1 00:00:00,246 --> 00:00:01,288 Précédemment dans Weeds... 2 00:00:01,334 --> 00:00:02,855 On m'a donné des idées pour mon business de façade. 3 00:00:02,948 --> 00:00:03,972 Qu'est-ce que tu dis d'une pâtisserie? 4 00:00:04,065 --> 00:00:05,394 Elles vont satisfaire vos envies de grignoter 5 00:00:05,534 --> 00:00:08,777 et vous donner une défonce à la fois longue et diffuse 6 00:00:08,870 --> 00:00:10,007 Je suis prête à prendre vos commandes. 7 00:00:10,101 --> 00:00:11,143 Au diable! Je prends tout. 8 00:00:11,237 --> 00:00:14,768 Mes achats de la semaine dernière, ceux de cette semaine, ma bague, et ma Rover. 9 00:00:14,955 --> 00:00:17,336 Il en manque pour tous les trucs que tu va vouloir prendre cette semaine. 10 00:00:17,383 --> 00:00:18,074 Je reviendrai. 11 00:00:18,166 --> 00:00:19,926 Je n'aime pas gérer les choses. 12 00:00:20,020 --> 00:00:22,449 Je préfère largement faire comme si elles n'existaient pas. 13 00:00:22,542 --> 00:00:23,155 Megan! 14 00:00:23,201 --> 00:00:24,244 Hey, Megan! 15 00:00:24,291 --> 00:00:26,194 Megan! Tu m'entends? 16 00:00:26,333 --> 00:00:28,507 Cette fille sourde sur Dewey Street. 17 00:02:10,531 --> 00:02:11,239 Au feu! Au feu! 18 00:02:11,330 --> 00:02:13,121 Maman, qu'est-ce que tu fais? Il y a le feu! 19 00:02:13,213 --> 00:02:15,980 Si il y avait le feu, je courrais. Ok? 20 00:02:16,072 --> 00:02:19,748 Autrement je vais défoncer le détecteur de fumée avec le manche à balai. 21 00:02:25,183 --> 00:02:25,843 Andy? 22 00:02:25,937 --> 00:02:28,749 Désolé, Pants, je voulais vous faire une surprise. 23 00:02:28,889 --> 00:02:29,693 Oncle Andy! 24 00:02:29,785 --> 00:02:30,493 Hey! 25 00:02:31,082 --> 00:02:34,806 Ouais, qu'est-ce que j'aime tout cet amour. 26 00:02:35,040 --> 00:02:36,367 Vous m'avez manqué. 27 00:02:36,461 --> 00:02:37,598 Alors comment c'était l'Alaska? 28 00:02:37,721 --> 00:02:40,535 L'Alaska est tellement beau. 29 00:02:40,862 --> 00:02:42,334 En été, tu peux faire la fête toute la nuit. 30 00:02:42,428 --> 00:02:45,862 Puis ça s'est assombri et j'ai rencontré cette fille psychotique qui essaie de me poursuivre. 31 00:02:45,936 --> 00:02:47,219 Comment tu es rentré ici? 32 00:02:47,451 --> 00:02:49,021 Je te jure que je paierai pour la fenêtre. 33 00:02:49,114 --> 00:02:50,301 Je ne voulais pas vous réveiller. 34 00:02:50,440 --> 00:02:53,302 Je plaisante! Je plaisante! Je plaisante! 35 00:02:54,987 --> 00:02:56,221 Vous voulez m'aider pour faire le petit déjeuner? 36 00:02:56,314 --> 00:02:58,219 Silas, j'ai besoin que tu presses les oranges. 37 00:02:58,358 --> 00:02:59,832 Shane, j'ai besoin que tu fasses le café. 38 00:03:00,252 --> 00:03:01,390 Désolé pour le feu de cuisine. 39 00:03:01,532 --> 00:03:02,812 Ce bacon est plein de graisse. 40 00:03:03,046 --> 00:03:06,529 Shane, va chercher un balai pour que je défonce ton oncle Andy avec. 41 00:03:06,621 --> 00:03:10,392 Allez, Nancy Pantsy! Je fais des oeufs à la Florentine. 42 00:03:10,485 --> 00:03:11,575 Ne m'appelle pas Pants. 43 00:03:11,668 --> 00:03:12,615 Pantalones? 44 00:03:12,754 --> 00:03:14,083 Oh merde, vous? 45 00:03:14,225 --> 00:03:15,314 Salut, Lupita! 46 00:03:15,455 --> 00:03:17,407 Je sais que je vous ai manqué. Un petit calin? 47 00:03:18,249 --> 00:03:20,201 Je ne nettoie pas son bordel. 48 00:03:20,340 --> 00:03:22,293 Oncle Andy, tu nous as amené quelque chose? 49 00:03:22,387 --> 00:03:23,238 Bien sûr. 50 00:03:23,331 --> 00:03:24,114 Tu as vu à qui tu parles. 51 00:03:24,207 --> 00:03:26,237 Va chercher mon sac dans la chambre d'amis, le noir. 52 00:03:26,329 --> 00:03:28,141 Pas le vert, ok? Ne t'approche pas du vert. 53 00:03:28,232 --> 00:03:29,752 Chambre d'amis? Chambre d'amis? 54 00:03:29,845 --> 00:03:32,467 Je suppose que je pourrais dormir avec Lupita. 55 00:03:32,608 --> 00:03:35,086 J'adore les latines fougueuses. 56 00:03:36,495 --> 00:03:37,848 Pour que tu saches, Lupita, 57 00:03:37,941 --> 00:03:39,205 en attendant que tu apprennes à m'aimer, 58 00:03:39,814 --> 00:03:41,670 j'ai assez d'amour pour nous deux. 59 00:03:42,043 --> 00:03:45,382 Comment est-ce possible que toi et Judah viennent de la même femme? 60 00:03:45,504 --> 00:03:46,164 Je sais. 61 00:03:46,257 --> 00:03:48,862 Quelle famille a été bénie d'avoir non pas un mais deux beaux gosses? 