1 00:00:05,200 --> 00:00:07,200 Et c'est parti pour la saison 2, amusez vous bien 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,200 Trad : Greendies, Squallounet et Thieum2000 3 00:02:18,800 --> 00:02:19,900 Nancy? 4 00:02:22,100 --> 00:02:23,400 Une minute! 5 00:02:34,000 --> 00:02:35,900 Mon dieu, tu es splendide. 6 00:02:36,300 --> 00:02:37,500 Viens ici. 7 00:02:39,900 --> 00:02:40,800 Maman? 8 00:02:43,300 --> 00:02:44,400 Maman? 9 00:03:15,300 --> 00:03:16,500 Tu cherches des monstres? 10 00:03:16,700 --> 00:03:18,500 Quoi? Uh... Oh! 11 00:03:18,800 --> 00:03:23,800 Non, je n'arrive pas à trouver ma chaussure. Euh, sandale. C'est une sandale. 12 00:03:23,900 --> 00:03:26,300 Donc, pas de petit dej' je suppose. 13 00:03:26,600 --> 00:03:29,600 Non, je suis pas vraiment petit dej'. 14 00:03:29,700 --> 00:03:32,900 J'aime prendre un café dans la matinée mais après ça je suis bien jusqu'au repas 15 00:03:32,900 --> 00:03:37,400 je suis bien jusqu'au repas habituellement. Parfois je prends une collation vers... 10h30. 16 00:03:37,500 --> 00:03:40,300 - Je vais te faire du café. - Euh, non je devrais rentrer. 17 00:03:40,400 --> 00:03:44,500 Ah ah! Je l'ai trouvée. 18 00:03:45,200 --> 00:03:47,600 Tu as de grands pieds. 19 00:03:48,100 --> 00:03:51,100 Pourquoi tu as un flingue dans la penderie? 20 00:03:51,200 --> 00:03:52,300 Tu fouinais? 21 00:03:52,500 --> 00:03:55,700 Mes pieds étaient normalement petits mais j'ai pris une pointure de plus à chaque grossesse. 22 00:03:55,800 --> 00:03:57,400 Il était posé juste là... 23 00:03:57,500 --> 00:03:58,400 dans ta penderie. 24 00:03:58,500 --> 00:04:00,800 Je l'ai vu quand je suis allé pisser. 25 00:04:03,000 --> 00:04:05,300 J'aime tes grands pieds. 26 00:04:07,600 --> 00:04:12,200 Ils ne sont pas comme ceux de Fred Flinstone non plus. Sont juste... 27 00:04:12,300 --> 00:04:14,600 longs. Euh... 28 00:04:15,800 --> 00:04:18,600 Qu'est-ce que tu fais exactement... 29 00:04:18,700 --> 00:04:19,900 dans la vie? 30 00:04:20,100 --> 00:04:23,700 - Je suis un agent des stups. - Tu ne me l'as jamais dit. 31 00:04:23,800 --> 00:04:27,700 Tu ne m’as rien demandé. Ce n'est pas vraiment un travail que tu aimes promouvoir. 32 00:04:27,800 --> 00:04:31,700 - Il faut que je rentre. - Non, non, non. Allez! Attends! 33 00:04:31,900 --> 00:04:34,300 - Attends une seconde! - Oh, mon dieu! T'es à poil. 34 00:04:34,500 --> 00:04:36,100 Et alors, tu l'étais aussi il y a quelques minutes. 35 00:04:36,200 --> 00:04:38,600 Oui mais maintenant il fait jour et je suis toute habillée... 36 00:04:38,600 --> 00:04:40,000 - méthodiste. - Ah. 37 00:04:40,200 --> 00:04:42,800 Bien, j'ai juste besoin d'un bisou d'adieu ou alors je me sentirai 38 00:04:43,100 --> 00:04:45,900 utilisé et minable. 39 00:04:49,800 --> 00:04:51,400 On prévoit un autre rendez-vous maintenant? 40 00:04:51,400 --> 00:04:52,300 Je t'appelle. 41 00:04:52,800 --> 00:04:54,500 Mon flingue t'a fait peur? 42 00:04:54,700 --> 00:04:55,500 Oui. 43 00:04:56,000 --> 00:04:57,600 Celui de la penderie, hein? 44 00:05:01,600 --> 00:05:03,600 Mais à quoi je pensais ?! 45 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Mais à quoi je pensais ?! 46 00:05:09,800 --> 00:05:12,500 Mais à quoi je pensais ?! 47 00:05:13,500 --> 00:05:15,600 Je veux dire, regarde ça! 48 00:05:16,100 --> 00:05:17,800 On ne va jamais sortir de là. 49 00:05:18,000 --> 00:05:19,200 Tu peux allumer la radio? 50 00:05:19,200 --> 00:05:22,200 J'ai appelé le bureau du conseil municipal encore et encore 51 00:05:22,300 --> 00:05:24,100 pour mettre un feu ici. 52 00:05:24,400 --> 00:05:25,300 Radio? 53 00:05:25,800 --> 00:05:28,700 Non, je ne veux aucune onde pour l'instant. 54 00:05:28,800 --> 00:05:30,600 Je suis trop agacée. 55 00:05:31,900 --> 00:05:33,100 Qu'est-ce que tu fais? 56 00:05:33,600 --> 00:05:35,600 - J'ai faim. - Je t'en prie! 57 00:05:35,700 --> 00:05:37,500 Ne crois pas que je ne t'ai pas vue boire et manger 58 00:05:37,500 --> 00:05:40,100 tous les échantillons dans le magasin, mademoiselle. 59 00:05:40,200 --> 00:05:43,500 Peux pas croire qu'ils ne t'aient pas arrêté après ton 7ème Chai latté. 60 00:05:43,600 --> 00:05:46,300 - Ces tasses sont toutes petites! - Ouais, contrairement à toi. 61 00:05:46,900 --> 00:05:50,500 - Repose ces bretzels! - Non! 62 00:05:50,600 --> 00:05:51,800 - Donne moi le sac! - Non! 63 00:05:51,900 --> 00:05:54,700 - Je vais les jeter! - Non! Arrête! 64 00:05:56,700 --> 00:05:58,000 Merde! 