1
00:00:00,000 --> 00:00:01,978
Précédemment dans Veronica Mars...
2
00:00:01,979 --> 00:00:02,984
Il avait bon goût.
3
00:00:02,985 --> 00:00:05,413
Honorons-le en mettant
son assassin derrière les barreaux.
4
00:00:05,414 --> 00:00:06,775
Je vous retire l'affaire, M. Mars.
5
00:00:06,776 --> 00:00:08,104
Vous pouvez me virer, Mme O'Dell,
6
00:00:08,105 --> 00:00:10,344
mais j'ai peur que vous
ne puissiez me retirer l'affaire.
7
00:00:10,345 --> 00:00:13,178
Le coach Barry a été retrouvé mort
la nuit dernière au bord de l'ACP.
8
00:00:13,179 --> 00:00:14,274
Le shérif suspecte Josh.
9
00:00:14,275 --> 00:00:16,630
C'est Mason. Sinon pourquoi
mentirait-il? C'est logique.
10
00:00:16,631 --> 00:00:19,558
Tu crois vraiment que je tuerais
mon coach pour ma place de meneur?
11
00:00:19,559 --> 00:00:23,036
Et voilà.
Le shérif a approuvé la lecture.
12
00:00:23,037 --> 00:00:26,080
Melle Mars.
Vous êtes en état d'arrestation
13
00:00:26,723 --> 00:00:29,609
pour avoir aidé et encouragé
l'évasion de Josh Barry.
14
00:00:32,059 --> 00:00:34,029
Où est-il, Veronica?
Où est Josh?
15
00:00:34,030 --> 00:00:35,036
Réfléchissez, Shérif.
16
00:00:35,037 --> 00:00:36,676
Où l'avez-vous vu
pour la dernière fois?
17
00:00:36,677 --> 00:00:39,310
Son camarade de cellule
t'as vu lui donner un cookie.
18
00:00:39,311 --> 00:00:42,418
Et il a acheté un des adjoints
avec le-dit cookie?
19
00:00:43,218 --> 00:00:44,771
Il était allergique, mais tu le sais.
20
00:00:44,772 --> 00:00:47,780
Après que l'ambulancier lui
ait fait une injection d'adrénaline,
21
00:00:47,781 --> 00:00:50,718
Josh l'a pris de force et
s'est échappé de l'ambulance.
22
00:00:50,719 --> 00:00:52,199
Il n'y avait pas un adjoint avec lui?
23
00:00:53,432 --> 00:00:54,690
Il était à l'avant.
24
00:00:55,225 --> 00:00:58,255
En tant que complice, tu ferais
mieux de te sortir de là
25
00:00:58,256 --> 00:00:59,507
en nous disant où il est.
26
00:01:02,788 --> 00:01:04,188
J'ai pas le droit à un coup de fil?
27
00:01:10,744 --> 00:01:11,771
Je vous en prie, Keith,
28
00:01:11,937 --> 00:01:13,106
trouvez mon fils.
29
00:01:13,561 --> 00:01:15,743
Il essayera sûrement
de vous contacter.
30
00:01:15,744 --> 00:01:18,836
Quand il le fera, vous devrez
le convaincre de se rendre à moi.
31
00:01:19,381 --> 00:01:22,253
Ça sera plus sûr que de se
rendre directement au shérif.
32
00:01:26,448 --> 00:01:27,649
Je vais répondre.
33
00:01:33,854 --> 00:01:36,452
Keith Mars, nous allons
vous passer Veronica Mars.
34
00:01:46,566 --> 00:01:47,645
Oui? Chérie?
35
00:01:48,319 --> 00:01:49,347
C'est moi.
36
00:01:51,937 --> 00:01:52,961
Tu es où?!
37
00:01:57,020 --> 00:02:00,198
Dis moi que tu n'as pas aidé un
accusé de meurtre à s'échapper.
38
00:02:00,702 --> 00:02:01,791
Yo, p'pa, regarde ça.
39
00:02:02,344 --> 00:02:03,962
Cette nana sera la pute de personne.
40
00:02:03,963 --> 00:02:05,470
Sache-le.
41
00:02:05,471 --> 00:02:06,524
C'est quoi sur ton bras?
42
00:02:08,004 --> 00:02:09,004
J'ai eu du temps libre.
43
00:02:09,357 --> 00:02:11,815
Et, non, je n'ai pas aidé
Josh à s'échapper.
44
00:02:14,352 --> 00:02:15,665
Pas intentionnellement.
45
00:02:16,090 --> 00:02:17,967
Il est allergique aux cacahouètes.
46
00:02:18,411 --> 00:02:20,942
Son plan était de tirer
avantage de ma bonté.
47
00:02:20,943 --> 00:02:23,373
Ça doit être la première fois
que ça marche pour quelqu'un.
48
00:02:25,560 --> 00:02:26,575
Clifford!
49
00:02:27,065 --> 00:02:28,090
Quelque chose ne va pas?
50
00:02:28,674 --> 00:02:31,733
Ça me rappelle juste que je dois
rendre Caged Heat au vidéo club.
51
00:02:32,253 --> 00:02:34,629
D'abord la bonne
ou la mauvaise nouvelle?
52
00:02:34,630 --> 00:02:35,943
Je dirais la bonne.
53
00:02:36,295 --> 00:02:38,839
Le camarade de cellule,
témoin clé de l'incident du cookie,
54
00:02:38,840 --> 00:02:39,979
a mangé la preuve
55
00:02:39,980 --> 00:02:41,645
et, cerise sur le gâteau,
56
00:02:41,646 --> 00:02:44,165
avait de l'alcool dans le sang
quand ils l'ont amené.
57
00:02:44,169 --> 00:02:46,358
Lamb ne pourra pas
t'inculper et il le sait.
58
00:02:46,359 --> 00:02:47,899
Ça m'a l'air d'une bonne nouvelle!
59
00:02:47,900 --> 00:02:48,872
Mais...
60
00:02:48,873 --> 00:02:51,919
il gardera Veronica aussi
longtemps que possible.
61
00:02:53,007 --> 00:02:54,703
Je peux t'apporter
quelque chose, chérie?
62
00:02:54,704 --> 00:02:57,106
Oh, quelques cartouches de cigarettes.
63
00:02:58,459 --> 00:03:00,588
Quoi, papa?
C'est comme ça à l'intérieur.
64
00:03:02,309 --> 00:03:04,183
Une idée d'où je pourrais trouver Josh?
65
00:03:04,184 --> 00:03:05,184
Mexico?
66
00:03:05,185 --> 00:03:06,856
Tu penses qu'il l'a fait?
67
00:03:06,857 --> 00:03:10,312
Je sais pas. En tout cas,
il a paniqué très vite.
68
00:03:10,313 --> 00:03:11,611
C'est ce que je me suis dit.
69
00:03:11,612 --> 00:03:13,421
Personne ne veut mon avis?
70
00:03:14,884 --> 00:03:17,429
Ok, je le garde pour moi.
71
00:03:18,110 --> 00:03:19,187
C'est juste que...
72
00:03:19,188 --> 00:03:22,865
je passe mes journées entières à
démêler les mensonges de mes clients.
73
00:03:22,866 --> 00:03:24,331
Ce gosse?
74
00:03:24,332 --> 00:03:25,791
Je pense qu'il est honnête.
75
00:03:32,951 --> 00:03:35,812
J'ai rendez-vous avec
l'ancienne assistante du doyen.
76
00:03:35,813 --> 00:03:38,281
Je ne peux pas abandonner
l'affaire de son meurtre comme ça.
77
00:03:40,299 --> 00:03:41,315
Quoi?
78
00:03:41,634 --> 00:03:42,684
C'est juste que...
79
00:03:43,544 --> 00:03:46,338
Je pensais que ça serait plus
traumatisant que ça, mais...
80
00:03:56,462 --> 00:03:58,666
T'amènes un fugitif ou
tu viens chercher ton père?
81
00:03:58,667 --> 00:04:00,565
Un habitué, fraude.
82
00:04:00,566 --> 00:04:03,517
Il se trouve que son oncle
n'était pas une royauté du Niger.
83
00:04:06,007 --> 00:04:07,073
Une question.
84
00:04:08,910 --> 00:04:12,726
J'ai vu une lettre de toi chez
la veuve du Coach Barry.
85
00:04:12,727 --> 00:04:14,508
On travaille sur la même affaire?
86
00:04:14,509 --> 00:04:15,551
Négatif.
87
00:04:15,552 --> 00:04:18,930
Mme Barry m'a engagé il y a un mois,
pour savoir si son mari la trompait.
