1 00:00:00,763 --> 00:00:02,514 Précédemment dans Weeds. 2 00:00:02,604 --> 00:00:03,971 Bonjour, je suis Craig Ex. Vous êtes au club 3 00:00:04,068 --> 00:00:06,394 des travailleurs sociaux de Bodhi Sativa 4 00:00:06,491 --> 00:00:09,106 Nancy, C'est Sanjay. La pâtisserie est en feu. 5 00:00:09,194 --> 00:00:11,579 - Oh mon dieu! - Je me présente au conseil municipal. 6 00:00:11,676 --> 00:00:13,323 Je me présente seul, c'est mon truc. 7 00:00:13,450 --> 00:00:17,075 Tu ne peux pas devenir une lesbienne juste parce que tu n'as pas envie de perdre du poids. 8 00:00:17,459 --> 00:00:20,515 Toute ma vie m'a amené à celà, ici, au rabbinat. 9 00:00:20,602 --> 00:00:23,923 Je suis en train d'écrire ce que signifie être juif à mes yeux. 10 00:00:24,027 --> 00:00:24,812 Viens là. 11 00:00:24,920 --> 00:00:27,552 J'ai mentionné que j'ai couché avec un agent de la DEA la nuit dernière? 12 00:00:27,654 --> 00:00:29,374 - Je m'en vais. - Il ne sait pas! 13 00:00:29,466 --> 00:00:30,874 T'as marché dans la merde 14 00:00:30,957 --> 00:00:32,743 et tu ne vas pas laisser des traces jusqu'à chez moi. 15 00:00:38,044 --> 00:00:40,744 Episode 2x02 : Cooking With Jesus Interprète : Death Cab For Cutie 16 00:01:36,098 --> 00:01:38,022 - Salut. - Peter. 17 00:01:38,147 --> 00:01:40,132 J'étais en train de me demander quand est ce que j'allais avoir de tes nouvelles. 18 00:01:40,555 --> 00:01:43,042 Tu sais vraiment comment tenir un mec de côté. 19 00:01:43,188 --> 00:01:43,952 Peter, hum... 20 00:01:46,017 --> 00:01:48,323 Je ne peux pas continuer. 21 00:01:48,516 --> 00:01:51,500 Je t'apprécie vraiment mais hum 22 00:01:52,238 --> 00:01:53,781 je ne peux plus te voir, je suis désolée. 23 00:01:55,017 --> 00:01:58,373 Je suis veuve et je viens juste de commencer à me remettre sur pieds. 24 00:01:58,465 --> 00:02:01,761 Et je ne peux pas m'engager avec quelqu'un qui fait ce que tu fais. 25 00:02:01,868 --> 00:02:03,833 Nancy, rien ne va m'arriver. 26 00:02:03,968 --> 00:02:05,391 Ca, tu ne le sais pas. 27 00:02:05,546 --> 00:02:11,503 Tu as à faire à ... des dealers de drogues. Je ne peux pas être proche de toi et 28 00:02:11,607 --> 00:02:13,860 te perdre. Je ... je ne pourrais pas 29 00:02:14,917 --> 00:02:17,873 revivre çà encore. J'ai besoin de passer à autre chose. Maintenant. 30 00:02:17,988 --> 00:02:19,172 J'ai déjà été ... 31 00:02:19,268 --> 00:02:21,661 blessé mais je souhaite 32 00:02:22,138 --> 00:02:24,090 prendre le risque avec toi. 33 00:02:24,208 --> 00:02:26,133 J'ai des sentiments très forts pour toi et 34 00:02:26,225 --> 00:02:29,910 ce que je fais est principalement du travail de bureau, Nancy. 35 00:02:30,038 --> 00:02:31,983 Tu portes un flingue. Je ne peux pas. 36 00:02:32,115 --> 00:02:34,621 Ne m'appelle plus s'il te plait. 37 00:02:34,748 --> 00:02:36,182 Je suis désolée. 38 00:02:50,706 --> 00:02:53,210 - Qu'est ce que c'est? - C'est pour la campagne. 39 00:02:53,468 --> 00:02:56,042 Photo de famille. Chaleureux. Nostalgique. 40 00:02:56,315 --> 00:02:59,400 Je l'ai mis sur le calendrier : Mercredi, en début de soirée. 41 00:02:59,516 --> 00:03:02,053 Toi, moi, Isabel. 42 00:03:02,316 --> 00:03:04,471 Et Quinn? Elle ne fait pas partie de cette famille? 43 00:03:04,595 --> 00:03:06,912 Je raconte aux gens qu'elle est morte. Pour obtenir un vote de sympathie. 44 00:03:07,037 --> 00:03:07,613 Célia! 45 00:03:07,758 --> 00:03:10,971 Je rigole! Mon dieu! Où est ton sens de l'humour?! 46 00:03:11,326 --> 00:03:12,770 J'ai téléphoné à Quinn, 47 00:03:13,055 --> 00:03:15,101 et offert son vol de retour pour la photo. 48 00:03:15,227 --> 00:03:18,602 Et on était tous les deux d'accord sur le fait que c'était hypocrite, même pour moi. 49 00:03:18,787 --> 00:03:21,260 Elle t'envoie son amour, 50 00:03:21,747 --> 00:03:24,063 et voudrait savoir si tu pourrais lui envoyer des piles AA, 51 00:03:24,215 --> 00:03:26,941 et quelques uns de ces gâteaux parfumés. 52 00:03:27,145 --> 00:03:29,830 Ce putain de chien est en train de me donner la migraine! 53 00:03:30,058 --> 00:03:32,212 Bien, ne compte pas sur moi pour m'en occuper. 54 00:03:32,337 --> 00:03:35,261 Pourquoi? Tu es mon mari! 55 00:03:35,375 --> 00:03:37,542 Et tu es là, je ne vois pas le problème. 56 00:03:37,665 --> 00:03:39,582 Peut être que je ne me sens pas être un hypocrite. 57 00:03:39,687 --> 00:03:42,190 Avec un peu de chance, d'ici Mercredi, tu reviendras toi même. 58 00:03:42,407 --> 00:03:44,912 Tu ne veux pas de moi dans ta campagne. 59 00:03:45,038 --> 00:03:46,822 Pourquoi alors tu veux de moi pour la photo? 60 00:03:47,186 --> 00:03:49,010 Parce que ta cravate va très bien avec ma robe. 61 00:03:49,155 --> 00:03:52,622 Oublie ça! Si je suis sur la touche, je reste sur la touche. 62 00:03:52,758 --> 00:03:55,513 Bien! Bien, il y aura juste moi et Isabel. 63 00:03:55,658 --> 00:03:57,911 Tu ressembles à rien sur les photos de toute façon. 64 00:03:58,397 --> 00:04:01,443 - Passe une bonne journée! - Oh, toi aussi. 65 00:04:07,145 --> 00:04:08,973 Je ne comprends pas pourquoi on ne pouvait pas aller chez Tacos Guacos. 66 00:04:09,107 --> 00:04:10,440 J'étais d'accord moi pour Tacos Guacos. 67 00:04:10,568 --> 00:04:13,332 C'est trop épicé et ce n'est jamais propre là bas. 68 00:04:13,455 --> 00:04:14,270 T'es une femmelette. 69 00:04:14,395 --> 00:04:16,242 Il y a des choses mexicaines sur ce menu. 70 00:04:16,346 --> 00:04:17,973 Regarde, ils ont une soupe de tortilla. 