1
00:00:05,200 --> 00:00:07,200
Et c'est parti pour la saison 2, amusez vous bien
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,200
Trad : Greendies, Squallounet et Thieum2000
3
00:02:18,800 --> 00:02:19,900
Nancy?
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,400
Une minute!
5
00:02:34,000 --> 00:02:35,900
Mon dieu, tu es splendide.
6
00:02:36,300 --> 00:02:37,500
Viens ici.
7
00:02:39,900 --> 00:02:40,800
Maman?
8
00:02:43,300 --> 00:02:44,400
Maman?
9
00:03:15,300 --> 00:03:16,500
Tu cherches des monstres?
10
00:03:16,700 --> 00:03:18,500
Quoi? Uh... Oh!
11
00:03:18,800 --> 00:03:23,800
Non, je n'arrive pas à trouver ma chaussure.
Euh, sandale. C'est une sandale.
12
00:03:23,900 --> 00:03:26,300
Donc, pas de petit dej' je suppose.
13
00:03:26,600 --> 00:03:29,600
Non, je suis pas vraiment petit dej'.
14
00:03:29,700 --> 00:03:32,900
J'aime prendre un café dans la matinée
mais après ça je suis bien jusqu'au repas
15
00:03:32,900 --> 00:03:37,400
je suis bien jusqu'au repas habituellement.
Parfois je prends une collation vers... 10h30.
16
00:03:37,500 --> 00:03:40,300
- Je vais te faire du café.
- Euh, non je devrais rentrer.
17
00:03:40,400 --> 00:03:44,500
Ah ah! Je l'ai trouvée.
18
00:03:45,200 --> 00:03:47,600
Tu as de grands pieds.
19
00:03:48,100 --> 00:03:51,100
Pourquoi tu as un flingue dans la penderie?
20
00:03:51,200 --> 00:03:52,300
Tu fouinais?
21
00:03:52,500 --> 00:03:55,700
Mes pieds étaient normalement petits
mais j'ai pris une pointure de plus à chaque grossesse.
22
00:03:55,800 --> 00:03:57,400
Il était posé juste là...
23
00:03:57,500 --> 00:03:58,400
dans ta penderie.
24
00:03:58,500 --> 00:04:00,800
Je l'ai vu quand je suis allé pisser.
25
00:04:03,000 --> 00:04:05,300
J'aime tes grands pieds.
26
00:04:07,600 --> 00:04:12,200
Ils ne sont pas comme ceux de Fred Flinstone non plus.
Sont juste...
27
00:04:12,300 --> 00:04:14,600
longs. Euh...
28
00:04:15,800 --> 00:04:18,600
Qu'est-ce que tu fais exactement...
29
00:04:18,700 --> 00:04:19,900
dans la vie?
30
00:04:20,100 --> 00:04:23,700
- Je suis un agent des stups.
- Tu ne me l'as jamais dit.
31
00:04:23,800 --> 00:04:27,700
Tu ne m’as rien demandé. Ce n'est pas vraiment
un travail que tu aimes promouvoir.
32
00:04:27,800 --> 00:04:31,700
- Il faut que je rentre.
- Non, non, non. Allez! Attends!
33
00:04:31,900 --> 00:04:34,300
- Attends une seconde!
- Oh, mon dieu! T'es à poil.
34
00:04:34,500 --> 00:04:36,100
Et alors, tu l'étais aussi il y a quelques minutes.
35
00:04:36,200 --> 00:04:38,600
Oui mais maintenant il fait jour et
je suis toute habillée...
36
00:04:38,600 --> 00:04:40,000
- méthodiste.
- Ah.
37
00:04:40,200 --> 00:04:42,800
Bien, j'ai juste besoin d'un bisou d'adieu
ou alors je me sentirai
38
00:04:43,100 --> 00:04:45,900
utilisé et minable.
39
00:04:49,800 --> 00:04:51,400
On prévoit un autre rendez-vous maintenant?
40
00:04:51,400 --> 00:04:52,300
Je t'appelle.
41
00:04:52,800 --> 00:04:54,500
Mon flingue t'a fait peur?
42
00:04:54,700 --> 00:04:55,500
Oui.
43
00:04:56,000 --> 00:04:57,600
Celui de la penderie, hein?
44
00:05:01,600 --> 00:05:03,600
Mais à quoi je pensais ?!
45
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Mais à quoi je pensais ?!
46
00:05:09,800 --> 00:05:12,500
Mais à quoi je pensais ?!
47
00:05:13,500 --> 00:05:15,600
Je veux dire, regarde ça!
48
00:05:16,100 --> 00:05:17,800
On ne va jamais sortir de là.
49
00:05:18,000 --> 00:05:19,200
Tu peux allumer la radio?
50
00:05:19,200 --> 00:05:22,200
J'ai appelé le bureau du conseil municipal
encore et encore
51
00:05:22,300 --> 00:05:24,100
pour mettre un feu ici.
52
00:05:24,400 --> 00:05:25,300
Radio?
53
00:05:25,800 --> 00:05:28,700
Non, je ne veux aucune onde pour l'instant.
54
00:05:28,800 --> 00:05:30,600
Je suis trop agacée.
55
00:05:31,900 --> 00:05:33,100
Qu'est-ce que tu fais?
56
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
- J'ai faim.
- Je t'en prie!
57
00:05:35,700 --> 00:05:37,500
Ne crois pas que je ne t'ai pas
vue boire et manger
58
00:05:37,500 --> 00:05:40,100
tous les échantillons
dans le magasin, mademoiselle.
59
00:05:40,200 --> 00:05:43,500
Peux pas croire qu'ils ne t'aient pas
arrêté après ton 7ème Chai latté.
60
00:05:43,600 --> 00:05:46,300
- Ces tasses sont toutes petites!
- Ouais, contrairement à toi.
61
00:05:46,900 --> 00:05:50,500
- Repose ces bretzels!
- Non!
62
00:05:50,600 --> 00:05:51,800
- Donne moi le sac!
- Non!
