1 00:00:00,000 --> 00:00:01,978 Précédemment dans Veronica Mars... 2 00:00:01,979 --> 00:00:02,984 Il avait bon goût. 3 00:00:02,985 --> 00:00:05,413 Honorons-le en mettant son assassin derrière les barreaux. 4 00:00:05,414 --> 00:00:06,775 Je vous retire l'affaire, M. Mars. 5 00:00:06,776 --> 00:00:08,104 Vous pouvez me virer, Mme O'Dell, 6 00:00:08,105 --> 00:00:10,344 mais j'ai peur que vous ne puissiez me retirer l'affaire. 7 00:00:10,345 --> 00:00:13,178 Le coach Barry a été retrouvé mort la nuit dernière au bord de l'ACP. 8 00:00:13,179 --> 00:00:14,274 Le shérif suspecte Josh. 9 00:00:14,275 --> 00:00:16,630 C'est Mason. Sinon pourquoi mentirait-il? C'est logique. 10 00:00:16,631 --> 00:00:19,558 Tu crois vraiment que je tuerais mon coach pour ma place de meneur? 11 00:00:19,559 --> 00:00:23,036 Et voilà. Le shérif a approuvé la lecture. 12 00:00:23,037 --> 00:00:26,080 Melle Mars. Vous êtes en état d'arrestation 13 00:00:26,723 --> 00:00:29,609 pour avoir aidé et encouragé l'évasion de Josh Barry. 14 00:00:32,059 --> 00:00:34,029 Où est-il, Veronica? Où est Josh? 15 00:00:34,030 --> 00:00:35,036 Réfléchissez, Shérif. 16 00:00:35,037 --> 00:00:36,676 Où l'avez-vous vu pour la dernière fois? 17 00:00:36,677 --> 00:00:39,310 Son camarade de cellule t'as vu lui donner un cookie. 18 00:00:39,311 --> 00:00:42,418 Et il a acheté un des adjoints avec le-dit cookie? 19 00:00:43,218 --> 00:00:44,771 Il était allergique, mais tu le sais. 20 00:00:44,772 --> 00:00:47,780 Après que l'ambulancier lui ait fait une injection d'adrénaline, 21 00:00:47,781 --> 00:00:50,718 Josh l'a pris de force et s'est échappé de l'ambulance. 22 00:00:50,719 --> 00:00:52,199 Il n'y avait pas un adjoint avec lui? 23 00:00:53,432 --> 00:00:54,690 Il était à l'avant. 24 00:00:55,225 --> 00:00:58,255 En tant que complice, tu ferais mieux de te sortir de là 25 00:00:58,256 --> 00:00:59,507 en nous disant où il est. 26 00:01:02,788 --> 00:01:04,188 J'ai pas le droit à un coup de fil? 27 00:01:10,744 --> 00:01:11,771 Je vous en prie, Keith, 28 00:01:11,937 --> 00:01:13,106 trouvez mon fils. 29 00:01:13,561 --> 00:01:15,743 Il essayera sûrement de vous contacter. 30 00:01:15,744 --> 00:01:18,836 Quand il le fera, vous devrez le convaincre de se rendre à moi. 31 00:01:19,381 --> 00:01:22,253 Ça sera plus sûr que de se rendre directement au shérif. 32 00:01:26,448 --> 00:01:27,649 Je vais répondre. 33 00:01:33,854 --> 00:01:36,452 Keith Mars, nous allons vous passer Veronica Mars. 34 00:01:46,566 --> 00:01:47,645 Oui? Chérie? 35 00:01:48,319 --> 00:01:49,347 C'est moi. 36 00:01:51,937 --> 00:01:52,961 Tu es où?! 37 00:01:57,020 --> 00:02:00,198 Dis moi que tu n'as pas aidé un accusé de meurtre à s'échapper. 38 00:02:00,702 --> 00:02:01,791 Yo, p'pa, regarde ça. 39 00:02:02,344 --> 00:02:03,962 Cette nana sera la pute de personne. 40 00:02:03,963 --> 00:02:05,470 Sache-le. 41 00:02:05,471 --> 00:02:06,524 C'est quoi sur ton bras? 42 00:02:08,004 --> 00:02:09,004 J'ai eu du temps libre. 43 00:02:09,357 --> 00:02:11,815 Et, non, je n'ai pas aidé Josh à s'échapper. 44 00:02:14,352 --> 00:02:15,665 Pas intentionnellement. 45 00:02:16,090 --> 00:02:17,967 Il est allergique aux cacahouètes. 46 00:02:18,411 --> 00:02:20,942 Son plan était de tirer avantage de ma bonté. 47 00:02:20,943 --> 00:02:23,373 Ça doit être la première fois que ça marche pour quelqu'un. 48 00:02:25,560 --> 00:02:26,575 Clifford! 49 00:02:27,065 --> 00:02:28,090 Quelque chose ne va pas? 50 00:02:28,674 --> 00:02:31,733 Ça me rappelle juste que je dois rendre Caged Heat au vidéo club. 51 00:02:32,253 --> 00:02:34,629 D'abord la bonne ou la mauvaise nouvelle? 52 00:02:34,630 --> 00:02:35,943 Je dirais la bonne. 53 00:02:36,295 --> 00:02:38,839 Le camarade de cellule, témoin clé de l'incident du cookie, 54 00:02:38,840 --> 00:02:39,979 a mangé la preuve 55 00:02:39,980 --> 00:02:41,645 et, cerise sur le gâteau, 56 00:02:41,646 --> 00:02:44,165 avait de l'alcool dans le sang quand ils l'ont amené. 57 00:02:44,169 --> 00:02:46,358 Lamb ne pourra pas t'inculper et il le sait. 58 00:02:46,359 --> 00:02:47,899 Ça m'a l'air d'une bonne nouvelle! 59 00:02:47,900 --> 00:02:48,872 Mais... 60 00:02:48,873 --> 00:02:51,919 il gardera Veronica aussi longtemps que possible. 61 00:02:53,007 --> 00:02:54,703 Je peux t'apporter quelque chose, chérie? 62 00:02:54,704 --> 00:02:57,106 Oh, quelques cartouches de cigarettes. 63 00:02:58,459 --> 00:03:00,588 Quoi, papa? C'est comme ça à l'intérieur. 64 00:03:02,309 --> 00:03:04,183 Une idée d'où je pourrais trouver Josh? 65 00:03:04,184 --> 00:03:05,184 Mexico? 66 00:03:05,185 --> 00:03:06,856 Tu penses qu'il l'a fait? 67 00:03:06,857 --> 00:03:10,312 Je sais pas. En tout cas, il a paniqué très vite. 68 00:03:10,313 --> 00:03:11,611 C'est ce que je me suis dit. 69 00:03:11,612 --> 00:03:13,421 Personne ne veut mon avis? 70 00:03:14,884 --> 00:03:17,429 Ok, je le garde pour moi. 71 00:03:18,110 --> 00:03:19,187 C'est juste que... 72 00:03:19,188 --> 00:03:22,865 je passe mes journées entières à démêler les mensonges de mes clients. 73 00:03:22,866 --> 00:03:24,331 Ce gosse? 74 00:03:24,332 --> 00:03:25,791 Je pense qu'il est honnête. 75 00:03:32,951 --> 00:03:35,812 J'ai rendez-vous avec l'ancienne assistante du doyen. 76 00:03:35,813 --> 00:03:38,281 Je ne peux pas abandonner l'affaire de son meurtre comme ça. 77 00:03:40,299 --> 00:03:41,315 Quoi? 78 00:03:41,634 --> 00:03:42,684 C'est juste que... 79 00:03:43,544 --> 00:03:46,338 Je pensais que ça serait plus traumatisant que ça, mais... 80 00:03:56,462 --> 00:03:58,666 T'amènes un fugitif ou tu viens chercher ton père? 81 00:03:58,667 --> 00:04:00,565 Un habitué, fraude. 82 00:04:00,566 --> 00:04:03,517 Il se trouve que son oncle n'était pas une royauté du Niger. 83 00:04:06,007 --> 00:04:07,073 Une question. 84 00:04:08,910 --> 00:04:12,726 J'ai vu une lettre de toi chez la veuve du Coach Barry. 85 00:04:12,727 --> 00:04:14,508 On travaille sur la même affaire? 86 00:04:14,509 --> 00:04:15,551 Négatif. 87 00:04:15,552 --> 00:04:18,930 Mme Barry m'a engagé il y a un mois, pour savoir si son mari la trompait. 88 00:04:18,931 --> 00:04:20,089 Qu'as-tu appris? 