1 00:00:20,581 --> 00:00:23,269 Des petites boîtes sur les côteaux, 2 00:00:23,340 --> 00:00:26,084 Des petites boîtes de pacotille, 3 00:00:26,150 --> 00:00:28,669 Des petites boîtes sur les côteaux, 4 00:00:28,726 --> 00:00:31,041 Des petites boîtes, toutes pareilles. 5 00:00:31,102 --> 00:00:33,492 Il y en a une verte, il y en a une rose, 6 00:00:33,631 --> 00:00:36,376 Et il y en a une bleue et il y en a une jaune, 7 00:00:36,410 --> 00:00:38,962 Et elles sont toutes en pacotille, 8 00:00:39,013 --> 00:00:41,869 Et elles ont toutes l'air pareilles. 9 00:00:42,863 --> 00:00:45,325 Et les gens dans les maisons, 10 00:00:45,397 --> 00:00:48,162 Tous sont allés à l'université, 11 00:00:48,219 --> 00:00:50,686 Et ils ont été mis dans des boîtes 12 00:00:50,741 --> 00:00:53,409 Et ils en sont tous sortis pareils. 13 00:00:53,466 --> 00:00:55,970 Et il y a des médecins et des avocats, 14 00:00:56,063 --> 00:00:58,939 Et des cadres supérieurs, 15 00:00:58,985 --> 00:01:01,509 Et ils sont tous en pacotille, 16 00:01:01,557 --> 00:01:05,513 Et ils ont tous l'air pareils. 17 00:01:09,778 --> 00:01:12,549 Alors, je pense vraiment qu'il est important 18 00:01:12,595 --> 00:01:15,231 que nous enlevions toutes les boissons sans alcool 19 00:01:15,277 --> 00:01:17,797 des distributeurs pour les remplacer par 20 00:01:17,883 --> 00:01:21,780 de l'eau en bouteille et des jus de fruits 100% naturels. 21 00:01:21,861 --> 00:01:24,959 Est-ce que ça comprend aussi les sodas light? 22 00:01:25,041 --> 00:01:28,052 Parce que je pense qu'on devrait garder les sodas light. 23 00:01:28,118 --> 00:01:30,898 Pour que la plupart de nos filles surveillent leur poids. 24 00:01:30,955 --> 00:01:32,439 Toutes ces filles ont 11 ans. 25 00:01:32,635 --> 00:01:34,242 Elles ne devraient pas faire attention à leur ligne. 26 00:01:34,310 --> 00:01:37,073 Je crois qu'elle a eu une petite injection de Botox entre les yeux. 27 00:01:37,130 --> 00:01:38,349 C'est tellement naïf. 28 00:01:38,416 --> 00:01:41,123 Elle a sûrement dû se le faire elle-même, la pauvre. 29 00:01:41,200 --> 00:01:44,882 Si mon mari tombait mort, je me ferais aspirer, lifter et injecter tout ce qui bouge. 30 00:01:44,948 --> 00:01:46,930 Je sais que tu as des garçons donc 31 00:01:46,991 --> 00:01:48,330 tu ne comprends peut-être pas. 32 00:01:48,394 --> 00:01:49,776 Comprendre quoi? 33 00:01:50,337 --> 00:01:53,058 Que nos enfants ne devraient pas engloutir du sucre et des colorants? 34 00:01:53,125 --> 00:01:56,032 Non, on a le même avis sur le sucre. 35 00:01:56,120 --> 00:01:58,716 Toutes les boissons sucrées devraient être enlevées. 36 00:01:58,782 --> 00:02:03,872 Donc, toutes celles qui sont pour enlever les boissons sucrées des distributeurs, mesdames... 37 00:02:05,105 --> 00:02:06,539 Mesdames! 38 00:02:07,035 --> 00:02:08,372 Merveilleux! 39 00:02:09,044 --> 00:02:10,240 C'est bon. 40 00:02:10,304 --> 00:02:12,274 Merci, Nancy Botwin. 41 00:02:12,360 --> 00:02:14,614 Responsable du comité sanitaire pour enfants. 42 00:02:15,393 --> 00:02:16,682 On fait une pause maintenant. 43 00:02:16,764 --> 00:02:18,520 Elle a un pur sac. 44 00:02:18,603 --> 00:02:21,326 Il a dû lui laisser pas mal d'argent, non? 45 00:02:21,450 --> 00:02:22,965 J'ai entendu qu'il n'y avait rien. 46 00:02:23,057 --> 00:02:25,095 Ils ont dépensé tout l'argent pour leur nouvelle cuisine. 47 00:02:25,242 --> 00:02:26,441 Vous l'avez vu? 48 00:02:26,728 --> 00:02:28,837 C'est devenu magnifique. 49 00:02:29,020 --> 00:02:31,363 Allez, tout le monde, on s'applaudit. 50 00:02:36,108 --> 00:02:37,981 Je me demande comment elle s'en sort. 51 00:02:40,178 --> 00:02:43,250 Nancy, nous étions en train de nous dire à quel point nous adorions votre sac. 52 00:02:43,342 --> 00:02:44,428 C'est une contrefaçon. 53 00:02:44,535 --> 00:02:45,852 Mais ça ne se voit même pas. 54 00:02:45,933 --> 00:02:46,835 Laisse moi voir. 55 00:02:46,905 --> 00:02:48,780 Ray devrait en acheter un. 56 00:02:48,846 --> 00:02:49,853 Combien tu l'as payé? 57 00:02:49,946 --> 00:02:51,190 75 dollars. 58 00:02:51,258 --> 00:02:53,064 Ray devrait jeter un oeil à cette couture de travers 59 00:02:53,121 --> 00:02:54,734 et elle saurait alors pourquoi tu n'es qu'une salope radine. 60 00:02:54,831 --> 00:02:56,500 Les coutures de ce sac sont parfaites. 61 00:02:58,569 --> 00:03:00,166 Ah oui, juste ici. 62 00:03:00,764 --> 00:03:01,994 Putain de merde! 63 00:03:02,034 --> 00:03:04,247 Ouais, en regardant dans le dictionnaire l'autre jour, 64 00:03:04,329 --> 00:03:05,824 j'ai vu ta photo. 65 00:03:05,895 --> 00:03:08,107 Juste à coté de "blanche écervelée". 66 00:03:15,704 --> 00:03:17,386 Ca sent bon. 67 00:03:17,760 --> 00:03:19,142 Les féculents me manquent. 68 00:03:19,244 --> 00:03:21,262 Mon amie Talisha a essayé le régime sans féculents. 69 00:03:21,460 --> 00:03:23,826 Elle a mangé du bacon et des oeufs pendant un mois entier. 70 00:03:23,903 --> 00:03:27,277 Je parle de 5 douzaines d'oeufs et un cochon entier par jour. 71 00:03:27,358 --> 00:03:28,706 Elle a perdu 5 kilos. 72 00:03:28,846 --> 00:03:29,567 Ca marche cette connerie. 73 00:03:29,625 --> 00:03:30,651 Ma soeur utilise ce truc, 74 00:03:30,703 --> 00:03:34,102 elle laisse un sac réfrigérent rempli de bouffe sans féculents dehors tous les jours. 75 00:03:34,246 --> 00:03:35,540 Elle a perdu 8 kilos. 76 00:03:35,608 --> 00:03:37,666 On devrait lancer ça dans le quartier. 77 00:03:37,743 --> 00:03:41,356 On l'appellerait le régime "Je deviens maigre parce qu'un renoi a volé mon sac de bouffe". 78 00:03:41,429 --> 00:03:42,940 Talisha est toujours grosse. 79 00:03:43,119 --> 00:03:44,266 Elle parait bien. 80 00:03:44,333 --> 00:03:46,048 Pourquoi Ronnie l'a quittée alors? 