1 00:00:15,070 --> 00:00:16,732 Précédemment dans Weeds... 2 00:00:20,083 --> 00:00:21,011 Tout le monde va bien? 3 00:00:21,178 --> 00:00:22,029 Blanche-neige? 4 00:00:22,168 --> 00:00:23,640 Elle est choquée. Gifle la! 5 00:00:24,248 --> 00:00:24,886 C'est quoi ça? 6 00:00:24,932 --> 00:00:27,981 Vous encourez une amende et probablement un cours anti-drogue. 7 00:00:28,075 --> 00:00:31,458 J'ai écrit un gangsta rap dans lequel je parle de tuer Devon Ransler avec mon flingue. 8 00:00:31,504 --> 00:00:34,170 Mon thérapeute dit que je fais semblant à cause de la mort de mon père. 9 00:00:34,636 --> 00:00:37,255 Judah était mon frère. Il me manque aussi, Nancy. 10 00:00:37,629 --> 00:00:38,908 Ecoute, j'ai fait une erreur. 11 00:00:39,003 --> 00:00:41,907 Je ne veux pas Chelsea. Je ne veux pas d'autre fille. Je te veux toi. 12 00:00:43,571 --> 00:00:46,333 Est-ce que mon business de façade pourrait éventuellement devenir mon vrai business? 13 00:00:46,427 --> 00:00:48,234 Qu'est-ce que tu dirais de cet endroit pour la pâtisserie? 14 00:00:48,326 --> 00:00:49,701 J'ai un cancer. 15 00:00:50,544 --> 00:00:52,542 Qu'est-ce que tu penses de ceux-là? 16 00:00:52,681 --> 00:00:55,108 J'en ai vraiment rien à battre que tu aies un cancer. 17 00:00:55,154 --> 00:00:57,295 Ne mets pas tes seins devant mon gamin. 18 00:02:25,070 --> 00:02:27,355 Je t'aime, maman. 19 00:02:33,087 --> 00:02:35,732 Je t'aime, maman. 20 00:03:46,759 --> 00:03:47,610 Merde! 21 00:03:49,857 --> 00:03:52,474 Bonjour, ladies and "jointleman"! 22 00:03:53,156 --> 00:03:54,963 Mon nom est Billy, je suis un drogué 23 00:03:55,149 --> 00:03:58,945 et je pense que ces réunions des Fumeurs de Marijuana Anonymes m'aident vraiment à arrêter 24 00:03:59,224 --> 00:04:01,700 parce que tous les samedis entre 9 et 10h, 25 00:04:01,931 --> 00:04:03,165 je ne me défonce pas! 26 00:04:03,258 --> 00:04:05,112 Mon dieu! Quel idiot! 27 00:04:05,158 --> 00:04:07,682 Un jour je regardais mon aquarium en me demandant 28 00:04:07,773 --> 00:04:11,159 "après le sexe, est-ce que les poissons se battent pour savoir qui dormira du côté sec du lit?" 29 00:04:11,206 --> 00:04:12,580 Si on doit rester assis à écouter ces conneries, 30 00:04:12,673 --> 00:04:14,575 ils devraient nous filer des joints discrètement par la porte. 31 00:04:14,668 --> 00:04:16,091 C'est la seule chose humaine à faire. 32 00:04:16,185 --> 00:04:17,130 Hey, mec! 33 00:04:17,690 --> 00:04:20,690 La comédie c'est l'art de Billy. Ne traite pas l'art de Billy de conneries. 34 00:04:20,830 --> 00:04:23,831 Ce n'est pas ce que je pensais mais le juge n'était pas d'accord. 35 00:04:24,018 --> 00:04:27,544 Ok, joignez vous tous à moi pour la prière de sérénité. 36 00:04:29,463 --> 00:04:30,934 Dieu, accorde moi la sérénité 37 00:04:31,149 --> 00:04:33,672 d'accepter les choses que je ne peux pas changer 38 00:04:33,766 --> 00:04:35,954 et le courage de changer les choses que je peux 39 00:04:36,282 --> 00:04:38,756 et la sagesse de faire la différence. 40 00:04:39,222 --> 00:04:40,550 Amen. 41 00:04:46,822 --> 00:04:47,864 Qu'est-ce que ça veut dire? 42 00:04:48,610 --> 00:04:51,519 Ce sont juste des formalités juridiques standards pour décharge. 43 00:04:51,889 --> 00:04:52,741 Hey! 44 00:04:53,347 --> 00:04:55,154 Ne me regarde pas. Je suis défoncé au pain de maïs. 45 00:04:56,351 --> 00:04:58,588 Qu'est-ce qui m'a fait penser que je pourrais faire tourner une pâtisserie? 46 00:04:58,679 --> 00:04:59,386 Moi. 47 00:04:59,667 --> 00:05:00,993 Nancy, tu dois juste faire croire 48 00:05:01,087 --> 00:05:03,179 que tu fais tourner une pâtisserie pour légitimer ton business de deal. 49 00:05:03,225 --> 00:05:04,745 Tu viens de me traiter de dealer! 