65 00:05:59,500 --> 00:06:00,800 Oh super! 66 00:06:01,100 --> 00:06:02,600 Parfait. 67 00:06:09,600 --> 00:06:12,100 Merde! Putain! 68 00:06:14,100 --> 00:06:17,500 Oh non! Elle va être fâchée! 69 00:06:17,600 --> 00:06:19,200 Ce n'est pas de votre faute. 70 00:06:19,300 --> 00:06:21,300 Si, vous direz à Madame que c'est de votre faute. 71 00:06:21,400 --> 00:06:23,000 Non, ce n'est pas non plus de ma faute. 72 00:06:23,100 --> 00:06:24,800 Si, c'est de votre faute, s'il vous plait. 73 00:06:24,900 --> 00:06:28,000 Vous lui direz ou alors elle va me faire dormir avec le chien et la couleuvre. 74 00:06:28,000 --> 00:06:31,600 Il faut un feu ici. 75 00:06:31,700 --> 00:06:33,700 ...et elle m'a fait tuer le rat! 76 00:06:33,800 --> 00:06:38,000 Doug Wilson et sa joyeuse bande d'idiots sont juste assis là à ne rien faire. 77 00:06:38,100 --> 00:06:38,500 Trou du cul! 78 00:06:38,700 --> 00:06:39,800 Elle aime cette voiture. 79 00:06:39,900 --> 00:06:42,200 Chaque mois, elle dépense plus dans sa voiture que pour moi. 80 00:06:42,200 --> 00:06:43,500 Et je n'ai pas de permis. 81 00:06:43,700 --> 00:06:46,200 Vous n'avez pas de permis? Oh, c'est fabuleux. 82 00:06:46,300 --> 00:06:48,100 Etes vous au moins en situation régulière? Quel est votre nom? 83 00:06:48,200 --> 00:06:52,000 Attendez, attendez, je vais prendre un stylo. Restez ici. 84 00:06:52,200 --> 00:06:54,500 Qui est votre Madame? Votre patronne? 85 00:06:54,600 --> 00:06:56,300 - Maman! - Une seconde! 86 00:06:56,500 --> 00:06:59,300 - Quoi? Non, maman! MAMAN! - Mon dieu! Une seconde! 87 00:07:00,000 --> 00:07:02,600 - Oh, merde! - Merci! 88 00:07:07,700 --> 00:07:11,300 Tu réalises que si j'épouse une non-juive, je ne pourrais pas aller dans une école de rabbins? 89 00:07:11,300 --> 00:07:13,500 Je peux y aller si je suis gay et que mon jules est juif. 90 00:07:13,500 --> 00:07:14,700 Je peux y aller si je suis célibataire. 91 00:07:14,900 --> 00:07:17,400 Mais je ne suis pas admissible si j'épouse pas une belle non-juive 92 00:07:17,500 --> 00:07:22,600 avec des poils pubiens tous blonds et soyeux en forme de trèfles. 93 00:07:22,700 --> 00:07:24,500 Ca te semble pas complètement stupide? 94 00:07:24,700 --> 00:07:28,000 Tu sais, plus de la moitié des américains juifs se sont mariés à l'extérieur de la communauté. 95 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Honnêtement, il y a un gros problème 96 00:07:30,000 --> 00:07:33,900 quand un juif veut poursuivre sa vocation religieuse, 97 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 si lui ou elle est amoureux de quelqu'un ayant une autre croyance, 98 00:07:37,200 --> 00:07:40,000 - et Dieu sait, on ne choisit pas qui on aime - 99 00:07:40,200 --> 00:07:43,000 ce juif est exclu. 100 00:07:43,700 --> 00:07:45,400 Comment s'est passée ta nuit? 101 00:07:45,500 --> 00:07:47,800 Ouais, comment s'est passée ta nuit, Nancy? 102 00:07:47,900 --> 00:07:50,600 Quelqu'un est au courant que t'as passé la nuit dehors? 103 00:07:50,600 --> 00:07:51,700 Oui, je l'ai dis. 104 00:07:52,100 --> 00:07:55,200 Andy et Lupita savaient comment me joindre 105 00:07:55,300 --> 00:07:59,400 et je n'ai pas à me justifier devant mon fils. 106 00:07:59,500 --> 00:08:00,800 J'ai eu peur. 107 00:08:01,000 --> 00:08:03,400 - Oh trésor, tu dormais! - Je me suis réveillé! 108 00:08:04,000 --> 00:08:07,700 Chéri, je suis désolée. Je ne voulais pas te faire peur, d'accord? 109 00:08:07,800 --> 00:08:09,700 J'étais simplement chez un ami. 110 00:08:12,100 --> 00:08:14,300 Le lave-vaisselle est cassé. 111 00:08:14,800 --> 00:08:16,400 Lupita! 112 00:08:16,800 --> 00:08:20,400 Tu le saurais peut-être si tu passais un peu plus de temps par ici. 113 00:08:21,000 --> 00:08:22,800 Vous voulez bien faire la vaisselle? 114 00:08:23,000 --> 00:08:24,600 La machine est cassée. 115 00:08:24,900 --> 00:08:28,600 Je le sais bien, c'est pour cela que j'aimerai bien que vous fassiez la vaisselle. 116 00:08:28,700 --> 00:08:29,500 Non. 117 00:08:29,900 --> 00:08:31,100 Comment ça "non"? 118 00:08:31,200 --> 00:08:32,400 Ca rend mes doigts flétris. 119 00:08:32,500 --> 00:08:34,400 Vous devez réparer la machine. 120 00:08:34,500 --> 00:08:36,400 Je devrais peut être trouver une nouvelle employée de maison. 121 00:08:36,700 --> 00:08:39,900 Vous avez peut-être trop d'amour et de confiance en moi 122 00:08:40,000 --> 00:08:41,900 pour pouvoir me laisser partir. 123 00:08:47,300 --> 00:08:50,200 Appelez le réparateur et faites le venir ici dès que possible. 