1 00:00:01,373 --> 00:00:02,731 Précédemment dans Weeds... 2 00:00:04,180 --> 00:00:06,514 Je veux une augmentation. 3 00:00:08,057 --> 00:00:09,768 Alejandro dit plein de conneries. 4 00:00:09,862 --> 00:00:12,051 Parce qu'il ne peut plus vendre sa merde. 5 00:00:12,142 --> 00:00:13,757 Parce que ta Madame le fait. 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,994 Shane a abattu un cougar, il a écrit un gangsta rap 7 00:00:16,181 --> 00:00:18,179 et maintenant il fait des vidéos terroristes. 8 00:00:18,272 --> 00:00:20,556 J'ai un cancer et la fièvre noire 9 00:00:20,649 --> 00:00:23,891 et ce soir l'un d'entre eux va être soigné. 10 00:00:24,029 --> 00:00:25,309 Tu as un mari! 11 00:00:25,440 --> 00:00:26,440 Vous avez un homme? 12 00:00:26,530 --> 00:00:28,050 Il est mort d'une crise cardiaque. 13 00:00:28,280 --> 00:00:29,470 Merde! 14 00:00:29,894 --> 00:00:31,222 Qui ferait ça? 15 00:00:31,296 --> 00:00:32,291 Des centimes? 16 00:00:32,787 --> 00:00:34,450 Quelqu'un est en colère contre toi ma fille. 17 00:01:52,460 --> 00:01:54,648 Il a un tournoi de karaté. 18 00:01:57,831 --> 00:01:59,638 Bonjour, je suis Andrew Botwin. 19 00:01:59,731 --> 00:02:02,924 Au nom de moi-même et de mon père absent 20 00:02:03,016 --> 00:02:07,119 qui est à la table finale au tournoi Foxworth 2005 21 00:02:07,257 --> 00:02:09,972 de texas hold'em pot-limit classic... 22 00:02:11,078 --> 00:02:13,123 Bonne chance, papa. 23 00:02:13,404 --> 00:02:16,502 Judah était ce qu'on appellerait 24 00:02:16,641 --> 00:02:17,587 un homme. 25 00:02:17,679 --> 00:02:18,577 Mon dieu! 26 00:02:19,887 --> 00:02:22,029 Un homme qui... 27 00:02:22,543 --> 00:02:24,206 faisait des choses. 28 00:02:24,298 --> 00:02:26,249 Il était un ingénieur, 29 00:02:26,388 --> 00:02:27,431 un mari, 30 00:02:27,524 --> 00:02:29,857 un père. 31 00:02:31,166 --> 00:02:32,829 Je ne suis aucune de ces choses. 32 00:02:33,109 --> 00:02:37,880 Il était mon frère et il est enterré près de ma mère, mon oncle Sully, 33 00:02:39,329 --> 00:02:41,568 A deux allées de Walter Matthau. 34 00:02:41,894 --> 00:02:44,799 Et bien, 35 00:02:45,594 --> 00:02:48,978 un jour, je serai enterré ici aussi. 36 00:02:49,120 --> 00:02:50,828 Et quelque temps après cela, 37 00:02:50,922 --> 00:02:52,822 pas très longtemps à vrai dire, 38 00:02:52,916 --> 00:02:54,818 on m'aura complètement oublié. 39 00:02:58,327 --> 00:03:00,374 Je suis le prochain. 40 00:03:00,793 --> 00:03:02,504 Fabuleux! 41 00:03:04,329 --> 00:03:05,801 Alors qu'est-ce que tu fais aujourd'hui? 42 00:03:05,894 --> 00:03:07,634 Je mets de l'ordre dans la maison. 43 00:03:07,820 --> 00:03:08,861 Où est Blanca? 44 00:03:08,954 --> 00:03:10,092 On est samedi, Dean. 45 00:03:11,185 --> 00:03:13,042 Et toi? 46 00:03:13,136 --> 00:03:13,987 Golf. 47 00:03:14,126 --> 00:03:15,888 Où est Isabel? 48 00:03:16,025 --> 00:03:17,716 A faire du camping avec son amie Peggy. 49 00:03:17,810 --> 00:03:19,377 - C'est vrai? - Hmm hmm. 50 00:03:21,751 --> 00:03:24,379 J'ai baisé avec un homme noir. 51 00:03:30,093 --> 00:03:33,044 Cette maison empeste encore Judah. 52 00:03:33,137 --> 00:03:36,047 Il y a juste à toucher les murs pour le sentir. 53 00:03:37,868 --> 00:03:39,917 Ca me tue, Doug. 54 00:03:40,052 --> 00:03:43,102 Et bien, si ça a une quelconque valeur, ton discours m'a vraiment ému. 55 00:03:43,197 --> 00:03:45,528 Parfois les mots de Dieu sont en moi. 56 00:03:45,620 --> 00:03:47,188 Tu veux fumer? 57 00:03:47,281 --> 00:03:48,659 Le pape est polonais? 58 00:03:49,265 --> 00:03:51,358 - Allemand. - Exact. 59 00:03:51,498 --> 00:03:52,733 Fais comme chez toi. 60 00:03:52,823 --> 00:03:55,396 Hey, Lupita. Commandez nous des pizzas de chez Mitch. 