71 00:04:18,115 --> 00:04:20,853 C'est un bol dégueu avec des chips de merde. 72 00:04:20,948 --> 00:04:22,380 - Je déteste les chaînes. - Et In & Out? 73 00:04:22,545 --> 00:04:24,863 In & Out est géré indépendamment par des débiles religieux 74 00:04:24,988 --> 00:04:27,013 qui mettent des citations bibliques en bas des tasses. 75 00:04:27,148 --> 00:04:29,422 Ils ne franchisent pas et ils utilisent des ingrédients frais. 76 00:04:29,577 --> 00:04:31,180 Ils cuisinent avec Jésus. 77 00:04:31,306 --> 00:04:32,971 Ouai, je parie que si on va dans la cuisine, 78 00:04:33,085 --> 00:04:34,640 on peut trouver quelqu'un qui s'appelle Jésus. 79 00:04:34,758 --> 00:04:35,940 T'essayes d'être drôle? 80 00:04:36,098 --> 00:04:38,633 Je soulève juste que la plupart des restaurants du sud de la Californie 81 00:04:38,765 --> 00:04:41,022 emploie en cuisine de gens d'origine latine. 82 00:04:41,157 --> 00:04:44,460 Et beaucoup d'entre vous appellent vos enfants Jésus. C'est votre truc chez vous. 83 00:04:44,586 --> 00:04:45,641 Salut les enfants. 84 00:04:45,947 --> 00:04:48,463 Désolée d'être en retard. C'est la faute d'Andy. 85 00:04:48,596 --> 00:04:49,622 Complètement ma faute. 86 00:04:49,735 --> 00:04:51,113 Où est Conrad? 87 00:04:51,636 --> 00:04:52,780 Ouai, je voulais demander : 88 00:04:52,916 --> 00:04:55,783 est ce que Conrad est un nom courant dans la communauté afro-américaine? 89 00:04:56,125 --> 00:04:58,153 C'est le seul que je connaisse. 90 00:04:59,476 --> 00:05:00,663 Il ne vient pas. 91 00:05:00,798 --> 00:05:02,471 Il est dehors. Maintenant... 92 00:05:02,605 --> 00:05:04,702 laissez moi vous montrer ce que j'ai préparé. 93 00:05:04,838 --> 00:05:07,553 J'ai décomposé tout ce que nous avons besoin de faire 94 00:05:07,675 --> 00:05:08,960 et je vous ai attribué à... 95 00:05:09,107 --> 00:05:10,520 Wow! Temps mort. 96 00:05:10,637 --> 00:05:12,193 Le mec noir avait nos génétiques. 97 00:05:12,305 --> 00:05:13,483 Qu'est ce qui lui ai arrivé? 98 00:05:13,636 --> 00:05:14,471 Conrad. 99 00:05:16,838 --> 00:05:19,730 Il n'était tout simplement pas préparé à passer à l'étape suivante. 100 00:05:19,865 --> 00:05:20,750 Nous oui? 101 00:05:21,588 --> 00:05:23,981 Grâce à un petit incident à la pâtisserie... 102 00:05:24,085 --> 00:05:25,280 C'est grâce à moi. 103 00:05:25,427 --> 00:05:26,782 Nous somme totalement préparés, oui. 104 00:05:26,896 --> 00:05:29,430 Mais nous n'avons pas de plants. Qu'est ce que tu veux dire par "Il n'était pas préparé"? 105 00:05:29,546 --> 00:05:32,551 Nous n'avons pas besoin de ses plants, nous allons en obtenir chez Mohasky Cup. 106 00:05:32,698 --> 00:05:34,120 Tu peux nous y emmener? 107 00:05:34,255 --> 00:05:36,513 Ils détiennent tout dans un endroit super secret. 108 00:05:36,647 --> 00:05:37,863 Je suis juste très douée. 109 00:05:38,147 --> 00:05:40,161 C'est la terre promise de l'herbe. 110 00:05:40,287 --> 00:05:42,032 La Mecque de la marijuana. 111 00:05:42,317 --> 00:05:43,863 La cathédrale du cannabis. 112 00:05:43,976 --> 00:05:45,183 Le royaume du teuch. 113 00:05:45,318 --> 00:05:48,311 Le temple du chichon. 114 00:05:48,467 --> 00:05:50,180 Tu m'épates mec! 115 00:05:50,307 --> 00:05:51,742 Je suis juste doué. 116 00:05:51,915 --> 00:05:54,703 Il y a des planteurs, des vendeurs, et des clones dans tous les recoins. 117 00:05:54,835 --> 00:05:55,981 J'emmènerai Doug et Andy. 118 00:05:56,187 --> 00:05:59,400 On prend ce qu'il y a de meilleurs, on commence notre récolte. 119 00:05:59,557 --> 00:06:00,560 Juste comme ça? 120 00:06:00,696 --> 00:06:02,770 Si tout le monde fait son travail, oui. 121 00:06:03,236 --> 00:06:05,472 Dean, il faut que tu trouves une maison où cultiver. 122 00:06:05,587 --> 00:06:08,900 Sanjay, tu peux commencer à faire des recherches sur l'hydroponique. 123 00:06:09,036 --> 00:06:11,771 Et toi, j'ai besoin que tu t'équipes. 124 00:06:11,867 --> 00:06:14,583 Lumière de croissance, ventilateurs, tout çà. 125 00:06:15,305 --> 00:06:18,021 On n'a pas besoin de Conrad et de ses plants. 126 00:06:18,315 --> 00:06:21,733 On pourra avoir notre propre souche dans... 127 00:06:21,796 --> 00:06:22,750 une semaine. 128 00:06:22,877 --> 00:06:24,851 Cela aurait été plus simple si on avait le mec noir. 129 00:06:24,978 --> 00:06:27,472 Oui, ben, on l'a pas, donc... 130 00:06:27,598 --> 00:06:29,231 on continue. 131 00:06:29,555 --> 00:06:30,392 Suivant! 132 00:06:33,548 --> 00:06:37,103 Donc, je voudrais cultiver des laitues organiques fait maison par hydroponique. 133 00:06:37,215 --> 00:06:39,033 Aller, Conrad. Arrête tes conneries, mon frère. 134 00:06:39,156 --> 00:06:39,741 Laitue? 135 00:06:39,867 --> 00:06:43,310 Laitue. Tu vois pas le profit qu'il y a à faire contre les production de fibres, d'algues et autres conneries. 136 00:06:43,467 --> 00:06:46,403 Tyrell, Tyrell. On peut se faire de l'argent avec, je te le dis. 137 00:06:46,565 --> 00:06:48,771 Bien, c'est de cette façon que tu veux jouer? 138 00:06:48,877 --> 00:06:52,391 Je ne vois pas comment tu pourrais te faire assez rien que pour recouvrir tes dépenses. 139 00:06:52,506 --> 00:06:55,461 Encore moins de faire un bénéfice avec ce type de business. 140 00:06:55,758 --> 00:06:57,883 Tu ne fais pas de laitues ou de la "putain" de laitue. 