1 00:01:52,055 --> 00:01:52,807 Bonjour! 2 00:01:52,900 --> 00:01:54,561 Oui. Oui, vous pouvez m'aider. 3 00:01:54,652 --> 00:01:57,552 Vous pouvez arrêter de m'envoyer vos catalogues. 4 00:01:58,345 --> 00:02:00,148 Pourquoi? Parce que je suis mort. 5 00:02:00,614 --> 00:02:03,562 Oui. Oui, c'est exact. Judah Botwin est mort. 6 00:02:04,122 --> 00:02:06,736 Notez le bien et arrêtez d'envoyer vos saloperies à un cadavre! 7 00:02:08,509 --> 00:02:12,011 Lupita, il faut que vous jetiez toutes ces publicités destinées à papa, ok? 8 00:02:12,057 --> 00:02:13,765 OK, Silas. OK. 9 00:02:13,857 --> 00:02:14,734 Bonjour! 10 00:02:14,827 --> 00:02:16,535 Je vais chez Megan ce soir. 11 00:02:16,620 --> 00:02:18,010 Tu es sûr que ses parents sont d'accord? 12 00:02:18,040 --> 00:02:19,238 Ouais. Tu plaisantes? 13 00:02:19,326 --> 00:02:21,808 Elles sont 3 filles chez Megan. Son père adore quand je suis là-bas. 14 00:02:21,839 --> 00:02:23,419 Est-ce qu'il sait ce que tu fais avec sa fille? 15 00:02:23,449 --> 00:02:26,396 Maman! Il est vraiment cool. Il m'apprend la boxe. 16 00:02:26,768 --> 00:02:29,191 Je veux juste que tu saches que je peux te botter le cul. 17 00:02:31,012 --> 00:02:35,915 Tenez. Serena m'a donné ça pour vous de la part d'Alejandro. 18 00:02:36,382 --> 00:02:37,689 Alejandro? 19 00:02:38,436 --> 00:02:41,126 Le cousin de Serena. Qu'est-ce que vous avez fait? 20 00:02:41,267 --> 00:02:42,161 Rien. 21 00:02:42,255 --> 00:02:46,491 D'abord il vous donne des centimes, maintenant il vous donne des sous-vêtements. Qu'est-ce que vous avez fait? 22 00:02:46,583 --> 00:02:49,817 Rien du tout, ça doit être une erreur. Faites disparaitre ça. Rendez le lui. 23 00:03:09,999 --> 00:03:10,926 Hey! 24 00:03:11,298 --> 00:03:12,809 - Putain qu'est-ce que tu fais? - Je... 25 00:03:12,839 --> 00:03:14,452 Sors de ma putain de chambre! 26 00:03:20,478 --> 00:03:21,470 Tu es en retard. 27 00:03:21,562 --> 00:03:23,795 Pour quoi? J'ai une demande en mariage à faire? 28 00:03:23,916 --> 00:03:25,049 La pâtisserie. 29 00:03:25,141 --> 00:03:26,755 Oh merde! 30 00:03:27,313 --> 00:03:29,211 C'est aujourd'hui? Je rigole! 31 00:03:29,304 --> 00:03:32,109 En plus qu'est ce qu'on en a à faire? C'est même pas une vraie pâtisserie. 32 00:03:32,248 --> 00:03:33,193 C'est une fausse pâtisserie. 33 00:03:33,284 --> 00:03:35,660 Ce qui sera d'autant plus évident 34 00:03:35,799 --> 00:03:38,655 si personne ne se pointe le jour de l'ouverture. 35 00:03:38,743 --> 00:03:40,117 Vas-y maintenant! Tu m'as promis. 36 00:03:40,213 --> 00:03:43,112 OK, laisse moi avaler un café. A quelle heure tu seras là-bas? 37 00:03:43,204 --> 00:03:44,578 Je sais pas trop. 38 00:03:44,652 --> 00:03:47,265 Je dois emmener Shane à l'école et... 39 00:03:47,684 --> 00:03:51,873 aller chez Heylia, faire un saut chez Sanjay et... Shane, on y va! 40 00:03:52,012 --> 00:03:54,023 Comment ça s'est passé avec le psy de Shane hier? 41 00:03:54,053 --> 00:03:56,346 Le médecin veut le mettre sous antidépresseurs. 42 00:03:56,376 --> 00:03:58,369 Les médicaments ne sont pas une solution. 43 00:03:58,602 --> 00:04:01,885 C'est le roi de tous les trucs hallucinogènes qui dit ça. 44 00:04:01,978 --> 00:04:06,738 Les drogues illégales, pas cette ordonnance, ces saloperies d'antidépresseurs pour zombies. 45 00:04:06,831 --> 00:04:08,447 Ça te grille le cerveau. 46 00:04:08,629 --> 00:04:12,341 La beuh te rend affamé, et heureux, et dans ton cas, financièrement solvable. 47 00:04:12,434 --> 00:04:14,856 Il a mordu le pied d'un autre gamin la semaine dernière. 48 00:04:14,949 --> 00:04:16,752 Oh mon dieu! J'aurais aimé être là! 49 00:04:16,845 --> 00:04:19,125 Andy, c'est pas marrant. 50 00:04:19,310 --> 00:04:22,574 Il a 10 ans et son père est mort. 51 00:04:22,667 --> 00:04:26,342 Le bourrer de médoc pour qu'il se comporte comme si tout allait bien, c'est n'importe quoi. 52 00:04:26,420 --> 00:04:29,798 Quand mon furet s'est suicidé il y a quelques années, j'ai pris du Celexa. 53 00:04:30,217 --> 00:04:32,544 J'ai pris 18 kilos, je ne pouvais plus éjaculer. 54 00:04:32,640 --> 00:04:34,075 C'est ce que tu veux pour ton fils? 55 00:04:34,105 --> 00:04:35,191 Fais pas chier! 