1 00:00:00,300 --> 00:00:01,700 Précédemment dans Veronica Mars. 2 00:00:01,700 --> 00:00:03,500 Faites un saut au bureau qu'on conclut laffaire. 3 00:00:03,500 --> 00:00:05,100 - Qu'on conclut ? - Je fais allusion à la récompense. 4 00:00:05,100 --> 00:00:06,800 On a passé un accord, Veronica et moi. 5 00:00:06,800 --> 00:00:08,600 Maintenant, je suis un meurtrier et un violeur. 6 00:00:08,600 --> 00:00:10,700 - J'ai couché avec toi ! - Et qu'est ce qu'il y a de si mal ? 7 00:00:10,700 --> 00:00:12,100 Parce ce que tu es ma soeur ! 8 00:00:12,100 --> 00:00:15,100 Je sais que vous étiez avec Abel Koontz au moment où il est censé avoir tué Lilly Kane. 9 00:00:15,900 --> 00:00:17,400 - Tu crois qu'il sont sérieux ? - Ca ne durera pas longtemps. 10 00:00:17,400 --> 00:00:20,200 Ma mère est en cure de désintoxication et dès qu'elle est clean, elle rentre à la maison. 11 00:00:20,200 --> 00:00:21,908 Si tu crois que tu vas poser tes pattes sur elle comme tu l'as fait pour Lilly. 12 00:00:21,907 --> 00:00:24,902 Ne prononce pas son nom. 13 00:00:24,907 --> 00:00:27,904 - Lilly t'as appris ça. - C'est moi qui ai appris ça à Lilly. 14 00:00:31,600 --> 00:00:34,300 Voyons si je t'ai bien compris. 15 00:00:34,300 --> 00:00:38,300 Abel Koontz n'a pas pu tuer Lilly Kane parce qu'au moment du meurtre il était avec Mlle... 16 00:00:40,300 --> 00:00:42,800 Cheyenne. 17 00:00:42,800 --> 00:00:44,500 Deborah Collins, c'est ça. 18 00:00:44,500 --> 00:00:47,500 Keith, même si je croyais ton histoire, ce qui n'est pas le cas pour le moment, 19 00:00:48,000 --> 00:00:50,700 il n'y a aucune chance que le journal se lance dans une histoire comme ça. 20 00:00:50,700 --> 00:00:53,700 Si ça s'avère ne pas être vrai, on serait la risée du pays. 21 00:00:54,100 --> 00:00:55,700 Bon, on a essayé. 22 00:00:55,700 --> 00:00:58,700 C'est vrai. 23 00:00:58,800 --> 00:01:01,800 - Je t'offre l'histoire de ta vie, Loyd. - Ecoute, Keith, 24 00:01:02,800 --> 00:01:05,800 Je ne peux pas risquer ma carrière sur le témoignage, sauf votre respect, 25 00:01:06,500 --> 00:01:09,500 - d'une putain. - Il y a plus, beaucoup plus. 26 00:01:10,200 --> 00:01:13,200 Lis le. Si tu penses que ça vaut le coup, discute avec Mlle Collins. 27 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 "Unified Genetics. Résultats confidentiels." 28 00:01:39,100 --> 00:01:41,400 Salut p'pa. 29 00:01:41,400 --> 00:01:42,300 C'est complètement stupide. 30 00:01:42,300 --> 00:01:45,300 Non, je t'assure. Pas de larmes. 31 00:01:46,800 --> 00:01:49,600 La radio, comme au bon vieux temps. 32 00:01:49,600 --> 00:01:52,600 Ca marche, tu vois ? 33 00:01:54,100 --> 00:01:57,100 Keith, des tacos. 34 00:01:58,700 --> 00:02:00,100 Quoi ? 35 00:02:00,100 --> 00:02:03,100 Ca m'a toujours étonné que vous trouviez toujours une musique qui allait avec vos plats. 36 00:02:03,300 --> 00:02:06,200 Ca s'appelle créer une ambiance. 37 00:02:06,200 --> 00:02:07,700 Bien sur. 38 00:02:07,700 --> 00:02:11,700 Connie Francis, c'est des spaghettis Bolognese avec du pain croustillant et un bon Chianti. 39 00:02:13,600 --> 00:02:16,600 Sans le Chianti. 40 00:02:17,400 --> 00:02:20,400 Disons qu'on mange des hots dogs et des patates. 41 00:02:20,600 --> 00:02:23,600 Du rock de la fin des années 70. Skynird, peut-être Creadance. 42 00:02:23,600 --> 00:02:25,200 - Côtes de porc. - De la country, vieille école. 43 00:02:25,200 --> 00:02:28,200 Si elles sont frites, c'est du Elvis, à ses débuts. 44 00:02:34,700 --> 00:02:37,200 Et voila. Qu'est ce que vous en pensez ? 45 00:02:37,200 --> 00:02:40,200 Parfait. 46 00:02:59,400 --> 00:03:02,400 "Test Adn de parenté. Résultat des test..." 47 00:03:03,600 --> 00:03:05,700 Dis moi que c'est une blague. 48 00:03:05,700 --> 00:03:08,700 Tu veux poursuivre en justice la famille Kane. 49 00:03:09,100 --> 00:03:10,500 Oui. 50 00:03:10,500 --> 00:03:13,500 Par pitié, dis moi qu'il y a une autre famille Kane en ville, 51 00:03:13,900 --> 00:03:16,300 Boris et Gilda Kane, peut-être ? 52 00:03:16,300 --> 00:03:18,200 Ils vont demander un arrangement. 53 00:03:18,200 --> 00:03:19,700 Oui, c'est sur. 54 00:03:19,700 --> 00:03:21,800 Ca fait plaisir à entendre. 55 00:03:21,800 --> 00:03:24,200 Je vois que tu as tout préparé. 56 00:03:24,200 --> 00:03:26,800 Tu veux que je certifie des documents ? 57 00:03:26,800 --> 00:03:29,800 "Un témoin oculaire se rétracte" une hôtesse prétend avoir été avec Koontz au moment du meurtre" 58 00:03:30,100 --> 00:03:32,400 Ces coups de téléphone, mec. 59 00:03:32,400 --> 00:03:34,800 Et comment tu expliques ses chaussures, hein ? 60 00:03:34,800 --> 00:03:37,800 Ca veut rien dire. Il faut que tu te calmes, Beav, et tout de suite. 