62 00:03:49,189 --> 00:03:50,615 Ok tout le monde vient ici. 63 00:03:50,895 --> 00:03:51,938 D'abord, 64 00:03:52,780 --> 00:03:54,014 jeune Silas, 65 00:03:54,670 --> 00:03:55,664 c'est pour toi. 66 00:03:55,944 --> 00:03:56,844 Terrible. 67 00:03:56,982 --> 00:03:58,026 Alors, elle marche? 68 00:03:58,119 --> 00:03:59,189 Oui, pour encore 3 semaines, 69 00:03:59,283 --> 00:04:02,384 après il faudra que tu enlèves ce numéro de série et trouver un nouveau contrat de service. 70 00:04:02,570 --> 00:04:03,995 Ok, pour maman, 71 00:04:07,556 --> 00:04:08,599 Qu'est-ce que c'est? 72 00:04:09,629 --> 00:04:10,864 Pour ton cou, n'est-ce pas? 73 00:04:10,958 --> 00:04:12,382 Tu es toujours en train de dire à quel point ton cou te fait mal. 74 00:04:12,477 --> 00:04:14,093 - Andy, c'est... - Prenez le. 75 00:04:16,387 --> 00:04:18,197 Pour mon cou, bien sûr. 76 00:04:18,243 --> 00:04:19,859 Merci. Lupita. 77 00:04:20,983 --> 00:04:23,653 Je vais le mettre dans la chambre, à côté du petit. 78 00:04:23,745 --> 00:04:24,740 Et pour moi? 79 00:04:25,396 --> 00:04:26,915 Oh... Je n'ai pas... 80 00:04:27,477 --> 00:04:28,568 Oh! 81 00:04:29,222 --> 00:04:30,170 Le meilleur pour la fin! 82 00:04:30,263 --> 00:04:30,903 Pas moyen! 83 00:04:30,997 --> 00:04:32,280 Non! Pas moyen! 84 00:04:32,325 --> 00:04:33,606 Allez! Je lui apprendrai à s'en servir. 85 00:04:33,700 --> 00:04:34,886 Shane Li, donne moi ça. 86 00:04:34,933 --> 00:04:35,640 Andy! 87 00:04:35,735 --> 00:04:37,686 Je les garderai jusqu'à ce qu'on soit dans un meilleur endroit. 88 00:04:38,578 --> 00:04:39,236 Qui a faim? 89 00:04:39,312 --> 00:04:40,735 A table tout le monde! 90 00:04:48,072 --> 00:04:49,067 Andy... 91 00:04:50,051 --> 00:04:51,960 Combien de temps comptes tu rester? 92 00:04:52,233 --> 00:04:53,659 Ne t'inquiète pas, j'aiderai. 93 00:04:54,033 --> 00:04:54,884 Combien de temps? 94 00:04:55,867 --> 00:04:58,249 Jusqu'à ce que je règle certains trucs. 95 00:04:58,344 --> 00:04:59,146 Comme? 96 00:04:59,333 --> 00:05:00,233 Je ne sais pas. 97 00:05:00,558 --> 00:05:01,792 Ma vie. 98 00:05:02,404 --> 00:05:03,252 Bien sûr. 99 00:05:04,002 --> 00:05:04,948 Ca. 100 00:05:07,477 --> 00:05:08,614 Content de te voir, Pants. 101 00:05:08,989 --> 00:05:10,414 C'est bon d'être une famille. 102 00:05:11,679 --> 00:05:12,512 Allez, mangeons! 103 00:05:14,621 --> 00:05:16,094 Hey, mon pote! Qu'est-ce que tu fais? 104 00:05:16,794 --> 00:05:18,889 Je discute avec ma petite amie sur internet. 105 00:05:18,984 --> 00:05:20,746 Tu n'as pas besoin d'une carte de crédit pour ça, n'est-ce pas? 106 00:05:20,885 --> 00:05:21,831 Non. 107 00:05:22,157 --> 00:05:25,736 Une vraie petite amie. Megan. Elle est sourde. 108 00:05:26,391 --> 00:05:29,107 Megan la sourde. Elle est mignonne? 109 00:05:29,154 --> 00:05:31,585 Ouais elle est super mignonne. 110 00:05:33,740 --> 00:05:35,022 Ouais. 111 00:05:36,098 --> 00:05:37,337 Elle n'a pas l'air sourde. 112 00:05:37,425 --> 00:05:38,515 Elle ne peut rien entendre? 113 00:05:38,608 --> 00:05:40,370 C'est ce que sourde veut dire. 114 00:05:40,467 --> 00:05:43,803 Mec, comment ça se fait que tu sois si intelligent à quoi? 16 ans? 115 00:05:43,895 --> 00:05:47,810 Ca m'a pris des années avant d'apprendre que les meufs légèrement déficientes sont le meilleur choix. 116 00:05:47,908 --> 00:05:50,286 Je suis sorti une fois avec cette meuf avec un bras de bébé: 117 00:05:50,332 --> 00:05:52,378 démente au pieu. 118 00:05:52,519 --> 00:05:56,003 En plus, quand elle attrapait ma bite avec sa petite main, elle avait l'air gigantesque. 119 00:05:56,377 --> 00:05:58,950 Alors, comment tu lui parles? 120 00:05:59,091 --> 00:06:01,425 On ne fait que trainer principalement. 121 00:06:01,517 --> 00:06:02,850 Tu devrais apprendre le Braille. 122 00:06:02,939 --> 00:06:04,270 Tu veux dire le langage des signes? 123 00:06:04,409 --> 00:06:05,453 Peu importe. 124 00:06:05,592 --> 00:06:06,538 Qu'est-ce que c'est que ça? 125 00:06:06,631 --> 00:06:07,819 C'est à moi. 126 00:06:07,958 --> 00:06:10,197 Chris est mort pour vos péchés! 127 00:06:10,289 --> 00:06:11,026 C'est une blague? 128 00:06:11,127 --> 00:06:12,161 Oui, sur moi. 129 00:06:12,255 --> 00:06:14,589 C'est ce qui arrive quand tu délocalises dans cette putain de Malaysie. 130 00:06:14,683 --> 00:06:17,260 Les gamins de 8 ans dans les ateliers n'arrivent même pas à écrire correctement. 