1 00:00:00,358 --> 00:00:01,689 Précédemment dans Weeds... 2 00:00:01,828 --> 00:00:03,877 - Oncle Andy! - Salut! 3 00:00:04,015 --> 00:00:05,442 Combien de temps comptes tu rester? 4 00:00:05,487 --> 00:00:07,200 Jusqu'à ce que je règle certains trucs. 5 00:00:07,293 --> 00:00:07,904 Comme? 6 00:00:08,092 --> 00:00:09,038 Ma vie. 7 00:00:09,131 --> 00:00:11,992 Je discute avec ma petite amie sur internet. Elle est sourde. 8 00:00:12,085 --> 00:00:13,894 On dirait que tu devrais garder cette fille, Silas. 9 00:00:13,988 --> 00:00:15,030 Fais pas le con. 10 00:00:15,546 --> 00:00:17,209 Tu sais, j'ai lu quelque part que 11 00:00:17,255 --> 00:00:21,265 tuer des petits animaux est le premier signe d'un comportement psychotique. 12 00:00:21,591 --> 00:00:22,396 Laisse ta voiture. 13 00:00:22,489 --> 00:00:24,059 Comment je vais rentrer? 14 00:00:24,105 --> 00:00:25,434 Prends la boîte de conserve de Conrad. 15 00:00:25,529 --> 00:00:27,096 Une blanche dans une épave? 16 00:00:27,143 --> 00:00:29,047 Va falloir que je prenne ça en photo. 17 00:00:29,187 --> 00:00:30,421 C'est une voiture de collection. 18 00:00:30,561 --> 00:00:32,132 J'ai été chez mon vieil ami Conrad 19 00:00:32,317 --> 00:00:37,477 Et à ma grande surprise, on m'a tendu un sac géant de beuh pour toi. 20 00:00:45,049 --> 00:00:47,267 J'ai un cancer. 21 00:01:57,906 --> 00:02:01,389 Meeeeerde. 22 00:02:05,466 --> 00:02:06,556 Mon nom est Shane 23 00:02:06,696 --> 00:02:09,796 J'amène la souffrance dans les rues d'Agrestic. 24 00:02:10,077 --> 00:02:11,980 Salope! Tu veux pas subir ça. 25 00:02:12,119 --> 00:02:14,120 Je descendrai n'importe quel fils de pute. 26 00:02:14,213 --> 00:02:15,783 Tu veux pas tester ça. 27 00:02:15,876 --> 00:02:17,780 - Sal... - Salope! 28 00:02:18,528 --> 00:02:19,858 J'ai la rage en moi. 29 00:02:19,950 --> 00:02:21,615 C'est ma façon de m'exprimer. 30 00:02:21,708 --> 00:02:24,283 Et bien, tu as rendu nerveux beaucoup de gens dans l'école. 31 00:02:24,422 --> 00:02:27,666 Ouais, c'est parce que c'est qu'un paquet de putain de trous du cul blancs! 32 00:02:27,759 --> 00:02:28,897 Je suis désolé de te l'annoncer mais 33 00:02:28,991 --> 00:02:30,990 tu es aussi putain de trou du cul blanc. 34 00:02:31,505 --> 00:02:32,595 Peu importe. 35 00:02:32,876 --> 00:02:33,965 J'en ai rien à foutre. 36 00:02:34,058 --> 00:02:35,915 Je crois que tu en as beaucoup à foutre. 37 00:02:36,008 --> 00:02:36,620 Ouais? 38 00:02:36,806 --> 00:02:37,611 A propos de quoi? 39 00:02:37,704 --> 00:02:39,368 Tu veux être accepté par tes camarades 40 00:02:39,507 --> 00:02:40,503 et quand tu n'y arrives pas, 41 00:02:40,642 --> 00:02:42,020 quand il t'appelle bizarre 42 00:02:42,161 --> 00:02:43,586 ou Botwin Chelou 43 00:02:43,819 --> 00:02:45,341 tu veux te lâcher. 44 00:02:45,483 --> 00:02:47,671 Dans ce cas précis, par ton rap. 45 00:02:48,185 --> 00:02:49,419 Ouais. 46 00:02:49,934 --> 00:02:51,073 C'est ça. 47 00:02:51,306 --> 00:02:53,309 Je veux juste m'intégrer. 48 00:02:53,585 --> 00:02:54,579 Est-ce que je peux y aller maintenant? 49 00:02:54,627 --> 00:02:56,675 Shane, tu es ici parce qu'il y quelques inquiétudes 50 00:02:57,188 --> 00:02:59,379 que tu agisses sur ces émotions. 51 00:02:59,520 --> 00:03:01,568 Je ne vais descendre aucun fils de pute. 52 00:03:02,128 --> 00:03:04,080 Comment puis-je en être sûre? 53 00:03:04,736 --> 00:03:08,361 Parce que mon thérapeute dit que je fais semblant à cause de la mort de mon père. 54 00:03:08,689 --> 00:03:10,019 Tu peux y aller. 55 00:03:11,939 --> 00:03:13,747 Ces murs venaient d'être retapissés. 56 00:03:13,840 --> 00:03:15,028 Le papier a l'air vieux. 57 00:03:15,168 --> 00:03:17,359 Oui, et bien, c'était le style qu'on voulait. 58 00:03:18,013 --> 00:03:20,061 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur, 59 00:03:20,154 --> 00:03:22,681 ce n'est pas la première fois qu'une caisse de boissons gazeuses 60 00:03:22,774 --> 00:03:25,540 tombe d'un avion à hélice à basse altitude et dévaste une maison. 61 00:03:25,632 --> 00:03:26,387 Vous plaisantez? 62 00:03:29,198 --> 00:03:31,774 Ce n'est peut-être pas le bon moment? 63 00:03:31,865 --> 00:03:34,248 Non, c'est sa guérisseuse. 64 00:03:34,387 --> 00:03:36,244 Bon, très bien alors. Regardez ce lit! 65 00:03:36,431 --> 00:03:39,244 Je veux dire, c'est un objet d'art, un héritage familial. 66 00:03:39,339 --> 00:03:41,414 Mes enfants ont été conçus dans ce lit. 67 00:03:41,509 --> 00:03:42,933 Il a un long passé. 68 00:03:43,218 --> 00:03:45,597 Auriez vous quelque chose à boire? 69 00:03:45,735 --> 00:03:46,635 Oui. 70 00:03:51,558 --> 00:03:52,596 Levez vous. 71 00:04:04,686 --> 00:04:05,873 Whoa! 72 00:04:06,386 --> 00:04:07,477 Salut Nanc'! 73 00:04:07,664 --> 00:04:09,616 Voici Herma, la guérisseuse. 