61 00:03:56,285 --> 00:03:57,995 Est-ce que j'ai l'air de sa putain de bonne? 62 00:03:58,045 --> 00:03:59,274 Au pepperoni. 63 00:03:59,507 --> 00:04:03,083 Reine du stress, cachette secrète. 64 00:04:03,176 --> 00:04:05,268 Elle garde son herbe avec ses tampons? 65 00:04:05,361 --> 00:04:07,120 La boîte que les hommes ont peur d'approcher. 66 00:04:07,213 --> 00:04:08,499 T'as bien raison. 67 00:04:10,084 --> 00:04:11,270 Putain... 68 00:04:11,363 --> 00:04:12,500 Qu'est-ce qui se passe? 69 00:04:13,013 --> 00:04:14,345 Putain de merde! 70 00:04:14,574 --> 00:04:15,712 Les rongeurs. 71 00:04:22,504 --> 00:04:24,812 Je comprends toujours pas pourquoi je peux pas rester à la maison. 72 00:04:24,998 --> 00:04:26,327 Je ne veux pas que tu sois seul à la maison. 73 00:04:26,420 --> 00:04:29,469 Je ne serais pas seul. Lupita est là bas. Oncle Andy est là bas. 74 00:04:29,589 --> 00:04:30,489 Megan est là bas! 75 00:04:30,861 --> 00:04:32,143 Arrête! 76 00:04:32,516 --> 00:04:33,844 A ton tour, Shane! 77 00:04:35,528 --> 00:04:37,670 C'est lui que Shane va combattre? 78 00:04:37,856 --> 00:04:38,562 Oui. 79 00:04:38,753 --> 00:04:40,220 Il est beaucoup plus gros que moi. 80 00:04:40,314 --> 00:04:41,355 Ce qui veut dire que tu seras plus rapide. 81 00:04:41,448 --> 00:04:42,920 J'en suis pas si sûr. 82 00:04:43,013 --> 00:04:44,964 Il est ceinture jaune tout comme toi. 83 00:04:45,055 --> 00:04:47,294 Maintenant vas y et sois Agrestic! 84 00:04:47,339 --> 00:04:49,289 Oui, vas-y! Tue le! 85 00:05:06,017 --> 00:05:06,893 Commencez! 86 00:05:14,100 --> 00:05:16,816 Je suis si... incroyablement désolée. 87 00:05:17,562 --> 00:05:20,373 Shane n'a jamais fait quelque chose comme ça dans sa vie. 88 00:05:20,465 --> 00:05:22,322 On a fait 3 heures de route pour venir ici. 89 00:05:22,412 --> 00:05:24,840 J'ai oublié d'emmener des crackers, il a un manque de sucre dans le sang. 90 00:05:25,073 --> 00:05:28,458 On revient juste de l'inauguration de son père. 91 00:05:28,553 --> 00:05:29,877 Vous savez ce que c'est? 92 00:05:30,063 --> 00:05:32,354 Une inauguration... c'est une... 93 00:05:32,489 --> 00:05:34,057 c'est quand on inaugure la... 94 00:05:34,756 --> 00:05:35,638 pierre tombale. 95 00:05:35,730 --> 00:05:38,116 C'est un truc juif. 96 00:05:38,484 --> 00:05:41,151 Je sais, vous pensez "elle n'a pas l'air juive". 97 00:05:41,523 --> 00:05:46,055 Je viens de Walestock en fait. 98 00:05:46,668 --> 00:05:48,565 Beaucoup de mineurs de charbon à Wales. 99 00:05:48,708 --> 00:05:49,984 Pas beaucoup de juifs. 100 00:05:50,124 --> 00:05:52,074 Je ne suis pas juive, mon mari est euh... 101 00:05:52,168 --> 00:05:53,113 mort maintenant. 102 00:05:53,254 --> 00:05:55,155 Il était juif. 103 00:05:56,464 --> 00:05:58,463 Voici mon numéro. 104 00:05:58,555 --> 00:06:03,279 Si je dois payer pour ça, ça me ferait plaisir de payer pour ça, 105 00:06:03,326 --> 00:06:05,944 parce que je me sens très mal à cause de ça. 106 00:06:06,365 --> 00:06:08,505 Pourriez vous dire quelque chose s'il vous plait? 107 00:06:08,972 --> 00:06:10,591 Ce n'est pas mon gamin. 108 00:06:12,319 --> 00:06:15,274 Je plaisante. Je suis Peter. 109 00:06:20,008 --> 00:06:21,937 C'est pas comme ça que ça marche ici? 110 00:06:22,030 --> 00:06:23,627 Tu baises avec quelqu'un d'autre, t'as le droit à une coupe de cheveux? 111 00:06:23,813 --> 00:06:27,103 Ne t'inquiète pas, la chimio va faire le boulot pour toi bien assez tôt, chéri. 112 00:06:27,241 --> 00:06:28,817 Non! Non, je suis désolé mais non. 113 00:06:28,902 --> 00:06:30,478 La chimio ne vas pas être une autre excuse 114 00:06:30,610 --> 00:06:32,846 pour que tu agisses comme une putain de salope égoïste. 