88
00:04:18,931 --> 00:04:20,089
Qu'as-tu appris?
89
00:04:20,090 --> 00:04:24,530
Keith, je dois suivre les mêmes
codes morales que toi.
90
00:04:25,132 --> 00:04:26,148
Oui, bon-
91
00:04:27,790 --> 00:04:29,488
Je te faisais marcher. Je t'ai eu !
92
00:04:29,489 --> 00:04:30,801
J'ai pas eu le cliché gagnant.
93
00:04:30,802 --> 00:04:33,567
Mais je l'ai pris sur un parking
94
00:04:33,568 --> 00:04:35,430
avec une très attirante femme mariée.
95
00:04:35,684 --> 00:04:37,874
Je pourrais avoir une
copie de cette photo?
96
00:04:37,875 --> 00:04:39,920
Pourquoi pas? Ça sera bien
que tu me sois redevable.
97
00:04:39,921 --> 00:04:41,526
Tu cherches le gamin?
98
00:04:41,527 --> 00:04:43,143
Je pensais me pencher dessus.
99
00:04:43,144 --> 00:04:45,736
Et bien, je cherche...le meurtrier.
100
00:04:45,737 --> 00:04:46,942
Oh, t'es pas au courant?
101
00:04:46,943 --> 00:04:48,164
C'est le gosse.
102
00:04:49,932 --> 00:04:52,042
J'ai parlé au shérif il y a 2 mois.
Est-ce qu'il...
103
00:04:52,043 --> 00:04:55,142
Juste un contrôle de routine,
un problème d'assurance.
104
00:04:55,143 --> 00:04:59,467
Dites moi juste tout ce dont vous vous
rappelez du jour où le doyen est mort.
105
00:04:59,468 --> 00:05:02,242
Rien d'anormal, des rendez-vous.
106
00:05:02,243 --> 00:05:04,197
Il y a eu une chose bizarre.
107
00:05:04,198 --> 00:05:06,522
Mel Stoltz est passé,
sans rendez-vous.
108
00:05:06,523 --> 00:05:08,744
Je n'ai pas su qui il était
avant qu'il soit parti.
109
00:05:08,745 --> 00:05:10,175
Cyrus semblait plutôt inquiet.
110
00:05:10,176 --> 00:05:11,828
Vraiment? Mel Stoltz?
111
00:05:13,999 --> 00:05:17,147
Il n'avait plus de Xanax. J'ai appelé
pour renouveler l'ordonnance.
112
00:05:17,148 --> 00:05:18,798
Vous savez s'il est allé la chercher?
113
00:05:18,799 --> 00:05:20,312
Il était bloqué ici toute la journée,
114
00:05:20,313 --> 00:05:22,303
et la pharmacie ferme
à 19 heures, donc...
115
00:05:23,454 --> 00:05:26,976
Un renouvellement d'ordonnance
le 10 Décembre.
116
00:05:28,077 --> 00:05:29,568
Vous savez qui est venu la chercher?
117
00:05:31,049 --> 00:05:32,050
Au revoir.
118
00:05:34,882 --> 00:05:37,683
- Dr. Landry, qu'est-ce qui vous amène-
- Une question, Keith.
119
00:05:37,684 --> 00:05:39,389
J'ai trouvé ce mouchard
dans mon portable.
120
00:05:39,390 --> 00:05:40,424
Vous l'y avez mis?
121
00:05:44,031 --> 00:05:46,163
- Non, Hank.
- Veronica l'a fait?
122
00:05:46,164 --> 00:05:48,332
Je suis sûr qu'elle n'a rien
à voir avec ça.
123
00:05:48,333 --> 00:05:49,473
Vous êtes sûr, sûr?
124
00:05:49,974 --> 00:05:51,368
Elle a beaucoup d'initiative.
125
00:05:52,255 --> 00:05:53,278
Vous savez, l'autre jour,
126
00:05:53,279 --> 00:05:54,852
elle m'a posé une question sur le film
127
00:05:54,853 --> 00:05:56,624
que je regardais à l'hôtel
cette nuit là,
128
00:05:56,659 --> 00:05:59,679
et j'ai réalisé...
qu'elle vérifiait mon alibi.
129
00:05:59,680 --> 00:06:01,632
Elle a en effet beaucoup d'initiative.
130
00:06:01,633 --> 00:06:03,780
Elle est aussi très prometteuse,
131
00:06:03,781 --> 00:06:05,672
elle ne devrait pas traîner
132
00:06:05,673 --> 00:06:08,062
dans un bureau de détective privé
pour le reste de sa vie.
133
00:06:08,063 --> 00:06:09,907
Et, pour info,
134
00:06:10,326 --> 00:06:12,593
cette nuit là je suis arrivé
à l'hôtel à 19h30.
135
00:06:12,594 --> 00:06:14,504
J'ai regardé le match des Clippers
136
00:06:14,505 --> 00:06:16,828
jusqu'à ce que Mindy arrive,
vers 20h15.
137
00:06:16,829 --> 00:06:18,355
Le reste de la nuit a été consacré
138
00:06:18,356 --> 00:06:20,404
aux occupations habituelles
d'un couple,
139
00:06:20,405 --> 00:06:22,931
suivi d'un film à la commande,
puis on a dormi.
140
00:06:23,785 --> 00:06:25,086
Rien de plus à dire.
141
00:06:25,087 --> 00:06:27,509
Et rien de plus à trouver
pour vous et votre fille.
142
00:06:27,510 --> 00:06:30,615
Alors arrêtez de chercher.
Ça commence à m'énerver.
143
00:06:34,329 --> 00:06:35,892
Je dois voir le shérif.
144
00:06:37,330 --> 00:06:39,519
Je sais pas, Keith.
Il a l'air occupé.
145
00:06:39,982 --> 00:06:41,545
Je demande à voir.
146
00:06:44,522 --> 00:06:46,698
Alors, si je comprend bien,
tu me traites de débile.
147
00:06:46,699 --> 00:06:50,026
J'ai juste dit que la mort du doyen
était un meurtre, pas un suicide.
148
00:06:50,027 --> 00:06:52,865
Je voulais t'apporter mes infos
en tant que citoyen concerné..
149
00:06:52,866 --> 00:06:54,628
D'après le rapport de toxicologie,
150
00:06:54,629 --> 00:06:56,664
il avait des traces de Xanax
en plus de l'alcool.
151
00:06:56,676 --> 00:06:59,031
Et une ordonnance pour ce truc,
ce qui ne prouve rien.
152
00:06:59,032 --> 00:07:00,996
Mais d'après sa secrétaire,
il n'en avait plus.
153
00:07:00,997 --> 00:07:03,041
Elle venait d'appeler
pour renouveler l'ordonnance,
154
00:07:03,042 --> 00:07:06,149
qui a été récupérée cette nuit là
par Mindy O'Dell.
155
00:07:12,324 --> 00:07:13,061
Appelle Hearst.
156
00:07:13,062 --> 00:07:14,858
Vois s'ils ont gardé
les affaires du doyen.
157
00:07:14,859 --> 00:07:16,993
PC, téléphone, peu importe.
Je veux des empreintes.
158
00:07:16,994 --> 00:07:17,618
D'accord.
159
00:07:17,619 --> 00:07:18,776
Et fait venir Mindy O'Dell.
160
00:07:18,777 --> 00:07:20,464
Je voudrais lui poser
quelques questions.
161
00:07:26,700 --> 00:07:28,700
Neptune Team présente
162
00:07:28,735 --> 00:07:31,735
Veronica Mars
3×14 "Mars Bars"
163
00:07:31,800 --> 00:07:35,800
Transcript: Inigo [vmtranscripts.com]
Synchro: Camilla [veronicamars.it]
164
00:07:47,700 --> 00:07:49,700
Traduction : Plumedephenix / Iange
Resynchro : Grischka
165
00:07:49,701 --> 00:07:53,701
/ seriessub.com \
166
00:07:59,531 --> 00:08:01,063
T'as amené mon harmonica?
167
00:08:01,064 --> 00:08:02,637
J'ai le blues, p'pa,
168
00:08:03,218 --> 00:08:06,417
le blues de la prison.
169
00:08:06,418 --> 00:08:08,139
Tu as pisté le portable
de Hank Landry?
170
00:08:08,140 --> 00:08:09,146
Attends, quoi?
171
00:08:09,747 --> 00:08:11,132
Il est passé au bureau, remonté,
172
00:08:11,133 --> 00:08:13,368
disant qu'il avait trouvé un
mouchard dans son portable,
173
00:08:13,369 --> 00:08:15,895
me demandant si je l'y avais mis.
Je ne l'ai pas fait. Et toi?