141 00:06:58,027 --> 00:07:00,652 C'est vraiment hilarant. C'est comme çà que tu parles à tous tes clients? 142 00:07:00,745 --> 00:07:03,683 Je le fais quand j'ai partagé un lit superposé avec eux dans un de ces YMCA. 143 00:07:03,797 --> 00:07:05,411 Et même si on ne se connaissait pas mon frère, 144 00:07:05,528 --> 00:07:06,983 n'importe quel responsable de prêt va être au courant, 145 00:07:07,110 --> 00:07:08,932 que tu veux faire pousser de la beuh. 146 00:07:09,044 --> 00:07:10,134 Tu peux baisser le ton? 147 00:07:10,236 --> 00:07:11,864 Hey, Jim! J'ai eu ton mail. 148 00:07:11,996 --> 00:07:14,703 J'aurais ces estimations de prêts pour toi vers 15h, mon pote. 149 00:07:17,208 --> 00:07:19,213 Hey, Jim, qu'est ce que tu penses d'aller ensemble après le travail 150 00:07:19,316 --> 00:07:22,110 se faire un club de striptease et peut être un match de hockey, mon pote. Ouai! 151 00:07:22,318 --> 00:07:24,830 Ecoute, mon frère, je fais juste ce que j'ai à faire. 152 00:07:24,956 --> 00:07:27,581 Et je ne vais pas risquer mon job juste pour te donner un prêt pour tes cultures. 153 00:07:27,758 --> 00:07:31,801 Même si tu as empêché Antoine Griffin de me casser la gueule au feu de camp. 154 00:07:31,907 --> 00:07:33,550 Ouai, ben, de rien. 155 00:07:33,787 --> 00:07:34,862 Je suis désolé au sujet du prêt. 156 00:07:34,986 --> 00:07:36,883 Hey, un calendrier gratuit? 157 00:07:37,007 --> 00:07:39,710 Je ne sais pas, non...Je ne peux pas juste faire mes plans, molosse? 158 00:07:43,175 --> 00:07:44,752 Hey, ma belle. 159 00:07:46,698 --> 00:07:48,023 Princeton? 160 00:07:49,316 --> 00:07:51,151 Et l'Université de Californie alors? 161 00:07:51,275 --> 00:07:54,543 J'ai été acceptée à Princeton. C'est une des écoles de la Ivy League. 162 00:07:59,576 --> 00:08:03,610 Mais tu as dis que t'irais à l'Université de Californie et qu'ensuite 163 00:08:03,755 --> 00:08:07,103 l'année d'après, j'irais à Northridge et qu'on prendrait un appartement ensemble. 164 00:08:07,367 --> 00:08:09,772 T'as rien compris. C'est Princeton! 165 00:08:10,457 --> 00:08:15,052 Ben, je ne peux pas aller à Princeton. Je ne suis pas sourd. 166 00:08:16,546 --> 00:08:19,230 T'as vraiment dis ce que tu viens de dire? 167 00:08:20,887 --> 00:08:24,131 Je vais à Princeton parce que je suis douée et que je travaille dur. 168 00:08:24,277 --> 00:08:26,742 Ouai, bah je suis sûr qu'être sourd aide aussi. 169 00:08:36,698 --> 00:08:41,162 Alors, gozer en hébreux signifie un chirurgien qui pratique la circoncision. 170 00:08:41,285 --> 00:08:43,372 Et ma bar mitzvah ressemble au film GhostBusters 171 00:08:43,486 --> 00:08:45,993 avec, comme nous le savons tous, Gozer le bibendum géant. 172 00:08:46,145 --> 00:08:47,502 Coïncidence? Je ne pense pas. 173 00:08:47,626 --> 00:08:48,293 Mégan! 174 00:08:48,416 --> 00:08:50,951 Je ne pense pas qu'elle t'ait entendu. Mégan. Mégan! 175 00:08:51,065 --> 00:08:53,823 Elle ne m'écoute pas non plus. Tu m'écoutes toi? 176 00:08:53,927 --> 00:08:54,832 Je t'écoute. 177 00:08:55,295 --> 00:08:58,013 Ton judaïsme ressemble à Ghostbusters. 178 00:08:58,156 --> 00:08:59,733 C'est complètement stupide, non? 179 00:08:59,997 --> 00:09:01,263 Je vais aller en Iraq. 180 00:09:01,347 --> 00:09:02,340 Je vais mourir. 181 00:09:02,478 --> 00:09:05,423 J'aime la partie où la brute de l'école hébraïque t'a enfermé dans les toilettes des filles. 182 00:09:05,258 --> 00:09:06,231 Chepsi Aras. 183 00:09:06,386 --> 00:09:07,460 C'était le merdier. 184 00:09:07,697 --> 00:09:10,051 Les enfants sont supposés se faire battre sur le chemin de l'école hébraïque. 185 00:09:10,176 --> 00:09:11,052 Pas à l'intérieur. 186 00:09:11,145 --> 00:09:12,943 Tu seras prêt quand Doug sera là? 187 00:09:13,115 --> 00:09:14,100 Ouai. 188 00:09:17,787 --> 00:09:20,662 Hey, Nanc', c'est quoi l'histoire entre toi et Conrad? 189 00:09:20,776 --> 00:09:23,623 Il n'y a rien, il a juste décidé de prendre une autre voie. 190 00:09:23,738 --> 00:09:25,000 Je pense que tu me racontes des conneries. 191 00:09:25,118 --> 00:09:26,381 Je crois que tu ne me dis pas tout. 192 00:09:26,506 --> 00:09:28,450 J'en ai vraiment rien à foutre de ce que tu penses. 193 00:09:29,386 --> 00:09:30,283 Célia. 194 00:09:31,218 --> 00:09:34,573 Voilà, Nancy. Signe. 195 00:09:34,717 --> 00:09:37,251 Je meurs de soif. T'as du coca light? 196 00:09:37,347 --> 00:09:39,740 Je n'aurais jamais dû mettre ses putain de talons. 197 00:09:39,905 --> 00:09:41,181 Je n'ai pas dormi de la nuit. 198 00:09:41,365 --> 00:09:43,442 Les voisins ont ce nouveau putain de chien joyeux. 199 00:09:43,548 --> 00:09:45,810 J'ai une envie de shooter dedans. 200 00:09:46,616 --> 00:09:50,181 Salut, le beauf manipulateur. 201 00:09:50,287 --> 00:09:51,501 Tu n'es pas Doug. 202 00:09:51,807 --> 00:09:56,230 Je suis en train de me dire que ça pourrait être le slogan de ma campagne. 203 00:09:58,028 --> 00:09:59,241 C'est cassé. 204 00:09:59,505 --> 00:10:01,002 Ah oui? Depuis quand? 205 00:10:01,187 --> 00:10:02,961 Je ne sais pas, j'ai appelé le gars. 206 00:10:03,097 --> 00:10:05,622 Il y a des sodas frais dans le compartiment des légumes. 207 00:10:05,715 --> 00:10:07,742 C'est là où il se trouve? Pourquoi vous les cachez? 208 00:10:07,857 --> 00:10:09,901 Je ne les cache pas. Je les aime bien frais. 209 00:10:10,055 --> 00:10:12,461 Et vous buvez trop de caféine. 