1 00:00:00,432 --> 00:00:02,375 Précédemment dans Veronica Mars... 2 00:00:02,376 --> 00:00:04,211 Je n'ai pas tué Cyrus, Keith. 3 00:00:04,436 --> 00:00:06,199 J'ai trouvé ce mouchard dans mon portable. 4 00:00:06,200 --> 00:00:07,218 Vous l'y avez mis? 5 00:00:07,728 --> 00:00:08,730 Non, Hank. 6 00:00:11,243 --> 00:00:12,600 Tu aimes ça? Hein! 7 00:00:13,047 --> 00:00:15,176 Il dit que le Shérif Lamb est mort. 8 00:00:17,279 --> 00:00:18,723 Deux agents techniques ont trouvé 9 00:00:18,724 --> 00:00:20,637 un sac d'habits tachés de sang sur le campus. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,038 La chemise appartient à votre petit-ami, Hank Landry. 11 00:00:23,301 --> 00:00:25,978 Soit vous le couvrez, soit il vous couvre. 12 00:00:27,854 --> 00:00:30,780 Il y a un problème que le guide du nouvel étudiant a oublié d'aborder : 13 00:00:30,781 --> 00:00:31,995 votre père est shérif, 14 00:00:32,345 --> 00:00:35,309 il pense que votre professeur préféré a pu tuer votre doyen préféré. 15 00:00:35,310 --> 00:00:37,068 Où vous asseyez-vous en classe? 16 00:00:37,069 --> 00:00:38,659 Devant vous mettrait mal à l'aise. 17 00:00:38,660 --> 00:00:40,821 Mais vous asseoir derrière ne sonne t'il pas comme : 18 00:00:40,822 --> 00:00:42,273 "Je pense que vous êtes coupable"? 19 00:00:42,274 --> 00:00:43,996 J'espère que tu ne changes pas de place. 20 00:00:45,025 --> 00:00:46,251 Oh, Professeur. 21 00:00:46,726 --> 00:00:48,342 Non. Non, j'étais juste, euh... 22 00:00:48,343 --> 00:00:49,378 Je sais, Veronica, 23 00:00:49,379 --> 00:00:52,018 C'est une situation bizarre, 24 00:00:52,019 --> 00:00:54,782 mais je ne veux pas que tu penses que ce différend 25 00:00:54,783 --> 00:00:58,184 avec ton père va changer les choses entre nous. 26 00:00:59,197 --> 00:01:01,047 Une étudiante comme toi, ça arrive une fois, 27 00:01:01,048 --> 00:01:02,449 voire deux, dans une carrière. 28 00:01:03,563 --> 00:01:05,652 Je suis content d'être ton mentor, 29 00:01:06,339 --> 00:01:09,178 et j'espère vraiment que tu ne l'oubliera pas parmi toute cette... 30 00:01:09,754 --> 00:01:12,355 Je ne l'oublierai pas. Merci, Dr. Landry. 31 00:01:16,699 --> 00:01:18,396 Ça n'a aucun sens, Keith. 32 00:01:18,397 --> 00:01:22,468 Shérif Mars, en fait. Je suis shérif maintenant. Désolé... 33 00:01:23,517 --> 00:01:24,519 Shérif. 34 00:01:25,167 --> 00:01:28,221 Pourquoi êtes-vous encore là à m'interroger sur ce ton? 35 00:01:28,222 --> 00:01:29,228 Vous avez dit 36 00:01:29,229 --> 00:01:30,919 avoir trouvé les empreintes 37 00:01:30,920 --> 00:01:33,450 de mon ex-mari sur le clavier de l'ordinateur de Cyrus. 38 00:01:33,451 --> 00:01:35,702 Steve était clairement dérangé. 39 00:01:35,964 --> 00:01:38,015 Vous avez trouvé ses empreintes sur le clavier. 40 00:01:38,016 --> 00:01:40,929 Ce n'est pas ce que vous autres appelez une preuve tangible? 41 00:01:40,930 --> 00:01:45,310 "Au revoir, monde cruel." Ce sentiment utilise 11 lettres. 42 00:01:46,282 --> 00:01:48,131 Les empreintes de Steve, l'ex-mari dérangé, 43 00:01:48,132 --> 00:01:50,275 sont sur toutes les touches du clavier. 44 00:01:50,320 --> 00:01:53,325 Et, évidemment, il y a la question des gants trouvés dans l'incinérateur. 45 00:01:53,326 --> 00:01:56,483 Le tueur s'est-il donné la peine de mettre des gants pour le meurtre, 46 00:01:56,484 --> 00:01:59,710 juste pour les enlever et laisser des empreintes partout sur le clavier? 47 00:01:59,720 --> 00:02:02,956 Donc non, ce n'est pas ça qu'on appelle une preuve tangible. 48 00:02:02,957 --> 00:02:05,554 Je n'ai pas tué Cyrus, Keith! 49 00:02:05,555 --> 00:02:07,015 Shérif Mars. 50 00:02:08,408 --> 00:02:11,142 Vous dites que vous et Hank Landry étiez seuls au Neptune Grand 51 00:02:11,143 --> 00:02:13,156 le soir de la mort de votre mari, 52 00:02:13,442 --> 00:02:16,818 mais un témoin a entendu 2 hommes se battre dans votre chambre à minuit. 53 00:02:17,784 --> 00:02:20,370 Vous avez dit que vous n'aviez pas quitté l'hôtel, mais à 1h30, 54 00:02:20,371 --> 00:02:23,708 le valet a vu votre voiture partir, puis revenir une heure après. 55 00:02:23,709 --> 00:02:24,715 Pendant ce temps, 56 00:02:24,952 --> 00:02:27,864 un appel a été émis entre votre portable et celui de Landry. 57 00:02:28,761 --> 00:02:30,636 Vous prétendez n'avoir jamais quitté l'hôtel, 58 00:02:30,637 --> 00:02:32,740 et que cet appel concernait du dentifrice. 59 00:02:32,741 --> 00:02:35,119 Environ 30 minutes après que votre voiture soit revenue, 60 00:02:35,120 --> 00:02:36,156 un étudiant qui passait 61 00:02:36,157 --> 00:02:38,938 près de la fenêtre de votre mari a entendu un coup de feu. 62 00:02:38,939 --> 00:02:40,331 Le rapport de toxicologie indique 63 00:02:40,332 --> 00:02:43,089 que votre mari avait beaucoup de Xanax dans son organisme. 64 00:02:43,090 --> 00:02:45,135 L'assistante du doyen a dit qu'il n'en avait plus, 65 00:02:45,136 --> 00:02:47,820 mais les enregistrements montrent que vous êtes allée en chercher 66 00:02:47,821 --> 00:02:49,195 pour lui plus tôt dans la soirée. 67 00:02:54,361 --> 00:02:56,138 Ça ne tient pas debout, Mindy. 68 00:03:03,035 --> 00:03:05,823 Je crois que Hank Landry a tué votre mari, Mme O'Dell. 69 00:03:05,824 --> 00:03:08,859 Je pense pouvoir le prouver. Ma question est : 70 00:03:09,217 --> 00:03:10,969 allez-vous tomber avec lui? 71 00:03:17,928 --> 00:03:19,952 L'homme qui est venu dans la chambre d'hôtel. 72 00:03:21,445 --> 00:03:22,506 C'était Cyrus. 73 00:03:24,653 --> 00:03:25,874 Il était furieux. 74 00:03:26,721 --> 00:03:27,805 Il avait un pistolet. 75 00:03:27,806 --> 00:03:29,701 Posez le pistolet, Cyrus. Parlons de tout ça. 76 00:03:29,899 --> 00:03:33,295 Oh, "Cyrus"? On s'appelle par nos prénoms maintenant? 77 00:03:33,311 --> 00:03:36,181 Je comprend que vous soyez confus sur notre relation, 78 00:03:36,182 --> 00:03:38,102 avec vous qui couchez avec ma femme. 79 00:03:38,103 --> 00:03:40,304 Mais laissez moi vous rappeler, je suis votre patron. 80 00:03:40,297 --> 00:03:42,813 S'il vous plaît, posez le pistolet, et on parlera. 81 00:03:42,814 --> 00:03:44,503 - S'il te plaît. - Il n'y a rien à dire. 82 00:03:44,504 --> 00:03:45,845 Tu es fini, Hank, 83 00:03:46,079 --> 00:03:48,268 et pas seulement à Hearst. Je veux dire partout. 84 00:03:48,269 --> 00:03:50,797 Plus de poste titulaire, plus de jours heureux à l'université 85 00:03:50,798 --> 00:03:52,403 à mettre des étudiantes impressionnables 86 00:03:52,404 --> 00:03:54,456 et des femmes facilement charmées dans ton lit. 87 00:03:54,457 --> 00:03:56,332 Il a menacé de mettre un terme à sa carrière? 88 00:03:56,333 --> 00:03:58,416 Sa carrière représentait tout pour lui. 89 00:03:58,417 --> 00:04:00,359 Cyrus pouvait le descendre 90 00:04:00,360 --> 00:04:03,166 dans n'importe quelle université réputée du pays. 91 00:04:03,167 --> 00:04:05,667 Cyrus est parti, et Hank a paniqué. 92 00:04:06,518 --> 00:04:08,900 J'ai dit que j'irai le voir pour essayer de le raisonner. 93 00:04:08,901 --> 00:04:10,047 Je suis allée à la maison, 94 00:04:10,048 --> 00:04:13,416 mais sa voiture n'y était pas, donc je suis allé à son bureau. 