174
00:08:17,620 --> 00:08:18,709
Vraiment.
175
00:08:19,203 --> 00:08:21,598
Allez, papa.
C'est le visage de la vérité.
176
00:08:21,599 --> 00:08:23,748
Ouais, ça marchait mieux
dans un contexte différent.
177
00:08:23,749 --> 00:08:25,909
Mais d'accord, je suis naïf.
Je te crois.
178
00:08:26,302 --> 00:08:29,546
Un conseil: tu devrais commencer
à chercher un nouveau mentor.
179
00:08:29,547 --> 00:08:31,108
Attends. Il m'a suspecté?
180
00:08:31,109 --> 00:08:32,121
Vigoureusement.
181
00:08:32,122 --> 00:08:34,425
Enfin, il a précisé que c'était
ma mauvaise influence,
182
00:08:34,426 --> 00:08:36,950
que tu es une gamine futée,
juste mal guidée.
183
00:08:37,891 --> 00:08:38,892
Le film.
184
00:08:39,944 --> 00:08:42,680
Il a compris pourquoi j'ai parlé
de Kiss Kiss Bang Bang.
185
00:08:42,681 --> 00:08:44,008
Si tu voulais vérifier son alibi,
186
00:08:44,009 --> 00:08:46,478
tu aurais dû lui parler du match
des Clippers ce soir là.
187
00:08:46,479 --> 00:08:48,177
Les hommes acceptent
sans problème l'idée
188
00:08:48,178 --> 00:08:49,823
que les femmes
ne connaissent pas le sport.
189
00:08:49,824 --> 00:08:50,902
C'est juste...
190
00:08:51,583 --> 00:08:53,788
c'est juste un conseil...
si ça t'intéresse.
191
00:08:55,008 --> 00:08:56,573
- Tu ne l'as pas pisté?
- Non.
192
00:09:06,579 --> 00:09:07,631
Au fond à droite.
193
00:09:16,543 --> 00:09:18,006
Pas de décos de St Valentin?
194
00:09:19,327 --> 00:09:21,558
En fait, c'est pour ça
que je suis en prison,
195
00:09:21,921 --> 00:09:23,994
pour éviter la St Valentin.
196
00:09:27,558 --> 00:09:28,570
Contente de te voir.
197
00:09:28,861 --> 00:09:30,213
On est des adultes, non?
198
00:09:31,024 --> 00:09:32,055
On peut être civilisés.
199
00:09:33,607 --> 00:09:34,824
T'as besoin de quelque chose?
200
00:09:35,210 --> 00:09:36,792
Tu peux faire
quelque chose pour moi,
201
00:09:36,793 --> 00:09:38,755
si tu retournes sur le campus.
202
00:09:39,957 --> 00:09:42,139
Reprend ma carte wifi
auprès des adjoints.
203
00:09:42,500 --> 00:09:44,735
Je l'amenais à Mac quand
je me suis fait arrêtée.
204
00:09:45,014 --> 00:09:47,518
Il la lui fallait pour un truc ce soir.
205
00:09:47,808 --> 00:09:48,820
Pas de problème.
206
00:09:51,774 --> 00:09:54,467
Tu as presque réchauffé ce
coeur si froid qu'est le mien.
207
00:10:00,340 --> 00:10:01,759
En tout cas, ça réchauffe le mien.
208
00:10:01,963 --> 00:10:03,394
Vous ne vous rappelez pas du film?
209
00:10:03,395 --> 00:10:05,694
Hank a dû le commander
après que je me sois endormie.
210
00:10:05,695 --> 00:10:07,366
C'est plutôt tard
pour regarder un film.
211
00:10:07,932 --> 00:10:11,204
Vous ne croyez pas qu'il devait être
fatigué après toutes vos...activités?
212
00:10:11,205 --> 00:10:13,829
Certaines personnes ont de l'endurance.
213
00:10:15,697 --> 00:10:17,531
- Vous n'avez pas quitté la chambre?
- Non.
214
00:10:18,131 --> 00:10:20,029
Me mentir est un crime, vous savez.
215
00:10:21,296 --> 00:10:22,709
Vous devez penser au parjure.
216
00:10:22,710 --> 00:10:24,019
En effet, oui.
217
00:10:24,020 --> 00:10:26,643
Et bien, vous ne savez sûrement
pas bien ce qu'est le parjure.
218
00:10:26,644 --> 00:10:29,318
Que je vous mente ici
n'est pas du parjure.
219
00:10:29,319 --> 00:10:30,711
Mais je ne ment pas.
220
00:10:30,712 --> 00:10:33,558
Vous savez que le doyen avait des
traces de Xanax dans son organisme?
221
00:10:33,559 --> 00:10:35,987
Oui, et de l'alcool.
Ils me l'ont dit.
222
00:10:35,988 --> 00:10:37,890
Une idée d'où venaient
les comprimés?
223
00:10:37,891 --> 00:10:39,158
Il avait une ordonnance.
224
00:10:39,159 --> 00:10:40,094
Il avait tout utilisé.
225
00:10:40,095 --> 00:10:41,877
Et bien, il devait
lui en rester un peu.
226
00:10:41,878 --> 00:10:43,969
Mme O'Dell, avez vous signé
pour une ordonnance
227
00:10:43,970 --> 00:10:45,482
le soir du meurtre de Cyrus?
228
00:10:46,754 --> 00:10:48,477
Mais vous ne l'avez pas vu après ça?
229
00:10:48,736 --> 00:10:49,760
En effet.
230
00:10:49,918 --> 00:10:52,849
Donc si je trouve le flacon,
il ne manquera aucun comprimé?
231
00:10:53,784 --> 00:10:55,325
Il en manque plusieurs.
232
00:10:55,326 --> 00:10:56,447
Où sont-ils passés?
233
00:10:56,448 --> 00:10:57,507
Je les ai pris.
234
00:10:58,231 --> 00:11:01,385
Le suicide de mon mari m'a
rendue assez anxieuse.
235
00:11:12,883 --> 00:11:15,017
1-3-0-0-4-7-9. L'ancien
ordinateur de Cyrus O'Dell.
236
00:11:15,587 --> 00:11:17,950
Il est tout à vous.
Amusez vous bien, Magnum.
237
00:11:24,460 --> 00:11:26,469
- Est-ce que Mac est là?
- Oui, entre.
238
00:11:29,448 --> 00:11:31,411
Veronica m'a demandé
de t'apporter ça.
239
00:11:32,563 --> 00:11:34,626
Me rendre un service depuis
sa cellule de prison?
240
00:11:34,627 --> 00:11:36,448
Cette fille est vraiment
une bonne amie.
241
00:11:37,763 --> 00:11:40,282
Jason ne peut pas venir, non plus.
Il est parti en week-end.
242
00:11:42,928 --> 00:11:44,906
Logan, est-ce qu'on pourrait
243
00:11:45,232 --> 00:11:46,314
euh, t'emprunter?
244
00:11:47,516 --> 00:11:49,989
Vous me rendrez
dans mon état d'origine?
245
00:11:51,863 --> 00:11:52,864
D'accord.
246
00:11:53,863 --> 00:11:54,880
Ecoute-ça.
247
00:11:54,881 --> 00:11:57,732
Mason n'est pas venu s'entraîner et
personne n'a eu de ses nouvelles.
248
00:11:57,733 --> 00:12:01,221
Tu penses qu'il pourrait mentir
à propos de Josh et son père?
249
00:12:01,222 --> 00:12:02,279
Je sais pas.
250
00:12:02,839 --> 00:12:04,441
Qui veut sortir de prison?
251
00:12:04,442 --> 00:12:06,109
Moi ! Moi !
252
00:12:12,464 --> 00:12:13,778
On se connaît, non?
253
00:12:14,667 --> 00:12:16,659
Ouais, vous m'avez dit
d'aller voir le Magicien
254
00:12:16,660 --> 00:12:18,210
et de lui demander du courage.
255
00:12:18,212 --> 00:12:19,214
Et tu y es allé?
256
00:12:19,519 --> 00:12:22,111
Il m'a dit de vous dire que vous
êtes le seul shérif d'Amérique
257
00:12:22,112 --> 00:12:24,081
qu'il considère
comme un vrai ami de Dorothée.
258
00:12:32,608 --> 00:12:34,378
- Merci Cliff
- Bonne nuit, V.
259
00:12:37,845 --> 00:12:38,846
C'est moi.
260
00:12:39,757 --> 00:12:40,778
Continue de marcher.
261
00:12:41,400 --> 00:12:42,898
J'ai quelque chose
à te montrer.
262
00:12:46,245 --> 00:12:48,179
Oh, Josh.
