1
00:00:00,432 --> 00:00:02,375
Précédemment dans Veronica Mars...
2
00:00:02,376 --> 00:00:04,211
Je n'ai pas tué Cyrus, Keith.
3
00:00:04,436 --> 00:00:06,199
J'ai trouvé ce mouchard
dans mon portable.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,218
Vous l'y avez mis?
5
00:00:07,728 --> 00:00:08,730
Non, Hank.
6
00:00:11,243 --> 00:00:12,600
Tu aimes ça? Hein!
7
00:00:13,047 --> 00:00:15,176
Il dit que le Shérif Lamb est mort.
8
00:00:17,279 --> 00:00:18,723
Deux agents techniques ont trouvé
9
00:00:18,724 --> 00:00:20,637
un sac d'habits tachés de sang
sur le campus.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,038
La chemise appartient à votre
petit-ami, Hank Landry.
11
00:00:23,301 --> 00:00:25,978
Soit vous le couvrez,
soit il vous couvre.
12
00:00:27,854 --> 00:00:30,780
Il y a un problème que le guide du
nouvel étudiant a oublié d'aborder :
13
00:00:30,781 --> 00:00:31,995
votre père est shérif,
14
00:00:32,345 --> 00:00:35,309
il pense que votre professeur préféré
a pu tuer votre doyen préféré.
15
00:00:35,310 --> 00:00:37,068
Où vous asseyez-vous en classe?
16
00:00:37,069 --> 00:00:38,659
Devant vous mettrait
mal à l'aise.
17
00:00:38,660 --> 00:00:40,821
Mais vous asseoir derrière
ne sonne t'il pas comme :
18
00:00:40,822 --> 00:00:42,273
"Je pense que vous êtes coupable"?
19
00:00:42,274 --> 00:00:43,996
J'espère que tu ne changes
pas de place.
20
00:00:45,025 --> 00:00:46,251
Oh, Professeur.
21
00:00:46,726 --> 00:00:48,342
Non. Non, j'étais juste, euh...
22
00:00:48,343 --> 00:00:49,378
Je sais, Veronica,
23
00:00:49,379 --> 00:00:52,018
C'est une situation bizarre,
24
00:00:52,019 --> 00:00:54,782
mais je ne veux pas que
tu penses que ce différend
25
00:00:54,783 --> 00:00:58,184
avec ton père va
changer les choses entre nous.
26
00:00:59,197 --> 00:01:01,047
Une étudiante comme toi,
ça arrive une fois,
27
00:01:01,048 --> 00:01:02,449
voire deux, dans une carrière.
28
00:01:03,563 --> 00:01:05,652
Je suis content d'être ton mentor,
29
00:01:06,339 --> 00:01:09,178
et j'espère vraiment que tu ne
l'oubliera pas parmi toute cette...
30
00:01:09,754 --> 00:01:12,355
Je ne l'oublierai pas.
Merci, Dr. Landry.
31
00:01:16,699 --> 00:01:18,396
Ça n'a aucun sens, Keith.
32
00:01:18,397 --> 00:01:22,468
Shérif Mars, en fait. Je suis
shérif maintenant. Désolé...
33
00:01:23,517 --> 00:01:24,519
Shérif.
34
00:01:25,167 --> 00:01:28,221
Pourquoi êtes-vous encore là
à m'interroger sur ce ton?
35
00:01:28,222 --> 00:01:29,228
Vous avez dit
36
00:01:29,229 --> 00:01:30,919
avoir trouvé les empreintes
37
00:01:30,920 --> 00:01:33,450
de mon ex-mari sur le clavier
de l'ordinateur de Cyrus.
38
00:01:33,451 --> 00:01:35,702
Steve était clairement dérangé.
39
00:01:35,964 --> 00:01:38,015
Vous avez trouvé ses empreintes
sur le clavier.
40
00:01:38,016 --> 00:01:40,929
Ce n'est pas ce que vous autres
appelez une preuve tangible?
41
00:01:40,930 --> 00:01:45,310
"Au revoir, monde cruel."
Ce sentiment utilise 11 lettres.
42
00:01:46,282 --> 00:01:48,131
Les empreintes de Steve,
l'ex-mari dérangé,
43
00:01:48,132 --> 00:01:50,275
sont sur toutes les touches
du clavier.
44
00:01:50,320 --> 00:01:53,325
Et, évidemment, il y a la question
des gants trouvés dans l'incinérateur.
45
00:01:53,326 --> 00:01:56,483
Le tueur s'est-il donné la peine
de mettre des gants pour le meurtre,
46
00:01:56,484 --> 00:01:59,710
juste pour les enlever et laisser des
empreintes partout sur le clavier?
47
00:01:59,720 --> 00:02:02,956
Donc non, ce n'est pas ça qu'on
appelle une preuve tangible.
48
00:02:02,957 --> 00:02:05,554
Je n'ai pas tué Cyrus, Keith!
49
00:02:05,555 --> 00:02:07,015
Shérif Mars.
50
00:02:08,408 --> 00:02:11,142
Vous dites que vous et Hank Landry
étiez seuls au Neptune Grand
51
00:02:11,143 --> 00:02:13,156
le soir de la mort de votre mari,
52
00:02:13,442 --> 00:02:16,818
mais un témoin a entendu 2 hommes
se battre dans votre chambre à minuit.
53
00:02:17,784 --> 00:02:20,370
Vous avez dit que vous n'aviez pas
quitté l'hôtel, mais à 1h30,
54
00:02:20,371 --> 00:02:23,708
le valet a vu votre voiture partir,
puis revenir une heure après.
55
00:02:23,709 --> 00:02:24,715
Pendant ce temps,
56
00:02:24,952 --> 00:02:27,864
un appel a été émis entre
votre portable et celui de Landry.
57
00:02:28,761 --> 00:02:30,636
Vous prétendez n'avoir
jamais quitté l'hôtel,
58
00:02:30,637 --> 00:02:32,740
et que cet appel concernait
du dentifrice.
59
00:02:32,741 --> 00:02:35,119
Environ 30 minutes après que
votre voiture soit revenue,
60
00:02:35,120 --> 00:02:36,156
un étudiant qui passait
61
00:02:36,157 --> 00:02:38,938
près de la fenêtre de votre mari
a entendu un coup de feu.
62
00:02:38,939 --> 00:02:40,331
Le rapport de toxicologie indique
63
00:02:40,332 --> 00:02:43,089
que votre mari avait beaucoup
de Xanax dans son organisme.
64
00:02:43,090 --> 00:02:45,135
L'assistante du doyen a dit
qu'il n'en avait plus,
65
00:02:45,136 --> 00:02:47,820
mais les enregistrements montrent
que vous êtes allée en chercher
66
00:02:47,821 --> 00:02:49,195
pour lui plus tôt dans la soirée.
67
00:02:54,361 --> 00:02:56,138
Ça ne tient pas debout, Mindy.
68
00:03:03,035 --> 00:03:05,823
Je crois que Hank Landry a
tué votre mari, Mme O'Dell.
69
00:03:05,824 --> 00:03:08,859
Je pense pouvoir le prouver.
Ma question est :
70
00:03:09,217 --> 00:03:10,969
allez-vous tomber avec lui?
71
00:03:17,928 --> 00:03:19,952
L'homme qui est venu
dans la chambre d'hôtel.
72
00:03:21,445 --> 00:03:22,506
C'était Cyrus.
73
00:03:24,653 --> 00:03:25,874
Il était furieux.
74
00:03:26,721 --> 00:03:27,805
Il avait un pistolet.
75
00:03:27,806 --> 00:03:29,701
Posez le pistolet, Cyrus.
Parlons de tout ça.
76
00:03:29,899 --> 00:03:33,295
Oh, "Cyrus"? On s'appelle par
nos prénoms maintenant?
77
00:03:33,311 --> 00:03:36,181
Je comprend que vous soyez
confus sur notre relation,
78
00:03:36,182 --> 00:03:38,102
avec vous qui couchez
avec ma femme.
79
00:03:38,103 --> 00:03:40,304
Mais laissez moi vous rappeler,
je suis votre patron.
80
00:03:40,297 --> 00:03:42,813
S'il vous plaît, posez le pistolet,
et on parlera.
81
00:03:42,814 --> 00:03:44,503
- S'il te plaît.
- Il n'y a rien à dire.
82
00:03:44,504 --> 00:03:45,845
Tu es fini, Hank,
83
00:03:46,079 --> 00:03:48,268
et pas seulement à Hearst.
Je veux dire partout.
84
00:03:48,269 --> 00:03:50,797
Plus de poste titulaire,
plus de jours heureux à l'université
85
00:03:50,798 --> 00:03:52,403
à mettre des étudiantes impressionnables
86
00:03:52,404 --> 00:03:54,456
et des femmes facilement
charmées dans ton lit.
87
00:03:54,457 --> 00:03:56,332
Il a menacé de mettre
un terme à sa carrière?
88
00:03:56,333 --> 00:03:58,416
Sa carrière représentait tout pour lui.
89
00:03:58,417 --> 00:04:00,359
Cyrus pouvait le descendre
90
00:04:00,360 --> 00:04:03,166
dans n'importe quelle
université réputée du pays.
91
00:04:03,167 --> 00:04:05,667
Cyrus est parti, et Hank a paniqué.
92
00:04:06,518 --> 00:04:08,900
J'ai dit que j'irai le voir pour
essayer de le raisonner.
93
00:04:08,901 --> 00:04:10,047
Je suis allée à la maison,
94
00:04:10,048 --> 00:04:13,416
mais sa voiture n'y était pas,
donc je suis allé à son bureau.
95
00:04:13,417 --> 00:04:14,660
Et le coup de téléphone?