61 00:03:39,400 --> 00:03:42,400 Jusqu'à la mort mec, c'est ce qu'on s'est dit. 62 00:03:44,100 --> 00:03:47,000 "Depuis son éviction, Keith Mars l'ancien shérif, 63 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 a poursuivi en solitaire et sans relâche son enquête 64 00:03:50,500 --> 00:03:53,500 malgré les quolibets de toute la communauté." 65 00:03:53,500 --> 00:03:56,500 On pourrait penser que ça se fait pas de lire une lettre d'amour de te père, mais j'aime assez. 66 00:03:56,700 --> 00:04:00,700 Je sais, si c'était mon père, je dirait à tout le monde "Je vous l'avais bien dit". 67 00:04:05,300 --> 00:04:08,300 Ma blonde retombe dans son fantasme de m'entraîner dans les toilettes des filles ? 68 00:04:09,000 --> 00:04:11,200 - Tu peux me rendre un service ? 69 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 Tu peux sortir et me dire quand Logan sera parti ? 70 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Combien de temps tu penses pouvoir l'éviter ? 71 00:04:22,200 --> 00:04:25,200 Crois moi, la dernière chose que je veux faire, c'est te blesser. 72 00:04:28,400 --> 00:04:32,400 S'il y a une chance de garder ma famille unie, il faut que je la saisisse. 73 00:04:35,200 --> 00:04:38,200 Je ne sais vraiment pas quoi dire d'autre. 74 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 Tu vas vraiment faire ça. 75 00:04:45,800 --> 00:04:48,800 C'est vraiment ce que tu veux ? 76 00:05:06,700 --> 00:05:09,600 - Tout va bien ? - Ca va. 77 00:05:09,600 --> 00:05:12,600 Il fallait que je dise à Alicia que ma situation a changé. 78 00:05:15,300 --> 00:05:18,200 Désolée. Je sais à quel point tu tiens à elle. 79 00:05:18,200 --> 00:05:20,700 - Ouais. - Elle doit comprendre, je pense 80 00:05:20,700 --> 00:05:23,700 Avec maman qui revient... 81 00:05:32,300 --> 00:05:35,300 Ne place pas les acteurs à côté des hommes d'affaires. 82 00:05:35,900 --> 00:05:38,500 Restons poli. 83 00:05:38,500 --> 00:05:41,300 Jake, chéri. Depuis quand sommes nous devenus Républicains ? 84 00:05:41,300 --> 00:05:44,300 On ne l'est pas. On suit le mouvement. 85 00:05:44,600 --> 00:05:47,600 En plus, le Gouverneur est très populaire et honnêtement, 86 00:05:48,500 --> 00:05:50,100 ça sera bon pour les affaires. 87 00:05:50,100 --> 00:05:52,800 - Et sa politique sociale... - Pitié, épargne moi. 88 00:05:52,800 --> 00:05:55,300 Alors, vous avez lu le journal aujourd'hui ? 89 00:05:55,300 --> 00:05:57,200 Garfield. Quand est-ce qu'il va comprendre ? 90 00:05:57,200 --> 00:06:00,200 Ah oui, il y a ce truc là. Je suppose que Abel Koontz n'a pas tué Lilly. 91 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 Et si on en discutait ? Qu'est ce que vous en dites ? 92 00:06:02,200 --> 00:06:03,700 Ce sont des foutaises, Duncan. 93 00:06:03,700 --> 00:06:06,700 Une invention de Keith Mars. Cette femme était une prostituée, bon dieu ! 94 00:06:06,800 --> 00:06:09,200 - Arrête de me mentir. - Duncan, s'il te plait. 95 00:06:09,200 --> 00:06:11,400 Papa, je n'en peux plus. Tous ces mensonges. 96 00:06:11,400 --> 00:06:13,900 Est-ce que vous m'avez déjà dit la vérité, une seule fois ? 97 00:06:13,900 --> 00:06:16,900 Vous me traitez comme si j'avais 6 ans. 98 00:06:16,900 --> 00:06:19,900 Tu veux savoir ? 99 00:06:20,400 --> 00:06:22,000 Tu veux tout savoir. 100 00:06:22,000 --> 00:06:24,400 - Jake, non - Ouais. 101 00:06:24,400 --> 00:06:27,400 Je veux savoir. 102 00:06:28,500 --> 00:06:32,500 C'est toi qui l'a fait, fiston. Tu as eu une crise. Tu as tué ta soeur. 103 00:06:36,900 --> 00:06:39,900 Duncan, rentre. 104 00:06:51,100 --> 00:06:52,300 Lilly ? 105 00:06:59,700 --> 00:07:02,700 Ecoute, c'était un accident, Duncan. Nous le savons. 106 00:07:04,400 --> 00:07:06,500 Tu ne savais pas ce que tu faisais. 107 00:07:06,500 --> 00:07:09,400 Tu aimais ta soeur. 108 00:07:09,400 --> 00:07:12,200 On a fait ça pour toi, fiston. 109 00:07:12,200 --> 00:07:15,200 Pour que tu puisses avoir un avenir. 110 00:07:15,200 --> 00:07:18,200 Keith Mars nous poursuit en justice. On vient de recevoir l'assignation. 111 00:07:29,700 --> 00:07:31,200 Beaver ? 112 00:07:31,200 --> 00:07:33,700 C'est Cassidy. 113 00:07:33,700 --> 00:07:36,700 Mon vrai nom, c'est Cassidy. 114 00:07:37,400 --> 00:07:40,000 Qu'est ce que je peux faire pour toi, Cassidy ? 115 00:07:40,000 --> 00:07:42,800 Je sais quelque chose que tu devrais savoir, pour ton propre bien. 116 00:07:42,800 --> 00:07:44,200 Accouche. 117 00:07:44,200 --> 00:07:47,200 Le week-end où Lilly a été tuée, moi, Dick et Logan on est parti surfer au Mexique. 118 00:07:47,700 --> 00:07:49,000 Je sais. 119 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Logan, il était dans tous ses états. 120 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Il arrêtait pas de dire qu'il savait que Lilly voyait quelqu'un. 121 00:07:56,200 --> 00:07:58,400 Ouais ? 