1
00:02:26,142 --> 00:02:29,881
Ce dimanche,
avant les primaires,
2
00:02:30,553 --> 00:02:34,597
avant que nous allions aux urnes,
exercer notre droit de vote béni,
3
00:02:35,261 --> 00:02:38,848
une leçon nous vient de l'Exode,
chapitre 18...
4
00:02:39,600 --> 00:02:42,592
Et cela arriva :
"Le lendemain,
5
00:02:43,005 --> 00:02:45,747
"Moïse s'assit pour juger le peuple,"
6
00:02:46,641 --> 00:02:48,917
"et le peuple se tint devant lui"
7
00:02:49,047 --> 00:02:51,125
"depuis le matin jusqu'au soir."
8
00:02:51,951 --> 00:02:54,547
Et Moïse jugea le peuple
9
00:02:55,195 --> 00:02:59,369
et il supporta ce terrible fardeau
complètement seul.
10
00:03:00,043 --> 00:03:02,715
Et un jour, son beau-père lui dit :
11
00:03:02,755 --> 00:03:09,747
"Moïse, pourquoi portes-tu
cette énorme responsabilité seul ?"
12
00:03:10,426 --> 00:03:12,860
"Il te faut d'autres hommes sages"
13
00:03:12,927 --> 00:03:16,025
"qui t'aideront à conduire
justement le peuple."
14
00:03:16,644 --> 00:03:20,248
"Moïse écouta la voix
de son beau-père,"
15
00:03:20,912 --> 00:03:24,668
"et choisit des hommes capables
de conduire le peuple."
16
00:03:25,383 --> 00:03:27,328
Puis-je prêcher comme je le ressens ?
17
00:03:31,760 --> 00:03:36,698
Ce mardi, quand nous choisirons
les hommes et les femmes
18
00:03:36,810 --> 00:03:38,466
qui dirigeront cette ville,
19
00:03:38,713 --> 00:03:42,466
nous ferions bien de garder
ces standards en tête.
20
00:03:43,160 --> 00:03:44,566
Des hommes honnêtes.
21
00:03:45,082 --> 00:03:49,168
Qui craignent Dieux
et haïssent la convoitise.
22
00:04:05,482 --> 00:04:06,608
Que Dieu vous bénisse.
23
00:04:06,892 --> 00:04:07,976
Content de vous voir.
24
00:04:08,251 --> 00:04:09,245
Comment allez-vous ?
25
00:04:09,323 --> 00:04:10,706
- Très bien
- Comment va maman ?
26
00:04:10,750 --> 00:04:11,736
Passez-lui le bonjour.
27
00:04:11,970 --> 00:04:13,427
Réunion de diocèse à 14h00 ?
28
00:04:13,623 --> 00:04:15,337
- En cas de retard...
- Nous attendrons.
29
00:04:15,412 --> 00:04:16,396
D'accord.
30
00:04:16,453 --> 00:04:18,868
Merci d'être venus,
jeune homme, jeune fille.
31
00:04:18,941 --> 00:04:20,355
- Révérend.
- M le Conseiller.
32
00:04:20,580 --> 00:04:22,015
Mme Carcetti.
Comment allez-vous ?
33
00:04:22,070 --> 00:04:23,977
- Merci pour votre accueil.
- Merci à vous.
34
00:04:24,021 --> 00:04:25,047
Sermon intéressant.
35
00:04:25,110 --> 00:04:26,917
D'après les sondages,
vous avez une chance.
36
00:04:26,952 --> 00:04:28,417
Nous sommes dans la marge d'erreur.
37
00:04:28,452 --> 00:04:30,825
Marge d'erreur.
C'est une phrase intéressante.
38
00:04:30,923 --> 00:04:33,697
Et je vois que le Délégué Watkins
occupe le terrain pour vous.
39
00:04:33,810 --> 00:04:35,985
Et bien, j'espère
qu'il ne sera pas le seul.
40
00:04:36,121 --> 00:04:37,595
Je vais vous dire, M le Conseiller.
41
00:04:37,652 --> 00:04:41,015
Je vais garder l'esprit ouvert
jusqu'au bureau de vote, Mardi.
42
00:04:41,131 --> 00:04:42,168
Et si vous gagnez...
43
00:04:42,220 --> 00:04:45,628
Vous placez la barre un peu haut.
Moïse ? Enfin, mon Dieu, Révérend...
44
00:04:46,552 --> 00:04:48,328
Je suis désolé.
Je ne voulais pas dire ça.
45
00:04:48,340 --> 00:04:50,178
Moïse suffit pour l'instant.
46
00:04:50,281 --> 00:04:52,767
Gardons Dieu pour votre
deuxième mandat.
47
00:04:53,431 --> 00:04:54,936
- Bonne continuation.
- Merci.
48
00:04:54,962 --> 00:04:56,458
Merci beaucoup d'être venus.
49
00:04:56,880 --> 00:04:59,097
4x06 - Margin Of Error
50
00:06:55,540 --> 00:06:57,846
- Des signes de vie ?
- Pas un chat.
51
00:06:58,461 --> 00:07:01,265
- Ils sont peut-être à l'église.
- A Notre Dame de la Réappro ?
52
00:07:01,623 --> 00:07:03,365
Il finira bien par se montrer.
53
00:07:04,000 --> 00:07:04,995
Appelle-moi.
54
00:07:05,062 --> 00:07:06,057
OK.
55
00:07:11,890 --> 00:07:13,428
Votez Carcetti.
56
00:07:14,462 --> 00:07:16,715
Votez Carcetti Mardi.
57
00:07:17,213 --> 00:07:19,717
Tommy Carcetti, je me présente
comme maire. Merci.
58
00:07:20,493 --> 00:07:22,067
- Bonjour, M le Conseiller.
- Bonjour.
59
00:07:22,131 --> 00:07:23,335
J'ai suivi votre campagne.
60
00:07:23,382 --> 00:07:24,628
- Je suis enseignante.
- Bien.
61
00:07:24,702 --> 00:07:26,717
- Biologie au lycée.
- Ici, dans cette ville ?
62
00:07:26,781 --> 00:07:28,615
Le comté de Baltimore,
je voulais vous dire
63
00:07:28,671 --> 00:07:30,808
que votre position sur la réforme
du système éducatif
64
00:07:30,853 --> 00:07:31,868
est très encourageante.
65
00:07:31,920 --> 00:07:35,198
- Vous voterez pour moi, donc ?
- Si je vivais en ville, absolument.
66
00:07:35,332 --> 00:07:36,438
Bonne chance pour Mardi.
67
00:07:36,490 --> 00:07:37,557
Merci.
68
00:07:40,393 --> 00:07:41,805
Y a que des gens du comté, bordel !
69
00:07:41,843 --> 00:07:43,486
On a fini ici de toutes façons.
70
00:07:43,732 --> 00:07:45,008
Thomas, regardez ça.
71
00:07:45,990 --> 00:07:47,016
C'est quoi ?
72
00:07:47,502 --> 00:07:48,746
Regardez.
73
00:07:49,342 --> 00:07:52,548
Dans le privé, vous avez déjà
représenté un certain Bobby Harrison ?
74
00:07:52,642 --> 00:07:53,987
Le profiteur des pauvres ?
Non !
75
00:07:54,053 --> 00:07:55,947
Je l'ai même jamais rencontré.
76
00:07:56,131 --> 00:07:58,097
"Carcetti a écarté
les charges sérieuses"
77
00:07:58,173 --> 00:08:00,176
"et a réduit les autres
à des petites amendes."
78
00:08:00,292 --> 00:08:02,747
"Le profiteur s'en sort encore
avec une tape sur la main,"
79
00:08:02,801 --> 00:08:05,996
"alors que des centaines
de locataires vivent dans la misère."
80
00:08:06,073 --> 00:08:08,037
Calomnie de dernière minute.
Ils ont la trouille.
81
00:08:08,130 --> 00:08:09,208
- Royce.
- Qui d'autre ?
82
00:08:09,273 --> 00:08:10,975
65% des loyers de la ville.
83
00:08:11,133 --> 00:08:13,397
Bobby Harrison est la honte
de cette ville.
84
00:08:13,481 --> 00:08:15,586
Deux jours avant les élections,
ils me calomnient ?
85
00:08:15,642 --> 00:08:17,366
Les marches du palais.
Ça été pris quand ?
86
00:08:17,411 --> 00:08:18,768
C'est un montage avec Photoshop.
87
00:08:18,813 --> 00:08:20,015
On a le temps de le prouver ?
88
00:08:20,052 --> 00:08:21,298
- On peut essayer.
- Mon cul.
89
00:08:21,322 --> 00:08:22,575
Je vais perdre à cause de ça.
90
00:08:22,660 --> 00:08:23,678
Du calme, Tommy.
91
00:08:23,723 --> 00:08:26,318
On savait qu'ils sortiraient
une saloperie à la dernière minute.
92
00:08:26,382 --> 00:08:27,765
On sait ce que sait maintenant.
93
00:08:27,832 --> 00:08:28,898
Merde.
94
00:08:29,451 --> 00:08:32,816
N'oublie pas que tu représentes
ton père.
95
00:08:33,122 --> 00:08:35,398
Ouais, je sais.
Et pourquoi elle veut nous voir ?
96
00:08:35,492 --> 00:08:38,156
Elle a peut-être un truc spécial
en tête pour toi, mon garçon.
97
00:08:38,593 --> 00:08:39,586
Cool.
98
00:08:39,650 --> 00:08:40,958
C'est une Barksdale.
99
00:08:41,053 --> 00:08:42,927
Elle sait reconnaître le talent.
100
00:08:43,221 --> 00:08:45,847
En plus, ils doivent beaucoup
à cette famille.
101
00:08:46,393 --> 00:08:48,568
Ton papa, il a tout encaissé
à leur place.
102
00:08:48,623 --> 00:08:50,115
Je sais, je sais.
C'est un soldat.
103
00:08:50,151 --> 00:08:51,507
Tel père, tel fils.
104
00:08:51,532 --> 00:08:52,787
C'est sûr.
105
00:08:56,510 --> 00:08:57,508
Quelle heure t'as ?
106
00:08:58,363 --> 00:08:59,397
15h30.
107
00:08:59,971 --> 00:09:01,226
Ce connard est en retard.
108
00:09:06,360 --> 00:09:07,677
C'est pour toi, Marlo.
109
00:09:09,932 --> 00:09:10,946
Ouais, parle.
110
00:09:12,693 --> 00:09:13,708
Ça me va.
111
00:09:14,680 --> 00:09:16,916
Du moment qu'elle arrive à destination,
on est bons.
112
00:09:20,000 --> 00:09:22,568
A quelle heure je dois passer prendre
cette maigrichonne ?
113
00:09:24,230 --> 00:09:25,248
D'acc'.
114
00:09:28,402 --> 00:09:29,637
Y z'ont dit quelle heure ?
115
00:09:31,443 --> 00:09:32,508
Demain soir.
116
00:09:33,372 --> 00:09:35,435
Elle sera dans le 20:45
qui vient de New-York.
117
00:09:37,511 --> 00:09:38,818
On peut s'en occuper.
118
00:09:38,961 --> 00:09:40,186
Non. Je vais le faire.
119
00:09:41,463 --> 00:09:42,896
Je veux pas d'embrouilles.