63
00:05:51,900 --> 00:05:54,700
- Je vais les jeter!
- Non! Arrête!
64
00:05:56,700 --> 00:05:58,000
Merde!
65
00:05:59,500 --> 00:06:00,800
Oh super!
66
00:06:01,100 --> 00:06:02,600
Parfait.
67
00:06:09,600 --> 00:06:12,100
Merde! Putain!
68
00:06:14,100 --> 00:06:17,500
Oh non! Elle va être fâchée!
69
00:06:17,600 --> 00:06:19,200
Ce n'est pas de votre faute.
70
00:06:19,300 --> 00:06:21,300
Si, vous direz à Madame
que c'est de votre faute.
71
00:06:21,400 --> 00:06:23,000
Non, ce n'est pas non plus de ma faute.
72
00:06:23,100 --> 00:06:24,800
Si, c'est de votre faute, s'il vous plait.
73
00:06:24,900 --> 00:06:28,000
Vous lui direz ou alors elle va me faire
dormir avec le chien et la couleuvre.
74
00:06:28,000 --> 00:06:31,600
Il faut un feu ici.
75
00:06:31,700 --> 00:06:33,700
...et elle m'a fait tuer le rat!
76
00:06:33,800 --> 00:06:38,000
Doug Wilson et sa joyeuse bande d'idiots
sont juste assis là à ne rien faire.
77
00:06:38,100 --> 00:06:38,500
Trou du cul!
78
00:06:38,700 --> 00:06:39,800
Elle aime cette voiture.
79
00:06:39,900 --> 00:06:42,200
Chaque mois, elle dépense plus dans sa voiture
que pour moi.
80
00:06:42,200 --> 00:06:43,500
Et je n'ai pas de permis.
81
00:06:43,700 --> 00:06:46,200
Vous n'avez pas de permis?
Oh, c'est fabuleux.
82
00:06:46,300 --> 00:06:48,100
Etes vous au moins en situation régulière?
Quel est votre nom?
83
00:06:48,200 --> 00:06:52,000
Attendez, attendez, je vais prendre un stylo.
Restez ici.
84
00:06:52,200 --> 00:06:54,500
Qui est votre Madame? Votre patronne?
85
00:06:54,600 --> 00:06:56,300
- Maman!
- Une seconde!
86
00:06:56,500 --> 00:06:59,300
- Quoi? Non, maman! MAMAN!
- Mon dieu! Une seconde!
87
00:07:00,000 --> 00:07:02,600
- Oh, merde!
- Merci!
88
00:07:07,700 --> 00:07:11,300
Tu réalises que si j'épouse une non-juive,
je ne pourrais pas aller dans une école de rabbins?
89
00:07:11,300 --> 00:07:13,500
Je peux y aller si je suis gay et que mon jules est juif.
90
00:07:13,500 --> 00:07:14,700
Je peux y aller si je suis célibataire.
91
00:07:14,900 --> 00:07:17,400
Mais je ne suis pas admissible
si j'épouse pas une belle non-juive
92
00:07:17,500 --> 00:07:22,600
avec des poils pubiens tous blonds et soyeux
en forme de trèfles.
93
00:07:22,700 --> 00:07:24,500
Ca te semble pas complètement stupide?
94
00:07:24,700 --> 00:07:28,000
Tu sais, plus de la moitié des américains juifs
se sont mariés à l'extérieur de la communauté.
95
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Honnêtement, il y a un gros problème
96
00:07:30,000 --> 00:07:33,900
quand un juif veut poursuivre sa vocation religieuse,
97
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
si lui ou elle est amoureux de quelqu'un ayant
une autre croyance,
98
00:07:37,200 --> 00:07:40,000
- et Dieu sait,
on ne choisit pas qui on aime -
99
00:07:40,200 --> 00:07:43,000
ce juif est exclu.
100
00:07:43,700 --> 00:07:45,400
Comment s'est passée ta nuit?
101
00:07:45,500 --> 00:07:47,800
Ouais, comment s'est passée ta nuit, Nancy?
102
00:07:47,900 --> 00:07:50,600
Quelqu'un est au courant que t'as passé la nuit dehors?
103
00:07:50,600 --> 00:07:51,700
Oui, je l'ai dis.
104
00:07:52,100 --> 00:07:55,200
Andy et Lupita savaient comment me joindre
105
00:07:55,300 --> 00:07:59,400
et je n'ai pas à me justifier devant mon fils.
106
00:07:59,500 --> 00:08:00,800
J'ai eu peur.
107
00:08:01,000 --> 00:08:03,400
- Oh trésor, tu dormais!
- Je me suis réveillé!
108
00:08:04,000 --> 00:08:07,700
Chéri, je suis désolée.
Je ne voulais pas te faire peur, d'accord?
109
00:08:07,800 --> 00:08:09,700
J'étais simplement chez un ami.
110
00:08:12,100 --> 00:08:14,300
Le lave-vaisselle est cassé.
111
00:08:14,800 --> 00:08:16,400
Lupita!
112
00:08:16,800 --> 00:08:20,400
Tu le saurais peut-être si tu passais
un peu plus de temps par ici.
113
00:08:21,000 --> 00:08:22,800
Vous voulez bien faire la vaisselle?
114
00:08:23,000 --> 00:08:24,600
La machine est cassée.
115
00:08:24,900 --> 00:08:28,600
Je le sais bien, c'est pour cela que
j'aimerai bien que vous fassiez la vaisselle.
116
00:08:28,700 --> 00:08:29,500
Non.
117
00:08:29,900 --> 00:08:31,100
Comment ça "non"?
118
00:08:31,200 --> 00:08:32,400
Ca rend mes doigts flétris.
119
00:08:32,500 --> 00:08:34,400
Vous devez réparer la machine.
120
00:08:34,500 --> 00:08:36,400
Je devrais peut être trouver
une nouvelle employée de maison.
121
00:08:36,700 --> 00:08:39,900
Vous avez peut-être trop d'amour
et de confiance en moi
122
00:08:40,000 --> 00:08:41,900
pour pouvoir me laisser partir.