131 00:06:17,351 --> 00:06:20,769 Tu vois, j'essayais de profiter de tout cet engouement catholico-républicain. 132 00:06:21,047 --> 00:06:22,454 La Fashion du Christ. 133 00:06:22,547 --> 00:06:24,028 Je me suis retrouvé avec 3000 comme celui là. 134 00:06:24,393 --> 00:06:25,580 Complètement inutile. 135 00:06:25,721 --> 00:06:27,721 Parce que si il y a bien un truc que j'ai appris sur le peuple du Christ, 136 00:06:28,187 --> 00:06:30,569 c'est qu'ils n'ont absolument aucun sens de l'humour. 137 00:06:30,804 --> 00:06:32,707 J'aurais dû aller sur le marché des juifs. 138 00:06:32,856 --> 00:06:34,845 Au moins on accepte les blagues. 139 00:06:35,360 --> 00:06:39,082 Allez, Shane. 140 00:06:41,987 --> 00:06:43,038 Regarde qui est là. 141 00:06:43,545 --> 00:06:46,358 Bébé, c'est "l'oiseau du matin attrape le ver". 142 00:06:46,404 --> 00:06:47,591 Pas la beuh. 143 00:06:47,731 --> 00:06:49,664 Tu as besoin de réviser tes proverbes. 144 00:06:49,851 --> 00:06:51,562 Mon beau-frère a emmené les enfants à l'école. 145 00:06:51,656 --> 00:06:53,225 Je me suis dit que je pourrais faire un saut ici. 146 00:06:54,207 --> 00:06:55,346 Tu veux des flocons d'avoine? 147 00:06:55,439 --> 00:06:58,827 Non, Andy a fait des oeufs à la Florentine. 148 00:06:58,919 --> 00:06:59,914 Andy? 149 00:07:00,429 --> 00:07:02,906 Quand est-ce que ce faux cuisinier à problèmes est revenu en ville? 150 00:07:02,999 --> 00:07:03,804 Ce matin. 151 00:07:03,896 --> 00:07:06,326 Je me suis réveillée et il était là. 152 00:07:06,513 --> 00:07:10,092 Un peu comme les morpions, à part qu'on ne peut pas s'en débarrasser, hein? 153 00:07:10,278 --> 00:07:11,806 J'avais oublié que tu le connaissais. 154 00:07:11,894 --> 00:07:13,654 J'avais espéré que je l'oublierais. 155 00:07:14,214 --> 00:07:15,640 Comment est-ce qu'Andy et Conrad se sont rencontrés? 156 00:07:15,714 --> 00:07:18,193 Je n'ai jamais pu avoir une réponse franche de l'un ou l'autre. 157 00:07:18,286 --> 00:07:19,997 Ils ont bossé à Circuit City ensemble. 158 00:07:20,091 --> 00:07:21,468 Ils se sont fait choper à voler ensemble. 159 00:07:21,544 --> 00:07:22,682 Ils se sont fair virer ensemble. 160 00:07:22,962 --> 00:07:24,388 Ca remonte à longtemps. 161 00:07:24,480 --> 00:07:26,384 On n'aurait jamais dû laisser ce gars vendre au détail. 162 00:07:26,992 --> 00:07:28,083 Tu vas devoir revenir plus tard 163 00:07:28,176 --> 00:07:30,081 parce qu'on n'a pas encore tout ce que tu as commandé. 164 00:07:30,172 --> 00:07:31,914 J'ai 17 commandes de bouffe à honorer. 165 00:07:32,054 --> 00:07:34,197 Ecoute Betty Cracker. 166 00:07:34,430 --> 00:07:37,149 Tu as eu plein de cette merde l'autre fois. 167 00:07:37,241 --> 00:07:38,285 Tu es déjà à sec? 168 00:07:38,423 --> 00:07:40,471 Il m'en reste mais pas assez pour ce que j'ai besoin de faire. 169 00:07:40,565 --> 00:07:42,085 Ma clientèle adore manger leur fumette. 170 00:07:42,228 --> 00:07:45,374 Je pourrais te dépanner avec un peu de deuxième main si tu es assez folle. 171 00:07:45,934 --> 00:07:47,127 Oh merde! 172 00:07:47,729 --> 00:07:50,064 Cet emmerdeur de gourmet est encore dans ma cuisine. 173 00:07:50,160 --> 00:07:51,870 Je ne vais jamais pouvoir finir ce que j'ai à faire. 174 00:07:51,991 --> 00:07:53,034 Oh merde! 175 00:07:53,548 --> 00:07:54,495 Je suis dans la merde! 176 00:07:54,728 --> 00:07:57,685 Tu as la bouche sale quand tu paniques. 177 00:07:58,293 --> 00:07:59,574 Tu as un crayon? 178 00:07:59,761 --> 00:08:02,575 Je vais te donner un numéro. 179 00:08:02,717 --> 00:08:05,048 Et tu dis que j'ai dit que c'est OK que tu appelles. 180 00:08:05,469 --> 00:08:06,656 Qui est-ce que j'appelle? 181 00:08:08,528 --> 00:08:09,626 Le Candyman. 182 00:08:11,492 --> 00:08:12,834 Mets des chaussures de sport. 183 00:08:30,909 --> 00:08:34,253 Megan89: Tu es là? 184 00:08:36,404 --> 00:08:37,188 Oui. 185 00:08:38,593 --> 00:08:40,306 Moi aussi. Mal à la gorge. 186 00:08:40,866 --> 00:08:41,677 Merde. 187 00:08:42,806 --> 00:08:44,075 Qu'est-ce que tu portes? 188 00:08:46,463 --> 00:08:47,601 Enlève le. 189 00:08:47,928 --> 00:08:48,540 Ok. 190 00:08:53,113 --> 00:08:54,251 J'ai essayé de faire passer le mot. 191 00:08:54,393 --> 00:08:56,247 J'ai mangé là tous les jours, j'ai invité du monde. 192 00:08:56,808 --> 00:08:57,707 "C'est trop ethnique!" 193 00:08:57,800 --> 00:08:59,991 "C'est trop épicé!" 