1 00:00:00,530 --> 00:00:02,048 Précédemment dans Weeds... 2 00:00:02,280 --> 00:00:04,084 Mes petits vont bientôt partir, Nanc'. 3 00:00:04,177 --> 00:00:05,791 Après la chirurgie reconstructive, 4 00:00:05,884 --> 00:00:07,640 tu vas te sentir comme neuve. Même mieux! 5 00:00:07,734 --> 00:00:11,400 Alors Blanca, prenez tous les vêtements. Allez y! 6 00:00:11,492 --> 00:00:13,249 Etes vous bien équipée en mobilier? 7 00:00:13,436 --> 00:00:16,386 Tu protèges ta bite, et tu fais tourner comme si ta vie en dépendait. 8 00:00:16,946 --> 00:00:19,084 Nanc', tu dois juste faire croire que tu fais tourner une pâtisserie 9 00:00:19,130 --> 00:00:20,266 pour légitimer ton business de deal. 10 00:00:20,358 --> 00:00:22,116 Qu'est-ce qui m'a fait penser que je pourrais faire tourner une pâtisserie? 11 00:00:22,161 --> 00:00:23,869 Ne me regarde pas. Je suis défoncé au pain de maïs. 12 00:00:23,915 --> 00:00:26,341 J'ai écrit un gangsta rap dans lequel je parle de tuer Devon Rensler. 13 00:00:26,434 --> 00:00:29,145 Tout l'école m'appelle "Botwin Chelou" à cause de lui. 14 00:00:29,238 --> 00:00:34,146 Vous chiens d'américains avez 24 heures pour obtempérer et quitter notre pays ou alors... 15 00:00:35,687 --> 00:00:38,302 Qu'est-ce que je vais faire de lui? 16 00:01:53,190 --> 00:01:54,612 Hey, mon pote! C'est quoi ta matière principale? 17 00:01:54,705 --> 00:01:56,079 T'es dans le trombinoscope des nouveaux? 18 00:01:56,173 --> 00:01:56,974 Qu'est-ce que tu fais ici? 19 00:01:57,066 --> 00:01:59,157 Je suis le séminaire "Créez votre propre petite affaire". 20 00:01:59,390 --> 00:02:00,860 C'est alarmant. 21 00:02:01,045 --> 00:02:02,755 Pourquoi c'est pas toi qui donne le cours? 22 00:02:02,847 --> 00:02:04,651 Tu plaisantes? Les profs gagnent rien. 23 00:02:04,698 --> 00:02:07,027 Je suis ici pour élargir ma base de clients. 24 00:02:07,120 --> 00:02:09,401 Je reste au fond de la classe et je dis: 25 00:02:09,588 --> 00:02:12,443 "en tant que comptable, ne devriez vous pas bla bla blah..." 26 00:02:12,535 --> 00:02:12,911 Arrête ça! 27 00:02:13,005 --> 00:02:14,617 Ca embrouille tout le monde. 28 00:02:14,710 --> 00:02:16,850 Au final, tous les étudiants abandonnent. 29 00:02:16,942 --> 00:02:19,222 Et c'est là que je leur donne ma carte de visite. 30 00:02:19,363 --> 00:02:22,457 Un minimum de 14 clients garanti. 31 00:02:22,503 --> 00:02:23,829 N'est-ce pas une idée de génie? 32 00:02:23,921 --> 00:02:24,942 Qu'est-ce que tu prends? 33 00:02:25,035 --> 00:02:26,409 Je prends un tract. 34 00:02:26,642 --> 00:02:28,209 Silas a besoin d'un prof particulier. 35 00:02:28,488 --> 00:02:30,053 Il devrait suivre les cours de céramiques. 36 00:02:30,147 --> 00:02:31,616 Mettre les doigts dans la glaise. 37 00:02:31,662 --> 00:02:34,231 C'est très sensuel, très Demi Moore. 38 00:02:34,279 --> 00:02:37,229 Je vais certainement pas suivre ton séminaire. 39 00:02:37,367 --> 00:02:40,221 Bon choix. Tout ce que tu aurais ici c'est le ramassis de conneries que je débite. 40 00:02:40,480 --> 00:02:42,668 Mais avec les céramiques, tu sais, tu peux faire un bang. 41 00:02:43,600 --> 00:02:45,692 - J'y réfléchirai. - Cool. 42 00:02:45,738 --> 00:02:47,161 Je te vois à la beuverie! 43 00:03:13,109 --> 00:03:13,916 Salut! 44 00:03:14,850 --> 00:03:15,932 Qui c'est? 45 00:03:16,025 --> 00:03:17,114 C'est Max. 46 00:03:17,350 --> 00:03:19,341 Je peux mettre 6 pièces de 20 centimes dans mon nez. 47 00:03:19,479 --> 00:03:20,472 Foutaises! 48 00:03:20,710 --> 00:03:22,082 On verra. 49 00:03:22,359 --> 00:03:23,544 Connecticut. 50 00:03:23,776 --> 00:03:25,389 Massachusetts. 51 00:03:25,485 --> 00:03:27,382 Et New Hampshire. 