123
00:08:47,300 --> 00:08:50,200
Appelez le réparateur et
faites le venir ici dès que possible.
124
00:08:50,200 --> 00:08:51,000
D'accord.
125
00:08:51,900 --> 00:08:54,300
Alors ça va devenir une habitude chez toi?
126
00:08:54,400 --> 00:08:56,000
Qu'est-ce que c'est que cette intonation?
127
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Bonjour!
128
00:08:57,700 --> 00:08:59,800
Tu ne portes pas de pantalon.
129
00:08:59,800 --> 00:09:01,600
Ca va,
Je suis presque rabbin.
130
00:09:01,800 --> 00:09:04,300
Ouais mais Shane non
et ton procès est pour bientôt.
131
00:09:04,300 --> 00:09:06,100
Remonte là haut,
va te mettre quelque chose.
132
00:09:06,200 --> 00:09:07,500
Désolée.
133
00:09:08,800 --> 00:09:11,300
Lupita, vous voulez bien y aller s'il vous plait?
134
00:09:11,900 --> 00:09:14,300
Je n'ai jamais dit que Megan
pouvait dormir ici.
135
00:09:14,400 --> 00:09:16,000
Ils n'ont pas beaucoup dormi.
136
00:09:16,200 --> 00:09:18,300
- Pardon?
- La ferme, espèce d'espion pervers!
137
00:09:18,400 --> 00:09:20,500
Je cherchais maman,
C'était un accident.
138
00:09:20,700 --> 00:09:23,100
Un incroyable accident.
139
00:09:24,300 --> 00:09:25,900
Je ne veux même pas savoir.
140
00:09:26,000 --> 00:09:28,600
Tu n'as jamais dit qu'elle ne pouvait pas
dormir ici. Allez Nancy!
141
00:09:28,600 --> 00:09:30,200
Arrête de m'appeler Nancy!
142
00:09:30,300 --> 00:09:31,800
Je m'appelle Maman
143
00:09:31,900 --> 00:09:33,400
ou Maman Chérie.
144
00:09:33,800 --> 00:09:39,900
Pour la sublime Nancy et
ses longs et élégants... pieds.
145
00:09:40,200 --> 00:09:42,300
N'aies pas peur Peter.
146
00:09:42,500 --> 00:09:44,100
- Oh!
- Pete?
147
00:09:44,200 --> 00:09:46,100
Beau travail, Maman Chérie.
148
00:09:46,300 --> 00:09:48,500
Oh mon dieu!
149
00:09:54,200 --> 00:09:57,100
Tu étais méchant avec ta mère
à ton adolescence?
150
00:09:57,600 --> 00:09:59,400
Je ne vivais pas avec ma mère,
je vivais avec Heylia.
151
00:09:59,400 --> 00:10:01,400
Et tu ne la ramènes pas avec Heylia.
152
00:10:01,400 --> 00:10:03,200
Je veux que mes enfants aient peur de moi.
153
00:10:03,300 --> 00:10:04,800
Fais comme ma mère.
154
00:10:05,200 --> 00:10:07,800
- C'est-à-dire?
- Elle m'a tiré dans la jambe.
155
00:10:08,200 --> 00:10:09,700
Sérieusement?
156
00:10:09,800 --> 00:10:12,700
Elle m'a tiré dans la jambe et
j'ai peur de cette femme maintenant.
157
00:10:13,000 --> 00:10:14,300
Elle était camée?
158
00:10:14,400 --> 00:10:16,300
Ma mère n'a jamais touché à la drogue de sa vie.
159
00:10:16,300 --> 00:10:18,500
Ma mère était... alcoolique.
160
00:10:19,100 --> 00:10:21,500
Une nuit elle m'a pris pour mon père.
161
00:10:21,800 --> 00:10:24,000
C'est comme ça qu'on s'est mis à la drogue.
162
00:10:24,100 --> 00:10:27,000
Les antidouleurs que me donnaient les médecins
me faisaient dormir constamment.
163
00:10:27,000 --> 00:10:30,500
Alors Heylia m'a donné de l'herbe,
et a commencé à rencontrer des gens du milieu.
164
00:10:30,500 --> 00:10:33,200
Avant ça elle travaillait à Price Club.
165
00:10:33,700 --> 00:10:36,200
Hé l'équipe!
Pas encore résolu tous nos problèmes?
166
00:10:37,100 --> 00:10:39,700
Je devrais peut être tirer dans
la jambe de Silas.
167
00:10:42,100 --> 00:10:44,600
Ecoute, pour le moment si on
se débarrasse de tout,
168
00:10:44,700 --> 00:10:46,800
on peut casser le bail,
et obtenir à peu près
169
00:10:46,800 --> 00:10:49,200
la moitié de ce qu'il nous faut
pour faire pousser de la marijuana.
170
00:10:51,400 --> 00:10:53,200
Et pour l'assurance?
171
00:10:54,800 --> 00:10:58,000
Tu as mijoté un super complot sournois
dans ton esprit déjanté?
172
00:10:58,100 --> 00:10:59,000
C'est possible?
173
00:10:59,100 --> 00:11:00,800
Poupée, ce truc ne marche que
dans Les Sopranos
174
00:11:00,800 --> 00:11:04,400
et je t'assure que le capitaine des pompiers
sais mieux enquêter sur les incendies criminels
175
00:11:04,500 --> 00:11:05,700
que toi les commettre.
176
00:11:05,900 --> 00:11:08,400
Tu es dealeuse de drogue.
177
00:11:09,600 --> 00:11:11,200
pas pyromane.
178
00:11:11,300 --> 00:11:13,800
Pourquoi tu appelles Nancy "poupée"
et pas moi?
179
00:11:13,800 --> 00:11:14,800
C'est un truc de noirs.
180
00:11:16,100 --> 00:11:16,900
Bien.
181
00:11:17,400 --> 00:11:19,600
Vous pouvez m'aider s'il vous plait?
182
00:11:25,900 --> 00:11:27,900
Bref...