194 00:09:00,224 --> 00:09:01,651 "Ces gens ne se lavent pas les mains!" 195 00:09:02,024 --> 00:09:04,024 C'est quoi le putain de problème de ces crétins qui vont 196 00:09:04,165 --> 00:09:05,925 faire la queue pendant une heure devant 197 00:09:06,111 --> 00:09:08,158 un putain d'Olive Garden pourri 198 00:09:08,633 --> 00:09:10,482 pour laisser un trésor comme ici faire faillite? 199 00:09:10,528 --> 00:09:11,505 Ca m'insupporte. 200 00:09:12,253 --> 00:09:13,871 Doug, pourquoi es-tu ici? 201 00:09:14,947 --> 00:09:16,374 Est-ce que tu as goûté le Saag Alu? 202 00:09:17,027 --> 00:09:18,217 C'est à en mourir. 203 00:09:18,307 --> 00:09:20,546 Pour après se réincarner et en mourir encore. 204 00:09:20,780 --> 00:09:21,612 Pourquoi est-ce que tu ne manges pas? 205 00:09:21,706 --> 00:09:22,988 Je t'ai dit que j'ai déjà mangé. 206 00:09:23,221 --> 00:09:23,881 Où ça? 207 00:09:23,926 --> 00:09:25,255 L'Olive Garden. 208 00:09:25,302 --> 00:09:26,828 Je ne chierais même pas dans un Olive Garden. 209 00:09:27,196 --> 00:09:29,244 J'aime leur mousse chaude d'artichauts et épinards. 210 00:09:29,758 --> 00:09:30,895 Je ne peux même pas te regarder. 211 00:09:31,002 --> 00:09:32,033 Ok, assez! Assez! 212 00:09:32,125 --> 00:09:35,322 Je suis sûre que le Saag Alu est délicieux. 213 00:09:36,176 --> 00:09:37,446 Et bien, c'est incroyable. 214 00:09:37,598 --> 00:09:40,063 Dis moi que ça ne botte pas le cul de ta mousse d'artichauts? 215 00:09:41,516 --> 00:09:42,749 Dis moi plus. 216 00:09:43,075 --> 00:09:47,373 Est-ce que tes tétons sont durs? 217 00:09:48,403 --> 00:09:52,604 Comme des étoiles filantes. A ton tour. 218 00:09:52,697 --> 00:09:57,165 Non, j'en veux plus. Est-ce que tu te touches? 219 00:09:59,931 --> 00:10:03,443 J'écarte les lèvres de mon vagin rougissant. 220 00:10:03,535 --> 00:10:05,343 Oui! Bien. 221 00:10:10,920 --> 00:10:14,068 Continue à taper! 222 00:10:15,942 --> 00:10:17,941 Qu'est-ce que tu dirais de cet endroit pour la pâtisserie? 223 00:10:18,749 --> 00:10:20,975 Je veux dire, il est plutôt bien placé. 224 00:10:21,329 --> 00:10:22,708 La cuisine est déjà installée. 225 00:10:22,848 --> 00:10:24,465 Si tu fais quelque chose d'assez médiocre, 226 00:10:24,557 --> 00:10:25,936 tu pourrais même réussir avec. 227 00:10:26,029 --> 00:10:27,025 Légitimement. 228 00:10:27,216 --> 00:10:28,443 Laisse moi y réfléchir. 229 00:10:28,631 --> 00:10:30,535 Voilà, Mr. Wilson. 230 00:10:31,559 --> 00:10:33,200 20 commandes pour vous. 231 00:10:33,334 --> 00:10:35,908 N'oubliez pas de les laisser refroidir avant de les mettre dans le freezer. 232 00:10:36,002 --> 00:10:38,863 Mr. Bani, où est-ce que vous allez? 233 00:10:38,956 --> 00:10:42,162 On vient d'acheter une franchise Olive Garden tout près d'ici. 234 00:10:42,713 --> 00:10:44,233 Vous devez venir nous voir. 235 00:10:44,374 --> 00:10:45,511 Au diable Agrestic! 236 00:10:45,605 --> 00:10:46,600 Oui, monsieur. 237 00:10:46,693 --> 00:10:47,400 Ok. 238 00:10:47,916 --> 00:10:49,490 Payez quand vous serez prêts. 239 00:10:50,373 --> 00:10:51,702 Quand est-ce que mes cadeaux arrivent? 240 00:10:51,889 --> 00:10:52,979 J'ai eu un peu de mal 241 00:10:53,212 --> 00:10:55,752 à avoir la cuisine pour moi toute seule dernièrement mais 242 00:10:55,832 --> 00:10:56,827 je te ferai savoir. 243 00:11:14,212 --> 00:11:16,936 Hey, Lupita. J'étais justement en train de penser à vous. 244 00:11:18,428 --> 00:11:19,863 C'est pour vous. 245 00:11:22,478 --> 00:11:24,190 Essuyez vos mains. 246 00:11:32,999 --> 00:11:34,681 Oui, c'est Andy. 247 00:11:35,429 --> 00:11:36,854 Salut, Shane! 248 00:11:38,540 --> 00:11:39,351 Vraiment? 249 00:11:40,326 --> 00:11:41,420 Impressionant! 250 00:11:42,400 --> 00:11:44,475 Oui, j'amènerai les t-shirts. 251 00:11:45,458 --> 00:11:46,933 Disons 15 minutes. 252 00:11:47,400 --> 00:11:48,328 Ok... 253 00:11:48,606 --> 00:11:50,082 Plutôt 20. 254 00:11:50,267 --> 00:11:50,830 Ok. 255 00:11:51,501 --> 00:11:56,406 Achetez vos vrais t-shirts "Chris est mort". Juste ici! Ouais! 256 00:11:56,499 --> 00:11:58,500 Seulement 10 dollars! Préparez votre argent! 257 00:11:58,610 --> 00:11:59,156 Voilà! 258 00:11:59,249 --> 00:12:01,586 C'est taille unique, ça va à tout le monde. Il va se rétrécir un tout petit peu. 259 00:12:01,725 --> 00:12:02,480 Oh ouais! 