74 00:04:09,756 --> 00:04:11,086 Elle me renifle 75 00:04:11,225 --> 00:04:13,417 pour vérifier si mon cancer s'est étendu. 76 00:04:13,557 --> 00:04:14,342 Bonjour! 77 00:04:14,435 --> 00:04:16,434 Est-ce que vous voulez que je vous sente après? 78 00:04:16,603 --> 00:04:19,898 Non, merci, on m'a senti hier. 79 00:04:20,036 --> 00:04:23,328 L'idée n'est pas de moi. Les femmes de l'association de parents d'élèves l'ont envoyée. 80 00:04:23,561 --> 00:04:26,229 Personnellement j'aurais préféré un de ces cookies 81 00:04:26,323 --> 00:04:27,319 en sucette. 82 00:04:28,113 --> 00:04:29,779 Peut-être que vous n'êtes pas prête. 83 00:04:30,198 --> 00:04:31,385 Je devrais partir. 84 00:04:34,149 --> 00:04:36,724 Bon, namasté. 85 00:04:36,817 --> 00:04:38,050 Cet endroit est en ruines. 86 00:04:38,143 --> 00:04:38,804 Ouais. 87 00:04:39,364 --> 00:04:41,748 Tu vois ce que la société de consommation m'a fait? 88 00:04:41,794 --> 00:04:42,740 Tu tiens le coup? 89 00:04:42,832 --> 00:04:44,354 Mieux que le plafond. 90 00:04:44,494 --> 00:04:46,877 Je jouais avec une étiquette d'Ice Tea 91 00:04:47,017 --> 00:04:49,302 mais Dieu a dit "Coca"! 92 00:04:49,449 --> 00:04:51,443 Mme Celia, je vais au pressing. 93 00:04:51,535 --> 00:04:54,157 Je n'ai vraiment pas envie de trier ces vêtements. 94 00:04:54,579 --> 00:04:55,573 Vous savez quoi, Blanca? 95 00:04:56,041 --> 00:04:56,986 Prenez le. 96 00:04:57,080 --> 00:04:58,744 Ok, je vais au pressing. 97 00:04:58,837 --> 00:05:02,111 Non, non, je veux que vous preniez tous les vêtements. 98 00:05:02,625 --> 00:05:04,817 Allez y! Prenez les. Rapido! 99 00:05:05,520 --> 00:05:06,613 Je ne peux pas prendre. 100 00:05:06,748 --> 00:05:08,705 Vous devez connaître quelqu'un de ma taille! 101 00:05:08,840 --> 00:05:11,127 N'y a-t-il pas 18 personnes dans votre maison? 102 00:05:14,267 --> 00:05:17,079 Tout de suite sur Raw Skin: 103 00:05:17,312 --> 00:05:18,647 Les Incroyaputes. 104 00:05:19,297 --> 00:05:21,009 Incroyaputes! 105 00:05:25,552 --> 00:05:26,643 Merde! 106 00:05:28,937 --> 00:05:29,646 Salut Doug! 107 00:05:29,739 --> 00:05:30,450 Salut Randy! 108 00:05:30,727 --> 00:05:32,207 Andy. C'est Andy. 109 00:05:32,339 --> 00:05:33,316 Oh, vraiment? Je croyais... 110 00:05:33,407 --> 00:05:34,214 C'est pas Randy? 111 00:05:35,100 --> 00:05:35,673 Oh. 112 00:05:36,326 --> 00:05:37,795 J'ai toujours cru que t'étais un Randy. 113 00:05:38,073 --> 00:05:38,977 J'en suis pratiquement sûr. 114 00:05:39,140 --> 00:05:41,284 Whoa! Ok. 115 00:05:43,438 --> 00:05:44,481 Tu cherches Nancy? 116 00:05:44,667 --> 00:05:45,902 Oui en effet. Elle est par là? 117 00:05:46,043 --> 00:05:46,798 Non. 118 00:05:48,451 --> 00:05:50,074 Tu pourrais essayer sur son portable. 119 00:05:50,447 --> 00:05:53,536 Oh, non, non, non. Elle doit signer des choses, papiers et trucs dans le genre, tu sais. 120 00:05:53,622 --> 00:05:54,140 Es tu... 121 00:05:55,919 --> 00:05:57,488 Tu es en train de regarder Incroyaputes? 122 00:05:58,191 --> 00:05:59,042 Ouais. 123 00:05:59,556 --> 00:06:00,359 C'est bien. 124 00:06:00,734 --> 00:06:02,971 Je l'ai commencé 7 ou 8 fois. Je n'ai jamais pu le regarder en entier. 125 00:06:03,299 --> 00:06:04,868 C'est une sacrée recommandation. 126 00:06:04,961 --> 00:06:05,841 Ouais. Oh... 127 00:06:07,620 --> 00:06:09,674 Je suppose que tu ne me laisserais pas le regarder avec toi, n'est-ce pas? 128 00:06:09,761 --> 00:06:11,139 Ce serait assez bizarre. 129 00:06:11,887 --> 00:06:13,898 Oui, je pense que t'as raison. 130 00:06:14,027 --> 00:06:14,973 Bon, amuse toi bien. 131 00:06:15,094 --> 00:06:16,462 Orgasmagirl est une jouisseuse. 132 00:06:16,545 --> 00:06:18,021 Hey! Hey! Hey! Spoiler! 133 00:06:18,112 --> 00:06:19,785 Ok. Désolé. 134 00:06:20,572 --> 00:06:22,476 Tu sais, j'ai 4 grammes de Romulienne sur moi. 135 00:06:22,598 --> 00:06:23,209 - Entre! - Ok. 136 00:06:23,309 --> 00:06:27,647 Qu'est-ce qui t'est arrivé hier soir? 137 00:06:27,740 --> 00:06:29,644 De quoi tu parles? J'étais avec Megan. 138 00:06:29,971 --> 00:06:31,205 Quand est-ce que tu vas passer à autre chose? 139 00:06:31,672 --> 00:06:32,524 Pardon? 140 00:06:32,756 --> 00:06:33,992 Allez, mec, t'es dans la meilleure période de ta vie. 141 00:06:34,037 --> 00:06:35,893 Tu veux vraiment t'attacher à cette fille sourde? 142 00:06:36,034 --> 00:06:37,077 En fait elle est plutôt cool. 143 00:06:37,778 --> 00:06:38,638 Tu l'as déjà sauté? 144 00:06:38,957 --> 00:06:40,238 Putain, mec! 145 00:06:40,330 --> 00:06:41,134 Penses y! 146 00:06:41,230 --> 00:06:42,940 Tu vas toujours devoir lire la télévision. 147 00:06:43,173 --> 00:06:45,459 Si tu t'endors bourré et que ta maison est en feu, 148 00:06:45,600 --> 00:06:47,073 elle n'entendra pas l'alarme à incendie. 