56 00:04:35,516 --> 00:04:38,088 Et de toute façon, le médecin a dit que 57 00:04:38,176 --> 00:04:41,521 ce n'est que temporaire jusqu'à ce que ses neuro-transmetteurs se réalignent eux-mêmes ou... 58 00:04:41,551 --> 00:04:42,733 des conneries dans le genre. 59 00:04:42,826 --> 00:04:44,391 Tu vois! Même toi tu n'y crois pas! 60 00:04:44,483 --> 00:04:47,193 Crois moi, ces antidépresseurs sont maléfiques. 61 00:04:47,288 --> 00:04:48,707 Il n'en a pas besoin. 62 00:04:48,800 --> 00:04:51,604 Occupe toi de tes affaires, peut-être que je veux prendre ces médocs. 63 00:04:51,698 --> 00:04:52,784 Excuse moi? 64 00:04:53,203 --> 00:04:55,530 Carrie Philipps a commencé à prendre du Zoloft 65 00:04:55,624 --> 00:04:57,489 pour ne plus se couper elle-même... 66 00:04:57,519 --> 00:04:58,941 maintenant elle joue dans un groupe! 67 00:04:59,033 --> 00:05:00,979 - Elle peut éjaculer? - Andy! 68 00:05:01,072 --> 00:05:04,115 OK. Ignore la voix de la raison. Drogue ton enfant. 69 00:05:04,301 --> 00:05:06,630 Laisse le s'égarer dans sa jeunesse comme un robot. 70 00:05:06,724 --> 00:05:08,000 Ouais, laisse moi. 71 00:05:08,093 --> 00:05:11,279 Allez, maman. Dis oui aux drogues. 72 00:05:17,491 --> 00:05:20,950 Le conseil municipal a approuvé la vente du parcours de golf à Summer Canyon. 73 00:05:21,084 --> 00:05:22,634 Je dois parler à Doug à ce sujet. 74 00:05:22,643 --> 00:05:23,540 Pourquoi? 75 00:05:23,679 --> 00:05:25,079 Le prix de mon abonnement au parcours de golf va augmenter. 76 00:05:25,283 --> 00:05:29,330 On m'injecte des drogues cytotoxiques dans mon système sanguin 77 00:05:29,421 --> 00:05:32,180 et toi tu t'inquiètes du prix à payer pour aller putter. 78 00:05:32,587 --> 00:05:34,787 Au diable Apprentice. T'as vu Survivor hier soir? 79 00:05:34,810 --> 00:05:36,007 Avec le gars qu'a bouffé ce truc là? 80 00:05:36,037 --> 00:05:38,237 Non, ça c'est Fear Factor. Survivor c'est sur une île. 81 00:05:38,267 --> 00:05:41,233 Les gars! Si vous vous concentriez sur cette survivante juste une minute? 82 00:05:41,263 --> 00:05:42,729 On n'en a pas pour longtemps. 83 00:05:44,037 --> 00:05:45,839 Oh merde! Ma déposition. 84 00:05:45,980 --> 00:05:47,972 Vas y. Je prendrai un taxi pour rentrer. 85 00:05:48,300 --> 00:05:49,497 Je ne peux pas te laisser ici. 86 00:05:49,527 --> 00:05:50,519 Ça va aller. 87 00:05:50,613 --> 00:05:52,096 Je t'appellerai pour voir comment tu vas, OK? 88 00:05:52,126 --> 00:05:53,169 OK. 89 00:05:55,967 --> 00:05:58,585 Alors leur récompense était 3 beignets croustillants à la crème. 90 00:05:58,675 --> 00:05:59,952 3 putains de beignets! 91 00:06:00,185 --> 00:06:01,491 Si je dois rester assis dans un arbre 92 00:06:01,583 --> 00:06:04,006 dans la jungle pendant deux jours d'affilée sans manger 93 00:06:04,100 --> 00:06:05,536 et en devant chier comme un hibou... 94 00:06:05,566 --> 00:06:06,319 Excusez moi! 95 00:06:06,412 --> 00:06:08,230 Je veux beaucoup plus que trois beignets à la crème. 96 00:06:08,260 --> 00:06:09,314 Je veux ma propre franchise. 97 00:06:09,344 --> 00:06:11,068 - Je t'en veux pas. - Excusez moi, monsieur! 98 00:06:11,098 --> 00:06:12,137 J'en ai pas pour longtemps. 99 00:06:12,603 --> 00:06:14,153 2 jours d'affilée sans manger. 100 00:06:15,098 --> 00:06:17,835 Je les verrais bien faire ça à Fear Factor. 101 00:06:26,291 --> 00:06:29,241 Besoin d'argent pour l'université? Soyez malin. Soyez au courant de vos options. 102 00:06:30,175 --> 00:06:33,275 Mois de la sensibilisation sur l'aide financière. Il n'est pas trop tard... inscrivez vous maintenant! 103 00:06:36,551 --> 00:06:38,593 - Hey, patronne! - Je m'apprêtais à partir. 104 00:06:38,873 --> 00:06:41,341 Désolé, j'étais en train de réviser. 105 00:06:41,434 --> 00:06:42,904 J'ai perdu la notion du temps. 106 00:06:43,930 --> 00:06:45,495 Wow! 107 00:06:46,223 --> 00:06:48,120 Je suis content de vous voir. 108 00:06:48,960 --> 00:06:50,437 Qu'est-ce que tu fais? 109 00:06:50,521 --> 00:06:51,225 Oh merde! 110 00:06:51,365 --> 00:06:54,458 Désolé. Désolé. Je suis juste vraiment, vraiment dépouillé. 111 00:06:55,110 --> 00:06:58,776 Et je pense que vous êtes vraiment, vraiment jolie. 112 00:06:58,866 --> 00:07:01,385 Dépouillé? Depuis quand tu fumes? 113 00:07:01,524 --> 00:07:03,757 Depuis que j'ai commencé à vendre. 