52 00:03:27,520 --> 00:03:29,516 Je ne te laisserais pas mettre la Nouvelle Angleterre dans ton nez. 53 00:03:29,562 --> 00:03:31,366 T'as eu de la chance cette fois ci. Qu'est-ce que vous faites d'autre les gars? 54 00:03:31,461 --> 00:03:34,265 Maman a dit qu'on pourrait jouer tant qu'on fait nos devoirs avant. 55 00:03:34,358 --> 00:03:35,257 Quels devoirs? 56 00:03:35,348 --> 00:03:36,913 - Sciences. - Sciences! 57 00:03:37,056 --> 00:03:38,285 Ils enseignent encore les sciences? 58 00:03:38,471 --> 00:03:39,464 Je peux vous aider pour ça. 59 00:03:39,510 --> 00:03:41,458 Qu'est-ce qu'on a? Qu'est-ce qu'on a... 60 00:03:43,280 --> 00:03:46,087 Ouais, ce sont les nouvelles sciences. Ok, on va oublier ça. 61 00:03:46,319 --> 00:03:47,503 Je suis nul en sciences. 62 00:03:48,296 --> 00:03:51,294 Mais je suis bon en matière de vie donc je vais vous dire ce qu'on va faire: 63 00:03:51,386 --> 00:03:52,666 on va se connecter, 64 00:03:52,852 --> 00:03:55,306 et on va commander l'Edition Enseignants de ton bouquin. 65 00:03:55,584 --> 00:03:56,719 On peut faire ça? 66 00:03:56,842 --> 00:03:57,835 Bien sûr! 67 00:03:57,932 --> 00:04:00,877 On peut commander des artemias aussi? J'en ai mangé un une fois. 68 00:04:01,016 --> 00:04:02,916 Foutaises! Ca avait quel goût? 69 00:04:03,008 --> 00:04:04,298 Comme de la limonade. 70 00:04:05,826 --> 00:04:07,342 Ok, je te l'accorde. 71 00:04:17,721 --> 00:04:18,665 Bonjour, maman. 72 00:04:19,412 --> 00:04:21,980 Bonjour mon coeur. Où est papa? 73 00:04:22,446 --> 00:04:25,587 Il est parti te chercher un double double cheeseburger. 74 00:04:25,820 --> 00:04:26,891 Quel homme bon! 75 00:04:29,087 --> 00:04:30,508 Tu veux lancer des petits pois? 76 00:04:33,406 --> 00:04:35,450 N'aie pas peur, maman va bien. 77 00:04:36,009 --> 00:04:36,953 Je n'ai pas peur. 78 00:04:37,746 --> 00:04:39,742 Alors viens par ici et fais moi un bisou. 79 00:04:46,848 --> 00:04:49,034 Tu veux regarder la télé? 80 00:04:49,500 --> 00:04:50,303 Bien sûr. 81 00:04:53,761 --> 00:04:54,848 Et tu sais quoi? 82 00:04:54,992 --> 00:04:57,842 Tout à l'heure, je te donnerai de l'argent et on ira au bout du couloir 83 00:04:57,934 --> 00:05:00,312 pour dévaliser les distributeurs. 84 00:05:04,706 --> 00:05:06,702 Ok, ok, ok. Ecoute bien. Maintenant... 85 00:05:06,795 --> 00:05:09,839 si vous voulez coucher avec une fille un jour, vous allez devoir apprendre à cuisiner au moins une chose. 86 00:05:09,915 --> 00:05:12,177 Shane, va me chercher ces carottes. 87 00:05:13,157 --> 00:05:17,111 Ok, maintenant, voilà comment on coupe des légumes. 88 00:05:17,296 --> 00:05:19,893 Oh mon dieu! Oh mon dieu! Mon doigt! 89 00:05:21,808 --> 00:05:23,231 Ouais, ok? 90 00:05:23,604 --> 00:05:25,743 Vous devez aussi apprendre à faire au moins une bonne blague. 91 00:05:27,097 --> 00:05:28,041 Essayez les gars. 92 00:05:28,257 --> 00:05:30,347 Avec des couteaux à beurre! Des couteaux à beurre. 93 00:05:33,480 --> 00:05:34,230 Bonjour! 94 00:05:37,877 --> 00:05:38,582 Salut! 95 00:05:39,189 --> 00:05:41,375 Je suis la mère de Max, Eileen Dawn. 96 00:05:42,356 --> 00:05:45,410 Je suis le nouveau meilleur ami de Max, Andy Botwin. Entrez. 97 00:05:45,586 --> 00:05:46,961 - Bonjour. - Bonjour. 98 00:05:47,287 --> 00:05:48,854 Vous devez donc être l'oncle préféré de Shane. 99 00:05:48,992 --> 00:05:50,559 Ouais, c'est moi. 100 00:05:51,585 --> 00:05:53,584 Comment vous vous êtes retrouvé obligé de jouer au papa? 101 00:05:53,820 --> 00:05:55,045 Nancy est sortie 102 00:05:55,122 --> 00:05:58,643 et la gouvernante est allée à Tijuana pour acheter des hormones de synthèse au rabais. 103 00:05:58,735 --> 00:06:01,638 - Mon oeil! - Max! Qu'est-ce qu'il y a? 104 00:06:01,731 --> 00:06:02,723 Qu'est-ce qu'il y a, chéri? 