183
00:11:28,700 --> 00:11:31,200
Poupée a quelques ennuis.
184
00:11:32,700 --> 00:11:36,900
Je t'ai dit que j'avais couché avec
un agent des stups cette nuit?
185
00:11:42,400 --> 00:11:43,900
Je n'irai pas en prison pour toi.
186
00:11:43,900 --> 00:11:46,200
Putain! J'me casse.
Tu peux dire au revoir au négro.
187
00:11:46,300 --> 00:11:49,600
Non, mon fils a mordu le pied de son fils
au karaté.
188
00:11:49,600 --> 00:11:50,700
Comment aurait-il pu prévoir ça?
189
00:11:50,800 --> 00:11:53,600
C'est juste un coup tordu du destin!
190
00:11:53,800 --> 00:11:56,700
Il m'a dit ce qu'il faisait dans la vie comme ça,
il ne sait rien.
191
00:11:56,700 --> 00:11:57,600
Rien à battre "il ne sait rien"!
192
00:11:57,600 --> 00:11:59,700
Et même s'il ne sait pas encore,
il saura et moi...
193
00:11:59,700 --> 00:12:00,800
Je serai parti.
194
00:12:00,900 --> 00:12:02,700
Ne reviens plus chez Heylia,
tu m'as bien compris?
195
00:12:02,700 --> 00:12:06,000
Tu as marché dans la merde et tu
n'en mettra pas partout chez moi.
196
00:12:06,400 --> 00:12:08,200
Conrad, je ne lui reparlerai plus.
197
00:12:08,200 --> 00:12:09,700
C'est trop tard.
198
00:12:10,000 --> 00:12:11,200
Attends, attends.
199
00:12:12,800 --> 00:12:17,200
T'es en colère parce que j'ai baisé avec
un agent des stups ou parce que j'ai baisé avec un autre?
200
00:12:17,400 --> 00:12:18,600
Oh oh!
201
00:12:18,800 --> 00:12:21,500
Tu crois que c'est à propos de
ton cul de prétentieuse?
202
00:12:21,800 --> 00:12:23,500
Laisse-moi te dire quelque chose...
203
00:12:23,700 --> 00:12:25,600
on n'aurait pas cette conversation maintenant
204
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
si tu avais baisé avec un agent de voyage.
205
00:12:29,700 --> 00:12:32,300
Dégage de mon chemin.
206
00:12:41,300 --> 00:12:42,800
J'ai demandé
207
00:12:42,900 --> 00:12:44,800
de toutes les manières possibles.
208
00:12:44,900 --> 00:12:47,700
Tu as constamment ignoré mes requêtes.
209
00:12:48,000 --> 00:12:52,400
Mais ça ne change rien au fait qu'il
faut un feu rouge
210
00:12:52,500 --> 00:12:54,300
à cette intersection.
211
00:12:54,500 --> 00:12:57,500
C'est une question de sécurité publique.
212
00:12:58,700 --> 00:12:59,700
De quoi?
213
00:13:00,200 --> 00:13:01,500
Le feu.
214
00:13:01,600 --> 00:13:03,100
Celia, les feux de signalisation coûtent cher.
215
00:13:03,600 --> 00:13:06,000
Oui, n'est-ce pas à cela
que sert le budget Doug?
216
00:13:06,100 --> 00:13:08,600
Tous les fonds ont déjà été attribué
cette année, nous...
217
00:13:08,600 --> 00:13:11,100
nous rénovons la salle du conseil.
Tu n'as pas vu les plans?
218
00:13:11,200 --> 00:13:14,100
Enfin regarde! Il y a une cuisine
en chantier là derrière.
219
00:13:14,100 --> 00:13:17,300
Donc je paye des impôts pour que
tu puisses avoir une cuisine?
220
00:13:17,400 --> 00:13:18,600
Et un défilé.
221
00:13:18,800 --> 00:13:20,900
Et le solde de ce qu'on doit à
la société publicitaire
222
00:13:20,900 --> 00:13:25,100
pour le nouveau slogan de la ville:
"Agrestic, le plus chic du chic." Hein?
223
00:13:25,200 --> 00:13:27,400
Et plein d'autres trucs.
Tout plein d'autres trucs.
224
00:13:27,400 --> 00:13:30,500
Maintenant si c'est tout,
J'aimerai rentrer regarder le match.
225
00:13:30,700 --> 00:13:32,600
Et boire un peu.
226
00:13:32,700 --> 00:13:33,800
Ajourné.
227
00:13:34,000 --> 00:13:36,300
C'est ton tour d'amener
le buffet la semaine prochaine.
228
00:13:36,400 --> 00:13:38,200
Je pense parler au nom de tout
le monde en disant que
229
00:13:38,200 --> 00:13:41,400
les feuilletés végétariens
c'est de la merde.
230
00:13:42,200 --> 00:13:42,600
D'accord.
231
00:13:45,100 --> 00:13:48,300
Oh! Celia. Je suis désolé.
232
00:13:48,400 --> 00:13:50,800
Bien que je sois convaincu que
ça compte comme un touchdown.
233
00:13:58,100 --> 00:14:00,200
Je te mets un peu de Whisky dedans?
234
00:14:02,500 --> 00:14:07,600
Super article sur l'injection d'hormones
de croissance humaines pour rester jeune.
235
00:14:07,700 --> 00:14:10,300
Sauf qu'ils ne disent pas où ils les prennent.
236
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
On se demande s'ils n'aspirent pas la jeunesse
237
00:14:12,400 --> 00:14:15,000
de petits enfants noirs quelque part
pour que les acteurs
238
00:14:15,200 --> 00:14:17,500
et les poules de luxe puissent
rester dans le showbiz.
239
00:14:18,000 --> 00:14:21,200
J'étais sérieuse pour le whisky.
T'en veux?
240
00:14:21,200 --> 00:14:23,000
En fait ouais.
241
00:14:23,100 --> 00:14:24,800
C'est une de ces journées...