122 00:07:58,400 --> 00:08:00,800 Alors il s'est levé tôt ce matin là, 123 00:08:00,800 --> 00:08:04,800 le jour où Lilly a été tuée, il est reparti à Neptune pour la voir. 124 00:08:10,600 --> 00:08:14,600 Beaver a dit que Logan a acheté à Lilly un verre à alcool 125 00:08:15,200 --> 00:08:17,900 qu'il a trouvé dans une boutique à touriste là-bas. 126 00:08:17,900 --> 00:08:20,000 Ca te parait bizarre ? 127 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Pas tant que ça. Lilly collectionnait les verres à alcool 128 00:08:23,100 --> 00:08:26,100 Beaver disait qu'il y avait marqué dessus "J'ai pris une cuite à Encinada" 129 00:08:26,400 --> 00:08:29,400 Elle aurait adoré. 130 00:08:30,300 --> 00:08:32,200 Tu vas bien chérie ? 131 00:08:32,200 --> 00:08:35,200 Ouais. C'est juste...Logan. 132 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 "une cuite à Encinada"?. Veronica. 133 00:08:41,500 --> 00:08:43,300 Qu'est ce que tu cherches ? 134 00:08:43,300 --> 00:08:44,500 Ca. 135 00:08:44,500 --> 00:08:47,500 C'est un inventaire. Tout ce qu'il avait dans la chambre de Lilly, dans sa voiture 136 00:08:49,900 --> 00:08:52,900 Un verre à alcool. Une cuite à Encinada. 137 00:08:53,700 --> 00:08:56,700 C'est là. Elles étaient dans sa voiture. 138 00:08:56,900 --> 00:08:59,400 Tu sais ce que ça veut dire ? 139 00:08:59,400 --> 00:09:02,400 Ca veut dire que Logan a trouvé Lilly. 140 00:09:18,900 --> 00:09:20,700 J'existe ? 141 00:09:20,700 --> 00:09:22,400 Je me disais bien que je me sentais différent. 142 00:09:22,400 --> 00:09:24,700 Je t'ai évité. 143 00:09:24,700 --> 00:09:27,500 Vraiment ? J'avais pas remarqué. 144 00:09:27,500 --> 00:09:30,208 Je suis désolée, j'ai flippé. 145 00:09:30,207 --> 00:09:33,202 On allait franchir une étape, cette nuit dans la maison d'ami 146 00:09:35,207 --> 00:09:38,204 et je me suis soudainement sentie bizarre, coupable. 147 00:09:38,300 --> 00:09:41,300 J'ai commencé à penser à Duncan à Lilly 148 00:09:42,100 --> 00:09:45,100 Ce n'était pas la nuit la plus simple pour démarrer quelque chose. 149 00:09:46,300 --> 00:09:49,300 - Je sais. - Je n'ai pas pu faire face. 150 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Tu aurais pu me le dire. 151 00:09:52,000 --> 00:09:57,000 Au lieu de partir et de m'éviter pendant des jours. 152 00:09:57,500 --> 00:09:59,600 Je suis comme ça. 153 00:09:59,600 --> 00:10:02,600 Quand la situation m'échappe, j'ai besoin d'être seule. 154 00:10:03,300 --> 00:10:06,300 Moi aussi, je flippe, tu sais. Toute cette histoire d'Abel Koontz. 155 00:10:07,500 --> 00:10:11,500 Tout ce qu'on sait sur Duncan. Je ne veux pas croire que ça pourrait être lui mais... 156 00:10:12,000 --> 00:10:14,900 Mais c'est la seule chose qui soit logique, non ? 157 00:10:14,900 --> 00:10:17,100 Je sais pas. 158 00:10:17,100 --> 00:10:20,000 J'ai cette impression que les choses vont vraiment tourner mal. 159 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Ouais ? 160 00:10:24,800 --> 00:10:27,000 Tu me diras quand tu voudras qu'on se voit à nouveau OK ? 161 00:10:27,000 --> 00:10:29,600 Si tu as besoin d'un peu d'espace, dis le moi 162 00:10:29,600 --> 00:10:31,800 J'ai besoin d'un peu d'espace. 163 00:10:31,800 --> 00:10:34,800 Juste pour quelques jours. Après, je retournerai à la normale. 164 00:10:35,600 --> 00:10:38,600 Enfin, aussi près de la normale que je peux être. 165 00:10:38,800 --> 00:10:40,000 OK. 166 00:10:45,300 --> 00:10:48,300 Tu sais où me trouver. 167 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 C'est moi. Je viens de voir Logan. 168 00:10:57,200 --> 00:11:00,200 Je sais, je sais. Je n'ai pas pu éviter. 169 00:11:00,200 --> 00:11:03,000 Il essaye de mettre tout sur le dos de Duncan. 170 00:11:03,000 --> 00:11:04,400 Des nouvelles de Tijuana ? 171 00:11:04,400 --> 00:11:06,800 Les gardes frontières viennent de me rappeler. 172 00:11:06,800 --> 00:11:10,800 La voiture de Logan a traversé la frontière à 8H57 le jour du meurtre. 173 00:11:11,900 --> 00:11:13,900 Beaver disait la vérité. 174 00:11:13,900 --> 00:11:16,900 Il a eu largement le temps de revenir à Neptune et la tuer. 175 00:11:17,100 --> 00:11:19,500 - Ok, à plus tard. - Tu vas bien ? 176 00:11:19,500 --> 00:11:20,500 Ca va. 177 00:11:20,500 --> 00:11:23,500 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 178 00:11:28,400 --> 00:11:31,400 Ce n'est pas ce que tu pourrais croire. 179 00:11:31,800 --> 00:11:34,600 Ce que je crois, c'est que Logan a tué Lilly. 180 00:11:34,600 --> 00:11:37,600 Ces gosses de riche pensent qu'ils peuvent se tirer de n'importe quoi, tu crois pas ? 181 00:11:42,600 --> 00:11:44,800 Mlle Mars a peut-être accepté d'aider à retrouver votre fils 182 00:11:44,800 --> 00:11:48,800 mais c'est Mr Mars, un détective privé agréé, qui l'a localisé et l'a ramené. 183 00:11:49,400 --> 00:11:51,500 Je serais ravie de donner immédiatement un chèque à Mr Mars. 184 00:11:51,500 --> 00:11:52,800 A quelle condition ? 