263
00:12:48,180 --> 00:12:49,410
Il l'a fait, Veronica.
264
00:12:49,411 --> 00:12:51,688
Je sais qu'il l'a fait.
Il a tué mon père.
265
00:12:51,689 --> 00:12:52,916
Tu dois me croire.
266
00:12:53,757 --> 00:12:55,775
C'est le flingue dont je t'ai parlé.
Il l'avait.
267
00:12:55,776 --> 00:12:58,162
Il a tué mon père, Veronica,
c'en est la preuve.
268
00:12:58,949 --> 00:13:01,287
Je sais de quoi ça à l'air,
mais je n'avais pas le choix.
269
00:13:01,288 --> 00:13:02,445
Laisse moi voire le flingue.
270
00:13:04,185 --> 00:13:05,250
Je peux le voir?
271
00:13:10,057 --> 00:13:12,421
C'est un calibre .22.
272
00:13:12,422 --> 00:13:14,588
Ton père a été tué par un .45.
273
00:13:15,077 --> 00:13:16,592
Pourquoi t'as menti ?!
274
00:13:16,617 --> 00:13:18,432
- J'étais pas avec lui!
- Josh! Lâche le.
275
00:13:20,558 --> 00:13:21,574
Lâche le.
276
00:13:24,416 --> 00:13:25,954
Tu dois te rendre.
277
00:13:26,496 --> 00:13:28,177
Si tu fuis, tu auras l'air coupable.
278
00:13:28,178 --> 00:13:29,283
J'ai déjà l'air coupable.
279
00:13:29,284 --> 00:13:31,436
Je vais quitter le pays,
mais il me faut du liquide.
280
00:13:31,437 --> 00:13:33,389
Mon grand père m'a laissé 10 000 $
281
00:13:33,390 --> 00:13:35,190
en pièces rares
dans un coffre à la banque.
282
00:13:35,191 --> 00:13:38,485
Mais il me faut une carte d'identité
disant que j'ai 21 ans pour les sortir.
283
00:13:38,695 --> 00:13:39,705
Tu peux m'aider ?
284
00:13:39,706 --> 00:13:42,087
Wallace m'a montré les fausses
cartes que tu lui as faites.
285
00:13:44,359 --> 00:13:47,322
Achète un portable jetable
et appelle moi dans 24 heures.
286
00:13:48,471 --> 00:13:49,472
Vas-y!
287
00:13:56,727 --> 00:13:57,743
Ça va?
288
00:13:57,744 --> 00:13:59,954
J'ai été enfermé dans
mon propre coffre de voiture
289
00:13:59,955 --> 00:14:02,686
par un psychopathe qui pense
que j'ai tué son père!
290
00:14:02,687 --> 00:14:04,980
Donc, non! J'ai déjà vu mieux.
291
00:14:09,608 --> 00:14:11,326
Merci de me croire.
292
00:14:13,178 --> 00:14:14,656
Tu m'as menti sur ton flingue.
293
00:14:14,657 --> 00:14:16,644
Mais je mentais pas
sur ce que j'ai vu.
294
00:14:16,645 --> 00:14:18,331
Il a l'air convaincu du contraire.
295
00:14:18,332 --> 00:14:20,678
Oh, vraiment?
J'avais pas remarqué.
296
00:14:35,117 --> 00:14:36,469
Il faudra faire des maths?
297
00:14:36,470 --> 00:14:37,736
J'espère pas.
298
00:14:37,737 --> 00:14:38,794
Je suis nul en maths.
299
00:14:39,372 --> 00:14:42,177
Je m'occupe des maths.
Sois juste un homme et conduit.
300
00:14:43,157 --> 00:14:45,292
Ok, voilà comment ça marche.
301
00:14:45,626 --> 00:14:46,970
On vient de vous donner un indice
302
00:14:46,971 --> 00:14:48,894
qui vous mènera
à d'autres instructions.
303
00:14:48,895 --> 00:14:51,208
Vous devez prendre une photo
de votre équipe
304
00:14:51,209 --> 00:14:53,678
réalisant les tâches,
comme demandé.
305
00:14:53,679 --> 00:14:56,219
Envoyez-la moi, et je vous enverrez
le prochain indice.
306
00:14:56,697 --> 00:14:59,135
La première équipe à finir
gagne un pass backstage
307
00:14:59,136 --> 00:15:00,980
pour toutes les fêtes de demain.
308
00:15:02,860 --> 00:15:04,371
Alors, les couples!
309
00:15:04,372 --> 00:15:07,012
Vous êtes prêt pour la chasse
au trésor de la St-Valentin?
310
00:15:09,085 --> 00:15:10,376
Alors ouvrez vos indices.
311
00:15:14,121 --> 00:15:16,097
"Indice #1:
Réalisez la 127 de HQ470.S3V3."
312
00:15:17,104 --> 00:15:18,515
Tu t'occupes des maths, je conduis.
313
00:15:20,827 --> 00:15:21,835
Chérie?
314
00:15:23,003 --> 00:15:25,089
Pourquoi il y a un pistolet
dans le congélateur?
315
00:15:25,090 --> 00:15:26,956
Parce qu'il y a ce mec, tu vois,
316
00:15:26,957 --> 00:15:29,098
je veux le congeler.
317
00:15:29,774 --> 00:15:32,943
Parce que la revanche est
un plat qui se mange froid.
318
00:15:33,999 --> 00:15:36,225
Parce que je veux commettre
un meurtre au 28° degrés?
319
00:15:36,839 --> 00:15:39,659
Josh m'a rendu une visite surprise
quand je suis rentrée.
320
00:15:40,409 --> 00:15:41,472
Je vais bien.
321
00:15:42,113 --> 00:15:44,120
Il avait enfermé Mason
dans son coffre.
322
00:15:44,922 --> 00:15:46,417
C'est le pistolet de Mason.
323
00:15:46,418 --> 00:15:48,857
- C'est un .22.
- Oui, j'ai remarqué ça.
324
00:15:49,618 --> 00:15:50,635
C'est curieux.
325
00:15:51,733 --> 00:15:53,261
Si Josh est coupable,
326
00:15:53,918 --> 00:15:55,466
pourquoi il s'en prend à Mason?
327
00:15:56,263 --> 00:15:57,841
C'est ce qu'un innocent ferait.
328
00:15:57,842 --> 00:16:00,654
Oui, j'ai une nouvelle théorie
à ce propos.
329
00:16:02,048 --> 00:16:04,414
Mme Barry pensait que son mari
avait une liaison.
330
00:16:04,925 --> 00:16:07,539
Avant qu'il meurt, elle avait
engagé Vinnie pour qu'il le suive.
331
00:16:07,540 --> 00:16:08,976
Vinnie a pris ça.
332
00:16:12,414 --> 00:16:14,966
Tu penses que Mme Barry a engagé
quelqu'un pour tuer son mari?
333
00:16:14,967 --> 00:16:16,010
C'est une possibilité,
334
00:16:16,448 --> 00:16:18,901
mais il serait curieux qu'elle
nous engage après.
335
00:16:20,560 --> 00:16:22,405
Je ne ferais pas
de roulements de tambours.
336
00:16:23,187 --> 00:16:25,881
J'ai réussi à identifier la femme
mystérieuse grâce à sa plaque.
337
00:16:26,314 --> 00:16:27,565
Son mari est Capitaine.
338
00:16:27,909 --> 00:16:29,569
L'arme officielle de la marine?
339
00:16:29,785 --> 00:16:30,786
Un Colt .45.
340
00:16:31,692 --> 00:16:34,139
Je me demande si le capitaine
avait découvert leur liaison.
341
00:16:35,469 --> 00:16:37,030
Je vais leur rendre visite demain.
342
00:16:37,869 --> 00:16:39,056
Fais attention.
343
00:16:39,057 --> 00:16:41,403
Et tu as dis quoi à Josh?
344
00:16:42,525 --> 00:16:44,710
- Je lui ai dit de se rendre.
- Bien.
345
00:16:44,711 --> 00:16:47,540
Et j'ai appelé le shérif
pour leur dire que je l'avais vu.
346
00:16:47,541 --> 00:16:49,319
- Bien.
- Et il se pourrait que je lui ai
347
00:16:49,320 --> 00:16:51,330
promis de l'aider à vendre
sa collection de pièces
348
00:16:51,331 --> 00:16:52,721
pour qu'il puisse quitter le pays.
349
00:16:53,788 --> 00:16:55,718
Je vais pas vraiment le faire.
350
00:16:56,632 --> 00:16:58,347
Mais ça nous aidera à le ramener.