89 00:04:20,090 --> 00:04:24,530 Keith, je dois suivre les mêmes codes morales que toi. 90 00:04:25,132 --> 00:04:26,148 Oui, bon- 91 00:04:27,790 --> 00:04:29,488 Je te faisais marcher. Je t'ai eu ! 92 00:04:29,489 --> 00:04:30,801 J'ai pas eu le cliché gagnant. 93 00:04:30,802 --> 00:04:33,567 Mais je l'ai pris sur un parking 94 00:04:33,568 --> 00:04:35,430 avec une très attirante femme mariée. 95 00:04:35,684 --> 00:04:37,874 Je pourrais avoir une copie de cette photo? 96 00:04:37,875 --> 00:04:39,920 Pourquoi pas? Ça sera bien que tu me sois redevable. 97 00:04:39,921 --> 00:04:41,526 Tu cherches le gamin? 98 00:04:41,527 --> 00:04:43,143 Je pensais me pencher dessus. 99 00:04:43,144 --> 00:04:45,736 Et bien, je cherche...le meurtrier. 100 00:04:45,737 --> 00:04:46,942 Oh, t'es pas au courant? 101 00:04:46,943 --> 00:04:48,164 C'est le gosse. 102 00:04:49,932 --> 00:04:52,042 J'ai parlé au shérif il y a 2 mois. Est-ce qu'il... 103 00:04:52,043 --> 00:04:55,142 Juste un contrôle de routine, un problème d'assurance. 104 00:04:55,143 --> 00:04:59,467 Dites moi juste tout ce dont vous vous rappelez du jour où le doyen est mort. 105 00:04:59,468 --> 00:05:02,242 Rien d'anormal, des rendez-vous. 106 00:05:02,243 --> 00:05:04,197 Il y a eu une chose bizarre. 107 00:05:04,198 --> 00:05:06,522 Mel Stoltz est passé, sans rendez-vous. 108 00:05:06,523 --> 00:05:08,744 Je n'ai pas su qui il était avant qu'il soit parti. 109 00:05:08,745 --> 00:05:10,175 Cyrus semblait plutôt inquiet. 110 00:05:10,176 --> 00:05:11,828 Vraiment? Mel Stoltz? 111 00:05:13,999 --> 00:05:17,147 Il n'avait plus de Xanax. J'ai appelé pour renouveler l'ordonnance. 112 00:05:17,148 --> 00:05:18,798 Vous savez s'il est allé la chercher? 113 00:05:18,799 --> 00:05:20,312 Il était bloqué ici toute la journée, 114 00:05:20,313 --> 00:05:22,303 et la pharmacie ferme à 19 heures, donc... 115 00:05:23,454 --> 00:05:26,976 Un renouvellement d'ordonnance le 10 Décembre. 116 00:05:28,077 --> 00:05:29,568 Vous savez qui est venu la chercher? 117 00:05:31,049 --> 00:05:32,050 Au revoir. 118 00:05:34,882 --> 00:05:37,683 - Dr. Landry, qu'est-ce qui vous amène- - Une question, Keith. 119 00:05:37,684 --> 00:05:39,389 J'ai trouvé ce mouchard dans mon portable. 120 00:05:39,390 --> 00:05:40,424 Vous l'y avez mis? 121 00:05:44,031 --> 00:05:46,163 - Non, Hank. - Veronica l'a fait? 122 00:05:46,164 --> 00:05:48,332 Je suis sûr qu'elle n'a rien à voir avec ça. 123 00:05:48,333 --> 00:05:49,473 Vous êtes sûr, sûr? 124 00:05:49,974 --> 00:05:51,368 Elle a beaucoup d'initiative. 125 00:05:52,255 --> 00:05:53,278 Vous savez, l'autre jour, 126 00:05:53,279 --> 00:05:54,852 elle m'a posé une question sur le film 127 00:05:54,853 --> 00:05:56,624 que je regardais à l'hôtel cette nuit là, 128 00:05:56,659 --> 00:05:59,679 et j'ai réalisé... qu'elle vérifiait mon alibi. 129 00:05:59,680 --> 00:06:01,632 Elle a en effet beaucoup d'initiative. 130 00:06:01,633 --> 00:06:03,780 Elle est aussi très prometteuse, 131 00:06:03,781 --> 00:06:05,672 elle ne devrait pas traîner 132 00:06:05,673 --> 00:06:08,062 dans un bureau de détective privé pour le reste de sa vie. 133 00:06:08,063 --> 00:06:09,907 Et, pour info, 134 00:06:10,326 --> 00:06:12,593 cette nuit là je suis arrivé à l'hôtel à 19h30. 135 00:06:12,594 --> 00:06:14,504 J'ai regardé le match des Clippers 136 00:06:14,505 --> 00:06:16,828 jusqu'à ce que Mindy arrive, vers 20h15. 137 00:06:16,829 --> 00:06:18,355 Le reste de la nuit a été consacré 138 00:06:18,356 --> 00:06:20,404 aux occupations habituelles d'un couple, 139 00:06:20,405 --> 00:06:22,931 suivi d'un film à la commande, puis on a dormi. 140 00:06:23,785 --> 00:06:25,086 Rien de plus à dire. 141 00:06:25,087 --> 00:06:27,509 Et rien de plus à trouver pour vous et votre fille. 142 00:06:27,510 --> 00:06:30,615 Alors arrêtez de chercher. Ça commence à m'énerver. 143 00:06:34,329 --> 00:06:35,892 Je dois voir le shérif. 144 00:06:37,330 --> 00:06:39,519 Je sais pas, Keith. Il a l'air occupé. 145 00:06:39,982 --> 00:06:41,545 Je demande à voir. 146 00:06:44,522 --> 00:06:46,698 Alors, si je comprend bien, tu me traites de débile. 147 00:06:46,699 --> 00:06:50,026 J'ai juste dit que la mort du doyen était un meurtre, pas un suicide. 148 00:06:50,027 --> 00:06:52,865 Je voulais t'apporter mes infos en tant que citoyen concerné.. 149 00:06:52,866 --> 00:06:54,628 D'après le rapport de toxicologie, 150 00:06:54,629 --> 00:06:56,664 il avait des traces de Xanax en plus de l'alcool. 151 00:06:56,676 --> 00:06:59,031 Et une ordonnance pour ce truc, ce qui ne prouve rien. 152 00:06:59,032 --> 00:07:00,996 Mais d'après sa secrétaire, il n'en avait plus. 153 00:07:00,997 --> 00:07:03,041 Elle venait d'appeler pour renouveler l'ordonnance, 154 00:07:03,042 --> 00:07:06,149 qui a été récupérée cette nuit là par Mindy O'Dell. 155 00:07:12,324 --> 00:07:13,061 Appelle Hearst. 156 00:07:13,062 --> 00:07:14,858 Vois s'ils ont gardé les affaires du doyen. 157 00:07:14,859 --> 00:07:16,993 PC, téléphone, peu importe. Je veux des empreintes. 158 00:07:16,994 --> 00:07:17,618 D'accord. 159 00:07:17,619 --> 00:07:18,776 Et fait venir Mindy O'Dell. 160 00:07:18,777 --> 00:07:20,464 Je voudrais lui poser quelques questions. 161 00:07:26,700 --> 00:07:28,700 Neptune Team présente 162 00:07:28,735 --> 00:07:31,735 Veronica Mars 3×14 "Mars Bars" 163 00:07:31,800 --> 00:07:35,800 Transcript: Inigo [vmtranscripts.com] Synchro: Camilla [veronicamars.it] 164 00:07:47,700 --> 00:07:49,700 Traduction : Plumedephenix / Iange Resynchro : Grischka 165 00:07:49,701 --> 00:07:53,701 / seriessub.com \ 166 00:07:59,531 --> 00:08:01,063 T'as amené mon harmonica? 167 00:08:01,064 --> 00:08:02,637 J'ai le blues, p'pa, 168 00:08:03,218 --> 00:08:06,417 le blues de la prison. 169 00:08:06,418 --> 00:08:08,139 Tu as pisté le portable de Hank Landry? 170 00:08:08,140 --> 00:08:09,146 Attends, quoi? 171 00:08:09,747 --> 00:08:11,132 Il est passé au bureau, remonté, 172 00:08:11,133 --> 00:08:13,368 disant qu'il avait trouvé un mouchard dans son portable, 173 00:08:13,369 --> 00:08:15,895 me demandant si je l'y avais mis. Je ne l'ai pas fait. Et toi? 174 00:08:17,620 --> 00:08:18,709 Vraiment. 175 00:08:19,203 --> 00:08:21,598 Allez, papa. C'est le visage de la vérité. 