95 00:04:13,417 --> 00:04:14,660 Et le coup de téléphone? 96 00:04:14,661 --> 00:04:16,514 Hank voulait savoir comment ça c'était passé. 97 00:04:16,515 --> 00:04:18,129 Comment ça c'est passé? 98 00:04:18,130 --> 00:04:20,928 Et bien, on venait de jeter des oeufs sur la fenêtre de son bureau, 99 00:04:20,929 --> 00:04:22,447 Qu'est-ce que tu fais ici? 100 00:04:23,080 --> 00:04:26,030 Je suis venue te demander encore une fois, Cyrus, 101 00:04:26,031 --> 00:04:28,220 d'être plus charitable, s'il te plait. 102 00:04:28,885 --> 00:04:31,152 C'est là que vous lui avez donné le Xanax? 103 00:04:31,153 --> 00:04:32,989 J'ai pensé que ça allait lui ferait du bien. 104 00:04:33,985 --> 00:04:35,080 3 pilules 105 00:04:35,081 --> 00:04:36,467 le rendent totalement groggy. 106 00:04:36,468 --> 00:04:39,652 Je lui ai juste donné le flacon. C'est lui qui s'est servi. 107 00:04:40,708 --> 00:04:43,345 Ecoutez, je ne suis restée que 5 minutes. Il a crié, 108 00:04:43,346 --> 00:04:45,105 je suis parti. Point final. 109 00:04:55,504 --> 00:04:57,301 Qu'avez-vous dit à Landry? 110 00:04:57,302 --> 00:04:58,338 Rien. 111 00:04:59,471 --> 00:05:01,455 Quand je suis revenue, il n'était plus là. 112 00:05:01,456 --> 00:05:04,058 Vous m'avez demandé de prouver que votre mari a été assassiné. 113 00:05:04,059 --> 00:05:06,379 Vous n'avez pas pensé que c'était peut-être votre amant? 114 00:05:06,380 --> 00:05:08,962 Je savais que Cyrus ne s'était pas suicidé. 115 00:05:08,963 --> 00:05:11,796 Je voulais savoir qui l'avait tué, même si c'était Hank. 116 00:05:11,797 --> 00:05:13,282 Vous lui avez fourni son alibi. 117 00:05:13,283 --> 00:05:15,330 Jusqu'à cette histoire d'habits tachés de sang, 118 00:05:15,331 --> 00:05:17,503 je croyais que quelqu'un d'autre était responsable. 119 00:05:17,504 --> 00:05:19,411 Cyrus avait beaucoup d'ennemis. 120 00:05:21,301 --> 00:05:23,538 Vous allez témoigner de l'état de Hank? 121 00:05:24,811 --> 00:05:27,047 Qu'il a paniqué a l'idée de perdre sa carrière? 122 00:05:31,509 --> 00:05:33,670 J'ai connu trois hommes dans votre vie, Mme. O'Dell. 123 00:05:33,671 --> 00:05:34,677 Deux sont morts. 124 00:05:35,399 --> 00:05:37,945 L'état de Californie pourrait s'occuper du troisième. 125 00:05:38,625 --> 00:05:40,443 Comment suis-je censée réagir? 126 00:05:41,065 --> 00:05:42,515 De manière réflexive. 127 00:05:47,678 --> 00:05:48,951 Ne quittez pas la ville. 128 00:05:50,985 --> 00:05:54,055 Beaucoup d'agences qui demandent des profils criminels ont en commun 129 00:05:54,056 --> 00:05:57,223 la fausse idée que le processus de profilage peut d'une certaine façon 130 00:05:57,224 --> 00:06:01,133 éviter le travail d'analyse de preuves matérielles sur une affaire précise... 131 00:06:06,512 --> 00:06:07,648 Une enquête... 132 00:06:08,023 --> 00:06:09,780 conduite par Horvarth et Meesig 133 00:06:10,146 --> 00:06:11,259 a déterminé... 134 00:06:11,260 --> 00:06:14,715 qu'une preuve matérielle est utilisée dans moins de 25% des cas- 135 00:06:19,256 --> 00:06:21,309 Très bien. Je peux savoir ce qui se passe? 136 00:06:23,018 --> 00:06:24,941 Je vais vous arrêter, Dr. Landry. 137 00:06:24,942 --> 00:06:26,897 Vous devriez laissez partir votre classe. 138 00:06:26,898 --> 00:06:30,154 Les étudiants n'ont pas à vous voir sortir d'ici menotté. 139 00:06:32,917 --> 00:06:35,571 Très bien, le shérif a quelques questions 140 00:06:35,572 --> 00:06:37,500 à me poser au sujet d'une affaire, 141 00:06:38,109 --> 00:06:39,857 donc je vais vous laisser partir tôt. 142 00:06:41,100 --> 00:06:43,499 Oh, lisez le chapitre 6 pour le prochain cours. 143 00:06:51,375 --> 00:06:53,375 Neptune Team présente 144 00:06:53,417 --> 00:06:56,417 Veronica Mars 3×15 "Papa's Cabin" 145 00:06:56,418 --> 00:07:00,458 Transcript: Inigo [vmtranscripts.com] Synchro: Camilla, Michele [veronicamars.it] 146 00:07:12,333 --> 00:07:14,332 Traduction : Iange/Plumedephenix Relecture : Plumedephenix Resynchro : Grischka 147 00:07:14,333 --> 00:07:18,333 / seriessub.com \ 148 00:07:21,157 --> 00:07:23,566 Redites le, s'il vous plait, dans le micro. 149 00:07:26,459 --> 00:07:29,627 Je suis ravi de répondre à vos questions sans la présence d'un avocat. 150 00:07:30,833 --> 00:07:32,442 Mindy était en colère contre vous. 151 00:07:33,370 --> 00:07:34,425 Je ne vous crois pas. 152 00:07:34,555 --> 00:07:37,476 Elle dit qu'elle est retournée au bureau du doyen cette nuit là. 153 00:07:38,019 --> 00:07:40,290 Elle a parlé à son mari, lui a donné son Xanax. 154 00:07:40,291 --> 00:07:42,393 Quand elle est revenue, vous étiez parti. 155 00:07:44,663 --> 00:07:46,618 Le doyen a été tué à 3 heures du matin. 156 00:07:48,198 --> 00:07:50,152 Vous êtes sûr que vous ne voulez pas un avocat? 157 00:07:52,243 --> 00:07:55,217 Mindy dit que le doyen vous a rendu visite dans votre chambre d'hôtel. 158 00:07:55,218 --> 00:07:58,159 Elle dit qu'il a menacé de détruire votre carrière, 159 00:07:58,160 --> 00:08:01,375 et elle est retournée à son bureau pour essayer de plaider votre cause. 160 00:08:02,108 --> 00:08:03,194 C'est ce qu'elle a dit? 161 00:08:04,417 --> 00:08:06,501 C'est tout ce qu'elle a dit à propos de la visite? 162 00:08:07,784 --> 00:08:08,800 Et bien ... 163 00:08:09,630 --> 00:08:11,673 Le doyen a fait plus que me menacer. 164 00:08:11,674 --> 00:08:15,868 Plus de jours heureux à l'université à mettre des étudiantes impressionnables 165 00:08:15,869 --> 00:08:19,242 - et des femmes charmées dans votre lit. - Arrête, pose le pistolet... 166 00:08:19,243 --> 00:08:22,314 Tu trouveras tes affaires sur le trottoir demain matin, ok? 167 00:08:22,315 --> 00:08:25,158 Je regrette vraiment de ne pas avoir écouté mes amis à propos de toi, 168 00:08:25,159 --> 00:08:27,933 mais Dieu merci, j'ai suivi leur conseil sur le contrat de mariage. 169 00:08:27,934 --> 00:08:29,725 Nous deux c'est fini, et tu n'auras rien, 170 00:08:29,726 --> 00:08:31,229 tu m'entends?! Rien! 171 00:08:32,099 --> 00:08:33,850 Elle n'y est pas retournée pour me sauver. 172 00:08:33,851 --> 00:08:35,759 Elle y est retournée pour se sauver elle-même. 173 00:08:35,760 --> 00:08:38,791 Elle était de retour à l'hôtel lorsque le doyen est mort. 174 00:08:38,792 --> 00:08:40,063 L'ex-mari, Batando. 175 00:08:40,064 --> 00:08:41,613 Ça ne ressemble pas à Batando. 176 00:08:42,555 --> 00:08:44,831 Un agent technique a trouvé quelque chose d'intéressant 177 00:08:44,832 --> 00:08:47,125 alors qu'il nettoyait l'incinérateur à Hearst. 178 00:08:48,917 --> 00:08:50,358 Vous voulez bien m'éclairer ? 179 00:08:50,359 --> 00:08:51,385 Un sac ... 180 00:08:52,391 --> 00:08:56,132 avec une chemise et des gants - les vôtres - 181 00:08:57,574 --> 00:08:59,183 couverts du sang d' O'Dell. 182 00:09:06,542 --> 00:09:07,543 Mindy. 183 00:09:10,250 --> 00:09:11,269 Elle m'a piégé. 184 00:09:12,667 --> 00:09:14,177 Elle a accès à mes habits. 185 00:09:14,178 --> 00:09:16,791 Je ne sais pas comment elle a ramené sa voiture à l'hôtel- 186 00:09:16,792 --> 00:09:18,121 Son alibi est valable. 