vas revenir ? 582 00:32:10,487 --> 00:32:11,871 Comment ça, je vais revenir ? 583 00:32:13,299 --> 00:32:14,684 Ce sera comme ça, hein ? 584 00:32:16,297 --> 00:32:17,873 Comment ça ? Comme quoi ? 585 00:33:33,113 --> 00:33:34,079 On va où ? 586 00:33:34,113 --> 00:33:35,039 Highlandtown. 587 00:33:35,114 --> 00:33:36,891 On te fait sortir de la base, petit soldat. 588 00:33:48,705 --> 00:33:49,979 Quoi de neuf, Spider ? 589 00:33:50,056 --> 00:33:51,651 Salut, petit. 590 00:33:51,716 --> 00:33:53,512 Merci mais je sais pour qui voter. 591 00:33:54,315 --> 00:33:55,950 Je vais être en retard au travail. 592 00:33:56,255 --> 00:33:58,719 Miss Anna, je peux rester ici pendant que vous votez ? 593 00:33:59,354 --> 00:34:00,481 Ne vas pas traîner. 594 00:34:00,557 --> 00:34:02,122 Oui, m'dame. 595 00:34:02,185 --> 00:34:03,653 Alors, mec ? 596 00:34:03,728 --> 00:34:05,023 Combien ils te payent pour ça ? 597 00:34:05,085 --> 00:34:08,120 Ils disent 40 mais je dois travailler toute la journée. 598 00:34:08,185 --> 00:34:09,220 Tu vois le truc ? 599 00:34:09,287 --> 00:34:11,151 Yo, Spider. 600 00:34:16,957 --> 00:34:18,121 Yo, c'était Spider, non ? 601 00:34:18,696 --> 00:34:19,654 Il est allé où ? 602 00:34:22,298 --> 00:34:24,503 Non merci, mec. Je peux pas voter. 603 00:34:24,638 --> 00:34:25,654 Condamnation ? 604 00:34:26,679 --> 00:34:27,251 Infraction ? 605 00:34:27,326 --> 00:34:28,895 Dégage, mec. 606 00:34:30,729 --> 00:34:33,594 Si tu revois Spider, tu lui dis de passer à ma salle. 607 00:34:33,670 --> 00:34:36,562 Ça fait des semaines qu'il vient pas, on doit discuter, d'accord ? 608 00:34:39,227 --> 00:34:40,522 Où est le grand ? 609 00:34:40,599 --> 00:34:41,963 Je sais pas. 610 00:34:42,029 --> 00:34:43,094 Ok, t'es engagé. 611 00:34:43,171 --> 00:34:45,623 Mets ça dans toutes les mains que tu pourras voir. 612 00:34:51,088 --> 00:34:52,126 Merci beaucoup. 613 00:34:58,841 --> 00:35:00,336 Pourquoi t'es pas à l'école ? 614 00:35:00,732 --> 00:35:01,765 Y'a pas école aujourd'hui. 615 00:35:01,842 --> 00:35:03,307 Encore une fête juive ? 616 00:35:03,369 --> 00:35:04,736 Les élections. 617 00:35:04,810 --> 00:35:06,206 Alors, tu vas faire quoi ? 618 00:35:07,242 --> 00:35:08,508 Je sais pas. Sortir. 619 00:35:08,573 --> 00:35:10,626 Tu te rappelles que tu dois prendre la relève ? 620 00:35:10,701 --> 00:35:14,165 Brianna a fermé le robinet. C'est à nous de faire couler l'eau. 621 00:35:14,243 --> 00:35:17,078 Je vais m'habiller et on ira voir Bodie. 622 00:35:25,614 --> 00:35:28,308 Gamin, j'ai autre chose pour toi. 623 00:35:28,764 --> 00:35:31,646 Mets-en sur chaque porte entre l'autoroute et Winchester. 624 00:35:31,722 --> 00:35:33,036 Et de Freemont à Fulton. 625 00:35:33,334 --> 00:35:35,258 Tu peux le faire seul ou avec tes amis, 626 00:35:35,364 --> 00:35:37,608 mais je veux que ce soit fait pour cet après-midi. 627 00:35:37,683 --> 00:35:39,170 Ok. Une sur chaque porte. Cool. 628 00:35:39,993 --> 00:35:41,378 C'est pour la journée de travail. 