149 00:06:47,166 --> 00:06:48,501 Et vous allez mourir tous les deux. 150 00:06:49,011 --> 00:06:51,400 Hier soir, pendant que tu ne baisais pas la sourde, 151 00:06:51,485 --> 00:06:52,674 tu as manqué la fête de Tiffany. 152 00:06:52,766 --> 00:06:54,238 Jessica, Lauren, Chelsea! 153 00:06:54,332 --> 00:06:55,138 Elle étaient toutes là. 154 00:06:55,228 --> 00:06:57,850 Sexy, prêtes, elles peuvent entendre. 155 00:06:58,130 --> 00:06:59,316 Et tu plais à l'une d'entre elles. 156 00:06:59,595 --> 00:07:00,926 Laquelle? 157 00:07:01,111 --> 00:07:02,356 Chelsea. 158 00:07:02,766 --> 00:07:03,597 T'es qu'un menteur. 159 00:07:03,691 --> 00:07:06,121 Non, mec, je suis sérieux. Tu dois jeter ce truc endommagé 160 00:07:06,214 --> 00:07:07,789 et voir ce qui se passe avec Chelsea. 161 00:07:15,800 --> 00:07:19,535 Oh mon dieu! J'avais oublié ceux là! 162 00:07:20,472 --> 00:07:22,663 Ces vêtements pour bébé sont neufs. 163 00:07:23,036 --> 00:07:24,462 - Etais tu... ? - J'ai fait une fausse couche. 164 00:07:24,604 --> 00:07:26,362 - L'année dernière. - Oh... Je suis désolée. 165 00:07:26,455 --> 00:07:27,018 Ne le sois pas. 166 00:07:27,112 --> 00:07:29,646 Avec les précédents que j'ai eu, c'était une bénédiction. Crois moi. 167 00:07:29,779 --> 00:07:31,299 Blanca, avez vous besoin de vêtements pour bébé? 168 00:07:31,392 --> 00:07:33,630 Je connais quelqu'un à qui ça pourrait être utile. 169 00:07:33,771 --> 00:07:35,674 Mme. Celia, donnez vêtements vous avez pas besoin à moi. 170 00:07:35,769 --> 00:07:37,577 Non, je connais quelqu'un qui en a besoin. 171 00:07:37,809 --> 00:07:39,569 Je vous en prie, laissez tomber! 172 00:07:39,663 --> 00:07:41,232 Blanca, laissez la les prendre. 173 00:07:43,262 --> 00:07:46,128 Ne vous inquiétez pas, j'ai quelque chose d'encore mieux pour vous. 174 00:07:48,236 --> 00:07:49,040 Ca? 175 00:07:50,210 --> 00:07:51,874 Oh mon dieu! 176 00:07:53,325 --> 00:07:55,900 Je ne les avais pas vu depuis la fac. 177 00:07:56,273 --> 00:07:58,895 Oh mon dieu, j'étais tellement sexy avant! 178 00:07:58,989 --> 00:08:00,031 Mes cheveux ondulés, 179 00:08:00,780 --> 00:08:02,731 avec des pantalons sexy en satin, 180 00:08:02,918 --> 00:08:06,115 défoncée au Mandrax, reine du roller disco. 181 00:08:06,301 --> 00:08:08,922 Je pouvais baiser contre un mur avec mes rollers, 182 00:08:09,016 --> 00:08:10,088 pas facile à faire. 183 00:08:10,884 --> 00:08:13,226 Je pouvais jouir en quelques secondes. 184 00:08:13,358 --> 00:08:14,496 Alors vous gardez? 185 00:08:14,666 --> 00:08:16,185 Oh oui, je garde. 186 00:08:17,589 --> 00:08:18,680 Alors, Blanca, 187 00:08:18,823 --> 00:08:20,819 êtes vous bien équipée en mobilier? 188 00:08:23,910 --> 00:08:24,821 Rampe de lancement? 189 00:08:25,382 --> 00:08:28,231 Tu sais, ce petit bout de peau entre ton trou du cul et tes boules. 190 00:08:28,370 --> 00:08:29,413 Ou entre le trou du cul et le vagin. 191 00:08:29,507 --> 00:08:30,530 Ca s'appelle la rampe de lancement. 192 00:08:30,671 --> 00:08:34,253 Ca s'appelle la tache. Tache du cul. Equipement taché. 193 00:08:35,466 --> 00:08:37,035 Qu'est-ce que ça veut dire? 194 00:08:37,785 --> 00:08:40,745 Non, je pense que rampe de lancement est une description beaucoup plus imagée. 195 00:08:40,976 --> 00:08:42,639 C'est une tache! 196 00:08:42,920 --> 00:08:43,675 Une rampe de lancement! 197 00:08:43,814 --> 00:08:45,143 C'est une tache! 198 00:08:45,988 --> 00:08:46,694 Une rampe de lancement! 199 00:08:46,787 --> 00:08:47,733 Salut Lupita! 200 00:08:48,857 --> 00:08:50,139 Réglez ce débat entre nous. 201 00:08:50,512 --> 00:08:52,991 Comment vous appelez le truc qui se trouve entre la bite et le trou du cul? 202 00:08:53,118 --> 00:08:54,819 La table basse. 203 00:09:05,316 --> 00:09:07,219 Je vous le dis, ils auraient pu être tués. 204 00:09:07,359 --> 00:09:09,743 Quand des bouteilles tombent du ciel comme ça, c'est comme 205 00:09:09,929 --> 00:09:11,508 des petites torpilles. 206 00:09:12,021 --> 00:09:13,439 Et il y en avait partout. 207 00:09:13,671 --> 00:09:16,206 Du coca plein la moquette. Il y en avait d'enfoncées dans les murs. 208 00:09:16,289 --> 00:09:18,673 Les meubles étaient détruits. Quel bordel! 209 00:09:18,825 --> 00:09:21,916 Ah je t'en prie! Cette blanche va se refaire tout comme Halliburton. 210 00:09:22,054 --> 00:09:23,289 Combien tu veux pour ces trucs? 211 00:09:23,427 --> 00:09:25,859 Non, rien. Elle les donnait de toute façon, alors... 212 00:09:26,435 --> 00:09:30,294 Quoi? Comme si je faisais l'aumône et que j'avais besoin de tes vieux vêtements de blanche. 213 00:09:30,425 --> 00:09:31,905 Non! Je pensais... 214 00:09:32,040 --> 00:09:34,996 Ca te pose aucun problème d'aller à l'église pour avoir du fromage gratuit et d'autres conneries. 215 00:09:35,135 --> 00:09:36,608 C'est Heylia qui me fait y aller. 