105 00:06:02,816 --> 00:06:04,477 Qu'est-ce que je dois faire avec son oeil? 106 00:06:05,786 --> 00:06:07,160 Tu devrais le manger. 107 00:06:07,533 --> 00:06:08,716 C'est pas marrant! 108 00:06:08,809 --> 00:06:12,575 Et bien non, c'est juste marrant quand quelqu'un perd un oeil. 109 00:06:13,083 --> 00:06:15,604 C'est ça que vous leur apprenez, hein? 110 00:06:15,698 --> 00:06:17,079 Pas étonnant que Shane vous aime. 111 00:06:17,586 --> 00:06:20,010 Ouais, vous savez, je leur apprends à cuisiner. 112 00:06:20,130 --> 00:06:24,562 - On était en train de faire de l'osso bucco. - De l'osso bucco? J'adore l'osso bucco. 113 00:06:24,700 --> 00:06:26,751 Max et moi allions passer au drive. 114 00:06:26,930 --> 00:06:28,400 Il y en a plein pour tout le monde. 115 00:06:28,446 --> 00:06:29,916 On peut rester à diner? 116 00:06:30,431 --> 00:06:32,042 Et bien, c'est à oncle Andy de décider. 117 00:06:32,181 --> 00:06:35,131 Oncle Andy dit certainement. Ok, super boulot les gars. 118 00:06:36,067 --> 00:06:37,822 Eileen et moi allons terminer. 119 00:06:37,916 --> 00:06:39,767 Ok, cool. Allons dans ma chambre. 120 00:06:40,891 --> 00:06:43,075 Ca fait plaisir de voir que Max s'est enfin trouvé un ami. 121 00:06:43,166 --> 00:06:46,694 Ouais. Alors, vous êtes une mère célibataire, hein? 122 00:06:46,783 --> 00:06:48,110 Oui, en quelque sorte. 123 00:06:48,529 --> 00:06:49,472 En quelque sorte? 124 00:06:49,575 --> 00:06:52,135 Oui, je traverse juste une période difficile. 125 00:06:52,788 --> 00:06:54,640 Instance de divorce. 126 00:06:54,731 --> 00:06:57,013 Je suis vraiment désolé de l'entendre. 127 00:06:57,153 --> 00:07:00,485 Vous devez vous trouver assez esseulée par ici. Vous savez, toutes ces 128 00:07:00,579 --> 00:07:03,672 maisons fermées hermétiquement, 129 00:07:03,772 --> 00:07:05,903 ces pelouses traitées chimiquement. 130 00:07:06,136 --> 00:07:11,516 Oui, tout tourne autour des enfants. Mes amis, ils sont... 131 00:07:14,054 --> 00:07:15,885 Vous savez quoi? La vérité, c'est que... 132 00:07:16,250 --> 00:07:18,933 Je n'ai pas d'amis, ce ne sont que mes voisins. 133 00:07:19,633 --> 00:07:21,866 Je n'ai aucun contact, vous savez. 134 00:07:22,006 --> 00:07:23,905 Je me réveille avec une liste vierge. 135 00:07:23,999 --> 00:07:25,927 Je ne planifie rien. 136 00:07:25,972 --> 00:07:27,539 Ca se passe juste comme ça... 137 00:07:27,631 --> 00:07:28,957 et je n'y fais rien. 138 00:07:35,409 --> 00:07:36,936 On a une heure. 139 00:07:57,673 --> 00:08:00,246 Oh non! Tu vas payer pour ça! 140 00:08:34,507 --> 00:08:35,718 Isabel! 141 00:08:36,370 --> 00:08:37,794 Mon petit coeur! 142 00:08:37,839 --> 00:08:39,037 Mamy Pat! 143 00:08:39,676 --> 00:08:43,724 Me voilà! En provenance directe de Floride! 144 00:08:44,379 --> 00:08:46,039 C'est beaucoup plus propre là bas. 145 00:08:46,583 --> 00:08:48,636 Alors, comment vas tu? 146 00:08:48,764 --> 00:08:50,141 Oh, juste... 147 00:08:50,231 --> 00:08:51,845 Qu'est-ce que tu as fait à tes cheveux? 148 00:08:52,031 --> 00:08:53,261 Rien, c'est juste que... 149 00:08:53,869 --> 00:08:55,006 je les porte détachés. 150 00:08:55,096 --> 00:08:56,805 Oh non, mon coeur. C'est une erreur. 151 00:08:56,947 --> 00:09:00,038 Si tu avais pris les cheveux du côté de ma famille, ça aurait été 152 00:09:00,132 --> 00:09:03,035 mais tu as pris les cheveux juifs du côté de ton père. 153 00:09:03,219 --> 00:09:09,943 Alors, garde les en arrière jusqu'à ce que tu sois assez vieille pour les faire décrêper. 154 00:09:10,504 --> 00:09:11,448 Maman? 155 00:09:12,242 --> 00:09:13,855 Oui, mon coeur. Je suis ici. 156 00:09:13,951 --> 00:09:14,605 Maman. 157 00:09:14,791 --> 00:09:17,217 Je vais aux distributeurs. 158 00:09:17,403 --> 00:09:18,973 Quels distributeurs? 