629 00:35:43,485 --> 00:35:46,150 C'est de l'argent de poche. Mais ne me déçois pas. 630 00:35:46,473 --> 00:35:48,980 Ça m'a pris du temps. C'est quoi, tout ça ? 631 00:35:49,056 --> 00:35:52,378 Il m'a dit que si je mettais tous ces tracts, je serai payé. 632 00:35:53,434 --> 00:35:54,510 Je rentre à la maison après. 633 00:35:54,815 --> 00:35:56,251 Tu as plutôt intérêt. 634 00:35:56,323 --> 00:35:58,021 Tu ne traînes plus dans ces rues. 635 00:35:59,336 --> 00:36:00,201 Non, m'dame. 636 00:36:01,906 --> 00:36:02,949 Elle a l'air sérieuse. 637 00:36:05,835 --> 00:36:07,461 Le journal du soir, hein ? 638 00:36:08,125 --> 00:36:08,772 Ferme-la. 639 00:36:09,935 --> 00:36:13,049 Je me tape ce truc à la con parce que t'as voulu remuer la merde. 640 00:36:13,948 --> 00:36:16,023 Et demain, si on se remet sur l'affaire Braddock, 641 00:36:16,097 --> 00:36:17,851 personne n'en aura rien à foutre. 642 00:36:17,927 --> 00:36:19,023 Tout est question de timing. 643 00:36:20,075 --> 00:36:21,493 Sans blague, ducon. 644 00:36:26,095 --> 00:36:27,614 Tommy Carcetti. Comment allez-vous ? 645 00:36:27,819 --> 00:36:28,794 Il est mignon. 646 00:36:29,738 --> 00:36:31,594 Tommy Carcetti. J'espère que vous allez voter. 647 00:36:31,639 --> 00:36:32,654 Bien sûr. 648 00:36:32,899 --> 00:36:34,534 Ce sera pour qui ? Un indice, allez. 649 00:36:34,577 --> 00:36:35,824 Ne me faites pas languir. 650 00:36:35,896 --> 00:36:37,094 Ne vous souciez pas pour moi. 651 00:36:37,166 --> 00:36:37,901 Je vous remercie. 652 00:36:44,309 --> 00:36:45,923 Tommy Carcetti, candidat à la mairie. 653 00:36:46,069 --> 00:36:47,065 Ravi de vous rencontrer. 654 00:36:48,448 --> 00:36:49,894 - Bientôt fini ? - On peut y aller. 655 00:36:49,937 --> 00:36:51,634 On en a plein d'autres aujourd'hui. 656 00:36:52,438 --> 00:36:54,435 Tommy Carcetti. J'ai connu votre père. 657 00:36:54,708 --> 00:36:56,273 Le club démocratique du quartier. 658 00:36:56,321 --> 00:36:56,963 Vraiment ? 659 00:36:57,040 --> 00:36:58,865 Juste pour vous dire que vous avez mon vote. 660 00:36:58,940 --> 00:36:59,526 Merci. 661 00:37:00,008 --> 00:37:03,164 Ils ont eu leur chance. Regardez ce qu'est devenue la ville. 662 00:37:03,480 --> 00:37:04,723 J'espère changer les choses. 663 00:37:04,761 --> 00:37:05,767 Merci de votre soutien. 664 00:37:05,839 --> 00:37:07,876 Tous les politiciens sont des voleurs... 665 00:37:07,950 --> 00:37:09,106 C'est faux... 666 00:37:09,172 --> 00:37:11,166 Ça fait partie du jeu, je le sais bien. 667 00:37:11,239 --> 00:37:14,576 Mais on prend un dollar sur trois pas deux sur trois. 668 00:37:14,642 --> 00:37:16,277 Comme ces négros. 669 00:37:16,889 --> 00:37:19,575 Laissez au moins quelque chose à la ville, bon Dieu. 670 00:37:20,072 --> 00:37:22,335 J'ai pas raison ? Bonne chance, M le Conseiller. 671 00:37:25,992 --> 00:37:26,626 Négros ? 672 00:37:27,173 --> 00:37:27,825 Désolé. 673 00:37:31,112 --> 00:37:32,378 Des tracts pour les élections. 674 00:37:32,453 --> 00:37:34,459 Ouais, on fait vite, on les met dans les boîtes 675 00:37:34,523 --> 00:37:36,278 sur les portes, etc... peu importe. 