210 00:10:12,825 --> 00:10:14,661 Je suis désolée pour votre voiture. 211 00:10:14,745 --> 00:10:16,243 Vous savez qui m'a percuté? 212 00:10:16,346 --> 00:10:18,143 C'est une de vos amies domestiques? Quel est son nom? 213 00:10:18,245 --> 00:10:21,020 Oh, je ne sais pas, on s'appelle juste amis domestiques entre nous. 214 00:10:21,116 --> 00:10:23,302 Je vais appeler le dépanneur de glaçons maintenant. 215 00:10:24,687 --> 00:10:29,491 Donc, Nancy, j'ai couvert de Rancho Flora à Rancho Carnay. 216 00:10:29,586 --> 00:10:31,570 Alors, si tu pouvez t'occuper des rues Hill... 217 00:10:31,686 --> 00:10:35,273 Tu sais Hill Dale, Hill Bason, toute la route jusqu'à Hill Hurst. 218 00:10:35,426 --> 00:10:37,043 Je pense qu'on va bien s'en sortir. 219 00:10:37,236 --> 00:10:40,033 On avait un plan? 220 00:10:40,157 --> 00:10:41,633 Tu veux dire quoi par là? Je t'ai envoyé un mail. 221 00:10:41,746 --> 00:10:44,380 Je t'ai envoyé tout le programme. 222 00:10:44,625 --> 00:10:48,443 Bien, bref, aujourd'hui, on va démarcher pour avoir des signatures. 223 00:10:48,535 --> 00:10:50,892 J'ai besoin de 100 signatures pour être éligible. 224 00:10:50,988 --> 00:10:52,543 Ensuite j'ai pensé que nous pourrions faire une réunion de brainstorming. 225 00:10:52,668 --> 00:10:55,491 - Je pourrais faire des margaritas. - Je suis trop occupée aujourd'hui, Célia 226 00:10:56,267 --> 00:10:58,111 A faire quoi? 227 00:10:58,328 --> 00:11:00,131 Je veux dire, je sais que tu ne travailles pas. 228 00:11:01,317 --> 00:11:03,821 Donc tu n'as pas d'excuses. 229 00:11:04,255 --> 00:11:07,721 Qui est prêt pour Mohasky? 230 00:11:08,156 --> 00:11:09,451 Oh... 231 00:11:09,545 --> 00:11:11,050 Qui a laissé entrer le cancer de la chatte? 232 00:11:11,487 --> 00:11:13,581 C'est le cancer des nichons, Doug. 233 00:11:13,786 --> 00:11:16,942 Ne te demande pas pourquoi ta femme préfère baiser un poteau. 234 00:11:17,178 --> 00:11:19,150 Ma femme baise un polonais? 235 00:11:19,336 --> 00:11:22,673 Je pense qu'elle parle du cours de strip-tease de Dana, Doug. 236 00:11:22,857 --> 00:11:25,221 Oh, un vrai poteau. 237 00:11:26,057 --> 00:11:27,303 J'ai compris. 238 00:11:27,647 --> 00:11:29,221 C'est drôle. 239 00:11:29,346 --> 00:11:31,913 Mais sérieusement je te déteste et j'espère que tu te feras renverser par un camion. 240 00:11:32,065 --> 00:11:35,572 - Pourquoi t'es là? - Nancy et moi allons collecter des signatures. 241 00:11:36,066 --> 00:11:38,652 Je ne suis pas vraiment dispo aujourd'hui, Célia 242 00:11:39,006 --> 00:11:42,143 Tu sais quoi? Je sais que je peux te botter le cul. Donne moi çà. 243 00:11:42,366 --> 00:11:44,892 Laisse moi te montrer qui en a le plus. 244 00:11:45,076 --> 00:11:47,291 Ne me dis pas que tu bosses pour Doug? 245 00:11:47,505 --> 00:11:49,602 Je ne travaille pour personne, vous êtes tous les deux des amis. 246 00:11:49,695 --> 00:11:51,031 Tu as promis! 247 00:11:51,527 --> 00:11:53,201 Je n'ai rien promis. 248 00:11:53,317 --> 00:11:55,132 Je ne vais pas me retrouver au milieu de ça. 249 00:11:55,315 --> 00:11:56,371 On doit y aller, Nancy. 250 00:11:56,495 --> 00:11:58,333 Mais où vas tu avec lui? 251 00:11:58,435 --> 00:12:00,800 Une expo sur les petites entreprises. 252 00:12:01,117 --> 00:12:02,802 J'ai besoin de trouver un travail. 253 00:12:03,265 --> 00:12:06,463 Cela n'a rien à voir avec la campagne, ni quoi que ce soit. 254 00:12:06,716 --> 00:12:10,030 Ok, Célia? S'il te plait, comprends moi. 255 00:12:11,377 --> 00:12:13,030 Donc tu ne vas vraiment pas m'aider? 256 00:12:13,135 --> 00:12:14,100 - Je ne peux pas! - Je sais. 257 00:12:14,228 --> 00:12:15,893 - Je suis désolée. - Ok. 258 00:12:16,388 --> 00:12:18,503 Andy, retrouve nous dans la voiture. 259 00:12:19,217 --> 00:12:20,422 Voilà pour toi. 260 00:12:20,946 --> 00:12:22,283 Bonne chance! 261 00:12:23,167 --> 00:12:26,460 Mr. Tumemmerde. 110 rue Manjdlamerde. 262 00:12:26,565 --> 00:12:29,111 Oh, c'est charmant. C'est tout simplement charmant. 263 00:12:37,746 --> 00:12:39,091 Hey, Nancy! 264 00:12:39,227 --> 00:12:40,971 Je suis si content que tu ais pu venir! 265 00:12:41,426 --> 00:12:42,992 - Douglas! - Hey! 266 00:12:44,116 --> 00:12:46,501 Tu es ici en tant que testeur officiel? 267 00:12:46,645 --> 00:12:48,860 Moi et Andy, nous sommes les poumons de l'opération. 268 00:12:48,986 --> 00:12:50,232 Merci beaucoup de nous avoir fait rentrer. 269 00:12:50,357 --> 00:12:53,672 Si vous vous retrouvez avec une superbe variété, vous me rendrez l'appareil. 270 00:12:53,905 --> 00:12:55,511 Souvenez vous que tout est une question de relations. 271 00:12:55,648 --> 00:12:56,070 Complètement. 272 00:12:56,175 --> 00:12:58,642 Aller venez, laissez moi vous présenter. Amenez vos poumons. 273 00:13:09,148 --> 00:13:10,843 Regardez ça les gars. 274 00:13:22,528 --> 00:13:24,903 Je suis mort et je suis monté au paradis. 275 00:13:25,015 --> 00:13:27,260 Je suis trop content. 276 00:13:27,388 --> 00:13:29,440 Je suis complètement dépassé. 277 00:13:29,555 --> 00:13:31,340 Relaxe toi, je vais t'aider à traverser. 278 00:13:31,468 --> 00:13:32,983 Merci, j'apprécie. 279 00:13:33,125 --> 00:13:35,171 Aucun problème, je te vois plus tard. 280 00:13:35,295 --> 00:13:36,302 Moi aussi. 281 00:13:51,546 --> 00:13:55,133 Les trichomes sur ce bébé sont tellement gros et brillants qu'ils en scintillent. 