1 00:00:06,179 --> 00:00:07,603 Précédemment dans Weeds... 2 00:00:07,696 --> 00:00:09,167 Elle a dit que ton chèque a été refusé. 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,495 Tu n'as pas d'argent sur ton compte chèque? 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,104 Vous pas payez moi la semaine dernière. 5 00:00:13,197 --> 00:00:13,808 Je suis à la rue. 6 00:00:13,901 --> 00:00:16,566 J'ai fait en sorte de mettre en place une façade afin de blanchir de l'argent. 7 00:00:16,612 --> 00:00:19,231 Est-ce que mon business de façade pourrait éventuellement devenir mon vrai business? 8 00:00:19,323 --> 00:00:21,702 Bon courage! Les petites business n'ont aucune chance! 9 00:00:21,796 --> 00:00:24,270 Tu veux de la beuh à crédit, alors tu dois laisser quelque chose en gage. 10 00:00:24,362 --> 00:00:25,737 Et si je gardais cette belle pierre? 11 00:00:25,784 --> 00:00:27,255 J'ai besoin de plus de stock. 12 00:00:27,441 --> 00:00:28,578 Laisse ta voiture à la place. 13 00:00:28,670 --> 00:00:29,519 Ma voiture? 14 00:00:29,706 --> 00:00:30,748 Je la loue. 15 00:00:30,841 --> 00:00:32,503 Alors tu vas vraiment vouloir la récupérer. 16 00:00:33,999 --> 00:00:35,517 Je suis trop dans la merde. 17 00:01:27,856 --> 00:01:30,840 Ici Janet Yamamoto en direct de West Hills. 18 00:01:30,979 --> 00:01:32,020 Au cours des derniers jours, 19 00:01:32,113 --> 00:01:34,874 les officiels de la faune ont été submergés par des centaines d'appels téléphoniques 20 00:01:34,967 --> 00:01:39,686 d'habitants d'Agrestic qui ont indiqué avoir vu un gros cougar brun. 21 00:01:39,779 --> 00:01:40,916 Je n'ai pas vu Chester... 22 00:01:40,962 --> 00:01:42,050 c'est mon chat... 23 00:01:42,144 --> 00:01:43,040 depuis deux jours. 24 00:01:44,179 --> 00:01:47,899 Cependant je ne sais pas. Est-ce qu'un gros chat mangerait un chat plus petit? 25 00:01:47,992 --> 00:01:49,942 Je veux dire, n'est-ce pas du cannibalisme de chat? 26 00:01:50,221 --> 00:01:52,600 Il a été fait appel aux officiels du département de la chasse et de la pêche 27 00:01:52,693 --> 00:01:55,310 mais ils n'ont pu capturer l'animal pour le moment. 28 00:01:55,450 --> 00:01:58,402 Pendant ce temps, un dangereux prédateur se promène dans la nature. 29 00:01:58,776 --> 00:02:01,776 Agrestic... une communité vivant dans la peur. 30 00:02:02,054 --> 00:02:03,621 A vous les studios, Joany. 31 00:02:03,714 --> 00:02:04,708 Merci, Janet. 32 00:02:04,800 --> 00:02:07,132 Je vais au marché. Des envies pour le dîner? 33 00:02:07,226 --> 00:02:08,171 Du steak! 34 00:02:10,653 --> 00:02:12,410 Tu as piqué à manger! 35 00:02:12,879 --> 00:02:14,062 C'est pas vrai! 36 00:02:15,184 --> 00:02:16,080 Je le jure! 37 00:02:16,408 --> 00:02:18,214 Fécilitations alors... 38 00:02:18,946 --> 00:02:20,489 tu dois être enceinte. 39 00:02:22,688 --> 00:02:24,445 Je dois aller m'habiller pour aller à l'école. 40 00:02:25,430 --> 00:02:26,639 On ne peut pas couper le budget du programme artistique. 41 00:02:26,733 --> 00:02:29,111 Les gamins ont besoin de dessiner et tout ça, c'est utile pour concevoir des moteurs. 42 00:02:29,250 --> 00:02:31,342 Non! Merde, non! On ne coupe pas celui du foot! 43 00:02:31,529 --> 00:02:32,570 Au diable ces pédés d'artistes! 44 00:02:32,691 --> 00:02:35,835 Laissons les peindre des banderoles pour l'équipe de football. D'une pierre deux coups... 45 00:02:36,768 --> 00:02:39,367 Ecoute, quelqu'un vient d'arriver, on finira ça à la prochaine réunion des conseillers parentaux. 46 00:02:39,835 --> 00:02:41,257 C'est à ton tour d'amener la vodka. 47 00:02:41,677 --> 00:02:43,053 Ok, toi aussi. 48 00:02:43,660 --> 00:02:45,609 Oui, oui, j'ai baisé ta femme. 49 00:02:45,981 --> 00:02:47,453 Oui, j'ai baisé ta mère. 50 00:02:47,638 --> 00:02:48,853 Ok, bye. 51 00:02:49,928 --> 00:02:50,824 Nancy! 52 00:02:51,291 --> 00:02:54,769 Je suis trop une quiche. J'ai complètement oublié que tu venais. 53 00:02:55,141 --> 00:02:56,851 Ne fume pas tout en une fois. 54 00:02:58,252 --> 00:02:59,724 Quoi? Qu'est-ce qui ne va pas? 55 00:02:59,910 --> 00:03:01,046 Je suis blindé. 56 00:03:01,237 --> 00:03:02,131 Qu'est-ce que tu veux dire, tu es blindé? 57 00:03:02,222 --> 00:03:04,937 Je suis cool, je suis fourni, plein, pas besoin de plus de joints. 58 00:03:05,121 --> 00:03:08,455 Je ne t'ai vendu que 7 grammes la semaine dernière, ce n'est pas possible qu'il t'en reste à la vitesse où tu fumes. 59 00:03:08,548 --> 00:03:10,496 J'ai grillé ça il y a des jours. 