96
00:04:14,661 --> 00:04:16,514
Hank voulait savoir
comment ça c'était passé.
97
00:04:16,515 --> 00:04:18,129
Comment ça c'est passé?
98
00:04:18,130 --> 00:04:20,928
Et bien, on venait de jeter des oeufs
sur la fenêtre de son bureau,
99
00:04:20,929 --> 00:04:22,447
Qu'est-ce que tu fais ici?
100
00:04:23,080 --> 00:04:26,030
Je suis venue te demander
encore une fois, Cyrus,
101
00:04:26,031 --> 00:04:28,220
d'être plus charitable, s'il te plait.
102
00:04:28,885 --> 00:04:31,152
C'est là que vous lui avez donné
le Xanax?
103
00:04:31,153 --> 00:04:32,989
J'ai pensé que ça allait
lui ferait du bien.
104
00:04:33,985 --> 00:04:35,080
3 pilules
105
00:04:35,081 --> 00:04:36,467
le rendent totalement groggy.
106
00:04:36,468 --> 00:04:39,652
Je lui ai juste donné le flacon.
C'est lui qui s'est servi.
107
00:04:40,708 --> 00:04:43,345
Ecoutez, je ne suis restée
que 5 minutes. Il a crié,
108
00:04:43,346 --> 00:04:45,105
je suis parti. Point final.
109
00:04:55,504 --> 00:04:57,301
Qu'avez-vous dit à Landry?
110
00:04:57,302 --> 00:04:58,338
Rien.
111
00:04:59,471 --> 00:05:01,455
Quand je suis revenue,
il n'était plus là.
112
00:05:01,456 --> 00:05:04,058
Vous m'avez demandé de prouver
que votre mari a été assassiné.
113
00:05:04,059 --> 00:05:06,379
Vous n'avez pas pensé que
c'était peut-être votre amant?
114
00:05:06,380 --> 00:05:08,962
Je savais que Cyrus
ne s'était pas suicidé.
115
00:05:08,963 --> 00:05:11,796
Je voulais savoir qui l'avait tué,
même si c'était Hank.
116
00:05:11,797 --> 00:05:13,282
Vous lui avez fourni son alibi.
117
00:05:13,283 --> 00:05:15,330
Jusqu'à cette histoire d'habits
tachés de sang,
118
00:05:15,331 --> 00:05:17,503
je croyais que quelqu'un d'autre
était responsable.
119
00:05:17,504 --> 00:05:19,411
Cyrus avait beaucoup d'ennemis.
120
00:05:21,301 --> 00:05:23,538
Vous allez témoigner
de l'état de Hank?
121
00:05:24,811 --> 00:05:27,047
Qu'il a paniqué a l'idée
de perdre sa carrière?
122
00:05:31,509 --> 00:05:33,670
J'ai connu trois hommes
dans votre vie, Mme. O'Dell.
123
00:05:33,671 --> 00:05:34,677
Deux sont morts.
124
00:05:35,399 --> 00:05:37,945
L'état de Californie pourrait
s'occuper du troisième.
125
00:05:38,625 --> 00:05:40,443
Comment suis-je censée réagir?
126
00:05:41,065 --> 00:05:42,515
De manière réflexive.
127
00:05:47,678 --> 00:05:48,951
Ne quittez pas la ville.
128
00:05:50,985 --> 00:05:54,055
Beaucoup d'agences qui demandent
des profils criminels ont en commun
129
00:05:54,056 --> 00:05:57,223
la fausse idée que le processus
de profilage peut d'une certaine façon
130
00:05:57,224 --> 00:06:01,133
éviter le travail d'analyse de preuves
matérielles sur une affaire précise...
131
00:06:06,512 --> 00:06:07,648
Une enquête...
132
00:06:08,023 --> 00:06:09,780
conduite par Horvarth et Meesig
133
00:06:10,146 --> 00:06:11,259
a déterminé...
134
00:06:11,260 --> 00:06:14,715
qu'une preuve matérielle est
utilisée dans moins de 25% des cas-
135
00:06:19,256 --> 00:06:21,309
Très bien. Je peux savoir
ce qui se passe?
136
00:06:23,018 --> 00:06:24,941
Je vais vous arrêter, Dr. Landry.
137
00:06:24,942 --> 00:06:26,897
Vous devriez laissez partir
votre classe.
138
00:06:26,898 --> 00:06:30,154
Les étudiants n'ont pas à vous
voir sortir d'ici menotté.
139
00:06:32,917 --> 00:06:35,571
Très bien, le shérif
a quelques questions
140
00:06:35,572 --> 00:06:37,500
à me poser au sujet d'une affaire,
141
00:06:38,109 --> 00:06:39,857
donc je vais vous laisser partir tôt.
142
00:06:41,100 --> 00:06:43,499
Oh, lisez le chapitre 6
pour le prochain cours.
143
00:06:51,375 --> 00:06:53,375
Neptune Team présente
144
00:06:53,417 --> 00:06:56,417
Veronica Mars
3×15 "Papa's Cabin"
145
00:06:56,418 --> 00:07:00,458
Transcript: Inigo [vmtranscripts.com]
Synchro: Camilla, Michele [veronicamars.it]
146
00:07:12,333 --> 00:07:14,332
Traduction : Iange/Plumedephenix
Relecture : Plumedephenix
Resynchro : Grischka
147
00:07:14,333 --> 00:07:18,333
/ seriessub.com \
148
00:07:21,157 --> 00:07:23,566
Redites le, s'il vous plait,
dans le micro.
149
00:07:26,459 --> 00:07:29,627
Je suis ravi de répondre à vos
questions sans la présence d'un avocat.
150
00:07:30,833 --> 00:07:32,442
Mindy était en colère contre vous.
151
00:07:33,370 --> 00:07:34,425
Je ne vous crois pas.
152
00:07:34,555 --> 00:07:37,476
Elle dit qu'elle est retournée
au bureau du doyen cette nuit là.
153
00:07:38,019 --> 00:07:40,290
Elle a parlé à son mari,
lui a donné son Xanax.
154
00:07:40,291 --> 00:07:42,393
Quand elle est revenue,
vous étiez parti.
155
00:07:44,663 --> 00:07:46,618
Le doyen a été tué à 3 heures du matin.
156
00:07:48,198 --> 00:07:50,152
Vous êtes sûr que vous ne voulez
pas un avocat?
157
00:07:52,243 --> 00:07:55,217
Mindy dit que le doyen vous a
rendu visite dans votre chambre d'hôtel.
158
00:07:55,218 --> 00:07:58,159
Elle dit qu'il a menacé
de détruire votre carrière,
159
00:07:58,160 --> 00:08:01,375
et elle est retournée à son bureau
pour essayer de plaider votre cause.
160
00:08:02,108 --> 00:08:03,194
C'est ce qu'elle a dit?
161
00:08:04,417 --> 00:08:06,501
C'est tout ce qu'elle a dit
à propos de la visite?
162
00:08:07,784 --> 00:08:08,800
Et bien ...
163
00:08:09,630 --> 00:08:11,673
Le doyen a fait plus que me menacer.
164
00:08:11,674 --> 00:08:15,868
Plus de jours heureux à l'université
à mettre des étudiantes impressionnables
165
00:08:15,869 --> 00:08:19,242
- et des femmes charmées dans votre lit.
- Arrête, pose le pistolet...
166
00:08:19,243 --> 00:08:22,314
Tu trouveras tes affaires sur le
trottoir demain matin, ok?
167
00:08:22,315 --> 00:08:25,158
Je regrette vraiment de ne pas avoir
écouté mes amis à propos de toi,
168
00:08:25,159 --> 00:08:27,933
mais Dieu merci, j'ai suivi leur conseil
sur le contrat de mariage.
169
00:08:27,934 --> 00:08:29,725
Nous deux c'est fini,
et tu n'auras rien,
170
00:08:29,726 --> 00:08:31,229
tu m'entends?! Rien!
171
00:08:32,099 --> 00:08:33,850
Elle n'y est pas retournée
pour me sauver.
172
00:08:33,851 --> 00:08:35,759
Elle y est retournée
pour se sauver elle-même.
173
00:08:35,760 --> 00:08:38,791
Elle était de retour à l'hôtel
lorsque le doyen est mort.
174
00:08:38,792 --> 00:08:40,063
L'ex-mari, Batando.
175
00:08:40,064 --> 00:08:41,613
Ça ne ressemble pas à Batando.
176
00:08:42,555 --> 00:08:44,831
Un agent technique a trouvé
quelque chose d'intéressant
177
00:08:44,832 --> 00:08:47,125
alors qu'il nettoyait
l'incinérateur à Hearst.
178
00:08:48,917 --> 00:08:50,358
Vous voulez bien m'éclairer ?
179
00:08:50,359 --> 00:08:51,385
Un sac ...
180
00:08:52,391 --> 00:08:56,132
avec une chemise et
des gants - les vôtres -
181
00:08:57,574 --> 00:08:59,183
couverts du sang d' O'Dell.
182
00:09:06,542 --> 00:09:07,543
Mindy.
183
00:09:10,250 --> 00:09:11,269
Elle m'a piégé.
184
00:09:12,667 --> 00:09:14,177
Elle a accès à mes habits.
185
00:09:14,178 --> 00:09:16,791
Je ne sais pas comment elle a ramené
sa voiture à l'hôtel-
186
00:09:16,792 --> 00:09:18,121
Son alibi est valable.
187
00:09:18,433 --> 00:09:20,138
Et si vous me disiez enfin
188
00:09:20,139 --> 00:09:23,091
où vous étiez à 3 heures du matin
la nuit du 10 Décembre?
189
00:09:23,625 --> 00:09:26,200
J'ai quitté l'hôtel
et je suis rentré seul chez moi.