282 00:13:55,487 --> 00:14:00,431 Celle là a l'odeur botanique musqué de la paille et des feuilles d'automne. 283 00:14:00,618 --> 00:14:01,511 C'est la bonne. 284 00:14:01,647 --> 00:14:02,673 C'est la bonne. 285 00:14:02,897 --> 00:14:05,861 Nous parlons d'une récole jusqu'à 430 g/m². 286 00:14:05,938 --> 00:14:08,501 Nous croisons de la sativa avec du chanvre afghan. 287 00:14:09,145 --> 00:14:11,742 L'avant dernière, de la merde! 288 00:14:11,858 --> 00:14:12,931 Ca c'est la bonne. 289 00:14:13,025 --> 00:14:16,581 Variété californienne croisée avec de la White Rhino. 290 00:14:17,368 --> 00:14:18,853 C'est trop la bonne. 291 00:14:18,948 --> 00:14:21,460 Le corps totalement défoncé avec ricanements et appétits. 292 00:14:21,807 --> 00:14:23,340 Oh, c'est celle là la bonne. 293 00:14:24,576 --> 00:14:26,743 Je suis content que ton nom ne soit pas Drew. 294 00:14:26,856 --> 00:14:29,890 parce que tu aurais été une Nancy Drew et j'aurais donc été un Andrew Drew. 295 00:14:30,026 --> 00:14:32,413 Quand est ce que le réanimation cardiaque est devenue de la nécrophilie? 296 00:14:32,646 --> 00:14:34,410 Douce et poivrée. 297 00:14:34,588 --> 00:14:36,660 Effet des psychotropes clairement. 298 00:14:36,958 --> 00:14:38,322 45 kg par plant. 299 00:14:41,927 --> 00:14:43,282 Coréenne. 300 00:14:43,407 --> 00:14:44,511 Jamaïcaine. 301 00:14:44,636 --> 00:14:46,120 Suisse 302 00:14:46,248 --> 00:14:48,293 C'est juste de la super bonne. 303 00:14:57,927 --> 00:15:00,543 Tu vendras ce matos en 3 mois. 304 00:15:00,777 --> 00:15:02,873 La défonce est cérébrale et claire 305 00:15:02,986 --> 00:15:05,862 mais c'est relaxant et social en même temps. 306 00:15:06,025 --> 00:15:09,641 Elle a cette odeur de pin et de terre comme si c'était un matos de thérapie aromatique 307 00:15:09,775 --> 00:15:11,811 C'est un mélange de Sativa Indica F1 308 00:15:11,945 --> 00:15:14,300 Mais j'ai amené ce mélange jusqu'en F6 sur un échantillon 309 00:15:14,437 --> 00:15:18,183 et j'ai stabilisé la génétique pour des ventes futures. 310 00:15:18,267 --> 00:15:19,271 Je pense tout haut, tu me comprends? 311 00:15:19,377 --> 00:15:22,541 Cette salope juste la pousse dans un espace vert scellé. 312 00:15:22,677 --> 00:15:24,501 Et se développe vraiment rapidement après la 4ième fleur... 313 00:15:24,595 --> 00:15:25,783 C'est une belle plantation, mec. 314 00:15:25,898 --> 00:15:26,721 Je dis. 315 00:15:26,815 --> 00:15:28,212 C'est un peu de l'incroyable matos. 316 00:15:29,935 --> 00:15:31,570 Je suis si fier de toi mec. 317 00:15:31,695 --> 00:15:35,631 Je me rappelle quand tu étais juste ce petit garçon de pierre se traînant derrière Heylia. 318 00:15:35,738 --> 00:15:37,660 Regarde toi maintenant! Tu as ta propre souche. 319 00:15:37,985 --> 00:15:39,113 Comment tu appelles ça? 320 00:15:39,226 --> 00:15:42,343 Merde, négro, tu me prêtes cet argent, je l'appellerai "J'aime Mike". 321 00:15:42,436 --> 00:15:44,023 Parce que mon nom est Mike! 322 00:15:44,936 --> 00:15:46,670 j'ai compris, c'est magnifique. 323 00:15:46,785 --> 00:15:48,011 Donc on peut faire des affaires? 324 00:15:48,885 --> 00:15:49,882 Non. 325 00:15:50,696 --> 00:15:52,342 Comment peux tu dire non molosse? 326 00:15:52,457 --> 00:15:53,213 Non, mec. 327 00:15:53,896 --> 00:15:56,411 J'aimerais t'avancer un prêt mais tu as... 328 00:15:56,548 --> 00:15:57,931 tu as des emmerdes familiales, mec. 329 00:15:58,027 --> 00:16:00,572 Et je ne peux pas avoir d'emmerdes familiales, pas avec Heylia James. 330 00:16:00,667 --> 00:16:02,882 Mec, Heylia n'a pas besoin de savoir ce que nous faisons 331 00:16:02,997 --> 00:16:05,061 Oh, mec, on est dans une petite ville. 332 00:16:05,178 --> 00:16:06,901 On est dans un commerce encore plus petit. 333 00:16:07,055 --> 00:16:09,413 Et s'il y a une chose que nous savons tous à propos de ta tante, 334 00:16:09,527 --> 00:16:12,021 Elle est au courant de tout sur tous. 335 00:16:12,147 --> 00:16:13,332 Et si elle ne veut pas que tu fasses pousser, mec, 336 00:16:13,438 --> 00:16:15,880 elle a probablement ses raisons. Ecoute, mec, va lui parler. 337 00:16:16,047 --> 00:16:17,420 D'accord? 338 00:16:17,607 --> 00:16:19,612 Déploie le calumet de la paix. 339 00:16:20,017 --> 00:16:22,332 t'as compris? le calumet de la paix. 340 00:16:24,257 --> 00:16:25,931 Ouai, j'ai compris. 341 00:16:29,118 --> 00:16:29,993 Andy! 342 00:16:30,138 --> 00:16:33,913 Shh! J'écris. Oh Dieu! C'est si bon. 343 00:16:34,775 --> 00:16:37,152 C'est si bon, Nancy. 344 00:16:37,335 --> 00:16:40,223 - Qu'est ce que tu écris? - Mon essai. 345 00:16:40,598 --> 00:16:43,353 Pourquoi écris-tu dans la salle de bains des filles? 346 00:16:43,488 --> 00:16:45,173 Celle des mecs sent la pisse. 347 00:16:45,907 --> 00:16:47,043 Quoi? 348 00:16:50,427 --> 00:16:55,222 Oh, Andy. Tu as raison. C'est la bonne! 349 00:16:55,336 --> 00:16:58,090 Je sais, mec, C'est bien la bonne. 350 00:16:58,198 --> 00:16:59,453 Qu'est ce c'est? 351 00:16:59,545 --> 00:17:02,062 3ième présentoir, 6ième jarre. 352 00:17:02,178 --> 00:17:04,653 Tu dois acheter ça, Nancy. On la remarquera. 353 00:17:06,247 --> 00:17:08,183 Appelle la "La Marijeanne bénie"! 354 00:17:08,328 --> 00:17:10,053 "Marijeanne bénie", oui. 355 00:17:10,178 --> 00:17:12,613 Shh! C'est tout ruisselant. 356 00:17:16,856 --> 00:17:18,902 Est ce ta version de la Torah? 