1 00:02:26,142 --> 00:02:29,881 Ce dimanche, avant les primaires, 2 00:02:30,553 --> 00:02:34,597 avant que nous allions aux urnes, exercer notre droit de vote béni, 3 00:02:35,261 --> 00:02:38,848 une leçon nous vient de l'Exode, chapitre 18... 4 00:02:39,600 --> 00:02:42,592 Et cela arriva : "Le lendemain, 5 00:02:43,005 --> 00:02:45,747 "Moïse s'assit pour juger le peuple," 6 00:02:46,641 --> 00:02:48,917 "et le peuple se tint devant lui" 7 00:02:49,047 --> 00:02:51,125 "depuis le matin jusqu'au soir." 8 00:02:51,951 --> 00:02:54,547 Et Moïse jugea le peuple 9 00:02:55,195 --> 00:02:59,369 et il supporta ce terrible fardeau complètement seul. 10 00:03:00,043 --> 00:03:02,715 Et un jour, son beau-père lui dit : 11 00:03:02,755 --> 00:03:09,747 "Moïse, pourquoi portes-tu cette énorme responsabilité seul ?" 12 00:03:10,426 --> 00:03:12,860 "Il te faut d'autres hommes sages" 13 00:03:12,927 --> 00:03:16,025 "qui t'aideront à conduire justement le peuple." 14 00:03:16,644 --> 00:03:20,248 "Moïse écouta la voix de son beau-père," 15 00:03:20,912 --> 00:03:24,668 "et choisit des hommes capables de conduire le peuple." 16 00:03:25,383 --> 00:03:27,328 Puis-je prêcher comme je le ressens ? 17 00:03:31,760 --> 00:03:36,698 Ce mardi, quand nous choisirons les hommes et les femmes 18 00:03:36,810 --> 00:03:38,466 qui dirigeront cette ville, 19 00:03:38,713 --> 00:03:42,466 nous ferions bien de garder ces standards en tête. 20 00:03:43,160 --> 00:03:44,566 Des hommes honnêtes. 21 00:03:45,082 --> 00:03:49,168 Qui craignent Dieux et haïssent la convoitise. 22 00:04:05,482 --> 00:04:06,608 Que Dieu vous bénisse. 23 00:04:06,892 --> 00:04:07,976 Content de vous voir. 24 00:04:08,251 --> 00:04:09,245 Comment allez-vous ? 25 00:04:09,323 --> 00:04:10,706 - Très bien - Comment va maman ? 26 00:04:10,750 --> 00:04:11,736 Passez-lui le bonjour. 27 00:04:11,970 --> 00:04:13,427 Réunion de diocèse à 14h00 ? 28 00:04:13,623 --> 00:04:15,337 - En cas de retard... - Nous attendrons. 29 00:04:15,412 --> 00:04:16,396 D'accord. 30 00:04:16,453 --> 00:04:18,868 Merci d'être venus, jeune homme, jeune fille. 31 00:04:18,941 --> 00:04:20,355 - Révérend. - M le Conseiller. 32 00:04:20,580 --> 00:04:22,015 Mme Carcetti. Comment allez-vous ? 33 00:04:22,070 --> 00:04:23,977 - Merci pour votre accueil. - Merci à vous. 34 00:04:24,021 --> 00:04:25,047 Sermon intéressant. 35 00:04:25,110 --> 00:04:26,917 D'après les sondages, vous avez une chance. 36 00:04:26,952 --> 00:04:28,417 Nous sommes dans la marge d'erreur. 37 00:04:28,452 --> 00:04:30,825 Marge d'erreur. C'est une phrase intéressante. 38 00:04:30,923 --> 00:04:33,697 Et je vois que le Délégué Watkins occupe le terrain pour vous. 39 00:04:33,810 --> 00:04:35,985 Et bien, j'espère qu'il ne sera pas le seul. 40 00:04:36,121 --> 00:04:37,595 Je vais vous dire, M le Conseiller. 41 00:04:37,652 --> 00:04:41,015 Je vais garder l'esprit ouvert jusqu'au bureau de vote, Mardi. 42 00:04:41,131 --> 00:04:42,168 Et si vous gagnez... 43 00:04:42,220 --> 00:04:45,628 Vous placez la barre un peu haut. Moïse ? Enfin, mon Dieu, Révérend... 44 00:04:46,552 --> 00:04:48,328 Je suis désolé. Je ne voulais pas dire ça. 45 00:04:48,340 --> 00:04:50,178 Moïse suffit pour l'instant. 46 00:04:50,281 --> 00:04:52,767 Gardons Dieu pour votre deuxième mandat. 47 00:04:53,431 --> 00:04:54,936 - Bonne continuation. - Merci. 48 00:04:54,962 --> 00:04:56,458 Merci beaucoup d'être venus. 49 00:04:56,880 --> 00:04:59,097 4x06 - Margin Of Error 50 00:06:55,540 --> 00:06:57,846 - Des signes de vie ? - Pas un chat. 51 00:06:58,461 --> 00:07:01,265 - Ils sont peut-être à l'église. - A Notre Dame de la Réappro ? 52 00:07:01,623 --> 00:07:03,365 Il finira bien par se montrer. 53 00:07:04,000 --> 00:07:04,995 Appelle-moi. 54 00:07:05,062 --> 00:07:06,057 OK. 55 00:07:11,890 --> 00:07:13,428 Votez Carcetti. 56 00:07:14,462 --> 00:07:16,715 Votez Carcetti Mardi. 57 00:07:17,213 --> 00:07:19,717 Tommy Carcetti, je me présente comme maire. Merci. 58 00:07:20,493 --> 00:07:22,067 - Bonjour, M le Conseiller. - Bonjour. 59 00:07:22,131 --> 00:07:23,335 J'ai suivi votre campagne. 60 00:07:23,382 --> 00:07:24,628 - Je suis enseignante. - Bien. 61 00:07:24,702 --> 00:07:26,717 - Biologie au lycée. - Ici, dans cette ville ? 62 00:07:26,781 --> 00:07:28,615 Le comté de Baltimore, je voulais vous dire 63 00:07:28,671 --> 00:07:30,808 que votre position sur la réforme du système éducatif 64 00:07:30,853 --> 00:07:31,868 est très encourageante. 65 00:07:31,920 --> 00:07:35,198 - Vous voterez pour moi, donc ? - Si je vivais en ville, absolument. 66 00:07:35,332 --> 00:07:36,438 Bonne chance pour Mardi. 67 00:07:36,490 --> 00:07:37,557 Merci. 68 00:07:40,393 --> 00:07:41,805 Y a que des gens du comté, bordel ! 69 00:07:41,843 --> 00:07:43,486 On a fini ici de toutes façons. 70 00:07:43,732 --> 00:07:45,008 Thomas, regardez ça. 71 00:07:45,990 --> 00:07:47,016 C'est quoi ? 72 00:07:47,502 --> 00:07:48,746 Regardez. 73 00:07:49,342 --> 00:07:52,548 Dans le privé, vous avez déjà représenté un certain Bobby Harrison ? 74 00:07:52,642 --> 00:07:53,987 Le profiteur des pauvres ? Non ! 75 00:07:54,053 --> 00:07:55,947 Je l'ai même jamais rencontré. 76 00:07:56,131 --> 00:07:58,097 "Carcetti a écarté les charges sérieuses" 77 00:07:58,173 --> 00:08:00,176 "et a réduit les autres à des petites amendes." 78 00:08:00,292 --> 00:08:02,747 "Le profiteur s'en sort encore avec une tape sur la main," 79 00:08:02,801 --> 00:08:05,996 "alors que des centaines de locataires vivent dans la misère." 80 00:08:06,073 --> 00:08:08,037 Calomnie de dernière minute. Ils ont la trouille. 81 00:08:08,130 --> 00:08:09,208 - Royce. - Qui d'autre ? 82 00:08:09,273 --> 00:08:10,975 65% des loyers de la ville. 83 00:08:11,133 --> 00:08:13,397 Bobby Harrison est la honte de cette ville. 84 00:08:13,481 --> 00:08:15,586 Deux jours avant les élections, ils me calomnient ? 85 00:08:15,642 --> 00:08:17,366 Les marches du palais. Ça été pris quand ? 86 00:08:17,411 --> 00:08:18,768 C'est un montage avec Photoshop. 87 00:08:18,813 --> 00:08:20,015 On a le temps de le prouver ? 88 00:08:20,052 --> 00:08:21,298 - On peut essayer. - Mon cul. 89 00:08:21,322 --> 00:08:22,575 Je vais perdre à cause de ça. 90 00:08:22,660 --> 00:08:23,678 Du calme, Tommy. 91 00:08:23,723 --> 00:08:26,318 On savait qu'ils sortiraient une saloperie à la dernière minute. 92 00:08:26,382 --> 00:08:27,765 On sait ce que sait maintenant. 93 00:08:27,832 --> 00:08:28,898 Merde. 94 00:08:29,451 --> 00:08:32,816 N'oublie pas que tu représentes ton père. 95 00:08:33,122 --> 00:08:35,398 Ouais, je sais. Et pourquoi elle veut nous voir ? 96 00:08:35,492 --> 00:08:38,156 Elle a peut-être un truc spécial en tête pour toi, mon garçon. 97 00:08:38,593 --> 00:08:39,586 Cool. 98 00:08:39,650 --> 00:08:40,958 C'est une Barksdale. 99 00:08:41,053 --> 00:08:42,927 Elle sait reconnaître le talent. 100 00:08:43,221 --> 00:08:45,847 En plus, ils doivent beaucoup à cette famille. 101 00:08:46,393 --> 00:08:48,568 Ton papa, il a tout encaissé à leur place. 102 00:08:48,623 --> 00:08:50,115 Je sais, je sais. C'est un soldat. 103 00:08:50,151 --> 00:08:51,507 Tel père, tel fils. 104 00:08:51,532 --> 00:08:52,787 C'est sûr. 105 00:08:56,510 --> 00:08:57,508 Quelle heure t'as ? 106 00:08:58,363 --> 00:08:59,397 15h30. 107 00:08:59,971 --> 00:09:01,226 Ce connard est en retard. 108 00:09:06,360 --> 00:09:07,677 C'est pour toi, Marlo. 109 00:09:09,932 --> 00:09:10,946 Ouais, parle. 110 00:09:12,693 --> 00:09:13,708 Ça me va. 111 00:09:14,680 --> 00:09:16,916 Du moment qu'elle arrive à destination, on est bons. 112 00:09:20,000 --> 00:09:22,568 A quelle heure je dois passer prendre cette maigrichonne ? 113 00:09:24,230 --> 00:09:25,248 D'acc'. 114 00:09:28,402 --> 00:09:29,637 Y z'ont dit quelle heure ? 115 00:09:31,443 --> 00:09:32,508 Demain soir. 116 00:09:33,372 --> 00:09:35,435 Elle sera dans le 20:45 qui vient de New-York. 117 00:09:37,511 --> 00:09:38,818 On peut s'en occuper. 118 00:09:38,961 --> 00:09:40,186 Non. Je vais le faire. 119 00:09:41,463 --> 00:09:42,896 Je veux pas d'embrouilles. 