115 00:06:33,080 --> 00:06:34,417 Egoïste? 116 00:06:34,596 --> 00:06:37,863 C'est l'avaleur de raquette personnel d'Ellen Chin qui me dit ça? 117 00:06:37,956 --> 00:06:40,814 Et je suis désolé mais non, tu ne peux pas utiliser Ellen Chin non plus. 118 00:06:40,860 --> 00:06:42,332 J'ai payé pour Ellen Chin. 119 00:06:42,409 --> 00:06:44,979 Wow! Regardez qui vient enfin d'avoir des couilles! 120 00:06:45,072 --> 00:06:46,353 T'as entendu ça? 121 00:06:46,493 --> 00:06:48,107 - Non! - Lupita! 122 00:06:48,252 --> 00:06:50,197 - Non. - Ca doit être isolé là dedans. 123 00:06:50,524 --> 00:06:51,330 Dans le mur? 124 00:06:51,372 --> 00:06:52,558 Oui, ça doit être sombre là dedans. 125 00:06:52,632 --> 00:06:53,578 Comme dans l'espace. 126 00:06:54,420 --> 00:06:56,991 Isolé comme dans un tunnel de train vide. 127 00:06:57,131 --> 00:06:59,278 Les rats ont pas besoin de lumière. Je crois qu'ils ont un radar. 128 00:06:59,396 --> 00:07:01,677 Mec, j'adorais les trains. 129 00:07:01,817 --> 00:07:04,914 J'ai toujours voulu être conducteur de trains avec la petite casquette et tout le reste. 130 00:07:05,287 --> 00:07:06,664 Mais quelque part... 131 00:07:07,037 --> 00:07:08,749 Je ne sais pas où... 132 00:07:08,888 --> 00:07:11,221 J'ai déraillé et j'ai fini comptable. 133 00:07:11,314 --> 00:07:12,784 Sans casquette. 134 00:07:13,720 --> 00:07:14,810 Sans casquette. 135 00:07:15,884 --> 00:07:16,927 Sans casquette. 136 00:07:20,015 --> 00:07:22,635 Tu penses qu'il y a de la bave de rat dedans? 137 00:07:22,754 --> 00:07:26,952 Comme de la bave de rat avec la peste? Est-ce qu'on est en train de fumer de la peste? 138 00:07:29,135 --> 00:07:31,946 Quand on l'a allumé, ça l'a assaini, stérilisé. 139 00:07:32,786 --> 00:07:35,215 Il s'appelle Conrad. 140 00:07:35,307 --> 00:07:37,355 Les noms ne m'intéressent pas. 141 00:07:37,538 --> 00:07:39,632 Ce qui m'intéresse, femme à moi, 142 00:07:39,678 --> 00:07:43,206 c'est pourquoi tu as donné tous tes vêtements et la moitié de nos meubles! 143 00:07:43,299 --> 00:07:46,970 Mais le putain de nom de ce gars m'importe moins que le cul enflé d'un rat! 144 00:07:47,110 --> 00:07:48,960 Bien! Fais tout sortir! 145 00:07:49,050 --> 00:07:51,200 On aurait dû avoir cette conversation il y a des mois. 146 00:07:51,290 --> 00:07:52,950 - Des années! - 14 ans. 147 00:07:53,058 --> 00:07:54,855 On est mariés depuis 16 années. 148 00:07:54,947 --> 00:07:57,389 Oui, mais j'ai aimé les 2 premières. 149 00:07:57,514 --> 00:07:59,942 C'était avant que t'aies un bide, que tu deviennes un robot 150 00:08:00,042 --> 00:08:02,320 et que tu achètes cette maison ridicule. 151 00:08:02,647 --> 00:08:05,362 On a fait une super affaire pour cette maison. 152 00:08:05,409 --> 00:08:07,367 J'espère que tu plaisantes. 153 00:08:07,452 --> 00:08:08,112 Quoi? 154 00:08:08,952 --> 00:08:11,380 - Regarde autour de toi. - Quoi? 155 00:08:11,625 --> 00:08:13,085 Lupita, reviens vers le mur! 156 00:08:13,223 --> 00:08:15,031 - Non! - Pourquoi pas? 157 00:08:15,127 --> 00:08:17,792 Parce que vous dites que Mr. Judah est dans le mur. 158 00:08:17,883 --> 00:08:19,692 - Non, j'ai pas dit ça. - Si vous l'avez dit. 159 00:08:19,783 --> 00:08:20,933 C'est une métaphore. 160 00:08:21,203 --> 00:08:23,866 Hey! Je me demande si les rats aiment le beurre de cacahuètes. 161 00:08:24,240 --> 00:08:27,387 A Santa de Poluca, on avait un fantôme, 162 00:08:27,480 --> 00:08:28,664 le señor Flores. 163 00:08:28,898 --> 00:08:31,135 Et il était dans les lignes téléphoniques. 