120
00:09:43,803 --> 00:09:44,937
T'en es sûr ?
121
00:09:45,240 --> 00:09:48,577
Pas de lézard.
Pas besoin de t'en mêler.
122
00:09:50,713 --> 00:09:52,907
Ouais, celui-là aussi
je peux l'avoir.
123
00:09:53,561 --> 00:09:54,646
Marlo Stanfield.
124
00:09:56,331 --> 00:09:57,457
Il est pas si fort.
125
00:09:58,522 --> 00:10:00,005
Il se sert de portables et tout.
126
00:10:02,120 --> 00:10:03,327
Qu'est-ce qu'il dit là ?
127
00:10:06,483 --> 00:10:09,428
"A quelle heure je dois passer prendre
cette maigrichonne ?"
128
00:10:14,052 --> 00:10:15,087
"Je vais le faire."
129
00:10:18,550 --> 00:10:20,417
"Je veux pas d'embrouilles."
130
00:10:21,853 --> 00:10:23,417
Il va peut-être récupérer sa copine ?
131
00:10:23,581 --> 00:10:25,126
Maigrichonne de New York?
132
00:10:25,870 --> 00:10:27,856
C'est un code.
Cocaïne.
133
00:10:28,893 --> 00:10:32,047
La vache. Marlo en personne
si près de la marchandise...
134
00:10:32,110 --> 00:10:34,177
C'est un minable.
J'te l'avais dit.
135
00:10:34,971 --> 00:10:36,067
Alors comment on réagit ?
136
00:10:36,092 --> 00:10:37,217
On fait un démenti.
137
00:10:37,260 --> 00:10:39,436
C'est pour ça qu'on paye
un imprimeur.
138
00:10:39,821 --> 00:10:41,707
Vaudrait mieux retrouver
la photo originale.
139
00:10:41,773 --> 00:10:43,257
Si on prouve que c'est un montage...
140
00:10:43,292 --> 00:10:46,097
J'ai pas bossé au Sun pendant 22 ans
sans m'y faire des relations.
141
00:10:46,140 --> 00:10:48,157
je vais appeler Paul Mac Cardle
de la photothèque.
142
00:10:48,183 --> 00:10:49,538
Et si on la trouve toujours pas ?
143
00:10:49,623 --> 00:10:51,375
Alors on sort un montage nous aussi.
144
00:10:51,415 --> 00:10:54,307
Montrant Royce dans un motel avec
une fille morte et un garçon en vie.
145
00:10:54,376 --> 00:10:57,220
On ne peut pas contre-attaquer.
Plus maintenant.
146
00:10:57,297 --> 00:10:58,555
Du calme. Je plaisante.
147
00:10:58,674 --> 00:11:00,297
Tu retournes à ton planning.
148
00:11:00,383 --> 00:11:01,655
Tu passes par toutes les cases.
149
00:11:01,693 --> 00:11:04,647
Tu vas à ce dîner de charité ce soir
et tu es gentil.
150
00:11:04,740 --> 00:11:06,186
On va s'occuper de ça.
151
00:11:08,120 --> 00:11:09,528
Tu peux pas nous faire ça.
152
00:11:09,911 --> 00:11:11,697
Bey a pris les coups
pour vous tous.
153
00:11:11,772 --> 00:11:13,458
Et vous avez été largement indemnisés.
154
00:11:13,552 --> 00:11:14,758
Mais les temps changent.
155
00:11:14,811 --> 00:11:16,156
Pour Bey, ils changent pas.
156
00:11:16,513 --> 00:11:18,987
Ce que je veux dire c'est que
l'argent ne rentre plus.
157
00:11:19,193 --> 00:11:20,308
On ne fait plus d'affaires.
158
00:11:21,051 --> 00:11:22,627
Avon n'est plus là.
Ces gars non plus.
159
00:11:22,742 --> 00:11:23,746
Merde.
160
00:11:24,443 --> 00:11:27,177
T'as l'air de pas trop mal
t'en tirer.
161
00:11:28,853 --> 00:11:30,538
Je ne peux rien faire de plus.
162
00:11:30,640 --> 00:11:31,827
Bey sait tout.
163
00:11:32,270 --> 00:11:33,447
T'as oublié ça ?
164
00:11:33,601 --> 00:11:35,945
Et qu'est-ce qu'il va faire ?
A qui il va le dire ?
165
00:11:36,453 --> 00:11:38,218
Et qu'est-ce que ça me fait
s'il le fait ?
166
00:11:38,460 --> 00:11:40,568
Bey ne m'a jamais entendu dire
un seul mot la dessus.
167
00:11:40,620 --> 00:11:41,858
Et ton frère ?
168
00:11:42,320 --> 00:11:45,507
Avon pourrait faire plus longtemps,
si Bey dit ce qu'il a sur le coeur.
169
00:11:45,660 --> 00:11:47,167
Je me contrefout d'Avon.
170
00:11:52,093 --> 00:11:53,287
En fait...
171
00:11:53,832 --> 00:11:55,645
je voulais que vous l'appreniez
par moi,
172
00:11:56,142 --> 00:11:58,256
comme ça il n'y a pas
de mensonge entre nous.
173
00:11:59,401 --> 00:12:01,496
Elle a reçu tellement de fric
depuis deux ans,
174
00:12:01,693 --> 00:12:04,526
que tu devrais avoir de quoi
voir venir, mon garçon.
175
00:12:04,642 --> 00:12:06,928
Ton père a été traité avec respect.
176
00:12:07,433 --> 00:12:09,495
On vous a donné ce qu'on avait
à tous les deux.
177
00:12:10,043 --> 00:12:11,906
Mais maintenant il n'y a plus rien.
178
00:12:16,593 --> 00:12:17,678
Une balance en prison ?
179
00:12:17,943 --> 00:12:19,906
Il a appelé la nuit dernière.
Worden lui a parlé.
180
00:12:20,030 --> 00:12:22,085
Si on passe un marché,
il nous résout l'enquête.
181
00:12:22,242 --> 00:12:23,338
Sans déconner.
182
00:12:23,643 --> 00:12:24,775
J'vais écrire un mandat,
183
00:12:24,841 --> 00:12:26,827
l'envoyer au bureau
du procureur de l'état,
184
00:12:26,920 --> 00:12:29,208
pour qu'ils le signent
dès demain matin.
185
00:12:29,321 --> 00:12:30,375
Qu'est-ce qui presse ?
186
00:12:30,410 --> 00:12:33,455
Si on fait vite, ça foutra une merde
noire juste avant l'élection.
187
00:12:33,502 --> 00:12:35,438
Si ce type sait vraiment
pourquoi le témoin...
188
00:12:35,500 --> 00:12:36,478
- son nom ?
- Braddock.
189
00:12:36,523 --> 00:12:39,106
- a été tué.
- Ça serait mauvais pour le Maire.
190
00:12:39,173 --> 00:12:41,445
Sinon ça sera mauvais
pour le petit blanc, Carcetti.
191
00:12:41,552 --> 00:12:42,766
Tu te soucies d'un des deux ?
192
00:12:42,823 --> 00:12:44,207
J'en ai rien à branler des deux!
193
00:12:44,343 --> 00:12:45,488
Je vote même pas.
194
00:12:45,621 --> 00:12:47,815
Mais ça m'amuse de baiser
ces connards en costumes.
195
00:12:47,883 --> 00:12:49,518
Tu seras peut-être
au journal du soir.
196
00:12:49,651 --> 00:12:52,408
Tu leur rendras la monnaie
de leur pièce comme ça.
197
00:12:56,253 --> 00:12:58,645
A seulement deux jours
des primaires,
198
00:12:58,720 --> 00:13:00,955
les représentants des candidats
ont eu de vifs échanges
199
00:13:01,041 --> 00:13:02,867
au sujet de tracts polémiques
200
00:13:02,913 --> 00:13:05,458
distribuées dans certains
quartiers noirs.
201
00:13:05,521 --> 00:13:08,215
Ce qui semblait être une avance
confortable pour le Maire sortant
202
00:13:08,263 --> 00:13:10,145
s'est évaporée en quelques jours.
203
00:13:10,451 --> 00:13:13,038
Le dernier sondage du Sun
204
00:13:13,122 --> 00:13:15,448
montrent deux hommes au coude à coude
205
00:13:15,640 --> 00:13:17,788
avec le Conseiller Tony Gray
à la traîne.
206
00:13:17,990 --> 00:13:21,415
4% des électeurs potentiels
sont toujours indécis,
207
00:13:21,641 --> 00:13:22,938
et avec les prim...
208
00:13:26,200 --> 00:13:28,098
J'ai hâte que ce soit fini.
209
00:13:28,420 --> 00:13:29,616
Ouais, moi aussi.
210
00:13:31,201 --> 00:13:33,076
Est-ce que ce tract
peut te nuire ?
211
00:13:36,141 --> 00:13:39,297
On a trouvé la photo originale
dans les archives du Sun.
212
00:13:40,221 --> 00:13:42,617
Ils ont collé ma tronche à côté
d'un criminel libéré
213
00:13:42,690 --> 00:13:43,946
sur les marches du Palais.
214
00:13:44,003 --> 00:13:45,857
Je suis à la place
d'un shérif adjoint.
215
00:13:45,892 --> 00:13:46,966
Mon Dieu.
216
00:13:47,320 --> 00:13:49,028
Quel milieu sordide.
217
00:13:49,151 --> 00:13:51,088
Royce jure qu'il n'a rien à voir
là-dedans.
218
00:13:51,153 --> 00:13:53,275
Pour lui, c'est l'oeuvre
d'un indépendant.
219
00:13:54,310 --> 00:13:56,087
Norman et Terri disent
de ne pas s'inquiéter.
220
00:13:56,182 --> 00:13:57,416
Ça fait partie du jeu.
221
00:13:59,310 --> 00:14:01,217
Tu sais, quand j'avais
15 points de retard,
222
00:14:01,381 --> 00:14:03,528
j'avais fait mon deuil, tu vois ?
223
00:14:04,123 --> 00:14:06,486
Battu à plate couture,
je peux vivre avec ça.
224
00:14:06,543 --> 00:14:08,638
À quoi peut-on s'attendre d'autre,
de toute façon ?
225
00:14:08,812 --> 00:14:11,218
Un Blanc candidat à la mairie
à Baltimore ?
226
00:14:11,542 --> 00:14:12,556
Mais ça ?
227
00:14:14,983 --> 00:14:18,015
Jen, si je perds de deux points,
ça va me tuer.
228
00:14:19,031 --> 00:14:20,878
Ça va me foutre en l'air.
229
00:14:27,293 --> 00:14:29,467
Il faut que tu prennes la relève,
Nay.
230
00:14:30,532 --> 00:14:31,545
OK.
231
00:14:31,592 --> 00:14:33,047
Que tu sois l'homme de la famille.
232
00:14:33,532 --> 00:14:36,606
Tu es plus âgé que ton père
quand il a commencé.
233
00:14:36,723 --> 00:14:37,755
J'arrête pas de le dire.
234
00:14:37,782 --> 00:14:39,585
Merde.
Il a arrêté l'école.
235
00:14:39,632 --> 00:14:41,135
Tu arrêtes pas l'école.