676 00:37:36,314 --> 00:37:38,826 - Et pour les maisons vides ? - On est pas obligé de les faire. 677 00:37:38,874 --> 00:37:40,749 Tu parles, dans certains coins y'a que ça. 678 00:37:40,812 --> 00:37:42,786 C'est bien ce que je dis. De l'argent facile. 679 00:37:43,144 --> 00:37:43,847 Vous voulez pas ? 680 00:37:43,893 --> 00:37:45,220 - Moi, si. - Moi aussi. 681 00:37:45,282 --> 00:37:46,977 Yo, ce sera plus facile avec une voiture. 682 00:37:47,053 --> 00:37:49,677 Bouffon, Donut. J'ai assez de problème avec Miss Anna comme ça. 683 00:37:50,294 --> 00:37:51,627 Et toi, Mike ? Tu viens ? 684 00:37:52,623 --> 00:37:54,220 Ok. Je te vois plus tard, mon gars. 685 00:37:59,723 --> 00:38:02,488 Écoute, Namond a été... Comment on dit déjà ? 686 00:38:02,554 --> 00:38:03,621 Il a été inconsistant. 687 00:38:03,695 --> 00:38:04,989 Parfois, il fait ça bien, 688 00:38:05,055 --> 00:38:06,049 et d'autres, il est... 689 00:38:06,123 --> 00:38:08,490 Nous en avons discuté. Il va faire mieux. 690 00:38:09,735 --> 00:38:11,551 N'est-ce pas ? 691 00:38:11,624 --> 00:38:13,252 Spéciale élections ! 2 pour 2 ! 692 00:38:13,534 --> 00:38:15,101 - Je sais pas. - Moi, si. 693 00:38:15,557 --> 00:38:17,520 Tu vas donner son paquet à ce garçon 694 00:38:17,596 --> 00:38:19,019 ou il y aura du grabuge. 695 00:38:19,697 --> 00:38:22,460 Tu veux que j'en parle à Wee-Bey ? Peut-être veux-tu lui parler. 696 00:38:22,525 --> 00:38:24,492 Je te donne son numéro, il a un portable. 697 00:38:24,567 --> 00:38:25,862 Ce sera pas nécessaire. 698 00:38:25,928 --> 00:38:27,660 J'ai tout le respect du monde pour Bey. 699 00:38:27,728 --> 00:38:29,560 Alors montre le à sa famille. 700 00:38:36,275 --> 00:38:38,963 Rends-moi fière, entendu ? 701 00:38:50,088 --> 00:38:53,564 Bordel, ta mère, c'est un vrai dragon. 702 00:38:53,639 --> 00:38:56,134 Elle a pas froid aux yeux. 703 00:38:56,207 --> 00:38:57,945 Ça m'a permis de comprendre, en tout cas. 704 00:38:58,230 --> 00:38:59,104 Quoi ? 705 00:38:59,868 --> 00:39:01,662 Pourquoi t'es comme ça. 706 00:39:25,562 --> 00:39:28,146 Yo, les gars. Vous allez où ? 707 00:39:28,310 --> 00:39:29,874 J'ai faim, mec. Faut que je mange. 708 00:39:29,950 --> 00:39:31,378 Non, viens. On finit ça. 709 00:39:31,893 --> 00:39:33,575 Yo, c'est chiant ce truc. 710 00:39:34,240 --> 00:39:35,898 Yo, écoutez les mecs. Je vous paierai pas 711 00:39:35,911 --> 00:39:37,476 si vous finissez pas alors... 712 00:39:37,551 --> 00:39:39,075 Tu as déjà l'argent ? 713 00:39:39,450 --> 00:39:41,148 Idiot, si cet enculé t'a déjà payé, 714 00:39:41,461 --> 00:39:43,078 alors pourquoi on est encore ici ? 715 00:39:43,151 --> 00:39:44,617 Parce que c'est le boulot. 716 00:39:44,684 --> 00:39:47,377 Merde, il peut s'en prendre qu'à lui-même. 717 00:39:47,452 --> 00:39:48,876 C'est sa faute s'il t'a déjà payé. 718 00:39:49,182 --> 00:39:51,018 Yo, tu dois partager l'argent 719 00:39:51,082 --> 00:39:53,547 parce que là, on perd notre temps. 720 00:39:58,214 --> 00:40:00,069 Même pas fini la journée de travail. 