114 00:07:03,850 --> 00:07:05,746 Oh, non! Sanjay, non! 115 00:07:05,841 --> 00:07:09,789 Non. C'est une bonne chose! Ça a totalement changé ma vie, en mieux. 116 00:07:11,050 --> 00:07:12,090 Merde! 117 00:07:13,024 --> 00:07:13,919 Hey! 118 00:07:14,104 --> 00:07:15,478 Pardonnez moi! 119 00:07:17,447 --> 00:07:19,672 Puis-je vous aider, officier? 120 00:07:19,764 --> 00:07:21,662 - Le sac. - Quoi? 121 00:07:21,849 --> 00:07:23,507 Donnez moi votre putain de sac. 122 00:07:41,762 --> 00:07:44,176 S'il vous plait, c'est juste l'histoire d'une fois. 123 00:07:44,270 --> 00:07:45,357 Vraiment? 124 00:07:45,827 --> 00:07:48,674 Mes vidéos de surveillance montrent quelque chose de différent. 125 00:07:49,000 --> 00:07:50,660 - Vidéos? - Vidéos, 126 00:07:50,800 --> 00:07:54,100 photos... Merde! J'ai un petit dossier sur la petite Botwin. 127 00:07:54,594 --> 00:07:56,159 Deux gamins. 128 00:07:56,439 --> 00:07:58,430 Une belle maison à Agrestic. 129 00:07:58,897 --> 00:08:00,510 Comment vous savez ça? 130 00:08:00,929 --> 00:08:03,303 Je suis responsable de la sécurité du campus. 131 00:08:04,199 --> 00:08:06,699 Une mère de banlieue implante son artisanat sur mon territoire 132 00:08:06,753 --> 00:08:08,609 et je ne suis pas au courant? 133 00:08:08,696 --> 00:08:11,549 Vous croyez vraiment que je suis aussi mauvais dans ce que je fais? 134 00:08:17,294 --> 00:08:18,237 Oh... 135 00:08:19,358 --> 00:08:20,545 Nom de dieu! 136 00:08:21,477 --> 00:08:23,707 Non seulement de la quantité mais aussi de la qualité! 137 00:08:25,415 --> 00:08:26,931 Vous m'arrêtez? 138 00:08:27,818 --> 00:08:29,143 Je ne sais pas. 139 00:08:30,059 --> 00:08:31,869 Je ne suis pas quelqu'un de déraisonnable. 140 00:08:32,468 --> 00:08:34,568 Les jeunes garçons ne devraient pas grandir sans leur mère. 141 00:08:35,537 --> 00:08:36,484 Non. 142 00:08:37,927 --> 00:08:41,113 Mon cousin Jesse a grandi sans mère. 143 00:08:41,207 --> 00:08:44,552 Il a fini sur internet avec la bite dans le cul d'une mamy, voilà pourquoi 144 00:08:44,580 --> 00:08:46,240 je vais vous laisser une chance. 145 00:08:46,800 --> 00:08:49,158 Je n'irai pas plus loin si vous me promettez 146 00:08:49,176 --> 00:08:51,698 de ne plus jamais revenir sur ce campus. 147 00:08:51,832 --> 00:08:52,926 Bien sûr! 148 00:08:53,058 --> 00:08:53,915 Je suis sérieux! 149 00:08:54,101 --> 00:08:57,001 Si je vous revois vous et votre cohorte d'indiens par ici en train de trafiquer 150 00:08:57,037 --> 00:08:58,888 je ne vous laisserai pas filer encore une fois. 151 00:09:05,240 --> 00:09:06,376 Sortez d'ici. 152 00:09:09,649 --> 00:09:12,593 Je peux récupérer mes affaires? 153 00:09:15,302 --> 00:09:18,441 - Le sac. C'est pas mon style. - Oui... 154 00:09:19,702 --> 00:09:21,504 Je voulais dire, mes autres affaires. 155 00:09:24,312 --> 00:09:27,255 S'il vous plait. Je vous promets que je ne reviendrais jamais ici. 156 00:09:27,440 --> 00:09:30,150 C'est... c'est tout ce que j'ai. 157 00:09:30,615 --> 00:09:32,420 C'est pour payer mon prêt immobilier. 158 00:09:33,106 --> 00:09:35,766 Autrement, je ne peux pas payer mes factures. C'est... 159 00:09:36,519 --> 00:09:39,028 C'est tout ce que j'ai. 160 00:09:41,592 --> 00:09:45,909 S'il vous plait. Je vous promets que je ne reviendrais jamais ici. Je... 161 00:09:46,049 --> 00:09:47,948 Je vous en supplie. 162 00:09:54,077 --> 00:09:57,443 Vous avez 5 secondes pour dégager de mon campus. 163 00:10:27,272 --> 00:10:28,788 Bonjour, mesdames. 164 00:10:28,881 --> 00:10:31,542 Je voudrais commencer en vous remerciant toutes... 165 00:10:31,635 --> 00:10:34,039 - Désolée, je suis en retard! - Celia. 166 00:10:34,411 --> 00:10:36,262 Est-ce que tu veux bien t'asseoir? 167 00:10:36,415 --> 00:10:37,154 Pourquoi? 168 00:10:37,341 --> 00:10:38,906 Maggie dirige cette réunion. 169 00:10:40,037 --> 00:10:40,886 Pourquoi? 170 00:10:40,967 --> 00:10:43,963 Parce qu'on a besoin d'un leader fiable et en bonne santé. 171 00:10:45,784 --> 00:10:46,488 Oh. 172 00:10:47,562 --> 00:10:48,703 Comme je disais... 173 00:10:48,897 --> 00:10:51,926 C'est un honneur de pouvoir enfin diriger l'association des parents d'élèves. 174 00:10:52,077 --> 00:10:55,262 Comme beaucoup d'entre vous le savent, à l'époque où Agrestic n'était qu'un parcours de golf, 175 00:10:55,483 --> 00:10:58,384 ma famille a été l'une des premières à s'installer sur ces terres. 