124 00:08:50,200 --> 00:08:51,000 D'accord. 125 00:08:51,900 --> 00:08:54,300 Alors ça va devenir une habitude chez toi? 126 00:08:54,400 --> 00:08:56,000 Qu'est-ce que c'est que cette intonation? 127 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Bonjour! 128 00:08:57,700 --> 00:08:59,800 Tu ne portes pas de pantalon. 129 00:08:59,800 --> 00:09:01,600 Ca va, Je suis presque rabbin. 130 00:09:01,800 --> 00:09:04,300 Ouais mais Shane non et ton procès est pour bientôt. 131 00:09:04,300 --> 00:09:06,100 Remonte là haut, va te mettre quelque chose. 132 00:09:06,200 --> 00:09:07,500 Désolée. 133 00:09:08,800 --> 00:09:11,300 Lupita, vous voulez bien y aller s'il vous plait? 134 00:09:11,900 --> 00:09:14,300 Je n'ai jamais dit que Megan pouvait dormir ici. 135 00:09:14,400 --> 00:09:16,000 Ils n'ont pas beaucoup dormi. 136 00:09:16,200 --> 00:09:18,300 - Pardon? - La ferme, espèce d'espion pervers! 137 00:09:18,400 --> 00:09:20,500 Je cherchais maman, C'était un accident. 138 00:09:20,700 --> 00:09:23,100 Un incroyable accident. 139 00:09:24,300 --> 00:09:25,900 Je ne veux même pas savoir. 140 00:09:26,000 --> 00:09:28,600 Tu n'as jamais dit qu'elle ne pouvait pas dormir ici. Allez Nancy! 141 00:09:28,600 --> 00:09:30,200 Arrête de m'appeler Nancy! 142 00:09:30,300 --> 00:09:31,800 Je m'appelle Maman 143 00:09:31,900 --> 00:09:33,400 ou Maman Chérie. 144 00:09:33,800 --> 00:09:39,900 Pour la sublime Nancy et ses longs et élégants... pieds. 145 00:09:40,200 --> 00:09:42,300 N'aies pas peur Peter. 146 00:09:42,500 --> 00:09:44,100 - Oh! - Pete? 147 00:09:44,200 --> 00:09:46,100 Beau travail, Maman Chérie. 148 00:09:46,300 --> 00:09:48,500 Oh mon dieu! 149 00:09:54,200 --> 00:09:57,100 Tu étais méchant avec ta mère à ton adolescence? 150 00:09:57,600 --> 00:09:59,400 Je ne vivais pas avec ma mère, je vivais avec Heylia. 151 00:09:59,400 --> 00:10:01,400 Et tu ne la ramènes pas avec Heylia. 152 00:10:01,400 --> 00:10:03,200 Je veux que mes enfants aient peur de moi. 153 00:10:03,300 --> 00:10:04,800 Fais comme ma mère. 154 00:10:05,200 --> 00:10:07,800 - C'est-à-dire? - Elle m'a tiré dans la jambe. 155 00:10:08,200 --> 00:10:09,700 Sérieusement? 156 00:10:09,800 --> 00:10:12,700 Elle m'a tiré dans la jambe et j'ai peur de cette femme maintenant. 157 00:10:13,000 --> 00:10:14,300 Elle était camée? 158 00:10:14,400 --> 00:10:16,300 Ma mère n'a jamais touché à la drogue de sa vie. 159 00:10:16,300 --> 00:10:18,500 Ma mère était... alcoolique. 160 00:10:19,100 --> 00:10:21,500 Une nuit elle m'a pris pour mon père. 161 00:10:21,800 --> 00:10:24,000 C'est comme ça qu'on s'est mis à la drogue. 162 00:10:24,100 --> 00:10:27,000 Les antidouleurs que me donnaient les médecins me faisaient dormir constamment. 163 00:10:27,000 --> 00:10:30,500 Alors Heylia m'a donné de l'herbe, et a commencé à rencontrer des gens du milieu. 164 00:10:30,500 --> 00:10:33,200 Avant ça elle travaillait à Price Club. 165 00:10:33,700 --> 00:10:36,200 Hé l'équipe! Pas encore résolu tous nos problèmes? 166 00:10:37,100 --> 00:10:39,700 Je devrais peut être tirer dans la jambe de Silas. 167 00:10:42,100 --> 00:10:44,600 Ecoute, pour le moment si on se débarrasse de tout, 168 00:10:44,700 --> 00:10:46,800 on peut casser le bail, et obtenir à peu près 169 00:10:46,800 --> 00:10:49,200 la moitié de ce qu'il nous faut pour faire pousser de la marijuana. 170 00:10:51,400 --> 00:10:53,200 Et pour l'assurance? 171 00:10:54,800 --> 00:10:58,000 Tu as mijoté un super complot sournois dans ton esprit déjanté? 172 00:10:58,100 --> 00:10:59,000 C'est possible? 173 00:10:59,100 --> 00:11:00,800 Poupée, ce truc ne marche que dans Les Sopranos 174 00:11:00,800 --> 00:11:04,400 et je t'assure que le capitaine des pompiers sais mieux enquêter sur les incendies criminels 175 00:11:04,500 --> 00:11:05,700 que toi les commettre. 176 00:11:05,900 --> 00:11:08,400 Tu es dealeuse de drogue. 177 00:11:09,600 --> 00:11:11,200 pas pyromane. 178 00:11:11,300 --> 00:11:13,800 Pourquoi tu appelles Nancy "poupée" et pas moi? 179 00:11:13,800 --> 00:11:14,800 C'est un truc de noirs. 180 00:11:16,100 --> 00:11:16,900 Bien. 181 00:11:17,400 --> 00:11:19,600 Vous pouvez m'aider s'il vous plait? 182 00:11:25,900 --> 00:11:27,900 Bref... 183 00:11:28,700 --> 00:11:31,200 Poupée a quelques ennuis. 184 00:11:32,700 --> 00:11:36,900 Je t'ai dit que j'avais couché avec un agent des stups cette nuit? 185 00:11:42,400 --> 00:11:43,900 Je n'irai pas en prison pour toi. 186 00:11:43,900 --> 00:11:46,200 Putain! J'me casse. Tu peux dire au revoir au négro. 