216 00:09:36,749 --> 00:09:39,507 Premièrement, je ne te fais rien faire, ma petite. 217 00:09:39,635 --> 00:09:41,538 Et deuxièmement, j'ai pas honte. 218 00:09:41,630 --> 00:09:42,817 Si c'est gratuit, j'y suis. 219 00:09:42,967 --> 00:09:45,343 Et je ne refuse rien sauf ma couleur. 220 00:09:45,432 --> 00:09:47,385 Et ma fille, ne fais pas comme si tu n'aimes pas le fromage gratuit 221 00:09:47,524 --> 00:09:49,094 juste parce que cette gamine blanche est ici. 222 00:09:49,187 --> 00:09:49,944 Qu'elle aille se faire voir! 223 00:09:50,034 --> 00:09:52,093 Ouais... que j'aille me faire voir! 224 00:09:52,225 --> 00:09:55,179 Je veux dire... Je vais les prendre puisque tu les as apporté. 225 00:09:55,419 --> 00:09:56,933 C'est pour toi, Blanche-neige. 226 00:09:57,121 --> 00:09:59,598 C'est mon mélange spécial, je l'ai appelé "Ecoutons Clark Kent". 227 00:09:59,738 --> 00:10:01,681 Renifle le comme ça, tu verras. 228 00:10:03,357 --> 00:10:04,399 C'est bon, hein? 229 00:10:04,539 --> 00:10:06,567 Tu fumes ce truc et tu veux juste 230 00:10:06,636 --> 00:10:09,824 déchirer tes vêtements dans une cabine téléphonique et combattre le crime. 231 00:10:09,916 --> 00:10:11,151 Je suis sérieux. Prends ça. 232 00:10:11,665 --> 00:10:13,676 Allez rends moi les clés. Tu peux conduire. 233 00:10:14,040 --> 00:10:15,575 Woo Woo! C'est un grand jour! 234 00:10:15,792 --> 00:10:17,696 Bobby récupère la voiture de ses rêves. 235 00:10:17,889 --> 00:10:21,941 J'ai ajouté un peu de chronique pour toi, je pense que tu vas aimer aussi. 236 00:10:22,127 --> 00:10:23,459 - Cool? - Ok. 237 00:10:24,721 --> 00:10:27,659 Conrad, je voulais te parler d'une chose. 238 00:10:27,798 --> 00:10:29,475 Ce matin, j'étais dans le garage. 239 00:10:29,608 --> 00:10:30,118 Ok, juste... 240 00:10:30,259 --> 00:10:32,450 - Putain qu'est-ce qui est arrivé à ma voiture? - Non, non, non, non. 241 00:10:32,546 --> 00:10:34,975 Un coffre est tombé sur le capot. 242 00:10:35,069 --> 00:10:36,685 Un coffre? Un coffre est tombé sur mon bébé? 243 00:10:39,782 --> 00:10:41,315 ... tout irait bien. 244 00:10:41,419 --> 00:10:42,450 Oh vraiment? Donc tu vas le faire? 245 00:10:42,591 --> 00:10:43,777 Non, mais tu vas payer pour ça? 246 00:10:43,882 --> 00:10:45,056 - Je vais payer pour ça. - Je sais que tu vas payer pour ça. 247 00:10:45,150 --> 00:10:47,198 Bien sûr que je vais payer pour ça. Je viens de dire que je vais payer pour ça. 248 00:10:47,244 --> 00:10:47,952 Chérie, j'ai entendu ce que t'as dit. 249 00:10:48,044 --> 00:10:49,279 Hey! 250 00:10:49,352 --> 00:10:50,549 Arrêtez cette putain de dispute! 251 00:10:50,680 --> 00:10:52,070 C'est une maison de paix ici. 252 00:11:05,323 --> 00:11:06,793 Tout le monde va bien? 253 00:11:07,358 --> 00:11:07,965 Oui. 254 00:11:08,245 --> 00:11:08,819 C'est cool. 255 00:11:09,980 --> 00:11:10,784 Blanche-neige? 256 00:11:12,142 --> 00:11:12,897 Blanche-neige? 257 00:11:13,850 --> 00:11:15,307 Elle est choquée. Gifle la! 258 00:11:15,960 --> 00:11:17,243 Je ne gifle pas de blanche. 259 00:11:17,383 --> 00:11:18,429 Bouge! Je vais le faire. 260 00:11:18,897 --> 00:11:20,063 Je vais bien. 261 00:11:20,157 --> 00:11:21,598 - Tu es sûre? - Oui. 262 00:11:22,068 --> 00:11:22,629 Oui. 263 00:11:24,785 --> 00:11:27,125 Ok, nettoyons ce bordel. 264 00:11:37,289 --> 00:11:39,781 Personne n'appelle la police? 265 00:11:40,889 --> 00:11:43,098 Chérie, c'était probablement la police. 266 00:11:48,798 --> 00:11:50,031 Je vais y aller. 267 00:11:55,429 --> 00:11:57,198 Attendez, j'ai besoin de mes clés. 268 00:11:57,611 --> 00:11:58,597 J'ai besoin de mes clés. 269 00:11:58,736 --> 00:12:00,928 On a une affaire à régler. Tu ne m'as pas encore parlé de ma voiture. 270 00:12:01,022 --> 00:12:02,219 Comment tu vas récupérer tes clés? 271 00:12:02,282 --> 00:12:02,660 Fiston! 272 00:12:02,758 --> 00:12:04,419 Elle vient d'avoir son baptême du feu. 273 00:12:04,557 --> 00:12:05,647 Donne lui les clés. 274 00:12:08,832 --> 00:12:09,972 On doit toujours discuter cependant. 275 00:12:10,066 --> 00:12:11,021 Oui, ok. 276 00:12:11,573 --> 00:12:12,247 Merde... 277 00:12:12,326 --> 00:12:16,246 Les blancs se prennent du soda, les noirs se prennent des balles. 278 00:13:03,289 --> 00:13:04,332 Salut! 279 00:13:04,613 --> 00:13:05,876 Doug a laissé ces papiers pour la pâtisserie. 280 00:13:06,015 --> 00:13:09,834 Il dit que quand tu auras signé, elle est à nous. 281 00:13:09,926 --> 00:13:10,603 Nous? 282 00:13:10,632 --> 00:13:12,471 Oui! Je cuisine, tu vends. 283 00:13:12,566 --> 00:13:14,610 Allez, Nanc'! Ca ne me dérange pas que ce soit toi qui sois mise en avant. 284 00:13:14,704 --> 00:13:17,137 Je suis totalement libéré. C'est toi et moi, bébé! 285 00:13:17,277 --> 00:13:18,443 La Team Botwin! 