1 00:00:01,160 --> 00:00:02,103 Vous êtes mignon. 2 00:00:02,196 --> 00:00:03,553 Précédemment dans Weeds... 3 00:00:03,925 --> 00:00:06,760 On ne fait que traîner, fumer. 4 00:00:06,853 --> 00:00:08,153 T'es un idiot! Je t'emmerde! 5 00:00:08,225 --> 00:00:10,275 C'était le briquet de papa! Il me l'avait donné! 6 00:00:10,310 --> 00:00:11,589 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 7 00:00:12,429 --> 00:00:13,707 Donnez moi votre putain de sac! 8 00:00:13,801 --> 00:00:16,893 Je me suis fait voler par un flic du campus de Valley State. 9 00:00:16,939 --> 00:00:18,836 Alors tu vas avoir encore plus besoin de ma protection que tu ne le penses. 10 00:00:18,866 --> 00:00:20,495 Ton flic ripoux est lui-même un dealer 11 00:00:20,520 --> 00:00:21,420 Jolie coupe de cheveux! 12 00:00:21,490 --> 00:00:22,538 C'est une perruque. 13 00:00:22,626 --> 00:00:25,198 Oh, c'est vrai, le truc du cancer. 14 00:00:25,242 --> 00:00:26,090 Je peux la caresser? 15 00:00:26,183 --> 00:00:27,762 - Je vous aime. - Putain qu'est-ce que tu fais? 16 00:00:27,792 --> 00:00:28,992 Comment je peux me rattraper? 17 00:00:29,022 --> 00:00:30,397 Tenez. C'est à vous. 18 00:00:30,491 --> 00:00:32,006 Je ne m'étais pas rendu compte de qui vous étiez. 19 00:00:32,101 --> 00:00:34,301 Je veux dire, je savais qui vous étiez, je ne savais pas... 20 00:00:34,331 --> 00:00:36,804 qui vous étiez. Je suis vraiment désolé. 21 00:01:35,788 --> 00:01:37,400 Tu te sens comme un vrai male? 22 00:01:37,540 --> 00:01:38,294 Hmm? 23 00:01:39,368 --> 00:01:41,218 Bien macho et tout? 24 00:01:41,264 --> 00:01:42,894 Elle s'est fait voler genre 14000$... 25 00:01:42,924 --> 00:01:44,727 Elle... s'est fait voler... 26 00:01:44,803 --> 00:01:47,464 14000$. Pas nous. Pas moi. 27 00:01:47,510 --> 00:01:49,697 Tu vois, ma came est bien rangée en sécurité. 28 00:01:50,817 --> 00:01:53,194 Mon gars, c'était pas à toi de la défendre. 29 00:01:53,287 --> 00:01:55,615 Cet homme ne faisait que protéger ce qui était à lui. 30 00:01:55,708 --> 00:01:56,987 Comme ferait n'importe quel homme. 31 00:01:57,080 --> 00:01:59,219 Mais tu vois, il a fallu que t'ailles là bas 32 00:01:59,310 --> 00:02:01,798 pour lui casser la gueule avec tes petits copains. 33 00:02:01,828 --> 00:02:03,440 Pour quoi? Pour elle? 34 00:02:03,720 --> 00:02:05,811 Pour qu'elle pense que t'es un vrai male? 35 00:02:05,885 --> 00:02:07,545 Un vrai male costaud! 36 00:02:07,777 --> 00:02:09,726 T'es son putain de coursier. 37 00:02:09,865 --> 00:02:13,721 Tu vas foutre le bordel dans mon business après toutes ces années que j'ai sacrifié pour toi, 38 00:02:13,814 --> 00:02:15,239 pour Vanita, pour tout le monde. 39 00:02:15,312 --> 00:02:16,988 Pour quoi? Pour quelqu'un qui n'est même pas de la famille? 40 00:02:17,018 --> 00:02:19,028 Quelqu'un qui est trop entêtée pour écouter, 41 00:02:19,058 --> 00:02:21,834 qui ne sait même pas ce qu'elle fait. Qui se développe trop vite, trop grand. 42 00:02:21,864 --> 00:02:25,114 Mais non, elle se précipite avant même de connaître comment ça marche vraiment. 43 00:02:25,144 --> 00:02:26,389 Ouais, mais, te voilà. 44 00:02:26,419 --> 00:02:27,461 Avec un bon gros filet, 45 00:02:27,506 --> 00:02:29,656 à attendre pour la rattraper au cas où elle tomberait. 46 00:02:29,689 --> 00:02:30,967 Elle va tomber en beauté. 47 00:02:31,060 --> 00:02:34,867 Elle va tomber et poser son petit cul de blanche sur le haut de ton crane. 48 00:02:34,914 --> 00:02:36,862 Merde! Sur le haut de mon crane! 49 00:02:37,001 --> 00:02:40,236 Pour écraser tout notre business par terre. 50 00:02:40,749 --> 00:02:42,745 - Je suis désolé. - Ça oui tu l'es. 51 00:02:43,070 --> 00:02:44,583 Et tu ne vas plus la revoir. 52 00:02:44,613 --> 00:02:46,513 Quand elle vient ici, tu disparais. 53 00:02:46,651 --> 00:02:49,697 Tu n'auras aucun contact avec elle, quel qu'il soit. 54 00:02:49,789 --> 00:02:52,944 Je veux dire, même si tu vois une fille blanche à la télé, tu changes de chaîne 55 00:02:52,974 --> 00:02:55,877 ou je jure devant Dieu que je te congèlerai tellement 56 00:02:55,924 --> 00:02:58,678 que tu devras emmener ton cul jusqu'au Pole Nord pour décongeler. 57 00:02:58,708 --> 00:02:59,796 Tu m'as compris? 58 00:03:01,244 --> 00:03:02,761 J'ai compris. 59 00:03:08,416 --> 00:03:09,221 Heylia. 60 00:03:09,357 --> 00:03:12,068 Je te préviens, petite. Je suis pas d'humeur. 61 00:03:12,347 --> 00:03:13,247 Qu'est-ce que tu veux? 62 00:03:13,337 --> 00:03:16,383 - Je crois que le travail commence. - Mon petit-enfant? 63 00:03:16,473 --> 00:03:18,136 Mon petit-enfant arrive. 64 00:03:18,273 --> 00:03:22,226 Seigneur! C'est... Ma fille! Ma fille, allons y! File mon sac! 65 00:03:23,674 --> 00:03:25,095 - Et? - Je ne mords pas. 66 00:03:25,187 --> 00:03:26,992 Désolée. Je n'ai rien entendu. 