176 00:10:58,492 --> 00:11:01,380 Donc je ferai de mon mieux pour vous rendre fières. 177 00:11:03,901 --> 00:11:04,751 Maintenant... 178 00:11:04,889 --> 00:11:06,089 Premier ordre du jour: 179 00:11:06,212 --> 00:11:09,588 il y a un problème avec le professeur de sport. 180 00:11:09,821 --> 00:11:15,359 Il a été vu en train de travailler dans le service de chaussures pour femmes à Nordstrom ce week-end. 181 00:11:15,685 --> 00:11:17,635 Et nous savons toutes ce que cela signifie, n'est-ce pas? 182 00:11:17,661 --> 00:11:19,369 Il peut nous faire 10% de réduction? 183 00:11:19,509 --> 00:11:22,982 Ce n'est pas un scoop. Je suis au courant depuis des années donc... 184 00:11:23,123 --> 00:11:24,256 Tu savais? 185 00:11:24,350 --> 00:11:25,864 Et tu n'as rien fait? 186 00:11:26,052 --> 00:11:27,473 Eh bien, il n'y a rien à faire. 187 00:11:27,570 --> 00:11:29,178 Je ne suis pas d'accord. 188 00:11:29,364 --> 00:11:30,864 Je ne pense pas qu'il soit convenable 189 00:11:30,973 --> 00:11:34,350 que nos enfants se fassent enseigner la lutte par un homme... 190 00:11:34,908 --> 00:11:35,805 gay. 191 00:11:36,287 --> 00:11:38,218 Il est gay. Il n'est pas pédophile. 192 00:11:38,311 --> 00:11:39,899 Il y a une sacrée différence, tu sais. 193 00:11:39,929 --> 00:11:41,678 Merci pour ton point de vue, Celia. 194 00:11:41,768 --> 00:11:44,764 Mais ton temps de parole est écoulé. 195 00:11:46,258 --> 00:11:47,453 Maintenant, mesdames, 196 00:11:47,534 --> 00:11:50,483 est-ce que Nick Papanicoloplis devrait être renvoyé? 197 00:11:59,887 --> 00:12:01,738 C'est ça, mon temps est écoulé! 198 00:12:01,974 --> 00:12:03,498 Maintenant, au suivant. 199 00:12:06,282 --> 00:12:07,657 Pourquoi t'es revenue ici? 200 00:12:10,134 --> 00:12:11,555 Je suis trop dans la merde. 201 00:12:12,348 --> 00:12:14,884 Cette livraison de 14000$ que je viens juste de récupérer... 202 00:12:16,409 --> 00:12:17,784 j'ai besoin d'un réapprovisionnement. 203 00:12:17,890 --> 00:12:19,449 Tu as déjà refourgué ces sav'? 204 00:12:19,533 --> 00:12:22,233 Ma fille, tu recycles cette merde plus vite qu'un ramasse-crottes. 205 00:12:22,427 --> 00:12:24,135 Je ne l'ai pas refourgué. 206 00:12:24,928 --> 00:12:26,254 Je l'ai perdu. 207 00:12:26,534 --> 00:12:30,483 Perdu? T'as été chez Galson et tu les as laissé dans un rayon à côté des pop tarts? 208 00:12:30,530 --> 00:12:31,917 Je me suis fait arrêter! 209 00:12:34,615 --> 00:12:35,701 Sérieux? 210 00:12:35,793 --> 00:12:39,850 Oui! Par un redneck responsable de la sécurité du campus de Valley State. 211 00:12:40,260 --> 00:12:42,126 Il m'a jeté dans sa voiture et m'a laissé partir avec un avertissement 212 00:12:42,156 --> 00:12:45,010 mais il a confisqué toute mon herbe, tout ce que j'ai, je suis... 213 00:12:45,664 --> 00:12:46,669 dans la merde. 214 00:12:46,886 --> 00:12:50,837 Tu ne t'es pas fait arrêter, tu t'es fait voler. 215 00:12:51,725 --> 00:12:52,905 De quoi tu parles? 216 00:12:52,935 --> 00:12:54,685 Est-ce que t'es allée au commissariat? 217 00:12:54,715 --> 00:12:55,325 Non. 218 00:12:55,465 --> 00:12:56,942 Est-ce qu'on a relevé tes empreintes? 219 00:12:57,026 --> 00:12:57,691 Non. 220 00:12:57,827 --> 00:13:00,446 Nom de dieu! Ma fille, tu es aussi crédule que la femme de Kobe Bryant. 221 00:13:00,904 --> 00:13:04,045 Tu crois qu'un flic va laisser un dealer de drogue partir avec juste un avertissement? 222 00:13:04,136 --> 00:13:06,227 Même une petite blanche mignonne comme toi? 223 00:13:08,188 --> 00:13:09,323 Vous êtes sûrs? 224 00:13:09,370 --> 00:13:11,809 Je te parie 500 dollars que ton ripoux est un lui-même un dealer, 225 00:13:11,839 --> 00:13:14,789 et c'est juste que ça ne lui plaisait pas que tu deales sur son territoire de redneck. 226 00:13:18,122 --> 00:13:21,053 - Putain de... - Laisse sortir. 227 00:13:21,149 --> 00:13:22,775 - suceur... - C'est ça. 228 00:13:22,805 --> 00:13:27,012 .. de fils de pute de trou du cul de plouc voyeur! 229 00:13:27,089 --> 00:13:29,089 C'est ça, baby. Laisse sortir, allez! 230 00:13:29,127 --> 00:13:32,741 Connard de baiseur de mamys, bouffeur de merde, eunuque! 231 00:13:32,800 --> 00:13:34,606 - Voilà! - Baiseur de mamys? 232 00:13:34,685 --> 00:13:37,376 Comment je vais récupérer ma marchandise? Laisse moi t'emprunter un flingue! 