242
00:14:24,900 --> 00:14:27,400
Ah, tu as entendu parler de mon accident?
N'est-ce pas?
243
00:14:27,500 --> 00:14:32,300
Et je viens de me faire humilier au conseil
municipal par cet enfoiré de Doug Wilson.
244
00:14:32,800 --> 00:14:35,300
- Alors qu'est-ce qui t'arrive?
- La vie
245
00:14:35,500 --> 00:14:36,700
les gosses,
246
00:14:37,300 --> 00:14:39,300
la boulangerie.
247
00:14:39,500 --> 00:14:41,100
Il faut que tu t'envoies en l'air.
248
00:14:41,200 --> 00:14:42,500
Et franchement moi aussi.
249
00:14:42,700 --> 00:14:44,800
Tu vois quelqu'un?
On pourrait partager.
250
00:14:44,800 --> 00:14:47,300
Tu devrais te présenter aux
élections municipales.
251
00:14:47,400 --> 00:14:49,100
Ca rendrait Doug dingue.
252
00:14:49,200 --> 00:14:51,400
Oh, je ne pensais pas au poste de Doug.
253
00:14:51,600 --> 00:14:53,900
Ouais mais le mandat de Doug
est renouvelé cette année.
254
00:14:54,000 --> 00:14:55,400
C'est peut être une mauvaise idée.
255
00:14:55,500 --> 00:14:57,500
Non, je pense que c'est une
excellente idée.
256
00:14:57,500 --> 00:15:00,500
Montrer à ce trou du cul qu'il ne peut pas
traiter les gens comme de la merde
257
00:15:00,700 --> 00:15:03,500
et ignorer leurs requêtes les plus fondées.
258
00:15:04,400 --> 00:15:06,000
Je vais me présenter aux élections municipales.
259
00:15:06,100 --> 00:15:09,600
Merci Nancy.
Je me sens tellement mieux maintenant.
260
00:15:12,200 --> 00:15:14,900
Alors ma vie m'a essentiellement mené à ça,
261
00:15:14,900 --> 00:15:19,800
au rabbinat, vous savez.
C'est ma vocation.
262
00:15:20,700 --> 00:15:23,600
Et pour ce qui est de l'hébreu,
Je progresse très vite.
263
00:15:23,800 --> 00:15:25,600
Je connais déjà tous les brugatas.
264
00:15:25,900 --> 00:15:29,900
Je sais dire méduse,
c'est "medusot".
265
00:15:30,000 --> 00:15:32,700
Et "glida", c'est une glace.
266
00:15:33,500 --> 00:15:36,400
Vous savez ce que signifie @x!$¤*%#?
267
00:15:36,500 --> 00:15:37,400
Comme dans:
268
00:15:37,600 --> 00:15:40,300
Je pense que t'es qu'une pauvre merde.
269
00:15:40,500 --> 00:15:42,700
Non, je crois que je ne connais pas celui-là.
270
00:15:42,800 --> 00:15:45,700
Ok. Donc, ce fut très amusant,
271
00:15:45,800 --> 00:15:48,500
je vous souhaite une bonne continuation,
pour moi c'est fini.
272
00:15:48,600 --> 00:15:51,500
- Attendez. Quoi? Je suis pris?
- Vous parlez beaucoup.
273
00:15:51,600 --> 00:15:53,600
C'est une merveilleuse qualité pour un
rabbin n'est-ce pas?
274
00:15:53,600 --> 00:15:54,800
Et pourtant vous ne dites pas grand chose.
275
00:15:54,900 --> 00:15:58,900
Oh. Oh! Cassage à l'Israélienne!
C'est bon, je sais encaisser.
276
00:15:59,000 --> 00:16:01,400
La résilience est également un autre trait
caractéristique des rabbins.
277
00:16:01,500 --> 00:16:04,000
Il est temps pour vous de partir. D'accord?
278
00:16:04,300 --> 00:16:05,700
Au revoir!
279
00:16:06,200 --> 00:16:08,300
D'accord, très bien.
Merci de votre patience.
280
00:16:09,300 --> 00:16:13,100
J'imagine qu'il va me falloir
chercher une nouvelle école de rabbins.
281
00:16:13,400 --> 00:16:16,800
Une qui respecte mon ambition,
une qui reconnaît mon talent.
282
00:16:17,100 --> 00:16:20,400
Oui, nous perdons beaucoup.
Bonne chance à vous!
283
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
Je vous en supplie.
Ceci est mon dernier recours.
284
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
Hum... Si vous ne me laissez pas
intégrer votre école,
285
00:16:27,600 --> 00:16:28,700
je vais me faire tuer.
286
00:16:28,800 --> 00:16:29,400
Vraiment?
287
00:16:29,500 --> 00:16:33,400
Quelqu'un vous menace d'un revolver
en disant "sois rabbin ou meurs"?
288
00:16:37,300 --> 00:16:39,000
En fait oui.
289
00:16:39,100 --> 00:16:43,000
Vous être mon dernier espoir,
Yael Hoffman, directrice des admissions.
290
00:16:44,400 --> 00:16:46,500
Je vous en conjure!
291
00:16:47,400 --> 00:16:49,800
Ma vie est entre vos mains.
292
00:16:50,400 --> 00:16:53,900
Vous avez 5 minutes pour vous expliquez,
et plus de conneries.
293
00:16:54,100 --> 00:16:56,200
Et je porte un soutien-gorge
294
00:16:56,300 --> 00:16:58,100
alors arrêtez de chercher mes tétons.
295
00:16:58,200 --> 00:17:01,300
- Je... Comment le savez-vous?
- 4 minutes 50 secondes.
296
00:17:01,400 --> 00:17:02,500
D'accord.
297
00:17:07,700 --> 00:17:10,500
Je m'en foutais ce qui pouvait arriver.
298
00:17:10,700 --> 00:17:12,800
Tous les soirs, on avait
un repas de famille.
299
00:17:12,900 --> 00:17:15,400
On parlait de notre journée,
on se disputait
300
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
ou on se regardait de haut.