236
00:14:41,490 --> 00:14:43,086
- Pas encore.
- M'man. M'man...
237
00:14:43,261 --> 00:14:45,348
Mais tu vas de mettre à ton compte.
238
00:14:45,942 --> 00:14:48,455
Tu vas demander un paquet à Bodie.
239
00:14:49,560 --> 00:14:50,806
Et si il refuse ?
240
00:14:50,873 --> 00:14:52,767
Je n'accepte pas qu'on me dise non.
241
00:14:53,650 --> 00:14:54,788
Tu viens de le faire.
242
00:14:55,652 --> 00:14:56,795
De quoi tu parles ?
243
00:14:57,102 --> 00:14:58,246
De Brianna.
244
00:14:58,563 --> 00:15:00,425
File-moi ce putain de téléphone.
245
00:15:03,491 --> 00:15:05,857
Elle a dit que tu avais
eu suffisamment d'argent.
246
00:15:05,920 --> 00:15:07,746
C’est une sale menteuse, Namond.
247
00:15:07,993 --> 00:15:08,986
Tu vois ?
248
00:15:09,332 --> 00:15:12,367
Il y a plein de choses
que tu ignores encore.
249
00:15:14,851 --> 00:15:18,345
Elle sait bien
que tu vas pas balancer.
250
00:15:18,613 --> 00:15:20,247
Même si elle fout la merde.
251
00:15:20,302 --> 00:15:21,575
Elle a raison.
252
00:15:21,712 --> 00:15:23,596
Elle profite de toi, Bey.
253
00:15:23,733 --> 00:15:25,405
Elle profite de toi.
254
00:15:26,453 --> 00:15:28,685
On dirait qu'elle a pensé tout.
255
00:15:28,733 --> 00:15:30,407
Ouais, cette salope a pensé à tout.
256
00:15:30,593 --> 00:15:32,918
Elle nous jette sans préavis.
Aucun.
257
00:15:33,273 --> 00:15:35,947
C'est comme rentrer chez soi,
et trouver nos affaires dans la rue.
258
00:15:36,382 --> 00:15:38,878
Elle en a rien foutre de toi,
d'Avon, d'aucun de vous.
259
00:15:38,981 --> 00:15:41,105
Elle a eu le toupet
de me dire,
260
00:15:41,591 --> 00:15:43,718
qu'elle allait
mettre les choses au clair.
261
00:15:43,773 --> 00:15:45,718
Je mens pas.
262
00:15:57,183 --> 00:15:59,237
Jen, je suis désolé.
263
00:15:59,291 --> 00:16:00,465
Il a dit qu'il serait debout.
264
00:16:00,531 --> 00:16:02,988
Il est déjà parti.
Au bureau.
265
00:16:04,122 --> 00:16:05,456
Mais il fait quoi là-bas ?
266
00:16:05,520 --> 00:16:07,868
Il arrivait pas à dormir.
Ça fait des heures qu'il y est.
267
00:16:08,022 --> 00:16:10,078
Ah! Merde. A plus tard.
268
00:16:15,461 --> 00:16:17,865
Et puis comme on manque
toujours de policiers volontaires
269
00:16:17,953 --> 00:16:20,417
pour donner un coup de
main dans les bureaux de vote,
270
00:16:20,841 --> 00:16:24,116
nous demandons aux intéressés
de contacter le PC cet après-midi.
271
00:16:24,882 --> 00:16:27,378
En deuxième sur la liste :
des mandats d'arrêt tous frais,
272
00:16:27,480 --> 00:16:31,235
pour homicide et détention d'arme
sur un certain Omar Little.
273
00:16:32,071 --> 00:16:33,288
Quelqu’un connaît cet enfoiré ?
274
00:16:33,330 --> 00:16:34,588
Oh, oui !
275
00:16:36,113 --> 00:16:37,236
Il a tué qui ?
276
00:16:37,311 --> 00:16:38,597
Une femme dans un magasin.
277
00:16:38,900 --> 00:16:40,938
- Une honnête citoyenne.
- Une honnête citoyenne ?
278
00:16:40,983 --> 00:16:43,328
Ce que je lis, c'est
qu'il est accusé d'un meurtre,
279
00:16:43,372 --> 00:16:45,178
qui a eu lieu pendant
un cambriolage.
280
00:16:45,240 --> 00:16:47,647
Ça fait un paquet de fois
qu’on a un mandat sur cet enculé.
281
00:16:48,521 --> 00:16:51,466
En tout cas, on a ni adresse précise,
ni résidence connue.
282
00:16:51,662 --> 00:16:52,695
Mais si on le choppe,
283
00:16:52,741 --> 00:16:55,196
il faut contacter les inspecteurs
Holley et Crutchfield.
284
00:16:55,273 --> 00:16:56,717
Vous voulez Omar Little?
285
00:16:56,833 --> 00:16:59,127
Vous cherchez un dealer
qui se barre d'un coin de rue
286
00:16:59,170 --> 00:17:00,327
qui a fait dans son froc.
287
00:17:03,892 --> 00:17:05,775
T'as déjà vu Omar
se faire un citoyen ?
288
00:17:07,413 --> 00:17:08,797
En attendant, faites circuler ça.
289
00:17:19,181 --> 00:17:20,375
Bon Dieu, Tommy.
290
00:17:20,551 --> 00:17:22,667
J'ai passé quelques heures
sur les dernières données.
291
00:17:22,713 --> 00:17:23,667
J’ai modifié l'agenda.
292
00:17:23,821 --> 00:17:25,035
Un peu de bon sens...
293
00:17:25,060 --> 00:17:26,978
Quelques quartiers
de la classe moyenne noire
294
00:17:27,000 --> 00:17:28,795
penchent pour Tony
mais sont encore indécis.
295
00:17:28,833 --> 00:17:30,906
On peut gagner quelques voix
dans ces quartiers...
296
00:17:30,931 --> 00:17:32,795
Ces gens détestent le Maire.
Tu vas les avoir,
297
00:17:32,852 --> 00:17:35,356
- sinon, Gray les aura.
- On fait du porte à porte aujourd'hui.
298
00:17:35,401 --> 00:17:36,887
Du moment qu'elles vont pas
à Royce.
299
00:17:36,962 --> 00:17:38,865
Il me faut des voix noires
pour devenir maire.
300
00:17:38,912 --> 00:17:40,866
J'ai besoin de légitimité
dans cette communauté.
301
00:17:40,922 --> 00:17:42,708
Si je me faufile
avec une petite majorité...
302
00:17:43,050 --> 00:17:44,526
On peut vraiment gagner ce truc.
303
00:17:44,642 --> 00:17:46,235
Pourquoi tu crois
que j'ai pas dormi ?
304
00:17:46,291 --> 00:17:49,046
Sauf mon respect pour
ta petite analyse matinale,
305
00:17:49,393 --> 00:17:52,317
on a 3 interviews radio
d'affilée.
306
00:17:52,342 --> 00:17:54,097
J'ai du supplier pour les avoir.
307
00:17:54,412 --> 00:17:57,468
Les gens qui gèrent ta campagne
sont des pros, Tommy.
308
00:17:58,321 --> 00:17:59,778
Laisse-nous faire.
309
00:18:00,651 --> 00:18:02,557
Tu sais, il y aura
sûrement un travail pour toi
310
00:18:02,631 --> 00:18:04,057
dans l'administration Carcetti.
311
00:18:04,601 --> 00:18:06,096
Chargé des relations publiques.
312
00:18:06,171 --> 00:18:07,945
Monte dans cette putain de voiture.
313
00:18:12,151 --> 00:18:13,168
Duquan ?
314
00:18:14,652 --> 00:18:15,638
Monsieur Prez.
315
00:18:15,922 --> 00:18:16,928
Suis-moi s'il te plaît.
316
00:18:17,730 --> 00:18:18,917
J'ai fait quoi ?
317
00:18:29,542 --> 00:18:32,557
T'arrives plus tôt.
Je t'ouvre, et tu peux te doucher.
318
00:18:36,782 --> 00:18:38,056
Mes affaires sales ?
319
00:18:40,390 --> 00:18:43,076
Tu les mets dans ce sac,
tu les laisses dans le casier.
320
00:18:44,210 --> 00:18:45,927
Je les ramène chez moi
et les lave.
321
00:18:47,863 --> 00:18:50,425
Fonce et lave-toi.
Tu vas être en retard pour le cours.
322
00:19:07,933 --> 00:19:09,257
Eh, Paul. Eh, Monnel.
323
00:19:11,743 --> 00:19:12,845
Salope.
324
00:19:12,931 --> 00:19:14,065
Elle est bonne, en tout cas.
325
00:19:14,110 --> 00:19:15,565
Ouais, Ouais.
T’as raison.
326
00:19:16,022 --> 00:19:18,035
Eh, yo, Tiff, bébé.
Moi aussi j'ai 50 cents.
327
00:19:18,723 --> 00:19:19,885
Allez vous faire foutre.
328
00:19:19,962 --> 00:19:22,028
Merde. Les 3 ensemble ?
Tu savais qu'elle pouvait.
329
00:19:22,101 --> 00:19:23,436
Je savais que tu pouvais.
330
00:19:29,230 --> 00:19:30,818
- Monsieur.
- Repos.
331
00:19:34,011 --> 00:19:36,807
Mec, je déteste quand les chefs
s'aventurent en dessous du 8ième étage.
332
00:19:36,900 --> 00:19:39,915
Donne-moi juste une minute
pour re-détendre mon anus.
333
00:19:43,742 --> 00:19:44,935
Monsieur ?
334
00:19:45,501 --> 00:19:46,785
L'affaire Braddock.
335
00:19:46,852 --> 00:19:49,366
C’est en bonne voie.
Norris et Greggs la démêlent.
336
00:19:49,442 --> 00:19:50,525
Je sais déjà ça, bordel.
337
00:19:50,573 --> 00:19:52,866
Le préfet Burrell a eu
une visite ce matin
338
00:19:52,890 --> 00:19:54,568
du procureur d'état
Demper lui-même,
339
00:19:54,641 --> 00:19:56,947
demandant pourquoi un jour
avant les primaires,
340
00:19:57,032 --> 00:19:59,525
nos inspecteurs essaient
de visiter une balance en prison.
341
00:19:59,601 --> 00:20:00,786
Le tuyau est venu tout seul.
342
00:20:01,343 --> 00:20:03,765
J’ai rien fait, pour le forcer
ou le bloquer.
343
00:20:03,940 --> 00:20:05,487
Laissons-les fruits où ils tombent.
344
00:20:05,550 --> 00:20:06,678
Exactement, monsieur.
345
00:20:06,753 --> 00:20:09,628
Sergent ? Mettez vos putains
de fruits où je pense.
346
00:20:10,040 --> 00:20:12,015
Si Braddock a été tué
parce que c'était un témoin
347
00:20:12,080 --> 00:20:14,428
et nous résolvons l'affaire
un jour avant les primaires,
348
00:20:14,560 --> 00:20:16,355
Royce nous en voudra à vie...
349
00:20:16,510 --> 00:20:18,487
et Royce pourrait bien gagner
cette élection.