357 00:17:19,027 --> 00:17:22,412 Ouai, ouai. Ouai, tu peux dire ça. 358 00:17:23,208 --> 00:17:25,493 Je l'ai trouvé vraiment touchante 359 00:17:25,695 --> 00:17:27,213 et profonde. 360 00:17:27,346 --> 00:17:29,293 Je suis surprise. 361 00:17:29,415 --> 00:17:31,453 Ben, j'ai plusieurs couches. 362 00:17:31,935 --> 00:17:33,832 Je suis comme les lasagnes. 363 00:17:33,996 --> 00:17:36,011 Peut-être que tu ne devrais jamais parler 364 00:17:36,117 --> 00:17:37,530 mais seulement écrire. 365 00:17:37,907 --> 00:17:39,602 Tu me rends nerveux. 366 00:17:39,718 --> 00:17:42,482 Est ce que tu me laisses rentrer? 367 00:17:42,618 --> 00:17:43,942 Provisoirement. 368 00:17:50,227 --> 00:17:53,460 Très bien! Très bien! Devinez qui est entré dans une école de rabbins? 369 00:17:53,878 --> 00:17:56,130 C'est bien! Tout le monde est entré dans l'école de ses rêves. 370 00:17:56,256 --> 00:17:57,182 Félicitations! 371 00:17:57,786 --> 00:17:59,612 Hey! Qu'est ce qu'il y a avec toi? 372 00:17:59,825 --> 00:18:00,732 Rien. 373 00:18:00,967 --> 00:18:02,663 Allez, allez. C'est un truc de fille? 374 00:18:02,778 --> 00:18:05,250 Je suis l'expert, j'ai regardé sous la jupe de la directrice de l'admission aujourd'hui. 375 00:18:05,366 --> 00:18:06,713 Dis moi ce qu'il y a. 376 00:18:07,545 --> 00:18:09,740 Mégan va à Princeton. 377 00:18:09,878 --> 00:18:12,132 Ah ouai? C'est bien pour elle! 378 00:18:12,335 --> 00:18:13,853 C'est dans le New Jersey. 379 00:18:14,005 --> 00:18:15,540 Donc va dans le New Jersey. 380 00:18:15,677 --> 00:18:17,640 T'as juste à prendre un van et y aller, mec. 381 00:18:17,755 --> 00:18:19,513 J'ai passé 4 ans à Harvard 382 00:18:19,787 --> 00:18:23,680 à m'asseoir en classe, putain de gonzesses intelligentes, c'était impressionnant. 383 00:18:23,818 --> 00:18:25,700 Ca m'a pas coûté un centime. 384 00:18:26,095 --> 00:18:29,610 J'ai eu le diplôme des maniaques de fortes éjacs. 385 00:18:30,706 --> 00:18:33,061 - Y a besoin que ça soit un van? - Ca doit être un van. 386 00:18:35,728 --> 00:18:39,102 Allez, Isabel. On perd la lumière. 387 00:18:41,747 --> 00:18:43,050 J'arrive! 388 00:18:44,667 --> 00:18:46,663 Oh, Dieu! 389 00:18:46,985 --> 00:18:49,760 - Qui es tu? Willy Nelson? - Je veux porter ça. 390 00:18:50,247 --> 00:18:53,203 - Qu'est il arrivé à la robe? - J'ai toujours du rouge dessus. 391 00:18:54,377 --> 00:19:00,493 Cette photo est faite pour me faire ressembler à un personnage public chaud et maternel, 392 00:19:00,617 --> 00:19:03,882 pas à un de ces satanés parents qui affichent leur gay-attitude. 393 00:19:04,017 --> 00:19:04,992 Oublie ça! 394 00:19:05,108 --> 00:19:07,332 Je ne joue pas la comédie pour ta stupide petite photo. 395 00:19:07,428 --> 00:19:09,211 Non, non, tu reviens tranquillement vers la maison 396 00:19:09,327 --> 00:19:10,981 et met cette satané jolie robe. 397 00:19:11,107 --> 00:19:11,613 Non! 398 00:19:11,748 --> 00:19:13,301 Tout est un mensonge. 399 00:19:13,447 --> 00:19:15,022 Dick Cheney a une fille lesbienne. 400 00:19:15,636 --> 00:19:17,981 Ouai, et elle n'est dans aucune photo non plus. 401 00:19:18,115 --> 00:19:19,482 C'est la politique, chérie. 402 00:19:19,646 --> 00:19:22,982 Et je ne frappe pas dans la tête des individus, donc arrête de faire des comparaison. 403 00:19:23,495 --> 00:19:25,302 Je me casse d'ici. 404 00:19:27,245 --> 00:19:28,071 Ok. 405 00:19:29,098 --> 00:19:33,103 Très bien, photographe, allons y. c'est juste moi. 406 00:19:38,035 --> 00:19:42,970 Cette saleté de rouquet! 407 00:19:47,625 --> 00:19:48,721 Allez, bébé. 408 00:19:49,455 --> 00:19:51,121 Ne crève pas devant moi. 409 00:19:56,616 --> 00:19:57,890 Hé, maman, je voulais juste te mettre au courant 410 00:19:57,978 --> 00:20:01,013 que l'année prochaine j'arrêtais les cours et que je partais pour le New Jersey. 411 00:20:06,198 --> 00:20:07,700 Ok. 412 00:20:15,038 --> 00:20:16,052 ..vente dans le futur. 413 00:20:16,166 --> 00:20:18,292 Cet enculé juste ici va pousser 414 00:20:18,357 --> 00:20:19,852 dans un espace vert scellé, je ne joue pas, mec. 415 00:20:19,976 --> 00:20:22,153 Tu sais que ça va se développer vraiment rapidement après la 4ème fleur... 416 00:20:22,258 --> 00:20:24,833 Hey! Vous allez vous taire négros! 417 00:20:25,918 --> 00:20:27,960 Les mecs ici essayent de parler. 418 00:20:28,897 --> 00:20:30,410 Tu veux un bout d'avocat? 419 00:20:30,767 --> 00:20:32,210 Prends cette bonne graisse. 420 00:20:32,645 --> 00:20:33,921 Non, ça va mais merci, mec. 421 00:20:34,057 --> 00:20:35,761 Bref, tout ce que tu as à faire... 422 00:20:35,885 --> 00:20:38,122 Ouai, mec, j'en ai assez entendu. Je le ferai. 423 00:20:39,177 --> 00:20:42,003 Ecoute, je dois te prévenir qu'Heylia n'est pas dans le coup. 424 00:20:42,118 --> 00:20:43,432 Ouai, je n'ai pas peur d'Heylia. 425 00:20:43,545 --> 00:20:46,291 Aucune salope ne me fait peur. C'est de l'argent, donc... 426 00:20:50,537 --> 00:20:53,343 Je pensais vous avoir dit de tous vous taire les négros. 427 00:20:53,457 --> 00:20:55,890 Je n'aime pas me répéter. 428 00:20:56,178 --> 00:20:59,390 Maintenant, amènez Jacob dans l'autre chambre et nettoyez le. 429 00:20:59,487 --> 00:21:01,083 Et si vous ne me ramenez pas mon couteau propre, 430 00:21:01,207 --> 00:21:03,332 Je vous le planterai tous dans le coeur, négros. 431 00:21:03,455 --> 00:21:05,223 Vous m'entendez? Vous comprenez? 