260 00:12:02,716 --> 00:12:05,431 Ok, c'est pour toi. 261 00:12:05,526 --> 00:12:06,327 Oncle Andy. 262 00:12:06,843 --> 00:12:08,077 Quoi? Quoi? Quoi? Attends. 263 00:12:08,171 --> 00:12:08,878 Oncle Andy! 264 00:12:08,971 --> 00:12:11,175 Souvenez vous les enfants, Chris vous aime. 265 00:12:11,255 --> 00:12:12,538 - Oncle Andy! - Quoi? 266 00:12:12,615 --> 00:12:13,702 C'est le principal. 267 00:12:14,966 --> 00:12:17,015 Oh merde, mec! Ca commencait juste à marcher. 268 00:12:17,763 --> 00:12:18,437 Excusez moi. 269 00:12:18,572 --> 00:12:20,757 Ecoutez, les enfants, Chris est ressuscité. 270 00:12:21,362 --> 00:12:22,636 Attends! 271 00:12:29,850 --> 00:12:30,795 Oh non! 272 00:12:32,058 --> 00:12:33,866 Avez vous vu tous ceux là? 273 00:12:34,007 --> 00:12:35,624 Il y en a partout dans l'école! 274 00:12:39,793 --> 00:12:41,028 En tant que chrétienne, je dois dire 275 00:12:41,125 --> 00:12:43,981 que je suis profondément, profondément offensée. C'est profane. 276 00:12:44,310 --> 00:12:46,596 Est-ce que quelqu'un en a parlé au principal? 277 00:12:46,687 --> 00:12:47,479 Qui est Chris? 278 00:12:47,566 --> 00:12:48,381 Où est Celia? 279 00:12:48,512 --> 00:12:49,791 Je parie qu'elle aurait quelque chose à y redire. 280 00:12:50,118 --> 00:12:52,994 Ca fait déjà 10 minutes, on devrait peut-être commencer sans elle. 281 00:12:53,072 --> 00:12:53,924 Est-ce que quelqu'un sait comment? 282 00:12:54,019 --> 00:12:55,062 Et bien, je pense qu'on devrait 283 00:12:55,153 --> 00:12:57,583 et je pense que le premier ordre du jour devrait être à propos de ces t-shirts. 284 00:12:58,024 --> 00:12:58,903 Ils sont marrants. 285 00:12:59,416 --> 00:13:00,652 Pardon? 286 00:13:01,354 --> 00:13:05,619 Je pense que vous en faites toute une histoire. Ce n'est qu'une blague. 287 00:13:05,755 --> 00:13:09,083 On ne blague pas à propos de notre seigneur Jesus Christ. 288 00:13:10,729 --> 00:13:13,882 Ce n'est qu'un stupide t-shirt. 289 00:13:15,059 --> 00:13:16,276 On devrait l'ignorer. 290 00:13:16,603 --> 00:13:20,339 Un seul homme est mort pour mes péchés, Nancy, et son nom n'était pas Chris. 291 00:13:20,512 --> 00:13:23,136 Et bien, ça l'était en quelque sorte, n'est-ce pas? Comme un surnom? 292 00:13:23,415 --> 00:13:26,802 Si on en fait toute une histoire, dans une semaine, ça deviendra la tendance à la mode. 293 00:13:27,269 --> 00:13:28,886 Ce sont des gamins, ca deviendra cool. 294 00:13:29,214 --> 00:13:31,883 Principal Dodge! Avez vous vu ces blasphèmes? 295 00:13:31,976 --> 00:13:32,925 Oui Maggie. Je les ai vu. 296 00:13:33,065 --> 00:13:34,646 Est-ce que vous allez y faire quelque chose? 297 00:13:34,726 --> 00:13:35,690 Je m'apprête à le faire. 298 00:13:35,968 --> 00:13:37,808 Mme. Botwin, est-ce que vous voulez bien venir dans mon bureau 299 00:13:37,901 --> 00:13:40,218 pour discuter du petit business de t-shirts de votre fils? 300 00:13:40,310 --> 00:13:41,639 Shane les vendait? 301 00:13:41,734 --> 00:13:42,399 Oui. 302 00:13:42,486 --> 00:13:44,820 Avec un gars dans un van qui s'est enfui. 303 00:13:45,570 --> 00:13:47,194 Je ne parlerai jamais. 304 00:13:48,237 --> 00:13:48,883 Salut! 305 00:13:50,063 --> 00:13:51,503 Qu'est-ce que tu préfères? 306 00:13:52,016 --> 00:13:53,346 "Jesus a dit relax" 307 00:13:53,533 --> 00:13:55,582 ou "Je suis trop sexy pour mon seigneur"? 308 00:13:55,655 --> 00:13:57,766 Qu'est-ce que tu dis de "un trou du cul a laissé tomber mon gamin de 10 ans". 309 00:13:59,062 --> 00:14:01,637 Je l'admets. J'ai paniqué. Ce gars avait un sifflet! 310 00:14:02,444 --> 00:14:03,906 Ils voulaient le suspendre. 311 00:14:04,093 --> 00:14:04,992 Pour quoi? 312 00:14:05,318 --> 00:14:06,455 Si Shane veut croire en Chris 313 00:14:06,643 --> 00:14:08,268 et qu'ils essaient de le suspendre pour ça... 314 00:14:08,587 --> 00:14:10,314 Wow! C'est la liberté de religion! 315 00:14:10,383 --> 00:14:11,884 C'est comme le premier commandement. 316 00:14:11,969 --> 00:14:13,075 On peut les clouer avec ça. 317 00:14:13,152 --> 00:14:17,169 Je ne crois pas que Chris soit protégé par la liberté de religion, Andy. 318 00:14:17,456 --> 00:14:19,642 En fait, les mamans chrétiennes en colère 319 00:14:19,728 --> 00:14:23,068 que j'ai entendu à la réunion de parents d'élèves étaient assez offensées par ça. 320 00:14:23,400 --> 00:14:25,556 Et bien, c'est si intolérant. 321 00:14:25,632 --> 00:14:27,794 Je veux dire, que ferait Jésus? 