350
00:20:18,660 --> 00:20:20,528
Si Braddock a été tué
pour une autre raison
351
00:20:20,592 --> 00:20:21,935
et nous le prouvons aujourd'hui,
352
00:20:21,990 --> 00:20:25,668
alors on aura Carcetti au cul...
et Carcetti pourrait bien gagner.
353
00:20:25,751 --> 00:20:26,855
Je vous suis.
354
00:20:29,721 --> 00:20:32,697
Le PC m'a dit qu'on manquait
toujours de 20 gars
355
00:20:32,752 --> 00:20:34,568
pour s'occuper des bureaux de vote.
356
00:20:35,122 --> 00:20:37,546
Je veux que vous
détachiez deux détectives
357
00:20:37,592 --> 00:20:39,525
en service spécial
pour les élections.
358
00:20:39,591 --> 00:20:41,916
Je vais deviner : Norris et Greggs.
359
00:20:42,183 --> 00:20:43,246
Ça m'a l'air bien.
360
00:20:43,682 --> 00:20:45,916
Ils doivent reporter au PC
à 13:00 demain
361
00:20:45,970 --> 00:20:47,508
pour être reventilés
sur l'élection.
362
00:20:50,093 --> 00:20:53,328
Ils pourront avoir leur mandat
et parler à leur balance Mercredi.
363
00:20:54,401 --> 00:20:55,738
La démocratie américaine.
364
00:20:55,752 --> 00:20:59,026
Montrons à ces attardés du Tiers Monde
comment on fait.
365
00:21:00,033 --> 00:21:01,115
Oui, monsieur.
366
00:21:04,260 --> 00:21:08,128
Je crois avoir de bonnes nouvelles
pour vous tous.
367
00:21:09,021 --> 00:21:13,238
Nous allons tester le programme pilote
de l'université du Maryland.
368
00:21:13,331 --> 00:21:15,108
Tu ne prends que trois
de mes décérébrés ?
369
00:21:15,161 --> 00:21:18,655
Un maximum de 10 enfants de quatrième
dans cette classe pilote.
370
00:21:18,990 --> 00:21:20,406
8 garçons et 2 filles.
371
00:21:20,473 --> 00:21:21,685
Si tout se passe bien...
372
00:21:21,760 --> 00:21:22,906
C’est un début.
373
00:21:23,171 --> 00:21:24,797
- Quand ?
- Ce matin.
374
00:21:24,900 --> 00:21:25,948
Alléluia.
375
00:21:26,190 --> 00:21:27,465
C'est pas trop tôt.
376
00:21:29,942 --> 00:21:30,955
J'étais comment ?
377
00:21:31,032 --> 00:21:33,767
Bien chez Steiner.
Meilleur dans les interviews du matin.
378
00:21:34,112 --> 00:21:36,337
Je pense que tu t'es bien
débrouillé sur les tracts.
379
00:21:36,410 --> 00:21:37,665
Putain de Royce.
380
00:21:38,503 --> 00:21:40,318
Si je perds à cause
de ces conneries...
381
00:21:40,392 --> 00:21:42,688
Si tu perds, ça peut venir
de dix de trucs différents.
382
00:21:42,740 --> 00:21:43,865
Pareil si tu gagnes.
383
00:21:44,061 --> 00:21:46,496
Devine qui je viens
d'avoir au téléphone ?
384
00:21:46,840 --> 00:21:49,397
Le sénateur d'état Davis.
Il veut nous voir.
385
00:21:49,553 --> 00:21:50,745
Clay Davis ?
386
00:21:50,961 --> 00:21:53,525
Pourquoi je voudrais coucher
avec cet enculé dégueulasse ?
387
00:21:53,540 --> 00:21:54,815
Il ne l'a pas dit en fait,
388
00:21:54,872 --> 00:21:56,757
mais on dirait qu'il est prêt
à suivre Watkins
389
00:21:56,802 --> 00:21:57,846
et à lâcher le Maire.
390
00:21:57,893 --> 00:21:59,057
Il veut quoi en échange?
391
00:21:59,111 --> 00:22:01,695
Meeeeerde.
Comme d'habitude.
392
00:22:01,743 --> 00:22:04,585
Au moins 20,000 pour son comité
de campagne favori, je suppose.
393
00:22:04,652 --> 00:22:06,955
Même 30, parce que
Clay est pas donné.
394
00:22:07,263 --> 00:22:10,068
Mais, je lui promets rien
politiquement.
395
00:22:10,131 --> 00:22:12,716
Tu penses que Clay Davis s'embarrasse
de promesses politiques ?
396
00:22:12,741 --> 00:22:14,666
Non, il s'agit d'un échange
de services.
397
00:22:14,722 --> 00:22:16,106
Il pourrait nous escroquer.
398
00:22:16,323 --> 00:22:18,308
Prendre notre argent,
et s'asseoir sur sa parole.
399
00:22:18,610 --> 00:22:21,675
Peut-être. Mais tout ce qu'on a
à perdre c'est de l'argent.
400
00:22:22,611 --> 00:22:25,286
Ça pourrait être le coup de pouce
dont on a besoin dans le Westside.
401
00:22:26,832 --> 00:22:27,897
Arrange-ça.
402
00:22:27,943 --> 00:22:29,065
C'est déjà fait.
403
00:22:29,831 --> 00:22:32,756
- Inverse le dénominateur...
- Ça veut dire quoi inverser ?
404
00:22:33,002 --> 00:22:35,516
Le numérateur et le dénominateur
échangent leurs places.
405
00:22:35,910 --> 00:22:37,877
- On bascule les deux.
- Pourquoi vous faites ça ?
406
00:22:38,642 --> 00:22:40,836
Parce que ça marche.
C'est la formule.
407
00:22:41,103 --> 00:22:42,796
Excusez-moi, M Pryzbylewski.
408
00:22:43,643 --> 00:22:47,386
Namond Brice, Darnell Tyson,
et Zenobia Dawson.
409
00:22:47,612 --> 00:22:49,515
Suivez nous, s'il vous plaît.
410
00:22:50,811 --> 00:22:52,827
Silence, silence.
411
00:22:53,073 --> 00:22:54,876
Calmez vous, s'il vous plaît.
412
00:22:54,911 --> 00:22:56,086
On a fait quoi ?
413
00:22:56,163 --> 00:22:57,256
Venez seulement avec moi.
414
00:22:57,422 --> 00:22:59,718
Merde. C'est l'histoire de ma vie.
415
00:23:00,123 --> 00:23:01,176
Ils reviendront pas.
416
00:23:01,290 --> 00:23:03,418
Eh, M Prezbo, on les arrête ?
417
00:23:03,810 --> 00:23:04,827
Non...
418
00:23:07,471 --> 00:23:08,706
Nay, je peux avoir ta X-box?
419
00:23:08,752 --> 00:23:10,386
Parce que là-bas,
t'en auras pas besoin.
420
00:23:10,431 --> 00:23:11,516
Ils ont fait quoi ?
421
00:23:11,542 --> 00:23:14,586
Markeith, Kwame, et Latonya.
422
00:23:14,651 --> 00:23:16,346
Prenez vos affaires
et venez avec nous.
423
00:23:19,581 --> 00:23:20,598
Encore ?
424
00:23:41,620 --> 00:23:43,388
Je ne peux pas
vous soutenir publiquement.
425
00:23:43,432 --> 00:23:44,707
Pas aussi tardivement.
426
00:23:45,082 --> 00:23:46,558
Alors de quoi parlez-vous?
427
00:23:46,992 --> 00:23:49,998
Je reste à distance et ne fais pas
mon boulot le jour des élections.
428
00:23:50,183 --> 00:23:51,736
Je vous vois récupérer du soutien
429
00:23:51,792 --> 00:23:53,436
dans le septième
et le neuvième district,
430
00:23:53,501 --> 00:23:56,246
et même dans ce coin du onzième
à l'ouest de Freemont.
431
00:23:56,402 --> 00:23:58,398
Je partage avec vous
certains appuis locaux.
432
00:23:58,721 --> 00:24:00,555
Je distribue mon argent
de persuasion.
433
00:24:01,002 --> 00:24:03,347
Vous voyez, un échange
de bons procédés.
434
00:24:13,863 --> 00:24:15,666
La politique est une bonne chose,
partenaire.
435
00:24:15,783 --> 00:24:17,296
C'est une idée peu partagée.
436
00:24:18,341 --> 00:24:19,388
Commandons.
437
00:24:19,951 --> 00:24:22,818
Je suis suffisamment affamé pour
manger un cheval.
438
00:24:23,402 --> 00:24:26,638
Si vous voulez bien,
nous sommes trop occupés
439
00:24:26,681 --> 00:24:28,047
pour un petit déjeuner.
440
00:24:28,753 --> 00:24:29,787
Oh, j'en doute pas.
441
00:24:30,451 --> 00:24:32,046
Laissez assez d'argent
pour l'addition.
442
00:25:02,240 --> 00:25:03,566
Non, elle est cinglée.
443
00:25:03,632 --> 00:25:05,066
Elle dit que tu étais là-bas.
444
00:25:05,152 --> 00:25:07,458
J'y étais pas. C'était pas un viol.
Elle était d'accord.
445
00:25:07,503 --> 00:25:08,938
Comment tu sais ?
Tu y étais pas.
446
00:25:09,003 --> 00:25:10,325
Je l'ai vu rentrer avec eux.
447
00:25:10,392 --> 00:25:11,427
Rentrer avec qui ?
448
00:25:12,613 --> 00:25:14,286
Arrête de faire le malin,
jeune homme.
449
00:25:14,342 --> 00:25:16,146
Tu as de gros problèmes.
450
00:25:16,801 --> 00:25:19,425
Avec qui tu l'as vu rentrer
dans les toilettes des garçons ?
451
00:25:19,671 --> 00:25:20,708
Paul et Monnel.
452
00:25:21,192 --> 00:25:23,448
Paul et Monnel ?
Et tu faisais quoi ?
453
00:25:23,530 --> 00:25:25,387
- Je surveillais.
- Alors tu es impliqué.
454
00:25:25,443 --> 00:25:26,968
Mais j'ai rien vu.
455
00:25:27,041 --> 00:25:28,206
Tu faisais le guet.
456
00:25:28,282 --> 00:25:29,927
Non, écoutez,
Monnel m'a donné 5 $.
457
00:25:29,973 --> 00:25:32,838
Il m'a dit de rester devant la porte
et de crier si quelqu'un arrivait.
458
00:25:32,903 --> 00:25:34,816
C'est pas juste.
J'ai rien fait.
459
00:25:34,890 --> 00:25:36,886
Tu fais le guet pendant
que 2 garçons de quatrième
460
00:25:36,920 --> 00:25:38,188
violent une fille de quatrième.
461
00:25:38,230 --> 00:25:41,077
- Mais elle était d'accord.
- C'est pas ce que dit Tiffanie.
462
00:25:41,303 --> 00:25:43,628
Il va y avoir une enquête.
Tu seras suspendu.
463
00:25:43,742 --> 00:25:45,537
Tu pourrais même être renvoyé.
464
00:25:45,703 --> 00:25:47,745
Peut être répondre de charges
criminelles.
465
00:25:48,112 --> 00:25:49,255
Madame, je vous en prie, non.
466
00:25:49,300 --> 00:25:51,126
Mme Donnely,
n'appelez pas ma mère adoptive.