351
00:16:59,103 --> 00:17:00,385
On peut monter un piège.
352
00:17:04,867 --> 00:17:06,516
Tu vois? Je te l'avais dit.
353
00:17:06,517 --> 00:17:08,533
C'est un numéro de livre
de bibliothèque.
354
00:17:09,142 --> 00:17:11,829
Je suis le seul à qui ce bon
vieux Melvil Dewey manque?
355
00:17:12,955 --> 00:17:14,559
Et le voilà,
356
00:17:14,560 --> 00:17:17,013
tout ce que j'ai retenu du CM2.
357
00:17:17,014 --> 00:17:18,037
Melvil Dewey.
358
00:17:19,022 --> 00:17:21,039
Oh, et les différents types de nuages.
359
00:17:23,662 --> 00:17:25,584
Tu sais, stratus, cumulus, cirrus-
360
00:17:26,636 --> 00:17:27,699
Indian Sutras.
361
00:17:32,124 --> 00:17:34,297
Réalisez...
362
00:17:35,016 --> 00:17:37,127
127. La page?
363
00:17:42,508 --> 00:17:46,088
"Le Kama Sutra, position 11...
Le congrès de la vache"
364
00:17:46,776 --> 00:17:47,808
Alors, on doit...
365
00:17:49,325 --> 00:17:50,373
la réaliser.
366
00:17:52,499 --> 00:17:54,156
Joyeuse St Valentin !
367
00:17:56,767 --> 00:17:58,392
- Ok, vous d'abord.
- Ouais.
368
00:18:06,086 --> 00:18:07,942
Attends.
Ça c'est "Dédoublage du Bambou."
369
00:18:07,977 --> 00:18:09,463
- Je peux voir 2 secondes?
- Ouais.
370
00:18:10,370 --> 00:18:11,794
Oh, par là. Ok.
371
00:18:19,880 --> 00:18:20,940
C'est bon.
372
00:18:38,882 --> 00:18:41,755
Nous vous rappelons que nos
programmes habituels
373
00:18:41,756 --> 00:18:44,356
sont diffusés une heure plus tard
que d'habitude.
374
00:18:53,187 --> 00:18:54,954
Super Titans?
375
00:18:54,955 --> 00:18:56,315
C'est pas facile tous les jours.
376
00:19:05,969 --> 00:19:07,879
Donnez-les moi juste,
s'il vous plaît.
377
00:19:28,240 --> 00:19:29,939
Tu loupes cette émission
où des femmes
378
00:19:29,940 --> 00:19:31,781
s'envoient en l'air
dans un cadre urbain.
379
00:19:32,062 --> 00:19:33,281
C'est décalé d'une heure.
380
00:19:34,653 --> 00:19:37,407
Tu m'as dit que Hank regardait le
match des Clippers cette nuit là.
381
00:19:37,765 --> 00:19:38,777
Channel 9
382
00:19:38,967 --> 00:19:41,277
retarde tous ses programmes
d'une heure
383
00:19:41,278 --> 00:19:42,588
pour les matchs des Clippers.
384
00:19:42,589 --> 00:19:45,311
Ce qui veut dire
que la nuit du meurtre,
385
00:19:45,800 --> 00:19:49,246
notre témoin regardait
Space Ghost à 3h30,
386
00:19:49,463 --> 00:19:50,493
pas à 2h30
387
00:19:51,013 --> 00:19:53,725
Ce qui veut dire que le coup de feu
a eu lieu une heure plus tard,
388
00:19:54,335 --> 00:19:57,116
après que la voiture de Mindy
soit revenue à l'hôtel.
389
00:20:10,836 --> 00:20:11,857
Sortez.
390
00:20:14,590 --> 00:20:16,209
Dis moi que la prochaine
tâche consiste
391
00:20:16,210 --> 00:20:18,254
à dormir sur la plage
pendant 12 heures.
392
00:20:18,681 --> 00:20:21,450
"Montez au poste de secours pour
trouver votre dernier indice.
393
00:20:22,512 --> 00:20:24,208
N'oubliez pas d'amener
votre partenaire."
394
00:20:25,522 --> 00:20:26,526
Partenaires, partenaires.
395
00:20:27,763 --> 00:20:28,909
- Allez!
- Où on va?
396
00:20:28,910 --> 00:20:29,922
Allons-y.
397
00:20:46,175 --> 00:20:47,621
Regarde par là.
398
00:20:52,673 --> 00:20:53,724
Il y a rien ici.
399
00:20:54,074 --> 00:20:55,112
Retournez vous.
400
00:21:07,306 --> 00:21:08,516
Bon...
401
00:21:08,996 --> 00:21:12,232
je suis pas ce qu'on pourrait
appeler un bon nageur.
402
00:21:12,233 --> 00:21:14,671
Ouais, Bronson sait pas nager.
403
00:21:19,579 --> 00:21:22,092
Uh, t'as une idée de combien
cette eau est froide?
404
00:21:22,383 --> 00:21:23,731
Arrête. Je viens de Denver.
405
00:21:23,984 --> 00:21:26,949
Ouais. Donc t'as jamais vraiment
touché l'Océan Pacifique.
406
00:21:26,950 --> 00:21:29,820
Je croyais que t'étais un
de ses surfeurs super cools.
407
00:21:31,373 --> 00:21:32,876
J'ai une combinaison dans la voiture.
408
00:21:32,877 --> 00:21:34,308
Pourquoi on va pas la chercher?
409
00:21:34,352 --> 00:21:36,590
C'est une course contre la montre,
Logan.
410
00:21:36,591 --> 00:21:39,162
T'as pas le temps de changer
de sous-vêtements.
411
00:21:39,790 --> 00:21:40,817
Sous-vêtements.
412
00:21:41,162 --> 00:21:42,425
Ok, c'est bon.
413
00:21:45,549 --> 00:21:46,924
Tu sais pas nager, hein?
414
00:21:58,314 --> 00:21:59,350
Prend ça.
415
00:22:02,468 --> 00:22:03,514
Merci.
416
00:22:09,210 --> 00:22:10,554
Vous avez une minute, Shérif?
417
00:22:11,323 --> 00:22:14,062
Le duo de choc est debout tôt.
418
00:22:14,063 --> 00:22:17,109
Vous avez passé la nuit au Camelot
à prendre des photos cochonnes?
419
00:22:17,486 --> 00:22:19,304
L'heure de la mort
du doyen n'est pas bonne.
420
00:22:19,305 --> 00:22:21,121
Le témoin n'a entendu
421
00:22:21,122 --> 00:22:23,176
le coup de feu
qu'une heure après.
422
00:22:23,177 --> 00:22:24,251
Je vais m'en assurer
423
00:22:24,252 --> 00:22:26,238
et le noter sur le rapport
d'autopsie du doyen.
424
00:22:26,660 --> 00:22:28,246
Merci pour l'info, Keith.
425
00:22:28,247 --> 00:22:29,345
D'après le valet,
426
00:22:29,346 --> 00:22:31,052
Mme O'Dell était revenue
au Neptune Grand
427
00:22:31,053 --> 00:22:32,774
au moment de la mort de son mari.
428
00:22:32,775 --> 00:22:34,097
Et alors? Maintenant je suis...
429
00:22:34,098 --> 00:22:36,799
un crétin parce que j'ai écouté
un citoyen inquiet?
430
00:22:36,800 --> 00:22:38,929
Non, juste comme ça.
431
00:22:38,930 --> 00:22:39,964
Shérif!
432
00:22:40,965 --> 00:22:42,697
Tout le monde m'en
veut aujourd'hui?
433
00:22:42,698 --> 00:22:45,213
On a les résultats de l'analyse
du clavier que vous vouliez.
434
00:22:45,214 --> 00:22:46,924
Vous avez les empreintes
qui étaient sur le clavier du doyen?
435
00:22:46,925 --> 00:22:48,123
Je t'en prie, Sacks,
436
00:22:48,124 --> 00:22:49,561
donne moi les résulats
437
00:22:49,562 --> 00:22:52,420
devant le duo amateur anti-crime
préféré de Neptune.
438
00:22:53,978 --> 00:22:54,973
J'arrive pas à savoir, Shérif,
439
00:22:54,974 --> 00:22:57,007
- vous êtes sarcastique-
- Vous avez identifié les empreintes, oui?
440
00:22:57,964 --> 00:23:00,167
Elles appartiennent à un certain
Steve Batando.
441
00:23:04,868 --> 00:23:05,881
Shérif?
442
00:23:06,793 --> 00:23:08,525
Surprise. Batando sait taper.
443
00:23:08,526 --> 00:23:10,533
Suffisamment pour écrire
"Au revoir, monde cruel."