322 00:14:28,635 --> 00:14:32,437 Mis à part les conneries de religion, tu n'as aucune idée 323 00:14:32,577 --> 00:14:35,438 à quel point j'ai dû lécher le cul du principal 324 00:14:35,569 --> 00:14:37,376 pour vous éviter des problèmes à tous les deux. 325 00:14:37,555 --> 00:14:43,109 Sans oublier, la somme incroyable d'emmerdes que je vais avoir avec 326 00:14:43,282 --> 00:14:46,335 ces salopes de mère "hypocritiennes" demain. 327 00:14:46,428 --> 00:14:49,098 J'essayais juste de me mettre au travail, 328 00:14:49,190 --> 00:14:51,604 de gagner un peu d'argent. 329 00:14:51,696 --> 00:14:53,706 J'y ai vu l'opportunité d'aider la famille et 330 00:14:53,884 --> 00:14:54,638 je l'ai saisi. 331 00:14:54,733 --> 00:14:55,354 Vraiment? 332 00:14:55,390 --> 00:14:57,007 C'était pour la famille, hein? 333 00:14:57,662 --> 00:14:59,251 Où est l'argent? 334 00:14:59,465 --> 00:15:03,460 Ne t'inquiète pas, je l'utiliserai pour les dépenses familiales. 335 00:15:04,080 --> 00:15:04,518 Allo? 336 00:15:04,578 --> 00:15:05,895 Je dois couvrir mes autres dépenses. 337 00:15:05,989 --> 00:15:06,647 Oui, j'ai appellé. 338 00:15:06,741 --> 00:15:07,946 Merci de me rappeller. 339 00:15:08,255 --> 00:15:09,459 Est-ce que vous pouvez patienter une seconde, s'il vous plait? 340 00:15:10,424 --> 00:15:12,663 Casse toi, je dois prendre cet appel. 341 00:15:13,198 --> 00:15:13,790 Qui est-ce? 342 00:15:13,883 --> 00:15:15,331 Pas tes affaires. Sors d'ici. 343 00:15:15,637 --> 00:15:16,879 Pourquoi? Tu as un petit ami? 344 00:15:17,056 --> 00:15:19,535 N'est-ce pas un peu tôt? Peut-être que je devrais reprendre mon vibrateur. 345 00:15:19,639 --> 00:15:20,719 Bien, grincheuse! 346 00:15:20,864 --> 00:15:22,427 Mon dieu! Garde le vibrateur. 347 00:15:25,154 --> 00:15:28,773 Merci de me rappeller... um... Candyman. 348 00:15:41,204 --> 00:15:42,280 Vous êtes le Candyman? 349 00:15:42,476 --> 00:15:43,223 Oui. 350 00:15:43,647 --> 00:15:45,116 Vous faites de l'exercice? 351 00:15:45,395 --> 00:15:46,248 Pardon? 352 00:15:46,388 --> 00:15:48,054 Si vous n'êtes pas engagé dans le fitness, 353 00:15:48,615 --> 00:15:50,318 je ne peux pas vous vendre en bonne conscience. 354 00:15:50,542 --> 00:15:52,973 Je ne dirais pas qu'Heylia tient la forme olympique. 355 00:15:53,251 --> 00:15:54,821 Heylia est une grosse-grosse fainéante 356 00:15:54,961 --> 00:15:58,468 et j'espère la plonger dans un coma diabétique afin de ne plus avoir de problèmes à lui vendre. 357 00:15:58,830 --> 00:15:59,527 Pourquoi? 358 00:15:59,807 --> 00:16:00,706 Pour l'effrayer. 359 00:16:00,948 --> 00:16:04,065 Certaines personnes ne comprennent jamais jusqu'à ce que leur vie soit en danger. 360 00:16:08,679 --> 00:16:09,868 Vous savez ce que vous êtes? 361 00:16:10,379 --> 00:16:11,221 Qu'est-ce que je suis? 362 00:16:11,304 --> 00:16:12,321 Maigre-grosse. 363 00:16:13,096 --> 00:16:14,381 Et qu'est-ce qu'on va faire pour ça? 364 00:16:14,564 --> 00:16:16,653 On va commencer les exercices dès maintenant. 365 00:16:16,874 --> 00:16:18,922 Pas d'humour avec moi. Je suis très sérieuse. 366 00:16:19,062 --> 00:16:22,030 Je pèsais 142 kilos. 367 00:16:22,345 --> 00:16:24,782 Wow! Félicitations! 368 00:16:24,870 --> 00:16:25,529 La clé: 369 00:16:26,043 --> 00:16:27,087 les exercices. 370 00:16:27,461 --> 00:16:30,089 Vous savez, je n'achète pas pour ma consommation personnelle. 371 00:16:30,269 --> 00:16:33,850 Est-ce que vos clients ne sont qu'une bande de gros McGros-gros? 372 00:16:33,941 --> 00:16:35,751 Et bien, ce sont des fumeurs 373 00:16:36,171 --> 00:16:38,265 mais il va sans dire que si ils 374 00:16:38,500 --> 00:16:41,511 préfèrent manger que fumer, ils pourront respirer plus facilement, 375 00:16:41,587 --> 00:16:44,105 si ils se décident à faire des exercices. 376 00:16:44,573 --> 00:16:46,287 C'est une hypothèse raisonnable. 377 00:16:46,594 --> 00:16:49,526 Et j'espère que vous prendrez sur vous-mêmes pour les encourager dans ce sens. 378 00:16:49,603 --> 00:16:50,500 Bien sûr! 379 00:16:50,647 --> 00:16:52,308 Et je vais prendre tout ce que vous avez. 380 00:16:52,604 --> 00:16:53,288 Vraiment? 381 00:16:53,485 --> 00:16:53,898 Oui. 382 00:16:54,154 --> 00:16:55,368 Et? 383 00:16:55,459 --> 00:16:58,239 Et je ferai plus d'efforts pour faire des exercices. 384 00:16:58,319 --> 00:16:59,458 Non, non. 385 00:17:00,486 --> 00:17:02,203 Et je ferai des exercices. 