164 00:08:33,128 --> 00:08:36,755 Ce sont des lignes croisées. Vous entendiez d'autres gens qui parlaient. 165 00:08:36,844 --> 00:08:38,276 Non, non, non, on pouvait l'entendre murmurer 166 00:08:38,409 --> 00:08:40,072 et il disait tout le temps... 167 00:08:40,257 --> 00:08:45,178 "Où est mon pantalon?" 168 00:08:45,219 --> 00:08:46,212 Pourquoi il disait ça? 169 00:08:46,352 --> 00:08:48,447 Parce qu'il est mort sans pantalon. 170 00:08:48,538 --> 00:08:50,249 Je vais mourir sans ma casquette. 171 00:08:52,833 --> 00:08:53,915 Andy. 172 00:08:54,080 --> 00:08:55,982 Andy! Il vient vers toi! 173 00:08:59,342 --> 00:09:01,759 Ow! Mère de Dieu! Bon sang! 174 00:09:02,929 --> 00:09:04,603 - Regarde en haut. - Quoi? 175 00:09:04,685 --> 00:09:08,069 - Regarde en haut. - Bien! Quoi alors? 176 00:09:09,145 --> 00:09:11,481 Il n'y a pas de toit. 177 00:09:11,571 --> 00:09:14,907 C'est un atrium, c'est censé amener de la lumière. 178 00:09:15,520 --> 00:09:17,512 Quand il pleut, Dean, 179 00:09:17,699 --> 00:09:21,561 et que je suis dans la chambre et que je veux une tasse de thé, 180 00:09:22,169 --> 00:09:26,224 je dois mettre des bottes en caoutchouc pour que mon pyjama ne soit pas trempé 181 00:09:26,271 --> 00:09:28,412 quand je vais dans la cuisine. 182 00:09:28,845 --> 00:09:31,690 Quand les vents de Santa Anna se calment dans l'après midi, 183 00:09:31,783 --> 00:09:33,398 et que nos voisins sont tous dehors 184 00:09:33,491 --> 00:09:35,633 à sentir le vent dans leurs cheveux, 185 00:09:36,006 --> 00:09:37,621 tu sais ce que je fais? 186 00:09:38,135 --> 00:09:41,094 J'ouvre la porte de la salle à manger. 187 00:09:41,464 --> 00:09:44,132 J'ouvre la porte du séjour. 188 00:09:44,410 --> 00:09:49,133 Puis j'ouvre les toilettes en priant pour que mon mari ne soit pas assis là bas 189 00:09:49,226 --> 00:09:51,608 en train de démouler une de ces monstrueuses merdes. 190 00:09:51,841 --> 00:09:55,235 Je fais ça pour que l'air conditionné 191 00:09:55,364 --> 00:09:58,490 puisse imiter la sensation de l'oxygène flottant 192 00:09:58,583 --> 00:10:03,785 dans notre atrium à ciel ouvert, mal ventilé et claustrophobique, 193 00:10:04,032 --> 00:10:07,512 une pièce où les plantes viennent pour mourir. 194 00:10:08,245 --> 00:10:13,256 C'est la putain de pièce la plus stupide jamais construite. 195 00:10:13,817 --> 00:10:14,953 N'est-ce pas gentil 196 00:10:15,076 --> 00:10:18,121 de la part de Tim et Peter de nous inviter en considérant tout ce qui s'est passé? 197 00:10:18,224 --> 00:10:19,355 Shane! 198 00:10:20,666 --> 00:10:21,754 Silas! 199 00:10:22,596 --> 00:10:24,115 - Super. - Bien sûr. 200 00:10:25,424 --> 00:10:28,383 Alors, Silas, c'est un de ces pagers assistants? 201 00:10:28,580 --> 00:10:29,272 Hmm-hmm. 202 00:10:29,365 --> 00:10:31,745 Silas a un canon chez nous. 203 00:10:31,933 --> 00:10:34,298 Ce gars veut vraiment se taper ma mère. 204 00:10:34,355 --> 00:10:36,442 Des machines remarquables. Des petits 0 et des 1 qui vibrent dans l'air 205 00:10:36,535 --> 00:10:39,308 transmis par satellite. Quelle période merveilleuse... 206 00:10:39,345 --> 00:10:43,065 Ca a tellement fait pour l'art perdu de la conversation à table, n'est-ce pas Silas? 207 00:10:43,218 --> 00:10:43,911 Ouais. 208 00:10:44,424 --> 00:10:46,614 Ok, Tim, en quelle classe es tu? 209 00:10:46,706 --> 00:10:48,812 - Je suis en CM1. - Comme Shane. 210 00:10:48,847 --> 00:10:51,801 T'as l'air grand pour être en CM1. T'as redoublé? 211 00:10:52,408 --> 00:10:53,308 Ow! 212 00:11:05,946 --> 00:11:06,991 La dame blanche est à la maison? 213 00:11:07,128 --> 00:11:09,172 Est-ce que t'as vu sa grosse voiture dans l'allée? 