190
00:09:28,916 --> 00:09:31,405
Je me suis arrêté à un commerce
pour acheter des cigarettes.
191
00:09:31,406 --> 00:09:32,408
Payées par carte?
192
00:09:35,575 --> 00:09:37,960
Et le vendeur n'a même pas
quitté sa télé des yeux.
193
00:09:40,424 --> 00:09:41,427
Attendez.
194
00:09:43,500 --> 00:09:45,292
Je peux vous en prendre une?
195
00:09:47,697 --> 00:09:48,704
Tenez.
196
00:09:48,958 --> 00:09:51,374
Prenez-en deux.
Je ne fume pas vraiment.
197
00:09:51,375 --> 00:09:54,578
Cette mystérieuse femme, vous ne
pouvez rien me dire à son sujet?
198
00:09:54,579 --> 00:09:56,306
Euh... Pas loin de la quarantaine.
199
00:09:57,450 --> 00:09:58,485
Brune.
200
00:09:58,486 --> 00:10:00,179
Je suppose que vous
ne pouvez pas me dire
201
00:10:00,180 --> 00:10:03,083
comment vos vêtements ont
fini couverts du sang du doyen?
202
00:10:04,417 --> 00:10:07,066
Je vous suggère de trouver un avocat,
un très bon avocat.
203
00:10:07,629 --> 00:10:08,926
Vous êtes un homme intelligent.
204
00:10:08,927 --> 00:10:10,993
Vous voyez bien que
j'ai des éléments contre vous.
205
00:10:18,332 --> 00:10:19,339
Professeur Landry.
206
00:10:23,662 --> 00:10:25,477
Evidemment. C'est toujours Tim.
207
00:10:25,478 --> 00:10:27,416
Qu'est-ce qu'il se passe?
208
00:10:27,946 --> 00:10:29,585
Ils pensent que vous avez tué le doyen.
209
00:10:29,586 --> 00:10:30,611
C'est faux.
210
00:10:34,036 --> 00:10:35,043
Leur dossier est...
211
00:10:36,514 --> 00:10:37,530
Juste...
212
00:10:37,767 --> 00:10:39,667
Mais tu peux faire deux choses...
213
00:10:42,174 --> 00:10:43,963
J'ai trouvé un mouchard
dans mon téléphone.
214
00:10:43,964 --> 00:10:44,822
Un mouchard?
215
00:10:44,823 --> 00:10:48,666
Je dois trouver qui l'y a mis
et combien de temps il y est resté.
216
00:10:51,333 --> 00:10:52,340
Quoi d'autre?
217
00:10:53,712 --> 00:10:56,333
J'ai besoin que tu cherches une
aiguille dans une botte de foin.
218
00:11:28,874 --> 00:11:30,473
Mais qu'est-ce que tu fous?
219
00:11:32,083 --> 00:11:33,123
Je...
220
00:11:34,292 --> 00:11:37,736
Cherchais un mensonge sans succès,
avant de finir par dire la vérité?
221
00:11:37,737 --> 00:11:40,648
J'essaye d'aider Landry, ok?
222
00:11:42,070 --> 00:11:43,300
Il a donné à votre père
223
00:11:43,301 --> 00:11:45,416
le mouchard trouvé
dans son téléphone.
224
00:11:45,417 --> 00:11:47,041
J'espère qu'il me mènera à Mindy.
225
00:11:47,042 --> 00:11:49,207
Et comment mènerait-il à Mindy?
226
00:11:49,208 --> 00:11:50,374
Je ne sais pas.
227
00:11:50,375 --> 00:11:52,095
Le numéro de série?
228
00:11:52,096 --> 00:11:54,696
- Il n'ont pas de numéro de série.
- Et bien, je ne savais pas!
229
00:11:55,519 --> 00:11:56,750
Il doit y avoir un moyen.
230
00:11:57,170 --> 00:11:58,381
Comment tu t'y prendrais, toi?
231
00:11:58,382 --> 00:12:01,041
D'abord j'entrerai par effraction
dans le bureau de quelqu'un,
232
00:12:01,042 --> 00:12:03,416
j'agirai bizarrement,
puis leur demanderai des conseils.
233
00:12:03,417 --> 00:12:05,986
Excuse mes manières, Veronica,
mais je suis un peu désespéré.
234
00:12:06,657 --> 00:12:09,500
Landry... il n'a pas tué le doyen.
Mindy est en train de le piéger.
235
00:12:10,333 --> 00:12:14,332
C'est un grand homme. Je vais
faire tout ce que je peux pour l'aider.
236
00:12:15,032 --> 00:12:18,291
Il a un alibi. Il était dans un magasin
au moment du meurtre.
237
00:12:18,554 --> 00:12:20,791
Et il a le reçu de carte bleu
pour le prouver?
238
00:12:20,792 --> 00:12:23,374
Non, mais il a parlé à une femme.
Il lui a donné une cigarette.
239
00:12:23,375 --> 00:12:25,207
Je sais que ça ne veut pas dire
grand chose,
240
00:12:25,208 --> 00:12:26,624
mais ton père ne le croit pas.
241
00:12:26,968 --> 00:12:29,375
Il ne cherche pas le témoin.
Je suis son seul espoir...
242
00:12:31,292 --> 00:12:32,833
A moins que tu m'aides.
243
00:12:34,102 --> 00:12:35,291
Tu veux mon aide?
244
00:12:35,519 --> 00:12:36,986
Et bien, je...
245
00:12:36,987 --> 00:12:38,166
j'en ai besoin.
246
00:12:38,167 --> 00:12:41,124
Je ne suis pas ...
je ne suis pas bon sur le terrain.
247
00:12:41,530 --> 00:12:43,001
Je suis plus la tête pensante.
248
00:12:43,912 --> 00:12:46,023
Je dois trouver cette femme,
lui parler.
249
00:12:48,593 --> 00:12:50,774
Tu pourrais être un atout.
250
00:12:55,618 --> 00:12:57,957
Je ne sais pas. Peut-être...
251
00:12:58,259 --> 00:13:00,331
Je ne sais pas. Beaucoup de
gens passent par ici.
252
00:13:00,551 --> 00:13:03,173
Je ne retiens pas leur tête.
Désolé.
253
00:13:03,674 --> 00:13:06,081
Combien de temps vous gardez
les cassettes de surveillance?
254
00:13:06,705 --> 00:13:08,749
Euh... on les garde pas.
255
00:13:08,750 --> 00:13:10,906
C'est pas branché.
C'est juste pour dissuader.
256
00:13:10,907 --> 00:13:12,466
D'habitude, vous travaillez le soir?
257
00:13:13,787 --> 00:13:15,198
Vous allez acheter quelque chose?
258
00:13:19,151 --> 00:13:21,062
C'est ridicule.
259
00:13:21,302 --> 00:13:23,804
- Bienvenue sur le terrain.
- Ça semble sans espoir.
260
00:13:24,285 --> 00:13:26,079
On n'a aucune idée
de qui est cette femme.
261
00:13:26,080 --> 00:13:28,014
Elle était peut-être juste
de passage en ville,
262
00:13:28,015 --> 00:13:30,829
ou elle habitait peut-être à côté
et partie en vacances pour un an.
263
00:13:33,037 --> 00:13:34,071
Ou...
264
00:13:34,072 --> 00:13:37,333
elle pourrait être une étudiante
catholique mal dans sa peau
265
00:13:37,334 --> 00:13:39,465
trafiquant des melons
dans son chemisier.
266
00:13:40,986 --> 00:13:44,558
Elles tournent
un clip de Mötley Crüe ici ou...
267
00:13:44,559 --> 00:13:46,409
Strip City est de l'autre côté
de la rue.
268
00:13:46,410 --> 00:13:47,871
Les relais ont lieux à 3 heures.
269
00:13:49,353 --> 00:13:52,134
Ce n'est pas comme si Buckcherry
l'avait écrit pour Tory.
270
00:13:52,135 --> 00:13:53,646
J'ai une prime d'ancienneté.
271
00:13:53,647 --> 00:13:55,446
Excusez moi. Bonsoir.
272
00:13:55,447 --> 00:13:56,939
Avez-vous déjà vu cet homme?
273
00:13:57,738 --> 00:14:00,980
Ça aurait été ici, il y a 8 semaines
et 2 jours pour être précis.
274
00:14:02,321 --> 00:14:03,722
Qui êtes vous,
275
00:14:03,723 --> 00:14:05,042
un genre de bande de détective
276
00:14:05,393 --> 00:14:07,834
- Il se trouve que nous sommes...
- Nous essayons juste...
277
00:14:07,835 --> 00:14:09,265
de trouver mon père.
278
00:14:09,266 --> 00:14:11,866
Il est encore parti de la maison
sans payer le loyer.
279
00:14:11,867 --> 00:14:13,968
Je suis sûre qu'il y a
une bonne explication,
280
00:14:14,108 --> 00:14:17,015
- mais si on pouvait le trouver
- Oui, il y a une bonne explication.
281
00:14:17,266 --> 00:14:18,506
Les hommes sont des pourris.
282
00:14:18,967 --> 00:14:20,037
Enigme résolue.
283
00:14:20,728 --> 00:14:21,899
Sauf pour toi, Randy.
284
00:14:24,580 --> 00:14:25,611
Montre moi.
285
00:14:25,892 --> 00:14:28,213
Non. Je me serais souvenue de lui.
286
00:14:28,214 --> 00:14:29,373
Il y a deux mois?
287
00:14:30,043 --> 00:14:32,723
Une de vous lui a peut-être
pris une cigarette?
288
00:14:32,724 --> 00:14:34,005
On a l'air de fumer?