185 00:11:52,800 --> 00:11:55,800 Veronica renonce à toute prétention sur les biens de la famille Kane. 186 00:11:56,400 --> 00:11:58,900 Les contrats sont prêts. Il ne manque plus que la signature de votre fille. 187 00:11:58,900 --> 00:12:03,900 Des prétentions ? Elle est tombée et s'est tordu le pied devant les entreprises Kane ? 188 00:12:03,900 --> 00:12:07,900 Je suppose que c'est le moment de protéger vos biens avec l'histoire d'Abel Koontz qui se profile. 189 00:12:08,300 --> 00:12:11,000 Je suis certaine que tu encourageras ta fille à faire le bon choix. 190 00:12:11,000 --> 00:12:13,500 Crois moi, je veux vraiment conclure cet accord. 191 00:12:13,500 --> 00:12:16,400 Mais c'est à Veronica de prendre cette décision. 192 00:12:16,400 --> 00:12:18,400 Quand j'aurai trouvé comment lui expliquer ça. 193 00:12:18,400 --> 00:12:22,200 Keith nous savons tous les deux que ta fille sait parfaitement pourquoi on lui demande de signer ça. 194 00:12:22,200 --> 00:12:25,200 Et on sait tous les deux que c'est mieux pour tout le monde si elle le fait. 195 00:12:31,500 --> 00:12:35,500 Tu es encore en train d'essayer de mettre le feu à un tas de papier avec la force de ton regard ? 196 00:12:37,600 --> 00:12:40,100 Salut chérie. 197 00:12:40,100 --> 00:12:43,100 Assis-toi, il faut que je te parle. 198 00:12:44,200 --> 00:12:46,500 J'ai rencontré Celeste Kane, aujourd'hui. 199 00:12:46,500 --> 00:12:49,500 Elle double ton salaire et elle se porte garant pour notre inscription au club ? 200 00:12:49,800 --> 00:12:54,400 Elle accepte de payer mais seulement si tu signes ce contrat 201 00:12:54,400 --> 00:12:57,200 qui dit que tu ne les attaqueras plus jamais en justice. 202 00:12:57,200 --> 00:13:00,200 Elle veut que tu renonces à toute revendication à la fortune des Kane. 203 00:13:10,800 --> 00:13:13,800 Quoi ? Il fallait que je signe avec mon sang ? 204 00:13:14,400 --> 00:13:17,200 Tu sait ce à quoi tu viens de renoncer ? 205 00:13:17,200 --> 00:13:19,200 Je ne veux rien d'eux. 206 00:13:19,200 --> 00:13:21,900 Rien ? 207 00:13:21,900 --> 00:13:24,900 Tu n'as renoncé à rien. 208 00:13:26,100 --> 00:13:29,100 Veronica, je suis ton père sans l'ombre d'un doute. 209 00:13:45,100 --> 00:13:46,900 Oh oui tu l'es. 210 00:13:46,900 --> 00:13:49,900 Tu crois que ton charme, c'est de l'acquis ? C'est de l'inné, baby ! 211 00:13:54,400 --> 00:13:57,400 Je propose qu'on puise dans ces 50 plaques et qu'on fasse la fête. 212 00:13:58,900 --> 00:14:00,700 En fait, chérie, 213 00:14:00,700 --> 00:14:03,700 ces nouvelles informations sur Logan, son alibi qui disparaît... 214 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Je pense qu'on peut enfin aller voir les autorités. 215 00:14:18,600 --> 00:14:20,400 Bonjour, monsieur. 216 00:14:20,400 --> 00:14:22,000 Shérif, je peux vous être utile ? 217 00:14:22,000 --> 00:14:24,100 Vous pouvez me conduire à la chambre de votre fils. 218 00:14:24,100 --> 00:14:25,800 Il va nous falloir la fouiller. 219 00:14:25,800 --> 00:14:27,900 Qu'est ce que vous voulez à mon fils ? 220 00:14:27,900 --> 00:14:32,400 Nous examinons de nouveaux éléments dans l'affaire du meurtre de Lilly Kane. 221 00:14:32,400 --> 00:14:34,100 La routine 222 00:14:34,100 --> 00:14:36,200 - Vous pouvez pas entrer.. - Ca suffit. 223 00:14:36,200 --> 00:14:38,900 Vous avez tourné dans quoi ? 30 films policiers ? 224 00:14:38,900 --> 00:14:41,900 - Vérifiez bien les bouches d'aération de la clim. - OK patron. 225 00:14:41,900 --> 00:14:44,900 Notre informateur nous a dit que ces petits malins planquent des trucs dans les bouches d'aération, de nos jours. 226 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Attendez. Où est mon fils ? 227 00:15:02,100 --> 00:15:03,600 Logan Echols ? 228 00:15:03,600 --> 00:15:06,400 Ouais. Qu'est ce qui se passe ? 229 00:15:06,400 --> 00:15:08,600 On voudrait que vous nous accompagniez au poste, s'il vous plait. 230 00:15:08,600 --> 00:15:11,600 On a quelques questions à vous poser. 231 00:15:14,200 --> 00:15:17,200 Tu as dit que tu étais au Mexique le jour du meurtre de Lilly. Pourquoi ? 232 00:15:17,800 --> 00:15:21,800 Combien d'épisodes de NYPD vous avez du regarder pour choper cette manie de taper du doigt comme ça ? 233 00:15:21,800 --> 00:15:24,800 - Je t'ai posé une question. - Et j'ai pas répondu. On enchaîne, on enchaîne 234 00:15:25,800 --> 00:15:28,700 J'ai l'air de jouer là ? 235 00:15:28,700 --> 00:15:31,600 Alors, ce coup de téléphone ? 236 00:15:31,600 --> 00:15:34,600 Vous avez pas lu le manuel ? 237 00:15:35,900 --> 00:15:37,800 J'ai droit à un coup de téléphone, c'est la loi. 238 00:15:37,800 --> 00:15:40,800 Ton père a déjà prévenu un avocat. 