60 00:03:10,635 --> 00:03:11,868 Regarde ça. 61 00:03:14,072 --> 00:03:14,867 Qu'est-ce que c'est? 62 00:03:14,962 --> 00:03:16,528 Ma carte pour de la marijuana médicinale. 63 00:03:16,714 --> 00:03:18,906 J'ai eu un mot du docteur de la clinique contre 100$, 64 00:03:18,993 --> 00:03:21,276 je suis allé au magasin d'herbe et, mamamia, 65 00:03:24,550 --> 00:03:25,782 c'était Woah! 66 00:03:26,982 --> 00:03:29,386 C'est le pays merveilleux de la beuh, Nancy. 67 00:03:29,759 --> 00:03:30,991 C'est comme Amsterdam, en mieux 68 00:03:31,085 --> 00:03:34,706 parce que tu n'es pas obligé de visiter la maison d'Anne Frank et faire semblant d'être triste et tout ça. 69 00:03:35,405 --> 00:03:36,781 Tu vois cette sucette? 70 00:03:36,921 --> 00:03:37,532 Ce n'est pas... 71 00:03:37,624 --> 00:03:41,054 Oui, je me défonce en ce moment. Tu ne peux pas même t'en douter. 72 00:03:41,332 --> 00:03:42,804 Comment est-ce possible? 73 00:03:42,943 --> 00:03:44,795 Le génie de la propositon 215: 74 00:03:44,986 --> 00:03:46,931 marijuana médicinale pour les gens malades. 75 00:03:47,349 --> 00:03:50,258 Et sérieusement, qui n'a pas besoin d'un petit traitement, n'est-ce pas? 76 00:03:50,394 --> 00:03:52,534 L'ami de mon ami de mon ami m'a donné l'adresse de la clinique 77 00:03:52,581 --> 00:03:54,670 et j'y suis allé afin de faire le plein. 78 00:03:54,811 --> 00:03:55,756 Mon dieu! 79 00:03:55,941 --> 00:03:57,508 J'adore la Californie. 80 00:03:57,648 --> 00:03:59,261 Je suis impatient de le dire aux gars du poker. 81 00:04:00,149 --> 00:04:02,672 Le seul inconvénient est que tu ne peux acheter que 225 grammes par visite. 82 00:04:02,951 --> 00:04:04,659 C'est presque un quart de kilo! 83 00:04:04,753 --> 00:04:06,367 Bon, ils autorisent 2 visites par jour mais, 84 00:04:06,552 --> 00:04:09,791 tu sais, avec le trafic sur la 110, c'est techniquement impossible. 85 00:04:10,959 --> 00:04:12,723 Est-ce que tu te fous de moi? 86 00:04:12,810 --> 00:04:15,570 Non, non, c'est la vérité. Je ne plaisante pas avec ma beuh. 87 00:04:16,270 --> 00:04:17,410 J'ai besoin de l'adresse. 88 00:04:17,546 --> 00:04:18,634 Nanc', tu es un dealer d'herbe. 89 00:04:18,773 --> 00:04:21,439 Pourquoi est-ce que tu profiterais d'un fournisseur médical alors que tu as déjà les connexions? 90 00:04:21,485 --> 00:04:22,097 C'est cupide! 91 00:04:22,189 --> 00:04:23,285 Douglas! 92 00:04:23,371 --> 00:04:24,316 Ok, très bien. 93 00:04:25,391 --> 00:04:26,575 Vu que tu affrontes le trafic, 94 00:04:26,621 --> 00:04:29,144 est-ce que ça te dérangerait de me prendre une douzaine de sucettes en plus? 95 00:04:29,754 --> 00:04:30,839 A la merise. 96 00:05:04,753 --> 00:05:05,602 Bonjour! 97 00:05:05,694 --> 00:05:07,309 Bienvenue, je suis Craig X 98 00:05:07,635 --> 00:05:10,970 et vous êtes au club des personnels soignants Bodhi Sativa. 99 00:05:11,063 --> 00:05:11,962 Comment pouvons nous nous occuper de vous? 100 00:05:12,052 --> 00:05:12,664 Bonjour. 101 00:05:12,832 --> 00:05:13,596 Je suis... 102 00:05:13,772 --> 00:05:16,198 nouvelle en quelque sorte. 103 00:05:16,292 --> 00:05:19,099 Une vierge! Ne vous inquiètez pas, je serai gentil avec vous. Venez par ici. 104 00:05:20,034 --> 00:05:22,460 La première chose à faire quand vous venez au club est de vérifier le grand tableau. 105 00:05:22,601 --> 00:05:24,931 Sur le grand tableau ici, on a les prix et les tendances 106 00:05:25,024 --> 00:05:26,116 et ils changent tous les jours. 107 00:05:26,251 --> 00:05:27,728 Hey, Billy, comment va ton anxiété? 108 00:05:27,814 --> 00:05:28,714 Bien, c'est cool. 109 00:05:29,413 --> 00:05:30,120 Qu'est-ce que je disais? 110 00:05:30,306 --> 00:05:31,632 Le grand tableau. 111 00:05:31,725 --> 00:05:32,487 J'avais oublié. 112 00:05:32,571 --> 00:05:34,616 Et sur ce grand tableau, il y a 2 spéciales aujourd'hui. 113 00:05:34,717 --> 00:05:37,470 Cette semaine, vous devriez essayer la "Grand Daddy Perp". Elle est violette en réalité. 114 00:05:37,563 --> 00:05:40,401 Mélange d'indica sativa, la saveur est... bellissima. 115 00:05:40,635 --> 00:05:42,493 Ensuite, on a la "Here's Johnny". 116 00:05:42,580 --> 00:05:43,458 Le roi des longues soirées. 117 00:05:43,746 --> 00:05:47,025 Vous ne devriez pas y toucher avant la tombée de la nuit, ou elle vous assommera. 118 00:05:47,117 --> 00:05:48,349 Dans l'autre pièce, on a les clones... 119 00:05:48,489 --> 00:05:50,819 Hey, comment ça va? Je vois que ton arthrite va mieux, hein? 120 00:05:50,912 --> 00:05:51,811 Ouais, tu le sais, mec. 121 00:05:51,948 --> 00:05:52,608 Oh, cool. 122 00:05:52,748 --> 00:05:53,919 Hein... qu'est-ce que je disais? 