1
00:02:26,142 --> 00:02:29,881
Ce dimanche,
avant les primaires,
2
00:02:30,553 --> 00:02:34,598
avant que nous allions aux urnes,
exercer notre droit de vote béni,
3
00:02:35,262 --> 00:02:38,849
une leçon nous vient de l'Exode,
chapitre 18...
4
00:02:39,601 --> 00:02:42,593
Et cela arriva :
"Le lendemain,
5
00:02:43,006 --> 00:02:45,748
"Moïse s'assit pour juger le peuple,"
6
00:02:46,643 --> 00:02:48,919
"et le peuple se tint devant lui"
7
00:02:49,049 --> 00:02:51,127
"depuis le matin jusqu'au soir."
8
00:02:51,953 --> 00:02:54,549
Et Moïse jugea le peuple
9
00:02:55,197 --> 00:02:59,372
et il supporta ce terrible fardeau
complètement seul.
10
00:03:00,046 --> 00:03:02,718
Et un jour, son beau-père lui dit :
11
00:03:02,758 --> 00:03:09,750
"Moïse, pourquoi portes-tu
cette énorme responsabilité seul ?"
12
00:03:10,429 --> 00:03:12,864
"Il te faut d'autres hommes sages"
13
00:03:12,931 --> 00:03:16,029
"qui t'aideront à conduire
justement le peuple."
14
00:03:16,648 --> 00:03:20,252
"Moïse écouta la voix
de son beau-père,"
15
00:03:20,916 --> 00:03:24,672
"et choisit des hommes capables
de conduire le peuple."
16
00:03:25,388 --> 00:03:27,333
Puis-je prêcher comme je le ressens ?
17
00:03:31,765 --> 00:03:36,703
Ce mardi, quand nous choisirons
les hommes et les femmes
18
00:03:36,815 --> 00:03:38,472
qui dirigeront cette ville,
19
00:03:38,719 --> 00:03:42,472
nous ferions bien de garder
ces standards en tête.
20
00:03:43,166 --> 00:03:44,572
Des hommes honnêtes.
21
00:03:45,088 --> 00:03:49,174
Qui craignent Dieux
et haïssent la convoitise.
22
00:04:05,490 --> 00:04:06,616
Que Dieu vous bénisse.
23
00:04:06,900 --> 00:04:07,984
Content de vous voir.
24
00:04:08,259 --> 00:04:09,253
Comment allez-vous ?
25
00:04:09,331 --> 00:04:10,714
- Très bien
- Comment va maman ?
26
00:04:10,758 --> 00:04:11,744
Passez-lui le bonjour.
27
00:04:11,978 --> 00:04:13,435
Réunion de diocèse à 14h00 ?
28
00:04:13,631 --> 00:04:15,345
- En cas de retard...
- Nous attendrons.
29
00:04:15,420 --> 00:04:16,404
D'accord.
30
00:04:16,461 --> 00:04:18,877
Merci d'être venus,
jeune homme, jeune fille.
31
00:04:18,950 --> 00:04:20,364
- Révérend.
- M le Conseiller.
32
00:04:20,589 --> 00:04:22,024
Mme Carcetti.
Comment allez-vous ?
33
00:04:22,079 --> 00:04:23,986
- Merci pour votre accueil.
- Merci à vous.
34
00:04:24,030 --> 00:04:25,056
Sermon intéressant.
35
00:04:25,119 --> 00:04:26,926
D'après les sondages,
vous avez une chance.
36
00:04:26,961 --> 00:04:28,426
Nous sommes dans la marge d'erreur.
37
00:04:28,461 --> 00:04:30,835
Marge d'erreur.
C'est une phrase intéressante.
38
00:04:30,933 --> 00:04:33,707
Et je vois que le Délégué Watkins
occupe le terrain pour vous.
39
00:04:33,820 --> 00:04:35,995
Et bien, j'espère
qu'il ne sera pas le seul.
40
00:04:36,131 --> 00:04:37,605
Je vais vous dire, M le Conseiller.
41
00:04:37,662 --> 00:04:41,025
Je vais garder l'esprit ouvert
jusqu'au bureau de vote, Mardi.
42
00:04:41,141 --> 00:04:42,178
Et si vous gagnez...
43
00:04:42,230 --> 00:04:45,639
Vous placez la barre un peu haut.
Moïse ? Enfin, mon Dieu, Révérend...
44
00:04:46,563 --> 00:04:48,339
Je suis désolé.
Je ne voulais pas dire ça.
45
00:04:48,351 --> 00:04:50,189
Moïse suffit pour l'instant.
46
00:04:50,292 --> 00:04:52,778
Gardons Dieu pour votre
deuxième mandat.
47
00:04:53,442 --> 00:04:54,947
- Bonne continuation.
- Merci.
48
00:04:54,973 --> 00:04:56,469
Merci beaucoup d'être venus.
49
00:04:56,891 --> 00:04:59,109
4x06 - Margin Of Error
50
00:06:55,561 --> 00:06:57,867
- Des signes de vie ?
- Pas un chat.
51
00:06:58,482 --> 00:07:01,286
- Ils sont peut-être à l'église.
- A Notre Dame de la Réappro ?
52
00:07:01,644 --> 00:07:03,386
Il finira bien par se montrer.
53
00:07:04,021 --> 00:07:05,016
Appelle-moi.
54
00:07:05,083 --> 00:07:06,078
OK.
55
00:07:11,912 --> 00:07:13,450
Votez Carcetti.
56
00:07:14,484 --> 00:07:16,737
Votez Carcetti Mardi.
57
00:07:17,235 --> 00:07:19,739
Tommy Carcetti, je me présente
comme maire. Merci.
58
00:07:20,515 --> 00:07:22,090
- Bonjour, M le Conseiller.
- Bonjour.
59
00:07:22,154 --> 00:07:23,358
J'ai suivi votre campagne.
60
00:07:23,405 --> 00:07:24,651
- Je suis enseignante.
- Bien.
61
00:07:24,725 --> 00:07:26,740
- Biologie au lycée.
- Ici, dans cette ville ?
62
00:07:26,804 --> 00:07:28,638
Le comté de Baltimore,
je voulais vous dire
63
00:07:28,694 --> 00:07:30,831
que votre position sur la réforme
du système éducatif
64
00:07:30,876 --> 00:07:31,891
est très encourageante.
65
00:07:31,943 --> 00:07:35,222
- Vous voterez pour moi, donc ?
- Si je vivais en ville, absolument.
66
00:07:35,356 --> 00:07:36,462
Bonne chance pour Mardi.
67
00:07:36,514 --> 00:07:37,581
Merci.
68
00:07:40,417 --> 00:07:41,829
Y a que des gens du comté, bordel !
69
00:07:41,867 --> 00:07:43,510
On a fini ici de toutes façons.
70
00:07:43,756 --> 00:07:45,032
Thomas, regardez ça.
71
00:07:46,014 --> 00:07:47,040
C'est quoi ?
72
00:07:47,526 --> 00:07:48,771
Regardez.
73
00:07:49,367 --> 00:07:52,573
Dans le privé, vous avez déjà
représenté un certain Bobby Harrison ?
74
00:07:52,667 --> 00:07:54,012
Le profiteur des pauvres ?
Non !
75
00:07:54,078 --> 00:07:55,972
Je l'ai même jamais rencontré.
76
00:07:56,156 --> 00:07:58,122
"Carcetti a écarté
les charges sérieuses"
77
00:07:58,198 --> 00:08:00,201
"et a réduit les autres
à des petites amendes."
78
00:08:00,317 --> 00:08:02,773
"Le profiteur s'en sort encore
avec une tape sur la main,"
79
00:08:02,827 --> 00:08:06,022
"alors que des centaines
de locataires vivent dans la misère."
80
00:08:06,099 --> 00:08:08,063
Calomnie de dernière minute.
Ils ont la trouille.
81
00:08:08,156 --> 00:08:09,234
- Royce.
- Qui d'autre ?
82
00:08:09,299 --> 00:08:11,001
65% des loyers de la ville.
83
00:08:11,159 --> 00:08:13,423
Bobby Harrison est la honte
de cette ville.
84
00:08:13,507 --> 00:08:15,613
Deux jours avant les élections,
ils me calomnient ?
85
00:08:15,669 --> 00:08:17,393
Les marches du palais.
Ça été pris quand ?
86
00:08:17,438 --> 00:08:18,795
C'est un montage avec Photoshop.
87
00:08:18,840 --> 00:08:20,042
On a le temps de le prouver ?
88
00:08:20,079 --> 00:08:21,325
- On peut essayer.
- Mon cul.
89
00:08:21,349 --> 00:08:22,602
Je vais perdre à cause de ça.
90
00:08:22,687 --> 00:08:23,705
Du calme, Tommy.
91
00:08:23,750 --> 00:08:26,345
On savait qu'ils sortiraient
une saloperie à la dernière minute.
92
00:08:26,409 --> 00:08:27,793
On sait ce que sait maintenant.
93
00:08:27,860 --> 00:08:28,926
Merde.
94
00:08:29,479 --> 00:08:32,844
N'oublie pas que tu représentes
ton père.
95
00:08:33,150 --> 00:08:35,426
Ouais, je sais.
Et pourquoi elle veut nous voir ?
96
00:08:35,520 --> 00:08:38,184
Elle a peut-être un truc spécial
en tête pour toi, mon garçon.
97
00:08:38,621 --> 00:08:39,614
Cool.
98
00:08:39,678 --> 00:08:40,987
C'est une Barksdale.
99
00:08:41,082 --> 00:08:42,956
Elle sait reconnaître le talent.
100
00:08:43,250 --> 00:08:45,876
En plus, ils doivent beaucoup
à cette famille.
101
00:08:46,422 --> 00:08:48,597
Ton papa, il a tout encaissé
à leur place.
102
00:08:48,652 --> 00:08:50,144
Je sais, je sais.
C'est un soldat.
103
00:08:50,180 --> 00:08:51,536
Tel père, tel fils.
104
00:08:51,561 --> 00:08:52,816
C'est sûr.
105
00:08:56,540 --> 00:08:57,538
Quelle heure t'as ?
106
00:08:58,393 --> 00:08:59,427
15h30.
107
00:09:00,001 --> 00:09:01,256
Ce connard est en retard.
108
00:09:06,391 --> 00:09:07,708
C'est pour toi, Marlo.
109
00:09:09,963 --> 00:09:10,977
Ouais, parle.
110
00:09:12,724 --> 00:09:13,739
Ça me va.
111
00:09:14,711 --> 00:09:16,947
Du moment qu'elle arrive à destination,
on est bons.
112
00:09:20,032 --> 00:09:22,600
A quelle heure je dois passer prendre
cette maigrichonne ?
113
00:09:24,262 --> 00:09:25,280
D'acc'.
114
00:09:28,434 --> 00:09:29,669
Y z'ont dit quelle heure ?
115
00:09:31,475 --> 00:09:32,541
Demain soir.
116
00:09:33,405 --> 00:09:35,468
Elle sera dans le 20:45
qui vient de New-York.
117
00:09:37,544 --> 00:09:38,851
On peut s'en occuper.
118
00:09:38,994 --> 00:09:40,219
Non. Je vais le faire.
119
00:09:41,496 --> 00:09:42,929
Je veux pas d'embrouilles.