81 00:03:46,115 --> 00:03:49,769 Parce qu'il a découvert qu'elle prenait son argent pour le petit Ron alors qu'elle le dépensait pour Shareek. 82 00:03:49,837 --> 00:03:52,305 Salut tout le monde! Pourquoi mon fils a pris des Adidas? 83 00:03:52,371 --> 00:03:54,675 C'est stupide d'acheter des chaussures chères à un gamin de 3 ans. 84 00:03:54,711 --> 00:03:55,810 En un jour elles seront trop grandes pour lui. 85 00:03:55,873 --> 00:03:57,224 Tu es en train de dire que les noirs sont stupides? 86 00:03:57,327 --> 00:03:59,345 Et ils sont fainéants, et ils volent aussi. 87 00:03:59,716 --> 00:04:02,253 Mais ils chantent et dansent vraiment bien. 88 00:04:02,351 --> 00:04:03,686 Les blancs volent. 89 00:04:03,876 --> 00:04:05,611 Enron, World.com. 90 00:04:05,693 --> 00:04:07,304 Ils ont volé des milliards de dollars, 91 00:04:07,342 --> 00:04:09,209 et les ont transférés vers des comptes bancaires à l'étranger. 92 00:04:09,262 --> 00:04:11,556 Et ils sont allongés sur une plage à compter leur argent. 93 00:04:12,267 --> 00:04:15,252 Quelqu'un a bien écouté les sermons du révérend Sharp. 94 00:04:16,462 --> 00:04:19,389 Peut-être que les noirs devraient volé plus. 95 00:04:19,620 --> 00:04:21,089 C'est ce que je me suis dis. 96 00:04:21,626 --> 00:04:24,520 Ce sac a l'air un peu petit. 97 00:04:30,213 --> 00:04:31,769 Tu n'as pas osé dire ça! 98 00:04:31,845 --> 00:04:35,810 Salope, je peux voir un gramme dans l'espace même avec mes lunettes cassées. 99 00:04:36,465 --> 00:04:37,376 Donne moi. 100 00:04:41,160 --> 00:04:45,066 Tu agis comme si tu remplissais des chèques que ton cul ne pourrait couvrir. 101 00:04:45,138 --> 00:04:47,400 Tu ne mets jamais en doute la vue de Heylia. 102 00:04:47,560 --> 00:04:49,182 C'est la Rain Man de l'herbe qu'on a ici. 103 00:04:49,201 --> 00:04:49,807 Amen! 104 00:04:49,864 --> 00:04:52,386 Je m'excuse. Je suis encore novice là-dedans. J'avais tort, je me tiens là désolée. 105 00:04:52,455 --> 00:04:53,018 Tu te tiens? 106 00:04:53,085 --> 00:04:54,615 Tu es à genoux désolée. 107 00:04:54,683 --> 00:04:55,966 Elle se met dans tous ses états, 108 00:04:56,027 --> 00:04:58,260 vient chez moi me donner des leçons sur mes affaires, 109 00:04:58,333 --> 00:04:59,849 tu dois avouer que... 110 00:04:59,920 --> 00:05:02,074 Très bien, très bien. Ok. 111 00:05:02,142 --> 00:05:04,527 Je suis une putain de... putain. 112 00:05:06,212 --> 00:05:07,676 Montre-moi un peu de respect. 113 00:05:07,770 --> 00:05:10,718 Je suis la plus grande vendeuse dans la communauté privée d'Agrestic. 114 00:05:10,799 --> 00:05:13,744 La drogue se vend comme des biscuits. Tu n'es rien. 115 00:05:16,017 --> 00:05:17,486 Tu n'es toujours rien. 116 00:05:17,953 --> 00:05:19,176 Combien tu as là? 117 00:05:22,140 --> 00:05:24,326 Enlève cette merde de mon argent. 118 00:05:24,399 --> 00:05:25,792 Tu ne me fais pas un cadeau. 119 00:05:25,853 --> 00:05:27,614 Tu me paies pour de l'herbe. 120 00:05:27,916 --> 00:05:31,199 Excuse moi d'avoir essayé d'amener un peu de beauté à ce monde hideux. 121 00:05:34,705 --> 00:05:36,241 Oh merde! 122 00:05:36,650 --> 00:05:37,865 Il est 14:30. 123 00:05:38,019 --> 00:05:40,270 Où est-ce que tu te sauves comme ça avec le feu au cul? 124 00:05:40,337 --> 00:05:42,072 Le docteur Phil n'ouvre pas avant 16h. 125 00:05:42,451 --> 00:05:44,535 Shane voit son conseiller psychologique. 126 00:05:45,395 --> 00:05:47,910 Oh ok, je suis désolée. 127 00:05:47,998 --> 00:05:49,190 Attends, je te raccompagne. 128 00:05:49,650 --> 00:05:50,454 Merde! 129 00:05:50,547 --> 00:05:51,796 Tu peux les imaginer? 130 00:05:52,082 --> 00:05:55,000 Le garçon courrant avec son papa, en train de s'amuser, 131 00:05:55,129 --> 00:05:56,250 et boom! 132 00:05:56,619 --> 00:05:57,740 Papa tombe. 133 00:05:58,590 --> 00:05:59,921 Ca peut foutre un gamin dans la merde. 134 00:06:00,013 --> 00:06:02,020 Montre moi qui n'est pas dans la merde. 135 00:06:03,853 --> 00:06:05,216 Qui veut du pain de maïs? 136 00:06:05,308 --> 00:06:06,215 Ouais. 137 00:06:06,618 --> 00:06:07,474 Tu vas bien? 138 00:06:07,545 --> 00:06:08,390 Ca va. 139 00:06:08,476 --> 00:06:09,444 Je suis juste en retard. 140 00:06:10,488 --> 00:06:11,534 Tu es sûre? 141 00:06:11,712 --> 00:06:14,877 Conrad, on fait des affaires, rien de personnel. 142 00:06:15,415 --> 00:06:16,812 Tu sais que je suis multicartes. 143 00:06:16,895 --> 00:06:18,727 Andy ne te l'a pas dit quand il nous a mis en contact? 144 00:06:20,185 --> 00:06:23,847 Je crois que les mots exacts de mon beau-frère étaient 145 00:06:23,919 --> 00:06:27,304 "ma soeur, c'est le meilleur jeunot avec la meilleure came" 146 00:06:27,651 --> 00:06:28,624 Jeunot? 147 00:06:30,021 --> 00:06:31,152 Je ne fais que répéter. 148 00:06:31,839 --> 00:06:32,950 Je dois y aller. 149 00:06:33,293 --> 00:06:34,128 Très bien. 150 00:06:34,204 --> 00:06:35,172 Conduis prudemment. 151 00:06:35,747 --> 00:06:37,215 Tu sais où je vis, n'est-ce pas? 152 00:06:37,783 --> 00:06:39,652 Je sais. Bye. 153 00:06:52,062 --> 00:06:53,983 Qu'est-ce qui s'est passé dans la chambre d'amis? 154 00:06:54,557 --> 00:06:55,787 Demande à Shane. 155 00:06:56,504 --> 00:06:58,300 Je vous le demande à tous les deux. 156 00:07:00,486 --> 00:07:04,808 Je suis tombé de la lucarne, mais t'inquiètes, je vais bien. 157 00:07:05,422 --> 00:07:06,928 Remets l'émission! 158 00:07:07,005 --> 00:07:09,805 Il y a un trou énorme dans le plafond. Qu'est-ce que tu faisais là-haut? 159 00:07:09,876 --> 00:07:11,002 Lupita lui a dit de descendre. 160 00:07:11,080 --> 00:07:12,196 Je lui ai dit, madame. 161 00:07:12,273 --> 00:07:13,348 Je ne l'ai pas entendue. 162 00:07:13,472 --> 00:07:16,686 C'est ça! La fille sourde sur Douise Street l'aurait entendu. 