187 00:09:18,433 --> 00:09:20,138 Et si vous me disiez enfin 188 00:09:20,139 --> 00:09:23,091 où vous étiez à 3 heures du matin la nuit du 10 Décembre? 189 00:09:23,625 --> 00:09:26,200 J'ai quitté l'hôtel et je suis rentré seul chez moi. 190 00:09:28,916 --> 00:09:31,405 Je me suis arrêté à un commerce pour acheter des cigarettes. 191 00:09:31,406 --> 00:09:32,408 Payées par carte? 192 00:09:35,575 --> 00:09:37,960 Et le vendeur n'a même pas quitté sa télé des yeux. 193 00:09:40,424 --> 00:09:41,427 Attendez. 194 00:09:43,500 --> 00:09:45,292 Je peux vous en prendre une? 195 00:09:47,697 --> 00:09:48,704 Tenez. 196 00:09:48,958 --> 00:09:51,374 Prenez-en deux. Je ne fume pas vraiment. 197 00:09:51,375 --> 00:09:54,578 Cette mystérieuse femme, vous ne pouvez rien me dire à son sujet? 198 00:09:54,579 --> 00:09:56,306 Euh... Pas loin de la quarantaine. 199 00:09:57,450 --> 00:09:58,485 Brune. 200 00:09:58,486 --> 00:10:00,179 Je suppose que vous ne pouvez pas me dire 201 00:10:00,180 --> 00:10:03,083 comment vos vêtements ont fini couverts du sang du doyen? 202 00:10:04,417 --> 00:10:07,066 Je vous suggère de trouver un avocat, un très bon avocat. 203 00:10:07,629 --> 00:10:08,926 Vous êtes un homme intelligent. 204 00:10:08,927 --> 00:10:10,993 Vous voyez bien que j'ai des éléments contre vous. 205 00:10:18,332 --> 00:10:19,339 Professeur Landry. 206 00:10:23,662 --> 00:10:25,477 Evidemment. C'est toujours Tim. 207 00:10:25,478 --> 00:10:27,416 Qu'est-ce qu'il se passe? 208 00:10:27,946 --> 00:10:29,585 Ils pensent que vous avez tué le doyen. 209 00:10:29,586 --> 00:10:30,611 C'est faux. 210 00:10:34,036 --> 00:10:35,043 Leur dossier est... 211 00:10:36,514 --> 00:10:37,530 Juste... 212 00:10:37,767 --> 00:10:39,667 Mais tu peux faire deux choses... 213 00:10:42,174 --> 00:10:43,963 J'ai trouvé un mouchard dans mon téléphone. 214 00:10:43,964 --> 00:10:44,822 Un mouchard? 215 00:10:44,823 --> 00:10:48,666 Je dois trouver qui l'y a mis et combien de temps il y est resté. 216 00:10:51,333 --> 00:10:52,340 Quoi d'autre? 217 00:10:53,712 --> 00:10:56,333 J'ai besoin que tu cherches une aiguille dans une botte de foin. 218 00:11:28,874 --> 00:11:30,473 Mais qu'est-ce que tu fous? 219 00:11:32,083 --> 00:11:33,123 Je... 220 00:11:34,292 --> 00:11:37,736 Cherchais un mensonge sans succès, avant de finir par dire la vérité? 221 00:11:37,737 --> 00:11:40,648 J'essaye d'aider Landry, ok? 222 00:11:42,070 --> 00:11:43,300 Il a donné à votre père 223 00:11:43,301 --> 00:11:45,416 le mouchard trouvé dans son téléphone. 224 00:11:45,417 --> 00:11:47,041 J'espère qu'il me mènera à Mindy. 225 00:11:47,042 --> 00:11:49,207 Et comment mènerait-il à Mindy? 226 00:11:49,208 --> 00:11:50,374 Je ne sais pas. 227 00:11:50,375 --> 00:11:52,095 Le numéro de série? 228 00:11:52,096 --> 00:11:54,696 - Il n'ont pas de numéro de série. - Et bien, je ne savais pas! 229 00:11:55,519 --> 00:11:56,750 Il doit y avoir un moyen. 230 00:11:57,170 --> 00:11:58,381 Comment tu t'y prendrais, toi? 231 00:11:58,382 --> 00:12:01,041 D'abord j'entrerai par effraction dans le bureau de quelqu'un, 232 00:12:01,042 --> 00:12:03,416 j'agirai bizarrement, puis leur demanderai des conseils. 233 00:12:03,417 --> 00:12:05,986 Excuse mes manières, Veronica, mais je suis un peu désespéré. 234 00:12:06,657 --> 00:12:09,500 Landry... il n'a pas tué le doyen. Mindy est en train de le piéger. 235 00:12:10,333 --> 00:12:14,332 C'est un grand homme. Je vais faire tout ce que je peux pour l'aider. 236 00:12:15,032 --> 00:12:18,291 Il a un alibi. Il était dans un magasin au moment du meurtre. 237 00:12:18,554 --> 00:12:20,791 Et il a le reçu de carte bleu pour le prouver? 238 00:12:20,792 --> 00:12:23,374 Non, mais il a parlé à une femme. Il lui a donné une cigarette. 239 00:12:23,375 --> 00:12:25,207 Je sais que ça ne veut pas dire grand chose, 240 00:12:25,208 --> 00:12:26,624 mais ton père ne le croit pas. 241 00:12:26,968 --> 00:12:29,375 Il ne cherche pas le témoin. Je suis son seul espoir... 242 00:12:31,292 --> 00:12:32,833 A moins que tu m'aides. 243 00:12:34,102 --> 00:12:35,291 Tu veux mon aide? 244 00:12:35,519 --> 00:12:36,986 Et bien, je... 245 00:12:36,987 --> 00:12:38,166 j'en ai besoin. 246 00:12:38,167 --> 00:12:41,124 Je ne suis pas ... je ne suis pas bon sur le terrain. 247 00:12:41,530 --> 00:12:43,001 Je suis plus la tête pensante. 248 00:12:43,912 --> 00:12:46,023 Je dois trouver cette femme, lui parler. 249 00:12:48,593 --> 00:12:50,774 Tu pourrais être un atout. 250 00:12:55,618 --> 00:12:57,957 Je ne sais pas. Peut-être... 251 00:12:58,259 --> 00:13:00,331 Je ne sais pas. Beaucoup de gens passent par ici. 252 00:13:00,551 --> 00:13:03,173 Je ne retiens pas leur tête. Désolé. 253 00:13:03,674 --> 00:13:06,081 Combien de temps vous gardez les cassettes de surveillance? 254 00:13:06,705 --> 00:13:08,749 Euh... on les garde pas. 255 00:13:08,750 --> 00:13:10,906 C'est pas branché. C'est juste pour dissuader. 256 00:13:10,907 --> 00:13:12,466 D'habitude, vous travaillez le soir? 257 00:13:13,787 --> 00:13:15,198 Vous allez acheter quelque chose? 258 00:13:19,151 --> 00:13:21,062 C'est ridicule. 259 00:13:21,302 --> 00:13:23,804 - Bienvenue sur le terrain. - Ça semble sans espoir. 260 00:13:24,285 --> 00:13:26,079 On n'a aucune idée de qui est cette femme. 261 00:13:26,080 --> 00:13:28,014 Elle était peut-être juste de passage en ville, 262 00:13:28,015 --> 00:13:30,829 ou elle habitait peut-être à côté et partie en vacances pour un an. 263 00:13:33,037 --> 00:13:34,071 Ou... 264 00:13:34,072 --> 00:13:37,333 elle pourrait être une étudiante catholique mal dans sa peau 265 00:13:37,334 --> 00:13:39,465 trafiquant des melons dans son chemisier. 266 00:13:40,986 --> 00:13:44,558 Elles tournent un clip de Mötley Crüe ici ou... 267 00:13:44,559 --> 00:13:46,409 Strip City est de l'autre côté de la rue. 268 00:13:46,410 --> 00:13:47,871 Les relais ont lieux à 3 heures. 269 00:13:49,353 --> 00:13:52,134 Ce n'est pas comme si Buckcherry l'avait écrit pour Tory. 270 00:13:52,135 --> 00:13:53,646 J'ai une prime d'ancienneté. 271 00:13:53,647 --> 00:13:55,446 Excusez moi. Bonsoir. 272 00:13:55,447 --> 00:13:56,939 Avez-vous déjà vu cet homme? 273 00:13:57,738 --> 00:14:00,980 Ça aurait été ici, il y a 8 semaines et 2 jours pour être précis. 274 00:14:02,321 --> 00:14:03,722 Qui êtes vous, 275 00:14:03,723 --> 00:14:05,042 un genre de bande de détective 276 00:14:05,393 --> 00:14:07,834 - Il se trouve que nous sommes... - Nous essayons juste... 277 00:14:07,835 --> 00:14:09,265 de trouver mon père. 278 00:14:09,266 --> 00:14:11,866 Il est encore parti de la maison sans payer le loyer. 279 00:14:11,867 --> 00:14:13,968 Je suis sûre qu'il y a une bonne explication, 280 00:14:14,108 --> 00:14:17,015 - mais si on pouvait le trouver - Oui, il y a une bonne explication. 281 00:14:17,266 --> 00:14:18,506 Les hommes sont des pourris. 282 00:14:18,967 --> 00:14:20,037 Enigme résolue. 283 00:14:20,728 --> 00:14:21,899 Sauf pour toi, Randy. 284 00:14:24,580 --> 00:14:25,611 Montre moi. 285 00:14:25,892 --> 00:14:28,213 Non. Je me serais souvenue de lui. 286 00:14:28,214 --> 00:14:29,373 Il y a deux mois? 287 00:14:30,043 --> 00:14:32,723 Une de vous lui a peut-être pris une cigarette? 