286 00:13:18,541 --> 00:13:19,626 S'il te plait, pars. 287 00:13:19,726 --> 00:13:21,385 Je le ferai dès que tu auras signé ces papiers. 288 00:13:21,494 --> 00:13:23,256 Il n'y a pas d'eau dans cette baignoire! 289 00:13:23,397 --> 00:13:24,947 Je ne peux pas faire ça maintenant. 290 00:13:25,041 --> 00:13:25,861 Tu dois! 291 00:13:25,938 --> 00:13:28,130 Doug dit que si tu ne te dépêches pas, ils vont mettre un magasin de vitamines à la place. 292 00:13:28,222 --> 00:13:29,409 Et cette ville n'a pas besoin 293 00:13:29,502 --> 00:13:30,831 de plus de ginkgo biloba. 294 00:13:30,972 --> 00:13:33,307 Elle a besoin de brownie à la beuh. Allez, signe! 295 00:13:33,400 --> 00:13:35,926 Andy, aujourd'hui, je me suis rendu compte 296 00:13:36,025 --> 00:13:38,519 que le revers de ce business est la mort. 297 00:13:38,684 --> 00:13:42,168 Donc, à l'heure actuelle, je ne pense pas à la pâtisserie. 298 00:13:42,263 --> 00:13:44,790 Je pense à m'inscrire dans une école d'hygiène dentaire 299 00:13:44,881 --> 00:13:46,706 pour que mes enfants ne soient pas orphelins. 300 00:13:47,017 --> 00:13:51,745 Si il t'arrive quoi que ce soit, j'éleverai Silas et Shane comme si ils étaient les miens. 301 00:13:52,858 --> 00:13:55,466 Maintenant je jure de ne jamais mourir. 302 00:13:55,604 --> 00:13:57,414 On va devoir prendre un bail plus long alors. 303 00:13:57,834 --> 00:14:00,517 Andy, c'est mon business. Tu n'as rien à faire là dedans. 304 00:14:01,675 --> 00:14:03,887 Retourne en bas. Fais ce que tu fais le mieux: 305 00:14:03,959 --> 00:14:05,768 vérifier la thune que tu caches dans ton slip. 306 00:14:05,860 --> 00:14:06,390 Ecoute, 307 00:14:06,531 --> 00:14:07,273 c'est différent. 308 00:14:07,413 --> 00:14:10,726 C'est le moment de ma vie. Je suis né pour cuisiner de la drogue. 309 00:14:10,861 --> 00:14:13,467 Puisque c'est toi qui a commencé ce business, je me contenterai de 40% seulement 310 00:14:13,514 --> 00:14:16,425 C'est équitable! Mon dieu! Je peux le sentir dans mon corps. 311 00:14:16,517 --> 00:14:19,561 Je peux le sentir dans mes os! Je sens mes mains! Elles vibrent! 312 00:14:19,645 --> 00:14:21,616 Va les sentir dans le salon. J'ai dit maintenant! 313 00:14:21,689 --> 00:14:22,398 Pourquoi? 314 00:14:22,490 --> 00:14:23,926 Andy, si tu veux vendre de la drogue, 315 00:14:24,065 --> 00:14:25,242 fais le toi-même. 316 00:14:25,336 --> 00:14:26,618 Achète ta propre pâtisserie. 317 00:14:26,710 --> 00:14:27,762 Trouve tes propres clients. 318 00:14:27,847 --> 00:14:29,847 Sors de ma putain de salle de bain! 319 00:14:32,236 --> 00:14:33,480 Oui, bien. 320 00:14:35,906 --> 00:14:36,483 Bien. 321 00:14:45,560 --> 00:14:49,762 Megan89: Rejoins moi à la librairie. Je veux te montrer quelque chose. 322 00:14:49,902 --> 00:14:52,188 Silbot: Je peux pas. 323 00:14:53,550 --> 00:14:56,840 Megan89: Pourquoi? 324 00:14:57,587 --> 00:15:00,832 Silbot: Je ne peux pas être attaché. 325 00:15:04,938 --> 00:15:09,377 Silbot: J'ai besoin d'espace. 326 00:15:11,464 --> 00:15:15,340 Megan89: Va te faire foutre. 327 00:15:17,242 --> 00:15:21,156 J'apprécie vraiment le fait que tout le monde ait fait de son mieux 328 00:15:21,271 --> 00:15:24,159 pour que ce soit la plus grande vente de gâteaux jamais organisée ici. 329 00:15:27,437 --> 00:15:29,150 Oh mon dieu! Regardez Celia. 330 00:15:29,197 --> 00:15:30,443 Qu'est-ce qu'elle porte? 331 00:15:30,523 --> 00:15:31,999 Regardez tout le monde qui est là! C'est Celia! 332 00:15:32,431 --> 00:15:35,185 Assise, Maggie. J'ai un cancer, je ne suis pas attardée. 333 00:15:35,605 --> 00:15:36,647 Bien sûr. 334 00:15:37,069 --> 00:15:39,163 Est-ce que tu veux reprendre ta place sur le podium? 335 00:15:39,258 --> 00:15:41,161 Non, je t'en prie. Continue. 336 00:15:41,394 --> 00:15:43,586 L'association de parents d'élèves a besoin de ton enthousiasme. 337 00:15:47,960 --> 00:15:49,695 Foxy Lady? 338 00:15:49,788 --> 00:15:50,684 C'était moi! 339 00:15:50,793 --> 00:15:52,633 J'étais La Terrible, satin rouge. 340 00:15:53,476 --> 00:15:58,743 J'étais Gros Plaisir, polyester vert. 341 00:15:58,825 --> 00:15:59,580 Celia! 342 00:15:59,720 --> 00:16:01,004 Tu ne peux pas fumer ici. 343 00:16:01,375 --> 00:16:02,394 Parce que? 344 00:16:02,466 --> 00:16:04,055 La fumée passive tue. 345 00:16:04,735 --> 00:16:07,262 Celia, as tu amené tes muffins? 346 00:16:07,515 --> 00:16:09,017 Je n'avais pas envie de cuisiner. 347 00:16:09,157 --> 00:16:11,398 Personne ici n'a jamais envie de cuisiner. 348 00:16:11,545 --> 00:16:12,746 J'adore cuisiner! 349 00:16:12,908 --> 00:16:14,190 A part Pam. 350 00:16:14,299 --> 00:16:17,287 Mais on le fait quand même pour le bien de nos enfants. 351 00:16:17,335 --> 00:16:18,581 Oh, fais pas chier! 352 00:16:18,615 --> 00:16:20,666 Vous récoltez de l'argent pour une équipe de natation. 