50 00:05:04,884 --> 00:05:05,735 Tu es un dealer! 51 00:05:05,873 --> 00:05:08,159 On est dans ma maison! 52 00:05:09,842 --> 00:05:12,126 Je ne suis pas un dealer. Je suis une mère! 53 00:05:12,265 --> 00:05:14,837 A qui il arrive de distribuer des produits illégaux 54 00:05:14,928 --> 00:05:18,838 via une fausse pâtisserie mise en place par mon comptable à l'éthique douteuse 55 00:05:18,932 --> 00:05:20,833 et son copain avocat tordu. 56 00:05:20,924 --> 00:05:22,492 Au moins je peux m'en sortir. 57 00:05:22,585 --> 00:05:23,721 Qu'est-ce c'est censé vouloir dire? 58 00:05:23,814 --> 00:05:25,983 Au tribunal, je suis avocat, je peux m'en sortir. 59 00:05:26,498 --> 00:05:28,161 J'aurais peut-être dû aller en fac de droit. 60 00:05:28,283 --> 00:05:30,708 Tu as besoin d'un pseudo cool style "Regard de glace". 61 00:05:30,803 --> 00:05:32,555 - Qui est Regard de glace? - C'est mon ancien dealer. 62 00:05:32,653 --> 00:05:33,359 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 63 00:05:33,638 --> 00:05:35,685 Il a ouvert un fausse boutique de traiteur et s'est fait arrêter. 64 00:05:37,039 --> 00:05:38,684 Je plaisante! Je plaisante! 65 00:05:39,056 --> 00:05:40,863 Il est retourné à Pittsburgh. 66 00:05:41,750 --> 00:05:44,990 Maman! Maman! Maman! Est-ce qu'on a des piles? 67 00:05:45,179 --> 00:05:45,742 Non. 68 00:05:45,974 --> 00:05:46,686 Tu es sûre? 69 00:05:46,773 --> 00:05:47,795 Fais moi confiance, non. 70 00:05:47,888 --> 00:05:49,120 Bon, on peut aller à Carrefour? 71 00:05:49,214 --> 00:05:50,756 - Pas maintenant, chéri. - Je m'ennuie. 72 00:05:50,848 --> 00:05:51,996 Lis un livre alors. 73 00:05:52,619 --> 00:05:54,277 Ok. 74 00:05:58,021 --> 00:05:59,444 Signe ici s'il te plait. 75 00:05:59,490 --> 00:06:01,344 Attends, attends, attends. Je n'ai pas encore tout expliqué. 76 00:06:01,390 --> 00:06:02,385 Tout à toi, Smoky! 77 00:06:02,618 --> 00:06:03,469 Smoky? 78 00:06:04,122 --> 00:06:05,163 J'y travaille. 79 00:06:11,528 --> 00:06:13,812 - Bonjour, je suis Andy. - Bonjour, je suis Sharon. 80 00:06:13,904 --> 00:06:15,377 Sharon, c'est ma première réunion. 81 00:06:15,500 --> 00:06:18,689 Je voulais juste vous dire que j'ai été vraiment ému par vos mots. 82 00:06:18,828 --> 00:06:19,822 Et bien, ce ne sont pas mes mots, 83 00:06:19,961 --> 00:06:21,529 c'est une prière. 84 00:06:21,668 --> 00:06:23,970 Mais vous y avez mis tant de conviction. 85 00:06:24,662 --> 00:06:27,332 Vous étiez assez insolent durant les témoignages. 86 00:06:27,426 --> 00:06:28,467 Et vous étiez en retard. 87 00:06:28,560 --> 00:06:30,652 C'est vraiment difficile quand je ne fume pas d'herbe. 88 00:06:30,748 --> 00:06:32,837 Ca me rend grincheux et non ponctuel. 89 00:06:32,931 --> 00:06:34,402 J'en suis désolé. 90 00:06:34,495 --> 00:06:37,018 Non, je comprends. C'est très dur et 91 00:06:37,625 --> 00:06:39,002 Billy est un peu idiot. 92 00:06:39,189 --> 00:06:41,138 Oui, il est un peu idiot. 93 00:06:41,745 --> 00:06:43,647 Alors qu'avez vous pensé de votre première réunion? 94 00:06:43,733 --> 00:06:45,431 Hum... 95 00:06:46,552 --> 00:06:47,929 sincèrement? 96 00:06:49,331 --> 00:06:51,901 Je ne suis pas vraiment sûr d'être assez fort pour rester clean. 97 00:06:52,602 --> 00:06:56,179 Et bien, je pense que si vous êtes honnête envers vous-même 98 00:06:56,270 --> 00:06:58,224 et si vous êtes disposé à partager avec le groupe, vous pouvez y arriver. 99 00:06:58,313 --> 00:07:02,556 C'est vraiment ça. C'est vraiment ce que je veux. C'est tout ce que vous avez dit. 100 00:07:02,789 --> 00:07:05,982 Mon dieu! Vous êtes si persuasive et si belle. Parrainez moi. 101 00:07:06,730 --> 00:07:10,543 Non. Il y a des gens ici qui sont plus qualifiés pour vous aider. 