120 00:09:43,803 --> 00:09:44,937 T'en es sûr ? 121 00:09:45,240 --> 00:09:48,577 Pas de lézard. Pas besoin de t'en mêler. 122 00:09:50,713 --> 00:09:52,907 Ouais, celui-là aussi je peux l'avoir. 123 00:09:53,561 --> 00:09:54,646 Marlo Stanfield. 124 00:09:56,331 --> 00:09:57,457 Il est pas si fort. 125 00:09:58,522 --> 00:10:00,005 Il se sert de portables et tout. 126 00:10:02,120 --> 00:10:03,327 Qu'est-ce qu'il dit là ? 127 00:10:06,483 --> 00:10:09,428 "A quelle heure je dois passer prendre cette maigrichonne ?" 128 00:10:14,052 --> 00:10:15,087 "Je vais le faire." 129 00:10:18,550 --> 00:10:20,417 "Je veux pas d'embrouilles." 130 00:10:21,853 --> 00:10:23,417 Il va peut-être récupérer sa copine ? 131 00:10:23,581 --> 00:10:25,126 Maigrichonne de New York? 132 00:10:25,870 --> 00:10:27,856 C'est un code. Cocaïne. 133 00:10:28,893 --> 00:10:32,047 La vache. Marlo en personne si près de la marchandise... 134 00:10:32,110 --> 00:10:34,177 C'est un minable. J'te l'avais dit. 135 00:10:34,971 --> 00:10:36,067 Alors comment on réagit ? 136 00:10:36,092 --> 00:10:37,217 On fait un démenti. 137 00:10:37,260 --> 00:10:39,436 C'est pour ça qu'on paye un imprimeur. 138 00:10:39,821 --> 00:10:41,707 Vaudrait mieux retrouver la photo originale. 139 00:10:41,773 --> 00:10:43,257 Si on prouve que c'est un montage... 140 00:10:43,292 --> 00:10:46,097 J'ai pas bossé au Sun pendant 22 ans sans m'y faire des relations. 141 00:10:46,140 --> 00:10:48,157 je vais appeler Paul Mac Cardle de la photothèque. 142 00:10:48,183 --> 00:10:49,538 Et si on la trouve toujours pas ? 143 00:10:49,623 --> 00:10:51,375 Alors on sort un montage nous aussi. 144 00:10:51,415 --> 00:10:54,307 Montrant Royce dans un motel avec une fille morte et un garçon en vie. 145 00:10:54,376 --> 00:10:57,220 On ne peut pas contre-attaquer. Plus maintenant. 146 00:10:57,297 --> 00:10:58,555 Du calme. Je plaisante. 147 00:10:58,674 --> 00:11:00,297 Tu retournes à ton planning. 148 00:11:00,383 --> 00:11:01,655 Tu passes par toutes les cases. 149 00:11:01,693 --> 00:11:04,647 Tu vas à ce dîner de charité ce soir et tu es gentil. 150 00:11:04,740 --> 00:11:06,186 On va s'occuper de ça. 151 00:11:08,120 --> 00:11:09,528 Tu peux pas nous faire ça. 152 00:11:09,911 --> 00:11:11,697 Bey a pris les coups pour vous tous. 153 00:11:11,772 --> 00:11:13,458 Et vous avez été largement indemnisés. 154 00:11:13,552 --> 00:11:14,758 Mais les temps changent. 155 00:11:14,811 --> 00:11:16,156 Pour Bey, ils changent pas. 156 00:11:16,513 --> 00:11:18,987 Ce que je veux dire c'est que l'argent ne rentre plus. 157 00:11:19,193 --> 00:11:20,308 On ne fait plus d'affaires. 158 00:11:21,051 --> 00:11:22,627 Avon n'est plus là. Ces gars non plus. 159 00:11:22,742 --> 00:11:23,746 Merde. 160 00:11:24,443 --> 00:11:27,177 T'as l'air de pas trop mal t'en tirer. 161 00:11:28,853 --> 00:11:30,538 Je ne peux rien faire de plus. 162 00:11:30,640 --> 00:11:31,827 Bey sait tout. 163 00:11:32,270 --> 00:11:33,447 T'as oublié ça ? 164 00:11:33,601 --> 00:11:35,945 Et qu'est-ce qu'il va faire ? A qui il va le dire ? 165 00:11:36,453 --> 00:11:38,218 Et qu'est-ce que ça me fait s'il le fait ? 166 00:11:38,460 --> 00:11:40,568 Bey ne m'a jamais entendu dire un seul mot la dessus. 167 00:11:40,620 --> 00:11:41,858 Et ton frère ? 168 00:11:42,320 --> 00:11:45,507 Avon pourrait faire plus longtemps, si Bey dit ce qu'il a sur le coeur. 169 00:11:45,660 --> 00:11:47,167 Je me contrefout d'Avon. 170 00:11:52,093 --> 00:11:53,287 En fait... 171 00:11:53,832 --> 00:11:55,645 je voulais que vous l'appreniez par moi, 172 00:11:56,142 --> 00:11:58,256 comme ça il n'y a pas de mensonge entre nous. 173 00:11:59,401 --> 00:12:01,496 Elle a reçu tellement de fric depuis deux ans, 174 00:12:01,693 --> 00:12:04,526 que tu devrais avoir de quoi voir venir, mon garçon. 175 00:12:04,642 --> 00:12:06,928 Ton père a été traité avec respect. 176 00:12:07,433 --> 00:12:09,495 On vous a donné ce qu'on avait à tous les deux. 177 00:12:10,043 --> 00:12:11,906 Mais maintenant il n'y a plus rien. 178 00:12:16,593 --> 00:12:17,678 Une balance en prison ? 179 00:12:17,943 --> 00:12:19,906 Il a appelé la nuit dernière. Worden lui a parlé. 180 00:12:20,030 --> 00:12:22,085 Si on passe un marché, il nous résout l'enquête. 181 00:12:22,242 --> 00:12:23,338 Sans déconner. 182 00:12:23,643 --> 00:12:24,775 J'vais écrire un mandat, 183 00:12:24,841 --> 00:12:26,827 l'envoyer au bureau du procureur de l'état, 184 00:12:26,920 --> 00:12:29,208 pour qu'ils le signent dès demain matin. 185 00:12:29,321 --> 00:12:30,375 Qu'est-ce qui presse ? 186 00:12:30,410 --> 00:12:33,455 Si on fait vite, ça foutra une merde noire juste avant l'élection. 187 00:12:33,502 --> 00:12:35,438 Si ce type sait vraiment pourquoi le témoin... 188 00:12:35,500 --> 00:12:36,478 - son nom ? - Braddock. 189 00:12:36,523 --> 00:12:39,106 - a été tué. - Ça serait mauvais pour le Maire. 190 00:12:39,173 --> 00:12:41,445 Sinon ça sera mauvais pour le petit blanc, Carcetti. 191 00:12:41,552 --> 00:12:42,766 Tu te soucies d'un des deux ? 192 00:12:42,823 --> 00:12:44,207 J'en ai rien à branler des deux! 193 00:12:44,343 --> 00:12:45,488 Je vote même pas. 194 00:12:45,621 --> 00:12:47,815 Mais ça m'amuse de baiser ces connards en costumes. 195 00:12:47,883 --> 00:12:49,518 Tu seras peut-être au journal du soir. 196 00:12:49,651 --> 00:12:52,408 Tu leur rendras la monnaie de leur pièce comme ça. 197 00:12:56,253 --> 00:12:58,645 A seulement deux jours des primaires, 198 00:12:58,720 --> 00:13:00,955 les représentants des candidats ont eu de vifs échanges 199 00:13:01,041 --> 00:13:02,867 au sujet de tracts polémiques 200 00:13:02,913 --> 00:13:05,458 distribuées dans certains quartiers noirs. 201 00:13:05,521 --> 00:13:08,215 Ce qui semblait être une avance confortable pour le Maire sortant 202 00:13:08,263 --> 00:13:10,145 s'est évaporée en quelques jours. 203 00:13:10,451 --> 00:13:13,038 Le dernier sondage du Sun 204 00:13:13,122 --> 00:13:15,448 montrent deux hommes au coude à coude 205 00:13:15,640 --> 00:13:17,788 avec le Conseiller Tony Gray à la traîne. 206 00:13:17,990 --> 00:13:21,415 4% des électeurs potentiels sont toujours indécis, 207 00:13:21,641 --> 00:13:22,938 et avec les prim... 208 00:13:26,200 --> 00:13:28,098 J'ai hâte que ce soit fini. 209 00:13:28,420 --> 00:13:29,616 Ouais, moi aussi. 210 00:13:31,201 --> 00:13:33,076 Est-ce que ce tract peut te nuire ? 211 00:13:36,141 --> 00:13:39,297 On a trouvé la photo originale dans les archives du Sun. 212 00:13:40,221 --> 00:13:42,617 Ils ont collé ma tronche à côté d'un criminel libéré 213 00:13:42,690 --> 00:13:43,946 sur les marches du Palais. 214 00:13:44,003 --> 00:13:45,857 Je suis à la place d'un shérif adjoint. 215 00:13:45,892 --> 00:13:46,966 Mon Dieu. 216 00:13:47,320 --> 00:13:49,028 Quel milieu sordide. 217 00:13:49,151 --> 00:13:51,088 Royce jure qu'il n'a rien à voir là-dedans. 218 00:13:51,153 --> 00:13:53,275 Pour lui, c'est l'oeuvre d'un indépendant. 219 00:13:54,310 --> 00:13:56,087 Norman et Terri disent de ne pas s'inquiéter. 220 00:13:56,182 --> 00:13:57,416 Ça fait partie du jeu. 221 00:13:59,310 --> 00:14:01,217 Tu sais, quand j'avais 15 points de retard, 222 00:14:01,381 --> 00:14:03,528 j'avais fait mon deuil, tu vois ? 223 00:14:04,123 --> 00:14:06,486 Battu à plate couture, je peux vivre avec ça. 224 00:14:06,543 --> 00:14:08,638 À quoi peut-on s'attendre d'autre, de toute façon ? 225 00:14:08,812 --> 00:14:11,218 Un Blanc candidat à la mairie à Baltimore ? 226 00:14:11,542 --> 00:14:12,556 Mais ça ? 227 00:14:14,983 --> 00:14:18,015 Jen, si je perds de deux points, ça va me tuer. 228 00:14:19,031 --> 00:14:20,878 Ça va me foutre en l'air. 229 00:14:27,293 --> 00:14:29,467 Il faut que tu prennes la relève, Nay. 230 00:14:30,532 --> 00:14:31,545 OK. 231 00:14:31,592 --> 00:14:33,047 Que tu sois l'homme de la famille. 232 00:14:33,532 --> 00:14:36,606 Tu es plus âgé que ton père quand il a commencé. 233 00:14:36,723 --> 00:14:37,755 J'arrête pas de le dire. 234 00:14:37,782 --> 00:14:39,585 Merde. Il a arrêté l'école. 