467
00:25:51,151 --> 00:25:52,888
Je vous dirai tout ce que je sais.
468
00:25:52,932 --> 00:25:54,107
Je sais déjà tout.
469
00:25:54,161 --> 00:25:55,477
Non, mais je sais d'autres trucs.
470
00:25:55,611 --> 00:25:57,718
Qui a volé dans la salle des profs,
471
00:25:57,763 --> 00:25:59,196
ou qui a taggé les vestiaires, ou...
472
00:25:59,252 --> 00:26:01,325
- Mlle Jeffries, je vous prie.
- Mme Donnelly...
473
00:26:01,380 --> 00:26:03,506
- c'est Mlle Donnelly de
Tilghman Middle.
474
00:26:03,582 --> 00:26:04,825
Écoutez... je sais...
475
00:26:04,871 --> 00:26:06,775
Le gars qui a crevé
les pneus de M Philmont ?
476
00:26:06,850 --> 00:26:07,978
Je sais qui c'est.
477
00:26:09,873 --> 00:26:11,105
Je sais pour un meurtre.
478
00:26:13,330 --> 00:26:14,455
C’est vrai.
479
00:26:19,731 --> 00:26:22,357
Nous avons identifié
quelques élèves
480
00:26:22,570 --> 00:26:25,505
dont nous pensons
qu'ils ont besoin d'un cursus spécial
481
00:26:25,663 --> 00:26:27,667
et de classes à effectifs réduits.
482
00:26:28,060 --> 00:26:30,208
Nous avons choisi
10 élèves de quatrième
483
00:26:30,250 --> 00:26:32,066
pour participer à ce programme.
484
00:26:32,612 --> 00:26:34,277
Si t'es choisi, tu dois y aller ?
485
00:26:34,392 --> 00:26:35,607
C'est cela.
486
00:26:36,052 --> 00:26:37,168
Et si on veut pas ?
487
00:26:37,241 --> 00:26:38,646
C'est obligatoire.
488
00:26:39,762 --> 00:26:42,995
Nous pensons que ce programme
sera bénéfique pour tout le monde.
489
00:26:44,113 --> 00:26:45,935
Vous aurez l'attention
dont vous avez besoin.
490
00:26:46,352 --> 00:26:48,176
Et on foutra pas la merde
pour les autres.
491
00:26:49,892 --> 00:26:51,828
Pardon. Je voulais pas être grossier.
492
00:26:51,942 --> 00:26:53,547
Mais tu as raison, en tout cas.
493
00:26:53,900 --> 00:26:56,306
Si cette classe foire,
ce sera uniquement vous.
494
00:26:56,421 --> 00:26:57,895
Alors on nous sort de classe.
495
00:26:58,283 --> 00:27:00,215
C'est aussi une classe.
496
00:27:00,862 --> 00:27:04,465
Chacun de vous a prouvé
à maintes reprises
497
00:27:05,020 --> 00:27:07,498
qu'il n'était pas prêt
pour une classe normale.
498
00:27:09,152 --> 00:27:13,036
Mais ce programme pilote,
si vous y souscrivez
499
00:27:14,360 --> 00:27:15,995
va vous préparer.
500
00:27:16,053 --> 00:27:17,177
Préparer pour la prison.
501
00:27:18,050 --> 00:27:21,555
Ouais, c’est la prison.
Et on dirait même l'isolement.
502
00:27:21,843 --> 00:27:23,348
- C’est vrai.
- Isolement.
503
00:27:25,300 --> 00:27:29,607
C’est bien, fiston.
C’est l’isolement.
504
00:27:31,093 --> 00:27:32,668
C’est le trou dans lequel tu es.
505
00:27:38,193 --> 00:27:39,557
C’est un bon petit.
506
00:27:39,883 --> 00:27:40,988
C'est vrai.
507
00:27:41,782 --> 00:27:44,888
Dès que vous aurez passé cet appel,
il se fera dévoré par le système.
508
00:27:44,982 --> 00:27:46,057
Je dois faire quoi ?
509
00:27:46,111 --> 00:27:48,005
Il dit qu’il est au courant
d’un meurtre.
510
00:27:48,240 --> 00:27:50,328
Je dois avertir la police.
511
00:27:50,742 --> 00:27:53,035
Laissez-moi appeler quelqu’un
en qui j’ai confiance.
512
00:28:26,060 --> 00:28:27,295
C’est lui là-bas.
513
00:28:27,582 --> 00:28:28,598
Préparez-vous.
514
00:28:28,932 --> 00:28:30,887
- Tu veux pas être dans le coup ?
- Non.
515
00:28:30,953 --> 00:28:33,278
Serrez-le vous-même,
il croira à un contrôle de routine,
516
00:28:33,340 --> 00:28:35,687
et je pourrais le surprendre
en audience préliminaire.
517
00:28:37,193 --> 00:28:40,136
Bonsoir, Mesdames, Messieurs,
votre attention s'il vous plaît
518
00:28:40,210 --> 00:28:43,206
Embarquement
à la porte D, voie 4,
519
00:28:43,281 --> 00:28:49,285
pour l’express de 20:45
en provenance de New York,
520
00:28:49,410 --> 00:28:52,185
faisant halte à la gare de BWI
521
00:28:52,263 --> 00:28:54,607
et en direction de Union Station,
Washington.
522
00:28:56,332 --> 00:28:58,235
Ma soeur, je vous aide
avec votre sac ?
523
00:28:58,300 --> 00:28:59,386
Non, merci.
524
00:28:59,521 --> 00:29:00,565
N’ayez pas peur.
525
00:29:01,090 --> 00:29:03,696
Pourquoi j’aurais peur ?
Qui êtes-vous ?
526
00:29:03,883 --> 00:29:05,476
Je vous accompagne
jusqu'à la porte.
527
00:29:05,551 --> 00:29:07,218
Mon mari attend dehors.
528
00:29:07,290 --> 00:29:08,296
Tant mieux.
529
00:29:08,341 --> 00:29:10,308
Je l'attends avec vous.
Vous serez en sécurité.
530
00:29:10,370 --> 00:29:12,288
Ça n'est vraiment pas la peine.
531
00:29:12,373 --> 00:29:13,586
Police ferroviaire, Monsieur.
532
00:29:13,633 --> 00:29:15,546
Excusez-moi, venez par ici
s’il vous plaît.
533
00:29:15,611 --> 00:29:16,715
C’est quoi ça ?
534
00:29:16,962 --> 00:29:17,977
Donnez-moi le sac.
535
00:29:18,021 --> 00:29:19,127
Qu’est ce qui se passe ?
536
00:29:20,003 --> 00:29:22,696
Je ne connais pas cet homme.
Où m’emmenez vous?
537
00:29:26,992 --> 00:29:28,226
Qu’est ce qu’il a dit ?
538
00:29:28,282 --> 00:29:29,518
Pas grand chose.
539
00:29:30,283 --> 00:29:31,296
Drogue ?
540
00:29:33,601 --> 00:29:35,315
Je l’ai pas vraiment interrogé.
541
00:29:36,823 --> 00:29:38,007
Un meurtre.
542
00:29:39,192 --> 00:29:40,466
Je dois transmettre l’info.
543
00:29:40,560 --> 00:29:42,147
Qui sait ce qu’il sait vraiment ?
544
00:29:42,690 --> 00:29:46,235
Je veux juste pas le voir
broyé par le système.
545
00:29:48,330 --> 00:29:50,018
Je vais essayer de garder ça
entre nous,
546
00:29:50,862 --> 00:29:53,287
et le confier à quelqu’un
qui sait rester discret.
547
00:29:53,502 --> 00:29:54,577
J’apprécie.
548
00:29:54,980 --> 00:29:57,058
- Carver.
- Carver?
549
00:29:57,340 --> 00:29:58,558
Ellis a fait du chemin.
550
00:29:58,671 --> 00:30:00,537
Je crois que c’est l’homme
de la situation.
551
00:30:02,482 --> 00:30:05,667
Pourquoi vous en occupez-vous ?
Ce môme c’est qui pour vous ?
552
00:30:06,001 --> 00:30:07,167
Je sais pas.
553
00:30:09,373 --> 00:30:10,828
C'est un des mes élèves.
554
00:30:14,581 --> 00:30:15,427
Sergent.
555
00:30:17,623 --> 00:30:19,217
Ils sont en règle, tous les deux.
556
00:30:19,292 --> 00:30:20,497
Quoi ?
557
00:30:20,561 --> 00:30:22,728
Rien dans le sac mis à part
des vêtements féminins.
558
00:30:23,311 --> 00:30:24,808
Rien à signaler sur l'un ou l'autre.
559
00:30:26,991 --> 00:30:29,336
Si vous n'avez pas d'autre idée,
on doit les relâcher.
560
00:30:34,662 --> 00:30:37,197
D'après ce qu'il dit,
il était juste un entremetteur.
561
00:30:37,553 --> 00:30:38,925
Il a délivré un message.
562
00:30:39,003 --> 00:30:41,968
Il a dit à la victime d'être
à un endroit à une heure précise.
563
00:30:42,630 --> 00:30:43,658
Alors comment il le sait ?
564
00:30:43,782 --> 00:30:46,057
Il dit que tout le monde sait
ce qui est arrivé à Lex.
565
00:30:46,273 --> 00:30:47,837
C'est dans les rues.
566
00:30:47,901 --> 00:30:49,466
Cette autre chose à l'école.
567
00:30:49,541 --> 00:30:51,668
Je vous jure que j'ai rien fait,
Miss Anna.
568
00:30:52,281 --> 00:30:53,466
J'ai rien fait, vous verrez.
569
00:30:53,542 --> 00:30:56,767
L'école s'occupera de ça,
nous allons nous occuper de ceci.
570
00:30:57,960 --> 00:31:00,666
Tant que Randy coopérera,
qu'il dira la vérité...
571
00:31:00,742 --> 00:31:01,918
Mais si ça se sait...
572
00:31:01,980 --> 00:31:02,565
Je comprends.
573
00:31:03,710 --> 00:31:06,705
C'est pourquoi il va aller à l'école,
la bouche cousue,
574
00:31:07,100 --> 00:31:10,737
le nez propre et
s'occuper de ses affaires.
575
00:31:10,810 --> 00:31:13,938
Il a fait preuve de mauvais
jugement dans les deux cas.
576
00:31:14,262 --> 00:31:14,996
Exact.
577
00:31:15,542 --> 00:31:18,538
Mais de ce que j'en sais,
ce n'est pas un mauvais gosse.
578
00:32:00,363 --> 00:32:01,137
Dennis ?
579
00:32:02,791 --> 00:32:04,218
Où tu vas, si tôt ?
580
00:32:04,522 --> 00:32:07,017
Oh, je vais courir et après
je dois tondre une pelouse.
581
00:32:07,813 --> 00:32:08,966
Tu vas revenir ?
582
00:32:10,351 --> 00:32:11,735
Comment ça, je vais revenir ?
583
00:32:13,163 --> 00:32:14,548
Ce sera comme ça, hein ?
584
00:32:16,161 --> 00:32:17,736
Comment ça ? Comme quoi ?
585
00:33:32,971 --> 00:33:33,937
On va où ?
586
00:33:33,971 --> 00:33:34,897
Highlandtown.