159 00:09:19,061 --> 00:09:21,915 Aucune d'entre vous n'a besoin de quoi que ce soit dans un distributeur. 160 00:09:22,059 --> 00:09:23,334 Qu'est-ce que tu fais ici? 161 00:09:23,426 --> 00:09:26,377 Tu es malade. Tu es ma petite fille. 162 00:09:26,890 --> 00:09:28,651 De quoi ça aurait l'air si je n'étais pas venue? 163 00:09:28,926 --> 00:09:31,208 Tout mon groupe à l'église prie pour toi. 164 00:09:31,862 --> 00:09:35,270 Même Mr. Daniels. L'infirme. 165 00:09:35,596 --> 00:09:38,126 Où est Dean? Tu as vu Dean? 166 00:09:38,210 --> 00:09:39,404 Il t'a quitté? 167 00:09:39,860 --> 00:09:41,950 Oui, il est parti me chercher un cheeseburger. 168 00:09:42,090 --> 00:09:47,141 Un cheeseburger plein de graisse? Là c'est ce que j'appelle un comportement aggressif passif. 169 00:09:47,421 --> 00:09:50,324 Les époux de victimes du cancer jouent souvent un rôle 170 00:09:50,416 --> 00:09:52,985 parce qu'ils ne reçoivent pas toute l'attention. 171 00:09:53,125 --> 00:09:53,739 Mère... 172 00:09:54,483 --> 00:09:55,478 Oui, chérie. 173 00:10:01,927 --> 00:10:04,351 C'est très prévenant de ta part de venir. 174 00:10:09,775 --> 00:10:13,440 Ok. Combien de pourcents de 75 fait 12? 175 00:10:13,534 --> 00:10:18,394 8%? 12%? 16%? 18% ou 20%? 176 00:10:18,449 --> 00:10:19,481 Je ne peux plus faire ça. 177 00:10:19,573 --> 00:10:21,722 Mon cerveau est complètement cuit. 178 00:10:24,096 --> 00:10:24,898 Quoi? 179 00:10:26,395 --> 00:10:29,580 Quels sous-vêtements je portais jeudi dernier? 180 00:10:29,674 --> 00:10:30,809 Ceux des Powerpuff Girls. 181 00:10:30,930 --> 00:10:32,168 T'as eu ça de bon. 182 00:10:38,145 --> 00:10:38,804 Quoi? 183 00:10:38,896 --> 00:10:39,894 Qu'est-ce qu'il a dit? 184 00:10:39,982 --> 00:10:41,501 Comment ça se fait que tu sais faire ça? 185 00:10:41,733 --> 00:10:42,725 Salut les gars. 186 00:10:42,865 --> 00:10:44,095 Bonjour, Mme. Botwin, 187 00:10:44,188 --> 00:10:45,946 Silas et moi en avons fini pour cette heure. 188 00:10:46,038 --> 00:10:47,176 Comment ça s'est passé? 189 00:10:47,314 --> 00:10:48,526 Il va très bien se débrouiller. 190 00:10:49,333 --> 00:10:50,598 Merci, Sanjay. 191 00:10:50,711 --> 00:10:51,973 Je vais chercher mon portefeuille. 192 00:10:52,249 --> 00:10:53,155 Merci, Sanjay. 193 00:10:53,285 --> 00:10:54,230 Oh euh... 194 00:10:55,631 --> 00:10:56,482 Au revoir... 195 00:10:57,602 --> 00:11:00,326 Me... gan. 196 00:11:04,099 --> 00:11:05,046 C'est quoi ça? 197 00:11:05,137 --> 00:11:06,370 Un genre de conspiration? 198 00:11:06,415 --> 00:11:07,757 J'ai regardé quelques trucs. 199 00:11:10,405 --> 00:11:11,541 Mme. Botwin, 200 00:11:11,680 --> 00:11:13,006 si vous connaissez quelqu'un d'autre qui a besoin d'un professeur particulier, 201 00:11:13,146 --> 00:11:15,769 ou qui aurait du travail pour moi en fait, j'apprécierais vraiment. 202 00:11:15,838 --> 00:11:17,929 Je travaille pour me payer l'école. 203 00:11:18,026 --> 00:11:20,215 Qu'est-ce qu'un gars intelligent comme toi fait à Valley State? 204 00:11:20,440 --> 00:11:23,867 Je suis un élève sous performant mais hautement intelligent avec des dettes. 205 00:11:24,483 --> 00:11:27,377 Tout tourne autour des billets, Mme. Botwin. 206 00:11:33,185 --> 00:11:34,214 Je suis très nerveux. 207 00:11:34,820 --> 00:11:36,578 J'ai craché du vomi et je l'ai avalé. 208 00:11:36,810 --> 00:11:37,708 Respire. 209 00:11:38,716 --> 00:11:40,091 Pense à des billets de 100 dollars. 210 00:11:43,128 --> 00:11:44,746 Je commence déjà à me sentir mieux. 211 00:11:45,021 --> 00:11:46,028 Voilà. 212 00:11:57,844 --> 00:12:00,221 De qui êtes vous la putain de mère? 213 00:12:01,062 --> 00:12:02,149 Pas la tienne. 214 00:12:02,757 --> 00:12:04,323 Parce que si je l'étais, 215 00:12:04,509 --> 00:12:07,044 je t'aurais appris comment traiter un étranger qui apporte des cadeaux. 