235 00:14:39,632 --> 00:14:41,135 Tu arrêtes pas l'école. 236 00:14:41,490 --> 00:14:43,086 - Pas encore. - M'man. M'man... 237 00:14:43,261 --> 00:14:45,348 Mais tu vas de mettre à ton compte. 238 00:14:45,942 --> 00:14:48,455 Tu vas demander un paquet à Bodie. 239 00:14:49,560 --> 00:14:50,806 Et si il refuse ? 240 00:14:50,873 --> 00:14:52,767 Je n'accepte pas qu'on me dise non. 241 00:14:53,650 --> 00:14:54,788 Tu viens de le faire. 242 00:14:55,652 --> 00:14:56,795 De quoi tu parles ? 243 00:14:57,102 --> 00:14:58,246 De Brianna. 244 00:14:58,563 --> 00:15:00,425 File-moi ce putain de téléphone. 245 00:15:03,491 --> 00:15:05,857 Elle a dit que tu avais eu suffisamment d'argent. 246 00:15:05,920 --> 00:15:07,746 C’est une sale menteuse, Namond. 247 00:15:07,993 --> 00:15:08,986 Tu vois ? 248 00:15:09,332 --> 00:15:12,367 Il y a plein de choses que tu ignores encore. 249 00:15:14,851 --> 00:15:18,345 Elle sait bien que tu vas pas balancer. 250 00:15:18,613 --> 00:15:20,247 Même si elle fout la merde. 251 00:15:20,302 --> 00:15:21,575 Elle a raison. 252 00:15:21,712 --> 00:15:23,596 Elle profite de toi, Bey. 253 00:15:23,733 --> 00:15:25,405 Elle profite de toi. 254 00:15:26,453 --> 00:15:28,685 On dirait qu'elle a pensé tout. 255 00:15:28,733 --> 00:15:30,407 Ouais, cette salope a pensé à tout. 256 00:15:30,593 --> 00:15:32,918 Elle nous jette sans préavis. Aucun. 257 00:15:33,273 --> 00:15:35,947 C'est comme rentrer chez soi, et trouver nos affaires dans la rue. 258 00:15:36,382 --> 00:15:38,878 Elle en a rien foutre de toi, d'Avon, d'aucun de vous. 259 00:15:38,981 --> 00:15:41,105 Elle a eu le toupet de me dire, 260 00:15:41,591 --> 00:15:43,718 qu'elle allait mettre les choses au clair. 261 00:15:43,773 --> 00:15:45,718 Je mens pas. 262 00:15:57,183 --> 00:15:59,237 Jen, je suis désolé. 263 00:15:59,291 --> 00:16:00,465 Il a dit qu'il serait debout. 264 00:16:00,531 --> 00:16:02,988 Il est déjà parti. Au bureau. 265 00:16:04,122 --> 00:16:05,456 Mais il fait quoi là-bas ? 266 00:16:05,520 --> 00:16:07,868 Il arrivait pas à dormir. Ça fait des heures qu'il y est. 267 00:16:08,022 --> 00:16:10,078 Ah! Merde. A plus tard. 268 00:16:15,461 --> 00:16:17,865 Et puis comme on manque toujours de policiers volontaires 269 00:16:17,953 --> 00:16:20,417 pour donner un coup de main dans les bureaux de vote, 270 00:16:20,841 --> 00:16:24,116 nous demandons aux intéressés de contacter le PC cet après-midi. 271 00:16:24,882 --> 00:16:27,378 En deuxième sur la liste : des mandats d'arrêt tous frais, 272 00:16:27,480 --> 00:16:31,235 pour homicide et détention d'arme sur un certain Omar Little. 273 00:16:32,071 --> 00:16:33,288 Quelqu’un connaît cet enfoiré ? 274 00:16:33,330 --> 00:16:34,588 Oh, oui ! 275 00:16:36,113 --> 00:16:37,236 Il a tué qui ? 276 00:16:37,311 --> 00:16:38,597 Une femme dans un magasin. 277 00:16:38,900 --> 00:16:40,938 - Une honnête citoyenne. - Une honnête citoyenne ? 278 00:16:40,983 --> 00:16:43,328 Ce que je lis, c'est qu'il est accusé d'un meurtre, 279 00:16:43,372 --> 00:16:45,178 qui a eu lieu pendant un cambriolage. 280 00:16:45,240 --> 00:16:47,647 Ça fait un paquet de fois qu’on a un mandat sur cet enculé. 281 00:16:48,521 --> 00:16:51,466 En tout cas, on a ni adresse précise, ni résidence connue. 282 00:16:51,662 --> 00:16:52,695 Mais si on le choppe, 283 00:16:52,741 --> 00:16:55,196 il faut contacter les inspecteurs Holley et Crutchfield. 284 00:16:55,273 --> 00:16:56,717 Vous voulez Omar Little? 285 00:16:56,833 --> 00:16:59,127 Vous cherchez un dealer qui se barre d'un coin de rue 286 00:16:59,170 --> 00:17:00,327 qui a fait dans son froc. 287 00:17:03,892 --> 00:17:05,775 T'as déjà vu Omar se faire un citoyen ? 288 00:17:07,413 --> 00:17:08,797 En attendant, faites circuler ça. 289 00:17:19,181 --> 00:17:20,375 Bon Dieu, Tommy. 290 00:17:20,551 --> 00:17:22,667 J'ai passé quelques heures sur les dernières données. 291 00:17:22,713 --> 00:17:23,667 J’ai modifié l'agenda. 292 00:17:23,821 --> 00:17:25,035 Un peu de bon sens... 293 00:17:25,060 --> 00:17:26,978 Quelques quartiers de la classe moyenne noire 294 00:17:27,000 --> 00:17:28,795 penchent pour Tony mais sont encore indécis. 295 00:17:28,833 --> 00:17:30,906 On peut gagner quelques voix dans ces quartiers... 296 00:17:30,931 --> 00:17:32,795 Ces gens détestent le Maire. Tu vas les avoir, 297 00:17:32,852 --> 00:17:35,356 - sinon, Gray les aura. - On fait du porte à porte aujourd'hui. 298 00:17:35,401 --> 00:17:36,887 Du moment qu'elles vont pas à Royce. 299 00:17:36,962 --> 00:17:38,865 Il me faut des voix noires pour devenir maire. 300 00:17:38,912 --> 00:17:40,866 J'ai besoin de légitimité dans cette communauté. 301 00:17:40,922 --> 00:17:42,708 Si je me faufile avec une petite majorité... 302 00:17:43,050 --> 00:17:44,526 On peut vraiment gagner ce truc. 303 00:17:44,642 --> 00:17:46,235 Pourquoi tu crois que j'ai pas dormi ? 304 00:17:46,291 --> 00:17:49,046 Sauf mon respect pour ta petite analyse matinale, 305 00:17:49,393 --> 00:17:52,317 on a 3 interviews radio d'affilée. 306 00:17:52,342 --> 00:17:54,097 J'ai du supplier pour les avoir. 307 00:17:54,412 --> 00:17:57,468 Les gens qui gèrent ta campagne sont des pros, Tommy. 308 00:17:58,321 --> 00:17:59,778 Laisse-nous faire. 309 00:18:00,651 --> 00:18:02,557 Tu sais, il y aura sûrement un travail pour toi 310 00:18:02,631 --> 00:18:04,057 dans l'administration Carcetti. 311 00:18:04,601 --> 00:18:06,096 Chargé des relations publiques. 312 00:18:06,171 --> 00:18:07,945 Monte dans cette putain de voiture. 313 00:18:12,151 --> 00:18:13,168 Duquan ? 314 00:18:14,652 --> 00:18:15,638 Monsieur Prez. 315 00:18:15,922 --> 00:18:16,928 Suis-moi s'il te plaît. 316 00:18:17,730 --> 00:18:18,917 J'ai fait quoi ? 317 00:18:29,542 --> 00:18:32,557 T'arrives plus tôt. Je t'ouvre, et tu peux te doucher. 318 00:18:36,782 --> 00:18:38,056 Mes affaires sales ? 319 00:18:40,390 --> 00:18:43,076 Tu les mets dans ce sac, tu les laisses dans le casier. 320 00:18:44,210 --> 00:18:45,927 Je les ramène chez moi et les lave. 321 00:18:47,863 --> 00:18:50,425 Fonce et lave-toi. Tu vas être en retard pour le cours. 322 00:19:07,933 --> 00:19:09,257 Eh, Paul. Eh, Monnel. 323 00:19:11,743 --> 00:19:12,845 Salope. 324 00:19:12,931 --> 00:19:14,065 Elle est bonne, en tout cas. 325 00:19:14,110 --> 00:19:15,565 Ouais, Ouais. T’as raison. 326 00:19:16,022 --> 00:19:18,035 Eh, yo, Tiff, bébé. Moi aussi j'ai 50 cents. 327 00:19:18,723 --> 00:19:19,885 Allez vous faire foutre. 328 00:19:19,962 --> 00:19:22,028 Merde. Les 3 ensemble ? Tu savais qu'elle pouvait. 329 00:19:22,101 --> 00:19:23,436 Je savais que tu pouvais. 330 00:19:29,230 --> 00:19:30,818 - Monsieur. - Repos. 331 00:19:34,011 --> 00:19:36,807 Mec, je déteste quand les chefs s'aventurent en dessous du 8ième étage. 332 00:19:36,900 --> 00:19:39,915 Donne-moi juste une minute pour re-détendre mon anus. 333 00:19:43,742 --> 00:19:44,935 Monsieur ? 334 00:19:45,501 --> 00:19:46,785 L'affaire Braddock. 335 00:19:46,852 --> 00:19:49,366 C’est en bonne voie. Norris et Greggs la démêlent. 336 00:19:49,442 --> 00:19:50,525 Je sais déjà ça, bordel. 337 00:19:50,573 --> 00:19:52,866 Le préfet Burrell a eu une visite ce matin 338 00:19:52,890 --> 00:19:54,568 du procureur d'état Demper lui-même, 339 00:19:54,641 --> 00:19:56,947 demandant pourquoi un jour avant les primaires, 340 00:19:57,032 --> 00:19:59,525 nos inspecteurs essaient de visiter une balance en prison. 341 00:19:59,601 --> 00:20:00,786 Le tuyau est venu tout seul. 342 00:20:01,343 --> 00:20:03,765 J’ai rien fait, pour le forcer ou le bloquer. 343 00:20:03,940 --> 00:20:05,487 Laissons-les fruits où ils tombent. 344 00:20:05,550 --> 00:20:06,678 Exactement, monsieur. 345 00:20:06,753 --> 00:20:09,628 Sergent ? Mettez vos putains de fruits où je pense. 346 00:20:10,040 --> 00:20:12,015 Si Braddock a été tué parce que c'était un témoin 347 00:20:12,080 --> 00:20:14,428 et nous résolvons l'affaire un jour avant les primaires, 348 00:20:14,560 --> 00:20:16,355 Royce nous en voudra à vie... 349 00:20:16,510 --> 00:20:18,487 et Royce pourrait bien gagner cette élection. 