239 00:15:42,100 --> 00:15:45,100 Vas-y. 240 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 Salut, c'est moi. 241 00:15:49,200 --> 00:15:51,700 Je suis un peu dans la merde. 242 00:15:51,700 --> 00:15:54,700 Je suis dans les superbes bureaux du shérif 243 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 en train d'être interrogé en l'absence d'un représentant de mon père. 244 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Tu crois que tu pourrais essayer de trouver mon père, 245 00:16:01,500 --> 00:16:04,500 et peut-être faire un de tes tours de magie qui permet aux gens de sortir de ce genre de situation ? 246 00:16:05,100 --> 00:16:07,400 Bien sure, je vais faire ce que je peux. 247 00:16:07,400 --> 00:16:09,600 Merci. 248 00:16:09,600 --> 00:16:12,600 J'aimerais bien papoter, mais j'ai un invité. 249 00:16:13,900 --> 00:16:16,900 - A plus tard. - OK. Au revoir. 250 00:16:19,700 --> 00:16:22,300 Tu as appelé Veronica Mars. 251 00:16:22,300 --> 00:16:24,800 Ouais, et alors ? 252 00:16:24,800 --> 00:16:27,800 Non, c'est marrant, c'est tout. 253 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 C'est elle qui m'a apporté des informations sur toi. 254 00:16:37,700 --> 00:16:40,700 Keith Mars, ligne 2. 255 00:16:40,700 --> 00:16:42,400 Qu'est ce que je peux faire pour toi, Keith ? 256 00:16:42,400 --> 00:16:44,800 Le fils Echols, qu'est ce que tu as trouvé ? 257 00:16:44,800 --> 00:16:47,800 Entre autres choses, je suis quasiment sur qu'il sort avec ta fille. 258 00:16:49,200 --> 00:16:52,200 Ta fille, c'est une dure à cuire, hein ? 259 00:16:53,600 --> 00:16:55,700 Logan, il est où maintenant ? 260 00:16:55,700 --> 00:16:57,100 On l'a laissé partir. 261 00:16:57,100 --> 00:17:00,100 On avait pas grand chose pour le retenir alors son avocat l'a fait sortir. 262 00:17:00,300 --> 00:17:03,300 Tu sais comment ça se passe. 263 00:17:03,600 --> 00:17:05,500 Où est Veronica ? 264 00:17:05,500 --> 00:17:08,500 Elle promène Backup. 265 00:17:18,800 --> 00:17:21,800 Je suppose qu'on a rompu, hein ? 266 00:17:22,000 --> 00:17:24,400 Qu'est ce que tu veux que je dise, Logan ? 267 00:17:24,400 --> 00:17:27,400 Logan, je vais rentrer chez moi et mettre ma tête dans le four 268 00:17:27,400 --> 00:17:30,300 parce que je ne supporte de vivre en sachant à quel point je suis une salope sans coeur. 269 00:17:30,300 --> 00:17:31,700 Quelque chose comme ça. 270 00:17:31,700 --> 00:17:33,100 Tu dis que tu veux que je meurs ? 271 00:17:33,100 --> 00:17:36,100 - Oui. - Un mot et Backup te saute à la gorge. 272 00:17:37,600 --> 00:17:40,600 C'est ça que tu fais mon gars ? Tu me déchirerais la gorge ? 273 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Ca c'est un tueur. 274 00:17:49,600 --> 00:17:52,600 Tu sais, je... 275 00:17:53,000 --> 00:17:55,600 ...Je savais que Lilly voyait quelqu'un. 276 00:17:55,600 --> 00:17:57,800 Ca me rendait fou. 277 00:17:57,800 --> 00:17:59,200 Quand je suis parti pour Neptune, 278 00:17:59,200 --> 00:18:01,400 je savais pas si j'allais l'engueuler pour m'avoir traiter comme de la merde 279 00:18:01,400 --> 00:18:04,400 ou la supplier de me reprendre. 280 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 - Et je l'ai vu à la station de lavage. - Je ne t'y ai pas vu. 281 00:18:09,500 --> 00:18:12,500 J'étais garé de l'autre côté de la rue. Je la surveillais. 282 00:18:13,000 --> 00:18:16,900 Et j'ai eu ce sentiment, je sais pas comment le décrire, 283 00:18:16,900 --> 00:18:19,500 mais je savais que c'était fini. 284 00:18:19,500 --> 00:18:22,500 Je me suis assis dans ma voiture et je lui ai écrit un message pour lui expliquer. 285 00:18:23,200 --> 00:18:24,500 Tu lui as donné ? 286 00:18:24,500 --> 00:18:26,600 Ouais je l'ai laissé dans la voiture. 287 00:18:26,600 --> 00:18:29,300 Avec le verre à alcool. 288 00:18:29,300 --> 00:18:32,300 Ouais, avec le verre à alcool. 289 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Si tu as lu cette lettre, tu sais que je lui aurais jamais fait de mal. 290 00:18:39,800 --> 00:18:42,600 Ecarte toi d'elle ! 291 00:18:42,600 --> 00:18:44,500 Ecarte toi d'elle, tout de suite ! 292 00:18:44,500 --> 00:18:47,500 Je m'imagine toujours que les choses peuvent pas aller plus mal. 293 00:18:48,500 --> 00:18:51,500 Et tu sais quoi ? Je vous la laisse. 294 00:18:57,000 --> 00:18:59,100 Vous sortez ensemble ? 295 00:18:59,100 --> 00:19:02,100 Plus maintenant. 296 00:19:04,500 --> 00:19:08,300 Papa a dit que le shérif a bien trouvé le verre que Logan a laissé, 297 00:19:08,300 --> 00:19:11,300 mais pas la lettre de rupture. 298 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 Si Lilly voulait la garder secrète, j'ai une idée de l'endroit où elle l'aurait caché. 299 00:19:25,200 --> 00:19:27,900 Veronica, il faut que tu vois ça. 300 00:19:27,900 --> 00:19:30,900 Ce type que j'ai rencontré en Italie l'été dernier ? 