444
00:23:10,534 --> 00:23:11,675
Je ne sais pas, Veronica.
445
00:23:11,676 --> 00:23:14,023
Il n'a pas l'air capable de
réaliser le meurtre parfait.
446
00:23:14,024 --> 00:23:15,799
Ratner a dit qu'il avait entendu
2 hommes
447
00:23:15,800 --> 00:23:17,324
se disputer dans la chambre
de Landry.
448
00:23:17,325 --> 00:23:19,212
Et si le deuxième était Batando?
449
00:23:21,679 --> 00:23:22,729
Ok les gars.
450
00:23:25,494 --> 00:23:26,507
Arrête ça.
451
00:23:28,283 --> 00:23:29,299
Suivez moi. Suivez moi.
452
00:23:31,558 --> 00:23:32,561
Félicitations!
453
00:23:33,099 --> 00:23:34,563
Vous êtes troisièmes.
454
00:23:43,705 --> 00:23:45,355
Hé, c'est un chèque-cadeau
de 50 dollars
455
00:23:45,356 --> 00:23:47,139
au restaurant du Neptune Grand.
456
00:23:47,140 --> 00:23:48,732
Ça pourrait être utile.
457
00:23:48,733 --> 00:23:50,775
C'est quand même la troisième place.
458
00:23:50,776 --> 00:23:52,678
Plutôt genre seconds perdants.
459
00:23:55,865 --> 00:23:56,865
Bon.
460
00:23:57,102 --> 00:23:58,252
- Salut.
- Salut.
461
00:23:59,366 --> 00:24:00,392
- A plus.
- A plus.
462
00:24:01,708 --> 00:24:03,446
J'ai passé un bon moment
la nuit dernière.
463
00:24:03,447 --> 00:24:05,004
Oui, moi aussi.
464
00:24:06,115 --> 00:24:07,147
T'as été sport, Logan.
465
00:24:09,297 --> 00:24:10,298
Tiens.
466
00:24:11,039 --> 00:24:12,370
Je, euh, on se voit plus tard.
467
00:24:16,973 --> 00:24:19,230
J'arrête pas d'envoyer
un message d'erreur...
468
00:24:22,158 --> 00:24:24,682
- Ok. A plus.
- Oui, à demain.
469
00:24:25,340 --> 00:24:26,351
Qu'est-ce qu'il t'arrive?
470
00:24:28,313 --> 00:24:29,373
Rien.
471
00:24:29,374 --> 00:24:30,984
Mais j'ai chimie-orga à 11 heures.
472
00:24:31,440 --> 00:24:33,784
Le temps de rentrer à mon appartement
pour dormir un peu,
473
00:24:34,135 --> 00:24:35,517
je devrais revenir direct.
474
00:24:35,797 --> 00:24:37,940
Tu pourrais venir dans ma chambre.
475
00:24:39,379 --> 00:24:41,943
On pourrait... Je sais pas...
se poser une petite heure?
476
00:25:00,845 --> 00:25:02,623
Et c'est ça que t'appelles
"se poser"?
477
00:25:06,529 --> 00:25:08,046
Je voulais dire "s'envoyer en l'air".
478
00:25:09,351 --> 00:25:11,000
J'ai mélangé les expressions.
479
00:25:11,001 --> 00:25:14,122
Je ne pense pas que "s'envoyer en l'air"
soit la bonne non plus.
480
00:25:14,761 --> 00:25:17,168
Pas vraiment quand tu
es doux et tendre.
481
00:25:17,873 --> 00:25:19,199
J'aime être doux avec toi.
482
00:25:20,705 --> 00:25:21,886
Je suis vraiment heureuse.
483
00:25:24,762 --> 00:25:27,909
Attends. Je peux dire autre
chose à la place?
484
00:25:30,310 --> 00:25:32,111
Euh, j'aime être doux avec toi.
485
00:25:33,842 --> 00:25:35,674
Tout ce qui me vient
à l'esprit là c'est...
486
00:25:37,974 --> 00:25:39,005
"merci."
487
00:25:39,355 --> 00:25:40,375
C'est pas si mal.
488
00:25:48,230 --> 00:25:51,535
C'est quoi ça? Vous devez pas
m'inculper ou quelque chose?
489
00:25:51,536 --> 00:25:54,041
J'ai juste besoin que vous répondiez
à quelques questions.
490
00:25:54,063 --> 00:25:56,835
Si le doyen a été retrouvé avec
une balle dans la tête dans son bureau,
491
00:25:56,836 --> 00:25:58,486
qu'est-ce que les empreintes
de Steve Batando
492
00:25:58,487 --> 00:26:00,159
font sur le clavier de son ordinateur?
493
00:26:00,861 --> 00:26:02,705
C'est pas possible, vous...
494
00:26:02,706 --> 00:26:04,859
Vous croyez que j'ai tué
ce vieux salaud?
495
00:26:04,860 --> 00:26:06,880
La dernière chose tapée
sur son ordinateur
496
00:26:06,881 --> 00:26:08,440
était une lettre de suicide,
497
00:26:08,441 --> 00:26:11,723
et celui qui a l'a écrite lui a
aussi mis une balle dans la tête.
498
00:26:14,136 --> 00:26:15,805
Cette salope est en train
de me piéger.
499
00:26:15,806 --> 00:26:17,557
"Cette salope" étant votre ex-femme?
500
00:26:19,148 --> 00:26:20,199
J'arrête de parler.
501
00:26:20,720 --> 00:26:21,765
Je veux un avocat.
502
00:26:24,106 --> 00:26:25,116
Vous l'avez, Stevie.
503
00:26:27,068 --> 00:26:28,168
M. Batando?
504
00:26:31,638 --> 00:26:32,690
Réjouissez vous
505
00:26:32,691 --> 00:26:35,733
d'avoir le meilleur avocat
commis d'office de Neptune.
506
00:26:37,343 --> 00:26:38,354
Je vous connais?
507
00:26:39,254 --> 00:26:40,769
J'ai un de ces visages.
508
00:26:40,946 --> 00:26:43,043
J'aimerais rappeler à mon client
qu'il répond
509
00:26:43,044 --> 00:26:45,900
à ces questions par pure
courtoisie envers le shérif.
510
00:26:46,631 --> 00:26:47,658
C'est tout?
511
00:26:47,659 --> 00:26:49,104
C'est tout pour le moment.
512
00:26:50,214 --> 00:26:52,875
M. Batando, où étiez-vous
la nuit du 10 décembre,
513
00:26:52,876 --> 00:26:54,266
- vers...
- Attendez.
514
00:26:54,617 --> 00:26:58,328
Il est écrit ici que M. Batando a été
récupéré à la laverie d'El Camino.
515
00:26:58,329 --> 00:26:59,329
Et?
516
00:26:59,510 --> 00:27:00,726
Je fais juste remarquer que
517
00:27:00,727 --> 00:27:05,688
mon client a été arrêté dans
le comté de Santa Rita.
518
00:27:05,689 --> 00:27:08,002
Ce n'est pas votre juridiction.
519
00:27:08,839 --> 00:27:09,821
Toute information
520
00:27:09,822 --> 00:27:12,195
que vous pourrez récupérer
aujourd'hui sera irrecevable.
521
00:27:12,196 --> 00:27:13,649
Je suis sur que vous le savez déjà.
522
00:27:13,650 --> 00:27:14,696
Continuez.
523
00:27:30,847 --> 00:27:31,867
Mme. Andriotti!
524
00:27:37,372 --> 00:27:38,576
Excusez-moi de vous déranger.
525
00:27:38,577 --> 00:27:41,570
Je suis détective privé, et
j'enquête sur la mort de Tom Barry.
526
00:27:42,502 --> 00:27:43,802
Quelques semaines avant sa mort,
527
00:27:43,803 --> 00:27:46,183
sa femme a engagé
un autre détective pour le suivre.
528
00:27:47,711 --> 00:27:49,707
Elle le soupçonnait d'être infidèle.
529
00:27:51,455 --> 00:27:53,386
Mme. Andriotti,
si vous savez quelque chose...
530
00:27:54,840 --> 00:27:57,409
C'est Dr. Andriotti.
Je suis neurologue.
531
00:27:58,212 --> 00:27:59,568
M. Barry était un patient.
532
00:28:00,093 --> 00:28:01,099
Il était malade?
533
00:28:01,283 --> 00:28:03,985
Vous avez déjà entendu parler de
la maladie de Creutzfeldt-Jakob?
534
00:28:04,366 --> 00:28:05,487
Il était en phase terminale.
535
00:28:06,437 --> 00:28:08,008
Et il allait y passer...