163 00:07:17,096 --> 00:07:19,083 Elle n'est pas sourde, c'est juste qu'elle parle bizarrement. 164 00:07:19,164 --> 00:07:21,003 Il y a un truc qui cloche avec sa langue. 165 00:07:21,095 --> 00:07:22,779 Quoi? Qui t'a dit ça? 166 00:07:22,856 --> 00:07:24,351 Elle est complètement sourde. 167 00:07:24,433 --> 00:07:27,454 Dennis Kling dit qu'il n'y a rien qui cloche avec sa langue. 168 00:07:27,525 --> 00:07:28,347 Hey! 169 00:07:29,005 --> 00:07:33,537 Qu'est-ce que tu veux dire? Quoi? Ils se sont embrassés avec la langue? 170 00:07:34,115 --> 00:07:35,252 Hey, Mme Botwin! 171 00:07:35,359 --> 00:07:36,829 Hey, Quinn! Tu veux du chili? 172 00:07:36,921 --> 00:07:37,694 Non, c'est bon. 173 00:07:37,776 --> 00:07:38,866 C'est vrai, Shane. 174 00:07:39,179 --> 00:07:40,705 Ils se sont embrassés avec la langue. 175 00:07:40,878 --> 00:07:41,856 Qui a embrassé qui avec la langue? 176 00:07:41,964 --> 00:07:44,278 Dennis Kling et Megan Beals. 177 00:07:44,364 --> 00:07:46,122 Oh! Ils ont fait beaucoup plus que... 178 00:07:46,183 --> 00:07:47,058 Quinn! 179 00:07:49,520 --> 00:07:50,903 Hey! Comment va ton épaule? 180 00:07:50,986 --> 00:07:52,460 Elle est complètement remise. 181 00:07:52,798 --> 00:07:55,910 Est-ce que je peux avoir la télécommande maintenant? S'il te plait! 182 00:07:55,993 --> 00:07:57,498 Tu étais là quand il est tombé? 183 00:07:57,733 --> 00:08:01,344 Officiellement, j'étais chez Kim à travailler sur un projet de science. 184 00:08:01,421 --> 00:08:02,450 Officiellement? 185 00:08:02,582 --> 00:08:04,276 Ouais, ils se pelotaient! 186 00:08:04,370 --> 00:08:05,771 Mais rien de dénudé. 187 00:08:05,823 --> 00:08:06,821 Tais toi! 188 00:08:09,939 --> 00:08:10,765 Oh! 189 00:08:11,000 --> 00:08:12,530 Je dois sortir une seconde. 190 00:08:12,679 --> 00:08:13,662 Où est-ce que tu vas? 191 00:08:13,759 --> 00:08:15,337 Un truc pour la surveillance du quartier. 192 00:08:15,722 --> 00:08:16,749 Je reviens tout de suite. 193 00:08:21,104 --> 00:08:22,018 Tu veux qu'on aille faire des cochonneries? 194 00:08:22,090 --> 00:08:22,890 Bien sûr. 195 00:08:44,306 --> 00:08:45,412 Je te l'avais dit. 196 00:08:45,545 --> 00:08:47,460 Tu ne peux pas rater l'ours! 197 00:08:47,548 --> 00:08:49,129 J'adore cette émission! 198 00:08:52,432 --> 00:08:53,210 Boo! 199 00:08:54,058 --> 00:08:55,171 Jesus! 200 00:08:55,652 --> 00:08:56,553 Josh! 201 00:08:56,773 --> 00:08:58,108 Il faut que tu déstresses. 202 00:08:58,841 --> 00:09:01,832 Mon mari est mort d'une crise cardiaque. Tu veux que mes gamins soient orphelins? 203 00:09:02,010 --> 00:09:03,076 Alors quoi de neuf? 204 00:09:03,220 --> 00:09:05,672 Mon gars est allé à ce stage de yoga dans les Redlands. 205 00:09:05,733 --> 00:09:08,969 Il ne sera pas de retour avant une semaine, je me demandais si vous pourriez m'aider. 206 00:09:09,021 --> 00:09:10,683 Il ne s'est pas occupé de toi avant de partir? 207 00:09:10,745 --> 00:09:14,499 Ils passent "Le peuple migrateur" à la séance de minuit au Plex pendant toute la semaine. 208 00:09:14,550 --> 00:09:18,656 Ca m'a lessivé. La came n'est jamais partie aussi vite depuis "La Passion du Christ"? 209 00:09:19,326 --> 00:09:22,557 Les gens se sont défoncés pour voir "La Passion du Christ"? 210 00:09:23,387 --> 00:09:24,836 C'est perturbant. 211 00:09:24,897 --> 00:09:27,057 Pas aussi perturbant que de le regarder pas défoncé. 212 00:09:27,120 --> 00:09:29,981 Religion de mon cul, c'est un pur film de snuff. 213 00:09:30,039 --> 00:09:31,640 Pourquoi est-ce que tu n'arrêterais pas cette semaine? 214 00:09:31,691 --> 00:09:36,535 Ca va à l'encontre de mon éthique chrétienne de travail, Mme B. 215 00:09:36,658 --> 00:09:38,793 Allez, aidez moi. Je le ferais pour vous. 216 00:09:38,854 --> 00:09:40,232 Je n'ai pas besoin que tu le fasses. 217 00:09:41,369 --> 00:09:43,053 Mon gars ne fait pas de yoga. 218 00:09:43,141 --> 00:09:43,991 Du cash. 219 00:09:45,105 --> 00:09:47,263 - Josh! - Allez! 220 00:09:47,544 --> 00:09:49,402 J'étais chez l'orthodontiste l'autre jour 221 00:09:49,458 --> 00:09:51,772 et je suis au courant pour la moto de Shane. 222 00:09:51,895 --> 00:09:54,886 Ca va couter un sacré paquet d'herbe. 223 00:09:58,844 --> 00:10:00,184 Tu veux le faire selon les règles? 224 00:10:00,256 --> 00:10:03,652 Un de ton espèce, deales à ton espèce. 225 00:10:03,709 --> 00:10:07,363 Je mets mon amour dans mon gant. 226 00:10:09,877 --> 00:10:12,468 Ecoute, tu ne t'approches pas de ma base de clients, 227 00:10:12,523 --> 00:10:14,004 tu ne deales pas aux enfants. 228 00:10:14,634 --> 00:10:15,868 Est-ce que c'est clair? 229 00:10:16,395 --> 00:10:17,537 Ils sont trop jeunes pour saigner. 230 00:10:17,603 --> 00:10:18,695 Ils sont trop jeunes pour fumer. 231 00:10:18,745 --> 00:10:19,544 Pas d'herbe dans la pré. 232 00:10:19,609 --> 00:10:21,418 Pas d'herbe ne sera récoltée. 233 00:10:21,986 --> 00:10:23,098 Tu es un poète. 234 00:10:23,189 --> 00:10:24,464 Vous avez remarqué! 235 00:10:27,398 --> 00:10:29,154 Il se fait tard, tu veux que je te ramène chez toi? 236 00:10:29,329 --> 00:10:33,372 Non, ça ira, la banlieue, c'est sûr pour se promener la nuit et tout ça. 237 00:10:34,715 --> 00:10:35,503 Wow. 238 00:10:36,579 --> 00:10:38,764 Vous devriez y aller molo avec le café latté, Mme B. 239 00:10:38,826 --> 00:10:41,693 Ne vous voilez pas la face, la caféine, c'est une vraie drogue. 240 00:10:41,810 --> 00:10:43,423 Casse-toi maintenant, Josh. 241 00:10:45,523 --> 00:10:46,685 A plus, Mme B. 242 00:11:03,603 --> 00:11:06,303 On y va, D. allez, bats-toi! 243 00:11:10,924 --> 00:11:13,341 L'arbitre, c'est quoi le problème avec ton sifflet! 244 00:11:13,908 --> 00:11:17,328 Et bien, techniquement, Nancy, l'arbitre ne peut pas siffler faute. 