176 00:08:21,599 --> 00:08:23,748 Ouais, ça marchait mieux dans un contexte différent. 177 00:08:23,749 --> 00:08:25,909 Mais d'accord, je suis naïf. Je te crois. 178 00:08:26,302 --> 00:08:29,546 Un conseil: tu devrais commencer à chercher un nouveau mentor. 179 00:08:29,547 --> 00:08:31,108 Attends. Il m'a suspecté? 180 00:08:31,109 --> 00:08:32,121 Vigoureusement. 181 00:08:32,122 --> 00:08:34,425 Enfin, il a précisé que c'était ma mauvaise influence, 182 00:08:34,426 --> 00:08:36,950 que tu es une gamine futée, juste mal guidée. 183 00:08:37,891 --> 00:08:38,892 Le film. 184 00:08:39,944 --> 00:08:42,680 Il a compris pourquoi j'ai parlé de Kiss Kiss Bang Bang. 185 00:08:42,681 --> 00:08:44,008 Si tu voulais vérifier son alibi, 186 00:08:44,009 --> 00:08:46,478 tu aurais dû lui parler du match des Clippers ce soir là. 187 00:08:46,479 --> 00:08:48,177 Les hommes acceptent sans problème l'idée 188 00:08:48,178 --> 00:08:49,823 que les femmes ne connaissent pas le sport. 189 00:08:49,824 --> 00:08:50,902 C'est juste... 190 00:08:51,583 --> 00:08:53,788 c'est juste un conseil... si ça t'intéresse. 191 00:08:55,008 --> 00:08:56,573 - Tu ne l'as pas pisté? - Non. 192 00:09:06,579 --> 00:09:07,631 Au fond à droite. 193 00:09:16,543 --> 00:09:18,006 Pas de décos de St Valentin? 194 00:09:19,327 --> 00:09:21,558 En fait, c'est pour ça que je suis en prison, 195 00:09:21,921 --> 00:09:23,994 pour éviter la St Valentin. 196 00:09:27,558 --> 00:09:28,570 Contente de te voir. 197 00:09:28,861 --> 00:09:30,213 On est des adultes, non? 198 00:09:31,024 --> 00:09:32,055 On peut être civilisés. 199 00:09:33,607 --> 00:09:34,824 T'as besoin de quelque chose? 200 00:09:35,210 --> 00:09:36,792 Tu peux faire quelque chose pour moi, 201 00:09:36,793 --> 00:09:38,755 si tu retournes sur le campus. 202 00:09:39,957 --> 00:09:42,139 Reprend ma carte wifi auprès des adjoints. 203 00:09:42,500 --> 00:09:44,735 Je l'amenais à Mac quand je me suis fait arrêtée. 204 00:09:45,014 --> 00:09:47,518 Il la lui fallait pour un truc ce soir. 205 00:09:47,808 --> 00:09:48,820 Pas de problème. 206 00:09:51,774 --> 00:09:54,467 Tu as presque réchauffé ce coeur si froid qu'est le mien. 207 00:10:00,340 --> 00:10:01,759 En tout cas, ça réchauffe le mien. 208 00:10:01,963 --> 00:10:03,394 Vous ne vous rappelez pas du film? 209 00:10:03,395 --> 00:10:05,694 Hank a dû le commander après que je me sois endormie. 210 00:10:05,695 --> 00:10:07,366 C'est plutôt tard pour regarder un film. 211 00:10:07,932 --> 00:10:11,204 Vous ne croyez pas qu'il devait être fatigué après toutes vos...activités? 212 00:10:11,205 --> 00:10:13,829 Certaines personnes ont de l'endurance. 213 00:10:15,697 --> 00:10:17,531 - Vous n'avez pas quitté la chambre? - Non. 214 00:10:18,131 --> 00:10:20,029 Me mentir est un crime, vous savez. 215 00:10:21,296 --> 00:10:22,709 Vous devez penser au parjure. 216 00:10:22,710 --> 00:10:24,019 En effet, oui. 217 00:10:24,020 --> 00:10:26,643 Et bien, vous ne savez sûrement pas bien ce qu'est le parjure. 218 00:10:26,644 --> 00:10:29,318 Que je vous mente ici n'est pas du parjure. 219 00:10:29,319 --> 00:10:30,711 Mais je ne ment pas. 220 00:10:30,712 --> 00:10:33,558 Vous savez que le doyen avait des traces de Xanax dans son organisme? 221 00:10:33,559 --> 00:10:35,987 Oui, et de l'alcool. Ils me l'ont dit. 222 00:10:35,988 --> 00:10:37,890 Une idée d'où venaient les comprimés? 223 00:10:37,891 --> 00:10:39,158 Il avait une ordonnance. 224 00:10:39,159 --> 00:10:40,094 Il avait tout utilisé. 225 00:10:40,095 --> 00:10:41,877 Et bien, il devait lui en rester un peu. 226 00:10:41,878 --> 00:10:43,969 Mme O'Dell, avez vous signé pour une ordonnance 227 00:10:43,970 --> 00:10:45,482 le soir du meurtre de Cyrus? 228 00:10:46,754 --> 00:10:48,477 Mais vous ne l'avez pas vu après ça? 229 00:10:48,736 --> 00:10:49,760 En effet. 230 00:10:49,918 --> 00:10:52,849 Donc si je trouve le flacon, il ne manquera aucun comprimé? 231 00:10:53,784 --> 00:10:55,325 Il en manque plusieurs. 232 00:10:55,326 --> 00:10:56,447 Où sont-ils passés? 233 00:10:56,448 --> 00:10:57,507 Je les ai pris. 234 00:10:58,231 --> 00:11:01,385 Le suicide de mon mari m'a rendue assez anxieuse. 235 00:11:12,883 --> 00:11:15,017 1-3-0-0-4-7-9. L'ancien ordinateur de Cyrus O'Dell. 236 00:11:15,587 --> 00:11:17,950 Il est tout à vous. Amusez vous bien, Magnum. 237 00:11:24,460 --> 00:11:26,469 - Est-ce que Mac est là? - Oui, entre. 238 00:11:29,448 --> 00:11:31,411 Veronica m'a demandé de t'apporter ça. 239 00:11:32,563 --> 00:11:34,626 Me rendre un service depuis sa cellule de prison? 240 00:11:34,627 --> 00:11:36,448 Cette fille est vraiment une bonne amie. 241 00:11:37,763 --> 00:11:40,282 Jason ne peut pas venir, non plus. Il est parti en week-end. 242 00:11:42,928 --> 00:11:44,906 Logan, est-ce qu'on pourrait 243 00:11:45,232 --> 00:11:46,314 euh, t'emprunter? 244 00:11:47,516 --> 00:11:49,989 Vous me rendrez dans mon état d'origine? 245 00:11:51,863 --> 00:11:52,864 D'accord. 246 00:11:53,863 --> 00:11:54,880 Ecoute-ça. 247 00:11:54,881 --> 00:11:57,732 Mason n'est pas venu s'entraîner et personne n'a eu de ses nouvelles. 248 00:11:57,733 --> 00:12:01,221 Tu penses qu'il pourrait mentir à propos de Josh et son père? 249 00:12:01,222 --> 00:12:02,279 Je sais pas. 250 00:12:02,839 --> 00:12:04,441 Qui veut sortir de prison? 251 00:12:04,442 --> 00:12:06,109 Moi ! Moi ! 252 00:12:12,464 --> 00:12:13,778 On se connaît, non? 253 00:12:14,667 --> 00:12:16,659 Ouais, vous m'avez dit d'aller voir le Magicien 254 00:12:16,660 --> 00:12:18,210 et de lui demander du courage. 255 00:12:18,212 --> 00:12:19,214 Et tu y es allé? 256 00:12:19,519 --> 00:12:22,111 Il m'a dit de vous dire que vous êtes le seul shérif d'Amérique 257 00:12:22,112 --> 00:12:24,081 qu'il considère comme un vrai ami de Dorothée. 258 00:12:32,608 --> 00:12:34,378 - Merci Cliff - Bonne nuit, V. 259 00:12:37,845 --> 00:12:38,846 C'est moi. 260 00:12:39,757 --> 00:12:40,778 Continue de marcher. 261 00:12:41,400 --> 00:12:42,898 J'ai quelque chose à te montrer. 262 00:12:46,245 --> 00:12:48,179 Oh, Josh. 263 00:12:48,180 --> 00:12:49,410 Il l'a fait, Veronica. 264 00:12:49,411 --> 00:12:51,688 Je sais qu'il l'a fait. Il a tué mon père. 265 00:12:51,689 --> 00:12:52,916 Tu dois me croire. 