288 00:14:32,724 --> 00:14:34,005 On a l'air de fumer? 289 00:14:35,866 --> 00:14:37,297 C'est mauvais pour votre peau. 290 00:14:37,819 --> 00:14:40,349 Désolé, on ne l'a pas vu, mais essayez demain. 291 00:14:40,530 --> 00:14:43,321 Tory sera là, et elle fume comme une bonne vieille cheminée. 292 00:14:52,316 --> 00:14:54,249 Je ne pensais pas que tu viendrais. 293 00:14:54,250 --> 00:14:55,349 C'était comment l'éco? 294 00:14:55,799 --> 00:14:56,820 Euh, l'éco? 295 00:14:57,991 --> 00:15:01,923 L'éco du mardi et du jeudi? Ce cours qui parle d'économie. 296 00:15:01,924 --> 00:15:03,514 Oh, oui. J'ai séché. 297 00:15:03,515 --> 00:15:06,450 Mais on a dit pas de leçons sur les responsabilités à l'université. 298 00:15:06,971 --> 00:15:09,352 Je pensais que c'était ton seul cours de la journée. 299 00:15:22,452 --> 00:15:23,963 Au bas de la page, 300 00:15:24,493 --> 00:15:25,514 et c'est fini. 301 00:15:31,652 --> 00:15:33,698 Les assurances vie Regency sont vraiment désolées 302 00:15:33,699 --> 00:15:35,390 pour votre perte, Mme. O'Dell. 303 00:15:41,314 --> 00:15:42,528 Et bien, ça signifie beaucoup. 304 00:15:44,586 --> 00:15:45,775 Bonjour, madame. 305 00:15:46,417 --> 00:15:48,427 Vous voulez peut-être acheter un bateau? 306 00:15:52,250 --> 00:15:53,330 Je veux celui ci. 307 00:15:55,306 --> 00:15:59,885 Bon. Je suis un mec, et je n'y connais rien à tout ça et je m'en fiche... 308 00:16:00,280 --> 00:16:02,424 mais j'ai l'impression que je suis censé te dire ça. 309 00:16:02,425 --> 00:16:03,887 J'ai de la moustache qui pousse? 310 00:16:05,763 --> 00:16:07,327 Alors pourquoi tu fixe mes lèvres? 311 00:16:07,489 --> 00:16:09,541 - Parce que tu viens de m'y obliger. - Stop! 312 00:16:10,404 --> 00:16:12,455 J'ai vu Logan et Parker déjeuner ensemble. 313 00:16:12,456 --> 00:16:13,468 Ici? 314 00:16:14,707 --> 00:16:15,870 A la cafétéria? 315 00:16:16,396 --> 00:16:17,521 A l'heure du déjeuner? 316 00:16:17,522 --> 00:16:20,833 Mon Dieu, pourquoi il me roule pas juste dessus avec un camion? 317 00:16:21,633 --> 00:16:24,409 Ecoute, je te dis juste ça parce que j'avais l'impression que, 318 00:16:24,977 --> 00:16:26,065 qu'ils étaient... 319 00:16:26,666 --> 00:16:28,767 en train de devenir plus intime, tu vois? 320 00:16:30,350 --> 00:16:31,355 Quoi? 321 00:16:31,356 --> 00:16:33,958 J'essaye juste de trouver quelle "Gilmore Girl" tu es. 322 00:16:36,114 --> 00:16:37,972 Je sais qu'il a dit qu'il n'en mangeait pas, 323 00:16:37,973 --> 00:16:40,303 mais laisse un gâteau si tu sais ce qui est bon pour toi. 324 00:16:40,304 --> 00:16:43,124 La dernière fois que tu as dit ça, tu n'en avais pas acheté du tout. 325 00:16:43,125 --> 00:16:44,827 J'ai failli avoir une crise cardiaque. 326 00:17:04,140 --> 00:17:05,200 As-tu des problèmes? 327 00:17:05,511 --> 00:17:09,293 On t'as dit à quel point tu as l'air convaincant derrière ce bureau? 328 00:17:09,593 --> 00:17:11,223 Ça veut dire non pour les problèmes? 329 00:17:11,874 --> 00:17:14,606 Je dis juste que je préfère quand on est pas des civils. 330 00:17:14,986 --> 00:17:18,698 En parlant de ça, si je veux pouvoir griller les feux en toute impunité, 331 00:17:19,029 --> 00:17:20,920 je pense qu'une sirène pourrait être utile. 332 00:17:21,083 --> 00:17:23,571 Tu peux me dire où tu as pris le dossier de Landry? 333 00:17:26,023 --> 00:17:27,193 Dans les archives? 334 00:17:27,484 --> 00:17:30,250 J'espère que son témoignage pourra nous aider à trouver son alibi. 335 00:17:33,939 --> 00:17:36,439 Entre ses vêtements tachés de sang et le témoignage de Mindy, 336 00:17:36,440 --> 00:17:39,063 les choses s'annoncent mal pour le Professeur Landry. 337 00:17:39,064 --> 00:17:41,820 Et bien, elles s'arrangeront quand on aura trouvé son alibi, 338 00:17:41,821 --> 00:17:42,844 ce qu'on va faire. 339 00:17:42,845 --> 00:17:44,896 Keith, le procureur sur la ligne 2. 340 00:17:48,500 --> 00:17:51,850 Mais tu devrais te faire à l'idée qu'il l'a peut-être fait, chérie. Juste... 341 00:17:52,611 --> 00:17:53,932 prend le en considération. 342 00:17:59,365 --> 00:18:00,416 Mindy O'Dell? 343 00:18:00,667 --> 00:18:02,207 Est-ce que sa déposition... 344 00:18:03,578 --> 00:18:05,391 Qu'est-ce que vous voulez dire, disparue? 345 00:18:07,660 --> 00:18:09,361 Ils n'ont pas assez de preuves là? 346 00:18:09,901 --> 00:18:12,693 Je veux dire, pourquoi Mindy partirait si elle n'était pas coupable? 347 00:18:12,694 --> 00:18:14,712 Elle a toujours un alibi pour l'heure du meurtre, 348 00:18:14,713 --> 00:18:16,555 bien qu'on sache qu'elle lui a donné le Xanax. 349 00:18:16,556 --> 00:18:18,526 Peut-être qu'elle l'a piégé pour aider le tueur. 350 00:18:18,527 --> 00:18:19,798 Comme Batando? 351 00:18:19,969 --> 00:18:21,500 On peut facilement l'acheter. 352 00:18:21,820 --> 00:18:23,291 Ou ça pourrait être n'importe qui. 353 00:18:23,471 --> 00:18:25,002 Tout le monde détestait le doyen. 354 00:18:26,233 --> 00:18:27,313 Pas tout le monde. 355 00:18:29,705 --> 00:18:30,766 Racoleuses en vue. 356 00:18:38,662 --> 00:18:40,702 Celle avec la cigarette. Je parie que c'est Tory. 357 00:18:41,443 --> 00:18:42,984 Tu es vraiment une tête pensante. 358 00:18:42,985 --> 00:18:44,995 Voyons comment tu te débrouilles sur le terrain. 359 00:18:56,895 --> 00:18:58,516 Si tu te demandes où je suis, 360 00:18:58,792 --> 00:19:00,597 je traîne devant un magasin, 361 00:19:00,977 --> 00:19:03,374 mangeant des cacahuètes en regardant des strip-teaseuses 362 00:19:03,375 --> 00:19:04,874 Tu prends de la drogue? 363 00:19:04,875 --> 00:19:06,020 - Non. - Bien. 364 00:19:06,021 --> 00:19:08,032 Mindy a définitivement quitté la ville. 365 00:19:08,033 --> 00:19:10,651 Elle a envoyé ses enfants chez ses parents à Surrey, Angleterre. 366 00:19:10,652 --> 00:19:12,176 Ce qui ne devrait pas être un problème 367 00:19:12,177 --> 00:19:13,964 puisque tu sais que Landry est le coupable. 368 00:19:13,965 --> 00:19:14,809 Aucun commentaire. 369 00:19:14,810 --> 00:19:16,056 Bon... Il est 3 heures. 370 00:19:16,057 --> 00:19:18,509 Je dois m'attendre à ce que tu rentres bientôt? 371 00:19:21,691 --> 00:19:22,742 Je dois y aller. 372 00:19:22,912 --> 00:19:24,624 J'ai plus de cacahuètes. Salut. 373 00:19:26,755 --> 00:19:28,877 Excusez moi. Je peux vous posez une question? 374 00:19:28,878 --> 00:19:30,508 Avez vous déjà vu cet homme? 375 00:19:32,583 --> 00:19:35,417 Il y a quelques mois. Il m'a donné une cigarette. Pourquoi? 376 00:19:39,653 --> 00:19:43,624 Donc, vous dites avoir vu Hank Landry la nuit du 10 décembre? 377 00:19:43,625 --> 00:19:45,288 Je lui ai demandé une cigarette. 378 00:19:45,523 --> 00:19:46,712 Vous vous souvenez d'un homme 379 00:19:46,713 --> 00:19:48,938 que vous avez rencontré dans un parking il y a 2 mois? 380 00:19:48,939 --> 00:19:51,488 En fait, il ressemblait au type avec qui je venais de rompre, 381 00:19:51,489 --> 00:19:53,050 et ça m'a un peu fait flipper. 382 00:19:53,051 --> 00:19:56,381 Je veux dire, quel genre de loser rompt avec une fille deux semaines avant Noël? 383 00:19:56,382 --> 00:20:00,228 Et vous êtes sur que vous avez vu Landry à 3h30 précises ce matin? 