721 00:40:02,372 --> 00:40:03,867 Prends-moi quelque chose, au moins. 722 00:40:03,964 --> 00:40:04,830 De la truite. 723 00:40:05,052 --> 00:40:05,748 Avec un soda ? 724 00:40:05,863 --> 00:40:06,789 Ouais, à la fraise. 725 00:40:06,933 --> 00:40:07,799 OK je te ramène ça. 726 00:40:41,196 --> 00:40:42,060 Où sont les autres ? 727 00:40:42,395 --> 00:40:44,160 Randy leur a filé un boulot. 728 00:40:44,235 --> 00:40:45,862 Distribuer des tracts, je sais pas quoi. 729 00:40:46,195 --> 00:40:47,333 Tu voulais pas le faire ? 730 00:40:48,659 --> 00:40:51,113 Bordel, non. C'est des conneries, mec. 731 00:40:51,408 --> 00:40:52,704 J'ai un boulot, aussi. 732 00:40:52,767 --> 00:40:53,233 Ah ouais ? 733 00:40:53,419 --> 00:40:55,604 Ouais, avec Bodie. J'ai un paquet à moi. 734 00:40:57,408 --> 00:40:58,602 Tu veux venir avec moi ? 735 00:41:00,228 --> 00:41:03,303 T'es sûr ? On pourrait bosser ensemble. 736 00:41:03,890 --> 00:41:05,422 Non, mec. C'est ton truc. 737 00:41:06,248 --> 00:41:07,655 Fais ce que t'as à faire. 738 00:41:08,169 --> 00:41:10,415 Ouais, d'accord. On se revoit plus tard. 739 00:41:21,868 --> 00:41:23,503 Mignonne, hein ? 740 00:41:26,360 --> 00:41:29,055 Ouais, mec. J'aime les femmes. 741 00:41:35,382 --> 00:41:36,876 Hé, t'as pas vu Spider ? 742 00:41:38,651 --> 00:41:41,277 Ça fait un mois qu'il est pas venu à la salle, mec. 743 00:41:41,352 --> 00:41:43,267 Je laisse des messages, il appelle pas. 744 00:41:44,422 --> 00:41:45,336 Je comprends pas, mec. 745 00:41:45,380 --> 00:41:46,787 Un de mes meilleurs poids moyen. 746 00:41:46,901 --> 00:41:48,767 Pourquoi il partirait comme ça ? 747 00:41:50,153 --> 00:41:51,795 Pourquoi tu demandes pas à sa mère ? 748 00:41:56,193 --> 00:41:59,506 Bordel, j'ai été enfermé un bon moment. 749 00:41:59,793 --> 00:42:01,158 Je suis pas un ange. 750 00:42:02,663 --> 00:42:04,388 Non, ça c'est sûr. 751 00:42:13,835 --> 00:42:15,320 Merci beaucoup, tout le monde. 752 00:42:15,394 --> 00:42:17,458 Beau boulot, continuez. On sera bientôt à la maison. 753 00:42:18,722 --> 00:42:21,108 T'es le meilleur. Le meilleur. 754 00:42:21,464 --> 00:42:23,188 Y a un paquet de gens qui votent. 755 00:42:23,265 --> 00:42:26,151 Ça se présente mal pour nous dans les gros bureaux des quartiers ouest. 756 00:42:26,285 --> 00:42:30,388 Nous sommes ici dans Baltimore Ouest, le coeur de son électorat. 757 00:42:30,465 --> 00:42:31,561 C'est aujourd'hui ? 758 00:42:31,635 --> 00:42:33,661 C'est en direct de Lafayette Square. 759 00:42:33,735 --> 00:42:35,410 Clay Davis a dit que son organisation 760 00:42:35,466 --> 00:42:37,431 faisait du porte-à-porte pour le compte de Royce. 761 00:42:37,506 --> 00:42:39,209 Il devait se retourner contre le Maire... 762 00:42:39,256 --> 00:42:40,991 On a payé 20 000 $ pour cette merde ? 763 00:42:41,066 --> 00:42:43,859 Il est sûrement parti voir Royce pour le soudoyer de 30 de plus. 764 00:42:43,937 --> 00:42:45,259 L'enculé. 765 00:42:45,337 --> 00:42:47,543 Clay Davis doit savoir quelque chose qu'on ignore. 