266 00:12:53,757 --> 00:12:55,775 C'est le flingue dont je t'ai parlé. Il l'avait. 267 00:12:55,776 --> 00:12:58,162 Il a tué mon père, Veronica, c'en est la preuve. 268 00:12:58,949 --> 00:13:01,287 Je sais de quoi ça à l'air, mais je n'avais pas le choix. 269 00:13:01,288 --> 00:13:02,445 Laisse moi voire le flingue. 270 00:13:04,185 --> 00:13:05,250 Je peux le voir? 271 00:13:10,057 --> 00:13:12,421 C'est un calibre .22. 272 00:13:12,422 --> 00:13:14,588 Ton père a été tué par un .45. 273 00:13:15,077 --> 00:13:16,592 Pourquoi t'as menti ?! 274 00:13:16,617 --> 00:13:18,432 - J'étais pas avec lui! - Josh! Lâche le. 275 00:13:20,558 --> 00:13:21,574 Lâche le. 276 00:13:24,416 --> 00:13:25,954 Tu dois te rendre. 277 00:13:26,496 --> 00:13:28,177 Si tu fuis, tu auras l'air coupable. 278 00:13:28,178 --> 00:13:29,283 J'ai déjà l'air coupable. 279 00:13:29,284 --> 00:13:31,436 Je vais quitter le pays, mais il me faut du liquide. 280 00:13:31,437 --> 00:13:33,389 Mon grand père m'a laissé 10 000 $ 281 00:13:33,390 --> 00:13:35,190 en pièces rares dans un coffre à la banque. 282 00:13:35,191 --> 00:13:38,485 Mais il me faut une carte d'identité disant que j'ai 21 ans pour les sortir. 283 00:13:38,695 --> 00:13:39,705 Tu peux m'aider ? 284 00:13:39,706 --> 00:13:42,087 Wallace m'a montré les fausses cartes que tu lui as faites. 285 00:13:44,359 --> 00:13:47,322 Achète un portable jetable et appelle moi dans 24 heures. 286 00:13:48,471 --> 00:13:49,472 Vas-y! 287 00:13:56,727 --> 00:13:57,743 Ça va? 288 00:13:57,744 --> 00:13:59,954 J'ai été enfermé dans mon propre coffre de voiture 289 00:13:59,955 --> 00:14:02,686 par un psychopathe qui pense que j'ai tué son père! 290 00:14:02,687 --> 00:14:04,980 Donc, non! J'ai déjà vu mieux. 291 00:14:09,608 --> 00:14:11,326 Merci de me croire. 292 00:14:13,178 --> 00:14:14,656 Tu m'as menti sur ton flingue. 293 00:14:14,657 --> 00:14:16,644 Mais je mentais pas sur ce que j'ai vu. 294 00:14:16,645 --> 00:14:18,331 Il a l'air convaincu du contraire. 295 00:14:18,332 --> 00:14:20,678 Oh, vraiment? J'avais pas remarqué. 296 00:14:35,117 --> 00:14:36,469 Il faudra faire des maths? 297 00:14:36,470 --> 00:14:37,736 J'espère pas. 298 00:14:37,737 --> 00:14:38,794 Je suis nul en maths. 299 00:14:39,372 --> 00:14:42,177 Je m'occupe des maths. Sois juste un homme et conduit. 300 00:14:43,157 --> 00:14:45,292 Ok, voilà comment ça marche. 301 00:14:45,626 --> 00:14:46,970 On vient de vous donner un indice 302 00:14:46,971 --> 00:14:48,894 qui vous mènera à d'autres instructions. 303 00:14:48,895 --> 00:14:51,208 Vous devez prendre une photo de votre équipe 304 00:14:51,209 --> 00:14:53,678 réalisant les tâches, comme demandé. 305 00:14:53,679 --> 00:14:56,219 Envoyez-la moi, et je vous enverrez le prochain indice. 306 00:14:56,697 --> 00:14:59,135 La première équipe à finir gagne un pass backstage 307 00:14:59,136 --> 00:15:00,980 pour toutes les fêtes de demain. 308 00:15:02,860 --> 00:15:04,371 Alors, les couples! 309 00:15:04,372 --> 00:15:07,012 Vous êtes prêt pour la chasse au trésor de la St-Valentin? 310 00:15:09,085 --> 00:15:10,376 Alors ouvrez vos indices. 311 00:15:14,121 --> 00:15:16,097 "Indice #1: Réalisez la 127 de HQ470.S3V3." 312 00:15:17,104 --> 00:15:18,515 Tu t'occupes des maths, je conduis. 313 00:15:20,827 --> 00:15:21,835 Chérie? 314 00:15:23,003 --> 00:15:25,089 Pourquoi il y a un pistolet dans le congélateur? 315 00:15:25,090 --> 00:15:26,956 Parce qu'il y a ce mec, tu vois, 316 00:15:26,957 --> 00:15:29,098 je veux le congeler. 317 00:15:29,774 --> 00:15:32,943 Parce que la revanche est un plat qui se mange froid. 318 00:15:33,999 --> 00:15:36,225 Parce que je veux commettre un meurtre au 28° degrés? 319 00:15:36,839 --> 00:15:39,659 Josh m'a rendu une visite surprise quand je suis rentrée. 320 00:15:40,409 --> 00:15:41,472 Je vais bien. 321 00:15:42,113 --> 00:15:44,120 Il avait enfermé Mason dans son coffre. 322 00:15:44,922 --> 00:15:46,417 C'est le pistolet de Mason. 323 00:15:46,418 --> 00:15:48,857 - C'est un .22. - Oui, j'ai remarqué ça. 324 00:15:49,618 --> 00:15:50,635 C'est curieux. 325 00:15:51,733 --> 00:15:53,261 Si Josh est coupable, 326 00:15:53,918 --> 00:15:55,466 pourquoi il s'en prend à Mason? 327 00:15:56,263 --> 00:15:57,841 C'est ce qu'un innocent ferait. 328 00:15:57,842 --> 00:16:00,654 Oui, j'ai une nouvelle théorie à ce propos. 329 00:16:02,048 --> 00:16:04,414 Mme Barry pensait que son mari avait une liaison. 330 00:16:04,925 --> 00:16:07,539 Avant qu'il meurt, elle avait engagé Vinnie pour qu'il le suive. 331 00:16:07,540 --> 00:16:08,976 Vinnie a pris ça. 332 00:16:12,414 --> 00:16:14,966 Tu penses que Mme Barry a engagé quelqu'un pour tuer son mari? 333 00:16:14,967 --> 00:16:16,010 C'est une possibilité, 334 00:16:16,448 --> 00:16:18,901 mais il serait curieux qu'elle nous engage après. 335 00:16:20,560 --> 00:16:22,405 Je ne ferais pas de roulements de tambours. 336 00:16:23,187 --> 00:16:25,881 J'ai réussi à identifier la femme mystérieuse grâce à sa plaque. 337 00:16:26,314 --> 00:16:27,565 Son mari est Capitaine. 338 00:16:27,909 --> 00:16:29,569 L'arme officielle de la marine? 339 00:16:29,785 --> 00:16:30,786 Un Colt .45. 340 00:16:31,692 --> 00:16:34,139 Je me demande si le capitaine avait découvert leur liaison. 341 00:16:35,469 --> 00:16:37,030 Je vais leur rendre visite demain. 342 00:16:37,869 --> 00:16:39,056 Fais attention. 343 00:16:39,057 --> 00:16:41,403 Et tu as dis quoi à Josh? 344 00:16:42,525 --> 00:16:44,710 - Je lui ai dit de se rendre. - Bien. 345 00:16:44,711 --> 00:16:47,540 Et j'ai appelé le shérif pour leur dire que je l'avais vu. 346 00:16:47,541 --> 00:16:49,319 - Bien. - Et il se pourrait que je lui ai 347 00:16:49,320 --> 00:16:51,330 promis de l'aider à vendre sa collection de pièces 348 00:16:51,331 --> 00:16:52,721 pour qu'il puisse quitter le pays. 349 00:16:53,788 --> 00:16:55,718 Je vais pas vraiment le faire. 350 00:16:56,632 --> 00:16:58,347 Mais ça nous aidera à le ramener. 351 00:16:59,103 --> 00:17:00,385 On peut monter un piège. 352 00:17:04,867 --> 00:17:06,516 Tu vois? Je te l'avais dit. 353 00:17:06,517 --> 00:17:08,533 C'est un numéro de livre de bibliothèque. 