187 00:11:46,300 --> 00:11:49,600 Non, mon fils a mordu le pied de son fils au karaté. 188 00:11:49,600 --> 00:11:50,700 Comment aurait-il pu prévoir ça? 189 00:11:50,800 --> 00:11:53,600 C'est juste un coup tordu du destin! 190 00:11:53,800 --> 00:11:56,700 Il m'a dit ce qu'il faisait dans la vie comme ça, il ne sait rien. 191 00:11:56,700 --> 00:11:57,600 Rien à battre "il ne sait rien"! 192 00:11:57,600 --> 00:11:59,700 Et même s'il ne sait pas encore, il saura et moi... 193 00:11:59,700 --> 00:12:00,800 Je serai parti. 194 00:12:00,900 --> 00:12:02,700 Ne reviens plus chez Heylia, tu m'as bien compris? 195 00:12:02,700 --> 00:12:06,000 Tu as marché dans la merde et tu n'en mettra pas partout chez moi. 196 00:12:06,400 --> 00:12:08,200 Conrad, je ne lui reparlerai plus. 197 00:12:08,200 --> 00:12:09,700 C'est trop tard. 198 00:12:10,000 --> 00:12:11,200 Attends, attends. 199 00:12:12,800 --> 00:12:17,200 T'es en colère parce que j'ai baisé avec un agent des stups ou parce que j'ai baisé avec un autre? 200 00:12:17,400 --> 00:12:18,600 Oh oh! 201 00:12:18,800 --> 00:12:21,500 Tu crois que c'est à propos de ton cul de prétentieuse? 202 00:12:21,800 --> 00:12:23,500 Laisse-moi te dire quelque chose... 203 00:12:23,700 --> 00:12:25,600 on n'aurait pas cette conversation maintenant 204 00:12:25,600 --> 00:12:27,800 si tu avais baisé avec un agent de voyage. 205 00:12:29,700 --> 00:12:32,300 Dégage de mon chemin. 206 00:12:41,300 --> 00:12:42,800 J'ai demandé 207 00:12:42,900 --> 00:12:44,800 de toutes les manières possibles. 208 00:12:44,900 --> 00:12:47,700 Tu as constamment ignoré mes requêtes. 209 00:12:48,000 --> 00:12:52,400 Mais ça ne change rien au fait qu'il faut un feu rouge 210 00:12:52,500 --> 00:12:54,300 à cette intersection. 211 00:12:54,500 --> 00:12:57,500 C'est une question de sécurité publique. 212 00:12:58,700 --> 00:12:59,700 De quoi? 213 00:13:00,200 --> 00:13:01,500 Le feu. 214 00:13:01,600 --> 00:13:03,100 Celia, les feux de signalisation coûtent cher. 215 00:13:03,600 --> 00:13:06,000 Oui, n'est-ce pas à cela que sert le budget Doug? 216 00:13:06,100 --> 00:13:08,600 Tous les fonds ont déjà été attribué cette année, nous... 217 00:13:08,600 --> 00:13:11,100 nous rénovons la salle du conseil. Tu n'as pas vu les plans? 218 00:13:11,200 --> 00:13:14,100 Enfin regarde! Il y a une cuisine en chantier là derrière. 219 00:13:14,100 --> 00:13:17,300 Donc je paye des impôts pour que tu puisses avoir une cuisine? 220 00:13:17,400 --> 00:13:18,600 Et un défilé. 221 00:13:18,800 --> 00:13:20,900 Et le solde de ce qu'on doit à la société publicitaire 222 00:13:20,900 --> 00:13:25,100 pour le nouveau slogan de la ville: "Agrestic, le plus chic du chic." Hein? 223 00:13:25,200 --> 00:13:27,400 Et plein d'autres trucs. Tout plein d'autres trucs. 224 00:13:27,400 --> 00:13:30,500 Maintenant si c'est tout, J'aimerai rentrer regarder le match. 225 00:13:30,700 --> 00:13:32,600 Et boire un peu. 226 00:13:32,700 --> 00:13:33,800 Ajourné. 227 00:13:34,000 --> 00:13:36,300 C'est ton tour d'amener le buffet la semaine prochaine. 228 00:13:36,400 --> 00:13:38,200 Je pense parler au nom de tout le monde en disant que 229 00:13:38,200 --> 00:13:41,400 les feuilletés végétariens c'est de la merde. 230 00:13:42,200 --> 00:13:42,600 D'accord. 231 00:13:45,100 --> 00:13:48,300 Oh! Celia. Je suis désolé. 232 00:13:48,400 --> 00:13:50,800 Bien que je sois convaincu que ça compte comme un touchdown. 233 00:13:58,100 --> 00:14:00,200 Je te mets un peu de Whisky dedans? 234 00:14:02,500 --> 00:14:07,600 Super article sur l'injection d'hormones de croissance humaines pour rester jeune. 235 00:14:07,700 --> 00:14:10,300 Sauf qu'ils ne disent pas où ils les prennent. 236 00:14:10,400 --> 00:14:12,400 On se demande s'ils n'aspirent pas la jeunesse 237 00:14:12,400 --> 00:14:15,000 de petits enfants noirs quelque part pour que les acteurs 238 00:14:15,200 --> 00:14:17,500 et les poules de luxe puissent rester dans le showbiz. 239 00:14:18,000 --> 00:14:21,200 J'étais sérieuse pour le whisky. T'en veux? 240 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 En fait ouais. 241 00:14:23,100 --> 00:14:24,800 C'est une de ces journées... 242 00:14:24,900 --> 00:14:27,400 Ah, tu as entendu parler de mon accident? N'est-ce pas? 243 00:14:27,500 --> 00:14:32,300 Et je viens de me faire humilier au conseil municipal par cet enfoiré de Doug Wilson. 