120
00:09:43,836 --> 00:09:44,970
T'en es sûr ?
121
00:09:45,273 --> 00:09:48,611
Pas de lézard.
Pas besoin de t'en mêler.
122
00:09:50,747 --> 00:09:52,941
Ouais, celui-là aussi
je peux l'avoir.
123
00:09:53,595 --> 00:09:54,680
Marlo Stanfield.
124
00:09:56,365 --> 00:09:57,491
Il est pas si fort.
125
00:09:58,556 --> 00:10:00,040
Il se sert de portables et tout.
126
00:10:02,155 --> 00:10:03,362
Qu'est-ce qu'il dit là ?
127
00:10:06,518 --> 00:10:09,463
"A quelle heure je dois passer prendre
cette maigrichonne ?"
128
00:10:14,088 --> 00:10:15,123
"Je vais le faire."
129
00:10:18,586 --> 00:10:20,453
"Je veux pas d'embrouilles."
130
00:10:21,889 --> 00:10:23,453
Il va peut-être récupérer sa copine ?
131
00:10:23,617 --> 00:10:25,163
Maigrichonne de New York?
132
00:10:25,907 --> 00:10:27,893
C'est un code.
Cocaïne.
133
00:10:28,930 --> 00:10:32,084
La vache. Marlo en personne
si près de la marchandise...
134
00:10:32,147 --> 00:10:34,214
C'est un minable.
J'te l'avais dit.
135
00:10:35,008 --> 00:10:36,104
Alors comment on réagit ?
136
00:10:36,129 --> 00:10:37,254
On fait un démenti.
137
00:10:37,297 --> 00:10:39,474
C'est pour ça qu'on paye
un imprimeur.
138
00:10:39,859 --> 00:10:41,745
Vaudrait mieux retrouver
la photo originale.
139
00:10:41,811 --> 00:10:43,295
Si on prouve que c'est un montage...
140
00:10:43,330 --> 00:10:46,135
J'ai pas bossé au Sun pendant 22 ans
sans m'y faire des relations.
141
00:10:46,178 --> 00:10:48,195
je vais appeler Paul Mac Cardle
de la photothèque.
142
00:10:48,221 --> 00:10:49,576
Et si on la trouve toujours pas ?
143
00:10:49,661 --> 00:10:51,414
Alors on sort un montage nous aussi.
144
00:10:51,454 --> 00:10:54,346
Montrant Royce dans un motel avec
une fille morte et un garçon en vie.
145
00:10:54,415 --> 00:10:57,259
On ne peut pas contre-attaquer.
Plus maintenant.
146
00:10:57,336 --> 00:10:58,594
Du calme. Je plaisante.
147
00:10:58,713 --> 00:11:00,336
Tu retournes à ton planning.
148
00:11:00,422 --> 00:11:01,694
Tu passes par toutes les cases.
149
00:11:01,732 --> 00:11:04,687
Tu vas à ce dîner de charité ce soir
et tu es gentil.
150
00:11:04,780 --> 00:11:06,226
On va s'occuper de ça.
151
00:11:08,160 --> 00:11:09,568
Tu peux pas nous faire ça.
152
00:11:09,951 --> 00:11:11,737
Bey a pris les coups
pour vous tous.
153
00:11:11,812 --> 00:11:13,498
Et vous avez été largement indemnisés.
154
00:11:13,592 --> 00:11:14,798
Mais les temps changent.
155
00:11:14,851 --> 00:11:16,196
Pour Bey, ils changent pas.
156
00:11:16,553 --> 00:11:19,028
Ce que je veux dire c'est que
l'argent ne rentre plus.
157
00:11:19,234 --> 00:11:20,349
On ne fait plus d'affaires.
158
00:11:21,092 --> 00:11:22,668
Avon n'est plus là.
Ces gars non plus.
159
00:11:22,783 --> 00:11:23,787
Merde.
160
00:11:24,484 --> 00:11:27,218
T'as l'air de pas trop mal
t'en tirer.
161
00:11:28,894 --> 00:11:30,579
Je ne peux rien faire de plus.
162
00:11:30,682 --> 00:11:31,869
Bey sait tout.
163
00:11:32,312 --> 00:11:33,489
T'as oublié ça ?
164
00:11:33,643 --> 00:11:35,987
Et qu'est-ce qu'il va faire ?
A qui il va le dire ?
165
00:11:36,495 --> 00:11:38,260
Et qu'est-ce que ça me fait
s'il le fait ?
166
00:11:38,502 --> 00:11:40,610
Bey ne m'a jamais entendu dire
un seul mot la dessus.
167
00:11:40,662 --> 00:11:41,900
Et ton frère ?
168
00:11:42,362 --> 00:11:45,550
Avon pourrait faire plus longtemps,
si Bey dit ce qu'il a sur le coeur.
169
00:11:45,703 --> 00:11:47,210
Je me contrefout d'Avon.
170
00:11:52,136 --> 00:11:53,330
En fait...
171
00:11:53,875 --> 00:11:55,688
je voulais que vous l'appreniez
par moi,
172
00:11:56,185 --> 00:11:58,300
comme ça il n'y a pas
de mensonge entre nous.
173
00:11:59,445 --> 00:12:01,540
Elle a reçu tellement de fric
depuis deux ans,
174
00:12:01,737 --> 00:12:04,570
que tu devrais avoir de quoi
voir venir, mon garçon.
175
00:12:04,686 --> 00:12:06,972
Ton père a été traité avec respect.
176
00:12:07,477 --> 00:12:09,539
On vous a donné ce qu'on avait
à tous les deux.
177
00:12:10,088 --> 00:12:11,951
Mais maintenant il n'y a plus rien.
178
00:12:16,638 --> 00:12:17,723
Une balance en prison ?
179
00:12:17,988 --> 00:12:19,951
Il a appelé la nuit dernière.
Worden lui a parlé.
180
00:12:20,075 --> 00:12:22,130
Si on passe un marché,
il nous résout l'enquête.
181
00:12:22,287 --> 00:12:23,384
Sans déconner.
182
00:12:23,689 --> 00:12:24,821
J'vais écrire un mandat,
183
00:12:24,887 --> 00:12:26,873
l'envoyer au bureau
du procureur de l'état,
184
00:12:26,966 --> 00:12:29,254
pour qu'ils le signent
dès demain matin.
185
00:12:29,367 --> 00:12:30,421
Qu'est-ce qui presse ?
186
00:12:30,456 --> 00:12:33,501
Si on fait vite, ça foutra une merde
noire juste avant l'élection.
187
00:12:33,548 --> 00:12:35,484
Si ce type sait vraiment
pourquoi le témoin...
188
00:12:35,546 --> 00:12:36,525
- son nom ?
- Braddock.
189
00:12:36,570 --> 00:12:39,153
- a été tué.
- Ça serait mauvais pour le Maire.
190
00:12:39,220 --> 00:12:41,492
Sinon ça sera mauvais
pour le petit blanc, Carcetti.
191
00:12:41,599 --> 00:12:42,813
Tu te soucies d'un des deux ?
192
00:12:42,870 --> 00:12:44,254
J'en ai rien à branler des deux!
193
00:12:44,390 --> 00:12:45,535
Je vote même pas.
194
00:12:45,668 --> 00:12:47,862
Mais ça m'amuse de baiser
ces connards en costumes.
195
00:12:47,930 --> 00:12:49,566
Tu seras peut-être
au journal du soir.
196
00:12:49,699 --> 00:12:52,456
Tu leur rendras la monnaie
de leur pièce comme ça.
197
00:12:56,301 --> 00:12:58,693
A seulement deux jours
des primaires,
198
00:12:58,768 --> 00:13:01,003
les représentants des candidats
ont eu de vifs échanges
199
00:13:01,089 --> 00:13:02,916
au sujet de tracts polémiques
200
00:13:02,962 --> 00:13:05,507
distribuées dans certains
quartiers noirs.
201
00:13:05,570 --> 00:13:08,264
Ce qui semblait être une avance
confortable pour le Maire sortant
202
00:13:08,312 --> 00:13:10,194
s'est évaporée en quelques jours.
203
00:13:10,500 --> 00:13:13,087
Le dernier sondage du Sun
204
00:13:13,171 --> 00:13:15,497
montrent deux hommes au coude à coude
205
00:13:15,690 --> 00:13:17,838
avec le Conseiller Tony Gray
à la traîne.
206
00:13:18,040 --> 00:13:21,465
4% des électeurs potentiels
sont toujours indécis,
207
00:13:21,691 --> 00:13:22,988
et avec les prim...
208
00:13:26,250 --> 00:13:28,148
J'ai hâte que ce soit fini.
209
00:13:28,470 --> 00:13:29,667
Ouais, moi aussi.
210
00:13:31,252 --> 00:13:33,127
Est-ce que ce tract
peut te nuire ?
211
00:13:36,192 --> 00:13:39,348
On a trouvé la photo originale
dans les archives du Sun.
212
00:13:40,272 --> 00:13:42,669
Ils ont collé ma tronche à côté
d'un criminel libéré
213
00:13:42,742 --> 00:13:43,998
sur les marches du Palais.
214
00:13:44,055 --> 00:13:45,909
Je suis à la place
d'un shérif adjoint.
215
00:13:45,944 --> 00:13:47,018
Mon Dieu.
216
00:13:47,372 --> 00:13:49,080
Quel milieu sordide.
217
00:13:49,203 --> 00:13:51,140
Royce jure qu'il n'a rien à voir
là-dedans.
218
00:13:51,205 --> 00:13:53,327
Pour lui, c'est l'oeuvre
d'un indépendant.
219
00:13:54,362 --> 00:13:56,140
Norman et Terri disent
de ne pas s'inquiéter.
220
00:13:56,235 --> 00:13:57,469
Ça fait partie du jeu.
221
00:13:59,363 --> 00:14:01,270
Tu sais, quand j'avais
15 points de retard,
222
00:14:01,434 --> 00:14:03,581
j'avais fait mon deuil, tu vois ?
223
00:14:04,176 --> 00:14:06,539
Battu à plate couture,
je peux vivre avec ça.
224
00:14:06,596 --> 00:14:08,692
À quoi peut-on s'attendre d'autre,
de toute façon ?
225
00:14:08,866 --> 00:14:11,272
Un Blanc candidat à la mairie
à Baltimore ?
226
00:14:11,596 --> 00:14:12,610
Mais ça ?
227
00:14:15,037 --> 00:14:18,069
Jen, si je perds de deux points,
ça va me tuer.
228
00:14:19,085 --> 00:14:20,932
Ça va me foutre en l'air.
229
00:14:27,348 --> 00:14:29,522
Il faut que tu prennes la relève,
Nay.
230
00:14:30,587 --> 00:14:31,600
OK.
231
00:14:31,647 --> 00:14:33,102
Que tu sois l'homme de la famille.
232
00:14:33,587 --> 00:14:36,662
Tu es plus âgé que ton père
quand il a commencé.
233
00:14:36,779 --> 00:14:37,811
J'arrête pas de le dire.
234
00:14:37,838 --> 00:14:39,641
Merde.
Il a arrêté l'école.
235
00:14:39,688 --> 00:14:41,191
Tu arrêtes pas l'école.