102 00:07:10,822 --> 00:07:13,012 Et les parrains devraient être du même sexe. 103 00:07:13,056 --> 00:07:13,763 Pourquoi? 104 00:07:13,902 --> 00:07:17,096 Pour qu'il n'y ait pas de lien émotionnel entre le parrain et le filleul. 105 00:07:17,515 --> 00:07:18,509 Et les gays? 106 00:07:18,602 --> 00:07:19,500 Êtes vous gay? 107 00:07:19,601 --> 00:07:20,682 Est-ce que vous me parraineriez? 108 00:07:20,758 --> 00:07:21,667 Andy... 109 00:07:21,995 --> 00:07:23,371 Ok, écoutez... 110 00:07:28,050 --> 00:07:33,442 voilà: quand j'étais jeune, mon beau-père, il... 111 00:07:35,450 --> 00:07:37,620 Je ne peux pas parler aux hommes. 112 00:07:37,852 --> 00:07:39,406 Je n'ai aucune confiance en eux. 113 00:07:39,615 --> 00:07:42,426 Si je n'ai personne à qui m'ouvrir... 114 00:07:42,612 --> 00:07:44,227 alors je crains le pire. 115 00:07:44,787 --> 00:07:47,453 Je suis effrayé, Sharon, je suis seul et effrayé. 116 00:07:59,903 --> 00:08:00,753 Merci. 117 00:08:01,032 --> 00:08:01,835 Merci. 118 00:08:15,126 --> 00:08:16,122 Bienvenue! 119 00:08:18,908 --> 00:08:20,283 C'est la dernière fois que je fais ça. 120 00:08:20,656 --> 00:08:22,415 Tu ferais mieux de surmonter ta peur des balles, ma fille. 121 00:08:22,508 --> 00:08:23,643 Donne moi du temps! 122 00:08:23,925 --> 00:08:25,778 Je suis sûre que je dois m'y habituer. 123 00:08:25,872 --> 00:08:26,607 Tu sais quoi? 124 00:08:26,702 --> 00:08:28,219 Trouve toi un autre livreur. 125 00:08:28,369 --> 00:08:31,216 Les hommes noirs forts et fiers comme moi essaient de ne pas trainer par ici. 126 00:08:31,823 --> 00:08:33,056 Ca sent le vindaloo. 127 00:08:33,196 --> 00:08:34,046 Tu as le nez fin! 128 00:08:34,187 --> 00:08:35,036 Je sais. 129 00:08:35,877 --> 00:08:37,349 Où tu vas stocker ce truc, ma fille? 130 00:08:37,440 --> 00:08:38,197 Chez moi. 131 00:08:39,037 --> 00:08:40,365 Pourquoi tu le ramènes chez toi? 132 00:08:40,486 --> 00:08:41,766 Parce que c'est là que je le garde. 133 00:08:42,419 --> 00:08:45,611 Tu n'as pas besoin de ramener chez toi la beuh que tu vas refourguer rapidement, n'est-ce pas? 134 00:08:47,154 --> 00:08:50,776 T'as de la chance d'avoir de beaux yeux et un magnifique badunkadunk. 135 00:08:50,873 --> 00:08:51,339 Quoi? 136 00:08:51,479 --> 00:08:52,625 T'as un beau cul. 137 00:08:52,710 --> 00:08:53,558 Merci. 138 00:08:53,699 --> 00:08:55,169 Heylia garde sa beuh chez elle. 139 00:08:55,263 --> 00:08:57,268 Ouais, mais Heylia n'a pas deux gamins qui se promènent chez elle, n'est-ce pas? 140 00:08:57,400 --> 00:08:59,492 Et elle n'a sûrement pas un endroit aussi sympa qu'ici. 141 00:08:59,771 --> 00:09:02,390 La chose la plus étrange: les banques n'accordent pas de prêts pour petites enterprises 142 00:09:02,483 --> 00:09:05,340 aux gens pauvres, noirs et bientôt grand-mères à West Adams. 143 00:09:05,432 --> 00:09:07,573 Ils ne donnent que des prêts aux dealers blancs. 144 00:09:07,674 --> 00:09:08,661 Ne me traite pas de dealer. 145 00:09:08,848 --> 00:09:11,284 Bébé, une biche sexy reste une biche. 146 00:09:11,807 --> 00:09:14,748 Ne vieillis pas. C'est nul. 147 00:09:14,846 --> 00:09:18,707 Tous les jours, je transpire dans mes vêtements, 148 00:09:18,795 --> 00:09:21,796 mais en bas, je suis sec comme le désert Mojave. 149 00:09:21,890 --> 00:09:26,330 Ca craint. Lupita, je dois te dire quelque chose. 150 00:09:26,417 --> 00:09:27,602 Mon cousin Alejandro-- 151 00:09:27,695 --> 00:09:29,453 Le joueur de baseball? Ou l'alcoolique? 152 00:09:29,546 --> 00:09:30,588 Non, le joueur de baseball. 