301
00:17:17,000 --> 00:17:18,800
Peu importe, on était tous ici.
302
00:17:18,900 --> 00:17:22,400
Toutes les études comparent nos dîners
de famille à de la superglue.
303
00:17:22,600 --> 00:17:25,200
Ca maintient tout ensemble et
ça répare tout ce qui a été cassé.
304
00:17:25,200 --> 00:17:27,900
Ouais, de hauts résultats scolaires,
moins de dépression.
305
00:17:28,200 --> 00:17:29,700
Vous autres êtes meilleurs que les NPR.
306
00:17:29,800 --> 00:17:31,700
Ou nous sommes les vrais NPR:
307
00:17:31,800 --> 00:17:33,200
Noir Prêchant la Raison.
308
00:17:34,000 --> 00:17:35,700
Et si le dîner ne marche pas,
309
00:17:35,700 --> 00:17:37,900
il faut lui donner quelques bonne claques.
310
00:17:38,000 --> 00:17:39,900
Je ne suis pas pour les claques.
311
00:17:40,100 --> 00:17:41,600
Alors ne sois pas à sa mercie.
312
00:17:41,700 --> 00:17:44,800
Tu l'as poussé hors de ton ventre,
tu peux le pousser hors de chez toi.
313
00:17:44,800 --> 00:17:46,100
C'est toi le chef.
314
00:17:46,300 --> 00:17:49,500
Voyons voir,
Tu préfères le gruyère ou le gouda fumé?
315
00:17:49,600 --> 00:17:50,900
Gouda fumé.
316
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
Tiens.
317
00:17:52,300 --> 00:17:54,300
Alors, euh, Conrad est dans le coin?
318
00:17:55,000 --> 00:17:56,900
Là tu vas perdre ton panini.
319
00:17:57,100 --> 00:17:58,900
Tu sais que vous n'êtes plus amis.
320
00:17:58,900 --> 00:18:00,000
Ce sont les règles.
321
00:18:00,100 --> 00:18:01,500
Je pensais juste...
322
00:18:01,600 --> 00:18:03,100
Il est dehors en train de
m'acheter un tire-lait.
323
00:18:03,100 --> 00:18:04,800
J'espère qu'il t'en prend un électrique.
324
00:18:04,900 --> 00:18:06,300
Les manuels prennent une éternité.
325
00:18:06,500 --> 00:18:08,300
Merde. On avait dis électrique
ou manuel ?
326
00:18:08,300 --> 00:18:09,800
On avait rien dit.
327
00:18:09,900 --> 00:18:12,700
Et ne penses pas qu'une fois que
tu commenceras à tirer, je resterais assise ici
328
00:18:12,700 --> 00:18:14,900
pendant que tu seras là à montrer
tes nichons tout neufs
329
00:18:14,900 --> 00:18:16,500
J'ai une vie aussi, tu sais.
330
00:18:18,700 --> 00:18:20,200
Qu'est ce qu'elle fout ici ?
331
00:18:20,200 --> 00:18:21,100
C'est le manuel?
332
00:18:21,300 --> 00:18:23,500
Tu vas devoir le ramener.
333
00:18:23,600 --> 00:18:25,700
J'ai besoin du ... j'ai besoin de quoi?
334
00:18:25,900 --> 00:18:27,000
La "Style Pompeur".
335
00:18:27,100 --> 00:18:29,500
"Style Pompeur". Electrique.
336
00:18:29,800 --> 00:18:31,900
Ca a l'air délicieux, Heylia.
337
00:18:32,200 --> 00:18:34,300
J'essayerai le gruyère la prochaine fois.
338
00:18:34,300 --> 00:18:35,700
Il n'y aura pas de prochaine fois.
339
00:18:35,800 --> 00:18:38,200
Heylia, Conrad me parle et
il n'est pas supposé le faire.
340
00:18:38,300 --> 00:18:41,400
C'est vrai. Garçon, ramène ton cul de noir
jusqu'au magasin
341
00:18:41,500 --> 00:18:42,800
et prends à la fille la ...
342
00:18:43,000 --> 00:18:43,800
"Style Pompeur".
343
00:18:43,900 --> 00:18:45,700
La Pompe en Style
et prends ça.
344
00:18:53,900 --> 00:18:59,700
Et que dis tu de "Celia Hodes...
c'est l'heure du changement."
345
00:18:59,800 --> 00:19:01,400
Et ensuite on montre une grosse horloge,
346
00:19:01,500 --> 00:19:04,600
et à la place des nombres, il y aurait
des pièces de 1, 2, 5 centimes.
347
00:19:04,600 --> 00:19:07,100
Compris? Heure du changement.
C'est pas mignon?
348
00:19:07,200 --> 00:19:09,500
- Ouais, ça sonne attardé.
- Ce n'est pas très gentil.
349
00:19:09,500 --> 00:19:12,700
J'ai un neveu qui est attardé et
il est obligé de porter un casque.
350
00:19:12,700 --> 00:19:15,400
Où sont les autres filles?
On avait pas dit 16h30?
351
00:19:15,500 --> 00:19:18,000
- Elle ne viendront pas, Celia.
- Comment ça elles ne viendront pas?
352
00:19:18,000 --> 00:19:20,400
Non, non, non, non.
Ceci est pour Agrestic.
353
00:19:20,500 --> 00:19:23,300
Je suis clairement plus qualifiée que ce Doug Wilson.
354
00:19:23,400 --> 00:19:26,200
Elles prennent toutes des cours de fitness
avec Dana, la femme de Doug.
355
00:19:26,300 --> 00:19:28,400
Ce n'est qu'une question de relations.
356
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
Des cours de fitness?
357
00:19:30,100 --> 00:19:31,400
Kenneth n'aime pas que je fasse ça.
358
00:19:31,500 --> 00:19:34,800
car il pense que je me la joue lesbienne,
comme quand je joue de la guitare.
359
00:19:34,800 --> 00:19:37,300
Bonjour, mesdames.
Comment se passe le planning des élections?