350 00:20:18,660 --> 00:20:20,528 Si Braddock a été tué pour une autre raison 351 00:20:20,592 --> 00:20:21,935 et nous le prouvons aujourd'hui, 352 00:20:21,990 --> 00:20:25,668 alors on aura Carcetti au cul... et Carcetti pourrait bien gagner. 353 00:20:25,751 --> 00:20:26,855 Je vous suis. 354 00:20:29,721 --> 00:20:32,697 Le PC m'a dit qu'on manquait toujours de 20 gars 355 00:20:32,752 --> 00:20:34,568 pour s'occuper des bureaux de vote. 356 00:20:35,122 --> 00:20:37,546 Je veux que vous détachiez deux détectives 357 00:20:37,592 --> 00:20:39,525 en service spécial pour les élections. 358 00:20:39,591 --> 00:20:41,916 Je vais deviner : Norris et Greggs. 359 00:20:42,183 --> 00:20:43,246 Ça m'a l'air bien. 360 00:20:43,682 --> 00:20:45,916 Ils doivent reporter au PC à 13:00 demain 361 00:20:45,970 --> 00:20:47,508 pour être reventilés sur l'élection. 362 00:20:50,093 --> 00:20:53,328 Ils pourront avoir leur mandat et parler à leur balance Mercredi. 363 00:20:54,401 --> 00:20:55,738 La démocratie américaine. 364 00:20:55,752 --> 00:20:59,026 Montrons à ces attardés du Tiers Monde comment on fait. 365 00:21:00,033 --> 00:21:01,115 Oui, monsieur. 366 00:21:04,260 --> 00:21:08,128 Je crois avoir de bonnes nouvelles pour vous tous. 367 00:21:09,021 --> 00:21:13,238 Nous allons tester le programme pilote de l'université du Maryland. 368 00:21:13,331 --> 00:21:15,108 Tu ne prends que trois de mes décérébrés ? 369 00:21:15,161 --> 00:21:18,655 Un maximum de 10 enfants de quatrième dans cette classe pilote. 370 00:21:18,990 --> 00:21:20,406 8 garçons et 2 filles. 371 00:21:20,473 --> 00:21:21,685 Si tout se passe bien... 372 00:21:21,760 --> 00:21:22,906 C’est un début. 373 00:21:23,171 --> 00:21:24,797 - Quand ? - Ce matin. 374 00:21:24,900 --> 00:21:25,948 Alléluia. 375 00:21:26,190 --> 00:21:27,465 C'est pas trop tôt. 376 00:21:29,942 --> 00:21:30,955 J'étais comment ? 377 00:21:31,032 --> 00:21:33,767 Bien chez Steiner. Meilleur dans les interviews du matin. 378 00:21:34,112 --> 00:21:36,337 Je pense que tu t'es bien débrouillé sur les tracts. 379 00:21:36,410 --> 00:21:37,665 Putain de Royce. 380 00:21:38,503 --> 00:21:40,318 Si je perds à cause de ces conneries... 381 00:21:40,392 --> 00:21:42,688 Si tu perds, ça peut venir de dix de trucs différents. 382 00:21:42,740 --> 00:21:43,865 Pareil si tu gagnes. 383 00:21:44,061 --> 00:21:46,496 Devine qui je viens d'avoir au téléphone ? 384 00:21:46,840 --> 00:21:49,397 Le sénateur d'état Davis. Il veut nous voir. 385 00:21:49,553 --> 00:21:50,745 Clay Davis ? 386 00:21:50,961 --> 00:21:53,525 Pourquoi je voudrais coucher avec cet enculé dégueulasse ? 387 00:21:53,540 --> 00:21:54,815 Il ne l'a pas dit en fait, 388 00:21:54,872 --> 00:21:56,757 mais on dirait qu'il est prêt à suivre Watkins 389 00:21:56,802 --> 00:21:57,846 et à lâcher le Maire. 390 00:21:57,893 --> 00:21:59,057 Il veut quoi en échange? 391 00:21:59,111 --> 00:22:01,695 Meeeeerde. Comme d'habitude. 392 00:22:01,743 --> 00:22:04,585 Au moins 20,000 pour son comité de campagne favori, je suppose. 393 00:22:04,652 --> 00:22:06,955 Même 30, parce que Clay est pas donné. 394 00:22:07,263 --> 00:22:10,068 Mais, je lui promets rien politiquement. 395 00:22:10,131 --> 00:22:12,716 Tu penses que Clay Davis s'embarrasse de promesses politiques ? 396 00:22:12,741 --> 00:22:14,666 Non, il s'agit d'un échange de services. 397 00:22:14,722 --> 00:22:16,106 Il pourrait nous escroquer. 398 00:22:16,323 --> 00:22:18,308 Prendre notre argent, et s'asseoir sur sa parole. 399 00:22:18,610 --> 00:22:21,675 Peut-être. Mais tout ce qu'on a à perdre c'est de l'argent. 400 00:22:22,611 --> 00:22:25,286 Ça pourrait être le coup de pouce dont on a besoin dans le Westside. 401 00:22:26,832 --> 00:22:27,897 Arrange-ça. 402 00:22:27,943 --> 00:22:29,065 C'est déjà fait. 403 00:22:29,831 --> 00:22:32,756 - Inverse le dénominateur... - Ça veut dire quoi inverser ? 404 00:22:33,002 --> 00:22:35,516 Le numérateur et le dénominateur échangent leurs places. 405 00:22:35,910 --> 00:22:37,877 - On bascule les deux. - Pourquoi vous faites ça ? 406 00:22:38,642 --> 00:22:40,836 Parce que ça marche. C'est la formule. 407 00:22:41,103 --> 00:22:42,796 Excusez-moi, M Pryzbylewski. 408 00:22:43,643 --> 00:22:47,386 Namond Brice, Darnell Tyson, et Zenobia Dawson. 409 00:22:47,612 --> 00:22:49,515 Suivez nous, s'il vous plaît. 410 00:22:50,811 --> 00:22:52,827 Silence, silence. 411 00:22:53,073 --> 00:22:54,876 Calmez vous, s'il vous plaît. 412 00:22:54,911 --> 00:22:56,086 On a fait quoi ? 413 00:22:56,163 --> 00:22:57,256 Venez seulement avec moi. 414 00:22:57,422 --> 00:22:59,718 Merde. C'est l'histoire de ma vie. 415 00:23:00,123 --> 00:23:01,176 Ils reviendront pas. 416 00:23:01,290 --> 00:23:03,418 Eh, M Prezbo, on les arrête ? 417 00:23:03,810 --> 00:23:04,827 Non... 418 00:23:07,471 --> 00:23:08,706 Nay, je peux avoir ta X-box? 419 00:23:08,752 --> 00:23:10,386 Parce que là-bas, t'en auras pas besoin. 420 00:23:10,431 --> 00:23:11,516 Ils ont fait quoi ? 421 00:23:11,542 --> 00:23:14,586 Markeith, Kwame, et Latonya. 422 00:23:14,651 --> 00:23:16,346 Prenez vos affaires et venez avec nous. 423 00:23:19,581 --> 00:23:20,598 Encore ? 424 00:23:41,620 --> 00:23:43,388 Je ne peux pas vous soutenir publiquement. 425 00:23:43,432 --> 00:23:44,707 Pas aussi tardivement. 426 00:23:45,082 --> 00:23:46,558 Alors de quoi parlez-vous? 427 00:23:46,992 --> 00:23:49,998 Je reste à distance et ne fais pas mon boulot le jour des élections. 428 00:23:50,183 --> 00:23:51,736 Je vous vois récupérer du soutien 429 00:23:51,792 --> 00:23:53,436 dans le septième et le neuvième district, 430 00:23:53,501 --> 00:23:56,246 et même dans ce coin du onzième à l'ouest de Freemont. 431 00:23:56,402 --> 00:23:58,398 Je partage avec vous certains appuis locaux. 432 00:23:58,721 --> 00:24:00,555 Je distribue mon argent de persuasion. 433 00:24:01,002 --> 00:24:03,347 Vous voyez, un échange de bons procédés. 434 00:24:13,863 --> 00:24:15,666 La politique est une bonne chose, partenaire. 435 00:24:15,783 --> 00:24:17,296 C'est une idée peu partagée. 436 00:24:18,341 --> 00:24:19,388 Commandons. 437 00:24:19,951 --> 00:24:22,818 Je suis suffisamment affamé pour manger un cheval. 438 00:24:23,402 --> 00:24:26,638 Si vous voulez bien, nous sommes trop occupés 439 00:24:26,681 --> 00:24:28,047 pour un petit déjeuner. 440 00:24:28,753 --> 00:24:29,787 Oh, j'en doute pas. 441 00:24:30,451 --> 00:24:32,046 Laissez assez d'argent pour l'addition. 442 00:25:02,240 --> 00:25:03,566 Non, elle est cinglée. 443 00:25:03,632 --> 00:25:05,066 Elle dit que tu étais là-bas. 444 00:25:05,152 --> 00:25:07,458 J'y étais pas. C'était pas un viol. Elle était d'accord. 445 00:25:07,503 --> 00:25:08,938 Comment tu sais ? Tu y étais pas. 446 00:25:09,003 --> 00:25:10,325 Je l'ai vu rentrer avec eux. 447 00:25:10,392 --> 00:25:11,427 Rentrer avec qui ? 448 00:25:12,613 --> 00:25:14,286 Arrête de faire le malin, jeune homme. 449 00:25:14,342 --> 00:25:16,146 Tu as de gros problèmes. 450 00:25:16,801 --> 00:25:19,425 Avec qui tu l'as vu rentrer dans les toilettes des garçons ? 451 00:25:19,671 --> 00:25:20,708 Paul et Monnel. 452 00:25:21,192 --> 00:25:23,448 Paul et Monnel ? Et tu faisais quoi ? 453 00:25:23,530 --> 00:25:25,387 - Je surveillais. - Alors tu es impliqué. 454 00:25:25,443 --> 00:25:26,968 Mais j'ai rien vu. 455 00:25:27,041 --> 00:25:28,206 Tu faisais le guet. 456 00:25:28,282 --> 00:25:29,927 Non, écoutez, Monnel m'a donné 5 $. 457 00:25:29,973 --> 00:25:32,838 Il m'a dit de rester devant la porte et de crier si quelqu'un arrivait. 458 00:25:32,903 --> 00:25:34,816 C'est pas juste. J'ai rien fait. 459 00:25:34,890 --> 00:25:36,886 Tu fais le guet pendant que 2 garçons de quatrième 460 00:25:36,920 --> 00:25:38,188 violent une fille de quatrième. 461 00:25:38,230 --> 00:25:41,077 - Mais elle était d'accord. - C'est pas ce que dit Tiffanie. 462 00:25:41,303 --> 00:25:43,628 Il va y avoir une enquête. Tu seras suspendu. 463 00:25:43,742 --> 00:25:45,537 Tu pourrais même être renvoyé. 464 00:25:45,703 --> 00:25:47,745 Peut être répondre de charges criminelles. 