216 00:12:07,823 --> 00:12:09,581 - Des cadeaux? - Des cadeaux. 217 00:12:27,534 --> 00:12:29,530 Si t'en veux plus, 218 00:12:29,762 --> 00:12:32,096 vois avec mon pote Sanjay. 219 00:12:32,371 --> 00:12:33,202 Bonjour. 220 00:12:34,765 --> 00:12:36,379 Il a mes contacts. 221 00:12:37,873 --> 00:12:39,487 Passez une bonne journée, les enfants. 222 00:12:39,958 --> 00:12:41,088 Que la fête commence. 223 00:12:41,742 --> 00:12:43,564 N'oubliez pas de vous brosser les dents. 224 00:12:43,701 --> 00:12:45,108 Faites vos devoirs. 225 00:12:52,636 --> 00:12:55,156 Quel beau cul, maman. 226 00:12:57,792 --> 00:13:00,426 - Oh mon dieu! - Je veux te mordre! 227 00:13:00,505 --> 00:13:02,165 - Ah ouais? - Partout? 228 00:13:02,975 --> 00:13:04,339 Oh mon dieu! 229 00:13:05,520 --> 00:13:07,806 Oh mon dieu! 230 00:13:09,861 --> 00:13:12,478 Ok, ok, ok. Excuse moi! 231 00:13:12,645 --> 00:13:13,591 Oh non! 232 00:13:17,658 --> 00:13:20,943 Livraison pour euh... le professeur Shane Botwin. 233 00:13:21,950 --> 00:13:24,947 Il corrige des copies en ce moment. 234 00:13:24,977 --> 00:13:26,353 Je signerai pour lui. 235 00:13:30,138 --> 00:13:31,847 Vous pouvez livrer un corps entier? 236 00:13:31,940 --> 00:13:33,219 On peut livrer n'importe quoi, gamin. 237 00:13:35,229 --> 00:13:36,474 Cool! 238 00:13:41,884 --> 00:13:42,877 Mon dieu! 239 00:13:47,457 --> 00:13:50,171 Salut Nanc'! Tu viens de rater Batman et Robin. 240 00:13:52,087 --> 00:13:54,568 Je suis si heureuse que Shane et Max s'amusent aussi bien ensemble. 241 00:13:54,745 --> 00:13:55,754 Hmm hmm. 242 00:13:56,952 --> 00:13:58,539 Merci de m'avoir filé un coup de main. 243 00:13:58,755 --> 00:14:00,985 Ma soeur, je t'ai filé une main, un cou, 244 00:14:01,124 --> 00:14:04,804 et d'autres parties dont je suis pas à l'aise pour parler. 245 00:14:05,726 --> 00:14:07,113 C'est quoi ça? 246 00:14:07,251 --> 00:14:09,199 Disons le de cette façon. 247 00:14:09,525 --> 00:14:14,594 Si Eileen meurt un jour dans un accident d'avion, j'aurais son dossier dentaire. 248 00:14:16,823 --> 00:14:20,058 - Andy... - Cette femme est un loup-garou. 249 00:14:20,385 --> 00:14:22,811 Mon fils a enfin trouvé un ami et 250 00:14:22,903 --> 00:14:24,374 tu vas baiser sa mère. 251 00:14:24,466 --> 00:14:26,229 En fait, c'est elle qui est venue vers moi. 252 00:14:26,269 --> 00:14:27,691 Essayons de deviner comment ça va se passer: 253 00:14:27,786 --> 00:14:28,969 tu vas t'en lasser et la jeter 254 00:14:29,061 --> 00:14:31,026 et elle ne laissera plus jamais son gamin s'approcher de cette maison. 255 00:14:31,104 --> 00:14:33,338 Ca n'arrivera pas. Ca ne peut pas arriver. 256 00:14:33,453 --> 00:14:35,712 Tu vas continuer à baiser la louve 257 00:14:35,810 --> 00:14:37,991 jusqu'à ce que Shane et Max entrent dans des universités différentes 258 00:14:38,087 --> 00:14:40,367 ou jusqu'à ce que tu n'aies plus de peau, peu importe lequel se produira le premier. 259 00:14:40,459 --> 00:14:43,506 - Mais je... - Tu as fait ton lit alors baise dedans maintenant. 260 00:14:45,935 --> 00:14:47,643 Je me sens si impuissante. 261 00:14:47,784 --> 00:14:49,302 Pourquoi est-ce que tu me fais ça? 262 00:14:49,487 --> 00:14:51,387 Tu n'as jamais rien laissé passer. 263 00:14:51,900 --> 00:14:53,476 Tu m'accuses encore de ces choses 264 00:14:53,559 --> 00:14:56,301 que les enfants inventent pour accuser leur parents! 265 00:14:56,394 --> 00:14:58,200 Je ne t'accuse de rien! 266 00:14:58,385 --> 00:15:01,049 Mais ton cancer a bien une origine! 267 00:15:01,150 --> 00:15:04,330 Oui, d'une cellule irrégulière en mission. 268 00:15:05,126 --> 00:15:06,357 D'une manière bizarre, 269 00:15:06,472 --> 00:15:09,600 ce cancer a presque été une bénédiction. 