214 00:11:09,312 --> 00:11:10,640 - Non. - Et bien alors non. 215 00:11:10,827 --> 00:11:11,829 Lupita, exact? 216 00:11:12,020 --> 00:11:12,714 Oui. 217 00:11:12,854 --> 00:11:14,040 Tu es l'amie de Serena. 218 00:11:14,132 --> 00:11:16,561 Et toi tu es le dealer. La grosse merde. 219 00:11:16,990 --> 00:11:18,645 J'adore les femmes avec une bouche. 220 00:11:18,765 --> 00:11:21,272 J'aimerais que tu l'utilises pour faire passer un message à ta femme blanche. 221 00:11:21,364 --> 00:11:23,170 Tu lui dis que le business dans lequel elle est 222 00:11:23,311 --> 00:11:25,213 est le business d'où elle doit se casser. 223 00:11:25,398 --> 00:11:27,971 Tu lui dis qu'il n'y a qu'un dealer à Agrestic. 224 00:11:28,072 --> 00:11:30,301 Tu lui dis ça bien gentiment. 225 00:11:31,015 --> 00:11:33,286 Et tu lui donnes ça. 226 00:11:34,179 --> 00:11:35,219 Des centimes? 227 00:11:35,824 --> 00:11:37,551 Oh mon dieu! Enfin! 228 00:11:38,486 --> 00:11:40,180 Vous êtes le livreur de pizza? 229 00:11:40,274 --> 00:11:42,749 Est-ce que j'ai l'air d'un putain de livreur de pizza? 230 00:11:47,898 --> 00:11:49,607 Il va chercher la pizza? 231 00:11:50,922 --> 00:11:52,199 Nancy, qu'est-ce que vous faites dans la vie? 232 00:11:55,663 --> 00:11:57,659 Peter, que diriez vous 233 00:11:57,753 --> 00:12:02,285 de garder cet esprit étrange, disons simplement que l'on 234 00:12:02,424 --> 00:12:04,757 ne se pose pas les habituelles 235 00:12:05,038 --> 00:12:07,563 questions standards. 236 00:12:07,841 --> 00:12:10,222 Ah. Ok. 237 00:12:10,418 --> 00:12:11,796 Ca a l'air marrant. 238 00:12:13,375 --> 00:12:14,609 Les timbres! 239 00:12:14,982 --> 00:12:16,884 Du genre à lécher ou auto-adhésifs? 240 00:12:17,163 --> 00:12:19,639 Auto-adhésifs, j'adore les auto-adhésifs. 241 00:12:19,780 --> 00:12:21,920 - Votre eau corporelle préférée? - Mono Lake. 242 00:12:22,023 --> 00:12:23,438 - La vôtre? - Ma baignoire. 243 00:12:23,578 --> 00:12:25,623 - Hymne sportif préféré? - Celui de l'université du Michigan. 244 00:12:25,715 --> 00:12:29,677 Mon père a été à l'université du Michigan. 245 00:12:30,069 --> 00:12:31,470 Comment c'est déjà? 246 00:12:41,200 --> 00:12:43,949 On a visité la tombe de mon père aujourd'hui. 247 00:12:45,261 --> 00:12:46,210 Oh... 248 00:12:46,721 --> 00:12:47,764 Et bien, c'est euh... 249 00:12:47,862 --> 00:12:49,616 - Etes vous marié? - Non. 250 00:12:49,708 --> 00:12:50,798 - Comment ça se fait? - Shane! 251 00:12:50,891 --> 00:12:51,797 C'est une longue histoire. 252 00:12:51,878 --> 00:12:53,372 - Etes vous pédé? - Shane! 253 00:12:53,489 --> 00:12:55,967 Ow! C'était juste une question. Ne me donne plus de coups de pied. 254 00:12:56,057 --> 00:12:57,435 Excuse toi tout de suite. 255 00:12:57,573 --> 00:12:58,329 Désolé. 256 00:12:58,528 --> 00:13:00,417 C'est bon. Je pense que Shane s'amuse juste un peu. 257 00:13:00,557 --> 00:13:02,172 Shane pète le feu aujourd'hui, n'est-ce pas? 258 00:13:02,294 --> 00:13:03,541 On dirait qu'il a eu une rude matinée. 259 00:13:03,573 --> 00:13:05,333 Vous êtes très compréhensif! 260 00:13:05,893 --> 00:13:06,744 Merci, Peter. 261 00:13:06,791 --> 00:13:08,358 - Vous avez quel age? - Tim! 262 00:13:09,247 --> 00:13:10,925 Ce n'est pas poli de demander son age à une femme. 263 00:13:11,484 --> 00:13:14,525 - C'est votre vrai nez? - Tim! 264 00:13:14,665 --> 00:13:16,757 Alors, pourquoi vous n'êtes pas marié déjà? 265 00:13:16,896 --> 00:13:17,604 Shane! 266 00:13:17,696 --> 00:13:20,029 Elle me trompait, ok? Ca m'a brisé le coeur. 267 00:13:20,126 --> 00:13:23,088 Ca a fait un trou en moi par lequel on pouvait voir des petits anges en pleurs. 