67 00:03:27,085 --> 00:03:28,650 Je ne vais mordre personne! 68 00:03:28,743 --> 00:03:30,227 Sous n'importe quelles circonstances, peu importe ce qui arrive, 69 00:03:30,257 --> 00:03:33,126 peu importe à quel point on te provoque ou te contrarie, tu ne mordras pas. 70 00:03:33,156 --> 00:03:35,103 Arrête ça! Je vais pas mordre. 71 00:03:35,291 --> 00:03:36,377 Merci. 72 00:03:36,469 --> 00:03:39,085 Ecoute moi: merci de ne pas mordre. 73 00:03:40,112 --> 00:03:41,726 Il n'y a pas de quoi. 74 00:03:43,548 --> 00:03:45,208 Grande gueule. 75 00:03:46,375 --> 00:03:48,799 Tu sais même pas si il sera là. 76 00:03:48,846 --> 00:03:49,361 Qui? 77 00:03:49,454 --> 00:03:51,020 Le gars que t'aimes bien, Peter. 78 00:03:51,112 --> 00:03:52,453 Je ne sais même pas si je l'aime bien. 79 00:03:52,483 --> 00:03:54,385 - Il fait peur. - Il ne fait pas peur. 80 00:03:54,475 --> 00:03:57,285 Si, il fait peur et il sent le collier anti-puces. 81 00:03:59,103 --> 00:04:01,623 Sors maintenant, on va être en retard. 82 00:04:06,937 --> 00:04:08,456 Un bon combat bien propre. Propre! 83 00:04:08,501 --> 00:04:09,826 - Pas de dents. - Pas de dents. 84 00:04:09,920 --> 00:04:11,248 Va les battre. 85 00:04:16,854 --> 00:04:19,183 - Salut! - Bonjour... Peter! 86 00:04:19,462 --> 00:04:21,027 Bonjour, Peter! 87 00:04:21,593 --> 00:04:24,298 - Content de te revoir. - Moi aussi. 88 00:04:25,141 --> 00:04:26,572 J'espérais avoir de tes nouvelles. 89 00:04:26,602 --> 00:04:27,547 Ouais... 90 00:04:28,106 --> 00:04:30,626 J'avais l'intention d'appeler, j'aurais dû appeler. 91 00:04:31,513 --> 00:04:34,367 - Tu as encore mon numéro? - Oui. Je l'ai. 92 00:04:34,506 --> 00:04:35,785 Je t'appellerai. 93 00:04:37,326 --> 00:04:39,226 On va s'amuser. 94 00:04:54,602 --> 00:04:57,218 Je suppose que la réputation de Shane le précède. 95 00:04:58,805 --> 00:05:01,641 OK, je suis la célébrité et toi l'agent publicitaire. 96 00:05:01,827 --> 00:05:03,585 T'es trop sexy! 97 00:05:03,770 --> 00:05:05,145 - Vraiment? - Ouais. 98 00:05:05,265 --> 00:05:06,590 T'es trop sexy! 99 00:05:06,731 --> 00:05:09,060 Est-ce que j'ai l'air sexy comme ça? 100 00:05:09,200 --> 00:05:11,624 Ouais, t'as vraiment l'air sexy comme ça. 101 00:05:13,678 --> 00:05:17,058 Maman, Peggy peut passer la nuit ici? 102 00:05:17,150 --> 00:05:19,636 Tu sais, elle n'a pas ses affaires pour la nuit. 103 00:05:19,666 --> 00:05:21,471 Mais tu vois, on a des brosses à dents en plus 104 00:05:21,610 --> 00:05:24,559 et demain elle pourra m'emprunter un de mes ensembles Cindy. 105 00:05:24,886 --> 00:05:26,307 Les vieilles marques sont trop cools! 106 00:05:26,409 --> 00:05:27,678 T'es trop sexy! 107 00:05:32,071 --> 00:05:34,095 Tu as d'excellents cheveux et tu le sais. 108 00:05:34,188 --> 00:05:35,758 C'est une coupe à 8$. 109 00:05:35,941 --> 00:05:37,314 Ils sentent bon. 110 00:05:37,406 --> 00:05:38,661 Quand est-ce que t'as senti mes cheveux? 111 00:05:38,691 --> 00:05:39,866 Au restaurant. 112 00:05:39,961 --> 00:05:42,869 Il y avait des tonnes de sauce tomate et d'ail mais 113 00:05:42,953 --> 00:05:46,047 en dessous ça sentait bon le propre et la nature. 114 00:05:47,495 --> 00:05:50,096 Merde, c'est la sonnette de l'entrée. Il est quelle heure? 115 00:05:50,556 --> 00:05:51,979 1:15. 116 00:05:54,369 --> 00:05:56,261 Oh, mon dieu, je dois y aller. 117 00:05:56,353 --> 00:05:58,594 - On est OK pour demain? - Ouais. Ouais, bye. 118 00:06:06,205 --> 00:06:08,151 - Maman! - C'est votre fils? 119 00:06:08,991 --> 00:06:10,508 Bonjour, maman! 120 00:06:10,787 --> 00:06:11,779 Qu'est-ce que t'as fait? 121 00:06:11,880 --> 00:06:14,292 On l'a attrapé avec sa petite amie en train d'entrer par effraction dans une des maisons de démonstration 122 00:06:14,322 --> 00:06:17,128 défoncé à quelque chose, on suppose de l'ecstasy. 123 00:06:17,361 --> 00:06:19,274 Tu m'as dit que tu dormais chez Brian. 124 00:06:19,304 --> 00:06:22,397 Oh, j'ai tellement soif. Est-ce qu'on a du soda au raisin? Il faut que ce soit du raisin. 125 00:06:22,443 --> 00:06:23,865 Non. 126 00:06:23,967 --> 00:06:29,389 Monsieur l'agent, je vais m'occuper de ça sérieusement et solennellement. 127 00:06:30,305 --> 00:06:32,442 Vous savez, prendre de l'ecstasy, c'est comme 128 00:06:32,535 --> 00:06:34,592 enlever des boules de glaces du cerveau. 129 00:06:34,622 --> 00:06:38,144 Oui... Où est Megan? 130 00:06:38,285 --> 00:06:41,296 Elle est dans la voiture avec mon partenaire... elle nous pose des problèmes. 131 00:06:41,326 --> 00:06:43,035 Elle ne répond pas aux questions. 132 00:06:43,174 --> 00:06:46,267 Elle est sourde. 133 00:06:46,639 --> 00:06:48,729 - Sérieusement? - Je vous l'avais dit! 134 00:06:50,182 --> 00:06:53,366 - Vous avez besoin de son adresse? - Oui, madame, s'il vous plait. Merci. 