245 00:11:17,404 --> 00:11:19,966 Shane a été poussé par un de ses coéquipiers. 246 00:11:20,289 --> 00:11:21,277 Oh. 247 00:11:22,249 --> 00:11:24,373 Regarde Isabel. 248 00:11:24,568 --> 00:11:26,360 Comment ça se passe avec son nutritioniste? 249 00:11:26,427 --> 00:11:27,550 Oh, bien. 250 00:11:27,841 --> 00:11:28,777 Bien. 251 00:11:29,873 --> 00:11:31,516 Elle a perdu plus d'un kilo. 252 00:11:31,597 --> 00:11:33,949 En à peine 4 mois, c'est bien pour elle. 253 00:11:34,036 --> 00:11:36,499 Son métabolisme est très lent. 254 00:11:36,720 --> 00:11:39,878 On envisage de la mettre sous traitement thyroïdien. 255 00:11:39,939 --> 00:11:43,764 Pourquoi elle n'a pas pris du côté de ma famille? Ca, je ne le saurai jamais. 256 00:11:43,931 --> 00:11:45,279 T'as vu ce tir? 257 00:11:45,545 --> 00:11:48,975 Ouais, je veux te voir courir plus, Isabide. 258 00:11:49,442 --> 00:11:51,249 C'est comme ça que tu brûles la graisse. 259 00:11:51,347 --> 00:11:53,092 C'était un super tir, Isabel. 260 00:11:53,312 --> 00:11:55,043 Oui, c'est vrai. 261 00:11:55,131 --> 00:11:55,985 Ouais. 262 00:11:56,061 --> 00:11:58,295 Je vais me chercher à boire. 263 00:11:58,970 --> 00:12:01,669 De l'eau ou du soda light uniquement! 264 00:12:01,755 --> 00:12:03,123 Tu sais, j'aime Dean 265 00:12:03,204 --> 00:12:05,320 mais il a ruiné mes enfants. 266 00:12:05,488 --> 00:12:06,624 Vraiment. 267 00:12:06,973 --> 00:12:08,299 Quinn a son asthme. 268 00:12:08,375 --> 00:12:11,637 Isabel a hérité de sa carrure, malheureusement. 269 00:12:11,709 --> 00:12:12,988 Ca me fend le coeur. 270 00:12:13,803 --> 00:12:15,693 Mais on a tous notre croix à porter. 271 00:12:19,508 --> 00:12:21,524 Oh regarde, on dirait que Shane saigne. 272 00:12:24,273 --> 00:12:27,407 Eww! Shane vient de lécher son propre sang! 273 00:12:27,602 --> 00:12:28,948 Ew! 274 00:12:29,562 --> 00:12:31,867 Il a peut-être besoin de plus de fer dans son régime. 275 00:12:32,431 --> 00:12:33,597 Et voilà. 276 00:12:37,028 --> 00:12:37,836 Ok. 277 00:12:38,691 --> 00:12:40,600 Laisse cicatriser. 278 00:12:40,698 --> 00:12:42,118 On peut rentrer maintenant. 279 00:12:42,209 --> 00:12:42,996 S'il te plait. 280 00:12:43,030 --> 00:12:44,513 Ce n'est même pas encore la mi-temps. 281 00:12:44,604 --> 00:12:45,778 Je ne me sens pas bien. 282 00:12:45,886 --> 00:12:47,503 Je crois que je suis rachitique. 283 00:12:47,590 --> 00:12:49,812 Non tu dois t'endurcir, petit homme. 284 00:12:50,094 --> 00:12:51,435 Tu vois, c'est ce que ton père t'aurait dit. 285 00:12:51,457 --> 00:12:52,229 Et qu'est-ce que tu dis de ça? 286 00:12:52,305 --> 00:12:53,663 Qu'est-ce que tu dirais de te relaxer, 287 00:12:53,796 --> 00:12:54,983 de boire quelque chose, 288 00:12:55,050 --> 00:12:57,143 et t'asseoir pendant un quart d'heure et 289 00:12:57,225 --> 00:13:00,135 tu rejoueras pendant la seconde mi-temps, ok? 290 00:13:01,123 --> 00:13:01,962 Ok? 291 00:13:02,038 --> 00:13:02,853 Bien. 292 00:13:02,945 --> 00:13:03,944 Est-ce que je peux avoir du jus de fruits? 293 00:13:04,024 --> 00:13:05,720 Tu peux même avoir du jus de fruits. 294 00:13:06,347 --> 00:13:07,389 Je t'aime. 295 00:13:08,806 --> 00:13:09,939 Tu sais... 296 00:13:10,082 --> 00:13:12,372 D'après tous les livres que j'ai lu, 297 00:13:12,478 --> 00:13:18,202 tu devrais vraiment encourager Shane et Silas à parler de la mort de Juda. 298 00:13:18,300 --> 00:13:19,652 Ou alors, plus tard, 299 00:13:19,759 --> 00:13:22,641 il faut t'attendre à avoir deux adultes anormaux 300 00:13:22,781 --> 00:13:25,530 qui auront du mal à maintenir des relations saines avec les autres. 301 00:13:26,303 --> 00:13:27,387 Celia. 302 00:13:27,619 --> 00:13:28,469 Quoi? 303 00:13:28,566 --> 00:13:30,748 Je ne me doutais pas que tu lisais. 304 00:13:30,886 --> 00:13:31,551 Et bien... 305 00:13:31,634 --> 00:13:32,523 Hey, Nancy! 306 00:13:33,256 --> 00:13:34,188 Comment ça va? 307 00:13:34,270 --> 00:13:35,232 Douglas, 308 00:13:35,334 --> 00:13:38,422 est-ce que tu sais où se trouve ton fils Josh en ce moment? 309 00:13:38,493 --> 00:13:39,836 Et ce qu'il est en train de faire? 310 00:13:40,229 --> 00:13:41,530 Ouais, ouais. 311 00:13:41,597 --> 00:13:42,707 Il est quelque part par là-bas. 312 00:13:43,660 --> 00:13:44,919 Et il se trouve qu'il... 313 00:13:44,980 --> 00:13:46,081 Hey, Nancy, je me demandais si tu... 314 00:13:46,142 --> 00:13:47,797 Il y a des trucs vraiment sympas là-dedans, Doug. 315 00:13:47,869 --> 00:13:48,313 Ok. 316 00:13:48,375 --> 00:13:49,128 C'est génial. 317 00:13:49,190 --> 00:13:50,566 C'est assez cher mais 318 00:13:50,643 --> 00:13:52,958 je te promets que ça vaut chaque centime. 319 00:13:53,143 --> 00:13:54,391 Vraiment? 320 00:13:55,558 --> 00:13:58,887 Et bien, tu ne m'as pas encore laissé tomber, Nanc'. Merci. 321 00:13:59,306 --> 00:14:00,541 Il n'y a pas de quoi. 322 00:14:01,062 --> 00:14:02,415 Je te retrouve tout à l'heure. 323 00:14:03,607 --> 00:14:05,229 Je te vois plus tard, Doug. 324 00:14:05,599 --> 00:14:08,687 Oh... ok. Ouais, à plus tard. 325 00:14:11,717 --> 00:14:14,799 Il cherche quelque chose de bien pour Dana. C'est bientôt son anniversaire. 326 00:14:14,877 --> 00:14:17,430 Ouais, enfin, si il voulait vraiment faire quelque chose de bien pour sa femme, 327 00:14:17,499 --> 00:14:20,484 il enverrait son délinquant de fils dans une école militaire. 328 00:14:20,550 --> 00:14:22,305 Regarde moi ça. 329 00:14:23,519 --> 00:14:26,704 Cette petite ordure vend de la drogue sur l'aire de jeu. 330 00:14:26,771 --> 00:14:28,726 Et personne ne fait rien. 331 00:14:29,817 --> 00:14:31,595 C'est bon! Je vais appeller la police. 