432 00:21:05,377 --> 00:21:09,853 Bref, juste pour que ça soit clair, 433 00:21:09,948 --> 00:21:11,050 Tu bosses pour moi. 434 00:21:11,226 --> 00:21:14,860 Ca veut dire mon argent, mes opérations, 60/40 pour moi. 435 00:21:15,167 --> 00:21:17,693 Tu sais quoi? Laisse moi y réfléchir. 436 00:21:17,816 --> 00:21:20,003 Hey, c'est des conneries. 437 00:21:20,088 --> 00:21:22,151 Ces putains de salopes ne savent pas accepter ce qu'on lui offre. 438 00:21:22,278 --> 00:21:24,662 U-Turn, allez, mec, on est allé un peu trop loin pour... 439 00:21:24,776 --> 00:21:26,032 Hé, mec, Je te parle pas. 440 00:21:26,168 --> 00:21:28,142 Je parle de cette putain de salope à la télé. 441 00:21:28,286 --> 00:21:30,333 De toute façon, vas-y, Conrad. 442 00:21:30,447 --> 00:21:32,250 Tu sais, fait ce que tu veux mec. 443 00:21:32,615 --> 00:21:34,810 Si tu changes d'avis, tu sais où me trouver. 444 00:21:44,278 --> 00:21:48,693 Je n'ai pas pu trouver la maison C'est la folie sur le marché. 445 00:21:49,285 --> 00:21:53,233 Le séminaire sur l'hydroponie était complet trois mois à l'avance. 446 00:21:53,578 --> 00:21:54,833 Comment va notre plante ? 447 00:21:56,287 --> 00:21:57,910 Je crois que je l'ai tué. 448 00:21:59,106 --> 00:22:00,993 J'ai de bonnes nouvelles. 449 00:22:01,306 --> 00:22:03,500 T'as notre équipement ? 450 00:22:04,316 --> 00:22:05,293 Non. 451 00:22:05,937 --> 00:22:07,571 Mais je vais au spectacle. 452 00:22:07,696 --> 00:22:10,122 L'équipe de Toronto m'a appelé ce matin. 453 00:22:09,988 --> 00:22:13,123 - Hé! Félicitation, mec ! - Merci, mec. 454 00:22:15,187 --> 00:22:17,571 Votre tasse de café partenaire. 455 00:22:19,597 --> 00:22:23,141 Oh, je déteste ces putain de chaînes! 456 00:22:23,656 --> 00:22:25,150 Alors tu devrais acheter un van. 457 00:22:25,266 --> 00:22:27,482 Et nous pouvons prendre un appart sur le campus ensemble. 458 00:22:30,937 --> 00:22:32,873 Tu ne peux pas rater ta dernière année. 459 00:22:34,226 --> 00:22:37,223 Si, je peux. Je prendrais des cours du soir, je m'en tape. 460 00:22:37,328 --> 00:22:39,230 Je veux juste être avec toi. 461 00:22:39,386 --> 00:22:41,470 Tu n'auras rien à faire. 462 00:22:41,567 --> 00:22:43,580 Je prendrais un taf. J'irais au collège. 463 00:22:43,665 --> 00:22:46,031 Le New Jersey doit être rempli d'écoles merdiques. 464 00:22:48,417 --> 00:22:50,061 Je t'aime. 465 00:22:52,465 --> 00:22:53,661 Non. 466 00:23:01,945 --> 00:23:05,301 Oh, regarde moi ça. J'ai fais des brushettas fraîches. 467 00:23:05,416 --> 00:23:07,552 Je crois que ça se prononce bruscetta. 468 00:23:07,997 --> 00:23:09,573 Putain mais qu'est ce que t'en sais. 469 00:23:09,827 --> 00:23:13,521 L'italien à la télé dit bruschetta. 470 00:23:13,668 --> 00:23:15,412 Tu sais, tu vas devoir arrêter de dire putain 471 00:23:15,517 --> 00:23:17,093 si près du bébé. 472 00:23:17,675 --> 00:23:19,682 Et tu vas devoir arrêter de mettre autant d'ail dans la bouffe. 473 00:23:19,775 --> 00:23:21,541 - Parce que ça me donne des gaz. - Tu dois faire ça pour moi. 474 00:23:21,655 --> 00:23:25,502 Bien, si tu n'aimes pas, tu n'as pas à le manger. 475 00:23:25,585 --> 00:23:27,362 - Mais je vais devoir surveiller ce que je mange. - "S'il te plait parle moi" 476 00:23:27,475 --> 00:23:30,173 Je ne veux pas que les premiers mots de mon petit-fils soit des insultes. 477 00:23:30,256 --> 00:23:30,901 J'ai besoin de quelques minutes. 478 00:23:30,987 --> 00:23:32,803 Tu veux des bruschettas, Conrad? 479 00:23:35,185 --> 00:23:37,421 Oh, non, merci, je dois y aller. 480 00:23:43,457 --> 00:23:45,063 Mais qu'est ce qu'il fait, putain ? 481 00:23:45,306 --> 00:23:47,912 Je veux dire "mince", qu'est ce qu'il fait, "mince"? 482 00:23:48,226 --> 00:23:49,633 Je préfère que tu ne le saches pas. 483 00:23:49,745 --> 00:23:51,300 Tu sais, il cherche de la thune. 484 00:23:51,425 --> 00:23:53,101 Bien, il abandonnera bientôt. 485 00:23:53,225 --> 00:23:55,931 personne n'ira le voir tant que je serais dans le coin. 486 00:23:56,168 --> 00:23:57,620 Mon dieu, tu es cinglée ! 487 00:23:58,305 --> 00:24:02,180 Mais non, c'est comme faire l'amour, le garçon n'est pas prêt. 488 00:24:02,267 --> 00:24:04,921 Ca lui fait toujours prendre des décisions stupides. 489 00:24:14,627 --> 00:24:18,551 Donc, tu m'as appelé 7000 fois pour me montrer l'arbre de noël de Charlie Brown ? 490 00:24:18,676 --> 00:24:21,282 - Je devrais pas être là. - Si, tu dois. 491 00:24:22,315 --> 00:24:25,333 S'il te plait, Conrad, je ne peux pas faire ça sans toi. 492 00:24:25,417 --> 00:24:27,720 Nan merde ! Ca change rien. 493 00:24:27,845 --> 00:24:30,943 Conrad, Je te jure, il n'a jamais rien su. 494 00:24:31,048 --> 00:24:33,060 Et j'ai arrêté de le voir. On a pas parlé depuis 495 00:24:33,185 --> 00:24:35,291 plus d'une semaine. 496 00:24:36,005 --> 00:24:39,520 Je le jure sur la tête de mes enfants, il n'en sait rien. 497 00:24:39,627 --> 00:24:41,123 Et maintenant il est sorti de ma vie. 498 00:24:41,547 --> 00:24:43,702 Et j'ai une plante morte. 499 00:24:43,816 --> 00:24:49,341 Et un chèque de 80 000 dollars et je suis entourée d'idiots. 500 00:24:49,576 --> 00:24:51,890 Putain où t'as pu trouvé autant d'argent ? 501 00:24:52,047 --> 00:24:54,451 Sanjay a cramé mon magasin. 502 00:24:57,746 --> 00:24:58,822 Bien. 503 00:25:02,848 --> 00:25:06,741 Tu sais, ma plante est plus jolie que celle là. 504 00:25:06,868 --> 00:25:09,382 Je sais que ta plante est fantastique. 