354 00:17:09,142 --> 00:17:11,829 Je suis le seul à qui ce bon vieux Melvil Dewey manque? 355 00:17:12,955 --> 00:17:14,559 Et le voilà, 356 00:17:14,560 --> 00:17:17,013 tout ce que j'ai retenu du CM2. 357 00:17:17,014 --> 00:17:18,037 Melvil Dewey. 358 00:17:19,022 --> 00:17:21,039 Oh, et les différents types de nuages. 359 00:17:23,662 --> 00:17:25,584 Tu sais, stratus, cumulus, cirrus- 360 00:17:26,636 --> 00:17:27,699 Indian Sutras. 361 00:17:32,124 --> 00:17:34,297 Réalisez... 362 00:17:35,016 --> 00:17:37,127 127. La page? 363 00:17:42,508 --> 00:17:46,088 "Le Kama Sutra, position 11... Le congrès de la vache" 364 00:17:46,776 --> 00:17:47,808 Alors, on doit... 365 00:17:49,325 --> 00:17:50,373 la réaliser. 366 00:17:52,499 --> 00:17:54,156 Joyeuse St Valentin ! 367 00:17:56,767 --> 00:17:58,392 - Ok, vous d'abord. - Ouais. 368 00:18:06,086 --> 00:18:07,942 Attends. Ça c'est "Dédoublage du Bambou." 369 00:18:07,977 --> 00:18:09,463 - Je peux voir 2 secondes? - Ouais. 370 00:18:10,370 --> 00:18:11,794 Oh, par là. Ok. 371 00:18:19,880 --> 00:18:20,940 C'est bon. 372 00:18:38,882 --> 00:18:41,755 Nous vous rappelons que nos programmes habituels 373 00:18:41,756 --> 00:18:44,356 sont diffusés une heure plus tard que d'habitude. 374 00:18:53,187 --> 00:18:54,954 Super Titans? 375 00:18:54,955 --> 00:18:56,315 C'est pas facile tous les jours. 376 00:19:05,969 --> 00:19:07,879 Donnez-les moi juste, s'il vous plaît. 377 00:19:28,240 --> 00:19:29,939 Tu loupes cette émission où des femmes 378 00:19:29,940 --> 00:19:31,781 s'envoient en l'air dans un cadre urbain. 379 00:19:32,062 --> 00:19:33,281 C'est décalé d'une heure. 380 00:19:34,653 --> 00:19:37,407 Tu m'as dit que Hank regardait le match des Clippers cette nuit là. 381 00:19:37,765 --> 00:19:38,777 Channel 9 382 00:19:38,967 --> 00:19:41,277 retarde tous ses programmes d'une heure 383 00:19:41,278 --> 00:19:42,588 pour les matchs des Clippers. 384 00:19:42,589 --> 00:19:45,311 Ce qui veut dire que la nuit du meurtre, 385 00:19:45,800 --> 00:19:49,246 notre témoin regardait Space Ghost à 3h30, 386 00:19:49,463 --> 00:19:50,493 pas à 2h30 387 00:19:51,013 --> 00:19:53,725 Ce qui veut dire que le coup de feu a eu lieu une heure plus tard, 388 00:19:54,335 --> 00:19:57,116 après que la voiture de Mindy soit revenue à l'hôtel. 389 00:20:10,836 --> 00:20:11,857 Sortez. 390 00:20:14,590 --> 00:20:16,209 Dis moi que la prochaine tâche consiste 391 00:20:16,210 --> 00:20:18,254 à dormir sur la plage pendant 12 heures. 392 00:20:18,681 --> 00:20:21,450 "Montez au poste de secours pour trouver votre dernier indice. 393 00:20:22,512 --> 00:20:24,208 N'oubliez pas d'amener votre partenaire." 394 00:20:25,522 --> 00:20:26,526 Partenaires, partenaires. 395 00:20:27,763 --> 00:20:28,909 - Allez! - Où on va? 396 00:20:28,910 --> 00:20:29,922 Allons-y. 397 00:20:46,175 --> 00:20:47,621 Regarde par là. 398 00:20:52,673 --> 00:20:53,724 Il y a rien ici. 399 00:20:54,074 --> 00:20:55,112 Retournez vous. 400 00:21:07,306 --> 00:21:08,516 Bon... 401 00:21:08,996 --> 00:21:12,232 je suis pas ce qu'on pourrait appeler un bon nageur. 402 00:21:12,233 --> 00:21:14,671 Ouais, Bronson sait pas nager. 403 00:21:19,579 --> 00:21:22,092 Uh, t'as une idée de combien cette eau est froide? 404 00:21:22,383 --> 00:21:23,731 Arrête. Je viens de Denver. 405 00:21:23,984 --> 00:21:26,949 Ouais. Donc t'as jamais vraiment touché l'Océan Pacifique. 406 00:21:26,950 --> 00:21:29,820 Je croyais que t'étais un de ses surfeurs super cools. 407 00:21:31,373 --> 00:21:32,876 J'ai une combinaison dans la voiture. 408 00:21:32,877 --> 00:21:34,308 Pourquoi on va pas la chercher? 409 00:21:34,352 --> 00:21:36,590 C'est une course contre la montre, Logan. 410 00:21:36,591 --> 00:21:39,162 T'as pas le temps de changer de sous-vêtements. 411 00:21:39,790 --> 00:21:40,817 Sous-vêtements. 412 00:21:41,162 --> 00:21:42,425 Ok, c'est bon. 413 00:21:45,549 --> 00:21:46,924 Tu sais pas nager, hein? 414 00:21:58,314 --> 00:21:59,350 Prend ça. 415 00:22:02,468 --> 00:22:03,514 Merci. 416 00:22:09,210 --> 00:22:10,554 Vous avez une minute, Shérif? 417 00:22:11,323 --> 00:22:14,062 Le duo de choc est debout tôt. 418 00:22:14,063 --> 00:22:17,109 Vous avez passé la nuit au Camelot à prendre des photos cochonnes? 419 00:22:17,486 --> 00:22:19,304 L'heure de la mort du doyen n'est pas bonne. 420 00:22:19,305 --> 00:22:21,121 Le témoin n'a entendu 421 00:22:21,122 --> 00:22:23,176 le coup de feu qu'une heure après. 422 00:22:23,177 --> 00:22:24,251 Je vais m'en assurer 423 00:22:24,252 --> 00:22:26,238 et le noter sur le rapport d'autopsie du doyen. 424 00:22:26,660 --> 00:22:28,246 Merci pour l'info, Keith. 425 00:22:28,247 --> 00:22:29,345 D'après le valet, 426 00:22:29,346 --> 00:22:31,052 Mme O'Dell était revenue au Neptune Grand 427 00:22:31,053 --> 00:22:32,774 au moment de la mort de son mari. 428 00:22:32,775 --> 00:22:34,097 Et alors? Maintenant je suis... 429 00:22:34,098 --> 00:22:36,799 un crétin parce que j'ai écouté un citoyen inquiet? 430 00:22:36,800 --> 00:22:38,929 Non, juste comme ça. 431 00:22:38,930 --> 00:22:39,964 Shérif! 432 00:22:40,965 --> 00:22:42,697 Tout le monde m'en veut aujourd'hui? 433 00:22:42,698 --> 00:22:45,213 On a les résultats de l'analyse du clavier que vous vouliez. 434 00:22:45,214 --> 00:22:46,924 Vous avez les empreintes qui étaient sur le clavier du doyen? 435 00:22:46,925 --> 00:22:48,123 Je t'en prie, Sacks, 436 00:22:48,124 --> 00:22:49,561 donne moi les résulats 437 00:22:49,562 --> 00:22:52,420 devant le duo amateur anti-crime préféré de Neptune. 438 00:22:53,978 --> 00:22:54,973 J'arrive pas à savoir, Shérif, 439 00:22:54,974 --> 00:22:57,007 - vous êtes sarcastique- - Vous avez identifié les empreintes, oui? 440 00:22:57,964 --> 00:23:00,167 Elles appartiennent à un certain Steve Batando. 441 00:23:04,868 --> 00:23:05,881 Shérif? 442 00:23:06,793 --> 00:23:08,525 Surprise. Batando sait taper. 443 00:23:08,526 --> 00:23:10,533 Suffisamment pour écrire "Au revoir, monde cruel." 444 00:23:10,534 --> 00:23:11,675 Je ne sais pas, Veronica. 445 00:23:11,676 --> 00:23:14,023 Il n'a pas l'air capable de réaliser le meurtre parfait. 