465 00:25:48,112 --> 00:25:49,255 Madame, je vous en prie, non. 466 00:25:49,300 --> 00:25:51,126 Mme Donnely, n'appelez pas ma mère adoptive. 467 00:25:51,151 --> 00:25:52,888 Je vous dirai tout ce que je sais. 468 00:25:52,932 --> 00:25:54,107 Je sais déjà tout. 469 00:25:54,161 --> 00:25:55,477 Non, mais je sais d'autres trucs. 470 00:25:55,611 --> 00:25:57,718 Qui a volé dans la salle des profs, 471 00:25:57,763 --> 00:25:59,196 ou qui a taggé les vestiaires, ou... 472 00:25:59,252 --> 00:26:01,325 - Mlle Jeffries, je vous prie. - Mme Donnelly... 473 00:26:01,380 --> 00:26:03,506 - c'est Mlle Donnelly de Tilghman Middle. 474 00:26:03,582 --> 00:26:04,825 Écoutez... je sais... 475 00:26:04,871 --> 00:26:06,775 Le gars qui a crevé les pneus de M Philmont ? 476 00:26:06,850 --> 00:26:07,978 Je sais qui c'est. 477 00:26:09,873 --> 00:26:11,105 Je sais pour un meurtre. 478 00:26:13,330 --> 00:26:14,455 C’est vrai. 479 00:26:19,731 --> 00:26:22,357 Nous avons identifié quelques élèves 480 00:26:22,570 --> 00:26:25,505 dont nous pensons qu'ils ont besoin d'un cursus spécial 481 00:26:25,663 --> 00:26:27,667 et de classes à effectifs réduits. 482 00:26:28,060 --> 00:26:30,208 Nous avons choisi 10 élèves de quatrième 483 00:26:30,250 --> 00:26:32,066 pour participer à ce programme. 484 00:26:32,612 --> 00:26:34,277 Si t'es choisi, tu dois y aller ? 485 00:26:34,392 --> 00:26:35,607 C'est cela. 486 00:26:36,052 --> 00:26:37,168 Et si on veut pas ? 487 00:26:37,241 --> 00:26:38,646 C'est obligatoire. 488 00:26:39,762 --> 00:26:42,995 Nous pensons que ce programme sera bénéfique pour tout le monde. 489 00:26:44,113 --> 00:26:45,935 Vous aurez l'attention dont vous avez besoin. 490 00:26:46,352 --> 00:26:48,176 Et on foutra pas la merde pour les autres. 491 00:26:49,892 --> 00:26:51,828 Pardon. Je voulais pas être grossier. 492 00:26:51,942 --> 00:26:53,547 Mais tu as raison, en tout cas. 493 00:26:53,900 --> 00:26:56,306 Si cette classe foire, ce sera uniquement vous. 494 00:26:56,421 --> 00:26:57,895 Alors on nous sort de classe. 495 00:26:58,283 --> 00:27:00,215 C'est aussi une classe. 496 00:27:00,862 --> 00:27:04,465 Chacun de vous a prouvé à maintes reprises 497 00:27:05,020 --> 00:27:07,498 qu'il n'était pas prêt pour une classe normale. 498 00:27:09,152 --> 00:27:13,036 Mais ce programme pilote, si vous y souscrivez 499 00:27:14,360 --> 00:27:15,995 va vous préparer. 500 00:27:16,053 --> 00:27:17,177 Préparer pour la prison. 501 00:27:18,050 --> 00:27:21,555 Ouais, c’est la prison. Et on dirait même l'isolement. 502 00:27:21,843 --> 00:27:23,348 - C’est vrai. - Isolement. 503 00:27:25,300 --> 00:27:29,607 C’est bien, fiston. C’est l’isolement. 504 00:27:31,093 --> 00:27:32,668 C’est le trou dans lequel tu es. 505 00:27:38,193 --> 00:27:39,557 C’est un bon petit. 506 00:27:39,883 --> 00:27:40,988 C'est vrai. 507 00:27:41,782 --> 00:27:44,888 Dès que vous aurez passé cet appel, il se fera dévoré par le système. 508 00:27:44,982 --> 00:27:46,057 Je dois faire quoi ? 509 00:27:46,111 --> 00:27:48,005 Il dit qu’il est au courant d’un meurtre. 510 00:27:48,240 --> 00:27:50,328 Je dois avertir la police. 511 00:27:50,742 --> 00:27:53,035 Laissez-moi appeler quelqu’un en qui j’ai confiance. 512 00:28:26,060 --> 00:28:27,295 C’est lui là-bas. 513 00:28:27,582 --> 00:28:28,598 Préparez-vous. 514 00:28:28,932 --> 00:28:30,887 - Tu veux pas être dans le coup ? - Non. 515 00:28:30,953 --> 00:28:33,278 Serrez-le vous-même, il croira à un contrôle de routine, 516 00:28:33,340 --> 00:28:35,687 et je pourrais le surprendre en audience préliminaire. 517 00:28:37,193 --> 00:28:40,136 Bonsoir, Mesdames, Messieurs, votre attention s'il vous plaît 518 00:28:40,210 --> 00:28:43,206 Embarquement à la porte D, voie 4, 519 00:28:43,281 --> 00:28:49,285 pour l’express de 20:45 en provenance de New York, 520 00:28:49,410 --> 00:28:52,185 faisant halte à la gare de BWI 521 00:28:52,263 --> 00:28:54,607 et en direction de Union Station, Washington. 522 00:28:56,332 --> 00:28:58,235 Ma soeur, je vous aide avec votre sac ? 523 00:28:58,300 --> 00:28:59,386 Non, merci. 524 00:28:59,521 --> 00:29:00,565 N’ayez pas peur. 525 00:29:01,090 --> 00:29:03,696 Pourquoi j’aurais peur ? Qui êtes-vous ? 526 00:29:03,883 --> 00:29:05,476 Je vous accompagne jusqu'à la porte. 527 00:29:05,551 --> 00:29:07,218 Mon mari attend dehors. 528 00:29:07,290 --> 00:29:08,296 Tant mieux. 529 00:29:08,341 --> 00:29:10,308 Je l'attends avec vous. Vous serez en sécurité. 530 00:29:10,370 --> 00:29:12,288 Ça n'est vraiment pas la peine. 531 00:29:12,373 --> 00:29:13,586 Police ferroviaire, Monsieur. 532 00:29:13,633 --> 00:29:15,546 Excusez-moi, venez par ici s’il vous plaît. 533 00:29:15,611 --> 00:29:16,715 C’est quoi ça ? 534 00:29:16,962 --> 00:29:17,977 Donnez-moi le sac. 535 00:29:18,021 --> 00:29:19,127 Qu’est ce qui se passe ? 536 00:29:20,003 --> 00:29:22,696 Je ne connais pas cet homme. Où m’emmenez vous? 537 00:29:26,992 --> 00:29:28,226 Qu’est ce qu’il a dit ? 538 00:29:28,282 --> 00:29:29,518 Pas grand chose. 539 00:29:30,283 --> 00:29:31,296 Drogue ? 540 00:29:33,601 --> 00:29:35,315 Je l’ai pas vraiment interrogé. 541 00:29:36,823 --> 00:29:38,007 Un meurtre. 542 00:29:39,192 --> 00:29:40,466 Je dois transmettre l’info. 543 00:29:40,560 --> 00:29:42,147 Qui sait ce qu’il sait vraiment ? 544 00:29:42,690 --> 00:29:46,235 Je veux juste pas le voir broyé par le système. 545 00:29:48,330 --> 00:29:50,018 Je vais essayer de garder ça entre nous, 546 00:29:50,862 --> 00:29:53,287 et le confier à quelqu’un qui sait rester discret. 547 00:29:53,502 --> 00:29:54,577 J’apprécie. 548 00:29:54,980 --> 00:29:57,058 - Carver. - Carver? 549 00:29:57,340 --> 00:29:58,558 Ellis a fait du chemin. 550 00:29:58,671 --> 00:30:00,537 Je crois que c’est l’homme de la situation. 551 00:30:02,482 --> 00:30:05,667 Pourquoi vous en occupez-vous ? Ce môme c’est qui pour vous ? 552 00:30:06,001 --> 00:30:07,167 Je sais pas. 553 00:30:09,373 --> 00:30:10,828 C'est un des mes élèves. 554 00:30:14,581 --> 00:30:15,427 Sergent. 555 00:30:17,623 --> 00:30:19,217 Ils sont en règle, tous les deux. 556 00:30:19,292 --> 00:30:20,497 Quoi ? 557 00:30:20,561 --> 00:30:22,728 Rien dans le sac mis à part des vêtements féminins. 558 00:30:23,311 --> 00:30:24,808 Rien à signaler sur l'un ou l'autre. 559 00:30:26,991 --> 00:30:29,336 Si vous n'avez pas d'autre idée, on doit les relâcher. 560 00:30:34,662 --> 00:30:37,197 D'après ce qu'il dit, il était juste un entremetteur. 561 00:30:37,553 --> 00:30:38,925 Il a délivré un message. 562 00:30:39,003 --> 00:30:41,968 Il a dit à la victime d'être à un endroit à une heure précise. 563 00:30:42,630 --> 00:30:43,658 Alors comment il le sait ? 564 00:30:43,782 --> 00:30:46,057 Il dit que tout le monde sait ce qui est arrivé à Lex. 565 00:30:46,273 --> 00:30:47,837 C'est dans les rues. 566 00:30:47,901 --> 00:30:49,466 Cette autre chose à l'école. 567 00:30:49,541 --> 00:30:51,668 Je vous jure que j'ai rien fait, Miss Anna. 568 00:30:52,281 --> 00:30:53,466 J'ai rien fait, vous verrez. 569 00:30:53,542 --> 00:30:56,767 L'école s'occupera de ça, nous allons nous occuper de ceci. 570 00:30:57,960 --> 00:31:00,666 Tant que Randy coopérera, qu'il dira la vérité... 571 00:31:00,742 --> 00:31:01,918 Mais si ça se sait... 572 00:31:01,980 --> 00:31:02,565 Je comprends. 573 00:31:03,710 --> 00:31:06,705 C'est pourquoi il va aller à l'école, la bouche cousue, 574 00:31:07,100 --> 00:31:10,737 le nez propre et s'occuper de ses affaires. 575 00:31:10,810 --> 00:31:13,938 Il a fait preuve de mauvais jugement dans les deux cas. 576 00:31:14,262 --> 00:31:14,996 Exact. 577 00:31:15,542 --> 00:31:18,538 Mais de ce que j'en sais, ce n'est pas un mauvais gosse. 578 00:32:00,363 --> 00:32:01,137 Dennis ? 579 00:32:02,791 --> 00:32:04,218 Où tu vas, si tôt ? 580 00:32:04,522 --> 00:32:07,017 Oh, je vais courir et après je dois tondre une pelouse. 581 00:32:07,813 --> 00:32:08,966 Tu vas revenir ? 582 00:32:10,351 --> 00:32:11,735 Comment ça, je vais revenir ? 583 00:32:13,163 --> 00:32:14,548 Ce sera comme ça, hein ? 