123 00:05:54,011 --> 00:05:54,388 Les clones? 124 00:05:54,434 --> 00:05:58,369 Ah oui, vous avez entendu cette sonnerie? Mes clones sont tirés d'affaire, venez voir. 125 00:05:59,845 --> 00:06:01,442 Nous avons les plus beaux clones. 126 00:06:01,627 --> 00:06:04,673 Ils sont à 10$ la pièce, et les nôtres sont des femelles garanties. 127 00:06:04,815 --> 00:06:06,094 Ca devrait vous permettre de vous lancer. 128 00:06:06,187 --> 00:06:07,734 Et par ici on a la section alimentaire. 129 00:06:07,835 --> 00:06:09,918 Hey, Mme Rapapor, ravi de vous voir. 130 00:06:10,011 --> 00:06:12,591 Vous êtes superbe, on a votre gâteau d'éponge à l'arrière, ok? 131 00:06:12,710 --> 00:06:13,600 Allez le prendre. 132 00:06:13,748 --> 00:06:14,515 Merci. 133 00:06:14,607 --> 00:06:15,723 Elle a du diabète. 134 00:06:15,816 --> 00:06:17,849 On contrôle sa rate et son taux de sucre. 135 00:06:17,990 --> 00:06:18,838 Qu'est-ce que je disais? 136 00:06:18,897 --> 00:06:19,503 Les comestibles. 137 00:06:19,552 --> 00:06:21,539 Les comestibles! Ok, regardez tous les trucs géniaux que nous avons: 138 00:06:21,586 --> 00:06:26,064 infusions, miels, poudres, huiles de poudre, huiles d'haschish, huiles de chanvre... 139 00:06:26,374 --> 00:06:28,083 Vous avez l'air un peu submergée. 140 00:06:28,176 --> 00:06:29,366 D'où est-ce que ça vient tout ça? 141 00:06:29,453 --> 00:06:32,836 Une combinaison de nos patients eux-mêmes et de fermiers compatissants, 142 00:06:33,078 --> 00:06:34,063 ils font un travail divin. 143 00:06:34,155 --> 00:06:35,195 Et tout est légal? 144 00:06:35,336 --> 00:06:39,816 Et bien, nous fonctionnons selon les lignes de conduite du code de la sécurité sanitaire 11362.5. 145 00:06:39,910 --> 00:06:41,907 Douglas! 146 00:06:42,279 --> 00:06:43,717 Je ne pouvais pas m'en empêcher! 147 00:06:43,796 --> 00:06:45,994 C'est ce qui rend cet endroit magnifique: tu n'as pas besoin de t'en empêcher, mec. 148 00:06:46,075 --> 00:06:47,020 Bon retour! 149 00:06:49,732 --> 00:06:51,776 J'adore cet endroit! Tellement! 150 00:06:51,870 --> 00:06:53,436 Il souffre de dépression. 151 00:06:54,371 --> 00:06:55,079 Nanc'! 152 00:06:55,918 --> 00:06:58,469 Hey, il reste de la "Steven Hawking"? Je veux qu'on me traine hors d'ici. 153 00:06:58,565 --> 00:07:00,177 Ah oui, je te filerai ça, allons y. 154 00:07:01,251 --> 00:07:02,831 Qu'est-ce que je t'avais dit, Nanc'? 155 00:07:02,960 --> 00:07:04,432 Tu m'as vendu de la merde! 156 00:07:04,570 --> 00:07:06,329 Je ne suis pas là pour vendre des fleurs. 157 00:07:06,609 --> 00:07:07,608 Laisse moi reformuler: 158 00:07:07,694 --> 00:07:10,551 tu m'as vendu de la putain de merde! 159 00:07:11,439 --> 00:07:12,862 De la skunk! 160 00:07:13,330 --> 00:07:14,657 Et je ne peux pas la refourguer. 161 00:07:14,799 --> 00:07:16,228 Je veux être remboursée. 162 00:07:17,208 --> 00:07:19,483 Et je veux un cul comme Beyoncé. 163 00:07:19,622 --> 00:07:21,572 Et aucune d'entre nous n'aura ce qu'elle veut. 164 00:07:21,851 --> 00:07:26,954 Je viens d'aller dans cet endroit, ce magasin. C'est le Carrefour de l'herbe! 165 00:07:27,047 --> 00:07:28,183 Ecoute-la. 166 00:07:28,334 --> 00:07:30,892 Comme ça elle a découvert le cannabis club. 167 00:07:30,996 --> 00:07:32,504 Bienvenue à la fête, chérie! 168 00:07:32,607 --> 00:07:35,600 Ce n'est pas une fête, c'est un cauchemar. Comment je peux rivaliser avec ça? 169 00:07:35,831 --> 00:07:38,210 Et bien quand tu auras trouvé, tu me le diras. 170 00:07:38,328 --> 00:07:41,281 La putain de boutique de la beuh m'a pris mon business... Combien de mon business déjà? 171 00:07:41,373 --> 00:07:42,129 17%. 172 00:07:42,219 --> 00:07:43,548 17%! 173 00:07:43,734 --> 00:07:45,826 Où va le monde si ils légalisent la beuh? 174 00:07:45,919 --> 00:07:47,341 Il n'y a plus de putain de morale! 175 00:07:47,438 --> 00:07:50,052 Donc ne viens pas pleurer sur mon épaule parce que j'ai mes propres problèmes. 176 00:07:50,895 --> 00:07:52,555 Tu veux quelque chose d'autres? 177 00:07:53,117 --> 00:07:56,688 Je veux tout sur cette liste. 178 00:08:01,881 --> 00:08:04,546 Oui, on a de la "Blue Miss" et de la "White Widow", mais euh... 179 00:08:04,657 --> 00:08:06,541 tu vas devoir attendre pour la "OG Kush". 180 00:08:06,632 --> 00:08:08,490 Ce truc se vend vite. 181 00:08:08,625 --> 00:08:11,959 Je n'arrive pas à croire que tu m'aies vendu de la merde de cour de récré pendant tout ce temps. 182 00:08:12,053 --> 00:08:14,344 Tu as ce que tu as demandé. 