332 00:14:31,671 --> 00:14:32,757 Oh je t'en prie! 333 00:14:32,860 --> 00:14:34,743 Economise ton forfait week-end. 334 00:14:34,937 --> 00:14:38,117 Le gamin jettera tout ce qu'il a dès qu'il les verra arriver dans le bac à sable. 335 00:14:38,185 --> 00:14:39,995 Et ils n'auront donc aucun motif pour l'arrêter. 336 00:14:40,324 --> 00:14:42,459 Quelqu'un a regardé "Law & Order". 337 00:14:42,560 --> 00:14:43,682 Juste les rediffusions. 338 00:14:43,749 --> 00:14:46,457 J'ai trouvé Jerry Orbach étrangement sûr de lui. 339 00:14:46,622 --> 00:14:48,659 Tu es vraiment une veuve courageuse. 340 00:14:50,020 --> 00:14:51,310 Bon, maintenant, si tu veux bien m'excuser, 341 00:14:51,383 --> 00:14:53,712 je vais chasser ce petit merdeux d'ici. 342 00:14:54,346 --> 00:14:55,606 Oh! Tu es au courant? 343 00:14:56,006 --> 00:15:00,344 Ils ont trouvé un gamin de 10 ans avec de la marijuana dans sa boite à déjeuner hier 344 00:15:00,941 --> 00:15:02,867 Un gamin de 10 ans? 345 00:15:03,252 --> 00:15:04,485 Mets ça sur ta cheville. 346 00:15:04,566 --> 00:15:06,210 Mais je veux jouer. On est un de moins. 347 00:15:06,290 --> 00:15:08,090 Je pourrais rentrer, Coach. 348 00:15:08,131 --> 00:15:09,206 Quoi? 349 00:15:09,440 --> 00:15:11,873 Oh, euh, Botwin. Euh... 350 00:15:12,210 --> 00:15:13,870 Il ne reste que quelques minutes dans cette mi-temps. 351 00:15:13,931 --> 00:15:15,221 Ca ne ferait pas vraiment de différence. 352 00:15:15,259 --> 00:15:19,466 Et toi, tu restes assis et tu mets de la glace sur ta cheville pour que tu puisses jouer après la pause. 353 00:15:19,538 --> 00:15:20,885 Tu as compris, cowboy? 354 00:15:20,967 --> 00:15:24,770 La force de frappe des Hurricanes n'est pas la même quand tu n'es pas sur le terrain. 355 00:15:24,986 --> 00:15:28,213 Coach, est-ce que vous dites ça à Devon parce que 356 00:15:28,307 --> 00:15:32,323 je pense que les Hurricanes frappent particulièrement fort quand je suis sur le terrain. 357 00:15:33,055 --> 00:15:34,519 Fais attention, Botwin. 358 00:15:35,170 --> 00:15:37,126 Ok, c'est bien les Hurricanes. 359 00:15:39,308 --> 00:15:43,255 A vrai dire, tu devrais alterner le chaud et le froid toutes les 20 minutes. 360 00:15:43,337 --> 00:15:45,339 Ne me parle pas, drôle d'oiseau. 361 00:15:45,426 --> 00:15:47,355 Bien. J'essayais juste d'aider. 362 00:15:47,427 --> 00:15:49,275 Je n'ai pas besoin de ton aide, rouge à lèvres. 363 00:15:49,346 --> 00:15:50,514 Rouge à lèvres? 364 00:15:50,634 --> 00:15:53,417 Ton rouge à lèvres au jus de fruits. Jus de fruits! 365 00:15:53,504 --> 00:15:56,197 C'est parfait: des fruits pour la tapette! 366 00:15:56,330 --> 00:15:58,113 Ou tu veux nous faire croire que c'est du sang? 367 00:15:58,216 --> 00:16:00,605 Parce qu'on sait tous que tu adores le goût du sang. 368 00:16:00,703 --> 00:16:02,735 C'est ça, vampire? 369 00:16:02,905 --> 00:16:04,389 Ok, je suis confus. 370 00:16:04,486 --> 00:16:07,677 Est-ce que je suis un drôle d'oiseau, un rouge à lèvres, un jus de fruit ou un vampire? 371 00:16:07,743 --> 00:16:10,995 Tu devrais choisir une insulte et t'y tenir. 372 00:16:11,096 --> 00:16:12,909 Qu'est-ce que tu dis d'orphelin? 373 00:16:16,776 --> 00:16:18,506 Je vais te tuer! 374 00:16:18,619 --> 00:16:20,241 Sale petit monstre! 375 00:16:22,492 --> 00:16:23,672 Shane... 376 00:16:24,909 --> 00:16:27,507 Tu es trop mort! 377 00:16:28,402 --> 00:16:31,828 Devon, chéri, tu devrais vraiment regarder où tu vas. 378 00:16:32,104 --> 00:16:34,604 Ca n'arrivera jamais chez moi. 379 00:16:34,962 --> 00:16:38,857 Ma mère a sûrement mis des caméras de surveillance dans les luminaires. 380 00:16:38,979 --> 00:16:40,195 Allez! 381 00:16:40,466 --> 00:16:42,007 Tu crois que je plaisante? 382 00:16:43,041 --> 00:16:47,444 C'est une femme qui met un de ces ours en peluches avec une caméra pour nounou dans le garde-manger 383 00:16:47,517 --> 00:16:50,107 pour voir si Isabel pique de la bouffe. 384 00:16:57,341 --> 00:16:59,905 Je suis trop mort! Je suis trop mort! 385 00:16:59,994 --> 00:17:01,124 Est-ce qu'il arrive? 386 00:17:02,077 --> 00:17:04,022 Il n'y a personne qui te course, Shane. 387 00:17:04,970 --> 00:17:07,513 Est-ce que tu portes du rouge à lèvres? 388 00:17:07,607 --> 00:17:09,177 C'est pas du rouge à lèvres, c'est du jus de fruits. 389 00:17:09,271 --> 00:17:11,597 J'ai jeté une canette de soda sur Devon Rensler. 390 00:17:11,728 --> 00:17:13,039 C'était stupide. 391 00:17:13,116 --> 00:17:14,801 Il m'a traité d'orphelin. 392 00:17:14,878 --> 00:17:15,825 C'est un loser. 393 00:17:15,901 --> 00:17:16,665 Tu l'as touché? 394 00:17:16,735 --> 00:17:17,826 Non, juste frôlé. 395 00:17:17,898 --> 00:17:19,567 Oh! C'est pas bien! 396 00:17:19,665 --> 00:17:21,077 Tu peux pas rater l'ours! 397 00:17:21,257 --> 00:17:22,173 Quel ours? 398 00:17:22,219 --> 00:17:23,519 J'ai raté l'ours! 399 00:17:23,647 --> 00:17:26,484 Le tir était loin de sa zone mortelle optimale. 400 00:17:26,546 --> 00:17:27,928 De quoi est-ce que vous parlez? 401 00:17:27,994 --> 00:17:29,245 Tu ne regardes pas "Bear Hunt"? 402 00:17:29,305 --> 00:17:30,764 Sur la chaine Wilderness? 403 00:17:30,872 --> 00:17:32,204 Je ne sais pas comment j'ai raté ça. 404 00:17:32,270 --> 00:17:34,533 C'est la meilleure émission de toute l'histoire de la télévision. 405 00:17:34,604 --> 00:17:38,071 Chaque semaine, ces gars avec leurs porte-fusils et leurs gros monster trucks. 406 00:17:38,158 --> 00:17:39,766 Ils sortent pour tuer un ours. 407 00:17:39,879 --> 00:17:40,682 C'est horrible! 408 00:17:40,750 --> 00:17:42,218 - Non c'est incroyable! - Il a raison! 409 00:17:42,295 --> 00:17:45,500 Il a un fusil assez gros pour faire le boulot. 410 00:17:45,607 --> 00:17:47,097 Oh, et dis lui pour CGS! 411 00:17:47,184 --> 00:17:48,710 Shane! Tu vas te pisser dessus! 412 00:17:48,792 --> 00:17:49,997 Tais-toi! T'es à fond dedans toi aussi! 