446 00:23:14,024 --> 00:23:15,799 Ratner a dit qu'il avait entendu 2 hommes 447 00:23:15,800 --> 00:23:17,324 se disputer dans la chambre de Landry. 448 00:23:17,325 --> 00:23:19,212 Et si le deuxième était Batando? 449 00:23:21,679 --> 00:23:22,729 Ok les gars. 450 00:23:25,494 --> 00:23:26,507 Arrête ça. 451 00:23:28,283 --> 00:23:29,299 Suivez moi. Suivez moi. 452 00:23:31,558 --> 00:23:32,561 Félicitations! 453 00:23:33,099 --> 00:23:34,563 Vous êtes troisièmes. 454 00:23:43,705 --> 00:23:45,355 Hé, c'est un chèque-cadeau de 50 dollars 455 00:23:45,356 --> 00:23:47,139 au restaurant du Neptune Grand. 456 00:23:47,140 --> 00:23:48,732 Ça pourrait être utile. 457 00:23:48,733 --> 00:23:50,775 C'est quand même la troisième place. 458 00:23:50,776 --> 00:23:52,678 Plutôt genre seconds perdants. 459 00:23:55,865 --> 00:23:56,865 Bon. 460 00:23:57,102 --> 00:23:58,252 - Salut. - Salut. 461 00:23:59,366 --> 00:24:00,392 - A plus. - A plus. 462 00:24:01,708 --> 00:24:03,446 J'ai passé un bon moment la nuit dernière. 463 00:24:03,447 --> 00:24:05,004 Oui, moi aussi. 464 00:24:06,115 --> 00:24:07,147 T'as été sport, Logan. 465 00:24:09,297 --> 00:24:10,298 Tiens. 466 00:24:11,039 --> 00:24:12,370 Je, euh, on se voit plus tard. 467 00:24:16,973 --> 00:24:19,230 J'arrête pas d'envoyer un message d'erreur... 468 00:24:22,158 --> 00:24:24,682 - Ok. A plus. - Oui, à demain. 469 00:24:25,340 --> 00:24:26,351 Qu'est-ce qu'il t'arrive? 470 00:24:28,313 --> 00:24:29,373 Rien. 471 00:24:29,374 --> 00:24:30,984 Mais j'ai chimie-orga à 11 heures. 472 00:24:31,440 --> 00:24:33,784 Le temps de rentrer à mon appartement pour dormir un peu, 473 00:24:34,135 --> 00:24:35,517 je devrais revenir direct. 474 00:24:35,797 --> 00:24:37,940 Tu pourrais venir dans ma chambre. 475 00:24:39,379 --> 00:24:41,943 On pourrait... Je sais pas... se poser une petite heure? 476 00:25:00,845 --> 00:25:02,623 Et c'est ça que t'appelles "se poser"? 477 00:25:06,529 --> 00:25:08,046 Je voulais dire "s'envoyer en l'air". 478 00:25:09,351 --> 00:25:11,000 J'ai mélangé les expressions. 479 00:25:11,001 --> 00:25:14,122 Je ne pense pas que "s'envoyer en l'air" soit la bonne non plus. 480 00:25:14,761 --> 00:25:17,168 Pas vraiment quand tu es doux et tendre. 481 00:25:17,873 --> 00:25:19,199 J'aime être doux avec toi. 482 00:25:20,705 --> 00:25:21,886 Je suis vraiment heureuse. 483 00:25:24,762 --> 00:25:27,909 Attends. Je peux dire autre chose à la place? 484 00:25:30,310 --> 00:25:32,111 Euh, j'aime être doux avec toi. 485 00:25:33,842 --> 00:25:35,674 Tout ce qui me vient à l'esprit là c'est... 486 00:25:37,974 --> 00:25:39,005 "merci." 487 00:25:39,355 --> 00:25:40,375 C'est pas si mal. 488 00:25:48,230 --> 00:25:51,535 C'est quoi ça? Vous devez pas m'inculper ou quelque chose? 489 00:25:51,536 --> 00:25:54,041 J'ai juste besoin que vous répondiez à quelques questions. 490 00:25:54,063 --> 00:25:56,835 Si le doyen a été retrouvé avec une balle dans la tête dans son bureau, 491 00:25:56,836 --> 00:25:58,486 qu'est-ce que les empreintes de Steve Batando 492 00:25:58,487 --> 00:26:00,159 font sur le clavier de son ordinateur? 493 00:26:00,861 --> 00:26:02,705 C'est pas possible, vous... 494 00:26:02,706 --> 00:26:04,859 Vous croyez que j'ai tué ce vieux salaud? 495 00:26:04,860 --> 00:26:06,880 La dernière chose tapée sur son ordinateur 496 00:26:06,881 --> 00:26:08,440 était une lettre de suicide, 497 00:26:08,441 --> 00:26:11,723 et celui qui a l'a écrite lui a aussi mis une balle dans la tête. 498 00:26:14,136 --> 00:26:15,805 Cette salope est en train de me piéger. 499 00:26:15,806 --> 00:26:17,557 "Cette salope" étant votre ex-femme? 500 00:26:19,148 --> 00:26:20,199 J'arrête de parler. 501 00:26:20,720 --> 00:26:21,765 Je veux un avocat. 502 00:26:24,106 --> 00:26:25,116 Vous l'avez, Stevie. 503 00:26:27,068 --> 00:26:28,168 M. Batando? 504 00:26:31,638 --> 00:26:32,690 Réjouissez vous 505 00:26:32,691 --> 00:26:35,733 d'avoir le meilleur avocat commis d'office de Neptune. 506 00:26:37,343 --> 00:26:38,354 Je vous connais? 507 00:26:39,254 --> 00:26:40,769 J'ai un de ces visages. 508 00:26:40,946 --> 00:26:43,043 J'aimerais rappeler à mon client qu'il répond 509 00:26:43,044 --> 00:26:45,900 à ces questions par pure courtoisie envers le shérif. 510 00:26:46,631 --> 00:26:47,658 C'est tout? 511 00:26:47,659 --> 00:26:49,104 C'est tout pour le moment. 512 00:26:50,214 --> 00:26:52,875 M. Batando, où étiez-vous la nuit du 10 décembre, 513 00:26:52,876 --> 00:26:54,266 - vers... - Attendez. 514 00:26:54,617 --> 00:26:58,328 Il est écrit ici que M. Batando a été récupéré à la laverie d'El Camino. 515 00:26:58,329 --> 00:26:59,329 Et? 516 00:26:59,510 --> 00:27:00,726 Je fais juste remarquer que 517 00:27:00,727 --> 00:27:05,688 mon client a été arrêté dans le comté de Santa Rita. 518 00:27:05,689 --> 00:27:08,002 Ce n'est pas votre juridiction. 519 00:27:08,839 --> 00:27:09,821 Toute information 520 00:27:09,822 --> 00:27:12,195 que vous pourrez récupérer aujourd'hui sera irrecevable. 521 00:27:12,196 --> 00:27:13,649 Je suis sur que vous le savez déjà. 522 00:27:13,650 --> 00:27:14,696 Continuez. 523 00:27:30,847 --> 00:27:31,867 Mme. Andriotti! 524 00:27:37,372 --> 00:27:38,576 Excusez-moi de vous déranger. 525 00:27:38,577 --> 00:27:41,570 Je suis détective privé, et j'enquête sur la mort de Tom Barry. 526 00:27:42,502 --> 00:27:43,802 Quelques semaines avant sa mort, 527 00:27:43,803 --> 00:27:46,183 sa femme a engagé un autre détective pour le suivre. 528 00:27:47,711 --> 00:27:49,707 Elle le soupçonnait d'être infidèle. 529 00:27:51,455 --> 00:27:53,386 Mme. Andriotti, si vous savez quelque chose... 530 00:27:54,840 --> 00:27:57,409 C'est Dr. Andriotti. Je suis neurologue. 531 00:27:58,212 --> 00:27:59,568 M. Barry était un patient. 532 00:28:00,093 --> 00:28:01,099 Il était malade? 533 00:28:01,283 --> 00:28:03,985 Vous avez déjà entendu parler de la maladie de Creutzfeldt-Jakob? 534 00:28:04,366 --> 00:28:05,487 Il était en phase terminale. 535 00:28:06,437 --> 00:28:08,008 Et il allait y passer... 536 00:28:08,912 --> 00:28:10,270 Tout ce que je sais c'est... 537 00:28:10,271 --> 00:28:11,369 c'est que celui qui l'a tué 538 00:28:11,586 --> 00:28:14,333 a probablement épargné à ce pauvre homme beaucoup de souffrance. 