233 00:13:37,706 --> 00:13:39,697 Il a volé ton cerveau aussi? 234 00:13:39,835 --> 00:13:42,433 Tu dois juste en subir les conséquences comme n'importe qui d'autre. 235 00:13:42,463 --> 00:13:44,839 Tu as reçu une leçon à 14000$. 236 00:13:52,066 --> 00:13:53,059 Allô? 237 00:13:56,235 --> 00:13:57,180 Quoi? 238 00:13:58,300 --> 00:13:59,537 Oh merde! 239 00:14:00,231 --> 00:14:01,277 Oui. 240 00:14:01,642 --> 00:14:03,208 Non, j'arrive tout de suite. 241 00:14:04,142 --> 00:14:05,188 Eh bien... 242 00:14:05,947 --> 00:14:08,747 On dirait que je ne suis pas la seule Botwin à m'être fait arrêter aujourd'hui. 243 00:14:08,779 --> 00:14:10,277 Tu as déclenché un feu? 244 00:14:10,374 --> 00:14:11,647 C'est pas grave! 245 00:14:11,742 --> 00:14:14,262 On appelle ça un incendie criminel mais c'est pas grave. 246 00:14:14,400 --> 00:14:16,298 Tu as déclenché un feu? 247 00:14:16,390 --> 00:14:18,167 Comme vous le savez, j'espère, c'est la semaine de la diversité 248 00:14:18,197 --> 00:14:19,872 et il y a eu plusieurs présentations 249 00:14:19,902 --> 00:14:22,050 dont une sur Moïse et le Buisson Ardent 250 00:14:22,181 --> 00:14:24,171 qui apparemment, selon les sentiments de votre fils, 251 00:14:24,307 --> 00:14:25,975 manquait d'authenticité. 252 00:14:26,340 --> 00:14:27,428 Jésus! 253 00:14:27,548 --> 00:14:31,022 Non, Moïse. Et il parlait à un buisson peint en rouge. 254 00:14:31,163 --> 00:14:32,680 C'était complètement irréaliste. 255 00:14:32,781 --> 00:14:36,341 Heureusement, il a été maitrisé avant de causer des blessures ou des dommages. 256 00:14:36,433 --> 00:14:38,133 Tu sais à quel point c'est dangereux? 257 00:14:38,204 --> 00:14:40,227 Presque pas. Le sol est en béton. 258 00:14:40,325 --> 00:14:43,265 Et grâce à nos exercices incendie, je savais que les extincteurs était juste au-dessus. 259 00:14:43,295 --> 00:14:45,309 Et la lance à eau était à, genre, quelques centimères. 260 00:14:45,335 --> 00:14:46,525 C'était fini en quelques secondes. 261 00:14:46,661 --> 00:14:50,418 Tout en trempant et terrifiant les présentateurs du Temple Beth Shalom. 262 00:14:51,071 --> 00:14:54,029 Tu as vraiment effrayé ces gentils juifs, jeune homme. 263 00:14:54,313 --> 00:14:55,311 Je suis désolé. 264 00:14:55,388 --> 00:14:58,572 Mme. Botwin, je vais devoir confisquer le briquet. 265 00:14:58,774 --> 00:15:01,994 Et Shane est exclu jusqu'à lundi. 266 00:15:03,123 --> 00:15:04,629 Est-ce que je peux avoir des médocs maintenant? 267 00:15:07,947 --> 00:15:09,654 Comment je vais m'en sortir avec toi? 268 00:15:09,756 --> 00:15:12,667 - Facile, avec du paroxetine. - Assez, Shane. 269 00:15:13,816 --> 00:15:15,095 Hey, regarde! 270 00:15:15,481 --> 00:15:16,782 C'est Silas? 271 00:15:18,633 --> 00:15:19,903 Silas! 272 00:15:20,230 --> 00:15:21,241 Oh merde! 273 00:15:22,201 --> 00:15:24,305 Qu'est-ce qu'il fait dans une Porsche avec un étranger! 274 00:15:24,335 --> 00:15:25,469 Salut, maman! 275 00:15:25,672 --> 00:15:26,933 Qu'est-ce que tu fais? 276 00:15:27,260 --> 00:15:28,634 C'est le père de Megan. 277 00:15:28,726 --> 00:15:30,835 Il m'apprend à conduire avec une boite de vitesse manuelle! 278 00:15:31,236 --> 00:15:32,666 Bonjour, père de Megan. 279 00:15:33,357 --> 00:15:36,544 Howard. Ravi de faire votre connaissance. 280 00:15:36,824 --> 00:15:39,964 - De même. - A plus! 281 00:15:42,309 --> 00:15:43,244 Bye. 282 00:15:52,196 --> 00:15:57,532 Que Dieu bénisse Carrefour! 283 00:15:57,676 --> 00:15:58,424 Nom de dieu! 284 00:15:59,786 --> 00:16:02,493 Salut, Nanc'! Juste à temps... 285 00:16:02,814 --> 00:16:04,284 pour m'aider à fermer. 286 00:16:04,392 --> 00:16:06,039 Où t'étais toute la journée? 287 00:16:08,952 --> 00:16:10,039 Comment ça s'est passé? 288 00:16:10,459 --> 00:16:12,045 On a gagné 17 dollars. 289 00:16:12,408 --> 00:16:14,087 Mais qui en a quelque chose à faire, hein? 290 00:16:15,161 --> 00:16:18,110 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 291 00:16:18,623 --> 00:16:20,871 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? C'est une fausse pâtisserie. 