413 00:17:50,057 --> 00:17:50,753 CGS? 414 00:17:50,826 --> 00:17:53,190 Carter Grizzli Suck. C'est l'animateur. 415 00:17:53,267 --> 00:17:54,368 A la fin de chaque émission, il a... 416 00:17:54,446 --> 00:17:56,089 Il a la tête de l'ours qui s'est fait abattre cette semaine là. 417 00:17:56,160 --> 00:17:59,586 Ouais, ouais. Et il finit avec la conclusion du sage, style 418 00:17:59,714 --> 00:18:01,362 "Tu ne peux pas rater l'ours! 419 00:18:01,443 --> 00:18:03,948 Ou il va se retourner et te déchirer 420 00:18:04,014 --> 00:18:06,841 comme un cadeau de Noël de ta maman!" 421 00:18:07,429 --> 00:18:09,068 Ok, je te quitte. 422 00:18:09,171 --> 00:18:10,005 Allez. 423 00:18:10,742 --> 00:18:12,703 Pense au temps qu'on va gagner pendant les préliminaires. 424 00:18:12,799 --> 00:18:15,775 T'auras qu'à murmurer "tire moi dans la zone mortelle optimale"... 425 00:18:15,862 --> 00:18:16,839 Et je saurai où aller. 426 00:18:16,927 --> 00:18:19,446 Je pourrais murmurer "lino" et tu sauras où aller. 427 00:18:19,545 --> 00:18:21,023 Est-ce que vous allez le faire finalement? 428 00:18:21,100 --> 00:18:23,346 Dieu merci! Il était en train de devenir fou! 429 00:18:23,428 --> 00:18:25,282 Shane! Ta gueule! 430 00:18:56,033 --> 00:18:56,833 Doug... 431 00:18:56,905 --> 00:18:59,151 Mon dieu, Nancy, tu ne plaisantais pas, c'est le meilleur que j'ai jamais fumé. 432 00:18:59,583 --> 00:19:00,718 Tu veux monter? 433 00:19:00,816 --> 00:19:03,617 A moins que tu veuilles retourner acheter du chanvre chez le majordome de ton cousin, 434 00:19:03,704 --> 00:19:07,446 Je te conseille de ranger ta pipe et ton sac de beuh grand ouvert et d'essayer de réfléchir un peu. 435 00:19:07,487 --> 00:19:08,542 Qu'est ce que tu crois? 436 00:19:08,614 --> 00:19:09,489 Quoi? 437 00:19:10,774 --> 00:19:14,462 Tu es dans un putain de quartier résidentiel. Et si quelqu'un comme Celia passait par là? 438 00:19:14,733 --> 00:19:16,342 Quelle salope! 439 00:19:16,447 --> 00:19:19,724 Des sacrés nichons mais quelle salope enragée! 440 00:19:20,380 --> 00:19:22,110 Son mari se tape la tenniswoman. 441 00:19:22,182 --> 00:19:23,160 La fille asiatique? 442 00:19:23,718 --> 00:19:25,669 Ca fait longtemps qu'elle en est amoureuse. 443 00:19:25,874 --> 00:19:27,835 Doug, elle est d'Anaheim. 444 00:19:27,906 --> 00:19:31,250 Pas de Bangkok. Elle ne peut pas éjecter des balles de tennis de sa foufoune. 445 00:19:31,321 --> 00:19:34,593 La semaine dernière, elle a enfoncé le manche d'une raquette dans le cul de Dean pendant qu'il la léchait. 446 00:19:34,674 --> 00:19:36,155 Il a dit que c'était une sensation incroyable. 447 00:19:36,220 --> 00:19:37,450 Mais, tu sais, d'après moi, 448 00:19:37,522 --> 00:19:40,323 un gars qui laisse quoi que ce soit rentrer là dedans est à moitié pédé. 449 00:19:41,658 --> 00:19:43,113 Comment sais tu tout ça? 450 00:19:43,317 --> 00:19:44,766 Il joue au poker avec nous. 451 00:19:45,740 --> 00:19:48,162 Et il a partagé ça avec vous? 452 00:19:48,247 --> 00:19:50,378 Il perdait et avait trop bu. 453 00:19:53,154 --> 00:19:56,092 Est-ce que Juda a dit quoi que ce soit sur notre vie sexuelle durant vos parties? 454 00:19:56,169 --> 00:19:57,332 Non, non. 455 00:19:57,403 --> 00:19:59,112 Les gars qui couchent encore avec leurs femmes 456 00:19:59,169 --> 00:20:01,986 ne veulent pas compromettre ça en disant quoi que ce soit, habituellement. 457 00:20:02,778 --> 00:20:05,477 C'était un gars génial, Nanc'. Il me manque beaucoup. 458 00:20:05,564 --> 00:20:07,606 Ouais, moi aussi. 459 00:20:07,760 --> 00:20:11,201 Si seulement il avait vécu assez longtemps pour que j'ai pu lui enfoncer des corps étrangers dans le cul... 460 00:20:11,294 --> 00:20:13,080 Je n'ai jamais mis ne serait-ce qu'un doigt dedans. 461 00:20:13,711 --> 00:20:14,980 Tu es une femme étonnante. 462 00:20:15,061 --> 00:20:16,331 Et toi t'es un idiot. 463 00:20:16,557 --> 00:20:17,806 Aère le van. 464 00:20:17,899 --> 00:20:19,572 Et garde ta fumette privée. 465 00:20:19,727 --> 00:20:20,719 Tu m'as bien entendue? 466 00:20:20,832 --> 00:20:24,139 Oui, je suis désolé. Je n'ai pas réfléchi. C'est cool? 467 00:20:24,375 --> 00:20:26,136 Ce sera cool quand tu m'auras payé. 468 00:20:30,417 --> 00:20:31,440 Maintenant c'est cool. 469 00:20:32,648 --> 00:20:34,410 Hey, hey, hey! J'allais le commencer! 470 00:20:34,999 --> 00:20:36,840 Tu sais, la mode est aux textures pour cet automne. 471 00:20:37,052 --> 00:20:38,552 Transmets mes amitiés à Dana. 472 00:20:38,712 --> 00:20:40,003 Ok, ok, je le ferai. 473 00:20:40,084 --> 00:20:44,493 Hey, Dana veut t'appeller pour suivre un cours de jardinage de légumes, ou de cuisine de légumes. 474 00:20:44,548 --> 00:20:45,535 Un truc avec les légumes. 475 00:20:45,608 --> 00:20:47,268 Découpe de légumes peut-être. 476 00:20:48,581 --> 00:20:51,389 Excusez-moi madame, avez vous entendu les bonnes nouvelles à propos de Jésus? 477 00:20:52,106 --> 00:20:53,687 Tu m'as fait une promesse, petite merde. 478 00:20:53,744 --> 00:20:54,849 Hey! Relax! 479 00:20:54,901 --> 00:20:56,098 Je ne vous prendrais plus par surprise. 480 00:20:56,154 --> 00:20:59,979 J'ai entendu dire qu'un gamin de 10 ans a été arrêté, un gamin de 10 ans, putain de menteur! 481 00:21:00,047 --> 00:21:01,802 Le gamin m'a dit qu'il avait 37 ans. 482 00:21:01,895 --> 00:21:03,534 Tu m'as promis, pas de gamins. 483 00:21:03,605 --> 00:21:04,981 Ouais, mais ils en veulent tous. 484 00:21:05,064 --> 00:21:06,452 Et ils pleurent si je dis non. 485 00:21:06,535 --> 00:21:07,153 Josh. 486 00:21:07,219 --> 00:21:08,263 Je ne lui ai vendu que des miettes. 487 00:21:08,330 --> 00:21:09,856 Il a 10 ans. 488 00:21:10,220 --> 00:21:13,262 Ecoutez, quand vous avez ouvert boutique ici, j'ai été cool avec vous, vous savez. 