536
00:28:08,912 --> 00:28:10,270
Tout ce que je sais c'est...
537
00:28:10,271 --> 00:28:11,369
c'est que celui qui l'a tué
538
00:28:11,586 --> 00:28:14,333
a probablement épargné à ce
pauvre homme beaucoup de souffrance.
539
00:28:18,573 --> 00:28:19,858
Tu es vivant.
540
00:28:20,118 --> 00:28:21,736
Je suis heureuse
de rentrer à la maison
541
00:28:21,737 --> 00:28:23,440
et de voir que mon père
n'a pas été tué
542
00:28:23,441 --> 00:28:24,872
par un officier de la Marine.
543
00:28:25,406 --> 00:28:28,111
Il y a eu quelques revirements
intéressants dans l'affaire Barry.
544
00:28:29,557 --> 00:28:33,288
On dirait que sa femme lui avait
pris une autre assurance-vie
545
00:28:33,289 --> 00:28:35,179
quelques jours après que
Vinnie lui ai montré
546
00:28:35,180 --> 00:28:37,105
les photos de son mari
avec une autre femme.
547
00:28:37,775 --> 00:28:38,813
Eh, ben.
548
00:28:39,233 --> 00:28:40,296
Et c'est pas tout.
549
00:28:40,778 --> 00:28:43,261
La nouvelle assurance avait
une double clause d'indemnité.
550
00:28:44,089 --> 00:28:45,893
Si sa mort était due à un accident -
551
00:28:46,211 --> 00:28:49,768
comme, un vol de voiture et meurtre -
552
00:28:50,094 --> 00:28:51,094
elle était doublée.
553
00:28:51,452 --> 00:28:53,776
Ce qui veut dire que la famille
se portera plutôt bien,
554
00:28:53,777 --> 00:28:55,061
avec une indemnité de 5 millions.
555
00:28:56,890 --> 00:28:58,310
Mme. Barry était à la maison
556
00:28:58,311 --> 00:29:00,661
avec son cadet et la baby-sitter
au moment du meurtre.
557
00:29:00,662 --> 00:29:02,188
Tu penses qu'elle a
engagé quelqu'un?
558
00:29:02,189 --> 00:29:04,205
C'est ce que j'ai pensé au début,
mais avec quoi?
559
00:29:04,897 --> 00:29:08,116
Ils ont encore hypothéqué pour payer
les soins médicaux de leur fils cadet.
560
00:29:08,117 --> 00:29:11,050
C'est pas comme s'ils allaient trouver
10 000 dollars sous leur matelas.
561
00:29:11,519 --> 00:29:13,684
Et les tueurs ne font pas
le boulot sans l'argent.
562
00:29:16,881 --> 00:29:17,907
Non, rien.
563
00:29:18,110 --> 00:29:19,535
Attends, voilà la meilleure.
564
00:29:19,536 --> 00:29:21,229
L'entraîneur n'était pas infidèle.
565
00:29:21,230 --> 00:29:23,281
La femme en question est neurologue.
566
00:29:23,689 --> 00:29:27,173
Il était en train de mourir de
la maladie de Creutzfeldt-Jakob.
567
00:29:27,654 --> 00:29:30,496
Ça lui promettait une mort inexorable,
longue et très coûteuse.
568
00:29:32,065 --> 00:29:33,659
Elle lui a peut-être rendu service.
569
00:29:52,155 --> 00:29:53,452
Numéro masqué - Inconnu.
570
00:30:02,140 --> 00:30:03,177
Tiens.
571
00:30:04,041 --> 00:30:05,274
Ta nouvelle carte d'identité.
572
00:30:06,091 --> 00:30:07,250
Merci, Veronica.
573
00:30:07,251 --> 00:30:08,268
Bonne chance.
574
00:30:12,862 --> 00:30:14,419
Tu penses être nerveux maintenant?
575
00:30:14,777 --> 00:30:17,663
Tu ne sais pas que
si ces pièces ne sont plus là,
576
00:30:17,977 --> 00:30:21,555
ça voudra dire que ta mère
a fait tuer ton père.
577
00:30:22,733 --> 00:30:25,140
M. Mars, j'ai l'impression
que vous me demandez
578
00:30:25,141 --> 00:30:27,550
si j'ai fait tuer mon mari
par mon fils
579
00:30:27,551 --> 00:30:28,836
pour toucher l'assurance-vie.
580
00:30:29,120 --> 00:30:30,170
Pas tout à fait.
581
00:30:31,603 --> 00:30:32,603
Attendez ici.
582
00:30:32,604 --> 00:30:34,045
Je veux vous montrer quelque chose.
583
00:30:40,195 --> 00:30:43,041
Je voudrais accéder à mon
coffre fort, s'il vous plaît.
584
00:30:43,042 --> 00:30:44,441
Je peux voir une carte d'identité?
585
00:31:01,786 --> 00:31:04,342
Tenez, M. Barry.
Je vais vous laisser votre intimité.
586
00:31:38,060 --> 00:31:39,691
C'est un Colt .45.
587
00:31:40,943 --> 00:31:43,351
Il n'y a rien dont vous voudriez
me parler, Mme Barry?
588
00:32:02,524 --> 00:32:05,724
M. Mars, je n'avais pas l'intention
de vous tirer dessus.
589
00:32:06,503 --> 00:32:09,467
C'est ridicule. Je ne sais même pas
comment utiliser un pistolet.
590
00:32:09,468 --> 00:32:10,667
Vous appuyiez sur la détente.
591
00:32:10,976 --> 00:32:13,795
Ecoutez moi. J'ai pris le pistolet
pour vous le montrer.
592
00:32:15,275 --> 00:32:17,262
Quand Josh m'a dit
que mon mari avait été tué
593
00:32:17,263 --> 00:32:18,894
et que la police est arrivée,
594
00:32:19,627 --> 00:32:20,642
je l'ai caché.
595
00:32:20,643 --> 00:32:21,944
Parce que c'est lui qui a tiré?
596
00:32:21,945 --> 00:32:24,416
Parce que je pensais que ça allait
faire de lui le coupable.
597
00:32:25,578 --> 00:32:28,654
Mais après, j'ai lu sur le Net
qu'ils peuvent les tester, non?
598
00:32:29,086 --> 00:32:31,099
C'est pour ça que je voulais
vous le donner,
599
00:32:32,013 --> 00:32:34,010
pour prouver que mon fils
est innocent.
600
00:32:38,327 --> 00:32:40,928
C'était le vieux pistolet de Tom
qu'il avait à l'armée.
601
00:32:44,121 --> 00:32:45,702
Il était entraîneur là-bas, vous savez.
602
00:32:54,350 --> 00:32:55,351
Alors?
603
00:32:58,378 --> 00:32:59,379
Soulagé?
604
00:33:02,060 --> 00:33:03,148
C'était dedans aussi.
605
00:33:03,865 --> 00:33:05,181
C'est l'écriture de mon père.
606
00:33:05,792 --> 00:33:07,265
Tu as une idée de ce que c'est?
607
00:33:07,756 --> 00:33:08,757
Absolument pas.
608
00:33:14,033 --> 00:33:15,055
C'est quoi?
609
00:33:15,056 --> 00:33:17,692
Quelque chose que Mme. Barry
a oublié de vous remettre.
610
00:33:17,693 --> 00:33:19,643
Elle veut qu'on teste
les résidus de poudre.
611
00:33:19,644 --> 00:33:22,238
Elle pense que ça va aider à
prouver que son fils est innocent.
612
00:33:23,918 --> 00:33:24,931
Allons y, Sacks.
613
00:33:24,932 --> 00:33:26,094
Redonne-moi l'adresse.
614
00:33:26,095 --> 00:33:27,924
112 Delmar Circle.
615
00:33:27,925 --> 00:33:29,699
Quelque chose se passe
chez les O'Dell?
616
00:33:29,700 --> 00:33:31,388
Oui, un autre appel pour effraction.
617
00:33:31,389 --> 00:33:32,582
C'est Batando.
618
00:33:32,583 --> 00:33:33,801
C'est ce que j'espère.
619
00:33:33,802 --> 00:33:35,405
Vous voulez que je vienne?
620
00:33:37,039 --> 00:33:39,784
C'est que j'ai déjà eu affaire à lui
avant. Il est un peu détraqué.
621
00:33:39,785 --> 00:33:41,067
Je pense que je peux gérer ça,
622
00:33:41,068 --> 00:33:43,919
mais je vais te dire, je t'appellerai
si j'ai besoin de renfort.
623
00:33:57,409 --> 00:33:59,044
Fais en sorte
qu'il ne s'échappe pas.