268 00:13:24,013 --> 00:13:25,245 Mange tes pâtes. 269 00:13:37,023 --> 00:13:37,953 Bon. 270 00:13:40,697 --> 00:13:41,844 Fils de pute! 271 00:15:03,056 --> 00:15:05,009 C'est un motel sympa. 272 00:15:07,600 --> 00:15:09,213 On est venus ici l'année dernière. 273 00:15:09,305 --> 00:15:10,414 On? 274 00:15:11,041 --> 00:15:12,130 Tim et moi. 275 00:15:12,832 --> 00:15:14,978 Mon fils. Votre fils a mangé son pied. 276 00:15:17,734 --> 00:15:19,445 Doux Jesus! J'en suis désolée. 277 00:15:19,585 --> 00:15:21,440 C'était vraiment taré. 278 00:15:21,533 --> 00:15:22,861 Shane semble être un bon gamin. 279 00:15:23,627 --> 00:15:25,893 - Il vous adore vraiment. - Vous pensez? 280 00:15:27,483 --> 00:15:29,243 C'est gentil. 281 00:15:31,394 --> 00:15:35,354 Doux Jesus! Je suis désolée. Je passe une de ces journées. 282 00:15:35,587 --> 00:15:37,871 - Vous voulez en parler? - C'est pas sûr chez moi. 283 00:15:38,665 --> 00:15:39,518 Quoi? 284 00:15:40,358 --> 00:15:41,591 Rien, je suis désolée. 285 00:15:41,732 --> 00:15:47,267 Quelqu'un a lancé des centimes contre ma voiture. 286 00:15:47,359 --> 00:15:48,737 Ca a abimé la peinture. 287 00:15:48,829 --> 00:15:49,731 Zut! 288 00:15:50,897 --> 00:15:52,617 Zut? 289 00:15:53,934 --> 00:15:56,434 Qui dit encore zut? 290 00:15:56,882 --> 00:15:58,643 Moi, je suppose. 291 00:16:01,695 --> 00:16:04,801 Et puis ce putain de rabbin ce matin 292 00:16:04,877 --> 00:16:09,454 qui nous a regardé comme si on n'était pas assez juif, ça m'a vraiment énervé. 293 00:16:09,733 --> 00:16:12,450 Et vous savez quoi, Peter? 294 00:16:12,501 --> 00:16:14,658 Peut-être qu'on n'est pas assez juif. 295 00:16:15,105 --> 00:16:17,926 Mais je ne suis pas juive. Ca ne posait pas de problèmes à Judah. 296 00:16:21,988 --> 00:16:23,508 Vous êtes mignon. 297 00:16:29,612 --> 00:16:31,303 Ok, c'était stupide. 298 00:16:31,443 --> 00:16:32,847 C'était mal! 299 00:16:34,027 --> 00:16:35,632 Je suis désolée. 300 00:16:36,569 --> 00:16:37,515 C'est bon. 301 00:16:37,654 --> 00:16:39,795 Non, non, non, pas bon. 302 00:16:41,790 --> 00:16:46,792 Vous êtes sûrement un gars génial mais je ne suis certainement pas prête pour ça. 303 00:16:47,263 --> 00:16:48,695 Je vous vois plus tard. 304 00:16:55,675 --> 00:16:57,179 Avec le mec noir... 305 00:16:58,581 --> 00:16:59,718 c'était bien? 306 00:17:02,619 --> 00:17:03,809 Très. 307 00:17:39,014 --> 00:17:40,006 Mon dieu. 308 00:17:45,413 --> 00:17:46,384 On est revenus! 309 00:17:47,366 --> 00:17:50,034 Lupita, qui est le gars dehors dans la voiture de merde? 310 00:17:52,843 --> 00:17:54,170 Putain de merde! 311 00:17:54,312 --> 00:17:55,064 Tu as dit putain! 312 00:17:55,204 --> 00:17:56,794 J'étais dans ma chambre toute la nuit. 313 00:17:56,866 --> 00:17:57,833 Bougez de là. 314 00:17:59,027 --> 00:18:00,069 Doug! 315 00:18:01,706 --> 00:18:02,653 Doug! 316 00:18:04,793 --> 00:18:06,182 Nancy... 317 00:18:06,480 --> 00:18:07,163 Salut! 318 00:18:10,111 --> 00:18:11,250 Où est Andy? 319 00:18:12,442 --> 00:18:14,067 Andy! 320 00:18:20,116 --> 00:18:23,634 - Bonjour! - Mon dieu! Mets... Mets ton... 321 00:18:23,867 --> 00:18:24,679 Quoi? 322 00:18:24,903 --> 00:18:27,266 - Qu'est-ce que tu... - Ton zgeg. 323 00:18:28,636 --> 00:18:29,855 Oh! 324 00:18:30,555 --> 00:18:32,338 Merci. 325 00:18:33,205 --> 00:18:35,011 Hey, comment tu t'es débrouillé au tournoi? 326 00:18:35,244 --> 00:18:37,336 J'ai mis la honte à mes ainés. 327 00:18:37,478 --> 00:18:38,614 Ca arrive quelque fois. 328 00:18:38,707 --> 00:18:40,801 Mme. Nancy, je dois vous parler. 