244 00:14:32,800 --> 00:14:35,300 - Alors qu'est-ce qui t'arrive? - La vie 245 00:14:35,500 --> 00:14:36,700 les gosses, 246 00:14:37,300 --> 00:14:39,300 la boulangerie. 247 00:14:39,500 --> 00:14:41,100 Il faut que tu t'envoies en l'air. 248 00:14:41,200 --> 00:14:42,500 Et franchement moi aussi. 249 00:14:42,700 --> 00:14:44,800 Tu vois quelqu'un? On pourrait partager. 250 00:14:44,800 --> 00:14:47,300 Tu devrais te présenter aux élections municipales. 251 00:14:47,400 --> 00:14:49,100 Ca rendrait Doug dingue. 252 00:14:49,200 --> 00:14:51,400 Oh, je ne pensais pas au poste de Doug. 253 00:14:51,600 --> 00:14:53,900 Ouais mais le mandat de Doug est renouvelé cette année. 254 00:14:54,000 --> 00:14:55,400 C'est peut être une mauvaise idée. 255 00:14:55,500 --> 00:14:57,500 Non, je pense que c'est une excellente idée. 256 00:14:57,500 --> 00:15:00,500 Montrer à ce trou du cul qu'il ne peut pas traiter les gens comme de la merde 257 00:15:00,700 --> 00:15:03,500 et ignorer leurs requêtes les plus fondées. 258 00:15:04,400 --> 00:15:06,000 Je vais me présenter aux élections municipales. 259 00:15:06,100 --> 00:15:09,600 Merci Nancy. Je me sens tellement mieux maintenant. 260 00:15:12,200 --> 00:15:14,900 Alors ma vie m'a essentiellement mené à ça, 261 00:15:14,900 --> 00:15:19,800 au rabbinat, vous savez. C'est ma vocation. 262 00:15:20,700 --> 00:15:23,600 Et pour ce qui est de l'hébreu, Je progresse très vite. 263 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 Je connais déjà tous les brugatas. 264 00:15:25,900 --> 00:15:29,900 Je sais dire méduse, c'est "medusot". 265 00:15:30,000 --> 00:15:32,700 Et "glida", c'est une glace. 266 00:15:33,500 --> 00:15:36,400 Vous savez ce que signifie @x!$¤*%#? 267 00:15:36,500 --> 00:15:37,400 Comme dans: 268 00:15:37,600 --> 00:15:40,300 Je pense que t'es qu'une pauvre merde. 269 00:15:40,500 --> 00:15:42,700 Non, je crois que je ne connais pas celui-là. 270 00:15:42,800 --> 00:15:45,700 Ok. Donc, ce fut très amusant, 271 00:15:45,800 --> 00:15:48,500 je vous souhaite une bonne continuation, pour moi c'est fini. 272 00:15:48,600 --> 00:15:51,500 - Attendez. Quoi? Je suis pris? - Vous parlez beaucoup. 273 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 C'est une merveilleuse qualité pour un rabbin n'est-ce pas? 274 00:15:53,600 --> 00:15:54,800 Et pourtant vous ne dites pas grand chose. 275 00:15:54,900 --> 00:15:58,900 Oh. Oh! Cassage à l'Israélienne! C'est bon, je sais encaisser. 276 00:15:59,000 --> 00:16:01,400 La résilience est également un autre trait caractéristique des rabbins. 277 00:16:01,500 --> 00:16:04,000 Il est temps pour vous de partir. D'accord? 278 00:16:04,300 --> 00:16:05,700 Au revoir! 279 00:16:06,200 --> 00:16:08,300 D'accord, très bien. Merci de votre patience. 280 00:16:09,300 --> 00:16:13,100 J'imagine qu'il va me falloir chercher une nouvelle école de rabbins. 281 00:16:13,400 --> 00:16:16,800 Une qui respecte mon ambition, une qui reconnaît mon talent. 282 00:16:17,100 --> 00:16:20,400 Oui, nous perdons beaucoup. Bonne chance à vous! 283 00:16:22,500 --> 00:16:24,500 Je vous en supplie. Ceci est mon dernier recours. 284 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Hum... Si vous ne me laissez pas intégrer votre école, 285 00:16:27,600 --> 00:16:28,700 je vais me faire tuer. 286 00:16:28,800 --> 00:16:29,400 Vraiment? 287 00:16:29,500 --> 00:16:33,400 Quelqu'un vous menace d'un revolver en disant "sois rabbin ou meurs"? 288 00:16:37,300 --> 00:16:39,000 En fait oui. 289 00:16:39,100 --> 00:16:43,000 Vous être mon dernier espoir, Yael Hoffman, directrice des admissions. 290 00:16:44,400 --> 00:16:46,500 Je vous en conjure! 291 00:16:47,400 --> 00:16:49,800 Ma vie est entre vos mains. 292 00:16:50,400 --> 00:16:53,900 Vous avez 5 minutes pour vous expliquez, et plus de conneries. 293 00:16:54,100 --> 00:16:56,200 Et je porte un soutien-gorge 294 00:16:56,300 --> 00:16:58,100 alors arrêtez de chercher mes tétons. 295 00:16:58,200 --> 00:17:01,300 - Je... Comment le savez-vous? - 4 minutes 50 secondes. 296 00:17:01,400 --> 00:17:02,500 D'accord. 297 00:17:07,700 --> 00:17:10,500 Je m'en foutais ce qui pouvait arriver. 298 00:17:10,700 --> 00:17:12,800 Tous les soirs, on avait un repas de famille. 299 00:17:12,900 --> 00:17:15,400 On parlait de notre journée, on se disputait 300 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 ou on se regardait de haut. 301 00:17:17,000 --> 00:17:18,800 Peu importe, on était tous ici. 302 00:17:18,900 --> 00:17:22,400 Toutes les études comparent nos dîners de famille à de la superglue. 