236
00:14:41,546 --> 00:14:43,142
- Pas encore.
- M'man. M'man...
237
00:14:43,317 --> 00:14:45,404
Mais tu vas de mettre à ton compte.
238
00:14:45,998 --> 00:14:48,512
Tu vas demander un paquet à Bodie.
239
00:14:49,617 --> 00:14:50,863
Et si il refuse ?
240
00:14:50,930 --> 00:14:52,824
Je n'accepte pas qu'on me dise non.
241
00:14:53,707 --> 00:14:54,845
Tu viens de le faire.
242
00:14:55,709 --> 00:14:56,852
De quoi tu parles ?
243
00:14:57,159 --> 00:14:58,303
De Brianna.
244
00:14:58,620 --> 00:15:00,482
File-moi ce putain de téléphone.
245
00:15:03,549 --> 00:15:05,915
Elle a dit que tu avais
eu suffisamment d'argent.
246
00:15:05,978 --> 00:15:07,804
C’est une sale menteuse, Namond.
247
00:15:08,051 --> 00:15:09,044
Tu vois ?
248
00:15:09,390 --> 00:15:12,425
Il y a plein de choses
que tu ignores encore.
249
00:15:14,910 --> 00:15:18,404
Elle sait bien
que tu vas pas balancer.
250
00:15:18,672 --> 00:15:20,306
Même si elle fout la merde.
251
00:15:20,361 --> 00:15:21,634
Elle a raison.
252
00:15:21,771 --> 00:15:23,655
Elle profite de toi, Bey.
253
00:15:23,792 --> 00:15:25,464
Elle profite de toi.
254
00:15:26,512 --> 00:15:28,745
On dirait qu'elle a pensé tout.
255
00:15:28,793 --> 00:15:30,467
Ouais, cette salope a pensé à tout.
256
00:15:30,653 --> 00:15:32,978
Elle nous jette sans préavis.
Aucun.
257
00:15:33,333 --> 00:15:36,007
C'est comme rentrer chez soi,
et trouver nos affaires dans la rue.
258
00:15:36,442 --> 00:15:38,938
Elle en a rien foutre de toi,
d'Avon, d'aucun de vous.
259
00:15:39,041 --> 00:15:41,166
Elle a eu le toupet
de me dire,
260
00:15:41,652 --> 00:15:43,779
qu'elle allait
mettre les choses au clair.
261
00:15:43,834 --> 00:15:45,779
Je mens pas.
262
00:15:57,245 --> 00:15:59,299
Jen, je suis désolé.
263
00:15:59,353 --> 00:16:00,527
Il a dit qu'il serait debout.
264
00:16:00,593 --> 00:16:03,050
Il est déjà parti.
Au bureau.
265
00:16:04,184 --> 00:16:05,518
Mais il fait quoi là-bas ?
266
00:16:05,582 --> 00:16:07,931
Il arrivait pas à dormir.
Ça fait des heures qu'il y est.
267
00:16:08,085 --> 00:16:10,141
Ah! Merde. A plus tard.
268
00:16:15,524 --> 00:16:17,928
Et puis comme on manque
toujours de policiers volontaires
269
00:16:18,016 --> 00:16:20,481
pour donner un coup de
main dans les bureaux de vote,
270
00:16:20,905 --> 00:16:24,180
nous demandons aux intéressés
de contacter le PC cet après-midi.
271
00:16:24,946 --> 00:16:27,442
En deuxième sur la liste :
des mandats d'arrêt tous frais,
272
00:16:27,544 --> 00:16:31,299
pour homicide et détention d'arme
sur un certain Omar Little.
273
00:16:32,135 --> 00:16:33,353
Quelqu’un connaît cet enfoiré ?
274
00:16:33,395 --> 00:16:34,653
Oh, oui !
275
00:16:36,178 --> 00:16:37,301
Il a tué qui ?
276
00:16:37,376 --> 00:16:38,662
Une femme dans un magasin.
277
00:16:38,965 --> 00:16:41,003
- Une honnête citoyenne.
- Une honnête citoyenne ?
278
00:16:41,048 --> 00:16:43,393
Ce que je lis, c'est
qu'il est accusé d'un meurtre,
279
00:16:43,437 --> 00:16:45,243
qui a eu lieu pendant
un cambriolage.
280
00:16:45,305 --> 00:16:47,713
Ça fait un paquet de fois
qu’on a un mandat sur cet enculé.
281
00:16:48,587 --> 00:16:51,532
En tout cas, on a ni adresse précise,
ni résidence connue.
282
00:16:51,728 --> 00:16:52,761
Mais si on le choppe,
283
00:16:52,807 --> 00:16:55,262
il faut contacter les inspecteurs
Holley et Crutchfield.
284
00:16:55,339 --> 00:16:56,783
Vous voulez Omar Little?
285
00:16:56,899 --> 00:16:59,194
Vous cherchez un dealer
qui se barre d'un coin de rue
286
00:16:59,237 --> 00:17:00,394
qui a fait dans son froc.
287
00:17:03,959 --> 00:17:05,842
T'as déjà vu Omar
se faire un citoyen ?
288
00:17:07,480 --> 00:17:08,864
En attendant, faites circuler ça.
289
00:17:19,249 --> 00:17:20,443
Bon Dieu, Tommy.
290
00:17:20,619 --> 00:17:22,735
J'ai passé quelques heures
sur les dernières données.
291
00:17:22,781 --> 00:17:23,735
J’ai modifié l'agenda.
292
00:17:23,889 --> 00:17:25,104
Un peu de bon sens...
293
00:17:25,129 --> 00:17:27,047
Quelques quartiers
de la classe moyenne noire
294
00:17:27,069 --> 00:17:28,864
penchent pour Tony
mais sont encore indécis.
295
00:17:28,902 --> 00:17:30,975
On peut gagner quelques voix
dans ces quartiers...
296
00:17:31,000 --> 00:17:32,864
Ces gens détestent le Maire.
Tu vas les avoir,
297
00:17:32,921 --> 00:17:35,425
- sinon, Gray les aura.
- On fait du porte à porte aujourd'hui.
298
00:17:35,470 --> 00:17:36,956
Du moment qu'elles vont pas
à Royce.
299
00:17:37,031 --> 00:17:38,935
Il me faut des voix noires
pour devenir maire.
300
00:17:38,982 --> 00:17:40,936
J'ai besoin de légitimité
dans cette communauté.
301
00:17:40,992 --> 00:17:42,778
Si je me faufile
avec une petite majorité...
302
00:17:43,120 --> 00:17:44,596
On peut vraiment gagner ce truc.
303
00:17:44,712 --> 00:17:46,305
Pourquoi tu crois
que j'ai pas dormi ?
304
00:17:46,361 --> 00:17:49,116
Sauf mon respect pour
ta petite analyse matinale,
305
00:17:49,463 --> 00:17:52,388
on a 3 interviews radio
d'affilée.
306
00:17:52,413 --> 00:17:54,168
J'ai du supplier pour les avoir.
307
00:17:54,483 --> 00:17:57,539
Les gens qui gèrent ta campagne
sont des pros, Tommy.
308
00:17:58,392 --> 00:17:59,849
Laisse-nous faire.
309
00:18:00,722 --> 00:18:02,628
Tu sais, il y aura
sûrement un travail pour toi
310
00:18:02,702 --> 00:18:04,128
dans l'administration Carcetti.
311
00:18:04,673 --> 00:18:06,168
Chargé des relations publiques.
312
00:18:06,243 --> 00:18:08,017
Monte dans cette putain de voiture.
313
00:18:12,223 --> 00:18:13,240
Duquan ?
314
00:18:14,724 --> 00:18:15,710
Monsieur Prez.
315
00:18:15,994 --> 00:18:17,000
Suis-moi s'il te plaît.
316
00:18:17,803 --> 00:18:18,990
J'ai fait quoi ?
317
00:18:29,615 --> 00:18:32,631
T'arrives plus tôt.
Je t'ouvre, et tu peux te doucher.
318
00:18:36,856 --> 00:18:38,130
Mes affaires sales ?
319
00:18:40,464 --> 00:18:43,150
Tu les mets dans ce sac,
tu les laisses dans le casier.
320
00:18:44,285 --> 00:18:46,002
Je les ramène chez moi
et les lave.
321
00:18:47,938 --> 00:18:50,500
Fonce et lave-toi.
Tu vas être en retard pour le cours.
322
00:19:08,009 --> 00:19:09,333
Eh, Paul. Eh, Monnel.
323
00:19:11,820 --> 00:19:12,922
Salope.
324
00:19:13,008 --> 00:19:14,142
Elle est bonne, en tout cas.
325
00:19:14,187 --> 00:19:15,642
Ouais, Ouais.
T’as raison.
326
00:19:16,099 --> 00:19:18,112
Eh, yo, Tiff, bébé.
Moi aussi j'ai 50 cents.
327
00:19:18,800 --> 00:19:19,962
Allez vous faire foutre.
328
00:19:20,039 --> 00:19:22,105
Merde. Les 3 ensemble ?
Tu savais qu'elle pouvait.
329
00:19:22,178 --> 00:19:23,514
Je savais que tu pouvais.
330
00:19:29,308 --> 00:19:30,896
- Monsieur.
- Repos.
331
00:19:34,089 --> 00:19:36,886
Mec, je déteste quand les chefs
s'aventurent en dessous du 8ième étage.
332
00:19:36,979 --> 00:19:39,994
Donne-moi juste une minute
pour re-détendre mon anus.
333
00:19:43,821 --> 00:19:45,014
Monsieur ?
334
00:19:45,580 --> 00:19:46,864
L'affaire Braddock.
335
00:19:46,931 --> 00:19:49,446
C’est en bonne voie.
Norris et Greggs la démêlent.
336
00:19:49,522 --> 00:19:50,605
Je sais déjà ça, bordel.
337
00:19:50,653 --> 00:19:52,946
Le préfet Burrell a eu
une visite ce matin
338
00:19:52,970 --> 00:19:54,648
du procureur d'état
Demper lui-même,
339
00:19:54,721 --> 00:19:57,027
demandant pourquoi un jour
avant les primaires,
340
00:19:57,112 --> 00:19:59,605
nos inspecteurs essaient
de visiter une balance en prison.
341
00:19:59,681 --> 00:20:00,866
Le tuyau est venu tout seul.
342
00:20:01,423 --> 00:20:03,846
J’ai rien fait, pour le forcer
ou le bloquer.
343
00:20:04,021 --> 00:20:05,568
Laissons-les fruits où ils tombent.
344
00:20:05,631 --> 00:20:06,759
Exactement, monsieur.
345
00:20:06,834 --> 00:20:09,709
Sergent ? Mettez vos putains
de fruits où je pense.
346
00:20:10,121 --> 00:20:12,096
Si Braddock a été tué
parce que c'était un témoin
347
00:20:12,161 --> 00:20:14,509
et nous résolvons l'affaire
un jour avant les primaires,
348
00:20:14,641 --> 00:20:16,437
Royce nous en voudra à vie...
349
00:20:16,592 --> 00:20:18,569
et Royce pourrait bien gagner
cette élection.