135 00:06:55,934 --> 00:06:57,500 Merci beaucoup pour 136 00:06:58,153 --> 00:07:02,153 avoir ramené mon fils à la maison, monsieur l'agent, et je vous promets que ça 137 00:07:02,618 --> 00:07:03,707 n'arrivera plus jamais. 138 00:07:03,845 --> 00:07:06,360 Il ne faudrait mieux pas. Vous savez, c'est un moment critique dans la vie d'un enfant. 139 00:07:06,390 --> 00:07:09,435 Son... son cerveau se développe. 140 00:07:10,463 --> 00:07:13,213 Vous ne voulez pas qu'il ait un gros trou dans la tête à 20 ans. 141 00:07:13,347 --> 00:07:15,755 Certainement pas, monsieur l'agent. 142 00:07:16,604 --> 00:07:19,162 - Bonne nuit. - Des boules de glaces. 143 00:07:22,481 --> 00:07:23,854 C'est... 144 00:07:24,180 --> 00:07:28,750 C'est la chose la plus douce que j'ai jamais touché de toute ma vie. 145 00:07:29,500 --> 00:07:31,588 Profites-en parce que 146 00:07:31,916 --> 00:07:38,308 quand tu vas redescendre, je vais te faire la vie incroyablement dur. 147 00:08:01,076 --> 00:08:02,535 C'est pour vous? 148 00:08:03,516 --> 00:08:04,511 Ouais. 149 00:08:04,648 --> 00:08:06,356 Vous voyez? Andrew Botwin. 150 00:08:06,448 --> 00:08:09,731 C'est une lettre pour moi car je suis quelqu'un qui reçoit du courrier. 151 00:08:15,528 --> 00:08:16,280 Quoi? 152 00:08:23,023 --> 00:08:25,245 Ils veulent m'envoyer en Irak, Lupita. 153 00:08:26,272 --> 00:08:27,074 Bye! 154 00:08:29,372 --> 00:08:30,594 T'es trop sexy! 155 00:08:41,637 --> 00:08:43,346 Oh, doux Jésus! 156 00:08:54,223 --> 00:08:55,648 Ils m'ont trouvé, mec! 157 00:08:56,112 --> 00:08:56,817 Merde! 158 00:08:58,405 --> 00:08:59,351 Qui t'a trouvé? 159 00:08:59,444 --> 00:09:02,010 La putain d'armée! Voilà qui. 160 00:09:03,412 --> 00:09:05,406 Il y a des années, au Colorado, 161 00:09:06,200 --> 00:09:07,527 j'essayais 162 00:09:08,927 --> 00:09:12,068 d'impressionner une amie et il y avait du jägermeister 163 00:09:12,254 --> 00:09:15,587 et j'ai signé en tant que réservistes de l'armée puis j'ai oublié. 164 00:09:15,661 --> 00:09:17,129 Maintenant, je reçois une lettre 165 00:09:17,228 --> 00:09:20,268 qui dit que je dois me présenter ou m'exposer à de la prison militaire. 166 00:09:20,366 --> 00:09:22,546 Je ne... Comment ils m'ont trouvé? 167 00:09:22,686 --> 00:09:25,783 Je veux dire, je suis hors du système. Je suis "Andy hors-du-système". 168 00:09:26,013 --> 00:09:27,942 Eh bien, tu t'es fait choper pour détention. 169 00:09:28,034 --> 00:09:29,989 Et maintenant tu es "Andy dans-le-système". 170 00:09:30,074 --> 00:09:33,047 Bon, tu dois m'aider, mec. Tu es au conseil municipal, n'est-ce pas? 171 00:09:33,077 --> 00:09:34,634 Dis leur que ma ville a besoin de moi. 172 00:09:35,241 --> 00:09:36,434 Besoin de toi pour quoi? 173 00:09:36,517 --> 00:09:38,083 Je ne sais pas pour... pour... 174 00:09:38,176 --> 00:09:39,311 planter des arbres. 175 00:09:39,781 --> 00:09:42,537 Lancer un programme éducatif pour les adolescentes à problème. 176 00:09:42,687 --> 00:09:45,162 Je peux t'aider si tu as eu un PV pour avoir saccagé un parc 177 00:09:45,192 --> 00:09:46,534 mais c'est tout ce que j'ai comme influence. 178 00:09:46,564 --> 00:09:48,382 D'accord, alors je suis objecteur de conscience. 179 00:09:48,412 --> 00:09:54,603 Non, tu as signé pour la réserve librement sur ton propre accord d'alcoolique. Tu es dans la merde. 180 00:09:59,696 --> 00:10:01,137 Je n'irai pas en Irak 181 00:10:01,602 --> 00:10:04,415 pour combattre dans une connerie de guerre pour l'argent du pétrole. 182 00:10:04,502 --> 00:10:05,794 Connerie de guerre? 183 00:10:05,924 --> 00:10:09,108 Et le 11 septembre alors? L'Iran n'a pas abrité des terroristes? 184 00:10:10,524 --> 00:10:12,504 On fait la guerre en Irak, Doug, 185 00:10:12,598 --> 00:10:16,181 et aucun de ces pays n'a rien à voir avec l'attentat du World Trade Center. 186 00:10:16,211 --> 00:10:18,552 Eh bien, il y a du sable dans ces 2 pays. 187 00:10:18,633 --> 00:10:21,501 Bush a envahi une nation souveraine contre l'avis de l'ONU. 188 00:10:22,561 --> 00:10:23,750 C'est un criminel de guerre 189 00:10:23,885 --> 00:10:26,277 et maintenant je suis censé être un de ces sbires à sa botte 190 00:10:26,307 --> 00:10:29,687 avec une putain de cible collée sur ma tête en plein milieu du désert 191 00:10:29,871 --> 00:10:32,156 en attendant qu'on me fasse sauter avec une voiture piégée 192 00:10:32,247 --> 00:10:35,016 conduite par un gamin de 12 ans qui aimait Friends et Metallica 193 00:10:35,099 --> 00:10:37,399 jusqu'à ce qu'un de nos missiles fasse exploser sa maison? 194 00:10:37,424 --> 00:10:38,703 Je crois pas, non. 195 00:10:38,843 --> 00:10:41,368 Ils avaient des armes de destruction massive! 196 00:10:41,887 --> 00:10:44,253 Il n'y avait pas d'armes de destruction massive! 