303 00:17:22,600 --> 00:17:25,200 Ca maintient tout ensemble et ça répare tout ce qui a été cassé. 304 00:17:25,200 --> 00:17:27,900 Ouais, de hauts résultats scolaires, moins de dépression. 305 00:17:28,200 --> 00:17:29,700 Vous autres êtes meilleurs que les NPR. 306 00:17:29,800 --> 00:17:31,700 Ou nous sommes les vrais NPR: 307 00:17:31,800 --> 00:17:33,200 Noir Prêchant la Raison. 308 00:17:34,000 --> 00:17:35,700 Et si le dîner ne marche pas, 309 00:17:35,700 --> 00:17:37,900 il faut lui donner quelques bonne claques. 310 00:17:38,000 --> 00:17:39,900 Je ne suis pas pour les claques. 311 00:17:40,100 --> 00:17:41,600 Alors ne sois pas à sa mercie. 312 00:17:41,700 --> 00:17:44,800 Tu l'as poussé hors de ton ventre, tu peux le pousser hors de chez toi. 313 00:17:44,800 --> 00:17:46,100 C'est toi le chef. 314 00:17:46,300 --> 00:17:49,500 Voyons voir, Tu préfères le gruyère ou le gouda fumé? 315 00:17:49,600 --> 00:17:50,900 Gouda fumé. 316 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Tiens. 317 00:17:52,300 --> 00:17:54,300 Alors, euh, Conrad est dans le coin? 318 00:17:55,000 --> 00:17:56,900 Là tu vas perdre ton panini. 319 00:17:57,100 --> 00:17:58,900 Tu sais que vous n'êtes plus amis. 320 00:17:58,900 --> 00:18:00,000 Ce sont les règles. 321 00:18:00,100 --> 00:18:01,500 Je pensais juste... 322 00:18:01,600 --> 00:18:03,100 Il est dehors en train de m'acheter un tire-lait. 323 00:18:03,100 --> 00:18:04,800 J'espère qu'il t'en prend un électrique. 324 00:18:04,900 --> 00:18:06,300 Les manuels prennent une éternité. 325 00:18:06,500 --> 00:18:08,300 Merde. On avait dis électrique ou manuel ? 326 00:18:08,300 --> 00:18:09,800 On avait rien dit. 327 00:18:09,900 --> 00:18:12,700 Et ne penses pas qu'une fois que tu commenceras à tirer, je resterais assise ici 328 00:18:12,700 --> 00:18:14,900 pendant que tu seras là à montrer tes nichons tout neufs 329 00:18:14,900 --> 00:18:16,500 J'ai une vie aussi, tu sais. 330 00:18:18,700 --> 00:18:20,200 Qu'est ce qu'elle fout ici ? 331 00:18:20,200 --> 00:18:21,100 C'est le manuel? 332 00:18:21,300 --> 00:18:23,500 Tu vas devoir le ramener. 333 00:18:23,600 --> 00:18:25,700 J'ai besoin du ... j'ai besoin de quoi? 334 00:18:25,900 --> 00:18:27,000 La "Style Pompeur". 335 00:18:27,100 --> 00:18:29,500 "Style Pompeur". Electrique. 336 00:18:29,800 --> 00:18:31,900 Ca a l'air délicieux, Heylia. 337 00:18:32,200 --> 00:18:34,300 J'essayerai le gruyère la prochaine fois. 338 00:18:34,300 --> 00:18:35,700 Il n'y aura pas de prochaine fois. 339 00:18:35,800 --> 00:18:38,200 Heylia, Conrad me parle et il n'est pas supposé le faire. 340 00:18:38,300 --> 00:18:41,400 C'est vrai. Garçon, ramène ton cul de noir jusqu'au magasin 341 00:18:41,500 --> 00:18:42,800 et prends à la fille la ... 342 00:18:43,000 --> 00:18:43,800 "Style Pompeur". 343 00:18:43,900 --> 00:18:45,700 La Pompe en Style et prends ça. 344 00:18:53,900 --> 00:18:59,700 Et que dis tu de "Celia Hodes... c'est l'heure du changement." 345 00:18:59,800 --> 00:19:01,400 Et ensuite on montre une grosse horloge, 346 00:19:01,500 --> 00:19:04,600 et à la place des nombres, il y aurait des pièces de 1, 2, 5 centimes. 347 00:19:04,600 --> 00:19:07,100 Compris? Heure du changement. C'est pas mignon? 348 00:19:07,200 --> 00:19:09,500 - Ouais, ça sonne attardé. - Ce n'est pas très gentil. 349 00:19:09,500 --> 00:19:12,700 J'ai un neveu qui est attardé et il est obligé de porter un casque. 350 00:19:12,700 --> 00:19:15,400 Où sont les autres filles? On avait pas dit 16h30? 351 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 - Elle ne viendront pas, Celia. - Comment ça elles ne viendront pas? 352 00:19:18,000 --> 00:19:20,400 Non, non, non, non. Ceci est pour Agrestic. 353 00:19:20,500 --> 00:19:23,300 Je suis clairement plus qualifiée que ce Doug Wilson. 354 00:19:23,400 --> 00:19:26,200 Elles prennent toutes des cours de fitness avec Dana, la femme de Doug. 355 00:19:26,300 --> 00:19:28,400 Ce n'est qu'une question de relations. 356 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 Des cours de fitness? 357 00:19:30,100 --> 00:19:31,400 Kenneth n'aime pas que je fasse ça. 358 00:19:31,500 --> 00:19:34,800 car il pense que je me la joue lesbienne, comme quand je joue de la guitare. 359 00:19:34,800 --> 00:19:37,300 Bonjour, mesdames. Comment se passe le planning des élections? 