153 00:09:30,728 --> 00:09:32,859 Il dit que ta Madame 154 00:09:32,942 --> 00:09:34,748 interfère avec son business. 155 00:09:34,841 --> 00:09:36,360 Quoi?! 156 00:09:36,593 --> 00:09:40,550 Il dit que ta Madame vend de la beuh. 157 00:09:40,628 --> 00:09:42,191 Ton cousin est fou. 158 00:09:42,285 --> 00:09:45,478 Comment est-ce qu'elle paie pour tout ça? 159 00:09:45,570 --> 00:09:50,293 C'est simple, c'est une femme blanche et mince en Amérique. 160 00:09:50,546 --> 00:09:51,796 A quoi on joue? 161 00:09:51,890 --> 00:09:52,788 Aux terroristes. 162 00:09:53,161 --> 00:09:54,106 J'ai faim. 163 00:09:54,249 --> 00:09:58,776 Tu pourras manger quand ton gouvernement oppressioniste libérera nos prisonniers. 164 00:09:59,009 --> 00:10:00,671 Est-ce que vous avez des rouleaux de fruits? 165 00:10:00,812 --> 00:10:01,948 Silence! 166 00:10:05,673 --> 00:10:06,524 Entre! 167 00:10:14,322 --> 00:10:15,076 Bonjour! 168 00:10:28,649 --> 00:10:31,267 Je vais te faire gagner du temps, ok? 169 00:10:31,359 --> 00:10:34,982 Je suis un connard! Je suis un connard! Je suis un connard! Je suis un connard! 170 00:10:44,350 --> 00:10:45,383 Alors, c'est cool? 171 00:10:48,237 --> 00:10:50,090 Tu es un connard. 172 00:10:51,306 --> 00:10:52,301 Ok. 173 00:10:53,516 --> 00:10:57,379 Un placard scellé, des serrures cachées, des sacs à dinde, une machine à emballer sous vide. 174 00:10:57,472 --> 00:10:59,087 Ce sont les choses que tu dois savoir. 175 00:10:59,179 --> 00:11:00,031 Des sacs à dinde? 176 00:11:00,159 --> 00:11:02,005 Tu dois t'acheter un coffre secret 177 00:11:02,148 --> 00:11:03,999 et tu dois entourer ce coffre avec de l'enduit, 178 00:11:04,139 --> 00:11:05,904 ça empêchera les insectes d'entrer. 179 00:11:06,223 --> 00:11:07,408 Je devrais noter tout ça. 180 00:11:07,508 --> 00:11:09,547 Whoa, whoa, whoa! T'essaies de nous faire arrêter? 181 00:11:11,605 --> 00:11:14,368 Ecoute, protège ce coffre avec une serrure secrète. 182 00:11:14,535 --> 00:11:18,397 Maintenant, la beuh que tu écoules chaque jour, 183 00:11:18,493 --> 00:11:19,920 tu vas la stocker dans des sacs à dinde, 184 00:11:20,007 --> 00:11:21,346 ça aidera à cacher l'odeur 185 00:11:21,429 --> 00:11:23,664 même si de toute façon, tu pourrais étaler ce truc sur tout le comptoir 186 00:11:23,757 --> 00:11:25,420 qu'on ne pourrait même pas s'en douter dans cet endroit. 187 00:11:25,517 --> 00:11:26,649 Comment tu peux ne pas savoir tout ça? 188 00:11:26,741 --> 00:11:27,783 Je vis à Agrestic. 189 00:11:28,156 --> 00:11:30,440 Est-ce que tu sais allumer un arroseur automatique? 190 00:11:30,533 --> 00:11:31,430 Salut, Silas! 191 00:11:32,084 --> 00:11:33,126 Merde. 192 00:11:39,679 --> 00:11:40,814 Donne moi la beuh. 193 00:11:40,889 --> 00:11:41,406 Quelle beuh? 194 00:11:41,498 --> 00:11:44,069 Ne te fous pas de moi! Donne moi la beuh. 195 00:11:47,110 --> 00:11:47,773 Mon dieu. 196 00:11:48,876 --> 00:11:51,683 C'est ce que vous voulez être? Un couple de loques fumeuses d'herbe? 197 00:11:51,787 --> 00:11:54,778 Oh! J'ai 16 ans! J'ai de l'acné! La vie est trop dure. 198 00:11:54,870 --> 00:11:57,633 Oh! Je suis sourde! Je ne peux pas entendre! La vie est trop injuste! 199 00:11:57,848 --> 00:11:58,796 Qu'est-ce que tu vas en faire? 200 00:11:58,933 --> 00:12:00,261 Et si je la donnais à ta mère? 201 00:12:00,381 --> 00:12:01,422 Tu ne ferais pas ça. 202 00:12:02,128 --> 00:12:04,611 Si les Fumeurs de Marijuana Anonymes nous apprennent bien quelque chose, 203 00:12:04,752 --> 00:12:06,926 fumer de la dope peut être fun maintenant, 204 00:12:07,019 --> 00:12:09,876 mais bientôt tu vas découvrir qu'elle t'apprend à vivre 205 00:12:10,016 --> 00:12:12,825 dans ton petit monde à toi, 206 00:12:13,012 --> 00:12:15,487 un monde qui devient de plus en plus petit au fur et à mesure que tu t'y enfermes 207 00:12:15,581 --> 00:12:19,011 et il limite tes options jusqu'au néant. 