350
00:20:18,742 --> 00:20:20,610
Si Braddock a été tué
pour une autre raison
351
00:20:20,674 --> 00:20:22,017
et nous le prouvons aujourd'hui,
352
00:20:22,072 --> 00:20:25,750
alors on aura Carcetti au cul...
et Carcetti pourrait bien gagner.
353
00:20:25,833 --> 00:20:26,937
Je vous suis.
354
00:20:29,804 --> 00:20:32,780
Le PC m'a dit qu'on manquait
toujours de 20 gars
355
00:20:32,835 --> 00:20:34,651
pour s'occuper des bureaux de vote.
356
00:20:35,205 --> 00:20:37,629
Je veux que vous
détachiez deux détectives
357
00:20:37,675 --> 00:20:39,608
en service spécial
pour les élections.
358
00:20:39,674 --> 00:20:42,000
Je vais deviner : Norris et Greggs.
359
00:20:42,267 --> 00:20:43,330
Ça m'a l'air bien.
360
00:20:43,766 --> 00:20:46,000
Ils doivent reporter au PC
à 13:00 demain
361
00:20:46,054 --> 00:20:47,592
pour être reventilés
sur l'élection.
362
00:20:50,177 --> 00:20:53,412
Ils pourront avoir leur mandat
et parler à leur balance Mercredi.
363
00:20:54,485 --> 00:20:55,823
La démocratie américaine.
364
00:20:55,837 --> 00:20:59,111
Montrons à ces attardés du Tiers Monde
comment on fait.
365
00:21:00,118 --> 00:21:01,200
Oui, monsieur.
366
00:21:04,345 --> 00:21:08,214
Je crois avoir de bonnes nouvelles
pour vous tous.
367
00:21:09,107 --> 00:21:13,324
Nous allons tester le programme pilote
de l'université du Maryland.
368
00:21:13,417 --> 00:21:15,194
Tu ne prends que trois
de mes décérébrés ?
369
00:21:15,247 --> 00:21:18,741
Un maximum de 10 enfants de quatrième
dans cette classe pilote.
370
00:21:19,076 --> 00:21:20,492
8 garçons et 2 filles.
371
00:21:20,559 --> 00:21:21,772
Si tout se passe bien...
372
00:21:21,847 --> 00:21:22,993
C’est un début.
373
00:21:23,258 --> 00:21:24,884
- Quand ?
- Ce matin.
374
00:21:24,987 --> 00:21:26,035
Alléluia.
375
00:21:26,277 --> 00:21:27,552
C'est pas trop tôt.
376
00:21:30,029 --> 00:21:31,042
J'étais comment ?
377
00:21:31,119 --> 00:21:33,854
Bien chez Steiner.
Meilleur dans les interviews du matin.
378
00:21:34,200 --> 00:21:36,425
Je pense que tu t'es bien
débrouillé sur les tracts.
379
00:21:36,498 --> 00:21:37,753
Putain de Royce.
380
00:21:38,591 --> 00:21:40,406
Si je perds à cause
de ces conneries...
381
00:21:40,480 --> 00:21:42,776
Si tu perds, ça peut venir
de dix de trucs différents.
382
00:21:42,828 --> 00:21:43,953
Pareil si tu gagnes.
383
00:21:44,149 --> 00:21:46,584
Devine qui je viens
d'avoir au téléphone ?
384
00:21:46,928 --> 00:21:49,486
Le sénateur d'état Davis.
Il veut nous voir.
385
00:21:49,642 --> 00:21:50,834
Clay Davis ?
386
00:21:51,050 --> 00:21:53,614
Pourquoi je voudrais coucher
avec cet enculé dégueulasse ?
387
00:21:53,629 --> 00:21:54,904
Il ne l'a pas dit en fait,
388
00:21:54,961 --> 00:21:56,846
mais on dirait qu'il est prêt
à suivre Watkins
389
00:21:56,891 --> 00:21:57,935
et à lâcher le Maire.
390
00:21:57,982 --> 00:21:59,146
Il veut quoi en échange?
391
00:21:59,200 --> 00:22:01,785
Meeeeerde.
Comme d'habitude.
392
00:22:01,833 --> 00:22:04,675
Au moins 20,000 pour son comité
de campagne favori, je suppose.
393
00:22:04,742 --> 00:22:07,045
Même 30, parce que
Clay est pas donné.
394
00:22:07,353 --> 00:22:10,158
Mais, je lui promets rien
politiquement.
395
00:22:10,221 --> 00:22:12,806
Tu penses que Clay Davis s'embarrasse
de promesses politiques ?
396
00:22:12,831 --> 00:22:14,757
Non, il s'agit d'un échange
de services.
397
00:22:14,813 --> 00:22:16,197
Il pourrait nous escroquer.
398
00:22:16,414 --> 00:22:18,399
Prendre notre argent,
et s'asseoir sur sa parole.
399
00:22:18,701 --> 00:22:21,766
Peut-être. Mais tout ce qu'on a
à perdre c'est de l'argent.
400
00:22:22,702 --> 00:22:25,377
Ça pourrait être le coup de pouce
dont on a besoin dans le Westside.
401
00:22:26,924 --> 00:22:27,989
Arrange-ça.
402
00:22:28,035 --> 00:22:29,157
C'est déjà fait.
403
00:22:29,923 --> 00:22:32,848
- Inverse le dénominateur...
- Ça veut dire quoi inverser ?
404
00:22:33,094 --> 00:22:35,608
Le numérateur et le dénominateur
échangent leurs places.
405
00:22:36,002 --> 00:22:37,969
- On bascule les deux.
- Pourquoi vous faites ça ?
406
00:22:38,734 --> 00:22:40,929
Parce que ça marche.
C'est la formule.
407
00:22:41,196 --> 00:22:42,889
Excusez-moi, M Pryzbylewski.
408
00:22:43,736 --> 00:22:47,479
Namond Brice, Darnell Tyson,
et Zenobia Dawson.
409
00:22:47,705 --> 00:22:49,608
Suivez nous, s'il vous plaît.
410
00:22:50,904 --> 00:22:52,921
Silence, silence.
411
00:22:53,167 --> 00:22:54,970
Calmez vous, s'il vous plaît.
412
00:22:55,005 --> 00:22:56,180
On a fait quoi ?
413
00:22:56,257 --> 00:22:57,350
Venez seulement avec moi.
414
00:22:57,516 --> 00:22:59,812
Merde. C'est l'histoire de ma vie.
415
00:23:00,217 --> 00:23:01,270
Ils reviendront pas.
416
00:23:01,384 --> 00:23:03,512
Eh, M Prezbo, on les arrête ?
417
00:23:03,904 --> 00:23:04,921
Non...
418
00:23:07,566 --> 00:23:08,801
Nay, je peux avoir ta X-box?
419
00:23:08,847 --> 00:23:10,481
Parce que là-bas,
t'en auras pas besoin.
420
00:23:10,526 --> 00:23:11,611
Ils ont fait quoi ?
421
00:23:11,637 --> 00:23:14,681
Markeith, Kwame, et Latonya.
422
00:23:14,746 --> 00:23:16,441
Prenez vos affaires
et venez avec nous.
423
00:23:19,677 --> 00:23:20,694
Encore ?
424
00:23:41,717 --> 00:23:43,485
Je ne peux pas
vous soutenir publiquement.
425
00:23:43,529 --> 00:23:44,804
Pas aussi tardivement.
426
00:23:45,179 --> 00:23:46,656
Alors de quoi parlez-vous?
427
00:23:47,090 --> 00:23:50,096
Je reste à distance et ne fais pas
mon boulot le jour des élections.
428
00:23:50,281 --> 00:23:51,834
Je vous vois récupérer du soutien
429
00:23:51,890 --> 00:23:53,534
dans le septième
et le neuvième district,
430
00:23:53,599 --> 00:23:56,344
et même dans ce coin du onzième
à l'ouest de Freemont.
431
00:23:56,500 --> 00:23:58,497
Je partage avec vous
certains appuis locaux.
432
00:23:58,820 --> 00:24:00,654
Je distribue mon argent
de persuasion.
433
00:24:01,101 --> 00:24:03,446
Vous voyez, un échange
de bons procédés.
434
00:24:13,963 --> 00:24:15,766
La politique est une bonne chose,
partenaire.
435
00:24:15,883 --> 00:24:17,396
C'est une idée peu partagée.
436
00:24:18,441 --> 00:24:19,488
Commandons.
437
00:24:20,051 --> 00:24:22,918
Je suis suffisamment affamé pour
manger un cheval.
438
00:24:23,502 --> 00:24:26,739
Si vous voulez bien,
nous sommes trop occupés
439
00:24:26,782 --> 00:24:28,148
pour un petit déjeuner.
440
00:24:28,854 --> 00:24:29,888
Oh, j'en doute pas.
441
00:24:30,552 --> 00:24:32,147
Laissez assez d'argent
pour l'addition.
442
00:25:02,343 --> 00:25:03,669
Non, elle est cinglée.
443
00:25:03,735 --> 00:25:05,170
Elle dit que tu étais là-bas.
444
00:25:05,256 --> 00:25:07,562
J'y étais pas. C'était pas un viol.
Elle était d'accord.
445
00:25:07,607 --> 00:25:09,042
Comment tu sais ?
Tu y étais pas.
446
00:25:09,107 --> 00:25:10,429
Je l'ai vu rentrer avec eux.
447
00:25:10,496 --> 00:25:11,531
Rentrer avec qui ?
448
00:25:12,717 --> 00:25:14,390
Arrête de faire le malin,
jeune homme.
449
00:25:14,446 --> 00:25:16,250
Tu as de gros problèmes.
450
00:25:16,905 --> 00:25:19,530
Avec qui tu l'as vu rentrer
dans les toilettes des garçons ?
451
00:25:19,776 --> 00:25:20,813
Paul et Monnel.
452
00:25:21,297 --> 00:25:23,553
Paul et Monnel ?
Et tu faisais quoi ?
453
00:25:23,635 --> 00:25:25,492
- Je surveillais.
- Alors tu es impliqué.
454
00:25:25,548 --> 00:25:27,073
Mais j'ai rien vu.
455
00:25:27,146 --> 00:25:28,311
Tu faisais le guet.
456
00:25:28,387 --> 00:25:30,032
Non, écoutez,
Monnel m'a donné 5 $.
457
00:25:30,078 --> 00:25:32,944
Il m'a dit de rester devant la porte
et de crier si quelqu'un arrivait.
458
00:25:33,009 --> 00:25:34,922
C'est pas juste.
J'ai rien fait.
459
00:25:34,996 --> 00:25:36,992
Tu fais le guet pendant
que 2 garçons de quatrième
460
00:25:37,026 --> 00:25:38,294
violent une fille de quatrième.
461
00:25:38,336 --> 00:25:41,183
- Mais elle était d'accord.
- C'est pas ce que dit Tiffanie.
462
00:25:41,409 --> 00:25:43,735
Il va y avoir une enquête.
Tu seras suspendu.
463
00:25:43,849 --> 00:25:45,644
Tu pourrais même être renvoyé.
464
00:25:45,810 --> 00:25:47,852
Peut être répondre de charges
criminelles.
465
00:25:48,219 --> 00:25:49,362
Madame, je vous en prie, non.
466
00:25:49,407 --> 00:25:51,233
Mme Donnely,
n'appelez pas ma mère adoptive.