360 00:19:37,400 --> 00:19:39,500 Oh, bien. On cherche un slogan. 361 00:19:39,600 --> 00:19:42,500 Non, non, non. C'est du jus pour adultes, pas pour toi. 362 00:19:42,800 --> 00:19:44,500 Quand est-ce que je pourrais avoir du jus pour adulte? 363 00:19:44,500 --> 00:19:46,900 Quand tu auras une fille qui te pousseras à en boire. 364 00:19:48,200 --> 00:19:49,000 Celia, 365 00:19:49,300 --> 00:19:50,800 je voulais juste t'informer que 366 00:19:50,900 --> 00:19:53,300 Doug est au courant que tu te présentes contre lui. 367 00:19:53,300 --> 00:19:54,300 Et je dois m'en soucier parce que? 368 00:19:54,500 --> 00:19:56,800 Il semblait vraiment en colère. 369 00:19:57,000 --> 00:19:59,600 Spécialement quand je lui ai annoncé que je ne pourrais être son directeur de campagne. 370 00:19:59,600 --> 00:20:01,000 - Pourquoi pas? - Pourquoi pas quoi? 371 00:20:01,100 --> 00:20:02,900 Pourquoi ne pourrais tu pas être son directeur de campagne? 372 00:20:03,000 --> 00:20:05,600 Parce que tu te présentes. Je... 373 00:20:07,300 --> 00:20:08,600 Je me suis dis que... 374 00:20:08,800 --> 00:20:10,400 Je suis ta directrice de campagne? 375 00:20:10,500 --> 00:20:11,100 Non. 376 00:20:12,800 --> 00:20:14,300 Comment oses-tu? 377 00:20:14,400 --> 00:20:17,300 Je me lance toute seule. C'est mon truc. Trouve-toi ton truc à toi. 378 00:20:17,400 --> 00:20:19,500 Bien, j'ai essayé de trouver mon propre truc. 379 00:20:19,600 --> 00:20:21,600 Un feu au centre commercial de Hillgrik Road. 380 00:20:21,800 --> 00:20:24,000 Mais quand ce truc n'a pas marché, 381 00:20:24,200 --> 00:20:26,200 j'ai changé pour ce truc. 382 00:20:26,300 --> 00:20:28,800 J'espère à la fin avoir les deux trucs. 383 00:20:28,900 --> 00:20:30,100 Je suis Doug le conseiller municipal. 384 00:20:30,200 --> 00:20:32,200 Plus après la prochaine élection. 385 00:20:32,400 --> 00:20:35,700 Alors t'es en train de me dire, que tu ne veux pas que je participe à ta campagne. 386 00:20:35,800 --> 00:20:37,300 Je veux gagner. 387 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Je t'emmerde! 388 00:20:38,700 --> 00:20:40,900 Dean, il y a un gosse ici. 389 00:20:41,000 --> 00:20:43,500 Ne me traite pas d'enfant! Je suis un leader d'opinion publique. 390 00:20:43,600 --> 00:20:45,400 Tu ne me prendras pas ça. 391 00:20:45,400 --> 00:20:46,800 C'est de moi qu'elle parlait. 392 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Doug, je suis complètement de ton côté. 393 00:20:49,100 --> 00:20:50,200 Merci, mon frère. 394 00:20:50,300 --> 00:20:53,000 Et je serais honoré d'être ton directeur de campagne. 395 00:20:53,100 --> 00:20:54,500 On verra. 396 00:20:54,600 --> 00:20:55,500 Qu'est-ce que tu veux dire par "on verra"? 397 00:20:55,600 --> 00:20:57,700 Cela ne vous dirait pas de faire votre petite bataille de chattes ailleurs 398 00:20:57,700 --> 00:21:00,200 parce qu'ici on est en train de travailler. 399 00:21:00,400 --> 00:21:03,300 Papa peut dire "je t'emmerde" et toi tu peux dire "chatte". 400 00:21:04,100 --> 00:21:05,900 Je serais dans ma chambre. 401 00:21:06,100 --> 00:21:07,200 Allons-y. 402 00:21:07,400 --> 00:21:08,900 Tu maudiras ce jour. 403 00:21:08,900 --> 00:21:11,200 Ouais, ouais, ouais. Maudit mon cul. 404 00:21:11,500 --> 00:21:13,600 - Pas assez maudit. - Allez viens! 405 00:21:13,700 --> 00:21:18,000 Que penses tu de "Celia Hodes se fait des amis". 406 00:21:21,600 --> 00:21:22,800 Quoi de neuf? 407 00:21:25,300 --> 00:21:27,000 Dîner dans 10 minutes. 408 00:21:27,600 --> 00:21:30,300 Je n'ai pas faim, je viens de me faire des chips. 409 00:21:31,900 --> 00:21:33,800 Et bien, tu resteras assis avec nous quand-même. 410 00:21:33,800 --> 00:21:35,800 Dîner de famille, alors va te laver les mains. 411 00:21:41,000 --> 00:21:42,500 Le réparateur n'est pas venu. 412 00:21:42,600 --> 00:21:44,400 Il devait venir aujourd'hui. J'étais dehors. 413 00:21:44,400 --> 00:21:47,000 Lupita avait rendez-vous chez le coiffeur il sera donc là demain. 414 00:21:47,000 --> 00:21:49,600 - Hey, qu'est-ce qu'il y a dans le sac? - Dîner de famille. Pour tout le monde. 415 00:21:49,800 --> 00:21:51,600 Ouais, j'ai du travail, Nanc'. 416 00:21:51,700 --> 00:21:53,500 Enlève ta merde de la table. 417 00:21:53,900 --> 00:21:56,000 Oh, j'ai dis à Megan que je mangerai chez elle 418 00:21:56,100 --> 00:21:58,200 Et bien tu l'appelles et tu lui dis que tu ne peux pas ce soir. 419 00:21:58,700 --> 00:22:00,200 J'ai des projets. 