384 00:20:00,229 --> 00:20:01,276 Vers 3h30. 385 00:20:01,277 --> 00:20:03,082 Vous portiez une montre, Madame...? 386 00:20:03,083 --> 00:20:05,458 Je m'arrête souvent là-bas quand j'ai fini ma nuit. 387 00:20:05,999 --> 00:20:09,387 Hé, vous savez, je suis juste venue ici parce qu'on m'a dit 388 00:20:09,388 --> 00:20:12,542 que cet homme avait des problèmes. Je me fiche que vous me croyiez ou pas. 389 00:20:16,505 --> 00:20:17,656 Merci vous deux. 390 00:20:18,208 --> 00:20:20,500 J'aimerai qu'il y ait une meilleure note que 20. 391 00:20:21,375 --> 00:20:22,746 Mindy a disparue. 392 00:20:23,311 --> 00:20:25,465 Elle a pris l'argent de son assurance et a disparue. 393 00:20:25,466 --> 00:20:28,292 On pense qu'elle travaille sûrement avec Steve Batando. 394 00:20:30,137 --> 00:20:31,708 - Si vous voulez, on peut... - Non. 395 00:20:32,269 --> 00:20:33,832 Non, vous en avez déjà fait assez. 396 00:20:34,340 --> 00:20:36,485 Merci encore. Excellent travail. 397 00:20:38,813 --> 00:20:42,396 Si je devais parier, je dirais que mon père ne va pas s'arrêter là. 398 00:20:42,397 --> 00:20:44,416 On doit trouver ces cassettes. 399 00:20:45,478 --> 00:20:46,869 Si Mindy travaillait avec Batando, 400 00:20:46,870 --> 00:20:50,200 je parie que c'est Steve qui a mis le mouchard sur le téléphone de Landry, 401 00:20:50,263 --> 00:20:52,453 une sorte de couverture si les choses tournaient mal. 402 00:20:52,454 --> 00:20:54,942 Les clés de Batando sont toujours dans la salle des preuves. 403 00:20:54,943 --> 00:20:57,041 - Il y a moyen qu'on ait... - "Il y a moyen?" 404 00:21:09,792 --> 00:21:10,831 Il n'y a rien ici. 405 00:21:13,333 --> 00:21:14,659 - Quoi? - Sympa, les gants. 406 00:21:15,079 --> 00:21:17,600 Tu vas au petit salon étrangler le Colonel Moutarde après ça? 407 00:21:17,601 --> 00:21:20,100 On entre par effraction. Je ne peux pas laisser d'empreintes. 408 00:21:20,101 --> 00:21:22,539 Utilise tes manches. Ça fait moins peur. 409 00:21:23,289 --> 00:21:26,028 Alors, où d'autre cacherais-tu des enregistrements... 410 00:21:27,041 --> 00:21:28,378 illégaux ? 411 00:21:32,807 --> 00:21:35,358 Je savais pas que Night Ranger avait sorti autant d'albums. 412 00:21:37,422 --> 00:21:38,428 Et bien... 413 00:21:39,504 --> 00:21:41,542 Il y a ces DvDs. 414 00:21:42,145 --> 00:21:43,446 Est-ce qu'il a "Le mouchard"? 415 00:21:48,629 --> 00:21:50,310 Mais il a "Taps". 416 00:22:01,197 --> 00:22:03,749 Le 10 décembre, 1 heure 30 du matin. 417 00:22:03,969 --> 00:22:05,332 La nuit du meurtre. 418 00:22:06,601 --> 00:22:09,913 - Mindy, pour l'amour de Dieu, reviens. - Non Hank, je dois y aller. 419 00:22:09,914 --> 00:22:12,815 Mindy, ne soit pas stupide. Il n'est pas vraiment dans son état normal, 420 00:22:12,816 --> 00:22:14,207 et il a un pistolet. 421 00:22:14,208 --> 00:22:16,569 Je ne le laisserai pas tout prendre. Je ne peux pas. 422 00:22:16,570 --> 00:22:18,395 - Bon sang, je vais m'en occuper. - Comment? 423 00:22:18,396 --> 00:22:20,271 Je le ferai, c'est tout, Mindy. 424 00:22:21,048 --> 00:22:22,249 - Ne t'inquiète pas. - Non. 425 00:22:22,627 --> 00:22:24,467 Non, Hank, je ne peux pas prendre ce risque. 426 00:22:27,565 --> 00:22:28,947 Rien d'autre de cette nuit là? 427 00:22:30,340 --> 00:22:31,500 Et celui là? 428 00:22:31,501 --> 00:22:34,624 C'est, euh, de ce jour là. 429 00:22:34,983 --> 00:22:36,666 Sûrement un autre... 430 00:22:38,331 --> 00:22:40,263 Salut, Hank. Bob Reid, de Pepperdine. 431 00:22:40,264 --> 00:22:42,295 Je vous appelle à propos d'une demande de travail 432 00:22:42,296 --> 00:22:44,217 qu'on a reçu de votre assistant, Tim Foyle. 433 00:22:44,218 --> 00:22:45,479 Il vous a cité comme référence, 434 00:22:45,480 --> 00:22:46,911 voilà pourquoi je vous appelle. 435 00:22:47,948 --> 00:22:52,499 Et bien, euh, Tim est loyal et travaille dur. 436 00:22:52,500 --> 00:22:55,041 Un bon assistant, un peu lèche-cul. 437 00:22:55,265 --> 00:22:57,831 Avec une pensée très linéaire. Aucune imagination. 438 00:22:58,300 --> 00:23:01,113 Vous pouvez trouver pire, mais, honnêtement, Bob, à Pepperdine, 439 00:23:01,347 --> 00:23:03,124 je suis sûr que vous pouvez trouver mieux. 440 00:23:08,960 --> 00:23:10,042 Non, c'est bon. 441 00:23:14,303 --> 00:23:15,376 Ça n'a pas d'importance. 442 00:23:15,944 --> 00:23:16,956 Non, monsieur. 443 00:23:16,957 --> 00:23:18,757 Je dis juste que si votre juge m'avait donné 444 00:23:18,758 --> 00:23:20,332 le mandat pour écouter son téléphone, 445 00:23:20,333 --> 00:23:22,000 nous n'en serions pas là. 446 00:23:22,323 --> 00:23:25,542 Et j'ai demandé un traqueur qu'on attache à la cheville. Au revoir. 447 00:23:26,675 --> 00:23:27,947 Vous avez appelé les aéroports? 448 00:23:27,948 --> 00:23:30,699 Celui de L.A. oui, mais j'attend toujours la réponse de John Wayne. 449 00:23:31,708 --> 00:23:34,125 Et tu ne l'auras pas, pèlerin, 450 00:23:34,401 --> 00:23:36,621 parce que ce que je suis est mort. 451 00:23:36,856 --> 00:23:38,332 Que fais-tu ici, Veronica? 452 00:23:38,620 --> 00:23:39,750 Je t'apporte ceci. 453 00:23:40,717 --> 00:23:43,986 Un enregistrement de l'appel entre Mindy et Landry la nuit du meurtre. 454 00:23:43,987 --> 00:23:46,072 On dirait vraiment que c'est elle qui l'a fait. 455 00:23:46,073 --> 00:23:48,020 Je pense que le Professeur Landry est innocent. 456 00:23:48,021 --> 00:23:49,452 Je suis content que tu le penses, 457 00:23:49,453 --> 00:23:51,660 mais pour le moment, je suis plus occupé à le trouver. 458 00:23:51,661 --> 00:23:55,000 - Attends. Trouver Landry? - Oui. Il a disparu, lui aussi. 459 00:24:25,949 --> 00:24:29,000 Alors, tu as finalement eu ce bateau que tu as toujours voulu. 460 00:24:30,700 --> 00:24:32,872 Mon nom est Carrie et j'ai lu un de vos livres. 461 00:24:32,873 --> 00:24:33,999 Je l'ai vraiment apprécié... 462 00:24:34,000 --> 00:24:36,132 Ça fait 3 heures que j'écoute les enregistrements 463 00:24:36,133 --> 00:24:37,338 du portable de Landry, 464 00:24:37,339 --> 00:24:39,583 essayant d'en trouver un qui relierait Mindy 465 00:24:39,584 --> 00:24:42,135 et celui qui, j'en ai bien peur, semble être son partenaire, 466 00:24:42,136 --> 00:24:43,916 le Professeur Landry, au meurtre du doyen. 467 00:24:44,149 --> 00:24:45,727 Ou, tout aussi important, 468 00:24:45,728 --> 00:24:47,633 découvrir où ils ont bien pu aller. 469 00:24:48,048 --> 00:24:50,772 Oh, toutes ces cachotteries me rendent folle. 470 00:24:50,773 --> 00:24:52,056 J'aimerais qu'on puisse... 471 00:24:52,352 --> 00:24:53,862 - prendre un temps mort. - Oui. 472 00:24:53,863 --> 00:24:55,013 M'en parle pas. 473 00:24:55,014 --> 00:24:56,439 Une semaine à la cabane de Papa? 474 00:24:56,440 --> 00:24:59,093 Oh, chéri, ça serait merveilleux. 475 00:25:04,216 --> 00:25:05,894 - Allo. - Salut. C'est moi. 476 00:25:05,895 --> 00:25:07,295 Tu sais si le père de Landry 477 00:25:07,296 --> 00:25:09,774 ou son grand-père possède une cabane? 478 00:25:09,775 --> 00:25:11,994 Une cabane? Je ne sais pas, pourquoi? 