301 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Il m'a envoyé des photos. 302 00:19:35,200 --> 00:19:37,500 Tu bricoles ? 303 00:19:37,500 --> 00:19:40,500 Celeste a une tendance à fouiller partout. 304 00:19:41,500 --> 00:19:43,500 Mais je me laisse pas faire. 305 00:19:43,500 --> 00:19:46,500 Je laisse des numéro de téléphone sur des boites d'allumettes pour Tyrone, 306 00:19:46,500 --> 00:19:50,500 Lee Roy, et Chico un peu partout dans la chambre. 307 00:19:50,600 --> 00:19:53,600 Ca lui donne de quoi s'occuper. 308 00:19:54,900 --> 00:19:57,400 C'est qui, Tyrone, Lee Roy et Chico ? 309 00:19:57,400 --> 00:20:00,400 C'est moi mais ça a l'air de vraiment énerver maman. 310 00:20:04,200 --> 00:20:06,800 Lilly, ce sont des nus. 311 00:20:06,800 --> 00:20:09,800 Ca c'est sur. 312 00:20:11,700 --> 00:20:14,700 Si Lilly a gardé la lettre de Logan, c'est là qu'elle l'aurait caché. 313 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Bon, qu'est ce qu'il faut porter pour rencontrer le gouverneur ? 314 00:20:37,400 --> 00:20:40,400 Bonjour, je voudrais le numéro du centre Hazelwood. 315 00:20:44,000 --> 00:20:46,700 Bien sur. Apportez le par là-bas. 316 00:20:46,700 --> 00:20:49,700 On reprendra cette discussion toute à l'heure. 317 00:21:35,500 --> 00:21:38,200 Qui êtes vous ? Qu'est ce que vous faites là ? 318 00:21:38,200 --> 00:21:39,800 Duncan, Duncan, c'est moi ! 319 00:21:39,800 --> 00:21:41,800 Veronica qu'est ce que tu fais ? 320 00:21:41,800 --> 00:21:43,300 Je cherche quelque chose. 321 00:21:43,300 --> 00:21:46,300 Tu devrais pas chercher dans ma chambre ? C'est là que tu trouveras les réponses, pas vrai ? 322 00:21:46,800 --> 00:21:49,800 Ouais, viens. Tu ne t'es pas déguisée pour fouiller chez moi 323 00:21:50,500 --> 00:21:52,500 - pour repartir les mains vides - Duncan, arrête ! 324 00:21:52,500 --> 00:21:55,100 Viens, on va voir ce que tu peux trouver. J'insiste 325 00:21:55,100 --> 00:21:58,100 - Fouille partout. J'ai peut-être laissé une confession dans mon journal - Duncan, calme toi, OK 326 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Je ne crois pas que tu as tué Lilly. 327 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Je crois que c'est Logan. 328 00:22:07,800 --> 00:22:09,900 Non, impossible. 329 00:22:09,900 --> 00:22:12,200 Il n'était pas au Mexique le jour où elle a été tuée. 330 00:22:12,200 --> 00:22:13,600 Dick et Beaver ont menti pour lui. 331 00:22:13,600 --> 00:22:16,600 Il est rentré plus tôt parce qu'il a découvert que Lilly voyait quelqu'un 332 00:22:17,000 --> 00:22:19,100 Weevil, je crois. Il l'a admis 333 00:22:19,100 --> 00:22:23,100 mais il a dit qu'il lui a écrit une lettre le jour de sa mort qui prouvera qu'il est innocent. 334 00:22:23,700 --> 00:22:26,700 Je me suis rappelé que Lilly planquait des trucs dans les bouches d'aération. 335 00:22:31,400 --> 00:22:34,400 Voyons ce qu'il y a dedans. 336 00:22:38,300 --> 00:22:40,400 Alors ? 337 00:22:40,400 --> 00:22:43,400 Juste ça. 338 00:22:44,700 --> 00:22:47,700 J'ai une caméra pour les visionner. 339 00:23:00,400 --> 00:23:04,400 - C'est où ? - C'est chez Logan. Le pool house. 340 00:23:06,600 --> 00:23:09,600 C'est sa tenue de cheer leader. 341 00:23:09,900 --> 00:23:12,000 C'est le jour de sa mort. 342 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Viens ici, mon étalon. C'est l'heure de gagner ta clé. 343 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Voyons l'autre enregistrement. 344 00:23:47,100 --> 00:23:50,100 Celle là est datée du 1er Octobre. 345 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 - Mon dieu ! - Mr Echols ? 346 00:24:19,200 --> 00:24:22,200 J'ai un secret. Un bon. 347 00:24:35,400 --> 00:24:40,400 Je sais ce qui s'est passé. 348 00:25:00,800 --> 00:25:03,800 Petit vicieux. 349 00:25:37,600 --> 00:25:39,000 Je veux que tu me rendes ces enregistrements. 350 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Bonjour Mr Echols ! Désolée, Logan n'est pas là. 351 00:25:42,200 --> 00:25:44,600 Je ne joue pas, là. 352 00:25:44,600 --> 00:25:47,200 Vraiment, d'habitude, tu aimes bien jouer avec moi. 353 00:25:47,200 --> 00:25:48,500 Lilly, donne moi les enregistrements. 354 00:25:48,500 --> 00:25:50,800 Ben quoi ? Tu ne te vois pas assez comme ça au cinéma ? 355 00:25:50,800 --> 00:25:53,400 Je veux ces enregistrements, stupide petite salope ! 356 00:25:53,400 --> 00:25:55,500 C'est moi qui suis stupide ? 357 00:25:55,500 --> 00:25:58,500 Tu pourras voir ces enregistrements à la télé, comme tout le monde. 358 00:26:35,900 --> 00:26:38,900 Lilly. Mon dieu ! 359 00:26:42,500 --> 00:26:45,500 Lilly, réveille toi ! 360 00:26:46,800 --> 00:26:51,800 Réveille-toi. 361 00:27:03,600 --> 00:27:05,100 Duncan, qu'est ce que tu as fait ? 362 00:27:05,100 --> 00:27:08,000 Qu'est ce que tu as fait ? Lilly, chérie. 