584 00:32:16,161 --> 00:32:17,736 Comment ça ? Comme quoi ? 585 00:33:32,971 --> 00:33:33,937 On va où ? 586 00:33:33,971 --> 00:33:34,897 Highlandtown. 587 00:33:34,972 --> 00:33:36,748 On te fait sortir de la base, petit soldat. 588 00:33:48,562 --> 00:33:49,835 Quoi de neuf, Spider ? 589 00:33:49,912 --> 00:33:51,507 Salut, petit. 590 00:33:51,572 --> 00:33:53,368 Merci mais je sais pour qui voter. 591 00:33:54,171 --> 00:33:55,806 Je vais être en retard au travail. 592 00:33:56,111 --> 00:33:58,575 Miss Anna, je peux rester ici pendant que vous votez ? 593 00:33:59,210 --> 00:34:00,337 Ne vas pas traîner. 594 00:34:00,413 --> 00:34:01,977 Oui, m'dame. 595 00:34:02,040 --> 00:34:03,508 Alors, mec ? 596 00:34:03,583 --> 00:34:04,878 Combien ils te payent pour ça ? 597 00:34:04,940 --> 00:34:07,975 Ils disent 40 mais je dois travailler toute la journée. 598 00:34:08,040 --> 00:34:09,075 Tu vois le truc ? 599 00:34:09,142 --> 00:34:11,006 Yo, Spider. 600 00:34:16,811 --> 00:34:17,975 Yo, c'était Spider, non ? 601 00:34:18,550 --> 00:34:19,508 Il est allé où ? 602 00:34:22,152 --> 00:34:24,357 Non merci, mec. Je peux pas voter. 603 00:34:24,492 --> 00:34:25,508 Condamnation ? 604 00:34:26,533 --> 00:34:27,105 Infraction ? 605 00:34:27,180 --> 00:34:28,748 Dégage, mec. 606 00:34:30,582 --> 00:34:33,447 Si tu revois Spider, tu lui dis de passer à ma salle. 607 00:34:33,523 --> 00:34:36,415 Ça fait des semaines qu'il vient pas, on doit discuter, d'accord ? 608 00:34:39,080 --> 00:34:40,375 Où est le grand ? 609 00:34:40,452 --> 00:34:41,815 Je sais pas. 610 00:34:41,881 --> 00:34:42,946 Ok, t'es engagé. 611 00:34:43,023 --> 00:34:45,475 Mets ça dans toutes les mains que tu pourras voir. 612 00:34:50,940 --> 00:34:51,978 Merci beaucoup. 613 00:34:58,692 --> 00:35:00,187 Pourquoi t'es pas à l'école ? 614 00:35:00,583 --> 00:35:01,616 Y'a pas école aujourd'hui. 615 00:35:01,693 --> 00:35:03,158 Encore une fête juive ? 616 00:35:03,220 --> 00:35:04,587 Les élections. 617 00:35:04,661 --> 00:35:06,057 Alors, tu vas faire quoi ? 618 00:35:07,093 --> 00:35:08,358 Je sais pas. Sortir. 619 00:35:08,423 --> 00:35:10,476 Tu te rappelles que tu dois prendre la relève ? 620 00:35:10,551 --> 00:35:14,015 Brianna a fermé le robinet. C'est à nous de faire couler l'eau. 621 00:35:14,093 --> 00:35:16,928 Je vais m'habiller et on ira voir Bodie. 622 00:35:25,463 --> 00:35:28,157 Gamin, j'ai autre chose pour toi. 623 00:35:28,613 --> 00:35:31,495 Mets-en sur chaque porte entre l'autoroute et Winchester. 624 00:35:31,571 --> 00:35:32,885 Et de Freemont à Fulton. 625 00:35:33,183 --> 00:35:35,106 Tu peux le faire seul ou avec tes amis, 626 00:35:35,212 --> 00:35:37,456 mais je veux que ce soit fait pour cet après-midi. 627 00:35:37,531 --> 00:35:39,018 Ok. Une sur chaque porte. Cool. 628 00:35:39,841 --> 00:35:41,226 C'est pour la journée de travail. 629 00:35:43,333 --> 00:35:45,998 C'est de l'argent de poche. Mais ne me déçois pas. 630 00:35:46,321 --> 00:35:48,827 Ça m'a pris du temps. C'est quoi, tout ça ? 631 00:35:48,903 --> 00:35:52,225 Il m'a dit que si je mettais tous ces tracts, je serai payé. 632 00:35:53,281 --> 00:35:54,357 Je rentre à la maison après. 633 00:35:54,662 --> 00:35:56,098 Tu as plutôt intérêt. 634 00:35:56,170 --> 00:35:57,868 Tu ne traînes plus dans ces rues. 635 00:35:59,183 --> 00:36:00,047 Non, m'dame. 636 00:36:01,752 --> 00:36:02,795 Elle a l'air sérieuse. 637 00:36:05,681 --> 00:36:07,307 Le journal du soir, hein ? 638 00:36:07,971 --> 00:36:08,618 Ferme-la. 639 00:36:09,781 --> 00:36:12,895 Je me tape ce truc à la con parce que t'as voulu remuer la merde. 640 00:36:13,793 --> 00:36:15,868 Et demain, si on se remet sur l'affaire Braddock, 641 00:36:15,942 --> 00:36:17,696 personne n'en aura rien à foutre. 642 00:36:17,772 --> 00:36:18,868 Tout est question de timing. 643 00:36:19,920 --> 00:36:21,338 Sans blague, ducon. 644 00:36:25,940 --> 00:36:27,458 Tommy Carcetti. Comment allez-vous ? 645 00:36:27,663 --> 00:36:28,638 Il est mignon. 646 00:36:29,582 --> 00:36:31,438 Tommy Carcetti. J'espère que vous allez voter. 647 00:36:31,483 --> 00:36:32,498 Bien sûr. 648 00:36:32,743 --> 00:36:34,378 Ce sera pour qui ? Un indice, allez. 649 00:36:34,421 --> 00:36:35,668 Ne me faites pas languir. 650 00:36:35,740 --> 00:36:36,938 Ne vous souciez pas pour moi. 651 00:36:37,010 --> 00:36:37,745 Je vous remercie. 652 00:36:44,152 --> 00:36:45,766 Tommy Carcetti, candidat à la mairie. 653 00:36:45,912 --> 00:36:46,908 Ravi de vous rencontrer. 654 00:36:48,291 --> 00:36:49,737 - Bientôt fini ? - On peut y aller. 655 00:36:49,780 --> 00:36:51,477 On en a plein d'autres aujourd'hui. 656 00:36:52,281 --> 00:36:54,277 Tommy Carcetti. J'ai connu votre père. 657 00:36:54,550 --> 00:36:56,115 Le club démocratique du quartier. 658 00:36:56,163 --> 00:36:56,805 Vraiment ? 659 00:36:56,882 --> 00:36:58,707 Juste pour vous dire que vous avez mon vote. 660 00:36:58,782 --> 00:36:59,368 Merci. 661 00:36:59,850 --> 00:37:03,006 Ils ont eu leur chance. Regardez ce qu'est devenue la ville. 662 00:37:03,322 --> 00:37:04,565 J'espère changer les choses. 663 00:37:04,603 --> 00:37:05,608 Merci de votre soutien. 664 00:37:05,680 --> 00:37:07,717 Tous les politiciens sont des voleurs... 665 00:37:07,791 --> 00:37:08,947 C'est faux... 666 00:37:09,013 --> 00:37:11,007 Ça fait partie du jeu, je le sais bien. 667 00:37:11,080 --> 00:37:14,417 Mais on prend un dollar sur trois pas deux sur trois. 668 00:37:14,483 --> 00:37:16,118 Comme ces négros. 669 00:37:16,730 --> 00:37:19,415 Laissez au moins quelque chose à la ville, bon Dieu. 670 00:37:19,912 --> 00:37:22,175 J'ai pas raison ? Bonne chance, M le Conseiller. 671 00:37:25,832 --> 00:37:26,466 Négros ? 672 00:37:27,013 --> 00:37:27,665 Désolé. 673 00:37:30,952 --> 00:37:32,217 Des tracts pour les élections. 674 00:37:32,292 --> 00:37:34,298 Ouais, on fait vite, on les met dans les boîtes 675 00:37:34,362 --> 00:37:36,117 sur les portes, etc... peu importe. 676 00:37:36,153 --> 00:37:38,665 - Et pour les maisons vides ? - On est pas obligé de les faire. 677 00:37:38,713 --> 00:37:40,588 Tu parles, dans certains coins y'a que ça. 678 00:37:40,651 --> 00:37:42,625 C'est bien ce que je dis. De l'argent facile. 679 00:37:42,983 --> 00:37:43,686 Vous voulez pas ? 680 00:37:43,732 --> 00:37:45,058 - Moi, si. - Moi aussi. 681 00:37:45,120 --> 00:37:46,815 Yo, ce sera plus facile avec une voiture. 682 00:37:46,891 --> 00:37:49,515 Bouffon, Donut. J'ai assez de problème avec Miss Anna comme ça. 683 00:37:50,132 --> 00:37:51,465 Et toi, Mike ? Tu viens ? 684 00:37:52,461 --> 00:37:54,058 Ok. Je te vois plus tard, mon gars. 685 00:37:59,560 --> 00:38:02,325 Écoute, Namond a été... Comment on dit déjà ? 686 00:38:02,391 --> 00:38:03,458 Il a été inconsistant. 687 00:38:03,532 --> 00:38:04,826 Parfois, il fait ça bien, 688 00:38:04,892 --> 00:38:05,886 et d'autres, il est... 689 00:38:05,960 --> 00:38:08,327 Nous en avons discuté. Il va faire mieux. 690 00:38:09,572 --> 00:38:11,387 N'est-ce pas ? 691 00:38:11,460 --> 00:38:13,088 Spéciale élections ! 2 pour 2 ! 692 00:38:13,370 --> 00:38:14,937 - Je sais pas. - Moi, si. 693 00:38:15,393 --> 00:38:17,356 Tu vas donner son paquet à ce garçon 694 00:38:17,432 --> 00:38:18,855 ou il y aura du grabuge. 695 00:38:19,533 --> 00:38:22,296 Tu veux que j'en parle à Wee-Bey ? Peut-être veux-tu lui parler. 696 00:38:22,361 --> 00:38:24,327 Je te donne son numéro, il a un portable. 697 00:38:24,402 --> 00:38:25,697 Ce sera pas nécessaire. 698 00:38:25,763 --> 00:38:27,495 J'ai tout le respect du monde pour Bey. 699 00:38:27,563 --> 00:38:29,395 Alors montre le à sa famille. 700 00:38:36,110 --> 00:38:38,797 Rends-moi fière, entendu ? 701 00:38:49,922 --> 00:38:53,397 Bordel, ta mère, c'est un vrai dragon. 702 00:38:53,472 --> 00:38:55,967 Elle a pas froid aux yeux. 703 00:38:56,040 --> 00:38:57,778 Ça m'a permis de comprendre, en tout cas. 704 00:38:58,063 --> 00:38:58,937 Quoi ? 705 00:38:59,701 --> 00:39:01,495 Pourquoi t'es comme ça. 706 00:39:25,393 --> 00:39:27,977 Yo, les gars. Vous allez où ? 