587
00:33:34,972 --> 00:33:36,748
On te fait sortir de la base,
petit soldat.
588
00:33:48,562 --> 00:33:49,835
Quoi de neuf, Spider ?
589
00:33:49,912 --> 00:33:51,507
Salut, petit.
590
00:33:51,572 --> 00:33:53,368
Merci mais je sais pour qui voter.
591
00:33:54,171 --> 00:33:55,806
Je vais être en retard au travail.
592
00:33:56,111 --> 00:33:58,575
Miss Anna, je peux rester ici
pendant que vous votez ?
593
00:33:59,210 --> 00:34:00,337
Ne vas pas traîner.
594
00:34:00,413 --> 00:34:01,977
Oui, m'dame.
595
00:34:02,040 --> 00:34:03,508
Alors, mec ?
596
00:34:03,583 --> 00:34:04,878
Combien ils te payent pour ça ?
597
00:34:04,940 --> 00:34:07,975
Ils disent 40 mais je dois
travailler toute la journée.
598
00:34:08,040 --> 00:34:09,075
Tu vois le truc ?
599
00:34:09,142 --> 00:34:11,006
Yo, Spider.
600
00:34:16,811 --> 00:34:17,975
Yo, c'était Spider, non ?
601
00:34:18,550 --> 00:34:19,508
Il est allé où ?
602
00:34:22,152 --> 00:34:24,357
Non merci, mec.
Je peux pas voter.
603
00:34:24,492 --> 00:34:25,508
Condamnation ?
604
00:34:26,533 --> 00:34:27,105
Infraction ?
605
00:34:27,180 --> 00:34:28,748
Dégage, mec.
606
00:34:30,582 --> 00:34:33,447
Si tu revois Spider, tu lui dis
de passer à ma salle.
607
00:34:33,523 --> 00:34:36,415
Ça fait des semaines qu'il vient pas,
on doit discuter, d'accord ?
608
00:34:39,080 --> 00:34:40,375
Où est le grand ?
609
00:34:40,452 --> 00:34:41,815
Je sais pas.
610
00:34:41,881 --> 00:34:42,946
Ok, t'es engagé.
611
00:34:43,023 --> 00:34:45,475
Mets ça dans toutes les mains
que tu pourras voir.
612
00:34:50,940 --> 00:34:51,978
Merci beaucoup.
613
00:34:58,692 --> 00:35:00,187
Pourquoi t'es pas à l'école ?
614
00:35:00,583 --> 00:35:01,616
Y'a pas école aujourd'hui.
615
00:35:01,693 --> 00:35:03,158
Encore une fête juive ?
616
00:35:03,220 --> 00:35:04,587
Les élections.
617
00:35:04,661 --> 00:35:06,057
Alors, tu vas faire quoi ?
618
00:35:07,093 --> 00:35:08,358
Je sais pas. Sortir.
619
00:35:08,423 --> 00:35:10,476
Tu te rappelles que
tu dois prendre la relève ?
620
00:35:10,551 --> 00:35:14,015
Brianna a fermé le robinet.
C'est à nous de faire couler l'eau.
621
00:35:14,093 --> 00:35:16,928
Je vais m'habiller et
on ira voir Bodie.
622
00:35:25,463 --> 00:35:28,157
Gamin, j'ai autre chose pour toi.
623
00:35:28,613 --> 00:35:31,495
Mets-en sur chaque porte entre
l'autoroute et Winchester.
624
00:35:31,571 --> 00:35:32,885
Et de Freemont à Fulton.
625
00:35:33,183 --> 00:35:35,106
Tu peux le faire seul ou
avec tes amis,
626
00:35:35,212 --> 00:35:37,456
mais je veux que ce soit
fait pour cet après-midi.
627
00:35:37,531 --> 00:35:39,018
Ok. Une sur chaque porte.
Cool.
628
00:35:39,841 --> 00:35:41,226
C'est pour la journée de travail.
629
00:35:43,333 --> 00:35:45,998
C'est de l'argent de poche.
Mais ne me déçois pas.
630
00:35:46,321 --> 00:35:48,827
Ça m'a pris du temps.
C'est quoi, tout ça ?
631
00:35:48,903 --> 00:35:52,225
Il m'a dit que si je mettais
tous ces tracts, je serai payé.
632
00:35:53,281 --> 00:35:54,357
Je rentre à la maison après.
633
00:35:54,662 --> 00:35:56,098
Tu as plutôt intérêt.
634
00:35:56,170 --> 00:35:57,868
Tu ne traînes plus dans ces rues.
635
00:35:59,183 --> 00:36:00,047
Non, m'dame.
636
00:36:01,752 --> 00:36:02,795
Elle a l'air sérieuse.
637
00:36:05,681 --> 00:36:07,307
Le journal du soir, hein ?
638
00:36:07,971 --> 00:36:08,618
Ferme-la.
639
00:36:09,781 --> 00:36:12,895
Je me tape ce truc à la con
parce que t'as voulu remuer la merde.
640
00:36:13,793 --> 00:36:15,868
Et demain, si on se remet
sur l'affaire Braddock,
641
00:36:15,942 --> 00:36:17,696
personne n'en aura rien à foutre.
642
00:36:17,772 --> 00:36:18,868
Tout est question de timing.
643
00:36:19,920 --> 00:36:21,338
Sans blague, ducon.
644
00:36:25,940 --> 00:36:27,458
Tommy Carcetti.
Comment allez-vous ?
645
00:36:27,663 --> 00:36:28,638
Il est mignon.
646
00:36:29,582 --> 00:36:31,438
Tommy Carcetti.
J'espère que vous allez voter.
647
00:36:31,483 --> 00:36:32,498
Bien sûr.
648
00:36:32,743 --> 00:36:34,378
Ce sera pour qui ?
Un indice, allez.
649
00:36:34,421 --> 00:36:35,668
Ne me faites pas languir.
650
00:36:35,740 --> 00:36:36,938
Ne vous souciez pas pour moi.
651
00:36:37,010 --> 00:36:37,745
Je vous remercie.
652
00:36:44,152 --> 00:36:45,766
Tommy Carcetti,
candidat à la mairie.
653
00:36:45,912 --> 00:36:46,908
Ravi de vous rencontrer.
654
00:36:48,291 --> 00:36:49,737
- Bientôt fini ?
- On peut y aller.
655
00:36:49,780 --> 00:36:51,477
On en a plein d'autres aujourd'hui.
656
00:36:52,281 --> 00:36:54,277
Tommy Carcetti.
J'ai connu votre père.
657
00:36:54,550 --> 00:36:56,115
Le club démocratique du quartier.
658
00:36:56,163 --> 00:36:56,805
Vraiment ?
659
00:36:56,882 --> 00:36:58,707
Juste pour vous dire
que vous avez mon vote.
660
00:36:58,782 --> 00:36:59,368
Merci.
661
00:36:59,850 --> 00:37:03,006
Ils ont eu leur chance.
Regardez ce qu'est devenue la ville.
662
00:37:03,322 --> 00:37:04,565
J'espère changer les choses.
663
00:37:04,603 --> 00:37:05,608
Merci de votre soutien.
664
00:37:05,680 --> 00:37:07,717
Tous les politiciens
sont des voleurs...
665
00:37:07,791 --> 00:37:08,947
C'est faux...
666
00:37:09,013 --> 00:37:11,007
Ça fait partie du jeu,
je le sais bien.
667
00:37:11,080 --> 00:37:14,417
Mais on prend un dollar sur trois
pas deux sur trois.
668
00:37:14,483 --> 00:37:16,118
Comme ces négros.
669
00:37:16,730 --> 00:37:19,415
Laissez au moins quelque chose
à la ville, bon Dieu.
670
00:37:19,912 --> 00:37:22,175
J'ai pas raison ?
Bonne chance, M le Conseiller.
671
00:37:25,832 --> 00:37:26,466
Négros ?
672
00:37:27,013 --> 00:37:27,665
Désolé.
673
00:37:30,952 --> 00:37:32,217
Des tracts pour les élections.
674
00:37:32,292 --> 00:37:34,298
Ouais, on fait vite,
on les met dans les boîtes
675
00:37:34,362 --> 00:37:36,117
sur les portes, etc...
peu importe.
676
00:37:36,153 --> 00:37:38,665
- Et pour les maisons vides ?
- On est pas obligé de les faire.
677
00:37:38,713 --> 00:37:40,588
Tu parles, dans certains coins
y'a que ça.
678
00:37:40,651 --> 00:37:42,625
C'est bien ce que je dis.
De l'argent facile.
679
00:37:42,983 --> 00:37:43,686
Vous voulez pas ?
680
00:37:43,732 --> 00:37:45,058
- Moi, si.
- Moi aussi.
681
00:37:45,120 --> 00:37:46,815
Yo, ce sera plus facile
avec une voiture.
682
00:37:46,891 --> 00:37:49,515
Bouffon, Donut. J'ai assez de problème
avec Miss Anna comme ça.
683
00:37:50,132 --> 00:37:51,465
Et toi, Mike ? Tu viens ?
684
00:37:52,461 --> 00:37:54,058
Ok. Je te vois plus tard, mon gars.
685
00:37:59,560 --> 00:38:02,325
Écoute, Namond a été...
Comment on dit déjà ?
686
00:38:02,391 --> 00:38:03,458
Il a été inconsistant.
687
00:38:03,532 --> 00:38:04,826
Parfois, il fait ça bien,
688
00:38:04,892 --> 00:38:05,886
et d'autres, il est...
689
00:38:05,960 --> 00:38:08,327
Nous en avons discuté.
Il va faire mieux.
690
00:38:09,572 --> 00:38:11,387
N'est-ce pas ?
691
00:38:11,460 --> 00:38:13,088
Spéciale élections ! 2 pour 2 !
692
00:38:13,370 --> 00:38:14,937
- Je sais pas.
- Moi, si.
693
00:38:15,393 --> 00:38:17,356
Tu vas donner son paquet
à ce garçon
694
00:38:17,432 --> 00:38:18,855
ou il y aura du grabuge.
695
00:38:19,533 --> 00:38:22,296
Tu veux que j'en parle à Wee-Bey ?
Peut-être veux-tu lui parler.
696
00:38:22,361 --> 00:38:24,327
Je te donne son numéro,
il a un portable.
697
00:38:24,402 --> 00:38:25,697
Ce sera pas nécessaire.
698
00:38:25,763 --> 00:38:27,495
J'ai tout le respect
du monde pour Bey.
699
00:38:27,563 --> 00:38:29,395
Alors montre le à sa famille.
700
00:38:36,110 --> 00:38:38,797
Rends-moi fière, entendu ?
701
00:38:49,922 --> 00:38:53,397
Bordel, ta mère,
c'est un vrai dragon.
702
00:38:53,472 --> 00:38:55,967
Elle a pas froid aux yeux.
703
00:38:56,040 --> 00:38:57,778
Ça m'a permis de comprendre,
en tout cas.
704
00:38:58,063 --> 00:38:58,937
Quoi ?
705
00:38:59,701 --> 00:39:01,495
Pourquoi t'es comme ça.
706
00:39:25,393 --> 00:39:27,977
Yo, les gars.
Vous allez où ?
707
00:39:28,141 --> 00:39:29,705
J'ai faim, mec.
Faut que je mange.