360
00:19:37,400 --> 00:19:39,500
Oh, bien.
On cherche un slogan.
361
00:19:39,600 --> 00:19:42,500
Non, non, non.
C'est du jus pour adultes, pas pour toi.
362
00:19:42,800 --> 00:19:44,500
Quand est-ce que je pourrais avoir du jus pour adulte?
363
00:19:44,500 --> 00:19:46,900
Quand tu auras une fille qui te pousseras à en boire.
364
00:19:48,200 --> 00:19:49,000
Celia,
365
00:19:49,300 --> 00:19:50,800
je voulais juste t'informer que
366
00:19:50,900 --> 00:19:53,300
Doug est au courant que tu te présentes
contre lui.
367
00:19:53,300 --> 00:19:54,300
Et je dois m'en soucier parce que?
368
00:19:54,500 --> 00:19:56,800
Il semblait vraiment en colère.
369
00:19:57,000 --> 00:19:59,600
Spécialement quand je lui ai annoncé
que je ne pourrais être son directeur de campagne.
370
00:19:59,600 --> 00:20:01,000
- Pourquoi pas?
- Pourquoi pas quoi?
371
00:20:01,100 --> 00:20:02,900
Pourquoi ne pourrais tu pas être
son directeur de campagne?
372
00:20:03,000 --> 00:20:05,600
Parce que tu te présentes. Je...
373
00:20:07,300 --> 00:20:08,600
Je me suis dis que...
374
00:20:08,800 --> 00:20:10,400
Je suis ta directrice de campagne?
375
00:20:10,500 --> 00:20:11,100
Non.
376
00:20:12,800 --> 00:20:14,300
Comment oses-tu?
377
00:20:14,400 --> 00:20:17,300
Je me lance toute seule. C'est mon truc.
Trouve-toi ton truc à toi.
378
00:20:17,400 --> 00:20:19,500
Bien, j'ai essayé de trouver mon propre truc.
379
00:20:19,600 --> 00:20:21,600
Un feu au centre commercial de Hillgrik Road.
380
00:20:21,800 --> 00:20:24,000
Mais quand ce truc n'a pas marché,
381
00:20:24,200 --> 00:20:26,200
j'ai changé pour ce truc.
382
00:20:26,300 --> 00:20:28,800
J'espère à la fin avoir les deux trucs.
383
00:20:28,900 --> 00:20:30,100
Je suis Doug le conseiller municipal.
384
00:20:30,200 --> 00:20:32,200
Plus après la prochaine élection.
385
00:20:32,400 --> 00:20:35,700
Alors t'es en train de me dire,
que tu ne veux pas que je participe à ta campagne.
386
00:20:35,800 --> 00:20:37,300
Je veux gagner.
387
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Je t'emmerde!
388
00:20:38,700 --> 00:20:40,900
Dean, il y a un gosse ici.
389
00:20:41,000 --> 00:20:43,500
Ne me traite pas d'enfant!
Je suis un leader d'opinion publique.
390
00:20:43,600 --> 00:20:45,400
Tu ne me prendras pas ça.
391
00:20:45,400 --> 00:20:46,800
C'est de moi qu'elle parlait.
392
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Doug, je suis complètement de ton côté.
393
00:20:49,100 --> 00:20:50,200
Merci, mon frère.
394
00:20:50,300 --> 00:20:53,000
Et je serais honoré d'être ton directeur
de campagne.
395
00:20:53,100 --> 00:20:54,500
On verra.
396
00:20:54,600 --> 00:20:55,500
Qu'est-ce que tu veux dire par "on verra"?
397
00:20:55,600 --> 00:20:57,700
Cela ne vous dirait pas de faire votre
petite bataille de chattes ailleurs
398
00:20:57,700 --> 00:21:00,200
parce qu'ici on est en train de travailler.
399
00:21:00,400 --> 00:21:03,300
Papa peut dire "je t'emmerde" et
toi tu peux dire "chatte".
400
00:21:04,100 --> 00:21:05,900
Je serais dans ma chambre.
401
00:21:06,100 --> 00:21:07,200
Allons-y.
402
00:21:07,400 --> 00:21:08,900
Tu maudiras ce jour.
403
00:21:08,900 --> 00:21:11,200
Ouais, ouais, ouais. Maudit mon cul.
404
00:21:11,500 --> 00:21:13,600
- Pas assez maudit.
- Allez viens!
405
00:21:13,700 --> 00:21:18,000
Que penses tu de "Celia Hodes
se fait des amis".
406
00:21:21,600 --> 00:21:22,800
Quoi de neuf?
407
00:21:25,300 --> 00:21:27,000
Dîner dans 10 minutes.
408
00:21:27,600 --> 00:21:30,300
Je n'ai pas faim, je viens de me faire des chips.
409
00:21:31,900 --> 00:21:33,800
Et bien, tu resteras assis avec nous quand-même.
410
00:21:33,800 --> 00:21:35,800
Dîner de famille, alors va te laver les mains.
411
00:21:41,000 --> 00:21:42,500
Le réparateur n'est pas venu.
412
00:21:42,600 --> 00:21:44,400
Il devait venir aujourd'hui.
J'étais dehors.
413
00:21:44,400 --> 00:21:47,000
Lupita avait rendez-vous chez le coiffeur
il sera donc là demain.
414
00:21:47,000 --> 00:21:49,600
- Hey, qu'est-ce qu'il y a dans le sac?
- Dîner de famille. Pour tout le monde.
415
00:21:49,800 --> 00:21:51,600
Ouais, j'ai du travail, Nanc'.
416
00:21:51,700 --> 00:21:53,500
Enlève ta merde de la table.
417
00:21:53,900 --> 00:21:56,000
Oh, j'ai dis à Megan que je mangerai chez elle
418
00:21:56,100 --> 00:21:58,200
Et bien tu l'appelles et tu lui dis que
tu ne peux pas ce soir.
419
00:21:58,700 --> 00:22:00,200
J'ai des projets.