766 00:42:47,676 --> 00:42:50,331 Il en sait juste assez pour se faire payer deux fois. 767 00:42:50,406 --> 00:42:52,403 Je m'en veux d'avoir payé d'avance ce voleur. 768 00:42:52,875 --> 00:42:54,303 Au moins, on a essayé. 769 00:42:54,366 --> 00:42:55,962 L'entourage du Maire m'a dit en privé 770 00:42:55,995 --> 00:42:57,143 qu'ils sont inquiets... 771 00:42:59,958 --> 00:43:00,711 Merci. 772 00:43:07,967 --> 00:43:09,422 Je vais m'en chercher une fraîche. 773 00:43:42,491 --> 00:43:43,417 Contre le mur. 774 00:43:50,950 --> 00:43:52,585 Agent Walker. 775 00:44:01,462 --> 00:44:03,748 Je sors pas comme ça avec un flingue. 776 00:44:07,594 --> 00:44:09,718 Tu vas gentiment me débarrasser de ça ? 777 00:44:12,121 --> 00:44:14,289 Tu sais pas qu'il y a des règles dans ce jeu. 778 00:44:14,361 --> 00:44:15,288 Des règles ? 779 00:44:27,275 --> 00:44:29,317 Où est votre fusil, M.Omar ? 780 00:44:29,442 --> 00:44:31,689 C'est quoi votre problème ? Vous pouvez pas m'accuser. 781 00:44:31,766 --> 00:44:33,359 On t'accuse de meurtre, fils de pute. 782 00:44:33,526 --> 00:44:35,668 Meurtre ? J'ai tué qui ? 783 00:44:37,765 --> 00:44:39,341 Mac Nulty. C'est quoi ce bordel ? 784 00:44:39,393 --> 00:44:40,428 A toi de me le dire. 785 00:44:40,503 --> 00:44:42,961 On a un mandat pour vol et meurtre dans un magasin. 786 00:44:46,346 --> 00:44:47,400 Le fourgon est là. 787 00:44:55,726 --> 00:44:57,710 Hé, yo, Mac Nulty. Je dois téléphoner. 788 00:44:58,066 --> 00:44:59,120 Va te faire foutre. 789 00:45:01,036 --> 00:45:03,572 Si vous me coffrez, je dois passer un appel. 790 00:45:08,247 --> 00:45:12,542 4-10-958-6612. 791 00:45:13,739 --> 00:45:14,903 Laisse sonner. 792 00:45:17,027 --> 00:45:17,742 Tiens. 793 00:45:19,897 --> 00:45:21,301 Yo, Butchie. J'ai été arrêté. 794 00:45:21,448 --> 00:45:22,973 Tu veux quoi ? J'aurai ta caution. 795 00:45:23,049 --> 00:45:24,675 Pas de caution. Ils parlent de meurtre. 796 00:45:24,750 --> 00:45:27,312 Meurtre ? T'inquiète pas, je m'en occupe. 797 00:45:37,118 --> 00:45:38,803 Tu te la joues démocrate ou quoi ? 798 00:45:42,160 --> 00:45:44,665 L'afflux des votants a été important toute la journée 799 00:45:44,821 --> 00:45:46,674 certains bureaux avaient des files d'attente 800 00:45:46,768 --> 00:45:49,076 dès leur ouverture à 7 h ce matin. 801 00:45:49,191 --> 00:45:50,664 Les officiels, quant à eux, 802 00:45:50,732 --> 00:45:52,956 ont enregistré peu de problèmes. 803 00:45:53,071 --> 00:45:54,735 Maintenant que les bureaux sont fermés 804 00:45:54,830 --> 00:45:56,886 les officiels du bureau des élections 805 00:45:56,982 --> 00:45:59,936 ont commencé le fastidieux processus de comptage, 806 00:46:00,022 --> 00:46:02,744 en se préparant à une longue nuit. 807 00:46:02,860 --> 00:46:06,818 Après le décompte d'un peu plus de la moitié des districts 808 00:46:06,901 --> 00:46:11,155 le Conseiller Thomas J. Carcetti a une avance de 2%. 809 00:46:11,631 --> 00:46:14,708 Traditionnellement, les derniers résultats 810 00:46:14,893 --> 00:46:16,916 viennent des districts ouest de Baltimore 811 00:46:17,331 --> 00:46:20,507 qui devraient favoriser le Maire Royce. 