289
00:14:35,866 --> 00:14:37,297
C'est mauvais pour votre peau.
290
00:14:37,819 --> 00:14:40,349
Désolé, on ne l'a pas vu,
mais essayez demain.
291
00:14:40,530 --> 00:14:43,321
Tory sera là, et elle fume
comme une bonne vieille cheminée.
292
00:14:52,316 --> 00:14:54,249
Je ne pensais pas
que tu viendrais.
293
00:14:54,250 --> 00:14:55,349
C'était comment l'éco?
294
00:14:55,799 --> 00:14:56,820
Euh, l'éco?
295
00:14:57,991 --> 00:15:01,923
L'éco du mardi et du jeudi?
Ce cours qui parle d'économie.
296
00:15:01,924 --> 00:15:03,514
Oh, oui. J'ai séché.
297
00:15:03,515 --> 00:15:06,450
Mais on a dit pas de leçons
sur les responsabilités à l'université.
298
00:15:06,971 --> 00:15:09,352
Je pensais que c'était ton seul
cours de la journée.
299
00:15:22,452 --> 00:15:23,963
Au bas de la page,
300
00:15:24,493 --> 00:15:25,514
et c'est fini.
301
00:15:31,652 --> 00:15:33,698
Les assurances vie Regency
sont vraiment désolées
302
00:15:33,699 --> 00:15:35,390
pour votre perte, Mme. O'Dell.
303
00:15:41,314 --> 00:15:42,528
Et bien, ça signifie beaucoup.
304
00:15:44,586 --> 00:15:45,775
Bonjour, madame.
305
00:15:46,417 --> 00:15:48,427
Vous voulez peut-être
acheter un bateau?
306
00:15:52,250 --> 00:15:53,330
Je veux celui ci.
307
00:15:55,306 --> 00:15:59,885
Bon. Je suis un mec, et je n'y connais
rien à tout ça et je m'en fiche...
308
00:16:00,280 --> 00:16:02,424
mais j'ai l'impression que je suis
censé te dire ça.
309
00:16:02,425 --> 00:16:03,887
J'ai de la moustache qui pousse?
310
00:16:05,763 --> 00:16:07,327
Alors pourquoi tu fixe mes lèvres?
311
00:16:07,489 --> 00:16:09,541
- Parce que tu viens de m'y obliger.
- Stop!
312
00:16:10,404 --> 00:16:12,455
J'ai vu Logan et Parker
déjeuner ensemble.
313
00:16:12,456 --> 00:16:13,468
Ici?
314
00:16:14,707 --> 00:16:15,870
A la cafétéria?
315
00:16:16,396 --> 00:16:17,521
A l'heure du déjeuner?
316
00:16:17,522 --> 00:16:20,833
Mon Dieu, pourquoi il me roule
pas juste dessus avec un camion?
317
00:16:21,633 --> 00:16:24,409
Ecoute, je te dis juste ça parce
que j'avais l'impression que,
318
00:16:24,977 --> 00:16:26,065
qu'ils étaient...
319
00:16:26,666 --> 00:16:28,767
en train de devenir plus intime,
tu vois?
320
00:16:30,350 --> 00:16:31,355
Quoi?
321
00:16:31,356 --> 00:16:33,958
J'essaye juste de trouver
quelle "Gilmore Girl" tu es.
322
00:16:36,114 --> 00:16:37,972
Je sais qu'il a dit
qu'il n'en mangeait pas,
323
00:16:37,973 --> 00:16:40,303
mais laisse un gâteau si tu
sais ce qui est bon pour toi.
324
00:16:40,304 --> 00:16:43,124
La dernière fois que tu as dit ça,
tu n'en avais pas acheté du tout.
325
00:16:43,125 --> 00:16:44,827
J'ai failli avoir une crise cardiaque.
326
00:17:04,140 --> 00:17:05,200
As-tu des problèmes?
327
00:17:05,511 --> 00:17:09,293
On t'as dit à quel point tu as l'air
convaincant derrière ce bureau?
328
00:17:09,593 --> 00:17:11,223
Ça veut dire non pour les problèmes?
329
00:17:11,874 --> 00:17:14,606
Je dis juste que je préfère
quand on est pas des civils.
330
00:17:14,986 --> 00:17:18,698
En parlant de ça, si je veux pouvoir
griller les feux en toute impunité,
331
00:17:19,029 --> 00:17:20,920
je pense qu'une sirène
pourrait être utile.
332
00:17:21,083 --> 00:17:23,571
Tu peux me dire où tu as
pris le dossier de Landry?
333
00:17:26,023 --> 00:17:27,193
Dans les archives?
334
00:17:27,484 --> 00:17:30,250
J'espère que son témoignage pourra
nous aider à trouver son alibi.
335
00:17:33,939 --> 00:17:36,439
Entre ses vêtements tachés de sang
et le témoignage de Mindy,
336
00:17:36,440 --> 00:17:39,063
les choses s'annoncent mal
pour le Professeur Landry.
337
00:17:39,064 --> 00:17:41,820
Et bien, elles s'arrangeront
quand on aura trouvé son alibi,
338
00:17:41,821 --> 00:17:42,844
ce qu'on va faire.
339
00:17:42,845 --> 00:17:44,896
Keith, le procureur sur la ligne 2.
340
00:17:48,500 --> 00:17:51,850
Mais tu devrais te faire à l'idée qu'il
l'a peut-être fait, chérie. Juste...
341
00:17:52,611 --> 00:17:53,932
prend le en considération.
342
00:17:59,365 --> 00:18:00,416
Mindy O'Dell?
343
00:18:00,667 --> 00:18:02,207
Est-ce que sa déposition...
344
00:18:03,578 --> 00:18:05,391
Qu'est-ce que vous voulez dire,
disparue?
345
00:18:07,660 --> 00:18:09,361
Ils n'ont pas assez de preuves là?
346
00:18:09,901 --> 00:18:12,693
Je veux dire, pourquoi Mindy partirait
si elle n'était pas coupable?
347
00:18:12,694 --> 00:18:14,712
Elle a toujours un alibi pour
l'heure du meurtre,
348
00:18:14,713 --> 00:18:16,555
bien qu'on sache
qu'elle lui a donné le Xanax.
349
00:18:16,556 --> 00:18:18,526
Peut-être qu'elle l'a piégé
pour aider le tueur.
350
00:18:18,527 --> 00:18:19,798
Comme Batando?
351
00:18:19,969 --> 00:18:21,500
On peut facilement l'acheter.
352
00:18:21,820 --> 00:18:23,291
Ou ça pourrait être n'importe qui.
353
00:18:23,471 --> 00:18:25,002
Tout le monde détestait le doyen.
354
00:18:26,233 --> 00:18:27,313
Pas tout le monde.
355
00:18:29,705 --> 00:18:30,766
Racoleuses en vue.
356
00:18:38,662 --> 00:18:40,702
Celle avec la cigarette.
Je parie que c'est Tory.
357
00:18:41,443 --> 00:18:42,984
Tu es vraiment une tête pensante.
358
00:18:42,985 --> 00:18:44,995
Voyons comment tu te débrouilles
sur le terrain.
359
00:18:56,895 --> 00:18:58,516
Si tu te demandes où je suis,
360
00:18:58,792 --> 00:19:00,597
je traîne devant un magasin,
361
00:19:00,977 --> 00:19:03,374
mangeant des cacahuètes
en regardant des strip-teaseuses
362
00:19:03,375 --> 00:19:04,874
Tu prends de la drogue?
363
00:19:04,875 --> 00:19:06,020
- Non.
- Bien.
364
00:19:06,021 --> 00:19:08,032
Mindy a définitivement quitté la ville.
365
00:19:08,033 --> 00:19:10,651
Elle a envoyé ses enfants chez ses
parents à Surrey, Angleterre.
366
00:19:10,652 --> 00:19:12,176
Ce qui ne devrait pas être un problème
367
00:19:12,177 --> 00:19:13,964
puisque tu sais
que Landry est le coupable.
368
00:19:13,965 --> 00:19:14,809
Aucun commentaire.
369
00:19:14,810 --> 00:19:16,056
Bon... Il est 3 heures.
370
00:19:16,057 --> 00:19:18,509
Je dois m'attendre à ce que
tu rentres bientôt?
371
00:19:21,691 --> 00:19:22,742
Je dois y aller.
372
00:19:22,912 --> 00:19:24,624
J'ai plus de cacahuètes. Salut.
373
00:19:26,755 --> 00:19:28,877
Excusez moi.
Je peux vous posez une question?
374
00:19:28,878 --> 00:19:30,508
Avez vous déjà vu cet homme?
375
00:19:32,583 --> 00:19:35,417
Il y a quelques mois.
Il m'a donné une cigarette. Pourquoi?
376
00:19:39,653 --> 00:19:43,624
Donc, vous dites avoir vu Hank
Landry la nuit du 10 décembre?
377
00:19:43,625 --> 00:19:45,288
Je lui ai demandé une cigarette.
378
00:19:45,523 --> 00:19:46,712
Vous vous souvenez d'un homme
379
00:19:46,713 --> 00:19:48,938
que vous avez rencontré
dans un parking il y a 2 mois?
380
00:19:48,939 --> 00:19:51,488
En fait, il ressemblait au type
avec qui je venais de rompre,
381
00:19:51,489 --> 00:19:53,050
et ça m'a un peu fait flipper.
382
00:19:53,051 --> 00:19:56,381
Je veux dire, quel genre de loser rompt
avec une fille deux semaines avant Noël?
383
00:19:56,382 --> 00:20:00,228
Et vous êtes sur que vous avez vu
Landry à 3h30 précises ce matin?
384
00:20:00,229 --> 00:20:01,276
Vers 3h30.