329 00:18:40,893 --> 00:18:42,523 Pas maintenant, Lupita. Doug! 330 00:18:42,649 --> 00:18:43,358 Doug! 331 00:18:43,508 --> 00:18:44,402 Ici! Doug est ici. 332 00:18:44,491 --> 00:18:46,245 Doug, tu vas conduire jusqu'à chez toi. 333 00:18:46,385 --> 00:18:48,208 - Ahhh... - Ahhh n'est pas un mot, Doug. 334 00:18:48,285 --> 00:18:50,952 Maintenant, ça c'est un mot. Tu vas retourner chez toi voir ta femme 335 00:18:51,046 --> 00:18:53,104 et toi et moi ne discuterons jamais de la raison pour laquelle il y a du beurre de cacahuètes 336 00:18:53,232 --> 00:18:54,942 partout dans ma maison. 337 00:18:55,128 --> 00:18:56,009 Shane! 338 00:18:56,240 --> 00:18:59,003 Arrête de manger ce qu'il y a par terre, va dans ta chambre, tu es puni. 339 00:18:59,517 --> 00:19:03,060 Il y avait un rat dans ta boîte à tampons. 340 00:19:03,466 --> 00:19:05,369 Tu sais, Dany utilise Tampax aussi. 341 00:19:05,477 --> 00:19:06,504 Maintenant, Doug! 342 00:19:07,626 --> 00:19:08,836 Ow! 343 00:19:09,091 --> 00:19:10,993 Pourquoi faut tout le temps que tu tapes? 344 00:19:11,345 --> 00:19:13,893 Juste 4 heures, même pas une journée. 345 00:19:14,022 --> 00:19:16,010 - Mme. Nancy. - Pas maintenant, Lupita. 346 00:19:16,105 --> 00:19:17,576 - Bonne nuit, Andy! - Je t'aime, mec! 347 00:19:17,686 --> 00:19:18,806 Je l'aime. 348 00:19:24,191 --> 00:19:25,279 Impressionnant! 349 00:19:26,030 --> 00:19:28,121 - Mme. Nancy! - Qu'est-ce qu'il y a, Lupita? 350 00:19:28,267 --> 00:19:29,256 Ca! 351 00:19:31,687 --> 00:19:32,920 Où avez vous eu ça? 352 00:19:33,059 --> 00:19:35,154 Par l'homme dans la voiture dehors. 353 00:19:36,625 --> 00:19:37,885 Silas, va dans ta chambre. 354 00:19:38,005 --> 00:19:39,859 - Pourquoi? Qu'est-ce que j'ai fait? - Vas y! 355 00:19:41,873 --> 00:19:43,877 Je sors. Quand je reviendrai, 356 00:19:44,020 --> 00:19:46,678 cet endroit a putain intérêt d'être impeccable. 357 00:19:46,771 --> 00:19:50,549 Le verre cassé, le beurre de cacahuètes, le rat mort, tout. 358 00:19:50,699 --> 00:19:53,344 Andy, tu ferais mieux d'aller quelque part où je ne pourrais pas te voir. 359 00:19:53,394 --> 00:19:56,539 Lupita, si je ne suis pas revenu dans 45 minutes, appellez... 360 00:20:00,190 --> 00:20:02,452 - Appeller qui? - Je reviens. 361 00:20:43,683 --> 00:20:45,566 T'approches pas de ma putain de maison! 362 00:20:45,755 --> 00:20:48,995 Quelqu'un est très, très contrarié. Bonjour, joli femme au foyer! 363 00:20:50,818 --> 00:20:53,121 Hey, fais attention! Tu vas faire baisser sa côte à l'argus. 364 00:20:53,198 --> 00:20:55,195 C'est 1000$ de peinture que t'as foutu en l'air. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,334 T'inquiète pas. Je l'enlèverai de l'argent que tu me dois. 366 00:20:57,425 --> 00:20:59,977 - Je ne te dois rien! - Je pense que si, Nancy. 367 00:21:00,161 --> 00:21:02,546 Tu deales sur mon territoire, tu me dois un loyer. 368 00:21:03,005 --> 00:21:04,363 Alejandro, n'est-ce pas? 369 00:21:04,569 --> 00:21:07,223 Hmm, elle connait mon nom, j'ai le coeur qui s'emballe. 370 00:21:08,012 --> 00:21:09,542 Il livre en retard. 371 00:21:10,012 --> 00:21:11,661 Il ne répond pas aux appels. 372 00:21:11,895 --> 00:21:15,079 Il dit que sa came vient d'Humbolt alors qu'en fait elle vient de Yancton. 373 00:21:15,181 --> 00:21:18,470 Tes clients disent plein de choses gentilles à ton sujet. 374 00:21:18,591 --> 00:21:21,849 Tu deales à Agrestic, tu deales à Valley State, 375 00:21:21,928 --> 00:21:24,068 tu deales au centre d'affaires de Warner Center. 376 00:21:24,277 --> 00:21:27,078 Putain tu te prends pour qui? Al Pacino? 377 00:21:27,694 --> 00:21:29,496 Reste à ta place, femme blanche. 378 00:21:29,574 --> 00:21:30,590 Je ne vais nulle part. 379 00:21:30,660 --> 00:21:31,759 Alors on a un problème. 