292 00:16:20,901 --> 00:16:24,326 Andy, je viens de me faire voler 293 00:16:25,026 --> 00:16:26,499 donc je suis revenue à zéro. 294 00:16:26,589 --> 00:16:28,106 On est revenus à zéro. 295 00:16:28,211 --> 00:16:31,005 Donc on doit vendre quelques putains de pâtisseries pronto 296 00:16:31,098 --> 00:16:34,097 parce qu'il faut que ce faux business marche, OK? 297 00:16:34,327 --> 00:16:35,558 Madame, on est fermés. 298 00:16:36,305 --> 00:16:37,488 Bon début! 299 00:16:38,566 --> 00:16:39,506 OK! 300 00:16:39,926 --> 00:16:40,790 OK. 301 00:16:47,877 --> 00:16:49,470 Salut! Est-ce que Dean est prêt? 302 00:16:49,582 --> 00:16:50,998 Non, il est sous la douche. 303 00:16:52,105 --> 00:16:53,291 Jolie coupe de cheveux. 304 00:16:54,530 --> 00:16:55,953 C'est une perruque. 305 00:16:57,213 --> 00:16:59,831 Oh, c'est vrai, le truc du cancer. 306 00:17:00,434 --> 00:17:04,482 Ecoute, qu'est-ce que tu sais à propos de la vente du parcours de golf à Summer Canyon? 307 00:17:04,715 --> 00:17:06,565 J'ai déjà dit à Dean que le marché est conclu. 308 00:17:06,655 --> 00:17:08,476 Il faut s'attendre à 100$ durant la semaine. 309 00:17:08,506 --> 00:17:10,855 150$ le week-end, caddies compris. 310 00:17:11,298 --> 00:17:12,733 Je me fous du golf. 311 00:17:12,906 --> 00:17:15,910 Je me demande juste si les maisons du parcours de golf 312 00:17:16,135 --> 00:17:18,334 feront encore partie d'Agrestic. 313 00:17:18,414 --> 00:17:21,377 Non. C'est le problème de Summer Canyon maintenant. 314 00:17:21,925 --> 00:17:22,917 Vraiment? 315 00:17:23,479 --> 00:17:25,143 Ouais, pourquoi? 316 00:17:25,288 --> 00:17:26,650 Est-ce que ça t'intéresserait? 317 00:17:26,743 --> 00:17:28,593 - Probablement pas. - Merci. 318 00:17:32,519 --> 00:17:34,227 Quoi? Qu'est-ce qui ne va pas? 319 00:17:34,979 --> 00:17:37,707 Nauséeuse. Chimio. 320 00:17:38,103 --> 00:17:41,054 Ça craint. Tu veux de l'herbe? 321 00:17:41,566 --> 00:17:43,226 C'est illégal, Doug. 322 00:17:43,412 --> 00:17:45,479 Pas pour toi. Tu peux même avoir une carte médicale. 323 00:17:45,509 --> 00:17:47,161 - Vraiment? - Ouais. 324 00:17:47,390 --> 00:17:49,065 Eh bien, j'ai déjà les pilules contre ça, merci. 325 00:17:49,095 --> 00:17:50,804 Ooh! Qu'est-ce qu'ils t'ont donné? 326 00:17:50,833 --> 00:17:52,868 - Du Zophren. - Laisse moi en essayer une! 327 00:17:52,952 --> 00:17:55,042 Non, elles coûtent 300$ la pilule. 328 00:17:55,555 --> 00:17:56,841 Je te donnerai 400$. 329 00:17:57,018 --> 00:17:58,678 Elles ne défoncent pas! 330 00:17:58,771 --> 00:18:00,385 C'est juste pour la nausée. 331 00:18:00,524 --> 00:18:01,394 Wow! 332 00:18:01,471 --> 00:18:03,699 300$ la pilule et pas de fun? 333 00:18:04,125 --> 00:18:05,826 C'est du vol! 334 00:18:07,371 --> 00:18:09,126 J'aime vraiment ta perruque. 335 00:18:10,630 --> 00:18:12,067 - Vraiment? - Ouais. 336 00:18:13,126 --> 00:18:14,504 Je peux la caresser? 337 00:18:14,653 --> 00:18:16,102 Fais toi plaisir. 338 00:18:18,525 --> 00:18:19,758 Tu es une bonne fille? 339 00:18:19,990 --> 00:18:21,746 Tu es une bonne fille, n'est-ce pas? 340 00:18:21,978 --> 00:18:23,448 Oh ça oui que tu l'es. 341 00:18:25,013 --> 00:18:26,235 Remets les à leur place. 342 00:18:32,454 --> 00:18:34,111 Au moins, donne le aux sans-abris. 343 00:18:34,141 --> 00:18:35,180 On est à Agrestic. 344 00:18:35,375 --> 00:18:37,314 Tu es le seul sans-abri de cette ville. 345 00:18:38,247 --> 00:18:40,687 Va dans la cuisine, et commence à cuisiner comme tu l'as promis. 346 00:18:40,717 --> 00:18:41,234 Salut! 347 00:18:41,327 --> 00:18:44,196 Merci d'être venu, mon pote. Tu dois lui faire ouvrir les yeux. 348 00:18:44,226 --> 00:18:45,551 Elle est en plein délire. 349 00:18:45,878 --> 00:18:47,156 Nanc', fais moi confiance. 350 00:18:47,248 --> 00:18:50,628 Il est virtuellement impossible de faire tourner une pâtisserie sans l'argent de la drogue. 351 00:18:51,293 --> 00:18:53,576 Je vais te dire pourquoi Amos était aussi célèbre. 352 00:18:53,606 --> 00:18:54,756 Et Mme. Fields? 353 00:18:54,831 --> 00:18:56,921 - Tu veux dire Madame Fields? - Grosse pute! 354 00:18:57,061 --> 00:18:58,005 Je vous emmerde tous les 2. 355 00:18:58,145 --> 00:18:59,964 Dand cette ville les 12 personnes qui mangent encore des sucres lents 356 00:18:59,994 --> 00:19:01,432 achètent leurs muffins au Starbuck's. 357 00:19:01,462 --> 00:19:05,032 Je m'en fous! J'ai des factures à payer. Je dois le faire. 