386 00:17:02,433 --> 00:17:04,482 Oui, vous le ferez. 387 00:17:07,513 --> 00:17:10,478 Super! Dumb et Dumber réunis à nouveau. 388 00:17:10,663 --> 00:17:13,239 Mec! Ca fait plaisir de te voir! 389 00:17:13,331 --> 00:17:14,518 Tu sens vraiment bon. 390 00:17:15,021 --> 00:17:17,222 Tu ferais mieux de me lâcher mec. C'est quoi ton problème? 391 00:17:17,297 --> 00:17:20,592 Quoi? Un homme hétéro ne peut pas admirer l'odeur d'un autre belle homme hétéro? 392 00:17:20,732 --> 00:17:22,117 Sauf si tu es en prison. 393 00:17:22,202 --> 00:17:23,101 C'est là que tu étais? 394 00:17:23,154 --> 00:17:24,286 Presque. Alaska. 395 00:17:24,361 --> 00:17:25,803 Et toi? Quoi de neuf? 396 00:17:25,880 --> 00:17:26,971 La routine, la routine, mec. 397 00:17:27,093 --> 00:17:28,685 Dealer, faire pousser... 398 00:17:28,802 --> 00:17:29,701 faire du body trainer. 399 00:17:29,813 --> 00:17:30,453 Non! 400 00:17:30,968 --> 00:17:32,010 J'adore ce truc, mec! 401 00:17:32,292 --> 00:17:35,501 Ca te renforce, mec. Ca te donne de la force, ca te fait te sentir bien. 402 00:17:35,534 --> 00:17:36,289 Professeur sexy? 403 00:17:36,489 --> 00:17:38,763 Un cul comme une pêche, mec. Tu as envie de mordre dedans. 404 00:17:38,856 --> 00:17:40,128 Super! Super... 405 00:17:40,214 --> 00:17:43,554 Alors... Conrad, mec, est-ce que tu peux m'en filer un peu? 406 00:17:54,347 --> 00:17:56,014 C'est beaucoup de beuh, hein? 407 00:17:56,593 --> 00:17:58,781 Tu as l'argent? 408 00:17:59,755 --> 00:18:01,129 Pour autant que ça? Je n'ai... 409 00:18:01,455 --> 00:18:04,967 Super! Dame Biscuit envoie son coursier sans une thune. 410 00:18:05,532 --> 00:18:06,476 Nancy? 411 00:18:07,576 --> 00:18:10,107 Oui, elle n'a payé que pour la moitié de la commande qu'elle a prise ce matin. 412 00:18:10,904 --> 00:18:12,802 Et c'est la deuxième moitié. 413 00:18:12,998 --> 00:18:15,646 Tu as mon argent, petit génie? 414 00:18:25,015 --> 00:18:28,754 Alors euh... Nancy est devenu une grosse vendeuse, hein? 415 00:18:29,362 --> 00:18:31,463 Putain de parrain. 416 00:18:38,330 --> 00:18:39,326 Qu'y a-t-il de si drôle? 417 00:18:40,169 --> 00:18:43,366 Quoi? Oh... euh... Conrad fait du body trainer. 418 00:18:45,612 --> 00:18:47,758 Ok. Où j'en étais? 419 00:18:47,850 --> 00:18:48,534 Je suis entouré... 420 00:18:48,610 --> 00:18:49,994 Tu es entouré par l'ennemi. 421 00:18:50,138 --> 00:18:53,134 L'ennemi se rapproche, plus près... plus près... 422 00:18:53,313 --> 00:18:57,401 puis quand ils ne sont qu'à quelques décimètres, tu invoques la défense Dong-Hai. 423 00:18:58,524 --> 00:18:59,615 C'est quoi? 424 00:19:00,588 --> 00:19:04,160 Tu protèges ta bite, et tu fais tourner comme si ta vie en dépendait. 425 00:19:04,253 --> 00:19:05,105 Cool! 426 00:19:07,831 --> 00:19:09,966 Je dois te parler, putain de pervers! 427 00:19:11,838 --> 00:19:14,271 Très bien, va t'entrainer. 428 00:19:15,581 --> 00:19:17,972 De quoi tu parles? Est-ce que cette cinglée d'Alaska a appellé? 429 00:19:18,011 --> 00:19:19,965 Non, je parle de ce que tu as fait à Megan aujourd'hui. 430 00:19:20,081 --> 00:19:20,773 Qui est Megan? 431 00:19:20,859 --> 00:19:22,493 Megan! Ma petite amie! 432 00:19:22,721 --> 00:19:24,902 Tu lui as dit d'enlever ses vêtements quand elle m'a envoyé un message sur internet. 433 00:19:24,979 --> 00:19:26,496 Oh, cette Megan! 434 00:19:26,617 --> 00:19:28,941 Ouais, j'ai fait ça pour toi, mon frère. Tu devrais me remercier. 435 00:19:29,091 --> 00:19:29,627 Quoi? 436 00:19:29,720 --> 00:19:30,723 Cette fille te kiffe vraiment. 437 00:19:30,763 --> 00:19:32,714 Sans déconner! C'est ma putain de petite amie. 438 00:19:33,041 --> 00:19:35,282 Mais tu n'as pas encore été dans sa culotte, n'est-ce pas? 439 00:19:35,420 --> 00:19:36,569 Ce n'est pas tes affaires! 440 00:19:36,652 --> 00:19:38,509 Tu sais pourquoi? 441 00:19:38,601 --> 00:19:40,171 Parce que tu as peur de faire le grand saut 442 00:19:40,290 --> 00:19:41,933 parce qu'elle est handicapée et tout ça. 443 00:19:42,078 --> 00:19:43,401 Mais c'est ça que tu dois apprendre mon ami. 444 00:19:43,446 --> 00:19:46,451 Tu dois les traiter comme toutes les autres et alors 445 00:19:46,513 --> 00:19:48,833 ca s'ouvrira comme une boite de Pringles. 446 00:19:49,581 --> 00:19:50,240 Donc... 447 00:19:50,355 --> 00:19:54,107 Donc, elle est prête, mec, tu dois foncer. 