208 00:12:24,066 --> 00:12:25,920 C'est presque fini. 209 00:12:27,603 --> 00:12:32,133 Vous chiens d'américains avez 24 heures pour obtempérer et quitter notre pays 210 00:12:32,277 --> 00:12:33,219 ou alors... 211 00:12:33,358 --> 00:12:36,084 Tu es sérieusement atteint, Botwin Chelou. 212 00:12:36,217 --> 00:12:38,593 Ne dis pas mon nom, infidèle! 213 00:12:38,819 --> 00:12:42,716 Pourquoi voit-elle Mr. Doug aussi souvent? 214 00:12:42,837 --> 00:12:47,470 Et pourquoi Mr. Doug fume toujours de la beuh après? 215 00:12:47,558 --> 00:12:50,284 Peut-être qu'elle baise avec Mr. Doug. 216 00:12:52,417 --> 00:12:55,801 Personne ne baise avec Mr. Doug. 217 00:12:56,318 --> 00:12:58,170 Quel loser. 218 00:12:58,496 --> 00:13:02,262 Je te le dis, je crois Alejandro. 219 00:13:02,370 --> 00:13:04,018 Alejandro dit plein de conneries. 220 00:13:04,110 --> 00:13:06,395 C'est vrai. Parce qu'il ne peut plus vendre sa merde. 221 00:13:06,468 --> 00:13:07,940 Parce que ta Madame le fait. 222 00:13:14,137 --> 00:13:15,907 Qu'est-ce que tu cherches? 223 00:13:17,030 --> 00:13:18,311 Tu nous voles? 224 00:13:18,636 --> 00:13:21,545 Ca! Ma famille a besoin de ce chandelier. 225 00:13:21,635 --> 00:13:23,779 Maman a dit qu'une fois tu as volé une de ces bagues. 226 00:13:23,869 --> 00:13:24,634 Quoi? 227 00:13:24,716 --> 00:13:26,193 Mais elle l'a retrouvé. 228 00:13:29,704 --> 00:13:32,125 Je pense que tu devrais probablement mettre ton coffre-fort ici. 229 00:13:32,498 --> 00:13:34,019 Je te paierai pour que tu l'installes. 230 00:13:34,859 --> 00:13:38,003 Tu me dois déjà de l'argent pour le capot de ma voiture, je n'en ai pas encore vu un centime. 231 00:13:38,050 --> 00:13:39,528 Tu vas devoir m'offrir autre chose. 232 00:13:39,615 --> 00:13:40,512 Qu'est-ce que tu veux? 233 00:13:40,669 --> 00:13:41,549 Bonjour? 234 00:13:43,046 --> 00:13:44,613 - Nancy? - Celia. 235 00:13:44,987 --> 00:13:46,027 Qu'est-ce que tu fais ici? 236 00:13:46,168 --> 00:13:50,317 Je refuse de rester assis chez moi pendant 3 jours... à attendre. 237 00:13:51,933 --> 00:13:54,885 Mes petits vont bientôt partir, Nanc'. 238 00:13:54,963 --> 00:13:59,303 Et je me suis dit qu'il était temps de leur faire faire une dernière promenade. 239 00:13:59,955 --> 00:14:02,482 Ok, c'est qui le beau gosse? 240 00:14:02,835 --> 00:14:06,888 Mon menuisier, Conrad. Conrad, voici Celia. 241 00:14:07,322 --> 00:14:08,110 Salut! 242 00:14:08,529 --> 00:14:10,718 Bonjour, menuisier. 243 00:14:12,074 --> 00:14:13,211 Est-ce tu veux voir quelque chose? 244 00:14:14,708 --> 00:14:16,848 Celia, tu dois arrêter de montrer tes seins... 245 00:14:16,945 --> 00:14:18,605 Parle quand on te le demande! 246 00:14:20,248 --> 00:14:21,827 Ici aujourd'hui, partis demain. 247 00:14:21,902 --> 00:14:23,134 C'est symbolique. 248 00:14:23,470 --> 00:14:25,793 Mon hommage à leur permanence temporaire. 249 00:14:26,401 --> 00:14:27,519 Ils sont magnifiques. 250 00:14:27,660 --> 00:14:28,751 Whoa, merci. 251 00:14:29,308 --> 00:14:31,019 Est-ce que tu aimerais les emmener danser ce soir? 252 00:14:31,093 --> 00:14:32,584 Il n'a pas le temps d'aller danser. 253 00:14:32,657 --> 00:14:35,860 Allez, Nancy! On va sortir. Tous ensemble. 254 00:14:36,458 --> 00:14:39,381 Je me suis fait faire une épilation totale et j'ai un tatouage tout neuf. 255 00:14:39,596 --> 00:14:42,307 Je n'accepterai pas de réponse négative. 