353 00:16:20,818 --> 00:16:22,934 Combien coûte les maillots de bain de toute façon? 354 00:16:23,020 --> 00:16:24,880 18,95$. 355 00:16:25,954 --> 00:16:27,475 Tu sais quoi... 356 00:16:29,746 --> 00:16:31,161 Garde la monnaie. 357 00:16:31,312 --> 00:16:34,295 Donc on n'aura vraiment pas les muffins, c'est ça? 358 00:16:34,388 --> 00:16:36,006 J'ai dans mes mains 359 00:16:36,144 --> 00:16:39,789 le dernier Mandrax pharmaceutique sur cette terre. 360 00:16:42,363 --> 00:16:43,964 A plus, mesdames. 361 00:16:44,169 --> 00:16:47,736 Assise, Pammy. Assise. 362 00:16:52,663 --> 00:16:54,054 Bonjour, Silas! 363 00:16:54,169 --> 00:16:55,595 - Salut Chelsea! - Salut! 364 00:16:55,688 --> 00:16:59,697 Alors j'ai entendu que tu me demandais hier soir chez Tiffany. 365 00:17:00,071 --> 00:17:01,209 Vraiment? 366 00:17:01,350 --> 00:17:03,209 Je ne m'en rappelle pas. 367 00:17:03,357 --> 00:17:07,355 Quelqu'un a dit que tu amenais plus de bières, donc j'étais genre "Où est Silas? Où est Silas? 368 00:17:07,455 --> 00:17:08,922 Où est la bière?" 369 00:17:09,111 --> 00:17:11,635 Qu'est-ce qui s'est passé? On a vérifié tes papiers ou quoi? 370 00:17:12,525 --> 00:17:13,615 Oui. 371 00:17:14,645 --> 00:17:17,425 Oui, c'est exact. J'ai été contrôlé. 372 00:17:17,691 --> 00:17:18,829 Merde. 373 00:17:18,970 --> 00:17:20,691 Ouais. 374 00:17:21,946 --> 00:17:23,132 Tiens voilà les problèmes. 375 00:17:23,225 --> 00:17:24,508 Salut, famille! 376 00:17:24,711 --> 00:17:27,460 Tu n'es pas de ma famille. Qu'est-ce que tu veux. 377 00:17:27,600 --> 00:17:29,960 Quoi? Est-ce qu'on a besoin d'une raison pour rendre visite aux amis? 378 00:17:30,034 --> 00:17:31,699 Mec, faut vraiment que t'arrêtes ça 379 00:17:31,740 --> 00:17:33,518 parce que tu me rends malade là. 380 00:17:33,595 --> 00:17:34,349 Quoi de neuf? 381 00:17:34,481 --> 00:17:37,673 Et bien, j'ai décidé de monter mon propre buisness. 382 00:17:37,855 --> 00:17:41,434 Ah oui? Il y a un gros marché pour la merde de cheval en ce moment? 383 00:17:42,551 --> 00:17:44,746 Non, je vais vendre de la marijuana. 384 00:17:44,844 --> 00:17:48,378 Je me demandais si vous saviez où je pourrais m'en procurer un peu? 385 00:17:48,512 --> 00:17:52,651 Où est-ce que tu prévois de refourguer cette marijuana dont tu parles? 386 00:17:52,791 --> 00:17:56,179 Pourquoi? dans la communauté ouverte d'Agrestic, Californie. 387 00:17:56,272 --> 00:17:57,266 Il n'y a pas assez de beuh dans ce monde 388 00:17:57,333 --> 00:18:01,353 pour rendre ces gens assez défoncés afin qu'ils oublient où ils vivent donc... 389 00:18:01,961 --> 00:18:03,689 Je me suis dit que j'avais une bonne chance d'y arriver. 390 00:18:04,002 --> 00:18:07,484 Ok, alors tu veux interférer avec le truc de ta belle-soeur. 391 00:18:08,233 --> 00:18:09,945 Putain! C'est pas cool! 392 00:18:10,039 --> 00:18:12,757 Je sens qu'il y a la place pour nous deux. 393 00:18:12,870 --> 00:18:15,868 Ouais mais tu vois, Nancy a bossé vraiment dur pour appréhender cette zone... 394 00:18:15,962 --> 00:18:17,805 Et c'est son problème. 395 00:18:17,993 --> 00:18:19,132 Pas le tien. 396 00:18:21,660 --> 00:18:22,990 T'as du liquide? 397 00:18:30,768 --> 00:18:32,339 File 450 grammes au jeune homme. 398 00:18:35,347 --> 00:18:36,857 Je t'aime, maman. 399 00:19:06,663 --> 00:19:09,066 Oh! C'est pas possible! 400 00:19:13,141 --> 00:19:15,888 Monsieur, vous vous rendez compte que vous venez de griller un stop, n'est-ce pas? 401 00:19:16,099 --> 00:19:17,979 Cool votre vélo! Votre cheval est mort? 402 00:19:18,135 --> 00:19:18,778 Monsieur... 403 00:19:18,964 --> 00:19:21,473 Vous devez péter la forme. Faites moi voir vos quadriceps mec. 404 00:19:21,584 --> 00:19:24,162 Puis-je vois votre permis de conduire et la carte grise, s'il vous plait? 405 00:19:24,251 --> 00:19:26,416 Quand vous arrêtez les gens, est-ce que vous les conduisez sur votre guidon 406 00:19:26,490 --> 00:19:28,901 ou est-ce qu'ils s'assient sur le porte-bagages avec les bras auour de votre taille? 407 00:19:28,917 --> 00:19:29,865 Bon, sortez de la voiture. 408 00:19:30,004 --> 00:19:33,010 Allez! Sérieusement, je blaguais! 409 00:19:33,127 --> 00:19:35,821 Je veux dire, vous êtes un flic en short de vélo! 410 00:19:35,916 --> 00:19:37,219 C'est adorable! 411 00:19:38,086 --> 00:19:39,463 J'ai un flingue. 412 00:19:39,604 --> 00:19:41,092 Cool. Je suis cool. 413 00:19:46,246 --> 00:19:47,563 C'est quoi cette odeur? 414 00:19:47,655 --> 00:19:50,564 Allez, mec, donnez moi simplement mon PV pour que je puisse m'en aller, ok, s'il vous plait? 415 00:19:50,892 --> 00:19:52,700 Très bien, tournez vous. Mettez vos mains derrière la tête. 416 00:19:53,762 --> 00:19:55,359 Ok, allez. 417 00:19:55,437 --> 00:19:58,007 Vous savez, je ne vous trouve plus adorable maintenant. 