505 00:25:09,487 --> 00:25:11,740 Avec d'incroyables trichomes. 506 00:25:12,337 --> 00:25:14,231 Donc maintenant, tu t'en vas? 507 00:25:14,345 --> 00:25:16,191 J'allais y aller. 508 00:25:19,505 --> 00:25:21,191 Alors ton fils a mordu la jambe du sien ? 509 00:25:21,295 --> 00:25:25,161 Pendant un match de karaté. Il a fait ça comme pour faire une blague. 510 00:25:25,928 --> 00:25:27,620 Il t'a pas demandé pourquoi ? 511 00:25:27,766 --> 00:25:30,520 Bien sur que si, et j'ai dit : je dirige une pâtisserie. 512 00:25:30,696 --> 00:25:32,140 Et quand je lui ai demandé pour son boulot, 513 00:25:32,257 --> 00:25:35,032 Il me l'a dit directement. Il n'a pas cherché à être mystérieux ou quoi. 514 00:25:35,955 --> 00:25:38,011 Alors comment tu as cassé? 515 00:25:38,146 --> 00:25:38,883 Proprement. 516 00:25:42,156 --> 00:25:45,621 Je lui ai dit que son boulot était trop dangereux. Que je ne voulais pas perdre un autre homme. 517 00:25:47,087 --> 00:25:48,631 Il a compris. 518 00:25:49,085 --> 00:25:50,433 C'est plutôt bien. 519 00:25:56,516 --> 00:25:57,982 Conrad... 520 00:26:00,646 --> 00:26:02,011 Nous sommes une super équipe. 521 00:26:02,138 --> 00:26:05,780 S'il te plait, s'il te plait fais moi confiance. 522 00:26:09,547 --> 00:26:11,612 On va mettre tout ça au point. 523 00:26:13,555 --> 00:26:15,141 Allons-y. 524 00:26:19,387 --> 00:26:20,290 Merde ! 525 00:26:24,305 --> 00:26:25,561 Allons-y. 526 00:26:37,115 --> 00:26:39,151 Je vais aller chercher des serviettes pour chacun. 527 00:26:39,266 --> 00:26:41,200 Merci chérie. C'est super. 528 00:26:41,578 --> 00:26:43,460 Le freezer est toujours cassé. 529 00:26:44,155 --> 00:26:45,362 Lupita ! 530 00:26:45,486 --> 00:26:47,950 Il a dit qu'il venait, je ne contrôle pas ce mec. 531 00:26:49,748 --> 00:26:52,233 Nous devons parler de cette petite bombe que tu as lâché sur moi. 532 00:26:52,335 --> 00:26:54,531 - Tu ne quittes pas l'école. - Je sais. 533 00:26:54,827 --> 00:26:56,633 Le plan est annulé, on peut oublier ça ? 534 00:26:56,737 --> 00:26:58,262 Le plan est annulé? Qu'est ce qui s'est passé? 535 00:26:58,377 --> 00:26:59,853 Tu as quelque chose à voir là-dedans ? 536 00:26:59,968 --> 00:27:01,772 Quoi ? Non ! De quoi vous parlez ? 537 00:27:01,876 --> 00:27:03,272 - Qu'est ce qui s'est passé? - Rien. 538 00:27:03,896 --> 00:27:07,540 Mégan et moi on a cassé ok ? On peut changer de sujet ? 539 00:27:07,668 --> 00:27:09,070 On peut parler de la grippe aviaire. 540 00:27:09,195 --> 00:27:11,040 Ca va tuer tout le monde. 541 00:27:11,758 --> 00:27:13,580 Ne parlons pas de la grippe aviaire mon coeur. 542 00:27:13,707 --> 00:27:14,651 la grippe des cygnes? 543 00:27:14,808 --> 00:27:17,183 Es tu en train de dire qu'il y a la grippe dans ces morceaux de viande ? 544 00:27:17,307 --> 00:27:18,372 Travers de boeufs, bébé. 545 00:27:18,506 --> 00:27:20,862 Ce garçon déteste les viandes blanches. 546 00:27:22,156 --> 00:27:23,881 - Salut. - Hé, Nancy. 547 00:27:23,948 --> 00:27:25,180 Peter. 548 00:27:25,748 --> 00:27:27,932 Je suis devant ta maison et je ne partirais pas 549 00:27:28,017 --> 00:27:29,930 tant que je ne t'aurais pas parlé en personne 550 00:27:32,265 --> 00:27:34,081 Je vais sortir de la voiture et marcher jusqu'a ta porte. 551 00:27:34,186 --> 00:27:35,901 Non, non, heu... Je te rejoins. 552 00:27:35,976 --> 00:27:38,493 Reste dans ta voiture, j'arrive. 553 00:27:38,598 --> 00:27:40,990 Il y a ce gars à l'école, il met toujours ses doigts dans son nez. 554 00:27:41,128 --> 00:27:42,940 et il dit que sinon, 555 00:27:43,125 --> 00:27:46,033 tes mouquilles peuvent t'empêcher de respirer 556 00:27:46,185 --> 00:27:48,063 et tu peux mourir. 557 00:27:48,618 --> 00:27:50,102 Je reviens. 558 00:27:50,865 --> 00:27:53,123 Comment je peux savoir si c'est vrai ? 559 00:27:58,807 --> 00:28:01,183 Peter, Je t'ai demandé de ne pas m'appeler, 560 00:28:01,286 --> 00:28:04,450 j'étais seule, je rentrais chez moi et je me sentais mal. 561 00:28:04,575 --> 00:28:08,112 Je ne peux pas te voir et je ne sais pas ce que tu fais ici. 562 00:28:08,217 --> 00:28:10,880 Quand je t'ai dit que ça ne pourrait pas marcher, je parlais de nous. 563 00:28:10,985 --> 00:28:13,970 et je ne te l'ai pas dit clairement car je t'apprécie énormément, 564 00:28:14,098 --> 00:28:16,810 mais je ne peux pas, et je ne changerais pas d'avis. 565 00:28:16,928 --> 00:28:20,060 Et je suis vraiment bouleversée de te voir ici 566 00:28:20,158 --> 00:28:21,582 car ça n'a pas été facile pour moi. 567 00:28:21,708 --> 00:28:24,721 Et franchement, je pense que ça démontre un manque de respect de ta part 568 00:28:24,815 --> 00:28:26,902 car je t'ai dit de me laisser tranquille, et tu ne le fais pas. 569 00:28:27,008 --> 00:28:30,392 Alors je vais te le redire et j'espère que cette fois ci sera la dernière : 570 00:28:30,836 --> 00:28:32,660 s'il te plait, va t'en 571 00:28:32,988 --> 00:28:36,842 et ne me rappelle plus ou ne me contacte plus jamais 572 00:28:36,948 --> 00:28:38,220 parce 573 00:28:38,457 --> 00:28:40,902 nous ne serons jamais ensemble. 574 00:28:45,517 --> 00:28:47,421 je sais que tu deales de la beuh. 575 00:29:14,222 --> 00:29:16,422 Agrestic, Retour aux valeurs familiales 576 00:29:17,516 --> 00:29:27,422 Synchro/Transcript: Travis www.forom.com Traduction: Lestat1859, Thieum2000 & Squallounet. www.seriessub.com