183 00:08:14,615 --> 00:08:17,247 Et tu n'as jamais su assez pour demander de la "Cold Brain" 184 00:08:17,325 --> 00:08:18,844 Et bien, tout ça c'est fini. 185 00:08:18,983 --> 00:08:23,561 Voilà qu'on a une Pablo Escabor ici. 186 00:08:29,314 --> 00:08:30,498 Qu'est-ce qui ne va pas? 187 00:08:31,105 --> 00:08:33,587 Le came sérieuse demande un sérieux paquet de thune. 188 00:08:33,811 --> 00:08:36,060 Et ta thune a le sens de l'humour. 189 00:08:37,777 --> 00:08:39,111 Mais c'est tout ce que j'ai. 190 00:08:42,425 --> 00:08:44,909 Alors c'est toi ce que tu auras. 191 00:08:46,208 --> 00:08:47,871 Tu peux utiliser cette skunk pour cuisiner. 192 00:08:50,514 --> 00:08:52,445 Alors c'est de la skunk. 193 00:09:39,513 --> 00:09:40,876 Par ici, minou, minou! 194 00:10:07,135 --> 00:10:11,663 Donc Julie a cherché "comment faire une pipe" sur Google 195 00:10:11,742 --> 00:10:15,232 et elle a trouvé ce site web qui apprend aux filles comment sucer profond. 196 00:10:15,827 --> 00:10:18,037 Ah ouais, Megan la sourde sait faire ça. 197 00:10:19,246 --> 00:10:24,887 Denis Kling dit que sa bouche est comme la bouche du diable. 198 00:10:26,477 --> 00:10:27,709 Comme Daredevil? 199 00:10:27,802 --> 00:10:29,944 Il est aveugle, pas sourd. 200 00:10:30,363 --> 00:10:32,278 Je ne pense pas qu'il suce de bite. 201 00:10:32,357 --> 00:10:33,619 C'est un superhéros. 202 00:10:35,020 --> 00:10:36,156 Tu as fini. 203 00:10:42,146 --> 00:10:43,185 Hey, Megan! 204 00:10:44,170 --> 00:10:45,160 Tu m'entends? 205 00:10:47,030 --> 00:10:47,964 Megan! 206 00:10:49,126 --> 00:10:50,452 Hey! Allez! 207 00:10:51,620 --> 00:10:53,139 Salut? 208 00:10:54,168 --> 00:10:55,211 Megan! 209 00:10:56,002 --> 00:10:56,757 Megan! 210 00:10:59,628 --> 00:11:00,698 C'est marrant! 211 00:11:02,850 --> 00:11:03,796 Hey, hey, hey! 212 00:11:04,130 --> 00:11:05,019 Allez! 213 00:11:33,777 --> 00:11:35,291 Putain qu'est-ce que tu fais? 214 00:11:36,086 --> 00:11:36,698 Megan! 215 00:11:39,596 --> 00:11:41,356 Tu es une salope cinglé! 216 00:11:41,915 --> 00:11:43,912 Je ne crois pas en avoir mis assez dans les boules de popcorn. 217 00:11:44,334 --> 00:11:47,285 Tu as mis assez d'amour dans ses boules pour rendre la vue à Stevie Wonder. 218 00:11:48,220 --> 00:11:49,738 Merci de m'avoir parlé de ça. 219 00:11:49,837 --> 00:11:50,585 Tu sais quoi? 220 00:11:50,678 --> 00:11:54,060 Ca me donne un vrai sens de l'épanouissement de travailler avec une blanche surprivilégiée. 221 00:11:55,712 --> 00:11:57,359 Tu viens d'entrer dans une nouvelle catégorie. 222 00:11:57,457 --> 00:11:58,876 On parte de plus gros acheteurs, 223 00:11:59,389 --> 00:12:01,625 ce qui veut dire de plus gros risques, exact? 224 00:12:01,746 --> 00:12:02,451 Hmmm. 225 00:12:02,713 --> 00:12:05,379 Le truc, c'est que je t'aime bien. 226 00:12:06,221 --> 00:12:08,934 Et je ne veux pas que tu finisses morte, tu vois ce que je veux dire? 227 00:12:09,027 --> 00:12:09,592 Morte? 228 00:12:09,684 --> 00:12:11,250 Relaxe, je me fous juste de toi. 229 00:12:11,350 --> 00:12:12,241 Adorable. 230 00:12:12,340 --> 00:12:13,710 Non, sérieusement, comment tu vas? 231 00:12:13,802 --> 00:12:15,417 Et bien, le popcorn prend un temps fou mais... 232 00:12:15,556 --> 00:12:17,076 Non, non, rien à foutre du popcorn. 233 00:12:17,260 --> 00:12:18,493 Comment tu vas? 234 00:12:18,636 --> 00:12:19,530 Moi? 235 00:12:19,623 --> 00:12:24,391 Si ça ne marche pas, je pourrai devenir la plus vieille employé de Gap en Californie du Sud, mais... 236 00:12:24,484 --> 00:12:26,307 Tu es débrouillarde, tu vas t'en sortir. 237 00:12:26,477 --> 00:12:28,569 J'aimerais partager ta confiance. 238 00:12:28,708 --> 00:12:31,828 Mon dieu! Etonnante cette odeur! 239 00:12:31,897 --> 00:12:33,705 Ca veut dire que c'est prêt. Sors les! 240 00:12:33,811 --> 00:12:34,361 Maintenant? 241 00:12:34,404 --> 00:12:35,159 Sors les maintenant! 242 00:12:35,252 --> 00:12:36,961 Si tu ne les sors pas maintenant, ils vont brûler, je suis sérieux. 243 00:12:37,054 --> 00:12:37,904 Oh... Bye! 244 00:12:39,129 --> 00:12:39,637 Yo? 245 00:12:42,786 --> 00:12:43,487 Ow! 246 00:12:47,004 --> 00:12:48,313 Merde! 247 00:12:52,523 --> 00:12:56,209 Maman! J'ai réussi! J'ai tué le cougar! 248 00:12:56,286 --> 00:12:57,088 Génial! 249 00:12:57,508 --> 00:12:59,129 Va te préparer pour dormir! 250 00:13:07,336 --> 00:13:08,138 Merde! 251 00:13:10,434 --> 00:13:11,288 Mon dieu! 252 00:13:11,937 --> 00:13:12,881 Merde! 253 00:13:13,351 --> 00:13:16,890 Maintenant commencez votre découpage et votre collage et rappellez vous: pas de gros mots. 254 00:13:28,664 --> 00:13:29,714 Mme. Heimler! 