812 00:46:27,882 --> 00:46:29,078 Comment ça s'est passé ? 813 00:46:29,284 --> 00:46:31,550 Bien. Rien de spécial. 814 00:46:33,234 --> 00:46:35,067 Je compte sur toi, Nay. 815 00:46:44,974 --> 00:46:47,639 Les sondages au sortir des urnes dans les districts clés montrent 816 00:46:47,844 --> 00:46:51,271 que les priorités des électeurs pour la ville sont partagées 817 00:46:51,334 --> 00:46:53,631 entre la criminalité et l'éducation par exemple. 818 00:47:05,484 --> 00:47:07,441 ... ce fut une sacrée élection. 819 00:47:07,535 --> 00:47:10,022 Depuis que la course s'est resserrée ces dernières semaines, 820 00:47:10,118 --> 00:47:12,142 je vous ai dit que cette élection 821 00:47:12,186 --> 00:47:13,812 se gagnerait sur le terrain. 822 00:47:13,855 --> 00:47:16,681 Celui qui a la meilleure campagne de terrain l'emportera. 823 00:47:16,766 --> 00:47:18,903 Tout dépend de l'abstention, et... 824 00:47:19,108 --> 00:47:20,292 Et Bond alors ? 825 00:47:25,076 --> 00:47:26,074 Oui. 826 00:47:27,909 --> 00:47:29,774 Bon. À plus. 827 00:47:31,299 --> 00:47:33,602 Bond s'en sort très bien face à Demper. 828 00:47:34,078 --> 00:47:36,353 On pourrait bien avoir un nouveau Procureur Général. 829 00:47:36,617 --> 00:47:38,134 Ça signifie quoi pour toi ? 830 00:47:38,379 --> 00:47:39,814 Demper est le protégé de Royce. 831 00:47:40,138 --> 00:47:42,144 Tu peux avoir de l'espoir, Tommy. 832 00:47:43,288 --> 00:47:46,285 Tu sais quoi ? On va sortir un peu d'ici. 833 00:47:46,657 --> 00:47:47,955 Faire une promenade. 834 00:48:14,130 --> 00:48:15,335 J'aurais ta peau. 835 00:48:36,304 --> 00:48:37,406 C'est joli. 836 00:48:37,541 --> 00:48:38,956 Un peu nauséabond. 837 00:48:40,501 --> 00:48:43,077 On peut rien faire contre l'odeur dans les ports. 838 00:48:43,155 --> 00:48:45,080 Les gens voudront que tu le fasses. 839 00:48:45,332 --> 00:48:46,359 J'imagine. 840 00:48:47,155 --> 00:48:48,328 Tu sembles confiante. 841 00:48:48,613 --> 00:48:50,280 J'ai un pressentiment. 842 00:48:57,944 --> 00:48:59,719 Ça pourrait redevenir une grande ville. 843 00:49:02,065 --> 00:49:03,518 Attirer de nouveaux emplois. 844 00:49:03,804 --> 00:49:06,310 Faire revenir les gens, réparer les habitations. 845 00:49:08,156 --> 00:49:09,479 Ça sonne à nouveau. 846 00:49:12,966 --> 00:49:13,870 Terri. 847 00:49:13,995 --> 00:49:15,412 Tu devrais peut-être répondre. 848 00:49:15,525 --> 00:49:17,362 Pas besoin d'un rapport toutes les 5 minutes. 849 00:49:17,437 --> 00:49:19,271 - On devrait y aller. - On est obligés ? 850 00:49:19,344 --> 00:49:22,710 Ils doivent être sur les nerfs. Ils ne savent pas où tu es. 851 00:49:26,705 --> 00:49:27,700 Oui ? 852 00:49:29,396 --> 00:49:31,393 Je fais une promenade avec ma femme. 853 00:49:37,789 --> 00:49:38,874 On arrive. 854 00:49:46,547 --> 00:49:47,983 Royce perd du terrain. 855 00:49:48,959 --> 00:49:50,695 Les résultats des districts ouest sont là. 856 00:49:50,848 --> 00:49:52,912 On a obtenu 2 votes sur 5 dans certains. 