363 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Qu'est ce que tu as fait ? 364 00:27:16,100 --> 00:27:19,100 - Il a vraiment pu fait ça ? - Il est psychotique. 365 00:27:19,200 --> 00:27:21,600 Je l'ai vu tabasser un type 366 00:27:21,600 --> 00:27:24,100 et demander ensuite à Logan comment c'était passé sa journée. 367 00:27:24,100 --> 00:27:27,100 Il frappe Logan, tu sais ? 368 00:27:28,700 --> 00:27:31,700 Il est ici. Il est venu voir le gouverneur. 369 00:27:33,700 --> 00:27:36,000 Il faut que j'apporte ces enregistrements à mon père. 370 00:27:36,000 --> 00:27:37,200 Tu veux bien m'aider ? 371 00:27:37,200 --> 00:27:40,100 Tu gardes tout le temps un oeil sur Aaron jusqu'à ce que je t'appelle. 372 00:27:40,100 --> 00:27:43,100 Ouais, bien sur. 373 00:27:45,100 --> 00:27:48,100 Sois prudente, OK ? 374 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Mon père a fait un test de paternité. 375 00:27:53,700 --> 00:27:56,700 Je ne suis pas ta soeur. 376 00:28:02,400 --> 00:28:04,900 - Salut chérie. - Papa, c'est Aaron Echols. 377 00:28:04,900 --> 00:28:07,900 J'ai une vidéo de Lilly dans son lit le jour de sa mort. Ils avaient une liaison. 378 00:28:08,300 --> 00:28:09,300 Où es-tu ? 379 00:28:09,300 --> 00:28:10,700 Je quitte la maison des Kane. 380 00:28:10,700 --> 00:28:12,100 Reste là. J'arrive. 381 00:28:12,100 --> 00:28:16,100 Non Papa. Il est ici. Il parle avec le gouverneur. Duncan le surveille. J'arrive dans 10 minutes. 382 00:28:16,700 --> 00:28:19,700 OK, tu rentres directement, tu ne t'arrêtes sous aucun prétexte. 383 00:28:35,800 --> 00:28:38,700 C'est bien Logan. Voici la maxime du jour. 384 00:28:38,700 --> 00:28:42,700 L'adversité est la poussière de diamant avec laquelle le paradis poli ses bijoux. 385 00:28:59,900 --> 00:29:02,900 Sérieusement, qu'est ce que tu crois que tu peux me faire, hein ? 386 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Je vais bien trouver quelque chose. 387 00:29:16,600 --> 00:29:18,600 Je le trouve pas. 388 00:29:18,600 --> 00:29:20,000 Tu as demandé aux gens ? 389 00:29:20,000 --> 00:29:22,900 J'ai demandé à tout le monde mais personne ne sait où il est. 390 00:29:22,900 --> 00:29:25,900 Merci. Appelle-moi si tu le trouves. 391 00:29:26,000 --> 00:29:27,800 Tu me préviens quand tu es arrivée, OK ? 392 00:29:27,800 --> 00:29:29,800 OK. Salut. 393 00:29:42,600 --> 00:29:45,600 Continue de rouler. 394 00:29:46,700 --> 00:29:49,700 On conduit. 395 00:29:52,600 --> 00:29:55,600 Je cherchais ces trucs là. 396 00:30:22,900 --> 00:30:25,900 C'est Veronica. Laissez moi un message. 397 00:30:27,400 --> 00:30:29,000 Tout va bien, Keith ? 398 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Ouais, tout va bien. J'en ai pas pour longtemps. 399 00:31:27,400 --> 00:31:29,900 Il y a quelqu'un ? 400 00:31:29,900 --> 00:31:32,900 Aidez moi, je vous en supplie ! 401 00:31:56,500 --> 00:31:59,500 Il y a quelqu'un ? 402 00:32:14,600 --> 00:32:17,600 Laissez moi entrer ! 403 00:32:17,800 --> 00:32:19,600 Pitié, ouvrez la porte ! 404 00:32:19,600 --> 00:32:22,600 Par pitié, laissez moi entrer. 405 00:32:35,900 --> 00:32:38,900 Veronica ? Tu es un sacré numéro. 406 00:32:38,900 --> 00:32:41,900 Combien d'adolescentes ont un talkie walkie dans leur voiture ? 407 00:32:49,300 --> 00:32:51,100 Qu'est ce que vous m'avez fait ? 408 00:32:51,100 --> 00:32:54,100 Ma chère Veronica, je veux mes enregistrements. 409 00:32:56,100 --> 00:32:58,900 Je te laisserai sortir dès que tu m'auras rendu mes enregistrements. 410 00:32:58,900 --> 00:33:01,900 Non merci. Honnêtement, je me sens plus tranquille ici. 411 00:33:02,800 --> 00:33:05,800 Tu ne devrais pas. 412 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Tu veux apprendre des choses sur Jeanne d'Arc, Veronica ? 413 00:33:18,700 --> 00:33:21,700 Dieu ne lui parlait pas. 414 00:33:22,200 --> 00:33:24,700 C'est vrai, je l'ai vu à la télé. 415 00:33:24,700 --> 00:33:27,700 Sur une de ces émissions historique. 416 00:33:27,900 --> 00:33:30,700 Elle avait un tumeur au cerveau. 417 00:33:30,700 --> 00:33:32,700 Brulée vive ! 418 00:33:32,700 --> 00:33:34,500 Quel gâchis. 419 00:33:34,500 --> 00:33:37,500 Elle pensait que sa mort voulait dire quelque chose, mais ça voulait juste dire qu'elle était folle 420 00:33:38,700 --> 00:33:41,700 Pense à ça, Veronica. Où sont les enregistrements ? 421 00:33:43,100 --> 00:33:46,100 Où sont les enregistrements ?! 422 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Veronica, où sont les enregistrements ? 423 00:33:58,200 --> 00:34:01,200 Où sont les enregistrements ?! 424 00:34:02,100 --> 00:34:05,100 Tu sais, Lilly ne m'a jamais dit non plus où étaient les enregistrements. 425 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Je pense qu'il y a une morale à ça, Veronica 426 00:34:10,100 --> 00:34:11,400 Quelque chose comme : 427 00:34:11,400 --> 00:34:14,400 je vais pas laisser une merde de 17 ans ruiner ma vie ! 