624
00:34:12,287 --> 00:34:14,241
Tu ferais bien de te cacher,
espèce de salope!
625
00:34:55,491 --> 00:34:56,862
Tu aimes ça? Hein!
626
00:35:06,499 --> 00:35:07,512
Shérif?
627
00:35:09,378 --> 00:35:10,415
Je...
628
00:35:10,416 --> 00:35:12,591
Ça sent le pain.
629
00:35:23,673 --> 00:35:26,706
J'ai besoin que tu appelles
une ambulance, maintenant.
630
00:35:46,789 --> 00:35:48,610
Fils, si tu regardes ceci,
631
00:35:48,788 --> 00:35:50,192
c'est que tu as 21 ans,
632
00:35:50,597 --> 00:35:52,049
ça fait longtemps que je suis parti,
633
00:35:52,050 --> 00:35:55,835
et les limitations sont terminées
pour notre demande d'assurance.
634
00:35:55,836 --> 00:35:56,971
Il est temps que tu saches.
635
00:35:58,199 --> 00:36:00,591
Je suis responsable
de ma propre mort.
636
00:36:02,518 --> 00:36:04,444
Joshua, au moment
où j'ai fait cette cassette,
637
00:36:04,831 --> 00:36:06,884
j'étais en train de mourir
d'une maladie
638
00:36:07,361 --> 00:36:09,855
qui va détruire mon cerveau
639
00:36:09,905 --> 00:36:11,905
et notre argent.
640
00:36:13,109 --> 00:36:15,137
J'ai eu ma première attaque
aujourd'hui.
641
00:36:16,827 --> 00:36:19,211
Et je ne me permettrai pas
d'en avoir une autre.
642
00:36:19,472 --> 00:36:21,587
Je ne voulais pas partir comme ça,
643
00:36:22,078 --> 00:36:24,949
mais je ne veux pas laisser
ma famille sur la paille non plus.
644
00:36:26,350 --> 00:36:29,181
La personne à qui j'ai demandé
de m'aider n'étais pas un tueur.
645
00:36:29,549 --> 00:36:32,097
C'était un ami précieux
qui était au courant de tout.
646
00:36:33,428 --> 00:36:35,923
Fils, sache que je suis fier de toi.
647
00:36:36,800 --> 00:36:38,254
Je sais que j'ai été dur avec toi,
648
00:36:38,969 --> 00:36:41,603
mais je te préparais à être
l'homme de la maison.
649
00:36:43,148 --> 00:36:45,454
Je quitte cette terre avec la certitude
650
00:36:45,455 --> 00:36:47,846
que tu as pris bien soin
de ta mère et de ton frère
651
00:36:47,847 --> 00:36:49,548
durant ces deux dernières années.
652
00:36:49,971 --> 00:36:52,139
C'est tout simplement
le genre d'homme que tu es.
653
00:37:08,339 --> 00:37:10,215
il y a quelqu'un d'autre
dans la pièce.
654
00:37:13,520 --> 00:37:14,563
Il te ressemble.
655
00:37:16,478 --> 00:37:17,978
C'est,
656
00:37:17,979 --> 00:37:19,526
euh, c'est le coach Yeager.
657
00:37:20,290 --> 00:37:22,909
C'était l'assistant de mon père.
Il a joué pour lui à l'armée.
658
00:37:22,910 --> 00:37:24,421
C'est lui que Mason a vu.
659
00:37:36,290 --> 00:37:39,480
Ils ont dit à la radio que Lamb
est toujours en soins intensifs.
660
00:37:41,244 --> 00:37:44,037
Mon ami à la douane a trouvé Josh
en train de traverser la frontière
661
00:37:44,038 --> 00:37:45,359
avec une fausse carte d'identité.
662
00:37:45,360 --> 00:37:47,039
Dis moi que c'est juste
une coïncidence.
663
00:37:47,040 --> 00:37:49,240
- Papa-
- Tu veux me donner une explication ?
664
00:37:50,450 --> 00:37:53,536
Je te suggère de débrancher
le broyeur à papier la prochaine fois.
665
00:37:55,794 --> 00:37:57,015
Pourquoi, Veronica?
666
00:37:57,016 --> 00:37:58,339
Tu sais que ce n'est pas Josh.
667
00:37:58,340 --> 00:38:00,971
Seuls les coupables
quittent le pays, chérie.
668
00:38:01,353 --> 00:38:02,815
Tiens, tu devrais voir ça.
669
00:38:11,027 --> 00:38:12,464
Mars Investigations.
670
00:38:13,970 --> 00:38:16,108
La même chose arrive tous les ans.
671
00:38:17,132 --> 00:38:18,614
"Le chauffage marche pas"
672
00:38:19,071 --> 00:38:21,152
"La chaudière sent mauvais"
673
00:38:24,483 --> 00:38:27,394
Bon Dieu, c'est aussi vieux
que cette maudite université.
674
00:38:30,043 --> 00:38:33,313
Le comité pourrait aussi bien
en faire un monument historique.
675
00:38:34,474 --> 00:38:37,271
Regarde moi ça.
La rouille fait des trous.
676
00:38:39,317 --> 00:38:42,113
Pourquoi t'irais pas nettoyer le
tuyau, pendant qu'on est ici, hein?
677
00:38:42,694 --> 00:38:43,707
Pas de problème.
678
00:39:09,633 --> 00:39:10,653
Patron,
679
00:39:11,963 --> 00:39:13,076
Vous devriez venir voir ça.
680
00:39:20,720 --> 00:39:22,786
C'est tout simplement
le genre d'homme que tu es.
681
00:39:25,739 --> 00:39:27,406
C'est le bureau du préfet.
682
00:39:28,709 --> 00:39:30,352
Alors, Josh prévoit de rester loin
683
00:39:30,353 --> 00:39:32,711
jusqu'à ce que l'argent
de l'assurance soit en lieu sûr?
684
00:39:32,712 --> 00:39:33,745
C'est ça.
685
00:39:34,630 --> 00:39:36,780
Il a dit qu'il allait essayer
de contacter sa mère,
686
00:39:37,076 --> 00:39:38,485
pour lui dire ce qui c'est passé,
687
00:39:38,486 --> 00:39:43,862
mais qu'il était plus important qu'elle
et son petit frère puissent vivre bien.
688
00:39:44,332 --> 00:39:45,991
Il a dit qu'il était...
689
00:39:46,790 --> 00:39:48,626
temps pour lui d'être un homme.
690
00:39:50,326 --> 00:39:51,349
Papa,
691
00:39:51,781 --> 00:39:52,844
le préfet.
692
00:39:55,846 --> 00:39:57,236
Keith Mars à l'appareil.
693
00:39:58,564 --> 00:39:59,788
Bien sûr, Monsieur le préfet.
694
00:40:03,753 --> 00:40:04,779
Quoi?
695
00:40:07,291 --> 00:40:09,058
Je suis vraiment désolé
d'entendre ça.
696
00:40:12,963 --> 00:40:13,986
Bien sûr.
697
00:40:15,539 --> 00:40:17,444
Ça sera fait à la première heure
demain matin.
698
00:40:18,949 --> 00:40:20,141
D'accord. Au revoir.
699
00:40:32,849 --> 00:40:35,056
Il dit que le Shérif Lamb est mort.
700
00:40:42,869 --> 00:40:44,787
Je n'arrive pas à croire
que Josh ait fait ça
701
00:40:44,788 --> 00:40:45,875
et ait juste disparu.
702
00:40:47,227 --> 00:40:49,306
Ca doit être terrible pour sa famille.
703
00:41:09,138 --> 00:41:11,992
Je ne comprends vraiment pas pourquoi
vous m'avez traînée ici -
704
00:41:13,806 --> 00:41:16,569
Je sais. C'est dur de se débarrasser de moi.
705
00:41:18,707 --> 00:41:20,227
Qu'est-ce que vous voulez, Keith?
706
00:41:20,578 --> 00:41:21,944
Shérif Mars.
707
00:41:23,752 --> 00:41:25,581
Deux travailleurs
de maintenance ont trouvé
708
00:41:25,582 --> 00:41:27,750
un sac d'habits tachés
de sang sur le campus.
709
00:41:34,372 --> 00:41:36,866
La chemise appartient à
votre petit-ami, Hank Landry.
710
00:41:37,500 --> 00:41:38,888
Alors, deux possibilités.
711
00:41:38,889 --> 00:41:41,483
Soit vous le couvrez,
soit il vous couvre,
712
00:41:41,941 --> 00:41:44,076
et maintenant, vous allez me dire
laquelle des deux est vraie.