255 00:13:30,593 --> 00:13:31,604 Oui, Isabelle? 256 00:13:31,731 --> 00:13:33,355 Je dois aller aux toilettes. 257 00:13:33,621 --> 00:13:35,856 Et bien, quand Billy reviendra des toilettes, tu pourras y aller. 258 00:13:40,720 --> 00:13:41,716 Mme. Heimler! 259 00:13:42,137 --> 00:13:42,802 Oui. 260 00:13:43,372 --> 00:13:45,589 Je dois aller aux toilettes tout de suite! 261 00:13:46,351 --> 00:13:47,732 Et bien, tu connais les règles, Isabelle. 262 00:13:47,899 --> 00:13:49,418 Mais s'il vous plait! 263 00:13:50,727 --> 00:13:52,258 Très bien. Vas-y! 264 00:15:40,003 --> 00:15:41,307 J'ai essayé! 265 00:15:43,853 --> 00:15:45,859 C'est cool. Tout est cool. 266 00:15:48,226 --> 00:15:49,584 Chérie, tu n'y pouvais rien. 267 00:15:50,545 --> 00:15:51,753 Ces choses arrivent. 268 00:15:52,739 --> 00:15:55,453 Avec un peu de chance, pas trop souvent, mais ça arrive. 269 00:15:58,635 --> 00:16:01,751 Un jour, quand tu repenseras à ça et... 270 00:16:02,853 --> 00:16:05,470 et bien, ce sera toujours douloureusement embarrassant mais... 271 00:16:05,937 --> 00:16:07,934 ca fera une histoire terrible. 272 00:16:09,390 --> 00:16:13,785 J'ai dû jeter ma culotte dans les bois. 273 00:16:15,549 --> 00:16:17,518 Ils m'appellent "fille à merde" maintenant. 274 00:16:19,182 --> 00:16:21,863 Et c'est une partie de l'histoire! 275 00:16:23,576 --> 00:16:24,523 Bonne nuit, chérie. 276 00:16:26,161 --> 00:16:26,828 Bonne nuit, papa. 277 00:16:32,255 --> 00:16:33,297 Je suis inquiet au sujet d'Isabelle. 278 00:16:34,392 --> 00:16:35,781 On devrait peut-être l'emmener chez le médecin demain, 279 00:16:35,810 --> 00:16:37,822 pour s'assurer qu'elle n'a pas de problème gastrique. 280 00:16:37,901 --> 00:16:39,568 Je t'en prie, elle se porte parfaitement bien. 281 00:16:40,030 --> 00:16:42,667 Elle s'est chiée dessus à l'école. Ca c'est parfaitement bien? 282 00:16:43,255 --> 00:16:46,164 Elle s'est chiée dessus parce que c'est une petite truie. 283 00:16:46,732 --> 00:16:51,064 Et la vérité, c'est que j'ai trouvé une cachette à chocolat dans sa chambre l'autre jour. 284 00:16:51,152 --> 00:16:54,009 Donc je l'ai remplacé par des laxatifs. 285 00:16:55,411 --> 00:16:57,028 Quoi? C'était un bon plan. 286 00:16:57,365 --> 00:16:59,111 Je veux dire, la prochaine fois elle y réfléchira peut-être à deux fois avant 287 00:16:59,204 --> 00:17:01,823 de s'engloutir un paquet entier de chocolat. 288 00:17:02,196 --> 00:17:05,736 Je veux dire, allez, j'avale les mêmes laxatifs tous les jours en quantité raisonnable 289 00:17:05,810 --> 00:17:07,938 et je ne me chie pas dessus. 290 00:17:08,097 --> 00:17:10,028 Je veux dire, écoute, je ne voulais pas que ça arrive, 291 00:17:10,085 --> 00:17:13,505 J'espèrais qu'elle prenne ses responsabilités. 292 00:17:13,597 --> 00:17:15,626 La rendre un peu plus présentable, tu vois. 293 00:17:15,998 --> 00:17:18,014 Es tu complètement folle? 294 00:17:18,242 --> 00:17:19,843 Quoi? Calme toi. 295 00:17:19,934 --> 00:17:22,267 C'est de la totale maltraitance infantile. 296 00:17:22,359 --> 00:17:25,122 Tu devrais être arrêtée. Je devrais appeler les services de protection de l'enfance 297 00:17:25,214 --> 00:17:26,614 et te faire arrêter. 298 00:17:26,776 --> 00:17:28,418 N'en fais pas tout un drame! 299 00:17:28,493 --> 00:17:30,307 Ils l'appellent "fille à merde"! 300 00:17:30,383 --> 00:17:32,092 Beaucoup mieux que grosse fille. 301 00:17:32,168 --> 00:17:34,309 Comment as-tu pu envisager de faire une telle chose? 302 00:17:34,449 --> 00:17:35,351 Tu sais, excuse moi, 303 00:17:35,502 --> 00:17:38,438 excuse moi de vouloir que ma fille soit mince 304 00:17:38,579 --> 00:17:41,014 et attrayante pour que le monde soit à elle. 305 00:17:41,285 --> 00:17:43,150 Je sais que tu la trouves belle, Dean 306 00:17:43,233 --> 00:17:44,607 mais on est en Amérique, 307 00:17:44,718 --> 00:17:48,083 c'est froid et cruel ici pour les filles grosses. 308 00:17:48,223 --> 00:17:52,036 Non, non, non, non. 309 00:17:53,372 --> 00:17:56,038 J'espère que nos enfants te survivront. 310 00:17:57,676 --> 00:18:00,102 Ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort. 311 00:18:16,138 --> 00:18:17,895 Isabelle! Petit déjeuner! 312 00:18:18,037 --> 00:18:19,412 J'arrive! 313 00:18:31,390 --> 00:18:32,596 Tu te sens mieux, chérie? 314 00:18:33,487 --> 00:18:35,125 Maintenant oui, papa. 315 00:18:46,963 --> 00:18:49,773 Tu devrais vraiment fermer ta porte d'entrée à clé. 316 00:18:50,252 --> 00:18:52,243 Je le fais mais Lupita la laisse ouverte, 317 00:18:52,329 --> 00:18:54,538 comme ça elle n'a pas à chercher ses clés. 318 00:18:54,619 --> 00:18:55,938 Ca me rend folle. 