857 00:49:53,917 --> 00:49:55,474 On lui a volé sa base. 858 00:49:56,949 --> 00:49:58,023 On a gagné. 859 00:49:59,567 --> 00:50:01,353 Sommes-nous heureux ? 860 00:50:04,280 --> 00:50:05,434 Je crois. 861 00:50:07,698 --> 00:50:08,993 Je crois que oui. 862 00:50:11,409 --> 00:50:12,494 Oui. 863 00:50:18,179 --> 00:50:19,346 Tu es sûr ? 864 00:50:40,971 --> 00:50:42,406 Merci. Merci. 865 00:50:49,491 --> 00:50:52,158 Merci. Merci. Je vous en prie. 866 00:50:52,924 --> 00:50:55,627 Je voulais vous remercier pour votre travail et votre dévouement. 867 00:50:56,073 --> 00:50:57,738 Applaudissez-vous. Allez. 868 00:51:03,062 --> 00:51:05,490 Je viens d'avoir le Maire Royce et le Conseiller Gray. 869 00:51:05,596 --> 00:51:07,791 Ils ont été courtois. Je leur ai demandé leur aide. 870 00:51:07,823 --> 00:51:09,968 On a encore une élection générale à remporter. 871 00:51:14,003 --> 00:51:15,528 Y a-t-il un candidat républicain 872 00:51:15,693 --> 00:51:17,701 à la mairie de Baltimore ? Je ne sais pas. 873 00:51:18,735 --> 00:51:20,680 Mais, en supposant qu'on gagne, on a encore... 874 00:51:20,786 --> 00:51:23,450 On a encore beaucoup de travail pour faire basculer cette ville, 875 00:51:23,494 --> 00:51:26,312 et nous aurons besoin de tous ceux qui accepteront de nous rejoindre 876 00:51:26,376 --> 00:51:28,860 pour rendre Baltimore meilleur pour nos enfants. 877 00:51:33,978 --> 00:51:36,191 Je ne ferai de longs discours, promis. 878 00:51:36,515 --> 00:51:39,190 Ça vous ennuierait. Donc pas de longs discours. 879 00:51:39,266 --> 00:51:42,240 Je vous remercierai individuellement, mais pour ce soir, faisons la fête! 880 00:51:58,180 --> 00:51:59,253 Comment allez-vous ? 881 00:51:59,497 --> 00:52:01,103 Merci. 882 00:52:01,810 --> 00:52:02,825 Damond. 883 00:52:03,019 --> 00:52:05,022 J'ai hâte de travailler avec vous M le Maire. 884 00:52:05,089 --> 00:52:06,974 De même. Et félicitations à vous. 885 00:52:06,999 --> 00:52:08,022 Merci. 886 00:52:08,897 --> 00:52:10,455 Je rentre. 887 00:52:10,499 --> 00:52:12,095 Non, reste. Ça ne sera pas long. 888 00:52:12,221 --> 00:52:14,786 Si, ça le sera. C'est ta soirée. 889 00:52:17,981 --> 00:52:19,165 Tommy. Tommy. 890 00:52:19,240 --> 00:52:20,863 Regarde qui a échoué sur la plage. 891 00:52:20,938 --> 00:52:22,646 Félicitations, Monsieur le Maire. 892 00:52:23,628 --> 00:52:26,414 Je vous souhaite bonne chance. J'ai hâte de travailler avec vous. 893 00:52:26,482 --> 00:52:27,735 Vous êtes pas trop gêné ? 894 00:52:27,811 --> 00:52:30,604 Meeeerde ! J'ai été gentil avec toi, mon garçon. 895 00:52:30,762 --> 00:52:32,845 J'aurais pu te prendre deux fois plus. 896 00:52:33,702 --> 00:52:35,114 Tu t'en es bien sorti. 897 00:52:36,942 --> 00:52:38,177 Il a raison. 898 00:53:08,335 --> 00:53:09,797 Butchie nous envoie. 899 00:53:20,594 --> 00:53:22,041 Pourquoi t'es là ? 900 00:53:22,546 --> 00:53:24,608 Pour un 22-55. 901 00:53:27,114 --> 00:53:28,510 J'ai répondu. 902 00:53:35,334 --> 00:53:36,869 - Négro ? - Négro. 903 00:53:37,654 --> 00:53:38,929 Il a dit ça devant toi ? 