385
00:20:01,277 --> 00:20:03,082
Vous portiez une montre, Madame...?
386
00:20:03,083 --> 00:20:05,458
Je m'arrête souvent là-bas
quand j'ai fini ma nuit.
387
00:20:05,999 --> 00:20:09,387
Hé, vous savez, je suis juste venue
ici parce qu'on m'a dit
388
00:20:09,388 --> 00:20:12,542
que cet homme avait des problèmes.
Je me fiche que vous me croyiez ou pas.
389
00:20:16,505 --> 00:20:17,656
Merci vous deux.
390
00:20:18,208 --> 00:20:20,500
J'aimerai qu'il y ait
une meilleure note que 20.
391
00:20:21,375 --> 00:20:22,746
Mindy a disparue.
392
00:20:23,311 --> 00:20:25,465
Elle a pris l'argent de son assurance
et a disparue.
393
00:20:25,466 --> 00:20:28,292
On pense qu'elle travaille sûrement
avec Steve Batando.
394
00:20:30,137 --> 00:20:31,708
- Si vous voulez, on peut...
- Non.
395
00:20:32,269 --> 00:20:33,832
Non, vous en avez déjà fait assez.
396
00:20:34,340 --> 00:20:36,485
Merci encore.
Excellent travail.
397
00:20:38,813 --> 00:20:42,396
Si je devais parier, je dirais que
mon père ne va pas s'arrêter là.
398
00:20:42,397 --> 00:20:44,416
On doit trouver ces cassettes.
399
00:20:45,478 --> 00:20:46,869
Si Mindy travaillait avec Batando,
400
00:20:46,870 --> 00:20:50,200
je parie que c'est Steve qui a mis
le mouchard sur le téléphone de Landry,
401
00:20:50,263 --> 00:20:52,453
une sorte de couverture
si les choses tournaient mal.
402
00:20:52,454 --> 00:20:54,942
Les clés de Batando sont toujours
dans la salle des preuves.
403
00:20:54,943 --> 00:20:57,041
- Il y a moyen qu'on ait...
- "Il y a moyen?"
404
00:21:09,792 --> 00:21:10,831
Il n'y a rien ici.
405
00:21:13,333 --> 00:21:14,659
- Quoi?
- Sympa, les gants.
406
00:21:15,079 --> 00:21:17,600
Tu vas au petit salon étrangler
le Colonel Moutarde après ça?
407
00:21:17,601 --> 00:21:20,100
On entre par effraction.
Je ne peux pas laisser d'empreintes.
408
00:21:20,101 --> 00:21:22,539
Utilise tes manches.
Ça fait moins peur.
409
00:21:23,289 --> 00:21:26,028
Alors, où d'autre cacherais-tu
des enregistrements...
410
00:21:27,041 --> 00:21:28,378
illégaux ?
411
00:21:32,807 --> 00:21:35,358
Je savais pas que Night Ranger
avait sorti autant d'albums.
412
00:21:37,422 --> 00:21:38,428
Et bien...
413
00:21:39,504 --> 00:21:41,542
Il y a ces DvDs.
414
00:21:42,145 --> 00:21:43,446
Est-ce qu'il a "Le mouchard"?
415
00:21:48,629 --> 00:21:50,310
Mais il a "Taps".
416
00:22:01,197 --> 00:22:03,749
Le 10 décembre, 1 heure 30 du matin.
417
00:22:03,969 --> 00:22:05,332
La nuit du meurtre.
418
00:22:06,601 --> 00:22:09,913
- Mindy, pour l'amour de Dieu, reviens.
- Non Hank, je dois y aller.
419
00:22:09,914 --> 00:22:12,815
Mindy, ne soit pas stupide. Il n'est
pas vraiment dans son état normal,
420
00:22:12,816 --> 00:22:14,207
et il a un pistolet.
421
00:22:14,208 --> 00:22:16,569
Je ne le laisserai pas tout prendre.
Je ne peux pas.
422
00:22:16,570 --> 00:22:18,395
- Bon sang, je vais m'en occuper.
- Comment?
423
00:22:18,396 --> 00:22:20,271
Je le ferai, c'est tout, Mindy.
424
00:22:21,048 --> 00:22:22,249
- Ne t'inquiète pas.
- Non.
425
00:22:22,627 --> 00:22:24,467
Non, Hank, je ne peux pas
prendre ce risque.
426
00:22:27,565 --> 00:22:28,947
Rien d'autre de cette nuit là?
427
00:22:30,340 --> 00:22:31,500
Et celui là?
428
00:22:31,501 --> 00:22:34,624
C'est, euh, de ce jour là.
429
00:22:34,983 --> 00:22:36,666
Sûrement un autre...
430
00:22:38,331 --> 00:22:40,263
Salut, Hank. Bob Reid, de Pepperdine.
431
00:22:40,264 --> 00:22:42,295
Je vous appelle à propos
d'une demande de travail
432
00:22:42,296 --> 00:22:44,217
qu'on a reçu de votre assistant,
Tim Foyle.
433
00:22:44,218 --> 00:22:45,479
Il vous a cité comme référence,
434
00:22:45,480 --> 00:22:46,911
voilà pourquoi je vous appelle.
435
00:22:47,948 --> 00:22:52,499
Et bien, euh, Tim est loyal
et travaille dur.
436
00:22:52,500 --> 00:22:55,041
Un bon assistant, un peu lèche-cul.
437
00:22:55,265 --> 00:22:57,831
Avec une pensée très linéaire.
Aucune imagination.
438
00:22:58,300 --> 00:23:01,113
Vous pouvez trouver pire, mais,
honnêtement, Bob, à Pepperdine,
439
00:23:01,347 --> 00:23:03,124
je suis sûr que vous pouvez
trouver mieux.
440
00:23:08,960 --> 00:23:10,042
Non, c'est bon.
441
00:23:14,303 --> 00:23:15,376
Ça n'a pas d'importance.
442
00:23:15,944 --> 00:23:16,956
Non, monsieur.
443
00:23:16,957 --> 00:23:18,757
Je dis juste que si votre juge
m'avait donné
444
00:23:18,758 --> 00:23:20,332
le mandat
pour écouter son téléphone,
445
00:23:20,333 --> 00:23:22,000
nous n'en serions pas là.
446
00:23:22,323 --> 00:23:25,542
Et j'ai demandé un traqueur
qu'on attache à la cheville. Au revoir.
447
00:23:26,675 --> 00:23:27,947
Vous avez appelé les aéroports?
448
00:23:27,948 --> 00:23:30,699
Celui de L.A. oui, mais j'attend
toujours la réponse de John Wayne.
449
00:23:31,708 --> 00:23:34,125
Et tu ne l'auras pas, pèlerin,
450
00:23:34,401 --> 00:23:36,621
parce que
ce que je suis est mort.
451
00:23:36,856 --> 00:23:38,332
Que fais-tu ici, Veronica?
452
00:23:38,620 --> 00:23:39,750
Je t'apporte ceci.
453
00:23:40,717 --> 00:23:43,986
Un enregistrement de l'appel entre
Mindy et Landry la nuit du meurtre.
454
00:23:43,987 --> 00:23:46,072
On dirait vraiment
que c'est elle qui l'a fait.
455
00:23:46,073 --> 00:23:48,020
Je pense que le Professeur Landry
est innocent.
456
00:23:48,021 --> 00:23:49,452
Je suis content
que tu le penses,
457
00:23:49,453 --> 00:23:51,660
mais pour le moment,
je suis plus occupé à le trouver.
458
00:23:51,661 --> 00:23:55,000
- Attends. Trouver Landry?
- Oui. Il a disparu, lui aussi.
459
00:24:25,949 --> 00:24:29,000
Alors, tu as finalement eu ce bateau
que tu as toujours voulu.
460
00:24:30,700 --> 00:24:32,872
Mon nom est Carrie et j'ai
lu un de vos livres.
461
00:24:32,873 --> 00:24:33,999
Je l'ai vraiment apprécié...
462
00:24:34,000 --> 00:24:36,132
Ça fait 3 heures
que j'écoute les enregistrements
463
00:24:36,133 --> 00:24:37,338
du portable de Landry,
464
00:24:37,339 --> 00:24:39,583
essayant d'en trouver un
qui relierait Mindy
465
00:24:39,584 --> 00:24:42,135
et celui qui, j'en ai bien peur,
semble être son partenaire,
466
00:24:42,136 --> 00:24:43,916
le Professeur Landry,
au meurtre du doyen.
467
00:24:44,149 --> 00:24:45,727
Ou, tout aussi important,
468
00:24:45,728 --> 00:24:47,633
découvrir où ils ont bien pu aller.
469
00:24:48,048 --> 00:24:50,772
Oh, toutes ces cachotteries
me rendent folle.
470
00:24:50,773 --> 00:24:52,056
J'aimerais qu'on puisse...
471
00:24:52,352 --> 00:24:53,862
- prendre un temps mort.
- Oui.
472
00:24:53,863 --> 00:24:55,013
M'en parle pas.
473
00:24:55,014 --> 00:24:56,439
Une semaine à la cabane de Papa?
474
00:24:56,440 --> 00:24:59,093
Oh, chéri, ça serait merveilleux.
475
00:25:04,216 --> 00:25:05,894
- Allo.
- Salut. C'est moi.
476
00:25:05,895 --> 00:25:07,295
Tu sais si le père de Landry
477
00:25:07,296 --> 00:25:09,774
ou son grand-père possède une cabane?
478
00:25:09,775 --> 00:25:11,994
Une cabane? Je ne sais pas, pourquoi?
479
00:25:11,995 --> 00:25:14,473
Ils en parlent dans les enregistrement,
"la cabane de Papa",
480
00:25:14,474 --> 00:25:15,883
un endroit coupé du monde.