319 00:18:56,077 --> 00:18:59,084 C'est leur revanche subtile pour avoir à nettoyer nos toilettes. 320 00:18:59,172 --> 00:19:01,407 Je continue à dire qu'on a la meilleur part du marché. 321 00:19:01,500 --> 00:19:02,828 Tiens. 322 00:19:03,342 --> 00:19:05,009 Je poste ça dans le quartier. 323 00:19:05,730 --> 00:19:07,186 Je te le dis, j'ai bien envie 324 00:19:07,253 --> 00:19:09,877 de rester dans un hôtel jusqu'à ce qu'ils attrapent ce cougar. 325 00:19:10,830 --> 00:19:13,162 Une petite partie de moi espère qu'il va couper Dean en deux 326 00:19:13,301 --> 00:19:14,835 et je ne voudrais pas manquer ça. 327 00:19:16,036 --> 00:19:18,416 "Que faire si vous rencontrez un cougar." 328 00:19:18,509 --> 00:19:20,419 Laissez de la place au cougar. 329 00:19:20,737 --> 00:19:22,352 Ne le regardez pas dans les yeux. 330 00:19:22,678 --> 00:19:24,797 Parlez lui doucement. 331 00:19:25,049 --> 00:19:27,382 Es-tu sûre que ce n'est pas "Que faire si vous sortez avec un cougar"? 332 00:19:28,877 --> 00:19:30,745 J'ai beaucoup de choses à faire, Celia, donc... 333 00:19:30,872 --> 00:19:32,734 As tu déjà couché avec une femme? 334 00:19:33,432 --> 00:19:34,467 Excuse moi. 335 00:19:34,559 --> 00:19:36,081 Je pense que j'aimerais essayer. 336 00:19:36,403 --> 00:19:37,262 Avec qui? 337 00:19:37,339 --> 00:19:38,105 N'importe qui. 338 00:19:38,410 --> 00:19:40,521 Je m'en fous. J'en ai marre des hommes. 339 00:19:41,390 --> 00:19:42,384 Peut-être que j'ai raté ma vocation. 340 00:19:43,038 --> 00:19:45,488 Et si j'étais censé être une gouine? 341 00:19:45,512 --> 00:19:47,748 Si j'avais pris un mauvais virage par erreur. 342 00:19:47,888 --> 00:19:49,788 Ca expliquerait beaucoup de choses. 343 00:19:50,161 --> 00:19:51,346 Voilà le truc. 344 00:19:51,627 --> 00:19:53,682 Je veux vraiment faire chier Dean. 345 00:19:53,810 --> 00:19:56,715 Mais l'idée d'avoir encore une bite 346 00:19:56,762 --> 00:19:59,352 dans ma bouche est trop déprimante. 347 00:19:59,426 --> 00:20:02,261 Je ne suis pas sûre qu'un vagin serait une quelconque amélioration pour toi. 348 00:20:02,339 --> 00:20:03,519 Peut-être que tu as raison. 349 00:20:03,589 --> 00:20:04,891 La vérité, c'est que la chatte... 350 00:20:05,113 --> 00:20:06,582 me dégoute vraiment. 351 00:20:07,274 --> 00:20:10,951 Tout cette investigation devant le miroir que l'on faisait quand on était jeune, 352 00:20:11,036 --> 00:20:13,320 c'était vraiment un réveil brutal. 353 00:20:14,372 --> 00:20:15,726 En parlant de chatte... 354 00:20:16,051 --> 00:20:19,003 quelqu'un a tué le chat des Holderman 355 00:20:19,050 --> 00:20:20,904 et ce n'est pas le cougar. 356 00:20:21,703 --> 00:20:23,225 Alyson en perd la tête. 357 00:20:23,384 --> 00:20:27,100 Elle pense que quelqu'un essaie de lui envoyer un message. 358 00:20:27,175 --> 00:20:29,067 Ce n'est probablement que les gamins cependant. 359 00:20:32,233 --> 00:20:33,178 Comment le... 360 00:20:33,693 --> 00:20:34,877 Comment le chat est-il mort? 361 00:20:35,017 --> 00:20:36,011 Je ne suis pas sûre. Pourquoi? 362 00:20:39,211 --> 00:20:41,283 Je pense savoir quel gamin l'a fait. 363 00:20:42,547 --> 00:20:44,114 Un ami de Silas. 364 00:20:44,206 --> 00:20:47,144 Tu sais, j'ai lu quelque part que tuer des petits animaux 365 00:20:47,252 --> 00:20:49,680 est le premier signe d'un comportement psychotique. 366 00:20:49,726 --> 00:20:51,396 Tu devrais vraiment le dire aux parents 367 00:20:51,715 --> 00:20:53,879 pour qu'ils envoient ce petit sociopathe en thérapie 368 00:20:53,949 --> 00:20:56,281 avant qu'il ne commence à trainer dans Agrestic dans un van blanc 369 00:20:56,374 --> 00:20:58,292 avec des vitres noires. 370 00:20:58,461 --> 00:21:00,562 Je dois vraiment m'activer. Tu dois partir. 371 00:21:00,647 --> 00:21:02,500 As tu déjà couché avec une femme? 372 00:21:02,593 --> 00:21:04,268 - Ce n'est pas tes affaires. - Allez, dis moi! 373 00:21:04,351 --> 00:21:06,051 Ok, j'ai couché avec une femme à la fac... 374 00:21:06,133 --> 00:21:07,904 - Comment c'était? - C'était ennuyeux. 375 00:21:08,546 --> 00:21:10,138 Et bien, peut-être que tu ne l'a pas bien fait. 376 00:21:10,923 --> 00:21:13,502 Elle a dit que j'étais la meilleure qu'elle avait eu. 377 00:21:13,758 --> 00:21:15,374 Qu'est-ce que tu fais vendredi soir? 378 00:21:18,741 --> 00:21:20,451 Elles vont satisfaire vos envies de grignoter 379 00:21:20,740 --> 00:21:24,974 et vous donner une défonce à la fois longue et diffuse. 