197 00:10:44,439 --> 00:10:45,145 Ah non? 198 00:10:46,686 --> 00:10:48,347 Eh bien, peu importe. 199 00:10:48,547 --> 00:10:50,018 Ecoute, j'ai plein de trucs à faire. 200 00:10:50,048 --> 00:10:52,596 Cite moi une chose à faire qui soit plus importante 201 00:10:52,626 --> 00:10:54,942 que la prise de contrôle par le business de notre démocratie! 202 00:10:55,267 --> 00:10:56,560 Je dois aller chier. 203 00:10:58,321 --> 00:10:59,704 Il faut que tu m'aides, mec. 204 00:10:59,831 --> 00:11:01,624 Je vais t'aider, je vais t'aider. 205 00:11:01,994 --> 00:11:05,144 Je vais mettre un de ces autocollants de ruban jaune sur ma voiture. 206 00:11:05,566 --> 00:11:06,259 Pour toi. 207 00:11:10,466 --> 00:11:13,381 Comment tu peux être aussi aveuglement pro-Bush? 208 00:11:14,024 --> 00:11:16,016 J'aime bien sa femme, Laura. 209 00:11:16,623 --> 00:11:19,047 Je lui achetais de la beuh à l'université. 210 00:11:19,326 --> 00:11:20,413 De la bonne came! 211 00:11:20,741 --> 00:11:21,780 De la bonne came. 212 00:11:27,293 --> 00:11:28,172 Silas? 213 00:11:40,034 --> 00:11:42,911 Silas. Ne pars pas. Je t'aime. Maman. 214 00:11:46,830 --> 00:11:48,330 Qu'est-ce qui s'est passé à l'hôpital? 215 00:11:48,342 --> 00:11:49,255 Ils l'ont renvoyé à la maison. 216 00:11:49,472 --> 00:11:51,476 On peut même pas avoir un bébé correctement. 217 00:11:52,217 --> 00:11:54,617 Je veux te montrer un truc sur lequel j'ai travaillé. 218 00:11:55,887 --> 00:11:56,928 Hypertension. 219 00:11:57,068 --> 00:11:58,168 Ça pousse n'importe quand, n'importe où. 220 00:11:58,200 --> 00:11:59,668 Non, pas à West Adams. 221 00:11:59,744 --> 00:12:00,800 Tu veux être un dealer 222 00:12:00,830 --> 00:12:02,784 ou tu veux être un putain de jardinier, Pedro? 223 00:12:02,814 --> 00:12:05,952 Heylia, pour se développer, il faut qu'on fasse pousser. 224 00:12:06,029 --> 00:12:09,232 Pas besoin de terrain, c'est hydro. Tout ce qu'il nous faut, c'est de la place pour entreposer. 225 00:12:09,262 --> 00:12:10,351 Laisse tomber, Conrad. 226 00:12:10,442 --> 00:12:13,218 Laisse tomber? Je ne vais pas être un intermédiaire jusqu'à la fin de mes jours. 227 00:12:13,248 --> 00:12:16,771 Negro, s'il te plait. Tu dois encore bosser pour arriver jusqu'au milieu. 228 00:12:16,911 --> 00:12:19,733 Ouais, eh bien, tous ceux qui font pousser fournissent exclusivement les clubs. 229 00:12:19,763 --> 00:12:21,677 Ce qui veut dire qu'il faut qu'on s'y mettre maintenant. 230 00:12:21,707 --> 00:12:23,622 J'ai fait les recherches, je te dis que si on ne... 231 00:12:23,652 --> 00:12:26,220 Assez! C'est mon business. 232 00:12:26,267 --> 00:12:27,834 Tu travailles pour moi. 233 00:12:28,111 --> 00:12:29,438 Oh merde! 234 00:12:30,373 --> 00:12:31,747 Elle est en travail? 235 00:12:31,979 --> 00:12:33,199 Elle a déjà été à l'hôpital. 236 00:12:33,229 --> 00:12:36,143 Elle n'est dilatée que de 2 cm. Celui là va prendre un moment. 237 00:12:36,224 --> 00:12:37,040 Je t'emmerde! 238 00:12:37,120 --> 00:12:39,067 C'est ça, bébé! Laisse toi aller! 239 00:12:39,159 --> 00:12:40,629 Va dans ton monde parfait. 240 00:12:41,563 --> 00:12:43,940 Alors, Conrad, belle plante. 241 00:12:44,039 --> 00:12:46,289 Tu travailles sur un nouveau mélange pour moi? 242 00:12:48,931 --> 00:12:50,114 Qu'est-ce qui se passe? 243 00:12:50,505 --> 00:12:51,916 Oh il n'est pas ici. 244 00:12:52,049 --> 00:12:53,471 Oh vraiment? 245 00:12:53,750 --> 00:12:57,308 - Il revient bientôt? - Non. 246 00:12:57,909 --> 00:12:58,902 Il ne revient pas. 247 00:12:58,977 --> 00:13:00,077 Pas tant que tu es ici. 248 00:13:00,231 --> 00:13:01,576 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? 249 00:13:01,606 --> 00:13:03,522 Ça veut dire qu'à partir de maintenant, 250 00:13:03,641 --> 00:13:06,081 si tu as du business à gérer, tu le gères avec moi. 251 00:13:06,111 --> 00:13:08,469 Toi et Conrad vous n'avez plus aucune association. 252 00:13:08,499 --> 00:13:11,339 Pas tant que je serai vivante et dans les parages avec mes chaussures pointues. 253 00:13:11,430 --> 00:13:13,541 Je ne comprends pas. Qu'est-ce que j'ai fait? 254 00:13:13,614 --> 00:13:15,314 Tu as développé son côté stupide. 255 00:13:15,329 --> 00:13:19,367 Non, je suis sûre que tu ne lui as pas dit d'aller à cette école 256 00:13:19,460 --> 00:13:22,935 et de mettre en pièces ce petit agent de sécurité mais... 257 00:13:23,028 --> 00:13:25,126 tu as cligné tes grands yeux marrons 258 00:13:25,210 --> 00:13:26,531 et le voilà. 259 00:13:26,612 --> 00:13:27,944 Et je peux pas permettre ça. 260 00:13:28,030 --> 00:13:29,078 Tu as fait quoi? 261 00:13:29,163 --> 00:13:30,396 Qui l'a fait d'après toi? 262 00:13:30,505 --> 00:13:31,997 La fée Je-Te-Démonte? 263 00:13:32,096 --> 00:13:34,713 Je ne... Je n'en avais aucune idée. 264 00:13:34,854 --> 00:13:37,420 - Je n'aurais jamais demandé. - Et tu ne le feras jamais. 