467
00:25:51,258 --> 00:25:52,995
Je vous dirai tout ce que je sais.
468
00:25:53,039 --> 00:25:54,214
Je sais déjà tout.
469
00:25:54,268 --> 00:25:55,584
Non, mais je sais d'autres trucs.
470
00:25:55,718 --> 00:25:57,826
Qui a volé dans la salle des profs,
471
00:25:57,871 --> 00:25:59,304
ou qui a taggé les vestiaires, ou...
472
00:25:59,360 --> 00:26:01,433
- Mlle Jeffries, je vous prie.
- Mme Donnelly...
473
00:26:01,488 --> 00:26:03,614
- c'est Mlle Donnelly de
Tilghman Middle.
474
00:26:03,690 --> 00:26:04,933
Écoutez... je sais...
475
00:26:04,979 --> 00:26:06,883
Le gars qui a crevé
les pneus de M Philmont ?
476
00:26:06,958 --> 00:26:08,086
Je sais qui c'est.
477
00:26:09,982 --> 00:26:11,214
Je sais pour un meurtre.
478
00:26:13,439 --> 00:26:14,564
C’est vrai.
479
00:26:19,840 --> 00:26:22,466
Nous avons identifié
quelques élèves
480
00:26:22,679 --> 00:26:25,615
dont nous pensons
qu'ils ont besoin d'un cursus spécial
481
00:26:25,773 --> 00:26:27,777
et de classes à effectifs réduits.
482
00:26:28,170 --> 00:26:30,318
Nous avons choisi
10 élèves de quatrième
483
00:26:30,360 --> 00:26:32,176
pour participer à ce programme.
484
00:26:32,722 --> 00:26:34,387
Si t'es choisi, tu dois y aller ?
485
00:26:34,502 --> 00:26:35,717
C'est cela.
486
00:26:36,163 --> 00:26:37,279
Et si on veut pas ?
487
00:26:37,352 --> 00:26:38,757
C'est obligatoire.
488
00:26:39,873 --> 00:26:43,106
Nous pensons que ce programme
sera bénéfique pour tout le monde.
489
00:26:44,224 --> 00:26:46,046
Vous aurez l'attention
dont vous avez besoin.
490
00:26:46,463 --> 00:26:48,287
Et on foutra pas la merde
pour les autres.
491
00:26:50,004 --> 00:26:51,940
Pardon. Je voulais pas être grossier.
492
00:26:52,054 --> 00:26:53,659
Mais tu as raison, en tout cas.
493
00:26:54,012 --> 00:26:56,418
Si cette classe foire,
ce sera uniquement vous.
494
00:26:56,533 --> 00:26:58,007
Alors on nous sort de classe.
495
00:26:58,395 --> 00:27:00,327
C'est aussi une classe.
496
00:27:00,974 --> 00:27:04,578
Chacun de vous a prouvé
à maintes reprises
497
00:27:05,133 --> 00:27:07,611
qu'il n'était pas prêt
pour une classe normale.
498
00:27:09,265 --> 00:27:13,149
Mais ce programme pilote,
si vous y souscrivez
499
00:27:14,473 --> 00:27:16,109
va vous préparer.
500
00:27:16,167 --> 00:27:17,291
Préparer pour la prison.
501
00:27:18,164 --> 00:27:21,669
Ouais, c’est la prison.
Et on dirait même l'isolement.
502
00:27:21,957 --> 00:27:23,462
- C’est vrai.
- Isolement.
503
00:27:25,414 --> 00:27:29,722
C’est bien, fiston.
C’est l’isolement.
504
00:27:31,208 --> 00:27:32,783
C’est le trou dans lequel tu es.
505
00:27:38,308 --> 00:27:39,672
C’est un bon petit.
506
00:27:39,998 --> 00:27:41,103
C'est vrai.
507
00:27:41,898 --> 00:27:45,004
Dès que vous aurez passé cet appel,
il se fera dévoré par le système.
508
00:27:45,098 --> 00:27:46,173
Je dois faire quoi ?
509
00:27:46,227 --> 00:27:48,121
Il dit qu’il est au courant
d’un meurtre.
510
00:27:48,356 --> 00:27:50,444
Je dois avertir la police.
511
00:27:50,858 --> 00:27:53,151
Laissez-moi appeler quelqu’un
en qui j’ai confiance.
512
00:28:26,179 --> 00:28:27,414
C’est lui là-bas.
513
00:28:27,701 --> 00:28:28,717
Préparez-vous.
514
00:28:29,051 --> 00:28:31,006
- Tu veux pas être dans le coup ?
- Non.
515
00:28:31,072 --> 00:28:33,397
Serrez-le vous-même,
il croira à un contrôle de routine,
516
00:28:33,459 --> 00:28:35,807
et je pourrais le surprendre
en audience préliminaire.
517
00:28:37,313 --> 00:28:40,256
Bonsoir, Mesdames, Messieurs,
votre attention s'il vous plaît
518
00:28:40,330 --> 00:28:43,326
Embarquement
à la porte D, voie 4,
519
00:28:43,401 --> 00:28:49,406
pour l’express de 20:45
en provenance de New York,
520
00:28:49,531 --> 00:28:52,306
faisant halte à la gare de BWI
521
00:28:52,384 --> 00:28:54,728
et en direction de Union Station,
Washington.
522
00:28:56,453 --> 00:28:58,356
Ma soeur, je vous aide
avec votre sac ?
523
00:28:58,421 --> 00:28:59,507
Non, merci.
524
00:28:59,642 --> 00:29:00,687
N’ayez pas peur.
525
00:29:01,212 --> 00:29:03,818
Pourquoi j’aurais peur ?
Qui êtes-vous ?
526
00:29:04,005 --> 00:29:05,598
Je vous accompagne
jusqu'à la porte.
527
00:29:05,673 --> 00:29:07,340
Mon mari attend dehors.
528
00:29:07,412 --> 00:29:08,418
Tant mieux.
529
00:29:08,463 --> 00:29:10,430
Je l'attends avec vous.
Vous serez en sécurité.
530
00:29:10,492 --> 00:29:12,410
Ça n'est vraiment pas la peine.
531
00:29:12,495 --> 00:29:13,709
Police ferroviaire, Monsieur.
532
00:29:13,756 --> 00:29:15,669
Excusez-moi, venez par ici
s’il vous plaît.
533
00:29:15,734 --> 00:29:16,838
C’est quoi ça ?
534
00:29:17,085 --> 00:29:18,100
Donnez-moi le sac.
535
00:29:18,144 --> 00:29:19,250
Qu’est ce qui se passe ?
536
00:29:20,126 --> 00:29:22,819
Je ne connais pas cet homme.
Où m’emmenez vous?
537
00:29:27,116 --> 00:29:28,350
Qu’est ce qu’il a dit ?
538
00:29:28,406 --> 00:29:29,642
Pas grand chose.
539
00:29:30,407 --> 00:29:31,420
Drogue ?
540
00:29:33,725 --> 00:29:35,439
Je l’ai pas vraiment interrogé.
541
00:29:36,947 --> 00:29:38,131
Un meurtre.
542
00:29:39,316 --> 00:29:40,591
Je dois transmettre l’info.
543
00:29:40,685 --> 00:29:42,272
Qui sait ce qu’il sait vraiment ?
544
00:29:42,815 --> 00:29:46,360
Je veux juste pas le voir
broyé par le système.
545
00:29:48,455 --> 00:29:50,143
Je vais essayer de garder ça
entre nous,
546
00:29:50,987 --> 00:29:53,413
et le confier à quelqu’un
qui sait rester discret.
547
00:29:53,628 --> 00:29:54,703
J’apprécie.
548
00:29:55,106 --> 00:29:57,184
- Carver.
- Carver?
549
00:29:57,466 --> 00:29:58,684
Ellis a fait du chemin.
550
00:29:58,797 --> 00:30:00,663
Je crois que c’est l’homme
de la situation.
551
00:30:02,608 --> 00:30:05,794
Pourquoi vous en occupez-vous ?
Ce môme c’est qui pour vous ?
552
00:30:06,128 --> 00:30:07,294
Je sais pas.
553
00:30:09,500 --> 00:30:10,955
C'est un des mes élèves.
554
00:30:14,708 --> 00:30:15,554
Sergent.
555
00:30:17,750 --> 00:30:19,345
Ils sont en règle, tous les deux.
556
00:30:19,420 --> 00:30:20,625
Quoi ?
557
00:30:20,689 --> 00:30:22,856
Rien dans le sac mis à part
des vêtements féminins.
558
00:30:23,439 --> 00:30:24,936
Rien à signaler sur l'un ou l'autre.
559
00:30:27,119 --> 00:30:29,464
Si vous n'avez pas d'autre idée,
on doit les relâcher.
560
00:30:34,791 --> 00:30:37,326
D'après ce qu'il dit,
il était juste un entremetteur.
561
00:30:37,682 --> 00:30:39,054
Il a délivré un message.
562
00:30:39,132 --> 00:30:42,097
Il a dit à la victime d'être
à un endroit à une heure précise.
563
00:30:42,759 --> 00:30:43,787
Alors comment il le sait ?
564
00:30:43,911 --> 00:30:46,187
Il dit que tout le monde sait
ce qui est arrivé à Lex.
565
00:30:46,403 --> 00:30:47,967
C'est dans les rues.
566
00:30:48,031 --> 00:30:49,596
Cette autre chose à l'école.
567
00:30:49,671 --> 00:30:51,798
Je vous jure que j'ai rien fait,
Miss Anna.
568
00:30:52,411 --> 00:30:53,596
J'ai rien fait, vous verrez.
569
00:30:53,672 --> 00:30:56,897
L'école s'occupera de ça,
nous allons nous occuper de ceci.
570
00:30:58,090 --> 00:31:00,797
Tant que Randy coopérera,
qu'il dira la vérité...
571
00:31:00,873 --> 00:31:02,049
Mais si ça se sait...
572
00:31:02,111 --> 00:31:02,696
Je comprends.
573
00:31:03,841 --> 00:31:06,836
C'est pourquoi il va aller à l'école,
la bouche cousue,
574
00:31:07,231 --> 00:31:10,868
le nez propre et
s'occuper de ses affaires.
575
00:31:10,941 --> 00:31:14,070
Il a fait preuve de mauvais
jugement dans les deux cas.
576
00:31:14,394 --> 00:31:15,128
Exact.
577
00:31:15,674 --> 00:31:18,670
Mais de ce que j'en sais,
ce n'est pas un mauvais gosse.
578
00:32:00,498 --> 00:32:01,272
Dennis ?
579
00:32:02,926 --> 00:32:04,354
Où tu vas, si tôt ?
580
00:32:04,658 --> 00:32:07,153
Oh, je vais courir et après
je dois tondre une pelouse.
581
00:32:07,949 --> 00:32:09,102
Tu vas revenir ?
582
00:32:10,487 --> 00:32:11,871
Comment ça, je vais revenir ?
583
00:32:13,299 --> 00:32:14,684
Ce sera comme ça, hein ?
584
00:32:16,297 --> 00:32:17,873
Comment ça ? Comme quoi ?
585
00:33:33,113 --> 00:33:34,079
On va où ?
586
00:33:34,113 --> 00:33:35,039
Highlandtown.