420 00:22:00,300 --> 00:22:02,200 Et bien, j'ai acheté du poulet t'es mon fils, 421 00:22:02,300 --> 00:22:04,700 tu vas donc t'asseoir et nous allons tous manger. 422 00:22:04,700 --> 00:22:05,900 Donc tu l'appelles. 423 00:22:06,300 --> 00:22:07,500 Amusant. 424 00:22:09,200 --> 00:22:11,300 - Prends le téléphone. - Maman! 425 00:22:11,500 --> 00:22:13,100 Nous allons avoir un dîner de famille. 426 00:22:13,300 --> 00:22:14,700 Tu es un membre de cette famille. 427 00:22:14,700 --> 00:22:19,200 Prends ce téléphone et appelle ta copine. Maintenant. 428 00:22:22,800 --> 00:22:27,000 Pose ton cul sur cette chaise avant que je ne te punisse jusqu'à mardi. 429 00:22:27,100 --> 00:22:28,600 Andy, mets la table. 430 00:22:28,700 --> 00:22:30,400 Game over, va te laver les mains. 431 00:22:30,500 --> 00:22:32,400 Dieu merci, c'est fait! 432 00:22:32,400 --> 00:22:35,700 Nous allons avoir ce dîner de famille, même si je dois vous tuer un par un. 433 00:22:35,800 --> 00:22:37,000 Vous m'entendez? 434 00:22:37,000 --> 00:22:38,300 Bien, je mangerais deux fois. 435 00:22:38,400 --> 00:22:40,500 Mange sept fois, je m'en fous! 436 00:22:40,500 --> 00:22:42,500 Du moment que tu manges une fois avec nous. 437 00:22:42,900 --> 00:22:45,300 Tu t'es vraiment investie dans ce poulet, non? 438 00:22:45,300 --> 00:22:46,400 Ferme-la! 439 00:22:50,000 --> 00:22:54,200 Regardez... simple... dîner. 440 00:22:54,500 --> 00:22:56,200 Donc... 441 00:22:56,700 --> 00:22:58,400 Comment s’est passée votre journée? 442 00:22:58,800 --> 00:23:01,000 J'ai eu un B à mon devoir de français. 443 00:23:01,100 --> 00:23:02,600 Oh, "très bien". 444 00:23:02,900 --> 00:23:04,000 Silas? 445 00:23:04,200 --> 00:23:05,300 Je fais espagnol. 446 00:23:05,400 --> 00:23:07,000 As-tu eu des résultats aujourd'hui? 447 00:23:07,200 --> 00:23:08,100 Non. 448 00:23:08,600 --> 00:23:13,000 Je suis en train d'écrire sur ce que signifie être juif à mes yeux. 449 00:23:13,300 --> 00:23:16,900 Si c'est bon, je serais accepté dans l'école de rabbins. 450 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Et sinon... 451 00:23:20,200 --> 00:23:21,900 Je serais envoyé à l'étranger pour mourir. 452 00:23:22,000 --> 00:23:23,400 Jusqu'à maintenant, j'ai écrit 453 00:23:23,600 --> 00:23:28,000 "être un juif signifie que je n'ai pas de prépuce et que je pourrais être le porteur du gène Tay-sachs". 454 00:23:28,500 --> 00:23:32,200 Donc, euh, je pense que je vais mourir. 455 00:23:32,300 --> 00:23:33,700 C'est quoi le gène Tay-sachs? 456 00:23:33,800 --> 00:23:37,500 C'est mortel, c'est un trouble génétique de stokage de lipides 457 00:23:37,600 --> 00:23:40,200 répandu par les juifs européens. Tu n'as pas à t'inquiéter à ce sujet. 458 00:23:40,200 --> 00:23:41,900 Si tu l'avais, tu serais déjà mort. 459 00:23:41,900 --> 00:23:42,400 Cool. 460 00:23:42,500 --> 00:23:43,400 Vous voyez... 461 00:23:43,900 --> 00:23:46,500 Regardez comment on apprend de nouvelles choses. 462 00:23:49,600 --> 00:23:52,700 Je ne vais pas répondre à ce téléphone pendant le dîner. 463 00:23:54,700 --> 00:23:56,200 Je ne rigole pas. 464 00:23:56,600 --> 00:23:59,300 Bonjour, vous voulez parler aux Botwins, nous ne sommes pas à la maison pour le moment. 465 00:23:59,300 --> 00:24:02,600 Mais si vous nous laissez un message, nous vous rappellerons dès notre retour. 466 00:24:03,600 --> 00:24:06,400 Euh, Nancy, salut, c'est Sanjay. 467 00:24:06,500 --> 00:24:08,700 Je pensais que tu voudrais savoir que la boulangerie... 468 00:24:08,800 --> 00:24:11,700 est en feu. Ok, salut. 469 00:24:17,300 --> 00:24:20,200 Donc, il semblerait que votre employé a allumé le four 470 00:24:20,300 --> 00:24:22,800 quand sa cigarette a embrasé tous le gaz. 471 00:24:23,300 --> 00:24:26,300 Négligence et stupidité, purement et simplement, madame. 472 00:24:27,600 --> 00:24:29,300 Il aurait pu se faire tuer. 473 00:24:29,500 --> 00:24:30,900 J'espère que vous êtes assurée. 474 00:24:31,000 --> 00:24:34,400 Les assurances couvrent-elles hum... 475 00:24:34,900 --> 00:24:37,000 les négligences et les stupidités des employés ? 476 00:24:37,100 --> 00:24:39,100 Faut voir avec votre assureur. 477 00:24:53,500 --> 00:24:56,000 Quelque chose me dit que tu es couverte. 478 00:24:59,100 --> 00:25:01,800 Il n'y a aucun business 479 00:25:02,000 --> 00:25:04,600 comme celui de la culture... 480 00:25:04,800 --> 00:25:06,600 Il n'y a aucun business. 481 00:25:06,800 --> 00:25:08,200 Je sais..." 482 00:25:12,500 --> 00:25:18,200 www.seriessub.com