707 00:39:28,141 --> 00:39:29,705 J'ai faim, mec. Faut que je mange. 708 00:39:29,780 --> 00:39:31,208 Non, viens. On finit ça. 709 00:39:31,723 --> 00:39:33,405 Yo, c'est chiant ce truc. 710 00:39:34,070 --> 00:39:35,728 Yo, écoutez les mecs. Je vous paierai pas 711 00:39:35,741 --> 00:39:37,306 si vous finissez pas alors... 712 00:39:37,381 --> 00:39:38,905 Tu as déjà l'argent ? 713 00:39:39,280 --> 00:39:40,978 Idiot, si cet enculé t'a déjà payé, 714 00:39:41,291 --> 00:39:42,907 alors pourquoi on est encore ici ? 715 00:39:42,980 --> 00:39:44,446 Parce que c'est le boulot. 716 00:39:44,513 --> 00:39:47,206 Merde, il peut s'en prendre qu'à lui-même. 717 00:39:47,281 --> 00:39:48,705 C'est sa faute s'il t'a déjà payé. 718 00:39:49,011 --> 00:39:50,847 Yo, tu dois partager l'argent 719 00:39:50,911 --> 00:39:53,376 parce que là, on perd notre temps. 720 00:39:58,042 --> 00:39:59,897 Même pas fini la journée de travail. 721 00:40:02,200 --> 00:40:03,695 Prends-moi quelque chose, au moins. 722 00:40:03,792 --> 00:40:04,658 De la truite. 723 00:40:04,880 --> 00:40:05,576 Avec un soda ? 724 00:40:05,691 --> 00:40:06,617 Ouais, à la fraise. 725 00:40:06,761 --> 00:40:07,627 OK je te ramène ça. 726 00:40:41,021 --> 00:40:41,885 Où sont les autres ? 727 00:40:42,220 --> 00:40:43,985 Randy leur a filé un boulot. 728 00:40:44,060 --> 00:40:45,687 Distribuer des tracts, je sais pas quoi. 729 00:40:46,020 --> 00:40:47,158 Tu voulais pas le faire ? 730 00:40:48,483 --> 00:40:50,937 Bordel, non. C'est des conneries, mec. 731 00:40:51,232 --> 00:40:52,528 J'ai un boulot, aussi. 732 00:40:52,591 --> 00:40:53,057 Ah ouais ? 733 00:40:53,243 --> 00:40:55,428 Ouais, avec Bodie. J'ai un paquet à moi. 734 00:40:57,232 --> 00:40:58,426 Tu veux venir avec moi ? 735 00:41:00,052 --> 00:41:03,126 T'es sûr ? On pourrait bosser ensemble. 736 00:41:03,713 --> 00:41:05,245 Non, mec. C'est ton truc. 737 00:41:06,071 --> 00:41:07,478 Fais ce que t'as à faire. 738 00:41:07,992 --> 00:41:10,238 Ouais, d'accord. On se revoit plus tard. 739 00:41:21,690 --> 00:41:23,325 Mignonne, hein ? 740 00:41:26,182 --> 00:41:28,876 Ouais, mec. J'aime les femmes. 741 00:41:35,203 --> 00:41:36,697 Hé, t'as pas vu Spider ? 742 00:41:38,472 --> 00:41:41,097 Ça fait un mois qu'il est pas venu à la salle, mec. 743 00:41:41,172 --> 00:41:43,087 Je laisse des messages, il appelle pas. 744 00:41:44,242 --> 00:41:45,156 Je comprends pas, mec. 745 00:41:45,200 --> 00:41:46,607 Un de mes meilleurs poids moyen. 746 00:41:46,721 --> 00:41:48,587 Pourquoi il partirait comme ça ? 747 00:41:49,973 --> 00:41:51,615 Pourquoi tu demandes pas à sa mère ? 748 00:41:56,012 --> 00:41:59,325 Bordel, j'ai été enfermé un bon moment. 749 00:41:59,612 --> 00:42:00,977 Je suis pas un ange. 750 00:42:02,482 --> 00:42:04,207 Non, ça c'est sûr. 751 00:42:13,653 --> 00:42:15,138 Merci beaucoup, tout le monde. 752 00:42:15,212 --> 00:42:17,276 Beau boulot, continuez. On sera bientôt à la maison. 753 00:42:18,540 --> 00:42:20,925 T'es le meilleur. Le meilleur. 754 00:42:21,281 --> 00:42:23,005 Y a un paquet de gens qui votent. 755 00:42:23,082 --> 00:42:25,968 Ça se présente mal pour nous dans les gros bureaux des quartiers ouest. 756 00:42:26,102 --> 00:42:30,205 Nous sommes ici dans Baltimore Ouest, le coeur de son électorat. 757 00:42:30,282 --> 00:42:31,378 C'est aujourd'hui ? 758 00:42:31,452 --> 00:42:33,477 C'est en direct de Lafayette Square. 759 00:42:33,551 --> 00:42:35,226 Clay Davis a dit que son organisation 760 00:42:35,282 --> 00:42:37,247 faisait du porte-à-porte pour le compte de Royce. 761 00:42:37,322 --> 00:42:39,025 Il devait se retourner contre le Maire... 762 00:42:39,072 --> 00:42:40,807 On a payé 20 000 $ pour cette merde ? 763 00:42:40,882 --> 00:42:43,675 Il est sûrement parti voir Royce pour le soudoyer de 30 de plus. 764 00:42:43,753 --> 00:42:45,075 L'enculé. 765 00:42:45,153 --> 00:42:47,358 Clay Davis doit savoir quelque chose qu'on ignore. 766 00:42:47,491 --> 00:42:50,146 Il en sait juste assez pour se faire payer deux fois. 767 00:42:50,221 --> 00:42:52,218 Je m'en veux d'avoir payé d'avance ce voleur. 768 00:42:52,690 --> 00:42:54,118 Au moins, on a essayé. 769 00:42:54,181 --> 00:42:55,777 L'entourage du Maire m'a dit en privé 770 00:42:55,810 --> 00:42:56,958 qu'ils sont inquiets... 771 00:42:59,772 --> 00:43:00,525 Merci. 772 00:43:07,781 --> 00:43:09,236 Je vais m'en chercher une fraîche. 773 00:43:42,302 --> 00:43:43,228 Contre le mur. 774 00:43:50,761 --> 00:43:52,395 Agent Walker. 775 00:44:01,272 --> 00:44:03,558 Je sors pas comme ça avec un flingue. 776 00:44:07,403 --> 00:44:09,527 Tu vas gentiment me débarrasser de ça ? 777 00:44:11,930 --> 00:44:14,098 Tu sais pas qu'il y a des règles dans ce jeu. 778 00:44:14,170 --> 00:44:15,097 Des règles ? 779 00:44:27,083 --> 00:44:29,125 Où est votre fusil, M.Omar ? 780 00:44:29,250 --> 00:44:31,496 C'est quoi votre problème ? Vous pouvez pas m'accuser. 781 00:44:31,573 --> 00:44:33,166 On t'accuse de meurtre, fils de pute. 782 00:44:33,333 --> 00:44:35,475 Meurtre ? J'ai tué qui ? 783 00:44:37,572 --> 00:44:39,148 Mac Nulty. C'est quoi ce bordel ? 784 00:44:39,200 --> 00:44:40,235 A toi de me le dire. 785 00:44:40,310 --> 00:44:42,768 On a un mandat pour vol et meurtre dans un magasin. 786 00:44:46,152 --> 00:44:47,206 Le fourgon est là. 787 00:44:55,532 --> 00:44:57,516 Hé, yo, Mac Nulty. Je dois téléphoner. 788 00:44:57,871 --> 00:44:58,925 Va te faire foutre. 789 00:45:00,841 --> 00:45:03,377 Si vous me coffrez, je dois passer un appel. 790 00:45:08,052 --> 00:45:12,346 4-10-958-6612. 791 00:45:13,543 --> 00:45:14,707 Laisse sonner. 792 00:45:16,831 --> 00:45:17,546 Tiens. 793 00:45:19,701 --> 00:45:21,105 Yo, Butchie. J'ai été arrêté. 794 00:45:21,252 --> 00:45:22,777 Tu veux quoi ? J'aurai ta caution. 795 00:45:22,853 --> 00:45:24,478 Pas de caution. Ils parlent de meurtre. 796 00:45:24,553 --> 00:45:27,115 Meurtre ? T'inquiète pas, je m'en occupe. 797 00:45:36,921 --> 00:45:38,605 Tu te la joues démocrate ou quoi ? 798 00:45:41,962 --> 00:45:44,467 L'afflux des votants a été important toute la journée 799 00:45:44,623 --> 00:45:46,476 certains bureaux avaient des files d'attente 800 00:45:46,570 --> 00:45:48,878 dès leur ouverture à 7 h ce matin. 801 00:45:48,993 --> 00:45:50,465 Les officiels, quant à eux, 802 00:45:50,533 --> 00:45:52,757 ont enregistré peu de problèmes. 803 00:45:52,872 --> 00:45:54,536 Maintenant que les bureaux sont fermés 804 00:45:54,631 --> 00:45:56,687 les officiels du bureau des élections 805 00:45:56,783 --> 00:45:59,737 ont commencé le fastidieux processus de comptage, 806 00:45:59,823 --> 00:46:02,545 en se préparant à une longue nuit. 807 00:46:02,661 --> 00:46:06,618 Après le décompte d'un peu plus de la moitié des districts 808 00:46:06,701 --> 00:46:10,955 le Conseiller Thomas J. Carcetti a une avance de 2%. 809 00:46:11,431 --> 00:46:14,508 Traditionnellement, les derniers résultats 810 00:46:14,693 --> 00:46:16,715 viennent des districts ouest de Baltimore 811 00:46:17,130 --> 00:46:20,306 qui devraient favoriser le Maire Royce. 812 00:46:27,681 --> 00:46:28,877 Comment ça s'est passé ? 813 00:46:29,083 --> 00:46:31,348 Bien. Rien de spécial. 814 00:46:33,032 --> 00:46:34,865 Je compte sur toi, Nay. 815 00:46:44,771 --> 00:46:47,436 Les sondages au sortir des urnes dans les districts clés montrent 816 00:46:47,641 --> 00:46:51,068 que les priorités des électeurs pour la ville sont partagées 817 00:46:51,131 --> 00:46:53,428 entre la criminalité et l'éducation par exemple. 818 00:47:05,280 --> 00:47:07,237 ... ce fut une sacrée élection. 819 00:47:07,331 --> 00:47:09,817 Depuis que la course s'est resserrée ces dernières semaines, 820 00:47:09,913 --> 00:47:11,937 je vous ai dit que cette élection 821 00:47:11,981 --> 00:47:13,607 se gagnerait sur le terrain. 822 00:47:13,650 --> 00:47:16,476 Celui qui a la meilleure campagne de terrain l'emportera. 823 00:47:16,561 --> 00:47:18,698 Tout dépend de l'abstention, et... 824 00:47:18,903 --> 00:47:20,087 Et Bond alors ? 