270 00:15:14,313 --> 00:15:15,257 Allo? 271 00:15:15,536 --> 00:15:18,200 Bonjour, pasteur Williams. 272 00:15:18,761 --> 00:15:20,996 Non. Non, elle ne va pas bien. 273 00:15:21,103 --> 00:15:23,514 Elle vient de dire que son cancer est une bénédiction. 274 00:15:25,056 --> 00:15:27,053 Non, je ne vais pas rester ici aussi longtemps. 275 00:15:27,165 --> 00:15:29,882 Bien sûr, je vais faire la croisière de l'église. 276 00:15:29,996 --> 00:15:31,046 Vous êtes un ange. 277 00:15:33,048 --> 00:15:36,666 Et bien, j'espère que ma force l'aidera elle aussi. 278 00:15:44,195 --> 00:15:47,050 J'ai besoin de 30 grammes d'Electric Haze, Big Bud, 279 00:15:47,227 --> 00:15:50,549 Grape Crush, White Russian, Blue Rhino,... 280 00:15:50,689 --> 00:15:52,829 Wow! Moins vite! 281 00:15:53,061 --> 00:15:55,439 Tu en commandes assez pour une piscine-party de Snoop Dogg. 282 00:15:55,672 --> 00:15:56,665 Qu'est-ce qui se passe? 283 00:15:56,758 --> 00:15:57,847 Je me développe. 284 00:15:58,005 --> 00:15:59,313 Un tout nouveau territoire. 285 00:15:59,563 --> 00:16:00,748 Et tu peux gérer ça? 286 00:16:01,290 --> 00:16:02,520 J'ai tout sous contrôle. 287 00:16:04,857 --> 00:16:06,089 Salut, Sanjay. 288 00:16:06,568 --> 00:16:07,643 Calme toi. 289 00:16:08,438 --> 00:16:10,385 Combien de commandes sur ton portable? 290 00:16:10,601 --> 00:16:11,977 67! 291 00:16:13,671 --> 00:16:16,051 Non, on s'en charge, c'est une bonne chose. 292 00:16:16,704 --> 00:16:18,686 Non, je suis chez mon dealer en ce moment. 293 00:16:19,387 --> 00:16:20,953 Merde! Non, t'as pas fait ça! 294 00:16:21,045 --> 00:16:21,955 Pourquoi t'as fait ça? 295 00:16:22,035 --> 00:16:23,984 Tu compromets encore une fois mon business comme ça, 296 00:16:24,076 --> 00:16:25,738 et je te fous dans la merde! Tu m'as compris? 297 00:16:25,850 --> 00:16:28,017 Non, ne me fous pas dans la merde. 298 00:16:28,356 --> 00:16:29,934 On va bientôt se faire beaucoup d'argent. 299 00:16:30,151 --> 00:16:33,868 Je m'accapare le marché de l'université de Valley State! Ouaissss! 300 00:16:33,903 --> 00:16:34,960 Seigneur, ayez pitié. 301 00:16:35,037 --> 00:16:36,471 Pose ton cul ici. 302 00:16:36,880 --> 00:16:37,894 Allez, assieds toi. 303 00:16:40,631 --> 00:16:44,013 Alors, si on veut continuer à faire du business ensemble, tu dois apprendre quelques règles. 304 00:16:44,104 --> 00:16:46,876 Tu n'utilises pas ton portable dans ma maison. 305 00:16:46,957 --> 00:16:49,621 On va se faire choper à cause de cette merde. Tu trouves que c'est malin? 306 00:16:49,949 --> 00:16:51,800 - Non. - Putain non, ça l'est pas. 307 00:16:51,950 --> 00:16:54,460 Le monde entier n'a pas besoin de savoir que t'as les connections. 308 00:16:54,553 --> 00:16:58,031 Ou tu vas parler à tes gamins à travers des barreaux. Tu me suis? 309 00:17:02,097 --> 00:17:03,282 Je te suis. 310 00:17:04,292 --> 00:17:06,053 C'est comme une pyramide, bébé. 311 00:17:06,188 --> 00:17:07,968 Tu veux être au sommet. 312 00:17:08,131 --> 00:17:09,633 T'as des gens en dessous de toi, 313 00:17:09,724 --> 00:17:11,498 qui ont des gens en dessous d'eux. 314 00:17:11,576 --> 00:17:12,390 Des soldats. 315 00:17:12,534 --> 00:17:14,750 Ces soldats ne doivent pas te connaitre. 316 00:17:15,124 --> 00:17:17,597 Et il faudrait mieux pas qu'ils me connaissent. 317 00:17:18,261 --> 00:17:22,514 Et trouve toi des téléphones portables jetables. Tu me comprends? 318 00:17:22,538 --> 00:17:23,632 Je te comprends. 319 00:17:25,098 --> 00:17:28,048 - Tu me comprends? - Je te comprends? 320 00:17:28,515 --> 00:17:29,270 Vraiment. 321 00:17:31,699 --> 00:17:34,816 Laisse ta commande, reviens plus tard. 322 00:17:40,966 --> 00:17:45,683 Chaque fois que je pars d'ici, je me sens comme une conne. 