479 00:25:11,995 --> 00:25:14,473 Ils en parlent dans les enregistrement, "la cabane de Papa", 480 00:25:14,474 --> 00:25:15,883 un endroit coupé du monde. 481 00:25:15,884 --> 00:25:18,680 Je n'ai jamais entendu parler d'une cabane, mais on peut chercher. 482 00:25:18,813 --> 00:25:21,056 Rejoins moi chez lui. J'ai toujours ses clés. 483 00:25:26,212 --> 00:25:27,783 Ça fait un bail. 484 00:25:29,094 --> 00:25:30,104 Quoi de neuf? 485 00:25:30,325 --> 00:25:31,359 Rien. 486 00:25:32,062 --> 00:25:33,997 Non, c'est juste, hum... c'est un peu bizarre. 487 00:25:34,399 --> 00:25:35,900 Je ne sais pas si tu sais, 488 00:25:36,334 --> 00:25:39,649 mais, heu, Logan et moi... on est en quelque sorte, 489 00:25:39,989 --> 00:25:41,583 je ne sais, on sort ensemble... 490 00:25:42,152 --> 00:25:43,156 En fait, Parker. 491 00:25:43,157 --> 00:25:45,974 Je dois y aller. On en reparle plus tard? 492 00:25:52,700 --> 00:25:54,777 Devine qui est allé en cours aujourd'hui? 493 00:25:55,006 --> 00:25:57,446 Moi. Et tu sais quoi? J'ai appris quelque chose. 494 00:25:59,215 --> 00:26:02,025 Tu n'as pas l'air aussi enthousiaste que d'habitude. 495 00:26:02,026 --> 00:26:03,266 En fait, Logan, 496 00:26:04,375 --> 00:26:05,524 Je dois, euh... 497 00:26:07,798 --> 00:26:08,809 Je ne sais pas. 498 00:26:09,322 --> 00:26:10,325 Quoi? 499 00:26:10,633 --> 00:26:13,254 Avoir une amie comme Veronica... C'est important pour moi. 500 00:26:14,747 --> 00:26:16,917 Je suis juste inquiète, tu comprends? 501 00:26:20,636 --> 00:26:21,655 Je comprends. 502 00:26:31,639 --> 00:26:33,052 Alors, c'est donc vrai. 503 00:26:33,053 --> 00:26:35,790 Les futurs meurtriers jouent avec des dinosaures dans leur enfance, 504 00:26:35,791 --> 00:26:36,988 comme tout le monde 505 00:26:36,989 --> 00:26:39,066 et ils ont des grands-pères vieux et câlins. 506 00:26:41,814 --> 00:26:43,275 J'ai peut-être trouvé quelque chose. 507 00:26:43,276 --> 00:26:44,333 Moi aussi. 508 00:26:47,839 --> 00:26:49,458 C'était sur le frigo. 509 00:26:50,043 --> 00:26:52,893 Ça ressemble plus à un bar. Tu penses qu'ils ont refait la déco? 510 00:26:53,422 --> 00:26:54,993 Tu penses que c'est le même endroit? 511 00:26:56,603 --> 00:26:57,606 C'est quoi? 512 00:26:57,764 --> 00:26:59,777 Oh c'était dans le bureau... dans la poubelle. 513 00:27:01,726 --> 00:27:03,874 Que fait-il avec un portable jetable? 514 00:27:05,232 --> 00:27:06,519 Prends un stylo et du papier. 515 00:27:07,332 --> 00:27:09,405 - Attends. Qu'est-ce que tu fais- - Touche rappel. 516 00:27:11,501 --> 00:27:13,995 Bonjour! C'est K-RAC fm. 517 00:27:13,996 --> 00:27:17,186 Félicitations! Vous avez peut-être gagné un nouvel iPod. 518 00:27:17,187 --> 00:27:19,601 Pour recevoir votre cadeau, appuyez sur dièse. 519 00:27:25,475 --> 00:27:26,541 Veuillez patienter. 520 00:27:27,655 --> 00:27:30,110 Donc tu récupères le numéro, on fait une recherche et 521 00:27:30,292 --> 00:27:31,705 on trouve son adresse, c'est ça? 522 00:27:32,163 --> 00:27:33,182 C'est une façon de faire. 523 00:27:34,271 --> 00:27:36,293 Salut, c'est Anna de K-RAC. Comment ça va? 524 00:27:36,845 --> 00:27:38,156 Bien. C'est vraiment réel? 525 00:27:38,401 --> 00:27:40,185 Si vous pouvez me donner notre fréquence. 526 00:27:40,983 --> 00:27:42,397 Oui. 103.1 fm. 527 00:27:43,376 --> 00:27:44,425 Et vous avez gagné! 528 00:27:44,426 --> 00:27:47,088 Vous devez juste confirmer votre nom et votre adresse, 529 00:27:47,089 --> 00:27:50,188 et le camion de K-RAC vous livrera très vite votre iPod. 530 00:27:50,922 --> 00:27:53,811 Bien sûr. J.D. Sansone. 18 Emberwood, Chambre 8. 531 00:28:03,029 --> 00:28:04,087 J.D. Sansone? 532 00:28:05,066 --> 00:28:06,559 Oui. Vous êtes les gens de la radio? 533 00:28:06,560 --> 00:28:08,864 Je suis Mme Crockett. Voici mon partenaire, 534 00:28:09,259 --> 00:28:10,270 M. Tubbs. 535 00:28:10,507 --> 00:28:12,669 On mène une enquête. 536 00:28:12,670 --> 00:28:14,849 Une enquête officielle. 537 00:28:14,936 --> 00:28:15,963 A propos de? 538 00:28:15,964 --> 00:28:17,550 Comment connais-tu Hank Landry? 539 00:28:18,222 --> 00:28:20,694 - Du tribunal pour jeunes. - Tu peux t'expliquer? 540 00:28:20,695 --> 00:28:22,311 Moi et mes potes on a été pris 541 00:28:22,312 --> 00:28:24,228 en train de voler du sirop dans une pharmacie. 542 00:28:24,229 --> 00:28:25,894 J.D.! Tes devoirs! 543 00:28:26,297 --> 00:28:27,324 Maintenant! 544 00:28:27,924 --> 00:28:28,950 C'est qui? 545 00:28:29,843 --> 00:28:31,904 Maman, voici Crockett et, 546 00:28:32,330 --> 00:28:33,531 euh, Tubbs, ouais. 547 00:28:34,778 --> 00:28:36,065 Ils mènent une enquête. 548 00:28:41,150 --> 00:28:42,618 Alors, c'était du chantage? 549 00:28:42,619 --> 00:28:45,206 Hank était au tribunal juvénile, il surveillait son fils. 550 00:28:45,207 --> 00:28:47,689 Il allait sûrement finir en foyer d'accueil. 551 00:28:47,967 --> 00:28:49,939 Elle dit qu'elle était en pause déjeuner 552 00:28:49,940 --> 00:28:52,453 quand Hank l'a appelé et menacé de retirer le sursis du gamin 553 00:28:52,454 --> 00:28:54,544 si elle ne se rendait pas au commerce de proximité 554 00:28:54,545 --> 00:28:56,737 en disant qu'elle avait vu Landry la nuit du meurtre. 555 00:28:57,368 --> 00:28:58,404 Et Landry? 556 00:28:58,641 --> 00:29:00,901 Toujours parti. Aucune piste. On est un peu occupé, 557 00:29:00,902 --> 00:29:01,928 donc si vous deux... 558 00:29:01,929 --> 00:29:03,901 C'est pour ça qu'on voulait t'apporter ceci. 559 00:29:06,299 --> 00:29:09,532 Sur les cassettes que Batando avait, Landry parle de la "cabane de Papa". 560 00:29:09,533 --> 00:29:10,988 Comme un point de fuite ou une planque. 561 00:29:10,989 --> 00:29:13,786 On a fouillé sa maison pour savoir où elle pourrait bien se trouver. 562 00:29:13,787 --> 00:29:15,863 Pas de certificat de domicile, mais on a trouvé ça. 563 00:29:15,864 --> 00:29:17,923 On n'est pas sûr que ce soit bien le même endroit. 564 00:29:17,924 --> 00:29:19,753 On sait quelque chose sur le père de Landry? 565 00:29:19,754 --> 00:29:22,901 - Grand-père. Il l'appelle "Papa". - Brewer Landry habite en Floride. 566 00:29:22,902 --> 00:29:24,372 Ça ressemble pas à la Floride. 567 00:29:24,875 --> 00:29:27,490 On dirait la montagne. Ce sont des arbres d'aspen. 568 00:29:27,924 --> 00:29:30,500 Des peupliers trembles, donc dans l'ouest. 569 00:29:30,678 --> 00:29:32,400 Et sur celle là, on peut voir la plaque 570 00:29:32,401 --> 00:29:33,728 d'immatriculation du camion : 571 00:29:33,729 --> 00:29:35,204 Des lettres bleues sur fond blanc. 572 00:29:35,579 --> 00:29:37,917 Plaques les plus communes, ça peut être n'importe où: 573 00:29:37,918 --> 00:29:40,346 Virginie, Alabama, Illinois, Kansas. 574 00:29:40,347 --> 00:29:42,221 Peupliers trembles, Ouest des Etats-Unis. 575 00:29:42,222 --> 00:29:43,277 Ok, alors... 576 00:29:43,278 --> 00:29:46,452 Oregon, Washington, Wisconsin, Utah, ou Californie. 577 00:29:46,453 --> 00:29:48,557 En Californie les lettres sont rouges. Comme à Washington. 578 00:29:48,558 --> 00:29:50,896 Pas pour les véhicules de protection d'animaux. 579 00:29:51,417 --> 00:29:52,652 Ça pourrait être une baleine. 