481
00:25:15,884 --> 00:25:18,680
Je n'ai jamais entendu parler
d'une cabane, mais on peut chercher.
482
00:25:18,813 --> 00:25:21,056
Rejoins moi chez lui.
J'ai toujours ses clés.
483
00:25:26,212 --> 00:25:27,783
Ça fait un bail.
484
00:25:29,094 --> 00:25:30,104
Quoi de neuf?
485
00:25:30,325 --> 00:25:31,359
Rien.
486
00:25:32,062 --> 00:25:33,997
Non, c'est juste, hum...
c'est un peu bizarre.
487
00:25:34,399 --> 00:25:35,900
Je ne sais pas si tu sais,
488
00:25:36,334 --> 00:25:39,649
mais, heu, Logan et moi...
on est en quelque sorte,
489
00:25:39,989 --> 00:25:41,583
je ne sais, on sort ensemble...
490
00:25:42,152 --> 00:25:43,156
En fait, Parker.
491
00:25:43,157 --> 00:25:45,974
Je dois y aller.
On en reparle plus tard?
492
00:25:52,700 --> 00:25:54,777
Devine qui est allé
en cours aujourd'hui?
493
00:25:55,006 --> 00:25:57,446
Moi. Et tu sais quoi?
J'ai appris quelque chose.
494
00:25:59,215 --> 00:26:02,025
Tu n'as pas l'air aussi enthousiaste
que d'habitude.
495
00:26:02,026 --> 00:26:03,266
En fait, Logan,
496
00:26:04,375 --> 00:26:05,524
Je dois, euh...
497
00:26:07,798 --> 00:26:08,809
Je ne sais pas.
498
00:26:09,322 --> 00:26:10,325
Quoi?
499
00:26:10,633 --> 00:26:13,254
Avoir une amie comme Veronica...
C'est important pour moi.
500
00:26:14,747 --> 00:26:16,917
Je suis juste inquiète, tu comprends?
501
00:26:20,636 --> 00:26:21,655
Je comprends.
502
00:26:31,639 --> 00:26:33,052
Alors, c'est donc vrai.
503
00:26:33,053 --> 00:26:35,790
Les futurs meurtriers jouent avec
des dinosaures dans leur enfance,
504
00:26:35,791 --> 00:26:36,988
comme tout le monde
505
00:26:36,989 --> 00:26:39,066
et ils ont des grands-pères
vieux et câlins.
506
00:26:41,814 --> 00:26:43,275
J'ai peut-être trouvé quelque chose.
507
00:26:43,276 --> 00:26:44,333
Moi aussi.
508
00:26:47,839 --> 00:26:49,458
C'était sur le frigo.
509
00:26:50,043 --> 00:26:52,893
Ça ressemble plus à un bar.
Tu penses qu'ils ont refait la déco?
510
00:26:53,422 --> 00:26:54,993
Tu penses que c'est le même endroit?
511
00:26:56,603 --> 00:26:57,606
C'est quoi?
512
00:26:57,764 --> 00:26:59,777
Oh c'était dans le bureau...
dans la poubelle.
513
00:27:01,726 --> 00:27:03,874
Que fait-il avec un
portable jetable?
514
00:27:05,232 --> 00:27:06,519
Prends un stylo et du papier.
515
00:27:07,332 --> 00:27:09,405
- Attends. Qu'est-ce que tu fais-
- Touche rappel.
516
00:27:11,501 --> 00:27:13,995
Bonjour! C'est K-RAC fm.
517
00:27:13,996 --> 00:27:17,186
Félicitations! Vous avez
peut-être gagné un nouvel iPod.
518
00:27:17,187 --> 00:27:19,601
Pour recevoir votre cadeau,
appuyez sur dièse.
519
00:27:25,475 --> 00:27:26,541
Veuillez patienter.
520
00:27:27,655 --> 00:27:30,110
Donc tu récupères le numéro,
on fait une recherche et
521
00:27:30,292 --> 00:27:31,705
on trouve son adresse, c'est ça?
522
00:27:32,163 --> 00:27:33,182
C'est une façon de faire.
523
00:27:34,271 --> 00:27:36,293
Salut, c'est Anna de K-RAC.
Comment ça va?
524
00:27:36,845 --> 00:27:38,156
Bien. C'est vraiment réel?
525
00:27:38,401 --> 00:27:40,185
Si vous pouvez me donner
notre fréquence.
526
00:27:40,983 --> 00:27:42,397
Oui. 103.1 fm.
527
00:27:43,376 --> 00:27:44,425
Et vous avez gagné!
528
00:27:44,426 --> 00:27:47,088
Vous devez juste confirmer
votre nom et votre adresse,
529
00:27:47,089 --> 00:27:50,188
et le camion de K-RAC vous
livrera très vite votre iPod.
530
00:27:50,922 --> 00:27:53,811
Bien sûr.
J.D. Sansone. 18 Emberwood, Chambre 8.
531
00:28:03,029 --> 00:28:04,087
J.D. Sansone?
532
00:28:05,066 --> 00:28:06,559
Oui. Vous êtes les gens de la radio?
533
00:28:06,560 --> 00:28:08,864
Je suis Mme Crockett.
Voici mon partenaire,
534
00:28:09,259 --> 00:28:10,270
M. Tubbs.
535
00:28:10,507 --> 00:28:12,669
On mène une enquête.
536
00:28:12,670 --> 00:28:14,849
Une enquête officielle.
537
00:28:14,936 --> 00:28:15,963
A propos de?
538
00:28:15,964 --> 00:28:17,550
Comment connais-tu Hank Landry?
539
00:28:18,222 --> 00:28:20,694
- Du tribunal pour jeunes.
- Tu peux t'expliquer?
540
00:28:20,695 --> 00:28:22,311
Moi et mes potes on a été pris
541
00:28:22,312 --> 00:28:24,228
en train de voler du sirop
dans une pharmacie.
542
00:28:24,229 --> 00:28:25,894
J.D.! Tes devoirs!
543
00:28:26,297 --> 00:28:27,324
Maintenant!
544
00:28:27,924 --> 00:28:28,950
C'est qui?
545
00:28:29,843 --> 00:28:31,904
Maman, voici Crockett et,
546
00:28:32,330 --> 00:28:33,531
euh, Tubbs, ouais.
547
00:28:34,778 --> 00:28:36,065
Ils mènent une enquête.
548
00:28:41,150 --> 00:28:42,618
Alors, c'était du chantage?
549
00:28:42,619 --> 00:28:45,206
Hank était au tribunal juvénile,
il surveillait son fils.
550
00:28:45,207 --> 00:28:47,689
Il allait sûrement finir
en foyer d'accueil.
551
00:28:47,967 --> 00:28:49,939
Elle dit qu'elle était en pause déjeuner
552
00:28:49,940 --> 00:28:52,453
quand Hank l'a appelé et menacé
de retirer le sursis du gamin
553
00:28:52,454 --> 00:28:54,544
si elle ne se rendait pas
au commerce de proximité
554
00:28:54,545 --> 00:28:56,737
en disant qu'elle avait vu
Landry la nuit du meurtre.
555
00:28:57,368 --> 00:28:58,404
Et Landry?
556
00:28:58,641 --> 00:29:00,901
Toujours parti. Aucune piste.
On est un peu occupé,
557
00:29:00,902 --> 00:29:01,928
donc si vous deux...
558
00:29:01,929 --> 00:29:03,901
C'est pour ça qu'on voulait
t'apporter ceci.
559
00:29:06,299 --> 00:29:09,532
Sur les cassettes que Batando avait,
Landry parle de la "cabane de Papa".
560
00:29:09,533 --> 00:29:10,988
Comme un point de fuite
ou une planque.
561
00:29:10,989 --> 00:29:13,786
On a fouillé sa maison pour savoir
où elle pourrait bien se trouver.
562
00:29:13,787 --> 00:29:15,863
Pas de certificat de domicile,
mais on a trouvé ça.
563
00:29:15,864 --> 00:29:17,923
On n'est pas sûr que ce soit
bien le même endroit.
564
00:29:17,924 --> 00:29:19,753
On sait quelque chose
sur le père de Landry?
565
00:29:19,754 --> 00:29:22,901
- Grand-père. Il l'appelle "Papa".
- Brewer Landry habite en Floride.
566
00:29:22,902 --> 00:29:24,372
Ça ressemble pas à la Floride.
567
00:29:24,875 --> 00:29:27,490
On dirait la montagne.
Ce sont des arbres d'aspen.
568
00:29:27,924 --> 00:29:30,500
Des peupliers trembles,
donc dans l'ouest.
569
00:29:30,678 --> 00:29:32,400
Et sur celle là, on peut voir la plaque
570
00:29:32,401 --> 00:29:33,728
d'immatriculation du camion :
571
00:29:33,729 --> 00:29:35,204
Des lettres bleues sur fond blanc.
572
00:29:35,579 --> 00:29:37,917
Plaques les plus communes,
ça peut être n'importe où:
573
00:29:37,918 --> 00:29:40,346
Virginie, Alabama, Illinois, Kansas.
574
00:29:40,347 --> 00:29:42,221
Peupliers trembles,
Ouest des Etats-Unis.
575
00:29:42,222 --> 00:29:43,277
Ok, alors...
576
00:29:43,278 --> 00:29:46,452
Oregon, Washington,
Wisconsin, Utah, ou Californie.
577
00:29:46,453 --> 00:29:48,557
En Californie les lettres sont rouges.
Comme à Washington.
578
00:29:48,558 --> 00:29:50,896
Pas pour les véhicules
de protection d'animaux.
579
00:29:51,417 --> 00:29:52,652
Ça pourrait être une baleine.