256 00:14:42,444 --> 00:14:43,427 Tu as un mari! 257 00:14:43,518 --> 00:14:48,782 Qui est blanc et juif. Si on sort pour manger des kreplach, peut-être... 258 00:14:49,057 --> 00:14:51,141 Allons dévaster ton frigo. 259 00:14:51,748 --> 00:14:52,987 Hey! Hey! Hey! 260 00:14:53,120 --> 00:14:54,620 Plus de clavier, ok? 261 00:14:55,228 --> 00:14:56,604 Ne faisons que parler. 262 00:14:57,165 --> 00:14:59,452 Je veux juste entendre ta voix. 263 00:15:00,880 --> 00:15:02,016 Pourquoi pas? 264 00:15:05,463 --> 00:15:07,128 Je déteste ma voix. 265 00:15:08,009 --> 00:15:09,730 Comment tu sais? Tu ne peux pas l'entendre. 266 00:15:10,373 --> 00:15:11,367 Ecoute, allez. 267 00:15:11,460 --> 00:15:12,979 Je te promets 268 00:15:13,119 --> 00:15:14,351 que ça ira. 269 00:15:14,834 --> 00:15:17,528 Parle juste. C'est moi, ok? Parle moi. 270 00:15:17,568 --> 00:15:19,424 S'il te plait. S'il te plait! Hey! 271 00:15:28,515 --> 00:15:31,896 Prenez ça, bâtards de boches! 272 00:15:31,942 --> 00:15:32,984 Qu'est-ce que tu fais? 273 00:15:33,087 --> 00:15:34,071 Je tue des nazis. 274 00:15:34,210 --> 00:15:35,461 Ne te casse pas les pouces. 275 00:15:36,509 --> 00:15:40,728 Oh! Alors maintenant tu vends de la beuh et tu files des conseils. 276 00:15:40,919 --> 00:15:43,494 Elle doit supporter 2 gamins et son beau-frère. 277 00:15:43,635 --> 00:15:46,293 Pas après qu'on fasse de cette pâtisserie une mine d'or. 278 00:15:46,384 --> 00:15:47,970 Comme les t-shirts Jesus. 279 00:15:48,044 --> 00:15:49,899 Et la ferme d'autruches, hein? 280 00:15:49,944 --> 00:15:51,942 Ouais, tu as raison. C'est beaucoup mieux d'être un dealer d'herbe. 281 00:15:52,054 --> 00:15:54,846 Je ne me ferai pas avoir pas tes conneries maintenant. 282 00:15:54,985 --> 00:15:56,839 Ok, fais appel à ta puissance supérieure. 283 00:15:57,025 --> 00:16:01,365 Si je pouvais faire appel à ma puissance supérieure, mes doigts ne seraient pas aussi engourdis. 284 00:16:03,003 --> 00:16:06,816 Maman! Regarde ça! C'est trop cool! 285 00:16:07,891 --> 00:16:09,363 Tu sors? 286 00:16:09,550 --> 00:16:12,333 Oui, chéri, mais je regarderai ça demain matin, ok? 287 00:16:12,732 --> 00:16:13,633 Sois sage. 288 00:16:15,642 --> 00:16:17,161 Hey, mon pote! Viens trainer avec moi. 289 00:16:17,253 --> 00:16:17,725 Je passe. 290 00:16:36,059 --> 00:16:37,880 Est-ce vrai ce qu'ils disent 291 00:16:38,280 --> 00:16:41,551 comme quoi une fois qu'une femme blanche va avec un menuisier, elle n'en revient jamais. 292 00:16:41,625 --> 00:16:44,023 Bébé, quand je cloue quelque chose, 293 00:16:44,222 --> 00:16:45,537 il reste cloué. 294 00:16:45,817 --> 00:16:47,634 Attends ici. 295 00:16:49,219 --> 00:16:51,648 J'ai un cancer et la fièvre noire 296 00:16:51,688 --> 00:16:55,417 et ce soir l'un d'entre eux va être soigné. 297 00:18:03,936 --> 00:18:05,504 Hey, marraine! 298 00:18:06,016 --> 00:18:06,723 Bonjour. 299 00:18:07,802 --> 00:18:09,048 Euh... 300 00:18:10,218 --> 00:18:11,785 Je lâche vraiment. 301 00:18:12,768 --> 00:18:14,625 J'ai besoin de te parler. 302 00:18:15,992 --> 00:18:19,377 Ma petite amie vient de me larguer. 303 00:18:21,362 --> 00:18:25,647 Non, non, non, j'ai besoin... j'ai besoin de te voir. 304 00:18:28,173 --> 00:18:31,210 Je suis assis ici avec un joint dans une main 305 00:18:31,303 --> 00:18:32,631 et un briquet dans l'autre. 306 00:18:32,724 --> 00:18:33,861 et euh... 307 00:18:34,234 --> 00:18:36,185 je vais pas tenir toute la nuit. 308 00:18:36,278 --> 00:18:37,032 S'il te plait! 309 00:18:37,312 --> 00:18:39,596 S'il te plait, je t'en supplie! 310 00:18:44,611 --> 00:18:46,983 Vous avez un beau badunkadunk. 