265 00:13:37,886 --> 00:13:40,436 Donc si tu veux continuer à faire du business ici, 266 00:13:40,686 --> 00:13:43,116 tu vas le faire avec moi et Vanita. 267 00:13:43,204 --> 00:13:44,854 Tu ne peux pas me dire à qui parler. 268 00:13:46,172 --> 00:13:48,557 Conrad, dis quelque chose. 269 00:13:57,810 --> 00:13:59,856 - C'est mon ami. - Qu'est-ce que tu choisis? 270 00:14:01,203 --> 00:14:02,673 Tu joues le jeu 271 00:14:03,607 --> 00:14:06,523 ou tu dégages de ma cuisine et tu ne reviens jamais. 272 00:14:06,553 --> 00:14:08,755 Ce... n'est pas un choix juste. 273 00:14:09,253 --> 00:14:11,727 La justice, c'est quand tu paies pour monter dans le bus. 274 00:14:11,773 --> 00:14:14,102 Tu vois, c'est la seule justice que je connais. 275 00:14:18,263 --> 00:14:19,255 Laisse tomber. 276 00:14:20,376 --> 00:14:21,847 Je me casse d'ici. 277 00:14:22,281 --> 00:14:23,662 T'es sûre de ça? 278 00:14:24,159 --> 00:14:25,971 - Peut-être. - Peut-être? 279 00:14:26,112 --> 00:14:28,715 T'as entendu ça, Vanita? Elle a dit peut-être. 280 00:14:28,946 --> 00:14:30,572 Je pense que j'ai perdu les eaux! 281 00:14:30,745 --> 00:14:33,361 Sur ma belle chaise? Putain quoi? 282 00:14:33,456 --> 00:14:35,689 Mon dieu! T'as pas pensé à mettre une serviette en dessous? 283 00:14:35,735 --> 00:14:36,967 Maman! 284 00:14:37,106 --> 00:14:39,264 OK, bébé, j'arrive. J'arrive. 285 00:14:40,366 --> 00:14:41,835 Merci. 286 00:14:43,098 --> 00:14:44,766 Alors comment vous connaissez Nancy? 287 00:14:48,591 --> 00:14:51,206 Nos fils font du karaté ensemble. 288 00:14:51,312 --> 00:14:53,343 Vous vous connaissez depuis longtemps? 289 00:14:54,183 --> 00:14:55,892 Non, on s'est rencontrés il y a quelques semaines. 290 00:14:56,171 --> 00:14:57,371 Hey, je peux avoir un muffin? 291 00:14:57,399 --> 00:14:59,199 Quelles sont vos intentions avec Nancy? 292 00:14:59,821 --> 00:15:01,571 J'ai l'intention de prendre un café avec elle. 293 00:15:02,084 --> 00:15:03,548 Et un muffin. 294 00:15:04,154 --> 00:15:06,010 C'est une femme remarquable. 295 00:15:06,098 --> 00:15:08,666 Forte mais néanmoins féminine. 296 00:15:08,806 --> 00:15:12,759 Courageuse et honnête, avec une belle peau. 297 00:15:13,229 --> 00:15:16,270 Oui... adorable. 298 00:15:16,485 --> 00:15:18,959 Une peau adorable. 299 00:15:19,387 --> 00:15:21,096 Comment est le Bananana? 300 00:15:21,349 --> 00:15:22,380 Est-ce que vous l'aimez? 301 00:15:22,465 --> 00:15:25,463 Peter, je suis vraiment désolée. Je suis en retard. 302 00:15:25,551 --> 00:15:27,180 Vous connaissez ce type? 303 00:15:27,401 --> 00:15:30,635 Oui, je le connais, Sanjay. Merci. 304 00:15:30,708 --> 00:15:32,180 Il dit qu'il veut un muffin. 305 00:15:33,728 --> 00:15:35,882 Donne lui un muffin. 306 00:15:35,999 --> 00:15:37,358 Vraiment? Vous êtes sûre que c'est ce que vous voulez que je fasse? 307 00:15:37,388 --> 00:15:39,462 Oui. Oui, j'en suis sûre. 308 00:15:39,646 --> 00:15:41,145 Tu veux bien nous laisser seuls 2 minutes? 309 00:15:41,175 --> 00:15:42,681 Faites le griller, s'il vous plait. 310 00:15:43,708 --> 00:15:46,442 OK, mais je ne serai pas loin si vous avez besoin de moi. 311 00:15:46,514 --> 00:15:47,414 OK. 312 00:15:50,308 --> 00:15:51,491 Il est euh... 313 00:15:52,588 --> 00:15:55,278 très protecteur avec toi. 314 00:15:55,418 --> 00:15:57,875 - Amourette d'ado. - Un ado intelligent. 315 00:15:58,666 --> 00:16:00,141 Ecoute, Peter. 316 00:16:00,884 --> 00:16:03,022 Je déteste les phrases qui commencent par "écoute". 317 00:16:03,115 --> 00:16:05,125 Elles ne se terminent jamais par "tu as gagné un million de dollars" 318 00:16:05,155 --> 00:16:07,786 ou "je vais déchirer tes vêtements dans les 5 prochaines minutes." 319 00:16:07,816 --> 00:16:10,360 Il faut en fait que je parte dans les 5 prochaines minutes. 320 00:16:10,478 --> 00:16:13,046 J'ai des choses à gérer. C'est Silas. 321 00:16:13,140 --> 00:16:13,654 Je vois. 322 00:16:13,748 --> 00:16:15,373 Peut-être que notre timing est simplement... 323 00:16:15,519 --> 00:16:16,541 mauvais. 324 00:16:16,647 --> 00:16:19,776 Peut-être que tu passe une journée de fou, pour ne pas avoir à 325 00:16:19,868 --> 00:16:22,414 boire un café avec moi maintenant. Je comprends. 326 00:16:23,184 --> 00:16:25,610 Je serai seul ce week-end. 327 00:16:25,723 --> 00:16:27,366 Tim reste chez sa mère. 328 00:16:27,969 --> 00:16:31,706 Ma vie ne va pas devenir moins compliquée avant un moment. 329 00:16:35,806 --> 00:16:37,938 J'essaie, Nancy. J'essaie vraiment. 330 00:16:38,030 --> 00:16:41,148 Je sais que tu essaies et j'apprécie vraiment. C'est juste que... 331 00:16:44,443 --> 00:16:46,152 Peut-être qu'à un autre moment de ma vie... 332 00:16:46,262 --> 00:16:48,528 421, McKuan Lane. 333 00:16:50,646 --> 00:16:52,195 Je ne promets rien. 334 00:16:52,309 --> 00:16:53,668 Je ne te demande pas ça. 335 00:16:59,152 --> 00:17:00,901 Muffin. 