587
00:33:35,114 --> 00:33:36,891
On te fait sortir de la base,
petit soldat.
588
00:33:48,705 --> 00:33:49,979
Quoi de neuf, Spider ?
589
00:33:50,056 --> 00:33:51,651
Salut, petit.
590
00:33:51,716 --> 00:33:53,512
Merci mais je sais pour qui voter.
591
00:33:54,315 --> 00:33:55,950
Je vais être en retard au travail.
592
00:33:56,255 --> 00:33:58,719
Miss Anna, je peux rester ici
pendant que vous votez ?
593
00:33:59,354 --> 00:34:00,481
Ne vas pas traîner.
594
00:34:00,557 --> 00:34:02,122
Oui, m'dame.
595
00:34:02,185 --> 00:34:03,653
Alors, mec ?
596
00:34:03,728 --> 00:34:05,023
Combien ils te payent pour ça ?
597
00:34:05,085 --> 00:34:08,120
Ils disent 40 mais je dois
travailler toute la journée.
598
00:34:08,185 --> 00:34:09,220
Tu vois le truc ?
599
00:34:09,287 --> 00:34:11,151
Yo, Spider.
600
00:34:16,957 --> 00:34:18,121
Yo, c'était Spider, non ?
601
00:34:18,696 --> 00:34:19,654
Il est allé où ?
602
00:34:22,298 --> 00:34:24,503
Non merci, mec.
Je peux pas voter.
603
00:34:24,638 --> 00:34:25,654
Condamnation ?
604
00:34:26,679 --> 00:34:27,251
Infraction ?
605
00:34:27,326 --> 00:34:28,895
Dégage, mec.
606
00:34:30,729 --> 00:34:33,594
Si tu revois Spider, tu lui dis
de passer à ma salle.
607
00:34:33,670 --> 00:34:36,562
Ça fait des semaines qu'il vient pas,
on doit discuter, d'accord ?
608
00:34:39,227 --> 00:34:40,522
Où est le grand ?
609
00:34:40,599 --> 00:34:41,963
Je sais pas.
610
00:34:42,029 --> 00:34:43,094
Ok, t'es engagé.
611
00:34:43,171 --> 00:34:45,623
Mets ça dans toutes les mains
que tu pourras voir.
612
00:34:51,088 --> 00:34:52,126
Merci beaucoup.
613
00:34:58,841 --> 00:35:00,336
Pourquoi t'es pas à l'école ?
614
00:35:00,732 --> 00:35:01,765
Y'a pas école aujourd'hui.
615
00:35:01,842 --> 00:35:03,307
Encore une fête juive ?
616
00:35:03,369 --> 00:35:04,736
Les élections.
617
00:35:04,810 --> 00:35:06,206
Alors, tu vas faire quoi ?
618
00:35:07,242 --> 00:35:08,508
Je sais pas. Sortir.
619
00:35:08,573 --> 00:35:10,626
Tu te rappelles que
tu dois prendre la relève ?
620
00:35:10,701 --> 00:35:14,165
Brianna a fermé le robinet.
C'est à nous de faire couler l'eau.
621
00:35:14,243 --> 00:35:17,078
Je vais m'habiller et
on ira voir Bodie.
622
00:35:25,614 --> 00:35:28,308
Gamin, j'ai autre chose pour toi.
623
00:35:28,764 --> 00:35:31,646
Mets-en sur chaque porte entre
l'autoroute et Winchester.
624
00:35:31,722 --> 00:35:33,036
Et de Freemont à Fulton.
625
00:35:33,334 --> 00:35:35,258
Tu peux le faire seul ou
avec tes amis,
626
00:35:35,364 --> 00:35:37,608
mais je veux que ce soit
fait pour cet après-midi.
627
00:35:37,683 --> 00:35:39,170
Ok. Une sur chaque porte.
Cool.
628
00:35:39,993 --> 00:35:41,378
C'est pour la journée de travail.
629
00:35:43,485 --> 00:35:46,150
C'est de l'argent de poche.
Mais ne me déçois pas.
630
00:35:46,473 --> 00:35:48,980
Ça m'a pris du temps.
C'est quoi, tout ça ?
631
00:35:49,056 --> 00:35:52,378
Il m'a dit que si je mettais
tous ces tracts, je serai payé.
632
00:35:53,434 --> 00:35:54,510
Je rentre à la maison après.
633
00:35:54,815 --> 00:35:56,251
Tu as plutôt intérêt.
634
00:35:56,323 --> 00:35:58,021
Tu ne traînes plus dans ces rues.
635
00:35:59,336 --> 00:36:00,201
Non, m'dame.
636
00:36:01,906 --> 00:36:02,949
Elle a l'air sérieuse.
637
00:36:05,835 --> 00:36:07,461
Le journal du soir, hein ?
638
00:36:08,125 --> 00:36:08,772
Ferme-la.
639
00:36:09,935 --> 00:36:13,049
Je me tape ce truc à la con
parce que t'as voulu remuer la merde.
640
00:36:13,948 --> 00:36:16,023
Et demain, si on se remet
sur l'affaire Braddock,
641
00:36:16,097 --> 00:36:17,851
personne n'en aura rien à foutre.
642
00:36:17,927 --> 00:36:19,023
Tout est question de timing.
643
00:36:20,075 --> 00:36:21,493
Sans blague, ducon.
644
00:36:26,095 --> 00:36:27,614
Tommy Carcetti.
Comment allez-vous ?
645
00:36:27,819 --> 00:36:28,794
Il est mignon.
646
00:36:29,738 --> 00:36:31,594
Tommy Carcetti.
J'espère que vous allez voter.
647
00:36:31,639 --> 00:36:32,654
Bien sûr.
648
00:36:32,899 --> 00:36:34,534
Ce sera pour qui ?
Un indice, allez.
649
00:36:34,577 --> 00:36:35,824
Ne me faites pas languir.
650
00:36:35,896 --> 00:36:37,094
Ne vous souciez pas pour moi.
651
00:36:37,166 --> 00:36:37,901
Je vous remercie.
652
00:36:44,309 --> 00:36:45,923
Tommy Carcetti,
candidat à la mairie.
653
00:36:46,069 --> 00:36:47,065
Ravi de vous rencontrer.
654
00:36:48,448 --> 00:36:49,894
- Bientôt fini ?
- On peut y aller.
655
00:36:49,937 --> 00:36:51,634
On en a plein d'autres aujourd'hui.
656
00:36:52,438 --> 00:36:54,435
Tommy Carcetti.
J'ai connu votre père.
657
00:36:54,708 --> 00:36:56,273
Le club démocratique du quartier.
658
00:36:56,321 --> 00:36:56,963
Vraiment ?
659
00:36:57,040 --> 00:36:58,865
Juste pour vous dire
que vous avez mon vote.
660
00:36:58,940 --> 00:36:59,526
Merci.
661
00:37:00,008 --> 00:37:03,164
Ils ont eu leur chance.
Regardez ce qu'est devenue la ville.
662
00:37:03,480 --> 00:37:04,723
J'espère changer les choses.
663
00:37:04,761 --> 00:37:05,767
Merci de votre soutien.
664
00:37:05,839 --> 00:37:07,876
Tous les politiciens
sont des voleurs...
665
00:37:07,950 --> 00:37:09,106
C'est faux...
666
00:37:09,172 --> 00:37:11,166
Ça fait partie du jeu,
je le sais bien.
667
00:37:11,239 --> 00:37:14,576
Mais on prend un dollar sur trois
pas deux sur trois.
668
00:37:14,642 --> 00:37:16,277
Comme ces négros.
669
00:37:16,889 --> 00:37:19,575
Laissez au moins quelque chose
à la ville, bon Dieu.
670
00:37:20,072 --> 00:37:22,335
J'ai pas raison ?
Bonne chance, M le Conseiller.
671
00:37:25,992 --> 00:37:26,626
Négros ?
672
00:37:27,173 --> 00:37:27,825
Désolé.
673
00:37:31,112 --> 00:37:32,378
Des tracts pour les élections.
674
00:37:32,453 --> 00:37:34,459
Ouais, on fait vite,
on les met dans les boîtes
675
00:37:34,523 --> 00:37:36,278
sur les portes, etc...
peu importe.
676
00:37:36,314 --> 00:37:38,826
- Et pour les maisons vides ?
- On est pas obligé de les faire.
677
00:37:38,874 --> 00:37:40,749
Tu parles, dans certains coins
y'a que ça.
678
00:37:40,812 --> 00:37:42,786
C'est bien ce que je dis.
De l'argent facile.
679
00:37:43,144 --> 00:37:43,847
Vous voulez pas ?
680
00:37:43,893 --> 00:37:45,220
- Moi, si.
- Moi aussi.
681
00:37:45,282 --> 00:37:46,977
Yo, ce sera plus facile
avec une voiture.
682
00:37:47,053 --> 00:37:49,677
Bouffon, Donut. J'ai assez de problème
avec Miss Anna comme ça.
683
00:37:50,294 --> 00:37:51,627
Et toi, Mike ? Tu viens ?
684
00:37:52,623 --> 00:37:54,220
Ok. Je te vois plus tard, mon gars.
685
00:37:59,723 --> 00:38:02,488
Écoute, Namond a été...
Comment on dit déjà ?
686
00:38:02,554 --> 00:38:03,621
Il a été inconsistant.
687
00:38:03,695 --> 00:38:04,989
Parfois, il fait ça bien,
688
00:38:05,055 --> 00:38:06,049
et d'autres, il est...
689
00:38:06,123 --> 00:38:08,490
Nous en avons discuté.
Il va faire mieux.
690
00:38:09,735 --> 00:38:11,551
N'est-ce pas ?
691
00:38:11,624 --> 00:38:13,252
Spéciale élections ! 2 pour 2 !
692
00:38:13,534 --> 00:38:15,101
- Je sais pas.
- Moi, si.
693
00:38:15,557 --> 00:38:17,520
Tu vas donner son paquet
à ce garçon
694
00:38:17,596 --> 00:38:19,019
ou il y aura du grabuge.
695
00:38:19,697 --> 00:38:22,460
Tu veux que j'en parle à Wee-Bey ?
Peut-être veux-tu lui parler.
696
00:38:22,525 --> 00:38:24,492
Je te donne son numéro,
il a un portable.
697
00:38:24,567 --> 00:38:25,862
Ce sera pas nécessaire.
698
00:38:25,928 --> 00:38:27,660
J'ai tout le respect
du monde pour Bey.
699
00:38:27,728 --> 00:38:29,560
Alors montre le à sa famille.
700
00:38:36,275 --> 00:38:38,963
Rends-moi fière, entendu ?
701
00:38:50,088 --> 00:38:53,564
Bordel, ta mère,
c'est un vrai dragon.
702
00:38:53,639 --> 00:38:56,134
Elle a pas froid aux yeux.
703
00:38:56,207 --> 00:38:57,945
Ça m'a permis de comprendre,
en tout cas.
704
00:38:58,230 --> 00:38:59,104
Quoi ?
705
00:38:59,868 --> 00:39:01,662
Pourquoi t'es comme ça.
706
00:39:25,562 --> 00:39:28,146
Yo, les gars.
Vous allez où ?
707
00:39:28,310 --> 00:39:29,874
J'ai faim, mec.
Faut que je mange.