420
00:22:00,300 --> 00:22:02,200
Et bien, j'ai acheté du poulet
t'es mon fils,
421
00:22:02,300 --> 00:22:04,700
tu vas donc t'asseoir et nous allons tous manger.
422
00:22:04,700 --> 00:22:05,900
Donc tu l'appelles.
423
00:22:06,300 --> 00:22:07,500
Amusant.
424
00:22:09,200 --> 00:22:11,300
- Prends le téléphone.
- Maman!
425
00:22:11,500 --> 00:22:13,100
Nous allons avoir un dîner de famille.
426
00:22:13,300 --> 00:22:14,700
Tu es un membre de cette famille.
427
00:22:14,700 --> 00:22:19,200
Prends ce téléphone et appelle ta copine.
Maintenant.
428
00:22:22,800 --> 00:22:27,000
Pose ton cul sur cette chaise
avant que je ne te punisse jusqu'à mardi.
429
00:22:27,100 --> 00:22:28,600
Andy, mets la table.
430
00:22:28,700 --> 00:22:30,400
Game over, va te laver les mains.
431
00:22:30,500 --> 00:22:32,400
Dieu merci, c'est fait!
432
00:22:32,400 --> 00:22:35,700
Nous allons avoir ce dîner de famille,
même si je dois vous tuer un par un.
433
00:22:35,800 --> 00:22:37,000
Vous m'entendez?
434
00:22:37,000 --> 00:22:38,300
Bien, je mangerais deux fois.
435
00:22:38,400 --> 00:22:40,500
Mange sept fois, je m'en fous!
436
00:22:40,500 --> 00:22:42,500
Du moment que tu manges une fois avec nous.
437
00:22:42,900 --> 00:22:45,300
Tu t'es vraiment investie dans ce poulet, non?
438
00:22:45,300 --> 00:22:46,400
Ferme-la!
439
00:22:50,000 --> 00:22:54,200
Regardez... simple... dîner.
440
00:22:54,500 --> 00:22:56,200
Donc...
441
00:22:56,700 --> 00:22:58,400
Comment s’est passée votre journée?
442
00:22:58,800 --> 00:23:01,000
J'ai eu un B à mon devoir de français.
443
00:23:01,100 --> 00:23:02,600
Oh, "très bien".
444
00:23:02,900 --> 00:23:04,000
Silas?
445
00:23:04,200 --> 00:23:05,300
Je fais espagnol.
446
00:23:05,400 --> 00:23:07,000
As-tu eu des résultats aujourd'hui?
447
00:23:07,200 --> 00:23:08,100
Non.
448
00:23:08,600 --> 00:23:13,000
Je suis en train d'écrire sur ce que
signifie être juif à mes yeux.
449
00:23:13,300 --> 00:23:16,900
Si c'est bon,
je serais accepté dans l'école de rabbins.
450
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Et sinon...
451
00:23:20,200 --> 00:23:21,900
Je serais envoyé à l'étranger pour mourir.
452
00:23:22,000 --> 00:23:23,400
Jusqu'à maintenant, j'ai écrit
453
00:23:23,600 --> 00:23:28,000
"être un juif signifie que je n'ai pas de prépuce
et que je pourrais être le porteur du gène Tay-sachs".
454
00:23:28,500 --> 00:23:32,200
Donc, euh, je pense que je vais mourir.
455
00:23:32,300 --> 00:23:33,700
C'est quoi le gène Tay-sachs?
456
00:23:33,800 --> 00:23:37,500
C'est mortel, c'est un trouble génétique
de stokage de lipides
457
00:23:37,600 --> 00:23:40,200
répandu par les juifs européens.
Tu n'as pas à t'inquiéter à ce sujet.
458
00:23:40,200 --> 00:23:41,900
Si tu l'avais, tu serais déjà mort.
459
00:23:41,900 --> 00:23:42,400
Cool.
460
00:23:42,500 --> 00:23:43,400
Vous voyez...
461
00:23:43,900 --> 00:23:46,500
Regardez comment on apprend de nouvelles choses.
462
00:23:49,600 --> 00:23:52,700
Je ne vais pas répondre à ce téléphone pendant le dîner.
463
00:23:54,700 --> 00:23:56,200
Je ne rigole pas.
464
00:23:56,600 --> 00:23:59,300
Bonjour, vous voulez parler aux Botwins,
nous ne sommes pas à la maison pour le moment.
465
00:23:59,300 --> 00:24:02,600
Mais si vous nous laissez un message,
nous vous rappellerons dès notre retour.
466
00:24:03,600 --> 00:24:06,400
Euh, Nancy, salut, c'est Sanjay.
467
00:24:06,500 --> 00:24:08,700
Je pensais que tu voudrais savoir que la boulangerie...
468
00:24:08,800 --> 00:24:11,700
est en feu. Ok, salut.
469
00:24:17,300 --> 00:24:20,200
Donc, il semblerait que votre employé a allumé le four
470
00:24:20,300 --> 00:24:22,800
quand sa cigarette a embrasé tous le gaz.
471
00:24:23,300 --> 00:24:26,300
Négligence et stupidité,
purement et simplement, madame.
472
00:24:27,600 --> 00:24:29,300
Il aurait pu se faire tuer.
473
00:24:29,500 --> 00:24:30,900
J'espère que vous êtes assurée.
474
00:24:31,000 --> 00:24:34,400
Les assurances couvrent-elles hum...
475
00:24:34,900 --> 00:24:37,000
les négligences et les stupidités des employés ?
476
00:24:37,100 --> 00:24:39,100
Faut voir avec votre assureur.
477
00:24:53,500 --> 00:24:56,000
Quelque chose me dit que tu es couverte.
478
00:24:59,100 --> 00:25:01,800
Il n'y a aucun business
479
00:25:02,000 --> 00:25:04,600
comme celui de la culture...
480
00:25:04,800 --> 00:25:06,600
Il n'y a aucun business.
481
00:25:06,800 --> 00:25:08,200
Je sais..."
482
00:25:12,500 --> 00:25:18,200
www.seriessub.com