708
00:39:29,780 --> 00:39:31,208
Non, viens.
On finit ça.
709
00:39:31,723 --> 00:39:33,405
Yo, c'est chiant ce truc.
710
00:39:34,070 --> 00:39:35,728
Yo, écoutez les mecs.
Je vous paierai pas
711
00:39:35,741 --> 00:39:37,306
si vous finissez pas
alors...
712
00:39:37,381 --> 00:39:38,905
Tu as déjà l'argent ?
713
00:39:39,280 --> 00:39:40,978
Idiot, si cet enculé
t'a déjà payé,
714
00:39:41,291 --> 00:39:42,907
alors pourquoi on est
encore ici ?
715
00:39:42,980 --> 00:39:44,446
Parce que c'est le boulot.
716
00:39:44,513 --> 00:39:47,206
Merde, il peut s'en prendre
qu'à lui-même.
717
00:39:47,281 --> 00:39:48,705
C'est sa faute s'il t'a déjà payé.
718
00:39:49,011 --> 00:39:50,847
Yo, tu dois partager l'argent
719
00:39:50,911 --> 00:39:53,376
parce que là, on perd notre temps.
720
00:39:58,042 --> 00:39:59,897
Même pas fini la journée
de travail.
721
00:40:02,200 --> 00:40:03,695
Prends-moi quelque chose,
au moins.
722
00:40:03,792 --> 00:40:04,658
De la truite.
723
00:40:04,880 --> 00:40:05,576
Avec un soda ?
724
00:40:05,691 --> 00:40:06,617
Ouais, à la fraise.
725
00:40:06,761 --> 00:40:07,627
OK je te ramène ça.
726
00:40:41,021 --> 00:40:41,885
Où sont les autres ?
727
00:40:42,220 --> 00:40:43,985
Randy leur a filé un boulot.
728
00:40:44,060 --> 00:40:45,687
Distribuer des tracts,
je sais pas quoi.
729
00:40:46,020 --> 00:40:47,158
Tu voulais pas le faire ?
730
00:40:48,483 --> 00:40:50,937
Bordel, non.
C'est des conneries, mec.
731
00:40:51,232 --> 00:40:52,528
J'ai un boulot, aussi.
732
00:40:52,591 --> 00:40:53,057
Ah ouais ?
733
00:40:53,243 --> 00:40:55,428
Ouais, avec Bodie.
J'ai un paquet à moi.
734
00:40:57,232 --> 00:40:58,426
Tu veux venir avec moi ?
735
00:41:00,052 --> 00:41:03,126
T'es sûr ?
On pourrait bosser ensemble.
736
00:41:03,713 --> 00:41:05,245
Non, mec. C'est ton truc.
737
00:41:06,071 --> 00:41:07,478
Fais ce que t'as à faire.
738
00:41:07,992 --> 00:41:10,238
Ouais, d'accord.
On se revoit plus tard.
739
00:41:21,690 --> 00:41:23,325
Mignonne, hein ?
740
00:41:26,182 --> 00:41:28,876
Ouais, mec.
J'aime les femmes.
741
00:41:35,203 --> 00:41:36,697
Hé, t'as pas vu Spider ?
742
00:41:38,472 --> 00:41:41,097
Ça fait un mois qu'il est
pas venu à la salle, mec.
743
00:41:41,172 --> 00:41:43,087
Je laisse des messages,
il appelle pas.
744
00:41:44,242 --> 00:41:45,156
Je comprends pas, mec.
745
00:41:45,200 --> 00:41:46,607
Un de mes meilleurs poids moyen.
746
00:41:46,721 --> 00:41:48,587
Pourquoi il partirait comme ça ?
747
00:41:49,973 --> 00:41:51,615
Pourquoi tu demandes
pas à sa mère ?
748
00:41:56,012 --> 00:41:59,325
Bordel, j'ai été enfermé
un bon moment.
749
00:41:59,612 --> 00:42:00,977
Je suis pas un ange.
750
00:42:02,482 --> 00:42:04,207
Non, ça c'est sûr.
751
00:42:13,653 --> 00:42:15,138
Merci beaucoup, tout le monde.
752
00:42:15,212 --> 00:42:17,276
Beau boulot, continuez.
On sera bientôt à la maison.
753
00:42:18,540 --> 00:42:20,925
T'es le meilleur.
Le meilleur.
754
00:42:21,281 --> 00:42:23,005
Y a un paquet de gens qui votent.
755
00:42:23,082 --> 00:42:25,968
Ça se présente mal pour nous dans
les gros bureaux des quartiers ouest.
756
00:42:26,102 --> 00:42:30,205
Nous sommes ici dans Baltimore Ouest,
le coeur de son électorat.
757
00:42:30,282 --> 00:42:31,378
C'est aujourd'hui ?
758
00:42:31,452 --> 00:42:33,477
C'est en direct de Lafayette Square.
759
00:42:33,551 --> 00:42:35,226
Clay Davis a dit
que son organisation
760
00:42:35,282 --> 00:42:37,247
faisait du porte-à-porte
pour le compte de Royce.
761
00:42:37,322 --> 00:42:39,025
Il devait se retourner
contre le Maire...
762
00:42:39,072 --> 00:42:40,807
On a payé 20 000 $
pour cette merde ?
763
00:42:40,882 --> 00:42:43,675
Il est sûrement parti voir Royce
pour le soudoyer de 30 de plus.
764
00:42:43,753 --> 00:42:45,075
L'enculé.
765
00:42:45,153 --> 00:42:47,358
Clay Davis doit savoir
quelque chose qu'on ignore.
766
00:42:47,491 --> 00:42:50,146
Il en sait juste assez
pour se faire payer deux fois.
767
00:42:50,221 --> 00:42:52,218
Je m'en veux d'avoir payé
d'avance ce voleur.
768
00:42:52,690 --> 00:42:54,118
Au moins, on a essayé.
769
00:42:54,181 --> 00:42:55,777
L'entourage du Maire
m'a dit en privé
770
00:42:55,810 --> 00:42:56,958
qu'ils sont inquiets...
771
00:42:59,772 --> 00:43:00,525
Merci.
772
00:43:07,781 --> 00:43:09,236
Je vais m'en chercher une fraîche.
773
00:43:42,302 --> 00:43:43,228
Contre le mur.
774
00:43:50,761 --> 00:43:52,395
Agent Walker.
775
00:44:01,272 --> 00:44:03,558
Je sors pas comme ça
avec un flingue.
776
00:44:07,403 --> 00:44:09,527
Tu vas gentiment
me débarrasser de ça ?
777
00:44:11,930 --> 00:44:14,098
Tu sais pas qu'il y a des règles
dans ce jeu.
778
00:44:14,170 --> 00:44:15,097
Des règles ?
779
00:44:27,083 --> 00:44:29,125
Où est votre fusil, M.Omar ?
780
00:44:29,250 --> 00:44:31,496
C'est quoi votre problème ?
Vous pouvez pas m'accuser.
781
00:44:31,573 --> 00:44:33,166
On t'accuse de meurtre, fils de pute.
782
00:44:33,333 --> 00:44:35,475
Meurtre ? J'ai tué qui ?
783
00:44:37,572 --> 00:44:39,148
Mac Nulty.
C'est quoi ce bordel ?
784
00:44:39,200 --> 00:44:40,235
A toi de me le dire.
785
00:44:40,310 --> 00:44:42,768
On a un mandat pour vol
et meurtre dans un magasin.
786
00:44:46,152 --> 00:44:47,206
Le fourgon est là.
787
00:44:55,532 --> 00:44:57,516
Hé, yo, Mac Nulty.
Je dois téléphoner.
788
00:44:57,871 --> 00:44:58,925
Va te faire foutre.
789
00:45:00,841 --> 00:45:03,377
Si vous me coffrez,
je dois passer un appel.
790
00:45:08,052 --> 00:45:12,346
4-10-958-6612.
791
00:45:13,543 --> 00:45:14,707
Laisse sonner.
792
00:45:16,831 --> 00:45:17,546
Tiens.
793
00:45:19,701 --> 00:45:21,105
Yo, Butchie.
J'ai été arrêté.
794
00:45:21,252 --> 00:45:22,777
Tu veux quoi ?
J'aurai ta caution.
795
00:45:22,853 --> 00:45:24,478
Pas de caution.
Ils parlent de meurtre.
796
00:45:24,553 --> 00:45:27,115
Meurtre ?
T'inquiète pas, je m'en occupe.
797
00:45:36,921 --> 00:45:38,605
Tu te la joues démocrate
ou quoi ?
798
00:45:41,962 --> 00:45:44,467
L'afflux des votants a été important
toute la journée
799
00:45:44,623 --> 00:45:46,476
certains bureaux
avaient des files d'attente
800
00:45:46,570 --> 00:45:48,878
dès leur ouverture à 7 h ce matin.
801
00:45:48,993 --> 00:45:50,465
Les officiels, quant à eux,
802
00:45:50,533 --> 00:45:52,757
ont enregistré peu de problèmes.
803
00:45:52,872 --> 00:45:54,536
Maintenant que les bureaux
sont fermés
804
00:45:54,631 --> 00:45:56,687
les officiels
du bureau des élections
805
00:45:56,783 --> 00:45:59,737
ont commencé le fastidieux
processus de comptage,
806
00:45:59,823 --> 00:46:02,545
en se préparant à une longue nuit.
807
00:46:02,661 --> 00:46:06,618
Après le décompte d'un peu
plus de la moitié des districts
808
00:46:06,701 --> 00:46:10,955
le Conseiller Thomas J. Carcetti
a une avance de 2%.
809
00:46:11,431 --> 00:46:14,508
Traditionnellement,
les derniers résultats
810
00:46:14,693 --> 00:46:16,715
viennent des districts ouest
de Baltimore
811
00:46:17,130 --> 00:46:20,306
qui devraient favoriser
le Maire Royce.
812
00:46:27,681 --> 00:46:28,877
Comment ça s'est passé ?
813
00:46:29,083 --> 00:46:31,348
Bien. Rien de spécial.
814
00:46:33,032 --> 00:46:34,865
Je compte sur toi, Nay.
815
00:46:44,771 --> 00:46:47,436
Les sondages au sortir des urnes
dans les districts clés montrent
816
00:46:47,641 --> 00:46:51,068
que les priorités des électeurs
pour la ville sont partagées
817
00:46:51,131 --> 00:46:53,428
entre la criminalité et l'éducation
par exemple.
818
00:47:05,280 --> 00:47:07,237
... ce fut une sacrée élection.
819
00:47:07,331 --> 00:47:09,817
Depuis que la course s'est resserrée
ces dernières semaines,
820
00:47:09,913 --> 00:47:11,937
je vous ai dit que cette élection
821
00:47:11,981 --> 00:47:13,607
se gagnerait sur le terrain.
822
00:47:13,650 --> 00:47:16,476
Celui qui a la meilleure campagne
de terrain l'emportera.
823
00:47:16,561 --> 00:47:18,698
Tout dépend de l'abstention, et...
824
00:47:18,903 --> 00:47:20,087
Et Bond alors ?
825
00:47:24,870 --> 00:47:25,868
Oui.
826
00:47:27,703 --> 00:47:29,568
Bon. À plus.
827
00:47:31,093 --> 00:47:33,396
Bond s'en sort très bien face à Demper.