708
00:39:29,950 --> 00:39:31,378
Non, viens.
On finit ça.
709
00:39:31,893 --> 00:39:33,575
Yo, c'est chiant ce truc.
710
00:39:34,240 --> 00:39:35,898
Yo, écoutez les mecs.
Je vous paierai pas
711
00:39:35,911 --> 00:39:37,476
si vous finissez pas
alors...
712
00:39:37,551 --> 00:39:39,075
Tu as déjà l'argent ?
713
00:39:39,450 --> 00:39:41,148
Idiot, si cet enculé
t'a déjà payé,
714
00:39:41,461 --> 00:39:43,078
alors pourquoi on est
encore ici ?
715
00:39:43,151 --> 00:39:44,617
Parce que c'est le boulot.
716
00:39:44,684 --> 00:39:47,377
Merde, il peut s'en prendre
qu'à lui-même.
717
00:39:47,452 --> 00:39:48,876
C'est sa faute s'il t'a déjà payé.
718
00:39:49,182 --> 00:39:51,018
Yo, tu dois partager l'argent
719
00:39:51,082 --> 00:39:53,547
parce que là, on perd notre temps.
720
00:39:58,214 --> 00:40:00,069
Même pas fini la journée
de travail.
721
00:40:02,372 --> 00:40:03,867
Prends-moi quelque chose,
au moins.
722
00:40:03,964 --> 00:40:04,830
De la truite.
723
00:40:05,052 --> 00:40:05,748
Avec un soda ?
724
00:40:05,863 --> 00:40:06,789
Ouais, à la fraise.
725
00:40:06,933 --> 00:40:07,799
OK je te ramène ça.
726
00:40:41,196 --> 00:40:42,060
Où sont les autres ?
727
00:40:42,395 --> 00:40:44,160
Randy leur a filé un boulot.
728
00:40:44,235 --> 00:40:45,862
Distribuer des tracts,
je sais pas quoi.
729
00:40:46,195 --> 00:40:47,333
Tu voulais pas le faire ?
730
00:40:48,659 --> 00:40:51,113
Bordel, non.
C'est des conneries, mec.
731
00:40:51,408 --> 00:40:52,704
J'ai un boulot, aussi.
732
00:40:52,767 --> 00:40:53,233
Ah ouais ?
733
00:40:53,419 --> 00:40:55,604
Ouais, avec Bodie.
J'ai un paquet à moi.
734
00:40:57,408 --> 00:40:58,602
Tu veux venir avec moi ?
735
00:41:00,228 --> 00:41:03,303
T'es sûr ?
On pourrait bosser ensemble.
736
00:41:03,890 --> 00:41:05,422
Non, mec. C'est ton truc.
737
00:41:06,248 --> 00:41:07,655
Fais ce que t'as à faire.
738
00:41:08,169 --> 00:41:10,415
Ouais, d'accord.
On se revoit plus tard.
739
00:41:21,868 --> 00:41:23,503
Mignonne, hein ?
740
00:41:26,360 --> 00:41:29,055
Ouais, mec.
J'aime les femmes.
741
00:41:35,382 --> 00:41:36,876
Hé, t'as pas vu Spider ?
742
00:41:38,651 --> 00:41:41,277
Ça fait un mois qu'il est
pas venu à la salle, mec.
743
00:41:41,352 --> 00:41:43,267
Je laisse des messages,
il appelle pas.
744
00:41:44,422 --> 00:41:45,336
Je comprends pas, mec.
745
00:41:45,380 --> 00:41:46,787
Un de mes meilleurs poids moyen.
746
00:41:46,901 --> 00:41:48,767
Pourquoi il partirait comme ça ?
747
00:41:50,153 --> 00:41:51,795
Pourquoi tu demandes
pas à sa mère ?
748
00:41:56,193 --> 00:41:59,506
Bordel, j'ai été enfermé
un bon moment.
749
00:41:59,793 --> 00:42:01,158
Je suis pas un ange.
750
00:42:02,663 --> 00:42:04,388
Non, ça c'est sûr.
751
00:42:13,835 --> 00:42:15,320
Merci beaucoup, tout le monde.
752
00:42:15,394 --> 00:42:17,458
Beau boulot, continuez.
On sera bientôt à la maison.
753
00:42:18,722 --> 00:42:21,108
T'es le meilleur.
Le meilleur.
754
00:42:21,464 --> 00:42:23,188
Y a un paquet de gens qui votent.
755
00:42:23,265 --> 00:42:26,151
Ça se présente mal pour nous dans
les gros bureaux des quartiers ouest.
756
00:42:26,285 --> 00:42:30,388
Nous sommes ici dans Baltimore Ouest,
le coeur de son électorat.
757
00:42:30,465 --> 00:42:31,561
C'est aujourd'hui ?
758
00:42:31,635 --> 00:42:33,661
C'est en direct de Lafayette Square.
759
00:42:33,735 --> 00:42:35,410
Clay Davis a dit
que son organisation
760
00:42:35,466 --> 00:42:37,431
faisait du porte-à-porte
pour le compte de Royce.
761
00:42:37,506 --> 00:42:39,209
Il devait se retourner
contre le Maire...
762
00:42:39,256 --> 00:42:40,991
On a payé 20 000 $
pour cette merde ?
763
00:42:41,066 --> 00:42:43,859
Il est sûrement parti voir Royce
pour le soudoyer de 30 de plus.
764
00:42:43,937 --> 00:42:45,259
L'enculé.
765
00:42:45,337 --> 00:42:47,543
Clay Davis doit savoir
quelque chose qu'on ignore.
766
00:42:47,676 --> 00:42:50,331
Il en sait juste assez
pour se faire payer deux fois.
767
00:42:50,406 --> 00:42:52,403
Je m'en veux d'avoir payé
d'avance ce voleur.
768
00:42:52,875 --> 00:42:54,303
Au moins, on a essayé.
769
00:42:54,366 --> 00:42:55,962
L'entourage du Maire
m'a dit en privé
770
00:42:55,995 --> 00:42:57,143
qu'ils sont inquiets...
771
00:42:59,958 --> 00:43:00,711
Merci.
772
00:43:07,967 --> 00:43:09,422
Je vais m'en chercher une fraîche.
773
00:43:42,491 --> 00:43:43,417
Contre le mur.
774
00:43:50,950 --> 00:43:52,585
Agent Walker.
775
00:44:01,462 --> 00:44:03,748
Je sors pas comme ça
avec un flingue.
776
00:44:07,594 --> 00:44:09,718
Tu vas gentiment
me débarrasser de ça ?
777
00:44:12,121 --> 00:44:14,289
Tu sais pas qu'il y a des règles
dans ce jeu.
778
00:44:14,361 --> 00:44:15,288
Des règles ?
779
00:44:27,275 --> 00:44:29,317
Où est votre fusil, M.Omar ?
780
00:44:29,442 --> 00:44:31,689
C'est quoi votre problème ?
Vous pouvez pas m'accuser.
781
00:44:31,766 --> 00:44:33,359
On t'accuse de meurtre, fils de pute.
782
00:44:33,526 --> 00:44:35,668
Meurtre ? J'ai tué qui ?
783
00:44:37,765 --> 00:44:39,341
Mac Nulty.
C'est quoi ce bordel ?
784
00:44:39,393 --> 00:44:40,428
A toi de me le dire.
785
00:44:40,503 --> 00:44:42,961
On a un mandat pour vol
et meurtre dans un magasin.
786
00:44:46,346 --> 00:44:47,400
Le fourgon est là.
787
00:44:55,726 --> 00:44:57,710
Hé, yo, Mac Nulty.
Je dois téléphoner.
788
00:44:58,066 --> 00:44:59,120
Va te faire foutre.
789
00:45:01,036 --> 00:45:03,572
Si vous me coffrez,
je dois passer un appel.
790
00:45:08,247 --> 00:45:12,542
4-10-958-6612.
791
00:45:13,739 --> 00:45:14,903
Laisse sonner.
792
00:45:17,027 --> 00:45:17,742
Tiens.
793
00:45:19,897 --> 00:45:21,301
Yo, Butchie.
J'ai été arrêté.
794
00:45:21,448 --> 00:45:22,973
Tu veux quoi ?
J'aurai ta caution.
795
00:45:23,049 --> 00:45:24,675
Pas de caution.
Ils parlent de meurtre.
796
00:45:24,750 --> 00:45:27,312
Meurtre ?
T'inquiète pas, je m'en occupe.
797
00:45:37,118 --> 00:45:38,803
Tu te la joues démocrate
ou quoi ?
798
00:45:42,160 --> 00:45:44,665
L'afflux des votants a été important
toute la journée
799
00:45:44,821 --> 00:45:46,674
certains bureaux
avaient des files d'attente
800
00:45:46,768 --> 00:45:49,076
dès leur ouverture à 7 h ce matin.
801
00:45:49,191 --> 00:45:50,664
Les officiels, quant à eux,
802
00:45:50,732 --> 00:45:52,956
ont enregistré peu de problèmes.
803
00:45:53,071 --> 00:45:54,735
Maintenant que les bureaux
sont fermés
804
00:45:54,830 --> 00:45:56,886
les officiels
du bureau des élections
805
00:45:56,982 --> 00:45:59,936
ont commencé le fastidieux
processus de comptage,
806
00:46:00,022 --> 00:46:02,744
en se préparant à une longue nuit.
807
00:46:02,860 --> 00:46:06,818
Après le décompte d'un peu
plus de la moitié des districts
808
00:46:06,901 --> 00:46:11,155
le Conseiller Thomas J. Carcetti
a une avance de 2%.
809
00:46:11,631 --> 00:46:14,708
Traditionnellement,
les derniers résultats
810
00:46:14,893 --> 00:46:16,916
viennent des districts ouest
de Baltimore
811
00:46:17,331 --> 00:46:20,507
qui devraient favoriser
le Maire Royce.
812
00:46:27,882 --> 00:46:29,078
Comment ça s'est passé ?
813
00:46:29,284 --> 00:46:31,550
Bien. Rien de spécial.
814
00:46:33,234 --> 00:46:35,067
Je compte sur toi, Nay.
815
00:46:44,974 --> 00:46:47,639
Les sondages au sortir des urnes
dans les districts clés montrent
816
00:46:47,844 --> 00:46:51,271
que les priorités des électeurs
pour la ville sont partagées
817
00:46:51,334 --> 00:46:53,631
entre la criminalité et l'éducation
par exemple.
818
00:47:05,484 --> 00:47:07,441
... ce fut une sacrée élection.
819
00:47:07,535 --> 00:47:10,022
Depuis que la course s'est resserrée
ces dernières semaines,
820
00:47:10,118 --> 00:47:12,142
je vous ai dit que cette élection
821
00:47:12,186 --> 00:47:13,812
se gagnerait sur le terrain.
822
00:47:13,855 --> 00:47:16,681
Celui qui a la meilleure campagne
de terrain l'emportera.
823
00:47:16,766 --> 00:47:18,903
Tout dépend de l'abstention, et...
824
00:47:19,108 --> 00:47:20,292
Et Bond alors ?
825
00:47:25,076 --> 00:47:26,074
Oui.
826
00:47:27,909 --> 00:47:29,774
Bon. À plus.
827
00:47:31,299 --> 00:47:33,602
Bond s'en sort très bien face à Demper.