336 00:17:01,795 --> 00:17:02,630 A emporter. 337 00:17:02,889 --> 00:17:03,641 Super. 338 00:17:04,829 --> 00:17:05,728 OK... 339 00:17:06,173 --> 00:17:08,312 tu ne peux pas devenir lesbienne 340 00:17:08,405 --> 00:17:10,735 juste parce que tu ne veux pas perdre de poids. 341 00:17:12,238 --> 00:17:14,097 La seule fille que tu devrais voir 342 00:17:14,127 --> 00:17:15,836 c'est Jenny Craig. 343 00:17:15,975 --> 00:17:16,537 Quoi? 344 00:17:16,648 --> 00:17:19,598 Je sais. Je sais. Tu vois des gens comme Rosie O'Donnell 345 00:17:19,674 --> 00:17:21,956 et tu te dis "hey! elle a trouvé l'amour!" 346 00:17:22,049 --> 00:17:25,860 mais ce n'est pas ça le lesbianisme, Isabel. 347 00:17:26,795 --> 00:17:28,360 Regarde The L Word. 348 00:17:28,966 --> 00:17:30,074 J'aime Peggy. 349 00:17:30,380 --> 00:17:31,468 Et elle m'aime. 350 00:17:31,561 --> 00:17:33,930 C'est une petite fille asiatique. Elles ressemblent déjà à des gars. 351 00:17:33,960 --> 00:17:35,461 Tu ferais mieux d'aller directement dans le vrai. 352 00:17:35,491 --> 00:17:36,523 Hey! J'ai des seins! 353 00:17:36,637 --> 00:17:38,086 Ça, c'est pas des seins. 354 00:17:38,317 --> 00:17:43,088 Appelle tes grand-parents et dis leur de venir te chercher, s'il te plait. 355 00:17:45,168 --> 00:17:47,323 - Je savais que ça ne durerait pas. - Quoi? 356 00:17:47,394 --> 00:17:48,697 La nouvelle version améliorée de toi. 357 00:17:49,093 --> 00:17:50,793 Tu te sens mieux, n'est-ce pas? 358 00:17:51,687 --> 00:17:52,919 Tu ne vas pas mourir. 359 00:17:53,062 --> 00:17:53,913 Non. 360 00:17:54,200 --> 00:17:57,091 Je vais vivre encore très très longtemps. 361 00:17:58,966 --> 00:18:01,241 Les médecins disent que je m'en remets vraiment vraiment bien. 362 00:18:01,318 --> 00:18:04,004 Tu sais, tu devrais peut-être vérifier 2 fois pour être sûre. 363 00:18:04,034 --> 00:18:06,806 Je veux dire, il y a peut-être encore des chances que tu meurs, n'est-ce pas? 364 00:18:06,971 --> 00:18:08,267 Pourquoi tu dis ça? 365 00:18:08,389 --> 00:18:10,339 Parce que quand tu penses que tu vas mourir, 366 00:18:10,553 --> 00:18:12,977 tu es une bien meilleure personne. 367 00:18:14,568 --> 00:18:16,918 Elle dit que je ne peux plus jouer avec sa fille 368 00:18:16,989 --> 00:18:18,428 parce qu'elle déteste les immigrés 369 00:18:18,462 --> 00:18:20,912 et elle pense qu'on devrait quitter son quartier. 370 00:18:22,607 --> 00:18:24,134 Ils arrivent. 371 00:18:27,116 --> 00:18:27,966 Tiens. 372 00:18:28,409 --> 00:18:29,762 Coupe moi l'orteil. 373 00:18:30,251 --> 00:18:30,954 Quoi? 374 00:18:38,802 --> 00:18:40,652 - Pour de vrai? - Oui, fais le! 375 00:18:44,675 --> 00:18:46,542 T'as perdu la tête? C'est mon orteil! 376 00:18:46,572 --> 00:18:47,898 Tu me l'as demandé. 377 00:18:50,094 --> 00:18:53,204 OK, j'avais pas les idées claires. C'est évident, ce que je dois faire, 378 00:18:53,234 --> 00:18:54,800 c'est déménager au Vermont 379 00:18:55,969 --> 00:18:58,560 et trouver un petit ami pour l'épouser. 380 00:19:03,882 --> 00:19:05,221 Regarde qui est réveillé. 381 00:19:11,039 --> 00:19:12,223 Comment tu te sens? 382 00:19:12,362 --> 00:19:13,611 Comme de la merde. 383 00:19:13,847 --> 00:19:15,803 Souviens t'en bien gentiment parce que 384 00:19:15,961 --> 00:19:18,531 les choses ne vont pas s'arranger pour toi. 385 00:19:18,856 --> 00:19:21,807 - On ne faisait que déconner. - Tu as pris de l'ecstasy. 386 00:19:22,040 --> 00:19:25,136 Cette merde c'est comme enlever des boules de glaces de ton cerveau. 387 00:19:25,258 --> 00:19:26,130 C'est original. 388 00:19:27,199 --> 00:19:29,413 J'étais peut-être défoncé mais 389 00:19:29,854 --> 00:19:31,706 j'ai entendu l'agent Sympathique aussi. 390 00:19:32,136 --> 00:19:34,790 Tu te crois malin? Je jure devant Dieu, Silas, 391 00:19:34,882 --> 00:19:37,229 si je dois t'enfermer dans ta chambre jusqu'à ce que tu comprennes, je le ferai. 392 00:19:37,259 --> 00:19:38,998 Tu ne joues pas avec les drogues. 393 00:19:39,512 --> 00:19:41,511 De... ta part? 394 00:19:41,580 --> 00:19:43,599 Tu es la plus grosse hypocrite sur terre. 395 00:19:45,559 --> 00:19:49,419 Je ne prends pas de drogue. Quand m'as tu vu prendre de la drogue? 396 00:19:49,605 --> 00:19:51,840 Tu n'en prends peut-être pas mais... 397 00:19:55,089 --> 00:19:57,160 tu en vends pour sûr. 398 00:20:01,364 --> 00:20:03,226 Je vis ici aussi, maman. 399 00:20:04,153 --> 00:20:07,818 Ou tu ne l'as pas remarqué tellement t'es occupée par ton business? 400 00:20:08,519 --> 00:20:10,133 Je ne suis pas idiot. 401 00:20:12,844 --> 00:20:13,789 Ecoute... 402 00:20:18,418 --> 00:20:19,918 je ne suis pas un junkie. 