580 00:29:52,653 --> 00:29:56,237 Ou un lac... comme Crater Lake : une plaque spéciale de l'Oregon. 581 00:29:56,238 --> 00:29:58,477 Ou bien "Papa" pourrait référer à Ernest Hemingway. 582 00:30:01,724 --> 00:30:02,829 La cabane de Papa. 583 00:30:11,791 --> 00:30:14,306 "La cabane de Papa, à Cabo, San Lucas. 584 00:30:14,307 --> 00:30:17,884 Venez vous réfugier là où Ernest Hemingway aimait à le faire." 585 00:30:47,067 --> 00:30:48,067 Alors? 586 00:30:48,068 --> 00:30:49,932 Le manager l'a identifié. 587 00:30:49,933 --> 00:30:52,758 Il n'a pas loué de chambre, juste payé pour amarrer son bateau. 588 00:31:50,167 --> 00:31:51,993 Je ne l'ai pas tué, Keith. 589 00:31:51,994 --> 00:31:53,813 Ce petit voyage à Mexico 590 00:31:53,814 --> 00:31:56,960 m'incite à mettre légèrement en doute vos propos. 591 00:31:58,042 --> 00:31:59,073 C'était elle. 592 00:31:59,708 --> 00:32:00,708 Mindy? 593 00:32:00,833 --> 00:32:01,926 Elle l'a fait, Keith. 594 00:32:02,542 --> 00:32:05,662 Après tout ce que j'ai fait pour elle, elle m'a piégé. 595 00:32:05,663 --> 00:32:07,587 - Qu'est-ce que- - J'ai essayé de la couvrir 596 00:32:07,588 --> 00:32:09,054 en mettant ça sur le dos de Batando. 597 00:32:10,208 --> 00:32:11,362 Le clavier? 598 00:32:11,363 --> 00:32:13,362 J'ai échangé le sien avec celui du doyen. 599 00:32:13,917 --> 00:32:15,000 Ça aurait pu marcher, 600 00:32:16,708 --> 00:32:18,958 si vous n'aviez pas repris du service. 601 00:32:20,013 --> 00:32:21,925 Où est-elle, Hank? Où est Mindy? 602 00:32:23,825 --> 00:32:24,850 Il y a eu un accident. 603 00:32:25,886 --> 00:32:26,910 Je voulais juste parler, 604 00:32:27,515 --> 00:32:30,575 comprendre comment elle pouvait me faire ça. 605 00:32:30,576 --> 00:32:32,524 Elle a dû croire que j'allais la tuer. 606 00:32:34,884 --> 00:32:35,885 On s'est battus... 607 00:32:36,975 --> 00:32:37,978 et je l'ai frappée... 608 00:32:38,491 --> 00:32:39,524 et elle est tombée... 609 00:32:42,437 --> 00:32:43,474 par dessus bord. 610 00:32:46,188 --> 00:32:47,199 Il faisait nuit. 611 00:32:48,075 --> 00:32:49,470 J'ai regardé, mais... 612 00:32:51,863 --> 00:32:52,899 Mais quoi? 613 00:32:54,257 --> 00:32:55,663 Où est-elle, Hank? 614 00:32:57,218 --> 00:32:58,279 Je vous le jure. 615 00:32:59,328 --> 00:33:02,203 Je le jure, Keith, c'était un accident. 616 00:33:22,260 --> 00:33:24,280 On s'appelle par nos noms de famille, maintenant? 617 00:33:24,281 --> 00:33:26,779 On a zappé la période surnoms androgynes? 618 00:33:26,780 --> 00:33:29,478 Je voulais t'appeler "Ptite marrante", mais ça collait pas. 619 00:33:30,208 --> 00:33:32,104 Tu sais, certaines personnes ont peur de toi. 620 00:33:33,349 --> 00:33:34,890 Alors, quoi de neuf, Echolls? 621 00:33:35,615 --> 00:33:36,911 Rien. Juste, euh... 622 00:33:39,841 --> 00:33:41,029 Je voulais te... 623 00:33:41,615 --> 00:33:44,422 parler de quelque chose. C'est assez bizarre, mais... 624 00:33:46,813 --> 00:33:48,308 je comptais inviter Parker à sortir, 625 00:33:48,309 --> 00:33:50,527 et je voulais être sûr que ça te pose pas de problème. 626 00:33:51,912 --> 00:33:53,008 Tu viens? 627 00:33:53,009 --> 00:33:54,311 Oui, une seconde. 628 00:33:56,543 --> 00:33:57,549 Bien sûr! 629 00:33:57,806 --> 00:33:59,332 Merci d'avoir demandé. 630 00:33:59,682 --> 00:34:01,146 Pas de problèmes. On est amis. 631 00:34:05,449 --> 00:34:06,462 A plus tard. 632 00:34:06,800 --> 00:34:07,825 Et bonne chance. 633 00:34:11,115 --> 00:34:12,641 Merci d'être venue. 634 00:34:20,234 --> 00:34:23,749 Depuis que Landry a été, tu sais, arrêté, 635 00:34:25,100 --> 00:34:28,452 ça a un peu pris tout le monde de court, 636 00:34:28,827 --> 00:34:30,628 y compris moi, comme tu le sais. 637 00:34:30,629 --> 00:34:34,307 Oui, ça nous a tous pris par surprise. 638 00:34:34,308 --> 00:34:36,183 On m'a demandé d'assurer les cours de Landry 639 00:34:36,208 --> 00:34:37,896 jusqu'à ce qu'ils trouvent un remplaçant. 640 00:34:38,048 --> 00:34:41,912 C'est pas mal de boulot, et comme tu es un peu une 641 00:34:43,238 --> 00:34:45,690 élève modèle, j'ésperais que tu pourrais 642 00:34:46,603 --> 00:34:47,654 être mon assistante. 643 00:34:49,092 --> 00:34:51,802 Pendant que j'essaye de m'occuper de tout ça. 644 00:34:52,458 --> 00:34:54,059 Ton aide serait vraiment utile. 645 00:34:54,796 --> 00:34:55,796 Bien sûr. 646 00:34:56,404 --> 00:34:57,461 Génial. 647 00:35:00,142 --> 00:35:01,709 Tu iras chercher mon linge au pressing? 648 00:35:07,211 --> 00:35:09,276 Comme vous le savez sûrement, 649 00:35:10,308 --> 00:35:13,222 Le Professeur Landry n'est plus avec nous. 650 00:35:14,108 --> 00:35:16,064 Je serai votre professeur pour le moment. 651 00:35:17,320 --> 00:35:19,554 Si vous prenez ces polycopiés sur le texte de Webber- 652 00:35:21,403 --> 00:35:22,475 Qu'est-ce qui s'est passé? 653 00:35:22,868 --> 00:35:23,891 Comment ça? 654 00:35:23,892 --> 00:35:26,277 Notre prof a tué le doyen. 655 00:35:26,285 --> 00:35:27,666 On peut pas en parler? 656 00:35:28,247 --> 00:35:31,640 On est en criminologie, non? 657 00:35:31,641 --> 00:35:33,822 Et bien, ça me met un peu mal à l'aise... 658 00:35:37,765 --> 00:35:38,836 Mais d'accord. 659 00:35:40,187 --> 00:35:41,487 C'est de la criminologie. 660 00:35:42,859 --> 00:35:43,860 Alors... 661 00:35:44,420 --> 00:35:46,361 Landry a tué O'Dell. 662 00:35:47,512 --> 00:35:48,963 Un crime passionnel? 663 00:35:49,864 --> 00:35:50,944 Une opportunité? 664 00:35:51,823 --> 00:35:53,636 Avec préméditation? Que savons-nous? 665 00:35:54,166 --> 00:35:55,957 La passion a clairement été un facteur. 666 00:35:56,735 --> 00:36:00,680 La femme du doyen, Mindy, entretenait une liaison avec Landry. 667 00:36:00,681 --> 00:36:04,113 Le doyen l'a découvert, et a menacé de détruire la carrière de Landry. 668 00:36:04,114 --> 00:36:05,934 De tels motifs sont classiques. 669 00:36:05,935 --> 00:36:09,507 Il s'est vraiment inspiré d'un des devoirs du meurtre parfait? 670 00:36:11,355 --> 00:36:12,378 C'est possible. 671 00:36:12,379 --> 00:36:13,939 Encore une fois, une opportunité. 672 00:36:15,019 --> 00:36:17,561 L'idée de ce devoir s'adaptait bien à la situation. 673 00:36:17,562 --> 00:36:20,103 Il savait qu'il n'avait pas beaucoup de temps. 674 00:36:20,104 --> 00:36:22,924 Il savait le doyen saoul et énervé, 675 00:36:24,776 --> 00:36:25,846 et qu'il avait une arme. 676 00:36:27,688 --> 00:36:31,180 Un faux suicide correspondait bien aux circonstances. 677 00:36:32,040 --> 00:36:35,212 La femme du doyen a pu l'aider? Il était drogué. 678 00:36:35,842 --> 00:36:38,353 Un antidépresseur, oui, mais il avait une ordonnance. 679 00:36:39,114 --> 00:36:42,625 Ont-ils pu monter ça ensemble? Oui. 680 00:36:43,677 --> 00:36:44,788 Le saura-t-on jamais? 681 00:36:45,318 --> 00:36:48,190 Avec la mort de Mindy et Landry qui ne parle pas, probablement pas. 682 00:36:50,081 --> 00:36:51,450 Landry était un homme intelligent, 683 00:36:51,451 --> 00:36:53,874 mais les habits ensanglantés qu'il croyait avoir incinérés 684 00:36:53,875 --> 00:36:54,907 sont restés coincés. 