380 00:21:25,069 --> 00:21:26,026 Sans oublier que 381 00:21:26,105 --> 00:21:27,291 vous préservez vos poumons. 382 00:21:27,524 --> 00:21:30,285 Il n'y a pas d'odeur résiduelle que votre femme puisse sentir. 383 00:21:30,494 --> 00:21:32,751 Donc tu dis que tout ça est chargé avec... 384 00:21:32,784 --> 00:21:33,681 Bien sûr que ça l'est. 385 00:21:33,834 --> 00:21:35,006 Mais ce n'est pas tout ce que je vous propose. 386 00:21:35,126 --> 00:21:37,000 Pour vous tous vieux fumeurs ici présent, 387 00:21:38,122 --> 00:21:39,341 j'ai aussi amené 388 00:21:39,494 --> 00:21:41,515 de sauvages et merveilleux 389 00:21:41,629 --> 00:21:43,262 mélanges d'indica sativa. 390 00:21:43,524 --> 00:21:45,263 Organique ou hydroponique. 391 00:21:45,403 --> 00:21:48,506 Touffus, collants, délicieux! 392 00:21:48,595 --> 00:21:49,312 A fumer. 393 00:21:49,954 --> 00:21:50,830 Voilà. 394 00:21:50,946 --> 00:21:52,654 Servez vous quelques échantillons. 395 00:21:59,628 --> 00:22:00,525 Alors? 396 00:22:01,877 --> 00:22:03,366 Putain! 397 00:22:03,600 --> 00:22:05,071 C'est incroyable! 398 00:22:05,349 --> 00:22:08,396 Je pense que je pourrais me nourrir que de ça durant le reste de ma vie. 399 00:22:08,478 --> 00:22:09,535 Je suis heureuse que ça vous plaise. 400 00:22:10,355 --> 00:22:12,547 Donc voilà mon argument final les gars: 401 00:22:12,782 --> 00:22:14,009 les clubs sont fun et tout et tout. 402 00:22:14,149 --> 00:22:14,871 Mais avec moi, 403 00:22:15,042 --> 00:22:17,899 vous avez du super matos ici en ville. 404 00:22:18,002 --> 00:22:19,229 Je sais ce qui vous plait, 405 00:22:19,465 --> 00:22:21,058 je m'assure que vous l'avez quand vous le voulez, 406 00:22:21,134 --> 00:22:23,028 vous n'avez pas à vous trainer en ville pour l'avoir. 407 00:22:23,120 --> 00:22:23,970 Mais plus que tout, 408 00:22:24,204 --> 00:22:25,828 Je ne xérographie pas vos permis de conduire 409 00:22:26,004 --> 00:22:28,291 et je ne mets pas vos noms dans une banque de donnée controlée par l'état. 410 00:22:29,037 --> 00:22:29,790 Quoi? 411 00:22:31,005 --> 00:22:32,067 Je suis dans une banque de donnée? 412 00:22:32,235 --> 00:22:33,083 Bien sûr que tu l'es. 413 00:22:33,223 --> 00:22:35,443 Donc quand vos épouses le découvriront et demanderont le divorce, 414 00:22:35,928 --> 00:22:37,588 elles auront la garde de vos enfants 415 00:22:37,730 --> 00:22:40,063 parce que leurs avocats surpayés seront en mesure de prouver 416 00:22:40,122 --> 00:22:43,376 que vous n'êtes rien qu'un paquet de fumeurs irresponsables en qui on ne peut avoir confiance. 417 00:22:43,625 --> 00:22:44,778 Je suis dans une banque de donnée? 418 00:22:44,861 --> 00:22:46,947 Celia prendrait un malin plaisir avec ça. 419 00:22:47,093 --> 00:22:48,510 Je suis dans une banque de donnée? 420 00:22:49,075 --> 00:22:50,687 Je suis en course pour la ré-élection des conseillers parentaux. 421 00:22:50,809 --> 00:22:53,074 Je ne peux pas être lié à un club de beuh. 422 00:22:53,248 --> 00:22:56,119 L'un d'entre vous connait un bon hacker? 423 00:22:56,246 --> 00:22:57,821 Peut-être que tu aurais dû penser à ça avant? 424 00:22:58,500 --> 00:23:00,578 Je suis prête à prendre vos commandes. 425 00:23:00,943 --> 00:23:01,841 Au diable! 426 00:23:01,934 --> 00:23:03,071 Je prends tout. 427 00:23:18,275 --> 00:23:21,569 MA BONNE CROIT QUE J'AI BAISE UN SCHTROUMPF. 428 00:23:41,796 --> 00:23:43,528 Vos boulettes n'ont pas l'air normales. 429 00:23:43,618 --> 00:23:44,641 C'est de la sauge. 430 00:23:47,259 --> 00:23:49,034 Ca ne sent pas la sauge. 431 00:23:49,158 --> 00:23:51,920 De toute évidence, la ménopause a affecté votre odorat. 432 00:23:52,855 --> 00:23:54,784 Je ne sens pas avec ma foufoune. 433 00:24:00,070 --> 00:24:01,066 No! 434 00:24:01,191 --> 00:24:02,459 Il y a des oeufs crus dedans! 435 00:24:02,573 --> 00:24:03,350 Et alors? 436 00:24:03,473 --> 00:24:06,282 La salmonelle est partout, alors non. 437 00:24:07,125 --> 00:24:09,121 Ecoute, il y a quelquechose dont j'aimerais te parler. 438 00:24:09,546 --> 00:24:10,551 Est-ce que j'ai des problèmes? 439 00:24:12,035 --> 00:24:13,670 Le cougar que tu as tué. 440 00:24:15,667 --> 00:24:18,582 Est-ce qu'il avait un collier autour du cou? 441 00:24:19,570 --> 00:24:20,262 Non. 442 00:24:21,421 --> 00:24:24,804 Est-ce qu'il faisait des sons genre miaou? 443 00:24:25,852 --> 00:24:28,499 Il a fait un genre de jappement quand je l'ai tué mais... 444 00:24:28,688 --> 00:24:32,068 les cougars ne miaouent pas, maman, ils font des sons du style... 445 00:24:37,589 --> 00:24:38,515 Shane... 