825 00:47:24,870 --> 00:47:25,868 Oui. 826 00:47:27,703 --> 00:47:29,568 Bon. À plus. 827 00:47:31,093 --> 00:47:33,396 Bond s'en sort très bien face à Demper. 828 00:47:33,872 --> 00:47:36,146 On pourrait bien avoir un nouveau Procureur Général. 829 00:47:36,410 --> 00:47:37,927 Ça signifie quoi pour toi ? 830 00:47:38,172 --> 00:47:39,607 Demper est le protégé de Royce. 831 00:47:39,931 --> 00:47:41,937 Tu peux avoir de l'espoir, Tommy. 832 00:47:43,081 --> 00:47:46,078 Tu sais quoi ? On va sortir un peu d'ici. 833 00:47:46,450 --> 00:47:47,748 Faire une promenade. 834 00:48:13,921 --> 00:48:15,125 J'aurais ta peau. 835 00:48:36,093 --> 00:48:37,195 C'est joli. 836 00:48:37,330 --> 00:48:38,745 Un peu nauséabond. 837 00:48:40,290 --> 00:48:42,865 On peut rien faire contre l'odeur dans les ports. 838 00:48:42,943 --> 00:48:44,868 Les gens voudront que tu le fasses. 839 00:48:45,120 --> 00:48:46,147 J'imagine. 840 00:48:46,943 --> 00:48:48,116 Tu sembles confiante. 841 00:48:48,401 --> 00:48:50,068 J'ai un pressentiment. 842 00:48:57,731 --> 00:48:59,506 Ça pourrait redevenir une grande ville. 843 00:49:01,852 --> 00:49:03,305 Attirer de nouveaux emplois. 844 00:49:03,591 --> 00:49:06,097 Faire revenir les gens, réparer les habitations. 845 00:49:07,942 --> 00:49:09,265 Ça sonne à nouveau. 846 00:49:12,752 --> 00:49:13,656 Terri. 847 00:49:13,781 --> 00:49:15,198 Tu devrais peut-être répondre. 848 00:49:15,311 --> 00:49:17,148 Pas besoin d'un rapport toutes les 5 minutes. 849 00:49:17,223 --> 00:49:19,057 - On devrait y aller. - On est obligés ? 850 00:49:19,130 --> 00:49:22,495 Ils doivent être sur les nerfs. Ils ne savent pas où tu es. 851 00:49:26,490 --> 00:49:27,485 Oui ? 852 00:49:29,181 --> 00:49:31,178 Je fais une promenade avec ma femme. 853 00:49:37,573 --> 00:49:38,658 On arrive. 854 00:49:46,331 --> 00:49:47,766 Royce perd du terrain. 855 00:49:48,742 --> 00:49:50,478 Les résultats des districts ouest sont là. 856 00:49:50,631 --> 00:49:52,695 On a obtenu 2 votes sur 5 dans certains. 857 00:49:53,700 --> 00:49:55,257 On lui a volé sa base. 858 00:49:56,732 --> 00:49:57,806 On a gagné. 859 00:49:59,350 --> 00:50:01,135 Sommes-nous heureux ? 860 00:50:04,062 --> 00:50:05,216 Je crois. 861 00:50:07,480 --> 00:50:08,775 Je crois que oui. 862 00:50:11,191 --> 00:50:12,276 Oui. 863 00:50:17,960 --> 00:50:19,127 Tu es sûr ? 864 00:50:40,750 --> 00:50:42,185 Merci. Merci. 865 00:50:49,270 --> 00:50:51,936 Merci. Merci. Je vous en prie. 866 00:50:52,702 --> 00:50:55,405 Je voulais vous remercier pour votre travail et votre dévouement. 867 00:50:55,851 --> 00:50:57,516 Applaudissez-vous. Allez. 868 00:51:02,840 --> 00:51:05,267 Je viens d'avoir le Maire Royce et le Conseiller Gray. 869 00:51:05,373 --> 00:51:07,568 Ils ont été courtois. Je leur ai demandé leur aide. 870 00:51:07,600 --> 00:51:09,745 On a encore une élection générale à remporter. 871 00:51:13,780 --> 00:51:15,305 Y a-t-il un candidat républicain 872 00:51:15,470 --> 00:51:17,478 à la mairie de Baltimore ? Je ne sais pas. 873 00:51:18,511 --> 00:51:20,456 Mais, en supposant qu'on gagne, on a encore... 874 00:51:20,562 --> 00:51:23,226 On a encore beaucoup de travail pour faire basculer cette ville, 875 00:51:23,270 --> 00:51:26,088 et nous aurons besoin de tous ceux qui accepteront de nous rejoindre 876 00:51:26,152 --> 00:51:28,636 pour rendre Baltimore meilleur pour nos enfants. 877 00:51:33,753 --> 00:51:35,966 Je ne ferai de longs discours, promis. 878 00:51:36,290 --> 00:51:38,965 Ça vous ennuierait. Donc pas de longs discours. 879 00:51:39,041 --> 00:51:42,015 Je vous remercierai individuellement, mais pour ce soir, faisons la fête! 880 00:51:57,953 --> 00:51:59,026 Comment allez-vous ? 881 00:51:59,270 --> 00:52:00,876 Merci. 882 00:52:01,583 --> 00:52:02,598 Damond. 883 00:52:02,792 --> 00:52:04,795 J'ai hâte de travailler avec vous M le Maire. 884 00:52:04,862 --> 00:52:06,747 De même. Et félicitations à vous. 885 00:52:06,772 --> 00:52:07,795 Merci. 886 00:52:08,670 --> 00:52:10,228 Je rentre. 887 00:52:10,272 --> 00:52:11,867 Non, reste. Ça ne sera pas long. 888 00:52:11,993 --> 00:52:14,558 Si, ça le sera. C'est ta soirée. 889 00:52:17,753 --> 00:52:18,937 Tommy. Tommy. 890 00:52:19,012 --> 00:52:20,635 Regarde qui a échoué sur la plage. 891 00:52:20,710 --> 00:52:22,418 Félicitations, Monsieur le Maire. 892 00:52:23,400 --> 00:52:26,185 Je vous souhaite bonne chance. J'ai hâte de travailler avec vous. 893 00:52:26,253 --> 00:52:27,506 Vous êtes pas trop gêné ? 894 00:52:27,582 --> 00:52:30,375 Meeeerde ! J'ai été gentil avec toi, mon garçon. 895 00:52:30,533 --> 00:52:32,616 J'aurais pu te prendre deux fois plus. 896 00:52:33,473 --> 00:52:34,885 Tu t'en es bien sorti. 897 00:52:36,713 --> 00:52:37,947 Il a raison. 898 00:53:08,103 --> 00:53:09,565 Butchie nous envoie. 899 00:53:20,361 --> 00:53:21,808 Pourquoi t'es là ? 900 00:53:22,313 --> 00:53:24,375 Pour un 22-55. 901 00:53:26,881 --> 00:53:28,277 J'ai répondu. 902 00:53:35,100 --> 00:53:36,635 - Négro ? - Négro. 903 00:53:37,420 --> 00:53:38,695 Il a dit ça devant toi ? 904 00:53:38,852 --> 00:53:40,698 Il a insisté en plus. 905 00:53:40,831 --> 00:53:42,786 Tu disais que je devais consolider ma base. 906 00:53:42,851 --> 00:53:44,348 Tu n'as pas réagi ? 907 00:53:44,423 --> 00:53:45,828 L'ironie de la démocratie. 908 00:53:45,890 --> 00:53:48,358 Un vote est un vote. Je les prends tous. 909 00:53:48,791 --> 00:53:51,076 En parlant de scrutin, tu as voté pour moi, Norman ? 910 00:53:51,213 --> 00:53:53,128 Le secret de l'isoloir 911 00:53:53,293 --> 00:53:56,197 est un des piliers de la démocratie américaine. 912 00:53:59,303 --> 00:54:00,896 Je dois filer. Je te dépose ? 913 00:54:01,000 --> 00:54:01,868 Oui. 914 00:54:02,093 --> 00:54:04,836 - Dans mes bras. T'es le meilleur. - Merci Norman. 915 00:54:06,312 --> 00:54:07,727 Oui, reposez-vous. 916 00:54:07,780 --> 00:54:09,007 - Promis. - Un jour. 917 00:54:09,083 --> 00:54:10,457 - Viens ici, toi. - Deux jours. 918 00:54:11,623 --> 00:54:13,328 - Sois sage. - Je t'appellerai. 919 00:54:13,550 --> 00:54:14,806 Je me doutais un peu. 920 00:54:14,890 --> 00:54:17,597 We are family. 921 00:54:18,040 --> 00:54:20,486 I got my Carcetti and me. 922 00:54:23,692 --> 00:54:24,716 Bonne nuit. 923 00:54:29,411 --> 00:54:30,898 Je devrais y aller aussi. 924 00:54:31,170 --> 00:54:32,508 Un pour la route ? 925 00:54:32,753 --> 00:54:33,817 Bien sûr. 926 00:54:35,571 --> 00:54:37,438 - Un scotch, c'est bon ? - Oui. 927 00:54:43,650 --> 00:54:45,928 Je dois admettre que c'est agréable. 928 00:54:47,421 --> 00:54:48,787 Tu le mérites. 929 00:54:49,941 --> 00:54:51,285 Tu as travaillé dur. 930 00:54:51,772 --> 00:54:53,095 C'est vrai... 931 00:54:55,501 --> 00:54:57,047 - À la tienne. - À la tienne. 932 00:55:03,490 --> 00:55:07,258 Quand j'ai accepté ce boulot, tu m'as promis une prime en cas de victoire. 933 00:55:07,450 --> 00:55:08,696 Elle est à toi. 934 00:55:34,030 --> 00:55:36,358 Je peux pas faire ça. Pas maintenant. 935 00:55:37,670 --> 00:55:39,015 Allons Tommy. 936 00:55:40,062 --> 00:55:41,608 Tu n'as pas changé. 937 00:55:41,890 --> 00:55:43,376 D'après Norman, 938 00:55:43,450 --> 00:55:46,716 t'as failli lâcher la campagne pour une blonde 939 00:55:47,193 --> 00:55:49,287 au dîner des Stonewall il y a deux mois. 940 00:55:49,480 --> 00:55:51,715 Il a dû te traîner loin du bar. 941 00:55:53,442 --> 00:55:55,047 C'est pas que je veux pas... 942 00:55:56,770 --> 00:55:59,508 C'est ta nouvelle position de Maire, c'est vrai. 943 00:55:59,952 --> 00:56:01,745 Tu es sur le devant de la scène désormais. 944 00:56:02,580 --> 00:56:04,058 Eh bien, Tommy... 945 00:56:04,391 --> 00:56:08,405 Quatre ans, c'est long pour un gars comme toi. 946 00:56:09,641 --> 00:56:12,427 C'est peut-être ta dernière occasion avant longtemps. 947 00:56:29,603 --> 00:56:30,865 T'es sûr ? 948 00:56:35,140 --> 00:56:37,605 Peut-être que tu as vraiment appris quelque chose. 949 00:56:50,700 --> 00:56:52,137 Fais-moi un chèque. 950 00:57:01,021 --> 00:57:05,627 Transcript : FRM Team Sous-titres : Wired Team 951 00:57:05,813 --> 00:57:09,285 www.thewire-france.com