358 00:19:08,307 --> 00:19:09,235 Bonjour. 359 00:19:10,776 --> 00:19:12,436 Je suis à sec. Trouve quelqu'un d'autre. 360 00:19:12,861 --> 00:19:13,877 Tu es à sec? 361 00:19:13,968 --> 00:19:15,167 Tu es à sec? Qu'est-ce que tu veux dire tu es à sec? 362 00:19:15,197 --> 00:19:17,928 On m'a lessivé. Un flic de campus à Valley State. 363 00:19:18,028 --> 00:19:18,926 Quoi? 364 00:19:19,250 --> 00:19:21,000 OK, OK. Comment je trouve ce gars? 365 00:19:21,032 --> 00:19:22,132 Qu'est-ce que tu vas faire? 366 00:19:22,259 --> 00:19:23,196 Qu'est-ce que tu crois que je vais faire? 367 00:19:23,226 --> 00:19:24,409 Racheter ton herbe! 368 00:19:24,524 --> 00:19:25,683 100 dollars d'un coup! 369 00:19:25,713 --> 00:19:27,190 Je ne suis pas faite pour ça. 370 00:19:27,398 --> 00:19:29,511 J'allais être danseuse, pas dealer. 371 00:19:29,767 --> 00:19:31,428 Et certainement pas une pâtissière. 372 00:19:31,520 --> 00:19:33,914 Et je voulais être Patrick Swayze dans Road House! 373 00:19:34,600 --> 00:19:35,876 Je t'éventrerai. 374 00:19:36,786 --> 00:19:39,234 Sors de ma fausse pâtisserie. J'ai du travail. 375 00:19:39,420 --> 00:19:41,429 OK, en tout évidence tu n'as pas les idées claires en ce moment. 376 00:19:41,459 --> 00:19:42,859 Tu es contrariée et irritable 377 00:19:42,925 --> 00:19:45,063 ce qui me rend contrarié et irritable. 378 00:19:45,203 --> 00:19:46,243 Je te vise. 379 00:19:46,360 --> 00:19:48,430 Si tu jetes ça, il ferait mieux d'y avoir de l'herbe dedans. 380 00:19:48,460 --> 00:19:50,279 - J'ai besoin de fumer. - T'en as sur toi? 381 00:19:50,309 --> 00:19:51,588 - Non. - Merde! 382 00:19:52,147 --> 00:19:53,235 J'en ai dans ma voiture. 383 00:20:03,265 --> 00:20:04,366 Pardonnez moi. 384 00:20:04,724 --> 00:20:08,724 Ta galanterie laisse beaucoup à désirer. 385 00:20:10,451 --> 00:20:12,834 Qui amène des cookies dans une pâtisserie? 386 00:20:14,650 --> 00:20:15,908 Je suis désolé. 387 00:20:16,161 --> 00:20:19,830 Comment je peux me rattraper? Je ferais n'importe quoi. 388 00:20:19,977 --> 00:20:21,817 S'il vous plait, je... 389 00:20:21,910 --> 00:20:23,963 je suis peut-être un lâche mais... 390 00:20:25,869 --> 00:20:27,484 je vous aime. 391 00:20:28,273 --> 00:20:29,286 Mon dieu! 392 00:20:31,718 --> 00:20:32,832 Mets toi aux fourneaux! 393 00:20:35,513 --> 00:20:38,933 Bonjour, mesdames! Le premier ordre du jour est ce... 394 00:20:39,015 --> 00:20:44,226 Non, mesdames. Ça, c'est le premier ordre du jour. 395 00:20:46,032 --> 00:20:49,175 Maggie... pour toi. 396 00:20:50,198 --> 00:20:52,305 Oh mon dieu! Un cadeau de bienvenue? 397 00:20:52,633 --> 00:20:54,915 Un cadeau de bon voyage à vrai dire. 398 00:20:55,100 --> 00:20:56,771 Pour toi et tes enfants. 399 00:20:57,040 --> 00:21:00,256 Bon voyage? Où est-ce qu'on part? 400 00:21:00,367 --> 00:21:02,524 - J'espère que c'est Vegas. - Ouvre le! 401 00:21:06,851 --> 00:21:10,259 Souscription à l'école élémentaire de Summer Canyon. Je ne comprends pas. 402 00:21:10,399 --> 00:21:12,778 Puisque ta maison est sur le parcours de golf 403 00:21:12,924 --> 00:21:15,386 qui fait désormais partie de Summer Canyon, 404 00:21:16,180 --> 00:21:19,421 tes enfants ne peuvent plus suivre l'école à Agrestic. 405 00:21:19,603 --> 00:21:20,463 Quoi? 406 00:21:20,545 --> 00:21:22,205 Oui, c'est hors du district. 407 00:21:22,345 --> 00:21:23,815 Oh, mais il y a un bon côté. 408 00:21:23,907 --> 00:21:26,592 Le prof de sport: on ne peut plus hétéro. 409 00:21:27,322 --> 00:21:31,338 Maintenant, puisque tu dois avoir un enfant qui suit l'école à Agrestic 410 00:21:31,420 --> 00:21:33,471 pour pouvoir être présidente de l'association des parents d'élèves, 411 00:21:33,638 --> 00:21:36,892 je crois que cette position est libre. 412 00:21:36,972 --> 00:21:38,962 Et je m'aimerais m'y réintégrer. 413 00:21:39,246 --> 00:21:41,427 Mon dieu! Je me sens tellement mieux. 414 00:21:41,726 --> 00:21:44,993 Excuse moi, je te passe devant. 415 00:21:45,503 --> 00:21:48,148 Toutes celles qui sont en faveur de ma réintégration, 416 00:21:48,520 --> 00:21:49,753 dites "Moi". 417 00:21:52,415 --> 00:21:53,409 Moi! 418 00:21:53,996 --> 00:21:55,443 Moi je m'y oppose! 419 00:21:55,521 --> 00:21:57,621 Ouais, eh bien, vois ça avec Summer Canyon. 