311 00:18:47,076 --> 00:18:49,361 Ca vous est déjà arrivé: vous passez votre vie sans jamais entendre une expression 312 00:18:49,416 --> 00:18:51,022 puis vous l'entendez deux fois dans la même journée? 313 00:18:51,508 --> 00:18:52,674 Voulez vous du champagne? 314 00:18:52,785 --> 00:18:53,952 Non, merci. 315 00:18:54,058 --> 00:18:56,426 Quelque chose me dit qu'il est préférable de rester sobre près de vous. 316 00:18:56,518 --> 00:18:57,847 Pourquoi dites vous ça? 317 00:18:57,998 --> 00:18:59,426 J'ai dû passer par un détecteur à métaux 318 00:18:59,569 --> 00:19:01,982 mais vous et vos amis êtes venus par l'entrée de derrière. 319 00:19:02,163 --> 00:19:03,270 Et ça ma rend nerveuse. 320 00:19:03,347 --> 00:19:04,483 Je vous rends nerveuse? 321 00:19:04,575 --> 00:19:06,765 Les flingues me rendent nerveuses, vous vous me rendez curieuse. 322 00:19:07,091 --> 00:19:09,759 Disait la femme blanche dans le club black. 323 00:19:11,074 --> 00:19:12,588 Quelle est votre histoire? 324 00:19:13,106 --> 00:19:14,312 Je suis venue avec Conrad. 325 00:19:14,425 --> 00:19:15,802 Vous achetez ou vous revendez? 326 00:19:17,579 --> 00:19:19,864 Je suis la baronne de la beuh dans la banlieue. 327 00:19:20,564 --> 00:19:21,283 Nancy. 328 00:19:21,859 --> 00:19:22,957 Tusk. 329 00:19:23,043 --> 00:19:24,274 Ravie de vous rencontrer, Tusk. 330 00:19:24,702 --> 00:19:25,832 Qu'est-ce que vous faites? 331 00:19:25,925 --> 00:19:27,176 Je suis un businessman. 332 00:19:27,298 --> 00:19:28,293 En ce moment aussi? 333 00:19:29,134 --> 00:19:30,323 Vous avez des enfants? 334 00:19:32,570 --> 00:19:33,652 J'en ai. 335 00:19:34,776 --> 00:19:35,865 2 garçons et une fille. 336 00:19:36,004 --> 00:19:38,401 J'ai deux garçons. Je ne passe pas assez de temps avec eux. 337 00:19:38,782 --> 00:19:41,306 Comment vous gardez votre famille éloignée de votre business? 338 00:19:41,382 --> 00:19:42,900 Ils vivent à Atlanta. 339 00:19:43,173 --> 00:19:44,510 Ils ne vous manquent pas? 340 00:19:44,689 --> 00:19:46,892 Ils me manqueraient encore plus si ils étaient morts. 341 00:19:48,252 --> 00:19:49,275 Vous avez un homme? 342 00:19:49,883 --> 00:19:51,464 Il est mort d'une crise cardiaque. 343 00:19:51,778 --> 00:19:52,706 Il était drôle. 344 00:19:53,031 --> 00:19:54,168 On allait bien ensemble. 345 00:19:54,261 --> 00:19:56,890 Maintenant je traine toute la journée sans avoir personne à qui parler. 346 00:19:57,442 --> 00:19:58,578 Vous me parlez. 347 00:19:58,672 --> 00:19:59,635 Qu'est-ce que je fais? 348 00:19:59,710 --> 00:20:01,720 Vous faites tout ce que nous faisons, bébé. 349 00:20:01,801 --> 00:20:03,316 Vous vous en sortez. 350 00:20:09,759 --> 00:20:10,900 Lupita! 351 00:20:12,441 --> 00:20:13,913 Tu cherches encore quelque chose? 352 00:20:14,426 --> 00:20:15,515 Je nettoie. 353 00:20:16,748 --> 00:20:19,515 Tu veux m'aider à construire un château d'oreillers. 354 00:20:20,102 --> 00:20:21,026 Ok. 355 00:20:21,534 --> 00:20:23,414 Rien à trouver ici de toute façon. 356 00:20:23,809 --> 00:20:25,338 Je cherche plus d'oreillers. 357 00:20:33,941 --> 00:20:35,082 Lupita, dépêche toi! 358 00:20:48,078 --> 00:20:51,376 Moi et ma petite amie, Vanessa, 359 00:20:51,983 --> 00:20:56,372 on aimait se défoncer pour avoir des relations sexuelles spirituelles, passionées 360 00:20:56,464 --> 00:20:57,938 et sans retenue... 361 00:20:58,028 --> 00:21:00,324 Ce n'était même pas du sexe. C'était mieux que du sexe. 362 00:21:00,405 --> 00:21:05,034 C'était comme un mélange spirituel tantrique. 363 00:21:05,174 --> 00:21:07,820 Bon, c'était plus du mélange que du spirituel. 