428 00:34:16,200 --> 00:34:18,900 Elles sont sur le toit, je les ai mises sur le toit. 429 00:34:18,900 --> 00:34:21,900 S'il vous plait, laissez moi sortir. 430 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Elle est dans le frigo, Keith. Tu ferais mieux de t'en occuper. 431 00:36:09,500 --> 00:36:10,700 Papa ! 432 00:36:13,300 --> 00:36:16,300 Accroche toi, chérie. 433 00:36:46,400 --> 00:36:50,400 Je t'aime, je t'aime tant. Je le savais, je savais que tu me sauverai. 434 00:37:45,700 --> 00:37:48,700 Désolé mec, je vous ai pas vu. Vous étiez au milieu de la route. 435 00:37:50,700 --> 00:37:52,400 Mon dieu ! 436 00:37:52,400 --> 00:37:55,400 Vous êtes Aaron Echols. 437 00:37:55,400 --> 00:37:57,100 Aidez moi. 438 00:37:57,100 --> 00:37:58,800 Ne le touchez pas. 439 00:37:58,800 --> 00:38:00,900 - Vous avez un portable ? - Ouais. 440 00:38:00,900 --> 00:38:02,300 Appelez les secours. 441 00:38:02,300 --> 00:38:05,300 Il nous faut une ambulance, la police et les pompiers. 442 00:38:11,500 --> 00:38:14,500 Tu es toute ma vie, tu comprends ça ? 443 00:38:14,800 --> 00:38:17,800 Tu m'entends ? 444 00:38:17,900 --> 00:38:19,700 Qui c'est ton père ? 445 00:38:19,700 --> 00:38:22,700 Je déteste quand tu dis ça. 446 00:38:26,200 --> 00:38:28,600 Aaron Echols, vous avez le droit de garder le silence. 447 00:38:28,600 --> 00:38:31,300 Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous dans une court de justice. 448 00:38:31,300 --> 00:38:32,700 Vous avez le droit à un avocat. 449 00:38:32,700 --> 00:38:35,300 Si vous ne pouvez pas vous en payer un, il vous en sera fourni un. 450 00:38:35,300 --> 00:38:36,700 Vous comprenez ces droits ? 451 00:38:36,700 --> 00:38:38,900 Tu as tué ma fille ! 452 00:38:38,900 --> 00:38:41,300 Tu vas payer ! Je te verrai griller, Aaron ! 453 00:38:41,300 --> 00:38:44,300 Je détruirai ta famille, et tout ceux que tu as aimé un jour ! 454 00:38:44,600 --> 00:38:47,600 Tu as tué ma fille ! 455 00:38:49,000 --> 00:38:50,900 Je te verrai griller, Aaron ! 456 00:38:50,900 --> 00:38:53,900 Vous êtes en état d'arrestation pour obstruction à la justice. 457 00:38:54,200 --> 00:38:55,900 Vous avez le droit de garder le silence... 458 00:38:55,900 --> 00:38:58,900 Ma fille ! 459 00:39:19,700 --> 00:39:22,700 - Il va s'en remettre. - Quand ? 460 00:39:22,800 --> 00:39:25,000 Ca va venir, soyez patiente. 461 00:39:25,000 --> 00:39:27,200 Et vous devez vous reposer. 462 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 Je ne veux pas qu'il soit seul quand il se réveillera. 463 00:39:30,400 --> 00:39:33,400 On peut appeler quelqu'un ? 464 00:39:43,100 --> 00:39:46,100 Chérie ? Qu'est ce qui s'est passé ? 465 00:39:47,100 --> 00:39:48,700 Tu vas bien ? Où est ton père ? 466 00:39:48,700 --> 00:39:50,500 - Il est à l'hôpital. - Quoi ? 467 00:39:50,500 --> 00:39:52,000 Il va s'en sortir. 468 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 - Mais qu'est ce qui s'est passé, Veronica ? - C'est terminé, maintenant. 469 00:39:55,200 --> 00:39:57,500 Je te dirai la suite demain matin, 470 00:39:57,500 --> 00:39:59,900 mais d'abord il faut que tu fasses tes bagages. 471 00:39:59,900 --> 00:40:01,500 Quoi ? Qu'est ce que tu veux dire ? 472 00:40:01,500 --> 00:40:04,500 Tu ne peux pas être là quand Papa rentrera. 473 00:40:05,100 --> 00:40:10,100 Maman, je sais que tu continues à boire, que tu n'as même pas terminé la désintoxication 474 00:40:11,500 --> 00:40:14,500 Tu es partie toute seule. C'était l'argent pour la fac. 475 00:40:16,300 --> 00:40:18,500 J'ai parié sur toi et j'ai perdu. 476 00:40:18,500 --> 00:40:21,500 J'ai fait ça toute ma vie. Maintenant, j'arrête. 477 00:40:27,700 --> 00:40:29,500 Ce n'est pas facile. 478 00:40:29,500 --> 00:40:31,500 Je sais. 479 00:40:44,200 --> 00:40:46,200 Bonjour toi. 480 00:40:50,100 --> 00:40:53,100 Veronica ne voulait pas que tu sois seul. 481 00:41:26,200 --> 00:41:29,100 C'est pas mieux comme ça ? 482 00:41:29,100 --> 00:41:32,100 Vraiment mieux. 483 00:41:34,100 --> 00:41:36,700 C'est comme ça que ça doit être. 484 00:41:36,700 --> 00:41:38,400 Absolument. 485 00:41:38,400 --> 00:41:41,400 C'est comme ça que ça va être, à partir de maintenant. 486 00:41:42,400 --> 00:41:45,400 Pas vrai, Lilly ? 487 00:41:48,300 --> 00:41:51,300 Tu sais bien comment ça va être. 488 00:41:52,100 --> 00:41:55,100 C'est obligé. 489 00:41:55,500 --> 00:41:58,500 Comme ça, juste comme ça. 490 00:42:00,900 --> 00:42:03,900 Ne m'oublie pas, Veronica. 491 00:42:08,700 --> 00:42:10,900 Je ne pourrai jamais. 492 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 J'espérais que ça serait toi. 493 00:42:32,100 --> 00:42:37,100 Sous-titrage et Adaptation : Bigmac www.forom.com