420 00:22:03,393 --> 00:22:04,874 Merci pour ton point de vue! 421 00:22:17,027 --> 00:22:19,177 Bonjour! Bienvenue chez Breadsticks et Scones! 422 00:22:19,196 --> 00:22:21,063 Qu'est-ce qui se passe? Mon cadeau ne te plait pas? 423 00:22:21,093 --> 00:22:22,533 Je t'ai dit de ne pas t'approcher de moi. 424 00:22:22,563 --> 00:22:23,982 Qui est ce gars, Nancy? 425 00:22:24,215 --> 00:22:25,615 Vous voulez que je lui botte le cul? 426 00:22:27,772 --> 00:22:28,855 OK. 427 00:22:29,263 --> 00:22:31,156 J'ai donné 15 lancers hier soir. 428 00:22:31,518 --> 00:22:33,580 J'ai touché 4 batteurs. 429 00:22:33,661 --> 00:22:34,984 Et quand ils m'ont foncé dessus, je ne pensais qu'à toi. 430 00:22:35,014 --> 00:22:37,477 Si vous ne commandez rien, je vais devoir vous demander de... 431 00:22:37,507 --> 00:22:38,946 Pardonnez moi! 432 00:22:42,011 --> 00:22:43,660 Tu crois que je vais être ta petite amie? 433 00:22:43,690 --> 00:22:45,495 Petite amie? On est au lycée? 434 00:22:46,221 --> 00:22:47,724 On fait des affaires ensembles. 435 00:22:47,991 --> 00:22:49,651 De temps en temps, on... 436 00:22:49,709 --> 00:22:51,289 fête notre succès. 437 00:22:51,360 --> 00:22:52,540 Dégage. 438 00:22:52,865 --> 00:22:55,058 Ecoute, je vais te faire changer d'avis. Tu vas avoir besoin de moi. 439 00:22:55,088 --> 00:22:56,914 - Pour quoi? - Pour beaucoup de choses. 440 00:22:57,162 --> 00:22:59,256 Je peux t'aider à t'étendre à plus de territoires. 441 00:22:59,438 --> 00:23:02,261 J'ai des connexions avec des domestiques qui sont prêts à redistribuer. 442 00:23:02,291 --> 00:23:04,204 Et le plus important, je peux te protéger. 443 00:23:04,288 --> 00:23:05,560 Et tu as besoin de moi pour quoi? 444 00:23:05,653 --> 00:23:08,388 Le business a changé, je ne peux plus refourguer ma mauvaise beuh. 445 00:23:08,459 --> 00:23:11,109 - J'ai besoin de tes réserves de qualité. - Je n'ai plus de réserves. 446 00:23:11,307 --> 00:23:14,301 Je me suis fait voler par un flic du campus de Valley State hier. 447 00:23:15,156 --> 00:23:18,306 Alors tu vas avoir encore plus besoin de ma protection que tu ne le penses. 448 00:23:26,990 --> 00:23:28,140 Hey! 449 00:24:01,975 --> 00:24:04,202 Oh! J'espère que je ne perds pas ma libido. 450 00:24:04,295 --> 00:24:05,334 Assez! 451 00:24:05,553 --> 00:24:07,516 Pas besoin de pilules. 452 00:24:08,310 --> 00:24:09,658 - Hey, Lupita! - Quoi? 453 00:24:09,682 --> 00:24:12,216 Tu n'as pas vu le briquet qui était dans mon tiroir? 454 00:24:12,246 --> 00:24:12,809 Non. 455 00:24:13,471 --> 00:24:17,154 Il est dans le bureau du proviseur. 456 00:24:17,890 --> 00:24:19,857 - Où ça? - A mon école. 457 00:24:19,927 --> 00:24:21,555 Il l'a confisqué. 458 00:24:23,169 --> 00:24:25,208 T'es un putain d'idiot. 459 00:24:25,534 --> 00:24:26,834 T'es un idiot! Je t'emmerde! 460 00:24:26,889 --> 00:24:29,140 C'était celui de papa! Il me l'a donné. 461 00:24:29,234 --> 00:24:31,201 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 462 00:24:32,395 --> 00:24:34,342 Lupita, allez chercher de la glace. 463 00:24:35,276 --> 00:24:36,462 Oh mon dieu! 464 00:24:45,232 --> 00:24:47,440 Nom de dieu, Silas! 465 00:25:36,076 --> 00:25:37,576 Ne panique pas! Je vais pas te faire de mal. 466 00:25:37,683 --> 00:25:39,697 Dégagez! Dégagez de ma putain de maison! 467 00:25:39,751 --> 00:25:42,281 Attendez, attendez, tenez. C'est à vous. 468 00:25:43,806 --> 00:25:47,622 Et je veux m'excuser pour l'autre jour, Mme. Botwin. 469 00:25:47,754 --> 00:25:50,990 Je ne m'étais pas rendu compte de qui vous étiez. 470 00:25:51,081 --> 00:25:53,560 Je veux dire, je savais que vous étiez, je ne savais pas... 471 00:25:53,648 --> 00:25:54,781 qui vous étiez. 472 00:25:54,937 --> 00:25:59,064 Et si vous avez besoin de protection sur le campus ou de plus de connexions, 473 00:25:59,158 --> 00:26:00,388 je suis votre homme. 474 00:26:00,621 --> 00:26:02,371 Tout ce dont vous avez besoin, demandez le moi tout simplement. 475 00:26:02,515 --> 00:26:04,690 Je suis Cash. C'est moi. 476 00:26:04,792 --> 00:26:06,516 J'ai besoin que vous dégagiez de chez moi. 477 00:26:06,546 --> 00:26:07,399 Bien. 478 00:26:07,488 --> 00:26:10,217 OK. Et encore une fois, je suis vraiment désolé. 479 00:26:32,888 --> 00:26:37,217 Synchro/Transcript: Travis Traduction: Cedr_c - www.forom.com -