828
00:47:34,078 --> 00:47:36,353
On pourrait bien avoir
un nouveau Procureur Général.
829
00:47:36,617 --> 00:47:38,134
Ça signifie quoi pour toi ?
830
00:47:38,379 --> 00:47:39,814
Demper est le protégé de Royce.
831
00:47:40,138 --> 00:47:42,144
Tu peux avoir de l'espoir, Tommy.
832
00:47:43,288 --> 00:47:46,285
Tu sais quoi ?
On va sortir un peu d'ici.
833
00:47:46,657 --> 00:47:47,955
Faire une promenade.
834
00:48:14,130 --> 00:48:15,335
J'aurais ta peau.
835
00:48:36,304 --> 00:48:37,406
C'est joli.
836
00:48:37,541 --> 00:48:38,956
Un peu nauséabond.
837
00:48:40,501 --> 00:48:43,077
On peut rien faire
contre l'odeur dans les ports.
838
00:48:43,155 --> 00:48:45,080
Les gens voudront que tu le fasses.
839
00:48:45,332 --> 00:48:46,359
J'imagine.
840
00:48:47,155 --> 00:48:48,328
Tu sembles confiante.
841
00:48:48,613 --> 00:48:50,280
J'ai un pressentiment.
842
00:48:57,944 --> 00:48:59,719
Ça pourrait redevenir une grande ville.
843
00:49:02,065 --> 00:49:03,518
Attirer de nouveaux emplois.
844
00:49:03,804 --> 00:49:06,310
Faire revenir les gens,
réparer les habitations.
845
00:49:08,156 --> 00:49:09,479
Ça sonne à nouveau.
846
00:49:12,966 --> 00:49:13,870
Terri.
847
00:49:13,995 --> 00:49:15,412
Tu devrais peut-être répondre.
848
00:49:15,525 --> 00:49:17,362
Pas besoin d'un rapport
toutes les 5 minutes.
849
00:49:17,437 --> 00:49:19,271
- On devrait y aller.
- On est obligés ?
850
00:49:19,344 --> 00:49:22,710
Ils doivent être sur les nerfs.
Ils ne savent pas où tu es.
851
00:49:26,705 --> 00:49:27,700
Oui ?
852
00:49:29,396 --> 00:49:31,393
Je fais une promenade avec ma femme.
853
00:49:37,789 --> 00:49:38,874
On arrive.
854
00:49:46,547 --> 00:49:47,983
Royce perd du terrain.
855
00:49:48,959 --> 00:49:50,695
Les résultats
des districts ouest sont là.
856
00:49:50,848 --> 00:49:52,912
On a obtenu 2 votes sur 5
dans certains.
857
00:49:53,917 --> 00:49:55,474
On lui a volé sa base.
858
00:49:56,949 --> 00:49:58,023
On a gagné.
859
00:49:59,567 --> 00:50:01,353
Sommes-nous heureux ?
860
00:50:04,280 --> 00:50:05,434
Je crois.
861
00:50:07,698 --> 00:50:08,993
Je crois que oui.
862
00:50:11,409 --> 00:50:12,494
Oui.
863
00:50:18,179 --> 00:50:19,346
Tu es sûr ?
864
00:50:40,971 --> 00:50:42,406
Merci. Merci.
865
00:50:49,491 --> 00:50:52,158
Merci. Merci. Je vous en prie.
866
00:50:52,924 --> 00:50:55,627
Je voulais vous remercier
pour votre travail et votre dévouement.
867
00:50:56,073 --> 00:50:57,738
Applaudissez-vous. Allez.
868
00:51:03,062 --> 00:51:05,490
Je viens d'avoir le Maire Royce
et le Conseiller Gray.
869
00:51:05,596 --> 00:51:07,791
Ils ont été courtois.
Je leur ai demandé leur aide.
870
00:51:07,823 --> 00:51:09,968
On a encore une élection générale
à remporter.
871
00:51:14,003 --> 00:51:15,528
Y a-t-il un candidat républicain
872
00:51:15,693 --> 00:51:17,701
à la mairie de Baltimore ?
Je ne sais pas.
873
00:51:18,735 --> 00:51:20,680
Mais, en supposant qu'on gagne,
on a encore...
874
00:51:20,786 --> 00:51:23,450
On a encore beaucoup de travail
pour faire basculer cette ville,
875
00:51:23,494 --> 00:51:26,312
et nous aurons besoin de tous ceux
qui accepteront de nous rejoindre
876
00:51:26,376 --> 00:51:28,860
pour rendre Baltimore meilleur
pour nos enfants.
877
00:51:33,978 --> 00:51:36,191
Je ne ferai de longs discours,
promis.
878
00:51:36,515 --> 00:51:39,190
Ça vous ennuierait.
Donc pas de longs discours.
879
00:51:39,266 --> 00:51:42,240
Je vous remercierai individuellement,
mais pour ce soir, faisons la fête!
880
00:51:58,180 --> 00:51:59,253
Comment allez-vous ?
881
00:51:59,497 --> 00:52:01,103
Merci.
882
00:52:01,810 --> 00:52:02,825
Damond.
883
00:52:03,019 --> 00:52:05,022
J'ai hâte de travailler avec vous
M le Maire.
884
00:52:05,089 --> 00:52:06,974
De même. Et félicitations à vous.
885
00:52:06,999 --> 00:52:08,022
Merci.
886
00:52:08,897 --> 00:52:10,455
Je rentre.
887
00:52:10,499 --> 00:52:12,095
Non, reste.
Ça ne sera pas long.
888
00:52:12,221 --> 00:52:14,786
Si, ça le sera.
C'est ta soirée.
889
00:52:17,981 --> 00:52:19,165
Tommy. Tommy.
890
00:52:19,240 --> 00:52:20,863
Regarde qui a échoué sur la plage.
891
00:52:20,938 --> 00:52:22,646
Félicitations, Monsieur le Maire.
892
00:52:23,628 --> 00:52:26,414
Je vous souhaite bonne chance.
J'ai hâte de travailler avec vous.
893
00:52:26,482 --> 00:52:27,735
Vous êtes pas trop gêné ?
894
00:52:27,811 --> 00:52:30,604
Meeeerde !
J'ai été gentil avec toi, mon garçon.
895
00:52:30,762 --> 00:52:32,845
J'aurais pu te prendre deux fois plus.
896
00:52:33,702 --> 00:52:35,114
Tu t'en es bien sorti.
897
00:52:36,942 --> 00:52:38,177
Il a raison.
898
00:53:08,335 --> 00:53:09,797
Butchie nous envoie.
899
00:53:20,594 --> 00:53:22,041
Pourquoi t'es là ?
900
00:53:22,546 --> 00:53:24,608
Pour un 22-55.
901
00:53:27,114 --> 00:53:28,510
J'ai répondu.
902
00:53:35,334 --> 00:53:36,869
- Négro ?
- Négro.
903
00:53:37,654 --> 00:53:38,929
Il a dit ça devant toi ?
904
00:53:39,086 --> 00:53:40,932
Il a insisté en plus.
905
00:53:41,065 --> 00:53:43,021
Tu disais que je devais
consolider ma base.
906
00:53:43,086 --> 00:53:44,583
Tu n'as pas réagi ?
907
00:53:44,658 --> 00:53:46,063
L'ironie de la démocratie.
908
00:53:46,125 --> 00:53:48,593
Un vote est un vote.
Je les prends tous.
909
00:53:49,026 --> 00:53:51,311
En parlant de scrutin,
tu as voté pour moi, Norman ?
910
00:53:51,448 --> 00:53:53,363
Le secret de l'isoloir
911
00:53:53,528 --> 00:53:56,433
est un des piliers
de la démocratie américaine.
912
00:53:59,539 --> 00:54:01,132
Je dois filer. Je te dépose ?
913
00:54:01,236 --> 00:54:02,104
Oui.
914
00:54:02,329 --> 00:54:05,072
- Dans mes bras. T'es le meilleur.
- Merci Norman.
915
00:54:06,548 --> 00:54:07,963
Oui, reposez-vous.
916
00:54:08,016 --> 00:54:09,244
- Promis.
- Un jour.
917
00:54:09,320 --> 00:54:10,694
- Viens ici, toi.
- Deux jours.
918
00:54:11,860 --> 00:54:13,565
- Sois sage.
- Je t'appellerai.
919
00:54:13,787 --> 00:54:15,043
Je me doutais un peu.
920
00:54:15,127 --> 00:54:17,834
We are family.
921
00:54:18,277 --> 00:54:20,723
I got my Carcetti and me.
922
00:54:23,930 --> 00:54:24,954
Bonne nuit.
923
00:54:29,649 --> 00:54:31,136
Je devrais y aller aussi.
924
00:54:31,408 --> 00:54:32,746
Un pour la route ?
925
00:54:32,991 --> 00:54:34,055
Bien sûr.
926
00:54:35,810 --> 00:54:37,677
- Un scotch, c'est bon ?
- Oui.
927
00:54:43,889 --> 00:54:46,167
Je dois admettre que c'est agréable.
928
00:54:47,660 --> 00:54:49,027
Tu le mérites.
929
00:54:50,181 --> 00:54:51,525
Tu as travaillé dur.
930
00:54:52,012 --> 00:54:53,335
C'est vrai...
931
00:54:55,741 --> 00:54:57,287
- À la tienne.
- À la tienne.
932
00:55:03,731 --> 00:55:07,499
Quand j'ai accepté ce boulot, tu m'as
promis une prime en cas de victoire.
933
00:55:07,691 --> 00:55:08,937
Elle est à toi.
934
00:55:34,273 --> 00:55:36,601
Je peux pas faire ça.
Pas maintenant.
935
00:55:37,913 --> 00:55:39,258
Allons Tommy.
936
00:55:40,305 --> 00:55:41,852
Tu n'as pas changé.
937
00:55:42,134 --> 00:55:43,620
D'après Norman,
938
00:55:43,694 --> 00:55:46,960
t'as failli lâcher la campagne
pour une blonde
939
00:55:47,437 --> 00:55:49,531
au dîner des Stonewall
il y a deux mois.
940
00:55:49,724 --> 00:55:51,959
Il a dû te traîner loin du bar.
941
00:55:53,686 --> 00:55:55,292
C'est pas que je veux pas...
942
00:55:57,015 --> 00:55:59,753
C'est ta nouvelle position de Maire,
c'est vrai.
943
00:56:00,197 --> 00:56:01,990
Tu es sur le devant de la scène
désormais.
944
00:56:02,825 --> 00:56:04,303
Eh bien, Tommy...
945
00:56:04,636 --> 00:56:08,651
Quatre ans, c'est long
pour un gars comme toi.
946
00:56:09,887 --> 00:56:12,673
C'est peut-être ta dernière occasion
avant longtemps.
947
00:56:29,850 --> 00:56:31,112
T'es sûr ?
948
00:56:35,388 --> 00:56:37,853
Peut-être que tu as vraiment
appris quelque chose.
949
00:56:50,949 --> 00:56:52,386
Fais-moi un chèque.
950
00:57:01,271 --> 00:57:05,877
Transcript : FRM Team
Sous-titres : Wired Team
951
00:57:06,063 --> 00:57:09,535
www.thewire-france.com