489 00:21:13,323 --> 00:21:16,477 Et vous m'avez pris une bonne partie de ma clientèle chez les parents, mais j'ai laissé faire. 490 00:21:16,564 --> 00:21:18,678 Ce n'est pas bien de vendre aux petits enfants. 491 00:21:18,751 --> 00:21:20,117 Laissez leurs parents s'en inquiéter. 492 00:21:20,205 --> 00:21:21,923 Je vends à qui achète, ok? 493 00:21:22,026 --> 00:21:22,918 Tu ne le fais pas! 494 00:21:27,029 --> 00:21:28,172 Non, tu ne le fais pas! 495 00:21:28,816 --> 00:21:29,851 Non? 496 00:21:30,050 --> 00:21:31,945 Qu'est-ce que vous allez faire? Me dénoncer? 497 00:21:32,032 --> 00:21:34,725 Mon père est là-bas en train de se défoncer dans le minivan. 498 00:21:35,190 --> 00:21:38,057 Il sera juste faché que je le lui cachais. 499 00:21:42,082 --> 00:21:43,419 Ne vous inquiétez pas... 500 00:21:43,997 --> 00:21:46,475 Je ne vendrai jamais à Shane, ok? 501 00:21:47,284 --> 00:21:48,247 Tu es un gamin. 502 00:21:48,329 --> 00:21:50,100 Tu n'es qu'un gamin stupide et irresponsable. 503 00:21:50,182 --> 00:21:51,621 Et vous êtes hypocrite. 504 00:21:53,234 --> 00:21:56,208 "Tenez les enfants éloignés de la drogue" s'écrie la mère dealer de beuh. 505 00:21:56,285 --> 00:21:57,873 Mais vous savez, si ça vous permet de dormir la nuit.. 506 00:21:57,945 --> 00:21:59,300 tant mieux pour vous, Nanc'. 507 00:21:59,409 --> 00:22:00,658 On se revoit par là. 508 00:22:03,460 --> 00:22:07,560 Est-ce qu'on peut y aller maintenant? Je déteste le foot et Devon Rensler m'a traité d'orphelin. 509 00:22:07,657 --> 00:22:09,331 Devon Rensler est un loser. 510 00:22:09,429 --> 00:22:10,319 Monte dans la voiture. 511 00:22:13,458 --> 00:22:14,400 Et vous, vous venez? 512 00:22:14,497 --> 00:22:15,532 - Ouais. - Ouais. 513 00:22:25,336 --> 00:22:27,370 Est-ce qu'on peut coucher ensemble chez vous? 514 00:22:30,038 --> 00:22:32,229 Vous pensez donc vraiment que vous êtes prêts? 515 00:22:32,571 --> 00:22:33,463 Oui. 516 00:22:33,693 --> 00:22:35,228 Je l'ai assez torturé. 517 00:22:36,566 --> 00:22:39,745 Je veux dire, ça va bientôt faire 3 mois qu'on sort ensemble. 518 00:22:40,601 --> 00:22:42,347 3 mois entiers... 519 00:22:42,490 --> 00:22:43,826 Mais j'ai confiance en lui. 520 00:22:44,655 --> 00:22:46,733 Et je pense qu'il m'aime. 521 00:22:47,292 --> 00:22:50,527 Je pense que tu as raison sur ce point mais vous n'avez que 15 ans. 522 00:22:51,193 --> 00:22:53,789 Maman! Maman! 523 00:23:01,049 --> 00:23:02,197 Shane! 524 00:23:02,319 --> 00:23:05,274 On est sur le toit. Qui a appelé? 525 00:23:05,411 --> 00:23:08,069 La maman de Quinn. Elle arrive. 526 00:23:08,294 --> 00:23:09,252 Génial. 527 00:23:09,359 --> 00:23:10,930 Va prévenir ton frère. 528 00:23:11,075 --> 00:23:12,001 Silas! 529 00:23:12,088 --> 00:23:13,451 Elle va vous faire promettre 530 00:23:13,531 --> 00:23:17,920 de ne jamais nous laisser Silas et moi seuls dans une pièce sans la porte ouverte et les pieds par terre. 531 00:23:18,006 --> 00:23:20,229 Elle est tellement prude et coincée. 532 00:23:21,356 --> 00:23:23,911 Pas étonnant que mon père se tape Helen Chen. 533 00:23:25,995 --> 00:23:27,567 Tu es au courant? 534 00:23:27,741 --> 00:23:29,468 J'avais des soupçons. 535 00:23:29,808 --> 00:23:31,278 Vous venez de les confirmer. 536 00:23:31,316 --> 00:23:32,814 Oh merde. 537 00:23:32,912 --> 00:23:37,105 Ecoutez, Mme Botwin, je pense que vous êtes vraiment cool mais Silas et moi sommes prêts. 538 00:23:37,217 --> 00:23:38,600 Tu dis ça mais 539 00:23:38,758 --> 00:23:39,952 tu ne sais pas. 540 00:23:40,068 --> 00:23:41,564 On ne peut jamais savoir. 541 00:23:41,962 --> 00:23:43,909 Quand j'ai couché avec mon ex petit ami... 542 00:23:44,006 --> 00:23:45,666 Couché avec ton ex petit ami? 543 00:23:45,747 --> 00:23:46,847 Ouais. 544 00:23:47,606 --> 00:23:50,064 Quoi? Vous pensiez qu'on était vierges? 545 00:23:51,580 --> 00:23:52,865 Je redescends. 546 00:23:54,201 --> 00:23:55,428 A plus tard dans la maison. 547 00:23:58,773 --> 00:24:00,751 Oh regardez ça. 548 00:24:01,681 --> 00:24:04,185 Mr. Wells a un nouveau gars avec qui jouer. 549 00:24:05,183 --> 00:24:07,008 Il... Quoi? 550 00:24:07,118 --> 00:24:08,957 Je ne savais pas qu'il y en avait un ancien. 551 00:24:09,116 --> 00:24:12,910 Ouais, ce gars, Raoul, de la patrouille de sécurité mais ils ont cassé il y a un moment déjà. 552 00:24:12,991 --> 00:24:14,270 Passez moi les jumelles. 553 00:24:17,553 --> 00:24:21,500 Oh! Oh pas moyen! 554 00:24:22,606 --> 00:24:24,311 Je connais ce gars. 555 00:24:24,592 --> 00:24:27,982 Son père deviendrait fou si il savait que Josh est gay. C'est trop marrant. 556 00:24:28,064 --> 00:24:29,083 Josh? 557 00:24:29,544 --> 00:24:31,122 Josh comme Josh Wilson? 558 00:24:31,204 --> 00:24:32,186 Ouais. 559 00:24:34,884 --> 00:24:36,840 Je crois qu'il deal de la beuh ou un truc dans le genre. 560 00:24:44,582 --> 00:24:45,960 Je ne sais rien du tout. 561 00:24:56,044 --> 00:24:58,611 Si c'est des scouts, prends des cookies à la menthe. 562 00:25:01,257 --> 00:25:02,097 Oui. 563 00:25:02,696 --> 00:25:03,976 Une seconde. 564 00:25:06,051 --> 00:25:07,724 Attendez! Qui êtes vous? 565 00:25:07,995 --> 00:25:10,468 - Je n'en ai que pour une seconde. - Excusez moi! 566 00:25:12,202 --> 00:25:13,812 Ton père se fout peut-être que tu deales, 567 00:25:13,889 --> 00:25:16,169 mais d'après ce qu'on m'a dit, ça, ça pourrait vraiment le contrarier. 568 00:25:16,204 --> 00:25:17,996 Ok. Vous avez gagné. 569 00:25:18,086 --> 00:25:19,738 Pas d'enfants, jamais, je le promets. 570 00:25:19,807 --> 00:25:21,452 Tes promesses ne valent pas grand chose. 