446 00:24:38,845 --> 00:24:40,955 As tu tué le chat des Holderman? 447 00:24:41,047 --> 00:24:41,471 Quoi? 448 00:24:41,565 --> 00:24:42,480 Non! 449 00:24:42,603 --> 00:24:45,410 J'ai abattué le cougar. En plein dans l'oeil. 450 00:24:46,348 --> 00:24:47,364 Pourquoi? 451 00:24:47,687 --> 00:24:49,434 Parce que c'est ce que papa aurait fait. 452 00:24:58,011 --> 00:24:58,983 Viens ici. 453 00:25:04,457 --> 00:25:06,671 Je t'aime 454 00:25:07,111 --> 00:25:08,612 vraiment beaucoup. 455 00:25:08,782 --> 00:25:10,720 Je t'aime beaucoup aussi. 456 00:25:13,072 --> 00:25:14,450 Je veux 457 00:25:14,947 --> 00:25:16,274 la carabine à air comprimé. 458 00:25:17,023 --> 00:25:18,561 Mais j'en ai besoin pour me protéger! 459 00:25:18,643 --> 00:25:19,418 Non. 460 00:25:20,633 --> 00:25:23,253 Je pense que je vais endosser ce rôle pendant un moment. 461 00:25:23,647 --> 00:25:26,674 Mais si tu joues bien le jeu, 462 00:25:26,829 --> 00:25:29,778 tu pourras la récupérer quand tu seras diplômé de fac de droit. 463 00:25:30,823 --> 00:25:32,151 Ca craint! 464 00:25:33,227 --> 00:25:34,124 Oui. 465 00:25:35,995 --> 00:25:38,446 Mais imagine ce que ce cougar ressent. 466 00:25:40,387 --> 00:25:42,920 Va regarder Telemundo avec Lupita. 467 00:25:57,946 --> 00:25:59,168 Putain qu'est-ce que tu fais? 468 00:25:59,258 --> 00:26:00,255 Je suis un peu gonflée. 469 00:26:01,468 --> 00:26:02,660 Beaucoup gonflée. 470 00:26:03,635 --> 00:26:05,731 Je n'ai pas chié depuis 3 jours. 471 00:26:06,427 --> 00:26:07,471 Je ressemble.... 472 00:26:08,069 --> 00:26:10,696 à un bébé africain affamé et ballonné. 473 00:26:10,789 --> 00:26:11,285 Wow! 474 00:26:11,376 --> 00:26:14,019 Ne serait-ce pas la troisième loi de la dynamique de Newton? 475 00:26:14,112 --> 00:26:15,613 Ou plutôt un manque de dynamique dans ton cas. 476 00:26:15,752 --> 00:26:17,943 Illustré ici dans notre salle de bains. 477 00:26:18,096 --> 00:26:22,563 Pour chaque action, il y a une réaction opposée et égale. 478 00:26:23,487 --> 00:26:25,115 De quoi tu parles? 479 00:26:25,348 --> 00:26:26,589 Karma, bébé. 480 00:26:26,953 --> 00:26:28,998 Je t'emmerde toi et ton karma. 481 00:26:29,745 --> 00:26:31,641 Très bien, chie sur ma théorie. 482 00:26:31,721 --> 00:26:34,970 Oh mais attends, tu ne peux pas chier, donc je suppose que ça me donne raison, hein? 483 00:26:37,394 --> 00:26:42,363 Ca couvre mes achats de la semaine dernière, ceux de cette semaine, ma bague, et ma Rover. 484 00:26:42,870 --> 00:26:44,541 Tu me surprends, ma fille. 485 00:26:44,811 --> 00:26:46,522 J'étais sûre que tu allais finir à la rue. 486 00:26:46,740 --> 00:26:47,996 Vivant dans une caravane. 487 00:26:48,081 --> 00:26:51,447 Habillant tes gamins avec des sacs en plastiques, ayant du mal à trouver à manger. 488 00:26:51,557 --> 00:26:53,682 Alors, je vois que quelqu'un a récupéré ses bijoux. 489 00:26:54,023 --> 00:26:55,621 Est-ce que ça veut dire que tout va bien? 490 00:26:57,911 --> 00:26:59,502 Mes clés de voiture, s'il te plait. 491 00:27:01,256 --> 00:27:02,871 Quoi? J'ai dit "s'il te plait"! 492 00:27:03,462 --> 00:27:04,351 Oui. 493 00:27:05,077 --> 00:27:07,220 Tu es très polie, Blanche-neige. 494 00:27:07,366 --> 00:27:10,074 Mais ta thune ici ne couvre que tes achats de la semaine dernière et ta bague. 495 00:27:10,399 --> 00:27:13,053 Mais il en manque pour tous les trucs que tu va vouloir prendre cette semaine. 496 00:27:13,672 --> 00:27:16,200 On dirait que tu as une décision de business à prendre. 497 00:27:16,897 --> 00:27:18,085 L'étrange... 498 00:27:18,663 --> 00:27:19,829 ou la Range? 499 00:27:23,787 --> 00:27:24,883 Je reviendrai. 500 00:27:28,947 --> 00:27:31,722 Fais attention que le chien ne bouffe pas ton joli petit cul en sortant! 501 00:27:32,608 --> 00:27:34,069 Merci pour tout, Conrad. 502 00:27:34,255 --> 00:27:38,345 Cette recette de pain de maïs que tu m'a donné a vraiment sauvé mon joli petit cul. 503 00:27:43,505 --> 00:27:47,095 Tu as donné ma recette de pain de maïs? 504 00:27:47,404 --> 00:27:49,533 Et elle a mis de la beuh dedans? 505 00:27:49,621 --> 00:27:53,020 Oh putain non! On ne met pas de beuh dans mon pain de maïs! 506 00:27:53,114 --> 00:27:54,260 Non, non, non, attends! 507 00:27:54,343 --> 00:27:55,968 Ramène ton cul ici que je te fouette. 508 00:27:56,050 --> 00:27:57,580 Tu sais que personne n'a peur de toi. 509 00:27:57,664 --> 00:28:00,343 Tu es un putain d'idiot si tu n'as pas peur de moi! 510 00:28:38,561 --> 00:28:39,947 Salope! 511 00:29:15,013 --> 00:29:20,513 Transcript et synchro: Travis Traduction: cedr_c - www.forom.com -