685 00:36:56,093 --> 00:36:58,255 Une fois trouvés, tout est allé très vite. 686 00:36:58,768 --> 00:37:01,186 Un autre point intéressant dans cette affaire est 687 00:37:01,187 --> 00:37:03,878 qu'une fois que l'auteur du crime commence à improviser, 688 00:37:03,879 --> 00:37:05,919 son travail devient de plus en plus négligé. 689 00:37:07,280 --> 00:37:08,771 Ils trouvent les habits ensanglantés, 690 00:37:09,379 --> 00:37:12,793 Landry essaye alors de faire accuser l'ex mari de Mme O'Dell. 691 00:37:13,113 --> 00:37:16,465 Puis, une fois arrêté, ici-même, 692 00:37:16,865 --> 00:37:18,186 comme vous vous en rappelez, 693 00:37:19,177 --> 00:37:20,257 il donne un faux alibi. 694 00:37:21,337 --> 00:37:22,358 Comment? 695 00:37:22,359 --> 00:37:25,429 Il appelle une femme dont il surveille le fils au tribunal juvénile. 696 00:37:25,430 --> 00:37:27,011 Ça aurait pu marcher, en fait, 697 00:37:27,941 --> 00:37:30,772 si l'on avait pas retrouvé le téléphone avec lequel il avait appelé. 698 00:37:30,773 --> 00:37:31,793 Encore une fois, 699 00:37:32,364 --> 00:37:33,374 la chance. 700 00:37:35,296 --> 00:37:37,317 Rappelez vous votre lecture de Holst, 701 00:37:38,168 --> 00:37:40,960 80% des- 702 00:37:41,820 --> 00:37:44,071 - Veronica! - Quand? 703 00:37:44,822 --> 00:37:46,263 Quand quoi? 704 00:37:46,264 --> 00:37:47,503 Quand l'a-t-il appelée? 705 00:37:48,234 --> 00:37:51,826 Landry a été arrêté ici et amené directement au poste du shérif. 706 00:37:52,677 --> 00:37:56,258 Quand aurait-il pu la faire chanter pour falsifier son alibi? 707 00:37:56,259 --> 00:38:00,746 Et bien, il y a la possibilité que lui et Mindy se soient associés. 708 00:38:01,166 --> 00:38:02,396 Elle aurait pu appeler- 709 00:38:02,397 --> 00:38:03,957 C'était une voix d'homme au téléphone. 710 00:38:03,958 --> 00:38:07,306 Dans ce cas, il a pu appeler plus tôt, anticipant son arrestation. 711 00:38:07,307 --> 00:38:08,599 A ce moment précis, cet homme 712 00:38:08,600 --> 00:38:11,139 savait son crime découvert. 713 00:38:11,902 --> 00:38:13,929 Il savait que Mindy était interrogée, 714 00:38:13,930 --> 00:38:16,476 et avait envoyé ses enfants chez de la famille en Angleterre. 715 00:38:17,681 --> 00:38:20,007 Il pouvait facilement penser qu'elle l'avait dénoncé. 716 00:38:20,008 --> 00:38:21,058 Bref, 717 00:38:21,808 --> 00:38:23,810 dans 80% des cas... 718 00:38:24,422 --> 00:38:27,037 La preuve principale 719 00:38:27,038 --> 00:38:31,289 a été obtenue en dehors des protocoles policiers. 720 00:38:35,304 --> 00:38:38,431 Holst soulève ici un point intéressant. Je pense qu'il veut dire que... 721 00:38:45,850 --> 00:38:48,287 Comment sais-tu qu'elle a envoyé ses enfants en Angleterre? 722 00:38:49,853 --> 00:38:51,529 Je n'en suis pas tout à faire sûr, mais- 723 00:38:51,530 --> 00:38:53,812 Alors celui qui a mis le téléphone de Landry sur écoute 724 00:38:53,955 --> 00:38:56,845 savait que le doyen avait trouvé Mindy et Landry ensemble, 725 00:38:56,981 --> 00:38:58,834 et que le doyen était saoul dans son bureau? 726 00:38:58,835 --> 00:39:01,911 Et bien, si tu suggères que Batando l'a tué, c'est possible. 727 00:39:01,912 --> 00:39:03,262 Si tu remontes jusqu'à- 728 00:39:03,263 --> 00:39:06,101 Et cette personne saurait aussi que le professeur Landry 729 00:39:06,102 --> 00:39:08,923 avait détruit tes chances pour le poste d'enseignant à Pepperdine. 730 00:39:11,587 --> 00:39:14,026 - Oui, si ils avaient écouté- - Tous les enregistrements... 731 00:39:16,640 --> 00:39:17,803 Ce qui semble être ton cas. 732 00:39:20,856 --> 00:39:22,707 - Je ne suis pas sûr de comprendre. - Moi si. 733 00:39:24,833 --> 00:39:26,547 Quand mon père a appelé pour me dire 734 00:39:26,548 --> 00:39:29,048 que Mindy avait envoyé ses enfants en Angleterre, 735 00:39:29,049 --> 00:39:30,148 tu n'as pas pu l'entendre. 736 00:39:30,636 --> 00:39:33,000 Tu étais dans un magasin, parlant à une strip-teaseuse. 737 00:39:35,664 --> 00:39:37,314 Tu as mis un mouchard dans mon portable, 738 00:39:37,803 --> 00:39:39,141 et dans celui de Landry. 739 00:39:40,094 --> 00:39:42,095 Tu savais qu'il t'avait descendu pour le poste. 740 00:39:42,096 --> 00:39:43,634 Tu savais que le doyen l'avait menacé. 741 00:39:43,635 --> 00:39:47,601 Et que le doyen était défoncé au Xanax et au scotch, dans son bureau, 742 00:39:47,602 --> 00:39:50,205 et tu avais accès aux habits de Landry. 743 00:39:50,206 --> 00:39:53,635 Tu as tué le Doyen O'Dell pour détruire le professeur Landry, 744 00:39:54,924 --> 00:39:57,164 car il t'a utilisé, puis trahis. 745 00:39:57,377 --> 00:39:59,881 Et quand il a dit avoir un alibi, tu l'as falsifié, 746 00:40:00,306 --> 00:40:01,846 pour être sûr qu'il tomberait... 747 00:40:04,148 --> 00:40:06,903 Il devrait changer d'avis sur ton manque d'intelligence. 748 00:40:17,117 --> 00:40:20,860 Et un dénouement de choc dans une affaire de meurtre locale... 749 00:40:21,386 --> 00:40:25,805 Timothy Foyle, l'assistant du meurtrier présumé Hank Landry, 750 00:40:26,080 --> 00:40:28,885 a avoué le meurtre de Cyrus O'Dell... 751 00:40:28,886 --> 00:40:30,863 Le gros inconvénient de la justice: 752 00:40:30,864 --> 00:40:33,754 ça fait du bien, mais ça ne change rien. 753 00:40:33,755 --> 00:40:36,196 Un tueur est en prison, mais le doyen est toujours mort, 754 00:40:36,496 --> 00:40:39,188 ce qui reste fondamentalement injuste. 755 00:40:42,467 --> 00:40:43,694 Tu l'as fait avouer? 756 00:40:43,695 --> 00:40:44,933 Je suis trop fort. 757 00:40:45,634 --> 00:40:46,830 Alors ils disent vrai, 758 00:40:46,831 --> 00:40:48,689 Il y a un nouveau shérif en ville? 759 00:40:48,690 --> 00:40:50,819 Jusqu'à l'élection spéciale en tout cas. 760 00:40:52,589 --> 00:40:54,967 - Qu'est-ce que tu prépares? - Viande et pommes de terre. 761 00:40:54,968 --> 00:40:57,580 J'ai lu quelque part que c'est ce que mangent les vrais hommes. 762 00:40:57,581 --> 00:40:59,442 Tu attends un vrai homme? 763 00:41:00,481 --> 00:41:02,121 Alors, que va devenir Landry? 764 00:41:02,122 --> 00:41:03,999 Il va être jugé pour homicide. 765 00:41:04,000 --> 00:41:06,227 Il a tué Mindy O'Dell. Il a aussi avoué. 766 00:41:06,490 --> 00:41:09,006 Bon sang, tu fais avouer tout le monde. 767 00:41:09,007 --> 00:41:10,357 Je pense que c'est l'uniforme. 768 00:41:10,817 --> 00:41:12,620 Tu as quelque chose à avouer? 769 00:41:13,384 --> 00:41:15,001 Oui. Tu m'embarrasses. 770 00:41:15,548 --> 00:41:17,567 Donne moi ma viande, femme. 771 00:41:18,469 --> 00:41:21,235 Autre nouvelle, un homme d'affaires de San Diego 772 00:41:21,236 --> 00:41:23,551 a été retrouvé mort dans sa maison à Laguna Beach. 773 00:41:23,552 --> 00:41:24,767 Eteints-moi ça, tu veux? 774 00:41:24,768 --> 00:41:26,906 La découverte a été faite par son secrétaire privé 775 00:41:26,907 --> 00:41:28,982 qui a dit à la police avoir découvert le corps... 776 00:41:28,983 --> 00:41:30,786 Tu sais que je n'aime pas que tu t'exposes 777 00:41:30,787 --> 00:41:33,269 à tous ces crimes et violences. Ça va te pervertir l'esprit. 778 00:41:39,912 --> 00:41:40,913 De qui je me moque? 779 00:41:43,539 --> 00:41:45,850 La police doit encore rendre verdict dans cette affaire.