403 00:20:20,354 --> 00:20:23,668 Ouais, je fume un peu de beuh et j'ai essayé l'ecstasy pour la première fois. 404 00:20:23,763 --> 00:20:26,092 Tripper sous ecstasy, c'était marrant. Vraiment, vraiment marrant. 405 00:20:26,185 --> 00:20:28,485 Je ne sors pas d'ici pour en prendre plus. 406 00:20:28,606 --> 00:20:33,623 Ecoute, je ne te blâme pas parce que tu fais ce que tu dois faire. Je suppose. 407 00:20:35,154 --> 00:20:36,640 Ne te mets pas en travers de mon chemin et je ferai de même. 408 00:20:36,670 --> 00:20:39,097 Tu as 16 ans. Je suis ta mère. Non. 409 00:20:39,725 --> 00:20:40,457 Non? 410 00:20:40,601 --> 00:20:43,035 Je ne te donne pas carte blanche à 16 ans 411 00:20:43,118 --> 00:20:46,232 pour faire ce que tu veux juste parce que j'ai pris 412 00:20:46,348 --> 00:20:48,320 - une décision discutable. - T'as le choix? 413 00:20:48,350 --> 00:20:50,304 J'ai le choix de te virer de cette maison. 414 00:20:50,334 --> 00:20:52,359 Oh, tu veux expliquer ça à Shane? 415 00:20:52,349 --> 00:20:53,676 Non, bien sûr que non. 416 00:20:53,770 --> 00:20:56,099 Il a en déjà assez traversé. Comme nous tous. 417 00:20:56,637 --> 00:20:58,754 Restons juste tranquilles, OK? 418 00:20:59,920 --> 00:21:01,295 Fais ton truc. 419 00:21:02,042 --> 00:21:03,275 Je vais chez Megan. 420 00:21:36,513 --> 00:21:37,913 Qu'est-ce que tu fais? 421 00:21:38,029 --> 00:21:39,988 Je m'entraîne à faire le mort au cas où je dois aller en Irak. 422 00:21:40,018 --> 00:21:42,223 Il n'y a pas beaucoup d'eau en Irak. 423 00:21:42,299 --> 00:21:43,999 Alors je flotterai dans une mare de sang 424 00:21:44,361 --> 00:21:46,683 ou de pétrole. Peu importe ce qu'ils ont, je suis prêt à flotter. 425 00:21:46,785 --> 00:21:47,895 Je coule. 426 00:21:47,977 --> 00:21:49,215 De quoi tu parles? 427 00:21:49,245 --> 00:21:50,571 Silas vient de m'informer 428 00:21:50,663 --> 00:21:53,199 que je n'ai aucun droit parental parce que je suis un dealer de drogue. 429 00:21:53,229 --> 00:21:54,891 Comment il l'a découvert? 430 00:21:56,200 --> 00:21:59,820 Comment tu crois qu'il pouvait ne pas le découvrir, Weedy Mac Weedweed? 431 00:21:59,913 --> 00:22:03,675 Je n'ai pas à m'excuser d'être un dealer de beuh. 432 00:22:04,821 --> 00:22:06,269 C'est un choix que j'ai fait. 433 00:22:06,875 --> 00:22:10,380 Il se trouve que je suis très bonne à ça. 434 00:22:10,534 --> 00:22:12,660 Je subviens aux besoins de ma famille. 435 00:22:13,220 --> 00:22:15,083 Je ne suis pas désolée. 436 00:22:15,821 --> 00:22:19,440 Eh bien, tu n'as pas à l'être. Il n'est pas fâché contre toi parce que tu vends de la drogue. 437 00:22:19,533 --> 00:22:21,607 Il est fâché parce que tu lui as menti. 438 00:22:21,699 --> 00:22:24,276 Donc il a frappé son frère et pris de l'ecstasy? 439 00:22:24,361 --> 00:22:26,859 L'ecstasy c'est vraiment sympa. 440 00:22:26,975 --> 00:22:30,073 Je ne veux pas choisir entre mon business et ma famille. 441 00:22:30,457 --> 00:22:32,158 Tu n'as pas à le faire. 442 00:22:33,740 --> 00:22:36,057 Tu dois être honnête envers ta famille 443 00:22:36,136 --> 00:22:37,466 au sujet de ton business. 444 00:22:37,582 --> 00:22:38,537 Le dire à Shane? 445 00:22:39,040 --> 00:22:42,635 A moins que tu ne veuilles renouveler l'expérience. 446 00:22:48,509 --> 00:22:49,099 Yo! 447 00:22:52,902 --> 00:22:54,398 Alors tu me parles maintenant? 448 00:23:01,978 --> 00:23:03,087 C'est quoi ça? 449 00:23:03,320 --> 00:23:05,774 Un cadeau d'adieu? Je n'en veux pas. 450 00:23:05,856 --> 00:23:06,971 Oh, je crois que si. 451 00:23:07,064 --> 00:23:08,884 Laisse moi te parler un peu de mon bébé ici. 452 00:23:08,914 --> 00:23:11,725 60 jours jusqu'à la récolte, 10 jours de séchage, hydro. 453 00:23:11,909 --> 00:23:14,533 Avec des graines d'extérieur, tu peux espérer de 85 à 105 454 00:23:14,619 --> 00:23:16,961 plus les jours de séchage et la récolte des germinations. 455 00:23:16,996 --> 00:23:20,297 On peut même raccourcir ce cycle avec des cycles d'éclairage intensif, 456 00:23:20,327 --> 00:23:21,703 en les attachant et en les divisant. 457 00:23:21,748 --> 00:23:23,364 Je n'ai aucune idée 458 00:23:23,436 --> 00:23:24,665 de quoi tu parles. 459 00:23:24,695 --> 00:23:28,306 Je dis, avance moi de l'argent pour la place et l'équipement. 460 00:23:28,631 --> 00:23:31,486 Et on vendra notre propre herbe dans moins de 3 mois. 461 00:23:31,545 --> 00:23:33,364 Qu'est-ce que je suis censée faire en attendant? 462 00:23:33,394 --> 00:23:35,139 Tu ferais mieux de te remettre bien avec Heylia. 463 00:23:35,371 --> 00:23:37,432 Faire comme si rien ne se passait. 464 00:23:37,461 --> 00:23:38,646 Ne le prends pas mal... 465 00:23:38,878 --> 00:23:40,971 débarrasse toi de cette putain de pâtisserie. 466 00:23:41,061 --> 00:23:44,491 Prends l'argent et commençons un business. 