580
00:29:52,653 --> 00:29:56,237
Ou un lac... comme Crater Lake :
une plaque spéciale de l'Oregon.
581
00:29:56,238 --> 00:29:58,477
Ou bien "Papa" pourrait
référer à Ernest Hemingway.
582
00:30:01,724 --> 00:30:02,829
La cabane de Papa.
583
00:30:11,791 --> 00:30:14,306
"La cabane de Papa, à Cabo, San Lucas.
584
00:30:14,307 --> 00:30:17,884
Venez vous réfugier là où
Ernest Hemingway aimait à le faire."
585
00:30:47,067 --> 00:30:48,067
Alors?
586
00:30:48,068 --> 00:30:49,932
Le manager l'a identifié.
587
00:30:49,933 --> 00:30:52,758
Il n'a pas loué de chambre,
juste payé pour amarrer son bateau.
588
00:31:50,167 --> 00:31:51,993
Je ne l'ai pas tué, Keith.
589
00:31:51,994 --> 00:31:53,813
Ce petit voyage à Mexico
590
00:31:53,814 --> 00:31:56,960
m'incite à mettre légèrement
en doute vos propos.
591
00:31:58,042 --> 00:31:59,073
C'était elle.
592
00:31:59,708 --> 00:32:00,708
Mindy?
593
00:32:00,833 --> 00:32:01,926
Elle l'a fait, Keith.
594
00:32:02,542 --> 00:32:05,662
Après tout ce que j'ai fait
pour elle, elle m'a piégé.
595
00:32:05,663 --> 00:32:07,587
- Qu'est-ce que-
- J'ai essayé de la couvrir
596
00:32:07,588 --> 00:32:09,054
en mettant ça sur le dos de Batando.
597
00:32:10,208 --> 00:32:11,362
Le clavier?
598
00:32:11,363 --> 00:32:13,362
J'ai échangé le sien
avec celui du doyen.
599
00:32:13,917 --> 00:32:15,000
Ça aurait pu marcher,
600
00:32:16,708 --> 00:32:18,958
si vous n'aviez pas repris du service.
601
00:32:20,013 --> 00:32:21,925
Où est-elle, Hank? Où est Mindy?
602
00:32:23,825 --> 00:32:24,850
Il y a eu un accident.
603
00:32:25,886 --> 00:32:26,910
Je voulais juste parler,
604
00:32:27,515 --> 00:32:30,575
comprendre comment elle
pouvait me faire ça.
605
00:32:30,576 --> 00:32:32,524
Elle a dû croire
que j'allais la tuer.
606
00:32:34,884 --> 00:32:35,885
On s'est battus...
607
00:32:36,975 --> 00:32:37,978
et je l'ai frappée...
608
00:32:38,491 --> 00:32:39,524
et elle est tombée...
609
00:32:42,437 --> 00:32:43,474
par dessus bord.
610
00:32:46,188 --> 00:32:47,199
Il faisait nuit.
611
00:32:48,075 --> 00:32:49,470
J'ai regardé, mais...
612
00:32:51,863 --> 00:32:52,899
Mais quoi?
613
00:32:54,257 --> 00:32:55,663
Où est-elle, Hank?
614
00:32:57,218 --> 00:32:58,279
Je vous le jure.
615
00:32:59,328 --> 00:33:02,203
Je le jure, Keith, c'était un accident.
616
00:33:22,260 --> 00:33:24,280
On s'appelle par nos noms
de famille, maintenant?
617
00:33:24,281 --> 00:33:26,779
On a zappé la période
surnoms androgynes?
618
00:33:26,780 --> 00:33:29,478
Je voulais t'appeler "Ptite marrante",
mais ça collait pas.
619
00:33:30,208 --> 00:33:32,104
Tu sais, certaines personnes
ont peur de toi.
620
00:33:33,349 --> 00:33:34,890
Alors, quoi de neuf, Echolls?
621
00:33:35,615 --> 00:33:36,911
Rien. Juste, euh...
622
00:33:39,841 --> 00:33:41,029
Je voulais te...
623
00:33:41,615 --> 00:33:44,422
parler de quelque chose.
C'est assez bizarre, mais...
624
00:33:46,813 --> 00:33:48,308
je comptais inviter Parker à sortir,
625
00:33:48,309 --> 00:33:50,527
et je voulais être sûr
que ça te pose pas de problème.
626
00:33:51,912 --> 00:33:53,008
Tu viens?
627
00:33:53,009 --> 00:33:54,311
Oui, une seconde.
628
00:33:56,543 --> 00:33:57,549
Bien sûr!
629
00:33:57,806 --> 00:33:59,332
Merci d'avoir demandé.
630
00:33:59,682 --> 00:34:01,146
Pas de problèmes. On est amis.
631
00:34:05,449 --> 00:34:06,462
A plus tard.
632
00:34:06,800 --> 00:34:07,825
Et bonne chance.
633
00:34:11,115 --> 00:34:12,641
Merci d'être venue.
634
00:34:20,234 --> 00:34:23,749
Depuis que Landry a été,
tu sais, arrêté,
635
00:34:25,100 --> 00:34:28,452
ça a un peu pris tout
le monde de court,
636
00:34:28,827 --> 00:34:30,628
y compris moi, comme tu le sais.
637
00:34:30,629 --> 00:34:34,307
Oui, ça nous a tous pris
par surprise.
638
00:34:34,308 --> 00:34:36,183
On m'a demandé d'assurer
les cours de Landry
639
00:34:36,208 --> 00:34:37,896
jusqu'à ce qu'ils trouvent
un remplaçant.
640
00:34:38,048 --> 00:34:41,912
C'est pas mal de boulot,
et comme tu es un peu une
641
00:34:43,238 --> 00:34:45,690
élève modèle, j'ésperais que tu pourrais
642
00:34:46,603 --> 00:34:47,654
être mon assistante.
643
00:34:49,092 --> 00:34:51,802
Pendant que j'essaye de m'occuper
de tout ça.
644
00:34:52,458 --> 00:34:54,059
Ton aide serait vraiment utile.
645
00:34:54,796 --> 00:34:55,796
Bien sûr.
646
00:34:56,404 --> 00:34:57,461
Génial.
647
00:35:00,142 --> 00:35:01,709
Tu iras chercher mon linge au pressing?
648
00:35:07,211 --> 00:35:09,276
Comme vous le savez sûrement,
649
00:35:10,308 --> 00:35:13,222
Le Professeur Landry
n'est plus avec nous.
650
00:35:14,108 --> 00:35:16,064
Je serai votre professeur
pour le moment.
651
00:35:17,320 --> 00:35:19,554
Si vous prenez ces polycopiés
sur le texte de Webber-
652
00:35:21,403 --> 00:35:22,475
Qu'est-ce qui s'est passé?
653
00:35:22,868 --> 00:35:23,891
Comment ça?
654
00:35:23,892 --> 00:35:26,277
Notre prof a tué le doyen.
655
00:35:26,285 --> 00:35:27,666
On peut pas en parler?
656
00:35:28,247 --> 00:35:31,640
On est en criminologie, non?
657
00:35:31,641 --> 00:35:33,822
Et bien, ça me met un peu
mal à l'aise...
658
00:35:37,765 --> 00:35:38,836
Mais d'accord.
659
00:35:40,187 --> 00:35:41,487
C'est de la criminologie.
660
00:35:42,859 --> 00:35:43,860
Alors...
661
00:35:44,420 --> 00:35:46,361
Landry a tué O'Dell.
662
00:35:47,512 --> 00:35:48,963
Un crime passionnel?
663
00:35:49,864 --> 00:35:50,944
Une opportunité?
664
00:35:51,823 --> 00:35:53,636
Avec préméditation? Que savons-nous?
665
00:35:54,166 --> 00:35:55,957
La passion a clairement été un facteur.
666
00:35:56,735 --> 00:36:00,680
La femme du doyen, Mindy, entretenait
une liaison avec Landry.
667
00:36:00,681 --> 00:36:04,113
Le doyen l'a découvert, et a menacé
de détruire la carrière de Landry.
668
00:36:04,114 --> 00:36:05,934
De tels motifs sont classiques.
669
00:36:05,935 --> 00:36:09,507
Il s'est vraiment inspiré d'un
des devoirs du meurtre parfait?
670
00:36:11,355 --> 00:36:12,378
C'est possible.
671
00:36:12,379 --> 00:36:13,939
Encore une fois, une opportunité.
672
00:36:15,019 --> 00:36:17,561
L'idée de ce devoir s'adaptait
bien à la situation.
673
00:36:17,562 --> 00:36:20,103
Il savait qu'il n'avait pas
beaucoup de temps.
674
00:36:20,104 --> 00:36:22,924
Il savait le doyen saoul et énervé,
675
00:36:24,776 --> 00:36:25,846
et qu'il avait une arme.
676
00:36:27,688 --> 00:36:31,180
Un faux suicide correspondait
bien aux circonstances.
677
00:36:32,040 --> 00:36:35,212
La femme du doyen a pu l'aider?
Il était drogué.
678
00:36:35,842 --> 00:36:38,353
Un antidépresseur, oui,
mais il avait une ordonnance.
679
00:36:39,114 --> 00:36:42,625
Ont-ils pu monter ça ensemble? Oui.
680
00:36:43,677 --> 00:36:44,788
Le saura-t-on jamais?
681
00:36:45,318 --> 00:36:48,190
Avec la mort de Mindy et Landry qui
ne parle pas, probablement pas.
682
00:36:50,081 --> 00:36:51,450
Landry était un homme intelligent,
683
00:36:51,451 --> 00:36:53,874
mais les habits ensanglantés
qu'il croyait avoir incinérés
684
00:36:53,875 --> 00:36:54,907
sont restés coincés.