571 00:25:21,539 --> 00:25:22,982 Je le jure sur ma vie, ok? 572 00:25:23,059 --> 00:25:25,860 C'est juste que... vous ne pouvez rien dire, vous ne savez pas comment est vraiment mon père. 573 00:25:25,930 --> 00:25:26,632 Non, je ne sais pas. 574 00:25:26,721 --> 00:25:27,714 Qu'est-ce qui se passe? 575 00:25:27,799 --> 00:25:29,504 Vous pensez connaitre une personne... 576 00:25:29,622 --> 00:25:31,255 Il a dit qu'il avait 23 ans. 577 00:25:31,369 --> 00:25:33,340 Promettez-moi que vous n'allez rien dire, s'il vous plait Mme B. 578 00:25:33,411 --> 00:25:34,732 J'y réfléchirai. 579 00:25:35,025 --> 00:25:36,653 - Qu'est-ce que ça veut dire? - C'est chez moi! 580 00:25:36,744 --> 00:25:38,044 - Chez moi! - Qu'est-ce que ça veut dire? 581 00:25:38,102 --> 00:25:39,157 A bientôt, Josh. 582 00:25:40,973 --> 00:25:42,371 A bientôt à l'église. 583 00:25:43,338 --> 00:25:44,881 Je sais tout. 584 00:25:45,058 --> 00:25:47,623 J'ai lu son journal. 585 00:25:47,955 --> 00:25:50,160 Tu as lu son journal? 586 00:25:50,210 --> 00:25:51,915 Ils vont coucher ensemble. 587 00:25:52,028 --> 00:25:52,858 Tiens. 588 00:25:53,659 --> 00:25:54,859 Je t'ai amené quelque chose. 589 00:25:59,634 --> 00:26:01,659 Il y a une caméra à l'intérieur. 590 00:26:02,826 --> 00:26:05,606 Laisse le dans la chambre de Silas. 591 00:26:06,574 --> 00:26:09,278 Appuie sur le bouton juste en dessous la queue, ici. 592 00:26:11,714 --> 00:26:16,324 Je pense que Silas remarquerait si un gros ours rose apparaissait tout à coup dans sa chambre. 593 00:26:16,389 --> 00:26:19,441 Et je ne vais pas espionner mes enfants. 594 00:26:19,533 --> 00:26:21,167 Celia, je leur fais confiance. 595 00:26:21,243 --> 00:26:24,013 S'il te plait! Ce sont tous des menteurs et des fouineurs. 596 00:26:24,252 --> 00:26:29,138 Et c'est à nous de trouver à quoi ils passent leur temps et les arrêter. 597 00:26:29,563 --> 00:26:32,512 Es-tu vraiment aussi naïve? 598 00:26:33,665 --> 00:26:37,985 Je commence à croire que je suis extrêmement naïve. 599 00:26:38,180 --> 00:26:39,312 Prends l'ours. 600 00:26:39,419 --> 00:26:40,412 Je ne le prends pas. 601 00:26:40,490 --> 00:26:41,933 - Prends l'ours. - Non! 602 00:26:42,036 --> 00:26:43,525 Ok. Bien. 603 00:26:43,618 --> 00:26:44,402 Bien. 604 00:26:44,489 --> 00:26:46,071 Promets moi juste 605 00:26:46,165 --> 00:26:47,365 de mère à mère, 606 00:26:48,046 --> 00:26:52,736 que ma fille et ton fils ne coucheront pas ensemble sous ton toit. 607 00:26:52,906 --> 00:26:56,064 Je sais que c'est dur à comprendre pour toi car tu as des garçons 608 00:26:56,133 --> 00:26:59,654 mais je ne veux pas que Quinn devienne une de ces petites garces. 609 00:26:59,741 --> 00:27:04,083 Comme cette fille sourde sur Douise Street qui fait des fellations à Dennis Kling. 610 00:27:05,979 --> 00:27:08,132 - Promets le moi! - Très bien! Ok! 611 00:27:08,236 --> 00:27:11,082 Pas sous mon toit, tu as ma parole de mère. 612 00:27:11,246 --> 00:27:12,193 Merci. 613 00:27:12,469 --> 00:27:13,713 Voilà la pizza. 614 00:27:14,236 --> 00:27:15,486 Où est ma monnaie? 615 00:27:16,140 --> 00:27:16,987 Tiens. 616 00:27:21,419 --> 00:27:23,191 Oh regarde Silas! 617 00:27:23,411 --> 00:27:26,628 Regarde ce mignon petit ours rembourré sur la table. 618 00:27:26,723 --> 00:27:29,105 On en avait un exactement pareil dans notre garde-manger. 619 00:27:29,207 --> 00:27:31,807 Qu'est-ce qui est arrivé à cet ours, maman? Il me manque. 620 00:27:32,004 --> 00:27:34,450 Tu ne peux pas rater l'ours! 621 00:27:34,532 --> 00:27:37,961 Oh, c'est l'ours de notre garde-manger. 622 00:27:38,469 --> 00:27:40,670 Je le montrais juste à Nancy. 623 00:27:41,771 --> 00:27:42,899 Pourquoi? 624 00:27:43,707 --> 00:27:44,802 Pourquoi? 625 00:27:45,540 --> 00:27:49,395 J'envisageais d'investir dans une de ces franchises "Make your own bear" au centre commercial. 626 00:27:49,497 --> 00:27:52,144 Oh ok, bon, est-ce que vous voulez le garder? 627 00:27:52,226 --> 00:27:56,246 Parce que j'adorerais le mettre dans ma chambre. 628 00:27:56,332 --> 00:27:57,439 Donne moi l'ours. 629 00:27:57,613 --> 00:27:58,862 Donne moi l'ours. 630 00:27:59,021 --> 00:28:00,300 Il est tout à toi. 631 00:28:08,319 --> 00:28:09,885 Bien sûr qu'il n'est pas là aujourd'hui. 632 00:28:10,460 --> 00:28:12,173 Il sait que je lui botterais le cul. 633 00:28:28,766 --> 00:28:30,154 Arrête! Arrête! 634 00:28:30,197 --> 00:28:33,293 Je crois que le rose est vraiment ta couleur, espèce de loser! 635 00:28:33,484 --> 00:28:35,254 Qui ressemble à du jus de fruit maintenant? 636 00:28:45,295 --> 00:28:47,215 Shane se déchaine avec de la peinture, 637 00:28:47,314 --> 00:28:48,645 et se fait suspendre. 638 00:28:48,813 --> 00:28:52,361 Vous séchez l'école tous les deux pour baiser dans ma chambre d'amis. 639 00:28:53,416 --> 00:28:55,326 J'ai tout sous contrôle. 640 00:28:55,561 --> 00:28:59,053 Vous voyez? Techniquement, nous ne sommes pas sous votre toit. 641 00:29:01,895 --> 00:29:02,934 Tu vois? 642 00:29:18,659 --> 00:29:19,548 Hey! 643 00:29:27,875 --> 00:29:28,693 Viens là. 644 00:29:33,796 --> 00:29:34,925 C'est bon. 645 00:29:37,401 --> 00:29:41,801 Heylia. Sors cette tarte que tu as faite hier soir, la femme blanche va passer un moment ici. 646 00:29:41,873 --> 00:29:47,274 Ramène son petit cul ici qu'elle se serve elle-même. L'esclavage, c'est du passé. 647 00:30:17,567 --> 00:30:18,476 Dean! 648 00:30:19,600 --> 00:30:20,523 Allez! 649 00:30:22,294 --> 00:30:23,140 Dean! 650 00:30:27,709 --> 00:30:29,587 Mets le dedans! Mets le dedans! 651 00:30:29,907 --> 00:30:31,153 Oh mon dieu! 652 00:30:43,918 --> 00:30:46,129 Cette petite garce! 653 00:30:49,812 --> 00:30:52,048 J'aurais dû me faire avorter. 654 00:30:56,349 --> 00:31:00,449 Transcript: Travis - Synchro: Amariss Traduction: cedr_c - www.forom.com -