364 00:21:07,933 --> 00:21:10,328 C'est pourquoi je dois me mettre la tête, tu sais, mais 365 00:21:10,874 --> 00:21:15,836 je sais qu'avec ça Valery me manquera encore plus 366 00:21:15,954 --> 00:21:21,274 et la douleur sera aussi mauvaise que le sexe était bon. 367 00:21:21,389 --> 00:21:22,122 Je comprends. 368 00:21:22,214 --> 00:21:25,099 Non, je ne crois pas que tu comprennes. J'aimais vraiment Veronica. 369 00:21:25,258 --> 00:21:26,873 Non, crois me, je comprends. 370 00:21:27,013 --> 00:21:28,970 Rien ne me rendait plus heureuse que 371 00:21:29,273 --> 00:21:33,774 me défoncer puis avoir des relations sexuelles passionnées et sans retenue. 372 00:21:33,982 --> 00:21:34,859 Vraiment? 373 00:21:35,851 --> 00:21:37,695 Oui, en fait... 374 00:21:39,333 --> 00:21:40,039 Quoi? 375 00:21:40,492 --> 00:21:42,343 Je n'arrive pas à croire que je te dise ça. 376 00:21:45,154 --> 00:21:46,631 Je ne jouis 377 00:21:46,868 --> 00:21:48,293 que quand je suis défoncée. 378 00:21:59,279 --> 00:22:00,177 Fais attention à ma tête. 379 00:22:40,077 --> 00:22:41,660 Oh mon dieu! 380 00:22:41,868 --> 00:22:44,010 Nanc'! Viens là, tu dois regarder ça. 381 00:22:44,765 --> 00:22:46,860 Pas maintenant, Andy. La nuit a été longue. 382 00:22:46,940 --> 00:22:48,464 Non, non, non, je pense que tu dois voir ça. 383 00:22:48,545 --> 00:22:49,846 A quoi on joue? 384 00:22:49,998 --> 00:22:50,886 Aux terroristes. 385 00:22:50,980 --> 00:22:52,022 J'ai faim. 386 00:22:52,233 --> 00:22:57,133 Tu pourras manger quand ton gouvernement oppressioniste libérera nos prisonniers. 387 00:22:57,216 --> 00:22:58,979 Est-ce que vous avez des rouleaux de fruits? 388 00:22:59,068 --> 00:23:00,042 Silence! 389 00:23:00,529 --> 00:23:05,272 Vous chiens d'américains avez 24 heures pour obtempérer et quitter notre pays! 390 00:23:05,391 --> 00:23:06,503 Ou alors! 391 00:23:06,582 --> 00:23:09,239 Tu es sérieusement atteint, Botwin Chelou. 392 00:23:09,334 --> 00:23:11,618 Ne dis pas mon nom, infidèle! 393 00:23:15,753 --> 00:23:16,827 Salut, maman! 394 00:23:20,292 --> 00:23:22,432 Qu'est-ce que je vais faire de lui? 395 00:23:23,555 --> 00:23:25,906 Il a abattu un cougar, il a écrit un gangsta rap, 396 00:23:25,980 --> 00:23:27,881 et maintenant il fait des vidéos terroristes. 397 00:23:27,975 --> 00:23:29,113 Oui, et euh... 398 00:23:29,205 --> 00:23:33,069 J'ai fait fondre Army Man et j'ai pissé sur le gamin du voisin 399 00:23:33,162 --> 00:23:34,872 et j'ai fait exploser des grenouilles. 400 00:23:36,088 --> 00:23:38,547 J'étais jeune et c'était le 4 juillet et 401 00:23:38,873 --> 00:23:43,885 Judah m'avait défié de le faire. Ce que je veux dire, c'est que les petits garçons font ces trucs là, tu sais. 402 00:23:44,409 --> 00:23:46,015 Notamment parce qu'ils sont bêtes. 403 00:23:46,792 --> 00:23:48,311 Ou qu'ils veulent attirer l'attention. 404 00:23:48,433 --> 00:23:49,594 Shane n'est pas bête. 405 00:23:50,484 --> 00:23:53,786 Et le côté positif de la chose, c'est que je pense qu'on a un petit Scorcese. 406 00:23:54,842 --> 00:23:57,974 Les meufs adorent les réalisateurs avant-gardistes. Mec! 407 00:23:58,364 --> 00:24:01,727 Ce gamin va être dépucelé à 11 ans. 408 00:24:11,371 --> 00:24:12,756 Faites de beaux rêves. 409 00:24:13,408 --> 00:24:15,736 Je veux une augmentation. 410 00:24:31,506 --> 00:24:33,588 T'es réveillé, gamin? 411 00:24:33,914 --> 00:24:34,633 Ouais. 412 00:24:37,287 --> 00:24:39,265 J'ai vu ta vidéo. 413 00:24:41,813 --> 00:24:42,710 Et? 414 00:24:44,534 --> 00:24:48,547 Et les infidèles sont prêts à satisfaire tes demandes. 415 00:25:19,485 --> 00:25:21,053 Je t'aime. 416 00:25:21,567 --> 00:25:23,154 T'as putain intérêt. 417 00:26:49,067 --> 00:26:59,154 Transcript/Synchro: Travis Traduction: cedr_c - www.forom.com -