448 00:19:54,871 --> 00:19:55,963 Tu vas la voir ce soir? 449 00:19:56,084 --> 00:19:57,318 - Oui. - Et bien... 450 00:19:57,412 --> 00:19:58,954 Silas, regarde moi! 451 00:20:02,071 --> 00:20:03,259 Tu ferais bien d'avoir raison. 452 00:20:03,794 --> 00:20:05,597 Fais moi confiance, mec. 453 00:20:05,981 --> 00:20:07,338 C'est le bon moment. 454 00:20:14,658 --> 00:20:15,782 Salut Pants! 455 00:20:17,237 --> 00:20:19,090 S'il te plait, dis moi que je n'ai pas entendu 456 00:20:19,231 --> 00:20:22,858 que tu as fait du cybersex avec une fille sourde de 15 ans. 457 00:20:22,935 --> 00:20:24,127 Absolument pas. 458 00:20:24,305 --> 00:20:25,549 Je veux que tu sois parti ce soir. 459 00:20:25,631 --> 00:20:26,261 Vraiment? 460 00:20:26,338 --> 00:20:28,099 Parce que, tu sais, j'étais en train de faire à diner. 461 00:20:28,146 --> 00:20:29,379 Je veux que tu partes. Maintenant! 462 00:20:29,426 --> 00:20:30,375 Tu ne veux pas entendre mon menu 463 00:20:30,467 --> 00:20:32,467 parce que j'ai eu des recettes vraiment géniales 464 00:20:32,585 --> 00:20:36,646 au taudis de mon ami Conrad tout à l'heure. 465 00:20:36,725 --> 00:20:39,763 Rôti aux herbes, hashé de corned beef, 466 00:20:39,975 --> 00:20:43,257 ce soir cependant je vais faire italien avec des petites ziti roulées 467 00:20:43,338 --> 00:20:45,162 et une grosse assiette de spaghetti marijuana. 468 00:20:45,193 --> 00:20:47,649 Espèce de merde fouineuse! 469 00:20:50,978 --> 00:20:53,156 Calme toi, Nancy Pants! 470 00:20:53,387 --> 00:20:55,712 C'est le dealer qui se moque du fumeur. 471 00:20:55,804 --> 00:20:56,511 Qu'est-ce que tu as fait? 472 00:20:56,603 --> 00:21:00,246 Et bien, j'ai été chez mon vieil ami Conrad pour rattraper le bon vieux temps. 473 00:21:00,323 --> 00:21:01,702 Tu te souviens de Conrad, n'est-ce pas? 474 00:21:01,936 --> 00:21:03,218 C'est un dealer d'herbe. 475 00:21:03,452 --> 00:21:06,374 C'est celui que tu es censé appeler quand tu as besoin d'une petite bouffée. 476 00:21:06,923 --> 00:21:14,237 Et à ma grande surprise, on m'a tendu un sac géant de beuh 477 00:21:14,359 --> 00:21:16,530 et on m'a dit que c'était pour toi. 478 00:21:16,857 --> 00:21:17,844 Où est mon matos? 479 00:21:18,054 --> 00:21:20,327 Alors, j'ai pensé "Wow! 480 00:21:20,457 --> 00:21:22,458 Soit Nancy a un gros problème 481 00:21:23,086 --> 00:21:25,325 soit Nancy a beaucoup d'amis." 482 00:21:25,972 --> 00:21:28,678 Tu t'es fait des amis? 483 00:21:28,726 --> 00:21:30,375 Où est mon matos? 484 00:21:31,495 --> 00:21:32,879 Ne t'inquiète pas, il est en sécurité. 485 00:21:44,498 --> 00:21:49,082 Ne t'inquiète pas? Tout ce que tu touches devient de la merde. 486 00:21:51,813 --> 00:21:54,239 Je suis de la famille. On va régler ça. 487 00:21:54,745 --> 00:21:56,699 Je veux vraiment que tu partes. 488 00:21:58,589 --> 00:22:01,558 Ecoute, vu comment je le vois, 489 00:22:02,119 --> 00:22:04,597 tu es hors de tes gonds là, tu sais. 490 00:22:04,673 --> 00:22:06,818 Tu as une maison, tu as des factures, 491 00:22:06,944 --> 00:22:09,648 tu es une maman, dealer est un boulot à plein temps. 492 00:22:10,379 --> 00:22:12,761 Tu as besoin d'aide, Nancy Pants. 493 00:22:14,836 --> 00:22:16,136 Ne m'appelle pas, Pants. 494 00:22:16,601 --> 00:22:19,030 Judah m'appellait Pants, pas toi. 495 00:22:19,121 --> 00:22:20,883 Oui, il me manque aussi, Nancy. 496 00:22:21,023 --> 00:22:23,984 Peu importe ce que tu penses de moi, Judah était mon frère. 497 00:22:24,478 --> 00:22:25,997 Et je l'aimais. 498 00:22:27,426 --> 00:22:29,097 Et je suis derrière toi. 499 00:22:30,314 --> 00:22:34,132 Maintenant, je vais retourner à l'intérieur et finir de faire à dîner pour la famille. 500 00:22:36,118 --> 00:22:37,506 Je fais du crabe fumé. 501 00:22:37,572 --> 00:22:40,603 Désolé, je devais sortir cette dernière, j'ai travaillé dessus sur le trajet du retour. 502 00:22:43,604 --> 00:22:44,475 Hey. 503 00:22:45,928 --> 00:22:47,256 Tu es sexy dans ce body. 504 00:23:04,626 --> 00:23:14,181 Enlève le. 505 00:23:14,301 --> 00:23:18,744 Pervert Junior? 506 00:23:19,453 --> 00:23:24,749 Allez, je sais que tu en as envie. 507 00:23:26,311 --> 00:23:33,212 Ton oncle sait mieux s'y prendre. 508 00:25:59,816 --> 00:26:01,259 J'ai un cancer. 509 00:26:01,816 --> 00:26:10,259 Transcript et synchro: Travis Traduction: cedr_c - www.forom.com -