323 00:17:48,301 --> 00:17:50,314 Ne fais affaire qu'avec des gens que vous connaissez. 324 00:17:50,624 --> 00:17:51,711 Ne prenez pas... 325 00:17:53,316 --> 00:17:54,866 de risques inutiles. 326 00:17:55,006 --> 00:17:56,332 Faites vous toujours payer en liquide. 327 00:17:56,471 --> 00:17:57,344 Pas de crédit. 328 00:17:57,461 --> 00:17:58,648 Pas de "Je te dois". 329 00:17:58,789 --> 00:18:00,603 Pas de "Je te paierai mardi". 330 00:18:00,775 --> 00:18:03,202 Ils ont les fafs, ils ont le paf. 331 00:18:03,807 --> 00:18:05,708 Voilà vos portables. 332 00:18:05,846 --> 00:18:07,042 N'appellez jamais avec. 333 00:18:07,217 --> 00:18:08,734 C'est juste pour recevoir des appels. 334 00:18:09,148 --> 00:18:12,572 Mestab, Anya, Chahid. 335 00:18:12,657 --> 00:18:14,414 Dans 2 semaines, jetez les. 336 00:18:15,444 --> 00:18:19,158 Tout le monde garde ça à l'esprit: faites attention par ici. 337 00:18:40,623 --> 00:18:41,581 Gifle mon cul. 338 00:18:42,220 --> 00:18:44,410 Gifle mon cul! 339 00:18:57,126 --> 00:18:57,976 Allez! 340 00:18:58,209 --> 00:18:59,105 Gifle le! 341 00:19:12,956 --> 00:19:15,014 Putain de merde! 342 00:19:15,736 --> 00:19:17,878 Qu'est... Qu'est-ce c'est que ça? 343 00:19:18,629 --> 00:19:20,047 Qui ferait ça? 344 00:19:21,635 --> 00:19:22,924 Des centimes? 345 00:19:23,195 --> 00:19:24,095 C'est bas. 346 00:19:24,277 --> 00:19:27,802 Bas? Plutôt méchant et taré. 347 00:19:28,362 --> 00:19:31,074 C'est une université de banlieue, il y a beaucoup de colère déplacée ici. 348 00:19:31,214 --> 00:19:33,927 Déplacée sur ma voiture! 349 00:19:34,488 --> 00:19:40,737 Putain d'étudiants losers! 350 00:19:40,827 --> 00:19:42,444 Hey, c'est une école publique. 351 00:19:42,534 --> 00:19:44,153 Tais toi! 352 00:19:57,288 --> 00:19:59,473 Mon coeur, tu n'as pas besoin de ça. 353 00:20:00,736 --> 00:20:03,750 Ca me fait mal de penser que personne ne te demandera de l'accompagner au bal de promo... 354 00:20:04,107 --> 00:20:06,438 ou que tu ne porteras pas des vêtements de taille normale... 355 00:20:07,185 --> 00:20:09,612 parce que tes parents ne font pas attention à toi. 356 00:20:09,832 --> 00:20:10,926 Regarde cette maison! 357 00:20:11,154 --> 00:20:12,904 Tu es élevée comme une gitane! 358 00:20:13,137 --> 00:20:14,762 Ta mère donne ses meubles. 359 00:20:14,844 --> 00:20:17,655 Et ton père n'est pas assez viril pour l'en empêcher. 360 00:20:17,801 --> 00:20:18,981 Assez! 361 00:20:19,680 --> 00:20:20,636 Qu'est-ce que j'ai fait? 362 00:20:20,713 --> 00:20:21,754 Arrête de la tourmenter. 363 00:20:21,952 --> 00:20:23,172 Oui, on est fatigués 364 00:20:23,287 --> 00:20:26,169 de tes conneries psychotiques sur la famille. 365 00:20:26,299 --> 00:20:27,045 Moi? 366 00:20:27,510 --> 00:20:28,599 Psychotique. 367 00:20:29,216 --> 00:20:32,251 Tu avais l'habitude d'ouvrir le dessous de la balance avec un couteau à beurre 368 00:20:32,374 --> 00:20:34,913 pour enlever les ressorts avant que je te pèse. 369 00:20:35,053 --> 00:20:38,690 Il m'a fallu une douzaine de balances avant de le découvrir. 370 00:20:38,888 --> 00:20:39,830 Tu as fait ça? 371 00:20:39,979 --> 00:20:41,626 Oui, je rendais ta grand-mère folle 372 00:20:41,969 --> 00:20:43,296 parce que c'est facile. 373 00:20:43,389 --> 00:20:46,149 Tu n'as jamais apprécié ma bonne nature. 374 00:20:46,289 --> 00:20:47,767 Pas comme Mr. Daniels. 375 00:20:47,853 --> 00:20:48,573 L'infirme. 376 00:20:48,651 --> 00:20:49,931 Comment oses tu? 377 00:20:50,117 --> 00:20:53,281 Mr. Daniels m'adore et me choie 378 00:20:53,305 --> 00:20:55,895 même avec sa tête anormalement grosse. 379 00:20:56,835 --> 00:20:58,351 Je n'ai rien de plus à dire. 380 00:20:58,430 --> 00:20:59,380 Enfin. 