904 00:53:39,086 --> 00:53:40,932 Il a insisté en plus. 905 00:53:41,065 --> 00:53:43,021 Tu disais que je devais consolider ma base. 906 00:53:43,086 --> 00:53:44,583 Tu n'as pas réagi ? 907 00:53:44,658 --> 00:53:46,063 L'ironie de la démocratie. 908 00:53:46,125 --> 00:53:48,593 Un vote est un vote. Je les prends tous. 909 00:53:49,026 --> 00:53:51,311 En parlant de scrutin, tu as voté pour moi, Norman ? 910 00:53:51,448 --> 00:53:53,363 Le secret de l'isoloir 911 00:53:53,528 --> 00:53:56,433 est un des piliers de la démocratie américaine. 912 00:53:59,539 --> 00:54:01,132 Je dois filer. Je te dépose ? 913 00:54:01,236 --> 00:54:02,104 Oui. 914 00:54:02,329 --> 00:54:05,072 - Dans mes bras. T'es le meilleur. - Merci Norman. 915 00:54:06,548 --> 00:54:07,963 Oui, reposez-vous. 916 00:54:08,016 --> 00:54:09,244 - Promis. - Un jour. 917 00:54:09,320 --> 00:54:10,694 - Viens ici, toi. - Deux jours. 918 00:54:11,860 --> 00:54:13,565 - Sois sage. - Je t'appellerai. 919 00:54:13,787 --> 00:54:15,043 Je me doutais un peu. 920 00:54:15,127 --> 00:54:17,834 We are family. 921 00:54:18,277 --> 00:54:20,723 I got my Carcetti and me. 922 00:54:23,930 --> 00:54:24,954 Bonne nuit. 923 00:54:29,649 --> 00:54:31,136 Je devrais y aller aussi. 924 00:54:31,408 --> 00:54:32,746 Un pour la route ? 925 00:54:32,991 --> 00:54:34,055 Bien sûr. 926 00:54:35,810 --> 00:54:37,677 - Un scotch, c'est bon ? - Oui. 927 00:54:43,889 --> 00:54:46,167 Je dois admettre que c'est agréable. 928 00:54:47,660 --> 00:54:49,027 Tu le mérites. 929 00:54:50,181 --> 00:54:51,525 Tu as travaillé dur. 930 00:54:52,012 --> 00:54:53,335 C'est vrai... 931 00:54:55,741 --> 00:54:57,287 - À la tienne. - À la tienne. 932 00:55:03,731 --> 00:55:07,499 Quand j'ai accepté ce boulot, tu m'as promis une prime en cas de victoire. 933 00:55:07,691 --> 00:55:08,937 Elle est à toi. 934 00:55:34,273 --> 00:55:36,601 Je peux pas faire ça. Pas maintenant. 935 00:55:37,913 --> 00:55:39,258 Allons Tommy. 936 00:55:40,305 --> 00:55:41,852 Tu n'as pas changé. 937 00:55:42,134 --> 00:55:43,620 D'après Norman, 938 00:55:43,694 --> 00:55:46,960 t'as failli lâcher la campagne pour une blonde 939 00:55:47,437 --> 00:55:49,531 au dîner des Stonewall il y a deux mois. 940 00:55:49,724 --> 00:55:51,959 Il a dû te traîner loin du bar. 941 00:55:53,686 --> 00:55:55,292 C'est pas que je veux pas... 942 00:55:57,015 --> 00:55:59,753 C'est ta nouvelle position de Maire, c'est vrai. 943 00:56:00,197 --> 00:56:01,990 Tu es sur le devant de la scène désormais. 944 00:56:02,825 --> 00:56:04,303 Eh bien, Tommy... 945 00:56:04,636 --> 00:56:08,651 Quatre ans, c'est long pour un gars comme toi. 946 00:56:09,887 --> 00:56:12,673 C'est peut-être ta dernière occasion avant longtemps. 947 00:56:29,850 --> 00:56:31,112 T'es sûr ? 948 00:56:35,388 --> 00:56:37,853 Peut-être que tu as vraiment appris quelque chose. 949 00:56:50,949 --> 00:56:52,386 Fais-moi un chèque. 950 00:57:01,271 --> 00:57:05,877 Transcript : FRM Team Sous-titres : Wired Team 951 00:57:06,063 --> 00:57:09,535 www.thewire-france.com