418 00:19:58,286 --> 00:19:59,855 Est-ce que je peux suivre l'école à domicile? 419 00:20:00,558 --> 00:20:01,887 Chéri, si j'avais le choix, 420 00:20:01,981 --> 00:20:03,550 aucun d'entre nous ne sortirait jamais de la maison 421 00:20:03,643 --> 00:20:06,181 mais ce n'est pas sain, donc non. Pourquoi? 422 00:20:06,450 --> 00:20:08,573 On m'a envoyé chez le psy de l'école. 423 00:20:08,966 --> 00:20:10,457 Ils vont probablement t'appeler. 424 00:20:10,536 --> 00:20:13,682 Oh pas encore! C'était pourquoi cette fois? 425 00:20:13,776 --> 00:20:17,499 J'ai écrit un gangsta rap dans lequel je parle de tuer Devon Ransler avec mon flingue. 426 00:20:17,592 --> 00:20:19,307 Tu as fait quoi? 427 00:20:19,398 --> 00:20:22,330 Tout l'école m'appelle "Botwin Chelou" à cause de lui. 428 00:20:22,401 --> 00:20:23,875 Ce n'était qu'une blague. 429 00:20:24,169 --> 00:20:25,599 Tu penses que c'est une blague? 430 00:20:25,674 --> 00:20:27,014 Ce n'est pas une blague. 431 00:20:27,171 --> 00:20:30,178 Les balles qui sifflent au dessus de sa tête. Trouillard apeuré! 432 00:20:30,320 --> 00:20:32,092 La mort n'est pas une blague. 433 00:20:32,247 --> 00:20:33,787 - Je pensais juste... - Tu devrais savoir ça. 434 00:20:33,929 --> 00:20:35,163 Andy pour vous. 435 00:20:35,301 --> 00:20:37,399 Je ne peux pas lui parler maintenant. Tu as dit quoi d'autre? 436 00:20:37,491 --> 00:20:38,256 Elle pas ici. 437 00:20:38,341 --> 00:20:39,793 - Dis moi ce que ça disait! - C'est rien! 438 00:20:39,905 --> 00:20:41,809 Ok, je lui donnerai message. 439 00:20:41,946 --> 00:20:42,829 Quoi? 440 00:20:42,923 --> 00:20:44,599 Il dit lui en prison. 441 00:20:47,691 --> 00:20:48,867 Shane! 442 00:20:52,951 --> 00:20:56,189 Pourquoi je ne me suis pas enfui? Le gars était en vélo nom de dieu! 443 00:20:56,263 --> 00:20:57,259 Parce que t'es stupide. 444 00:20:57,398 --> 00:21:01,217 Alors Mme Greenstein, qu'est-ce qui se passe maintenant? 445 00:21:01,431 --> 00:21:02,686 Incarcération... 446 00:21:02,732 --> 00:21:05,904 dans une prison de moyenne sécurité pour une période n'excédant pas 10 ans. 447 00:21:07,051 --> 00:21:08,500 10 ans! 448 00:21:08,575 --> 00:21:09,569 Blague! 449 00:21:10,656 --> 00:21:13,026 Relax tout le monde! Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 450 00:21:13,076 --> 00:21:14,600 Vous encourez une amende... 451 00:21:14,732 --> 00:21:16,734 et probablement un cours anti-drogue. 452 00:21:16,901 --> 00:21:17,869 Donc pas de prison? 453 00:21:18,055 --> 00:21:20,702 Personne ne reste jamais jusqu'à la fin des cours anti-drogue. 454 00:21:20,785 --> 00:21:23,344 Vous aviez moins de 450 grammes sur vous, il n'y a pas de prison pour ça. 455 00:21:23,718 --> 00:21:25,192 Oh quelle connerie! 456 00:21:25,753 --> 00:21:27,465 Je ne comprends pas. C'est une bonne nouvelle. 457 00:21:27,559 --> 00:21:29,846 J'ai payé pour 450 grammes. Putain ils m'ont arnaqué! 458 00:21:30,360 --> 00:21:32,561 Ils ont sauvé ton cul de la prison! 459 00:21:32,721 --> 00:21:34,530 Quand même. C'est vraiment pas cool. 460 00:21:34,623 --> 00:21:37,608 Il y avait un lien spirituel indéfectible entre le dealer et l'acheteur avant. 461 00:21:37,627 --> 00:21:41,924 Je ressens votre douleur, Andrew, et je vous renouvelle mon sentiment d'indignation. 462 00:21:42,046 --> 00:21:44,019 Donc, moins de 450 grammes n'est qu'un délit? 463 00:21:44,086 --> 00:21:46,883 Et seulement si le flic est un connard. La plupart des flics vous laisse filer. 464 00:21:46,971 --> 00:21:50,958 Et si la marijuana est dans des confiseries, disons des bonbons ou des chocolats? 465 00:21:51,040 --> 00:21:52,932 Si vous pouvez le manger, vous pouvez l'éviter! 466 00:21:55,025 --> 00:21:56,950 Qu'est-ce qui attirerait leur attention? 467 00:21:57,032 --> 00:21:58,949 Si je les avais poursuivis! Est-ce que je peux les poursuivre? 468 00:22:00,038 --> 00:22:00,942 Vous disiez? 469 00:22:01,027 --> 00:22:02,523 Bon, si vous le demandez, vous l'avez. 470 00:22:02,664 --> 00:22:03,993 C'est la nature des choses. 471 00:22:04,136 --> 00:22:07,372 La marijuana existe actuellement dans une zone légale obscure. 472 00:22:07,452 --> 00:22:10,362 Il n'est pas illégal d'avoir de la beuh, moins de 450 grammes cependant, Andrew, 473 00:22:10,503 --> 00:22:12,788 mais il est illégal d'en acheter. 474 00:22:12,928 --> 00:22:13,779 Et la faire pousser? 475 00:22:13,903 --> 00:22:15,163 Ah la botanique! 476 00:22:15,482 --> 00:22:18,465 Du moment qu'elle n'est pas coupée de manière non-spécifique, 477 00:22:18,486 --> 00:22:20,677 vous prenez une petite tape sur la main, de 3 à 5. 478 00:22:20,968 --> 00:22:22,148 - Années? - Sursis. 479 00:22:22,300 --> 00:22:23,566 J'ai faim. 480 00:22:25,691 --> 00:22:28,388 Donc vous pouvez la faire pousser mais pas la couper. 