381 00:21:01,516 --> 00:21:03,827 Je vais faire ma marche énergisante maintenant. 382 00:21:03,970 --> 00:21:07,308 Je suppose que personne ne veut m'accompagner dans cette activité 383 00:21:07,459 --> 00:21:09,550 saine et intelligente, hein? 384 00:21:19,958 --> 00:21:21,113 Meilleurs amis pour la vie! 385 00:21:21,234 --> 00:21:23,326 Ouais! Meilleurs amis pour la vie! 386 00:21:37,589 --> 00:21:38,676 C'est bon. 387 00:21:39,907 --> 00:21:41,515 Ce sera notre petit secret. 388 00:21:44,433 --> 00:21:46,740 Ca ne m'est jamais arrivé avant. 389 00:21:48,214 --> 00:21:49,541 C'est pas bon. 390 00:21:51,083 --> 00:21:52,854 C'est probablement mieux comme ça. 391 00:21:53,512 --> 00:21:55,311 Je commençais à m'ennuyer. 392 00:21:57,508 --> 00:21:59,010 Je veux dire. 393 00:21:59,476 --> 00:22:02,379 C'était marrant et c'était génial. 394 00:22:02,425 --> 00:22:06,046 Je veux dire, ça alors, merci pour tout, Andy. 395 00:22:06,699 --> 00:22:07,802 C'est pas bon. 396 00:22:08,606 --> 00:22:11,485 Oh, et s'il te plait, promets moi que tu ne diras rien à Nancy. 397 00:22:11,952 --> 00:22:14,808 Je ne voudrais pas que ce qui s'est passé entre nous affecte l'amitié entre nos garçons. 398 00:22:14,901 --> 00:22:16,850 Shane et Max s'entendent vraiment bien. 399 00:22:23,911 --> 00:22:25,357 C'est pas bon. 400 00:22:27,156 --> 00:22:28,208 Qui t'as énervé? 401 00:22:28,445 --> 00:22:29,137 Quoi? 402 00:22:29,697 --> 00:22:31,310 Personne. C'est juste les gamins. 403 00:22:31,849 --> 00:22:33,437 Quelqu'un est en colère contre toi ma fille. 404 00:22:34,231 --> 00:22:35,798 Où tu veux en venir, Conrad? 405 00:22:36,124 --> 00:22:38,077 Quelqu'un a lancé des centimes sur la caisse de cette fille. 406 00:22:38,167 --> 00:22:39,134 Et merde! 407 00:22:39,158 --> 00:22:40,610 C'est ma garantie qui s'envole. 408 00:22:40,720 --> 00:22:44,820 Non. Personne. C'était juste des gamins à Valley State qui m'ont joué un mauvais tour. 409 00:22:44,894 --> 00:22:46,458 Non, quelqu'un a de la haine. 410 00:22:46,525 --> 00:22:47,756 Tu ferais mieux de ralentir le rythme. 411 00:22:47,942 --> 00:22:50,655 T'as énervé quelqu'un. Probablement un autre dealer. 412 00:22:50,749 --> 00:22:52,506 Non, non, tout se passe vraiment bien. 413 00:22:52,628 --> 00:22:55,626 Je fais sous-traiter pour monter une pyramide. 414 00:22:55,706 --> 00:22:59,215 Il a fallu des siècles aux Egyptiens pour construire les leurs. 415 00:23:00,881 --> 00:23:02,323 J'apprécie ton inquiétude. 416 00:23:02,444 --> 00:23:03,932 Tout va bien. 417 00:23:07,720 --> 00:23:09,775 Cette fille a une arrogance démesurée. 418 00:24:23,979 --> 00:24:26,671 C'est vraiment pas bon. 419 00:24:30,708 --> 00:24:31,704 Salut chéri. 420 00:24:32,852 --> 00:24:33,606 Bonjour! 421 00:24:34,804 --> 00:24:38,235 Regarde maman! J'ai eu 98 à mon devoir de science! 422 00:24:38,316 --> 00:24:41,587 C'est super, chéri. L'as tu montré à ton oncle Andy? 423 00:24:41,676 --> 00:24:42,490 Non. 424 00:24:46,999 --> 00:24:48,439 Bien joué! 425 00:24:48,743 --> 00:24:51,623 J'ai fait 2 erreurs juste comme tu m'as dit. 426 00:24:51,714 --> 00:24:53,201 Juste pour que ça ait l'air crédible. 427 00:24:53,278 --> 00:24:55,805 Continue avec moi, gamin, et tu iras à Berkeley. 428 00:25:04,873 --> 00:25:07,121 J'ai entendu parler de ton petit problème. 429 00:25:08,885 --> 00:25:12,510 Ne t'inquiète pas. Je suis sûre que c'est l'histoire d'une fois. 430 00:25:15,012 --> 00:25:16,440 Bien que... 431 00:25:17,042 --> 00:25:19,469 parfois... 432 00:25:20,075 --> 00:25:24,411 ces petits problèmes peuvent durer longtemps. 433 00:25:26,247 --> 00:25:30,673 En tout cas, merci d'avoir fait un sacrifice pour l'équipe. 434 00:26:08,007 --> 00:26:11,473 Transcript/Synchro: Travis Traduction: cedr_c - www.forom.com -