467 00:23:46,893 --> 00:23:49,832 Tu fais ça à Heylia, et elle ne te parlera plus jamais. 468 00:23:50,994 --> 00:23:52,418 Eh bien, j'emmerde Heylia. 469 00:23:52,744 --> 00:23:54,669 J'ai entendu tout ce qu'elle avait à me dire. 470 00:23:54,923 --> 00:23:56,498 Qu'est-ce que tu vas faire? 471 00:24:04,078 --> 00:24:05,794 Je veux que tu m'en dises plus. 472 00:24:13,163 --> 00:24:14,165 Peggy? 473 00:24:15,495 --> 00:24:16,425 Peggy? 474 00:24:16,642 --> 00:24:19,217 Isabel, voici Grissom. 475 00:24:19,454 --> 00:24:21,449 Tu peux attendre une seconde? 476 00:24:23,733 --> 00:24:24,683 Qu'est-ce que tu fais? 477 00:24:24,723 --> 00:24:27,373 Je fais ce qu'on a essayé et je crois que ça marche. 478 00:24:27,618 --> 00:24:28,850 Il m'aime vraiment. 479 00:24:30,111 --> 00:24:32,356 - T'as l'air vraiment sexy! - C'est vrai? 480 00:24:32,439 --> 00:24:34,346 Ouais, t'es vraiment en sueur. 481 00:24:38,824 --> 00:24:42,062 Shalom, Nancy. Est-ce que tu fais une fête sans moi? 482 00:24:44,096 --> 00:24:45,850 Je ne veux même pas savoir. 483 00:24:46,204 --> 00:24:47,770 Casse toi. 484 00:24:47,909 --> 00:24:49,523 Mais je ne vais nulle part. 485 00:24:49,665 --> 00:24:52,400 Dans le Mishna et le code de l'armée américaine, 486 00:24:52,471 --> 00:24:56,780 il est écrit que les étudiants à plein temps travaillant pour devenir prêtre ordonné 487 00:24:56,851 --> 00:24:59,726 dans une religion reconnue sont exemptés de service militaire. 488 00:24:59,756 --> 00:25:01,689 En d'autres termes, si tu deviens un rabbin, 489 00:25:01,750 --> 00:25:03,341 tu ne pars jamais. 490 00:25:03,482 --> 00:25:05,172 Mazel tov, Andy! 491 00:25:07,760 --> 00:25:11,764 Donc euh... qu'est-ce qui se passe? Tu peux te confier à moi maintenant. 492 00:25:11,856 --> 00:25:14,426 Je change quelques trucs. Dans mon business. 493 00:25:14,519 --> 00:25:16,134 Tu vas me laisser participer? 494 00:25:27,558 --> 00:25:30,061 Sous ma stricte supervision. 495 00:25:35,812 --> 00:25:36,518 Hey! 496 00:25:41,122 --> 00:25:42,139 OK... 497 00:25:43,657 --> 00:25:45,356 Distribution... 498 00:25:45,811 --> 00:25:47,330 voici les finances... 499 00:25:48,889 --> 00:25:49,773 les ventes... 500 00:25:51,157 --> 00:25:52,165 le juridique... 501 00:25:54,163 --> 00:25:56,223 Yentl. 502 00:26:00,476 --> 00:26:02,976 Alors on ouvre le vin ou on le regarde vieillir? 503 00:26:03,115 --> 00:26:05,092 - Tire-bouchons? - Non, une minute. 504 00:26:06,330 --> 00:26:07,824 Et qui va faire le gros bras? 505 00:26:08,945 --> 00:26:09,938 Je le ferais bien mais 506 00:26:10,012 --> 00:26:11,025 j'ai une tendinite. 507 00:26:11,310 --> 00:26:13,260 Ne me regardez pas, j'ai été en fac de droit. 508 00:26:17,183 --> 00:26:19,058 Bien, je ferai le gros bras. 509 00:26:20,158 --> 00:26:21,375 Me touche pas, mec! 510 00:26:21,454 --> 00:26:22,816 Je lance au baseball demain. 511 00:26:22,904 --> 00:26:24,144 Bravo, fillette! 512 00:26:27,083 --> 00:26:28,268 Bonjour mon cœur. 513 00:26:28,360 --> 00:26:29,547 Qu'est-ce qui se passe? 514 00:26:29,684 --> 00:26:30,472 Quoi? 515 00:26:30,856 --> 00:26:31,738 Rien. 516 00:26:31,799 --> 00:26:33,414 Je vous ai entendu vous disputer toi et Silas. 517 00:26:33,833 --> 00:26:37,190 On était en colère. Mais ça va aller. 518 00:26:41,423 --> 00:26:43,928 - T'es sûre? - Bien sûr, chéri. 519 00:26:44,188 --> 00:26:45,886 Qu'est-ce qui se passe dehors? 520 00:26:49,065 --> 00:26:50,443 Je me sentais seule. 521 00:26:50,774 --> 00:26:53,328 Donc j'ai invité des amis. 522 00:26:56,915 --> 00:26:58,025 Shane... 523 00:26:58,352 --> 00:26:59,232 regarde moi. 524 00:26:59,341 --> 00:27:00,768 Tout va bien se passer. 525 00:27:01,569 --> 00:27:02,922 OK? 526 00:27:04,381 --> 00:27:05,470 Je t'aime. 527 00:27:06,450 --> 00:27:07,063 Ouais. 528 00:27:07,948 --> 00:27:08,753 Moi aussi. 529 00:27:40,884 --> 00:27:42,442 Tu es le petit garçon de qui? 530 00:27:42,604 --> 00:27:43,961 T'es le petit garçon de mamy? 531 00:27:43,991 --> 00:27:45,564 T'es le bébé de mamy? 532 00:27:45,651 --> 00:27:46,851 Oh oui tu l'es. 533 00:27:47,000 --> 00:27:49,117 OK, peut-être que t'avais raison. 534 00:27:49,269 --> 00:27:50,733 Putain je te l'avais dit. 535 00:27:50,911 --> 00:27:52,644 Où est ton cousin? 536 00:27:52,760 --> 00:27:54,474 Son cul devrait être par là? 537 00:27:54,750 --> 00:27:55,935 Où est ce gars? 538 00:27:56,027 --> 00:27:57,413 Où est ce Conrad? 539 00:27:57,570 --> 00:27:59,320 On va le chercher. On va le chercher. 540 00:28:09,586 --> 00:28:10,318 Bonjour. 541 00:28:12,431 --> 00:28:14,524 Ta vie est devenue moins compliquée? 542 00:28:16,236 --> 00:28:16,959 Non. 543 00:28:18,398 --> 00:28:18,796 Non. 544 00:29:11,008 --> 00:29:13,770 Synchro/Transcript: Travis Traduction: cedr_c - www.forom.com -