685
00:36:56,093 --> 00:36:58,255
Une fois trouvés,
tout est allé très vite.
686
00:36:58,768 --> 00:37:01,186
Un autre point intéressant
dans cette affaire est
687
00:37:01,187 --> 00:37:03,878
qu'une fois que l'auteur du crime
commence à improviser,
688
00:37:03,879 --> 00:37:05,919
son travail devient
de plus en plus négligé.
689
00:37:07,280 --> 00:37:08,771
Ils trouvent les habits ensanglantés,
690
00:37:09,379 --> 00:37:12,793
Landry essaye alors de faire
accuser l'ex mari de Mme O'Dell.
691
00:37:13,113 --> 00:37:16,465
Puis, une fois arrêté, ici-même,
692
00:37:16,865 --> 00:37:18,186
comme vous vous en rappelez,
693
00:37:19,177 --> 00:37:20,257
il donne un faux alibi.
694
00:37:21,337 --> 00:37:22,358
Comment?
695
00:37:22,359 --> 00:37:25,429
Il appelle une femme dont il
surveille le fils au tribunal juvénile.
696
00:37:25,430 --> 00:37:27,011
Ça aurait pu marcher, en fait,
697
00:37:27,941 --> 00:37:30,772
si l'on avait pas retrouvé le
téléphone avec lequel il avait appelé.
698
00:37:30,773 --> 00:37:31,793
Encore une fois,
699
00:37:32,364 --> 00:37:33,374
la chance.
700
00:37:35,296 --> 00:37:37,317
Rappelez vous votre lecture de Holst,
701
00:37:38,168 --> 00:37:40,960
80% des-
702
00:37:41,820 --> 00:37:44,071
- Veronica!
- Quand?
703
00:37:44,822 --> 00:37:46,263
Quand quoi?
704
00:37:46,264 --> 00:37:47,503
Quand l'a-t-il appelée?
705
00:37:48,234 --> 00:37:51,826
Landry a été arrêté ici et
amené directement au poste du shérif.
706
00:37:52,677 --> 00:37:56,258
Quand aurait-il pu la faire chanter
pour falsifier son alibi?
707
00:37:56,259 --> 00:38:00,746
Et bien, il y a la possibilité
que lui et Mindy se soient associés.
708
00:38:01,166 --> 00:38:02,396
Elle aurait pu appeler-
709
00:38:02,397 --> 00:38:03,957
C'était une voix d'homme au téléphone.
710
00:38:03,958 --> 00:38:07,306
Dans ce cas, il a pu appeler plus tôt,
anticipant son arrestation.
711
00:38:07,307 --> 00:38:08,599
A ce moment précis, cet homme
712
00:38:08,600 --> 00:38:11,139
savait son crime découvert.
713
00:38:11,902 --> 00:38:13,929
Il savait que Mindy était interrogée,
714
00:38:13,930 --> 00:38:16,476
et avait envoyé ses enfants
chez de la famille en Angleterre.
715
00:38:17,681 --> 00:38:20,007
Il pouvait facilement penser
qu'elle l'avait dénoncé.
716
00:38:20,008 --> 00:38:21,058
Bref,
717
00:38:21,808 --> 00:38:23,810
dans 80% des cas...
718
00:38:24,422 --> 00:38:27,037
La preuve principale
719
00:38:27,038 --> 00:38:31,289
a été obtenue en dehors
des protocoles policiers.
720
00:38:35,304 --> 00:38:38,431
Holst soulève ici un point intéressant.
Je pense qu'il veut dire que...
721
00:38:45,850 --> 00:38:48,287
Comment sais-tu qu'elle a envoyé
ses enfants en Angleterre?
722
00:38:49,853 --> 00:38:51,529
Je n'en suis pas tout à faire sûr, mais-
723
00:38:51,530 --> 00:38:53,812
Alors celui qui a mis le téléphone
de Landry sur écoute
724
00:38:53,955 --> 00:38:56,845
savait que le doyen avait
trouvé Mindy et Landry ensemble,
725
00:38:56,981 --> 00:38:58,834
et que le doyen était
saoul dans son bureau?
726
00:38:58,835 --> 00:39:01,911
Et bien, si tu suggères que Batando
l'a tué, c'est possible.
727
00:39:01,912 --> 00:39:03,262
Si tu remontes jusqu'à-
728
00:39:03,263 --> 00:39:06,101
Et cette personne saurait aussi
que le professeur Landry
729
00:39:06,102 --> 00:39:08,923
avait détruit tes chances pour
le poste d'enseignant à Pepperdine.
730
00:39:11,587 --> 00:39:14,026
- Oui, si ils avaient écouté-
- Tous les enregistrements...
731
00:39:16,640 --> 00:39:17,803
Ce qui semble être ton cas.
732
00:39:20,856 --> 00:39:22,707
- Je ne suis pas sûr de comprendre.
- Moi si.
733
00:39:24,833 --> 00:39:26,547
Quand mon père a appelé pour me dire
734
00:39:26,548 --> 00:39:29,048
que Mindy avait envoyé ses enfants
en Angleterre,
735
00:39:29,049 --> 00:39:30,148
tu n'as pas pu l'entendre.
736
00:39:30,636 --> 00:39:33,000
Tu étais dans un magasin,
parlant à une strip-teaseuse.
737
00:39:35,664 --> 00:39:37,314
Tu as mis un mouchard dans mon portable,
738
00:39:37,803 --> 00:39:39,141
et dans celui de Landry.
739
00:39:40,094 --> 00:39:42,095
Tu savais qu'il t'avait
descendu pour le poste.
740
00:39:42,096 --> 00:39:43,634
Tu savais que le doyen l'avait menacé.
741
00:39:43,635 --> 00:39:47,601
Et que le doyen était défoncé
au Xanax et au scotch, dans son bureau,
742
00:39:47,602 --> 00:39:50,205
et tu avais accès aux habits de Landry.
743
00:39:50,206 --> 00:39:53,635
Tu as tué le Doyen O'Dell pour
détruire le professeur Landry,
744
00:39:54,924 --> 00:39:57,164
car il t'a utilisé, puis trahis.
745
00:39:57,377 --> 00:39:59,881
Et quand il a dit avoir un alibi,
tu l'as falsifié,
746
00:40:00,306 --> 00:40:01,846
pour être sûr qu'il tomberait...
747
00:40:04,148 --> 00:40:06,903
Il devrait changer d'avis sur
ton manque d'intelligence.
748
00:40:17,117 --> 00:40:20,860
Et un dénouement de choc dans
une affaire de meurtre locale...
749
00:40:21,386 --> 00:40:25,805
Timothy Foyle, l'assistant du
meurtrier présumé Hank Landry,
750
00:40:26,080 --> 00:40:28,885
a avoué le meurtre
de Cyrus O'Dell...
751
00:40:28,886 --> 00:40:30,863
Le gros inconvénient de la justice:
752
00:40:30,864 --> 00:40:33,754
ça fait du bien,
mais ça ne change rien.
753
00:40:33,755 --> 00:40:36,196
Un tueur est en prison, mais
le doyen est toujours mort,
754
00:40:36,496 --> 00:40:39,188
ce qui reste fondamentalement injuste.
755
00:40:42,467 --> 00:40:43,694
Tu l'as fait avouer?
756
00:40:43,695 --> 00:40:44,933
Je suis trop fort.
757
00:40:45,634 --> 00:40:46,830
Alors ils disent vrai,
758
00:40:46,831 --> 00:40:48,689
Il y a un nouveau shérif en ville?
759
00:40:48,690 --> 00:40:50,819
Jusqu'à l'élection spéciale en tout cas.
760
00:40:52,589 --> 00:40:54,967
- Qu'est-ce que tu prépares?
- Viande et pommes de terre.
761
00:40:54,968 --> 00:40:57,580
J'ai lu quelque part que c'est
ce que mangent les vrais hommes.
762
00:40:57,581 --> 00:40:59,442
Tu attends un vrai homme?
763
00:41:00,481 --> 00:41:02,121
Alors, que va devenir Landry?
764
00:41:02,122 --> 00:41:03,999
Il va être jugé pour homicide.
765
00:41:04,000 --> 00:41:06,227
Il a tué Mindy O'Dell.
Il a aussi avoué.
766
00:41:06,490 --> 00:41:09,006
Bon sang, tu fais avouer tout le monde.
767
00:41:09,007 --> 00:41:10,357
Je pense que c'est l'uniforme.
768
00:41:10,817 --> 00:41:12,620
Tu as quelque chose à avouer?
769
00:41:13,384 --> 00:41:15,001
Oui. Tu m'embarrasses.
770
00:41:15,548 --> 00:41:17,567
Donne moi ma viande, femme.
771
00:41:18,469 --> 00:41:21,235
Autre nouvelle,
un homme d'affaires de San Diego
772
00:41:21,236 --> 00:41:23,551
a été retrouvé mort dans sa
maison à Laguna Beach.
773
00:41:23,552 --> 00:41:24,767
Eteints-moi ça, tu veux?
774
00:41:24,768 --> 00:41:26,906
La découverte a été faite
par son secrétaire privé
775
00:41:26,907 --> 00:41:28,982
qui a dit à la police
avoir découvert le corps...
776
00:41:28,983 --> 00:41:30,786
Tu sais que je n'aime pas
que tu t'exposes
777
00:41:30,787 --> 00:41:33,269
à tous ces crimes et violences.
Ça va te pervertir l'esprit.
778
00:41:39,912 --> 00:41:40,913
De qui je me moque?
779
00:41:43,539 --> 00:41:45,850
La police doit encore rendre
verdict dans cette affaire.