481 00:22:28,482 --> 00:22:29,873 Sauf si vous voulez aller en prison. 482 00:22:29,953 --> 00:22:31,042 Ou au Mexique. 483 00:22:31,136 --> 00:22:32,134 Ou au Canada. 484 00:22:32,225 --> 00:22:33,620 Le Canada... c'est de la bombe! 485 00:22:33,697 --> 00:22:36,772 Beuh de première qualité, bouffe chinoise vraiment bonne! 486 00:22:37,215 --> 00:22:40,173 Est-ce que vous avez une carte? Parce qu'on ne sait jamais dans mon business... 487 00:22:40,500 --> 00:22:41,909 on peut avoir besoin d'un avocat. 488 00:22:41,977 --> 00:22:42,918 Quel est votre business? 489 00:22:43,218 --> 00:22:44,528 J'ai une pâtisserie. 490 00:22:44,621 --> 00:22:45,950 Habile couverture. 491 00:22:46,342 --> 00:22:48,229 Appellez n'importe quand. 492 00:23:11,661 --> 00:23:13,744 Salut! Je ne faisais que t'embêter un peu ce matin, ok? 493 00:23:13,833 --> 00:23:14,844 Je n'en avais pas l'intention. 494 00:23:15,171 --> 00:23:16,334 Ok, écoute, j'ai fait une erreur. 495 00:23:16,416 --> 00:23:19,170 Je ne veux pas Chelsea. Je ne veux pas d'autre fille. Je te veux toi. 496 00:23:33,386 --> 00:23:34,484 Ta mère est à la maison? 497 00:23:34,600 --> 00:23:37,625 Pas encore. Elle est allée libérer oncle Andy de prison. 498 00:23:37,793 --> 00:23:39,290 Bon, dis lui que je suis passée. 499 00:23:39,374 --> 00:23:41,580 Ok. J'aime ton blouson. 500 00:23:42,469 --> 00:23:44,133 Merci, Shane. 501 00:23:46,758 --> 00:23:49,045 Tout le monde pense que j'ai perdu la tête. 502 00:23:49,137 --> 00:23:50,568 Tout le monde pense que je suis bizarre. 503 00:23:50,893 --> 00:23:53,633 Bon, je peux comprendre que tu donnes cette impression. 504 00:23:54,077 --> 00:23:55,933 Je me fous vraiment de ce qu'ils pensent. 505 00:23:56,026 --> 00:23:57,116 Bien pour toi! 506 00:23:57,866 --> 00:23:59,867 Laisse libre cours à ton côté bizarre! 507 00:24:00,690 --> 00:24:02,459 - Vraiment? - Vraiment. 508 00:24:02,965 --> 00:24:05,635 J'ai récemment arrêté de me préoccuper de ce que pensent les autres. 509 00:24:05,728 --> 00:24:06,998 Et je dois te dire... 510 00:24:07,085 --> 00:24:08,513 je me sens super bien. 511 00:24:09,027 --> 00:24:10,548 Mais tu as un cancer. 512 00:24:10,827 --> 00:24:12,206 Et toi ton père est mort. 513 00:24:13,048 --> 00:24:17,444 On rend tous les deux les gens mal à l'aise mais on ne peut rien y faire. 514 00:24:18,002 --> 00:24:21,438 Donc soit on se sent timide et on fait semblant que tout est normal 515 00:24:21,512 --> 00:24:23,908 soit on laisse notre moi bizarre s'exprimer. 516 00:24:25,630 --> 00:24:27,347 Merci, Mme Hodes. 517 00:24:27,772 --> 00:24:28,853 Pour quoi? 518 00:24:29,087 --> 00:24:30,798 Pour me dire la vérité. 519 00:24:31,642 --> 00:24:32,977 Il n'y a pas de quoi. 520 00:24:35,642 --> 00:24:37,546 Cependant, c'est chiant, n'est-ce pas? 521 00:24:45,089 --> 00:24:47,151 Mes bébés vont vraiment me manquer. 522 00:24:47,934 --> 00:24:50,138 On a passé de bons moments ensemble. 523 00:24:52,045 --> 00:24:56,123 Après la chirurgie reconstructive, tu vas te sentir comme neuve. 524 00:24:56,150 --> 00:24:59,253 Mieux, tu vas avoir les seins d'une fille de 19 ans. 525 00:24:59,392 --> 00:25:01,297 Je pensais à les faire plus gros. 526 00:25:01,529 --> 00:25:03,100 Plus gros? 527 00:25:03,193 --> 00:25:05,721 Vraiment gros, gros style animal de foire. 528 00:25:05,906 --> 00:25:07,957 110G. 529 00:25:08,047 --> 00:25:12,892 Si gros que les autres seins plus petits voudront tourner en orbite autour. 530 00:25:13,904 --> 00:25:17,972 Je crois que tu en as bu un de trop. 531 00:25:20,142 --> 00:25:21,786 Est-ce que tu m'aimes bien? 532 00:25:23,681 --> 00:25:24,697 Vraiment? 533 00:25:26,081 --> 00:25:27,028 Ouais. 534 00:25:28,880 --> 00:25:30,663 En général. 535 00:25:32,711 --> 00:25:34,107 Merci. 536 00:25:35,617 --> 00:25:37,219 Je dois aller pisser. 537 00:25:45,139 --> 00:25:48,434 Oh. Désolé, Mme Hodes. Je n'avais pas remarqué que quelqu'un était dedans. 538 00:25:48,579 --> 00:25:50,621 Est-ce que je peux te demander ton avis sur quelque chose? 539 00:25:51,041 --> 00:25:52,371 Bien sûr. 540 00:25:53,276 --> 00:25:55,500 Qu'est-ce que tu penses de ceux-là? 541 00:25:55,686 --> 00:25:57,327 Celia, qu'est-ce que tu... 542 00:25:57,397 --> 00:25:59,827 Celia, qu'est-ce que tu fais? 543 00:26:00,135 --> 00:26:03,378 Je voulais juste montrer mes seins à quelqu'un qui saurait les apprécier. 544 00:26:07,991 --> 00:26:09,396 J'en ai vraiment rien à battre 545 00:26:09,472 --> 00:26:10,553 que tu aies un cancer, 546 00:26:10,650 --> 00:26:13,018 mais ne mets pas tes seins devant mon gamin. 547 00:26:13,091 --> 00:26:15,131 Désolé. 548 00:26:15,376 --> 00:26:16,978 J'ai pris un Mandrax. 549 00:26:19,013 --> 00:26:22,513 Transcript et synchro: Travis Traduction: cedr_c - www.forom.com -