380 00:21:31,914 --> 00:21:32,979 Je suppose que oui. 381 00:21:33,030 --> 00:21:34,451 Qu'est-ce que tu veux y faire? 382 00:21:50,220 --> 00:21:52,218 Un gars noir. 383 00:21:54,305 --> 00:21:54,983 Conrad. 384 00:21:55,689 --> 00:21:57,091 C'est son nom? 385 00:21:58,219 --> 00:21:59,162 Oui. 386 00:22:01,500 --> 00:22:03,604 Il en a une plus grosse que moi? 387 00:22:07,430 --> 00:22:08,617 Non. 388 00:22:20,606 --> 00:22:22,413 C'est un putain de pistolet à air comprimé. 389 00:22:22,580 --> 00:22:24,149 Mon neveu a le même. 390 00:22:24,242 --> 00:22:25,785 Ne pointe pas ça ici! 391 00:22:26,182 --> 00:22:27,654 Cette bite fait du bon boulot. 392 00:22:27,852 --> 00:22:29,187 Ca me ferait mal de la voir pleine de trous. 393 00:22:29,265 --> 00:22:31,115 - C'est pas marrant. - Rien de personnel 394 00:22:31,349 --> 00:22:34,886 parce que ce n'était pas prévu et ça ne va jamais se reproduire. 395 00:22:34,971 --> 00:22:36,663 - Ok, Manolo? - Manolo? 396 00:22:36,780 --> 00:22:38,047 Tu ne t'approches pas de ma famille. 397 00:22:38,131 --> 00:22:39,698 Tu ne t'approches pas de ma maison. 398 00:22:39,837 --> 00:22:41,692 Tu arrêtes avec tes putains de centimes. 399 00:22:41,784 --> 00:22:42,717 Ok? 400 00:22:52,067 --> 00:22:52,821 Merde! 401 00:23:02,089 --> 00:23:02,653 Putain. 402 00:23:02,981 --> 00:23:06,333 Putain qu'est-ce que tu fais! 403 00:23:32,546 --> 00:23:33,570 Oui? 404 00:23:34,270 --> 00:23:35,861 Salut, hmmm... 405 00:23:36,884 --> 00:23:37,869 C'est Peter. 406 00:23:38,898 --> 00:23:40,650 C'est pas le bon moment? 407 00:23:41,649 --> 00:23:43,347 C'est pas le bon moment? 408 00:23:43,986 --> 00:23:45,003 Où êtes vous? 409 00:23:45,683 --> 00:23:48,468 Je suis dans ma voiture au feu du châtiment. 410 00:23:48,915 --> 00:23:50,773 Le feu du châtiment? 411 00:23:52,944 --> 00:23:55,534 C'est une rue et il y a ce feu 412 00:23:55,607 --> 00:23:58,420 et si tu ne le passes pas, tu restes là pendant des heures. 413 00:23:58,792 --> 00:23:59,452 Ah... 414 00:24:00,435 --> 00:24:01,715 Ca ne veut absolument rien dire. 415 00:24:01,807 --> 00:24:04,505 Il n'y a pas de voitures. Personne n'essaie de traverser. 416 00:24:04,597 --> 00:24:08,079 Il est juste mis là pour te rendre misérable. 417 00:24:08,277 --> 00:24:11,867 Bien. Alors je vais faire vite. 418 00:24:11,981 --> 00:24:14,361 J'ai pensé à vous. 419 00:24:14,502 --> 00:24:19,666 Et je sais que vous n'êtes pas au bon endroit en ce moment. 420 00:24:19,987 --> 00:24:22,058 Moi non plus d'ailleurs. 421 00:24:22,262 --> 00:24:28,902 Mais ça m'a plu de faire votre connaissance et j'aimerais vraiment vous revoir. 422 00:24:29,020 --> 00:24:31,466 Peut-être même sans la progéniture hostile. 423 00:24:35,193 --> 00:24:36,189 Ecoutez... 424 00:24:36,607 --> 00:24:37,745 c'est... 425 00:24:38,375 --> 00:24:39,633 charmant. 426 00:24:39,726 --> 00:24:41,177 Et vous savez... 427 00:24:41,337 --> 00:24:44,317 Je ne... suis pas.... 428 00:24:55,402 --> 00:24:57,384 Je ne suis pas prête à devenir 429 00:24:59,977 --> 00:25:03,684 intime... tout de suite. 430 00:25:04,246 --> 00:25:07,252 Je comprends. Je comprends totalement. 431 00:25:07,903 --> 00:25:12,723 Je voulais juste que vous sachiez, au cas où, quand vous serez prête, 432 00:25:13,282 --> 00:25:14,677 je serai là. 433 00:25:16,017 --> 00:25:18,109 - Ok, Peter. - Super. 434 00:25:18,204 --> 00:25:20,537 Et merci de... 435 00:25:23,063 --> 00:25:24,296 me comprendre. 436 00:25:24,789 --> 00:25:26,390 Absolument. 437 00:25:57,789 --> 00:26:00,390 Transcript/Synchro: Travis Traduction: cedr_c - www.forom.com -