539 00:28:18,573 --> 00:28:19,858 Tu es vivant. 540 00:28:20,118 --> 00:28:21,736 Je suis heureuse de rentrer à la maison 541 00:28:21,737 --> 00:28:23,440 et de voir que mon père n'a pas été tué 542 00:28:23,441 --> 00:28:24,872 par un officier de la Marine. 543 00:28:25,406 --> 00:28:28,111 Il y a eu quelques revirements intéressants dans l'affaire Barry. 544 00:28:29,557 --> 00:28:33,288 On dirait que sa femme lui avait pris une autre assurance-vie 545 00:28:33,289 --> 00:28:35,179 quelques jours après que Vinnie lui ai montré 546 00:28:35,180 --> 00:28:37,105 les photos de son mari avec une autre femme. 547 00:28:37,775 --> 00:28:38,813 Eh, ben. 548 00:28:39,233 --> 00:28:40,296 Et c'est pas tout. 549 00:28:40,778 --> 00:28:43,261 La nouvelle assurance avait une double clause d'indemnité. 550 00:28:44,089 --> 00:28:45,893 Si sa mort était due à un accident - 551 00:28:46,211 --> 00:28:49,768 comme, un vol de voiture et meurtre - 552 00:28:50,094 --> 00:28:51,094 elle était doublée. 553 00:28:51,452 --> 00:28:53,776 Ce qui veut dire que la famille se portera plutôt bien, 554 00:28:53,777 --> 00:28:55,061 avec une indemnité de 5 millions. 555 00:28:56,890 --> 00:28:58,310 Mme. Barry était à la maison 556 00:28:58,311 --> 00:29:00,661 avec son cadet et la baby-sitter au moment du meurtre. 557 00:29:00,662 --> 00:29:02,188 Tu penses qu'elle a engagé quelqu'un? 558 00:29:02,189 --> 00:29:04,205 C'est ce que j'ai pensé au début, mais avec quoi? 559 00:29:04,897 --> 00:29:08,116 Ils ont encore hypothéqué pour payer les soins médicaux de leur fils cadet. 560 00:29:08,117 --> 00:29:11,050 C'est pas comme s'ils allaient trouver 10 000 dollars sous leur matelas. 561 00:29:11,519 --> 00:29:13,684 Et les tueurs ne font pas le boulot sans l'argent. 562 00:29:16,881 --> 00:29:17,907 Non, rien. 563 00:29:18,110 --> 00:29:19,535 Attends, voilà la meilleure. 564 00:29:19,536 --> 00:29:21,229 L'entraîneur n'était pas infidèle. 565 00:29:21,230 --> 00:29:23,281 La femme en question est neurologue. 566 00:29:23,689 --> 00:29:27,173 Il était en train de mourir de la maladie de Creutzfeldt-Jakob. 567 00:29:27,654 --> 00:29:30,496 Ça lui promettait une mort inexorable, longue et très coûteuse. 568 00:29:32,065 --> 00:29:33,659 Elle lui a peut-être rendu service. 569 00:29:52,155 --> 00:29:53,452 Numéro masqué - Inconnu. 570 00:30:02,140 --> 00:30:03,177 Tiens. 571 00:30:04,041 --> 00:30:05,274 Ta nouvelle carte d'identité. 572 00:30:06,091 --> 00:30:07,250 Merci, Veronica. 573 00:30:07,251 --> 00:30:08,268 Bonne chance. 574 00:30:12,862 --> 00:30:14,419 Tu penses être nerveux maintenant? 575 00:30:14,777 --> 00:30:17,663 Tu ne sais pas que si ces pièces ne sont plus là, 576 00:30:17,977 --> 00:30:21,555 ça voudra dire que ta mère a fait tuer ton père. 577 00:30:22,733 --> 00:30:25,140 M. Mars, j'ai l'impression que vous me demandez 578 00:30:25,141 --> 00:30:27,550 si j'ai fait tuer mon mari par mon fils 579 00:30:27,551 --> 00:30:28,836 pour toucher l'assurance-vie. 580 00:30:29,120 --> 00:30:30,170 Pas tout à fait. 581 00:30:31,603 --> 00:30:32,603 Attendez ici. 582 00:30:32,604 --> 00:30:34,045 Je veux vous montrer quelque chose. 583 00:30:40,195 --> 00:30:43,041 Je voudrais accéder à mon coffre fort, s'il vous plaît. 584 00:30:43,042 --> 00:30:44,441 Je peux voir une carte d'identité? 585 00:31:01,786 --> 00:31:04,342 Tenez, M. Barry. Je vais vous laisser votre intimité. 586 00:31:38,060 --> 00:31:39,691 C'est un Colt .45. 587 00:31:40,943 --> 00:31:43,351 Il n'y a rien dont vous voudriez me parler, Mme Barry? 588 00:32:02,524 --> 00:32:05,724 M. Mars, je n'avais pas l'intention de vous tirer dessus. 589 00:32:06,503 --> 00:32:09,467 C'est ridicule. Je ne sais même pas comment utiliser un pistolet. 590 00:32:09,468 --> 00:32:10,667 Vous appuyiez sur la détente. 591 00:32:10,976 --> 00:32:13,795 Ecoutez moi. J'ai pris le pistolet pour vous le montrer. 592 00:32:15,275 --> 00:32:17,262 Quand Josh m'a dit que mon mari avait été tué 593 00:32:17,263 --> 00:32:18,894 et que la police est arrivée, 594 00:32:19,627 --> 00:32:20,642 je l'ai caché. 595 00:32:20,643 --> 00:32:21,944 Parce que c'est lui qui a tiré? 596 00:32:21,945 --> 00:32:24,416 Parce que je pensais que ça allait faire de lui le coupable. 597 00:32:25,578 --> 00:32:28,654 Mais après, j'ai lu sur le Net qu'ils peuvent les tester, non? 598 00:32:29,086 --> 00:32:31,099 C'est pour ça que je voulais vous le donner, 599 00:32:32,013 --> 00:32:34,010 pour prouver que mon fils est innocent. 600 00:32:38,327 --> 00:32:40,928 C'était le vieux pistolet de Tom qu'il avait à l'armée. 601 00:32:44,121 --> 00:32:45,702 Il était entraîneur là-bas, vous savez. 602 00:32:54,350 --> 00:32:55,351 Alors? 603 00:32:58,378 --> 00:32:59,379 Soulagé? 604 00:33:02,060 --> 00:33:03,148 C'était dedans aussi. 605 00:33:03,865 --> 00:33:05,181 C'est l'écriture de mon père. 606 00:33:05,792 --> 00:33:07,265 Tu as une idée de ce que c'est? 607 00:33:07,756 --> 00:33:08,757 Absolument pas. 608 00:33:14,033 --> 00:33:15,055 C'est quoi? 609 00:33:15,056 --> 00:33:17,692 Quelque chose que Mme. Barry a oublié de vous remettre. 610 00:33:17,693 --> 00:33:19,643 Elle veut qu'on teste les résidus de poudre. 611 00:33:19,644 --> 00:33:22,238 Elle pense que ça va aider à prouver que son fils est innocent. 612 00:33:23,918 --> 00:33:24,931 Allons y, Sacks. 613 00:33:24,932 --> 00:33:26,094 Redonne-moi l'adresse. 614 00:33:26,095 --> 00:33:27,924 112 Delmar Circle. 615 00:33:27,925 --> 00:33:29,699 Quelque chose se passe chez les O'Dell? 616 00:33:29,700 --> 00:33:31,388 Oui, un autre appel pour effraction. 617 00:33:31,389 --> 00:33:32,582 C'est Batando. 618 00:33:32,583 --> 00:33:33,801 C'est ce que j'espère. 619 00:33:33,802 --> 00:33:35,405 Vous voulez que je vienne? 620 00:33:37,039 --> 00:33:39,784 C'est que j'ai déjà eu affaire à lui avant. Il est un peu détraqué. 621 00:33:39,785 --> 00:33:41,067 Je pense que je peux gérer ça, 622 00:33:41,068 --> 00:33:43,919 mais je vais te dire, je t'appellerai si j'ai besoin de renfort. 623 00:33:57,409 --> 00:33:59,044 Fais en sorte qu'il ne s'échappe pas. 624 00:34:12,287 --> 00:34:14,241 Tu ferais bien de te cacher, espèce de salope! 