828
00:47:33,872 --> 00:47:36,146
On pourrait bien avoir
un nouveau Procureur Général.
829
00:47:36,410 --> 00:47:37,927
Ça signifie quoi pour toi ?
830
00:47:38,172 --> 00:47:39,607
Demper est le protégé de Royce.
831
00:47:39,931 --> 00:47:41,937
Tu peux avoir de l'espoir, Tommy.
832
00:47:43,081 --> 00:47:46,078
Tu sais quoi ?
On va sortir un peu d'ici.
833
00:47:46,450 --> 00:47:47,748
Faire une promenade.
834
00:48:13,921 --> 00:48:15,125
J'aurais ta peau.
835
00:48:36,093 --> 00:48:37,195
C'est joli.
836
00:48:37,330 --> 00:48:38,745
Un peu nauséabond.
837
00:48:40,290 --> 00:48:42,865
On peut rien faire
contre l'odeur dans les ports.
838
00:48:42,943 --> 00:48:44,868
Les gens voudront que tu le fasses.
839
00:48:45,120 --> 00:48:46,147
J'imagine.
840
00:48:46,943 --> 00:48:48,116
Tu sembles confiante.
841
00:48:48,401 --> 00:48:50,068
J'ai un pressentiment.
842
00:48:57,731 --> 00:48:59,506
Ça pourrait redevenir une grande ville.
843
00:49:01,852 --> 00:49:03,305
Attirer de nouveaux emplois.
844
00:49:03,591 --> 00:49:06,097
Faire revenir les gens,
réparer les habitations.
845
00:49:07,942 --> 00:49:09,265
Ça sonne à nouveau.
846
00:49:12,752 --> 00:49:13,656
Terri.
847
00:49:13,781 --> 00:49:15,198
Tu devrais peut-être répondre.
848
00:49:15,311 --> 00:49:17,148
Pas besoin d'un rapport
toutes les 5 minutes.
849
00:49:17,223 --> 00:49:19,057
- On devrait y aller.
- On est obligés ?
850
00:49:19,130 --> 00:49:22,495
Ils doivent être sur les nerfs.
Ils ne savent pas où tu es.
851
00:49:26,490 --> 00:49:27,485
Oui ?
852
00:49:29,181 --> 00:49:31,178
Je fais une promenade avec ma femme.
853
00:49:37,573 --> 00:49:38,658
On arrive.
854
00:49:46,331 --> 00:49:47,766
Royce perd du terrain.
855
00:49:48,742 --> 00:49:50,478
Les résultats
des districts ouest sont là.
856
00:49:50,631 --> 00:49:52,695
On a obtenu 2 votes sur 5
dans certains.
857
00:49:53,700 --> 00:49:55,257
On lui a volé sa base.
858
00:49:56,732 --> 00:49:57,806
On a gagné.
859
00:49:59,350 --> 00:50:01,135
Sommes-nous heureux ?
860
00:50:04,062 --> 00:50:05,216
Je crois.
861
00:50:07,480 --> 00:50:08,775
Je crois que oui.
862
00:50:11,191 --> 00:50:12,276
Oui.
863
00:50:17,960 --> 00:50:19,127
Tu es sûr ?
864
00:50:40,750 --> 00:50:42,185
Merci. Merci.
865
00:50:49,270 --> 00:50:51,936
Merci. Merci. Je vous en prie.
866
00:50:52,702 --> 00:50:55,405
Je voulais vous remercier
pour votre travail et votre dévouement.
867
00:50:55,851 --> 00:50:57,516
Applaudissez-vous. Allez.
868
00:51:02,840 --> 00:51:05,267
Je viens d'avoir le Maire Royce
et le Conseiller Gray.
869
00:51:05,373 --> 00:51:07,568
Ils ont été courtois.
Je leur ai demandé leur aide.
870
00:51:07,600 --> 00:51:09,745
On a encore une élection générale
à remporter.
871
00:51:13,780 --> 00:51:15,305
Y a-t-il un candidat républicain
872
00:51:15,470 --> 00:51:17,478
à la mairie de Baltimore ?
Je ne sais pas.
873
00:51:18,511 --> 00:51:20,456
Mais, en supposant qu'on gagne,
on a encore...
874
00:51:20,562 --> 00:51:23,226
On a encore beaucoup de travail
pour faire basculer cette ville,
875
00:51:23,270 --> 00:51:26,088
et nous aurons besoin de tous ceux
qui accepteront de nous rejoindre
876
00:51:26,152 --> 00:51:28,636
pour rendre Baltimore meilleur
pour nos enfants.
877
00:51:33,753 --> 00:51:35,966
Je ne ferai de longs discours,
promis.
878
00:51:36,290 --> 00:51:38,965
Ça vous ennuierait.
Donc pas de longs discours.
879
00:51:39,041 --> 00:51:42,015
Je vous remercierai individuellement,
mais pour ce soir, faisons la fête!
880
00:51:57,953 --> 00:51:59,026
Comment allez-vous ?
881
00:51:59,270 --> 00:52:00,876
Merci.
882
00:52:01,583 --> 00:52:02,598
Damond.
883
00:52:02,792 --> 00:52:04,795
J'ai hâte de travailler avec vous
M le Maire.
884
00:52:04,862 --> 00:52:06,747
De même. Et félicitations à vous.
885
00:52:06,772 --> 00:52:07,795
Merci.
886
00:52:08,670 --> 00:52:10,228
Je rentre.
887
00:52:10,272 --> 00:52:11,867
Non, reste.
Ça ne sera pas long.
888
00:52:11,993 --> 00:52:14,558
Si, ça le sera.
C'est ta soirée.
889
00:52:17,753 --> 00:52:18,937
Tommy. Tommy.
890
00:52:19,012 --> 00:52:20,635
Regarde qui a échoué sur la plage.
891
00:52:20,710 --> 00:52:22,418
Félicitations, Monsieur le Maire.
892
00:52:23,400 --> 00:52:26,185
Je vous souhaite bonne chance.
J'ai hâte de travailler avec vous.
893
00:52:26,253 --> 00:52:27,506
Vous êtes pas trop gêné ?
894
00:52:27,582 --> 00:52:30,375
Meeeerde !
J'ai été gentil avec toi, mon garçon.
895
00:52:30,533 --> 00:52:32,616
J'aurais pu te prendre deux fois plus.
896
00:52:33,473 --> 00:52:34,885
Tu t'en es bien sorti.
897
00:52:36,713 --> 00:52:37,947
Il a raison.
898
00:53:08,103 --> 00:53:09,565
Butchie nous envoie.
899
00:53:20,361 --> 00:53:21,808
Pourquoi t'es là ?
900
00:53:22,313 --> 00:53:24,375
Pour un 22-55.
901
00:53:26,881 --> 00:53:28,277
J'ai répondu.
902
00:53:35,100 --> 00:53:36,635
- Négro ?
- Négro.
903
00:53:37,420 --> 00:53:38,695
Il a dit ça devant toi ?
904
00:53:38,852 --> 00:53:40,698
Il a insisté en plus.
905
00:53:40,831 --> 00:53:42,786
Tu disais que je devais
consolider ma base.
906
00:53:42,851 --> 00:53:44,348
Tu n'as pas réagi ?
907
00:53:44,423 --> 00:53:45,828
L'ironie de la démocratie.
908
00:53:45,890 --> 00:53:48,358
Un vote est un vote.
Je les prends tous.
909
00:53:48,791 --> 00:53:51,076
En parlant de scrutin,
tu as voté pour moi, Norman ?
910
00:53:51,213 --> 00:53:53,128
Le secret de l'isoloir
911
00:53:53,293 --> 00:53:56,197
est un des piliers
de la démocratie américaine.
912
00:53:59,303 --> 00:54:00,896
Je dois filer. Je te dépose ?
913
00:54:01,000 --> 00:54:01,868
Oui.
914
00:54:02,093 --> 00:54:04,836
- Dans mes bras. T'es le meilleur.
- Merci Norman.
915
00:54:06,312 --> 00:54:07,727
Oui, reposez-vous.
916
00:54:07,780 --> 00:54:09,007
- Promis.
- Un jour.
917
00:54:09,083 --> 00:54:10,457
- Viens ici, toi.
- Deux jours.
918
00:54:11,623 --> 00:54:13,328
- Sois sage.
- Je t'appellerai.
919
00:54:13,550 --> 00:54:14,806
Je me doutais un peu.
920
00:54:14,890 --> 00:54:17,597
We are family.
921
00:54:18,040 --> 00:54:20,486
I got my Carcetti and me.
922
00:54:23,692 --> 00:54:24,716
Bonne nuit.
923
00:54:29,411 --> 00:54:30,898
Je devrais y aller aussi.
924
00:54:31,170 --> 00:54:32,508
Un pour la route ?
925
00:54:32,753 --> 00:54:33,817
Bien sûr.
926
00:54:35,571 --> 00:54:37,438
- Un scotch, c'est bon ?
- Oui.
927
00:54:43,650 --> 00:54:45,928
Je dois admettre que c'est agréable.
928
00:54:47,421 --> 00:54:48,787
Tu le mérites.
929
00:54:49,941 --> 00:54:51,285
Tu as travaillé dur.
930
00:54:51,772 --> 00:54:53,095
C'est vrai...
931
00:54:55,501 --> 00:54:57,047
- À la tienne.
- À la tienne.
932
00:55:03,490 --> 00:55:07,258
Quand j'ai accepté ce boulot, tu m'as
promis une prime en cas de victoire.
933
00:55:07,450 --> 00:55:08,696
Elle est à toi.
934
00:55:34,030 --> 00:55:36,358
Je peux pas faire ça.
Pas maintenant.
935
00:55:37,670 --> 00:55:39,015
Allons Tommy.
936
00:55:40,062 --> 00:55:41,608
Tu n'as pas changé.
937
00:55:41,890 --> 00:55:43,376
D'après Norman,
938
00:55:43,450 --> 00:55:46,716
t'as failli lâcher la campagne
pour une blonde
939
00:55:47,193 --> 00:55:49,287
au dîner des Stonewall
il y a deux mois.
940
00:55:49,480 --> 00:55:51,715
Il a dû te traîner loin du bar.
941
00:55:53,442 --> 00:55:55,047
C'est pas que je veux pas...
942
00:55:56,770 --> 00:55:59,508
C'est ta nouvelle position de Maire,
c'est vrai.
943
00:55:59,952 --> 00:56:01,745
Tu es sur le devant de la scène
désormais.
944
00:56:02,580 --> 00:56:04,058
Eh bien, Tommy...
945
00:56:04,391 --> 00:56:08,405
Quatre ans, c'est long
pour un gars comme toi.
946
00:56:09,641 --> 00:56:12,427
C'est peut-être ta dernière occasion
avant longtemps.
947
00:56:29,603 --> 00:56:30,865
T'es sûr ?
948
00:56:35,140 --> 00:56:37,605
Peut-être que tu as vraiment
appris quelque chose.
949
00:56:50,700 --> 00:56:52,137
Fais-moi un chèque.
950
00:57:01,021 --> 00:57:05,627
Transcript : FRM Team
Sous-titres : Wired Team
951
00:57:05,813 --> 00:57:09,285
www.thewire-france.com