625 00:34:55,491 --> 00:34:56,862 Tu aimes ça? Hein! 626 00:35:06,499 --> 00:35:07,512 Shérif? 627 00:35:09,378 --> 00:35:10,415 Je... 628 00:35:10,416 --> 00:35:12,591 Ça sent le pain. 629 00:35:23,673 --> 00:35:26,706 J'ai besoin que tu appelles une ambulance, maintenant. 630 00:35:46,789 --> 00:35:48,610 Fils, si tu regardes ceci, 631 00:35:48,788 --> 00:35:50,192 c'est que tu as 21 ans, 632 00:35:50,597 --> 00:35:52,049 ça fait longtemps que je suis parti, 633 00:35:52,050 --> 00:35:55,835 et les limitations sont terminées pour notre demande d'assurance. 634 00:35:55,836 --> 00:35:56,971 Il est temps que tu saches. 635 00:35:58,199 --> 00:36:00,591 Je suis responsable de ma propre mort. 636 00:36:02,518 --> 00:36:04,444 Joshua, au moment où j'ai fait cette cassette, 637 00:36:04,831 --> 00:36:06,884 j'étais en train de mourir d'une maladie 638 00:36:07,361 --> 00:36:09,855 qui va détruire mon cerveau 639 00:36:09,905 --> 00:36:11,905 et notre argent. 640 00:36:13,109 --> 00:36:15,137 J'ai eu ma première attaque aujourd'hui. 641 00:36:16,827 --> 00:36:19,211 Et je ne me permettrai pas d'en avoir une autre. 642 00:36:19,472 --> 00:36:21,587 Je ne voulais pas partir comme ça, 643 00:36:22,078 --> 00:36:24,949 mais je ne veux pas laisser ma famille sur la paille non plus. 644 00:36:26,350 --> 00:36:29,181 La personne à qui j'ai demandé de m'aider n'étais pas un tueur. 645 00:36:29,549 --> 00:36:32,097 C'était un ami précieux qui était au courant de tout. 646 00:36:33,428 --> 00:36:35,923 Fils, sache que je suis fier de toi. 647 00:36:36,800 --> 00:36:38,254 Je sais que j'ai été dur avec toi, 648 00:36:38,969 --> 00:36:41,603 mais je te préparais à être l'homme de la maison. 649 00:36:43,148 --> 00:36:45,454 Je quitte cette terre avec la certitude 650 00:36:45,455 --> 00:36:47,846 que tu as pris bien soin de ta mère et de ton frère 651 00:36:47,847 --> 00:36:49,548 durant ces deux dernières années. 652 00:36:49,971 --> 00:36:52,139 C'est tout simplement le genre d'homme que tu es. 653 00:37:08,339 --> 00:37:10,215 il y a quelqu'un d'autre dans la pièce. 654 00:37:13,520 --> 00:37:14,563 Il te ressemble. 655 00:37:16,478 --> 00:37:17,978 C'est, 656 00:37:17,979 --> 00:37:19,526 euh, c'est le coach Yeager. 657 00:37:20,290 --> 00:37:22,909 C'était l'assistant de mon père. Il a joué pour lui à l'armée. 658 00:37:22,910 --> 00:37:24,421 C'est lui que Mason a vu. 659 00:37:36,290 --> 00:37:39,480 Ils ont dit à la radio que Lamb est toujours en soins intensifs. 660 00:37:41,244 --> 00:37:44,037 Mon ami à la douane a trouvé Josh en train de traverser la frontière 661 00:37:44,038 --> 00:37:45,359 avec une fausse carte d'identité. 662 00:37:45,360 --> 00:37:47,039 Dis moi que c'est juste une coïncidence. 663 00:37:47,040 --> 00:37:49,240 - Papa- - Tu veux me donner une explication ? 664 00:37:50,450 --> 00:37:53,536 Je te suggère de débrancher le broyeur à papier la prochaine fois. 665 00:37:55,794 --> 00:37:57,015 Pourquoi, Veronica? 666 00:37:57,016 --> 00:37:58,339 Tu sais que ce n'est pas Josh. 667 00:37:58,340 --> 00:38:00,971 Seuls les coupables quittent le pays, chérie. 668 00:38:01,353 --> 00:38:02,815 Tiens, tu devrais voir ça. 669 00:38:11,027 --> 00:38:12,464 Mars Investigations. 670 00:38:13,970 --> 00:38:16,108 La même chose arrive tous les ans. 671 00:38:17,132 --> 00:38:18,614 "Le chauffage marche pas" 672 00:38:19,071 --> 00:38:21,152 "La chaudière sent mauvais" 673 00:38:24,483 --> 00:38:27,394 Bon Dieu, c'est aussi vieux que cette maudite université. 674 00:38:30,043 --> 00:38:33,313 Le comité pourrait aussi bien en faire un monument historique. 675 00:38:34,474 --> 00:38:37,271 Regarde moi ça. La rouille fait des trous. 676 00:38:39,317 --> 00:38:42,113 Pourquoi t'irais pas nettoyer le tuyau, pendant qu'on est ici, hein? 677 00:38:42,694 --> 00:38:43,707 Pas de problème. 678 00:39:09,633 --> 00:39:10,653 Patron, 679 00:39:11,963 --> 00:39:13,076 Vous devriez venir voir ça. 680 00:39:20,720 --> 00:39:22,786 C'est tout simplement le genre d'homme que tu es. 681 00:39:25,739 --> 00:39:27,406 C'est le bureau du préfet. 682 00:39:28,709 --> 00:39:30,352 Alors, Josh prévoit de rester loin 683 00:39:30,353 --> 00:39:32,711 jusqu'à ce que l'argent de l'assurance soit en lieu sûr? 684 00:39:32,712 --> 00:39:33,745 C'est ça. 685 00:39:34,630 --> 00:39:36,780 Il a dit qu'il allait essayer de contacter sa mère, 686 00:39:37,076 --> 00:39:38,485 pour lui dire ce qui c'est passé, 687 00:39:38,486 --> 00:39:43,862 mais qu'il était plus important qu'elle et son petit frère puissent vivre bien. 688 00:39:44,332 --> 00:39:45,991 Il a dit qu'il était... 689 00:39:46,790 --> 00:39:48,626 temps pour lui d'être un homme. 690 00:39:50,326 --> 00:39:51,349 Papa, 691 00:39:51,781 --> 00:39:52,844 le préfet. 692 00:39:55,846 --> 00:39:57,236 Keith Mars à l'appareil. 693 00:39:58,564 --> 00:39:59,788 Bien sûr, Monsieur le préfet. 694 00:40:03,753 --> 00:40:04,779 Quoi? 695 00:40:07,291 --> 00:40:09,058 Je suis vraiment désolé d'entendre ça. 696 00:40:12,963 --> 00:40:13,986 Bien sûr. 697 00:40:15,539 --> 00:40:17,444 Ça sera fait à la première heure demain matin. 698 00:40:18,949 --> 00:40:20,141 D'accord. Au revoir. 699 00:40:32,849 --> 00:40:35,056 Il dit que le Shérif Lamb est mort. 700 00:40:42,869 --> 00:40:44,787 Je n'arrive pas à croire que Josh ait fait ça 701 00:40:44,788 --> 00:40:45,875 et ait juste disparu. 702 00:40:47,227 --> 00:40:49,306 Ca doit être terrible pour sa famille. 703 00:41:09,138 --> 00:41:11,992 Je ne comprends vraiment pas pourquoi vous m'avez traînée ici - 704 00:41:13,806 --> 00:41:16,569 Je sais. C'est dur de se débarrasser de moi. 705 00:41:18,707 --> 00:41:20,227 Qu'est-ce que vous voulez, Keith? 706 00:41:20,578 --> 00:41:21,944 Shérif Mars. 707 00:41:23,752 --> 00:41:25,581 Deux travailleurs de maintenance ont trouvé 708 00:41:25,582 --> 00:41:27,750 un sac d'habits tachés de sang sur le campus. 709 00:41:34,372 --> 00:41:36,866 La chemise appartient à votre petit-ami, Hank Landry. 710 00:41:37,500 --> 00:41:38,888 Alors, deux possibilités. 711 00:41:38,889 --> 00:41:41,483 Soit vous le couvrez, soit il vous couvre, 712 00:41:41,941 --> 00:41:44,076 et maintenant, vous allez me dire laquelle des deux est vraie.