1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ~ seriessub.com ~ Perfect Life Team ~ Présentent 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,500 Episode 5 : Mrs. Botwin's Neighborhood Interprète: Maestro Charles Barnett 3 00:01:03,990 --> 00:01:05,620 Elle a déjà pris toute une boite de tests. 4 00:01:05,707 --> 00:01:06,655 Elle va en faire une autre. 5 00:01:08,755 --> 00:01:09,913 Tu es en train de l'humilier. 6 00:01:09,921 --> 00:01:10,596 Silas, 7 00:01:10,597 --> 00:01:11,597 elle va bien. 8 00:01:11,749 --> 00:01:12,624 Elle est enceinte ! 9 00:01:12,992 --> 00:01:14,551 Ce qu'on fait c'est pour le confirmer. 10 00:01:17,172 --> 00:01:18,807 Pourquoi tu as un test de grossesse ? 11 00:01:18,808 --> 00:01:19,808 Tu, tu veux que je te tue ? 12 00:01:22,241 --> 00:01:22,984 J'arrive pas à pisser. 13 00:01:23,293 --> 00:01:24,023 Bois de l'eau. 14 00:01:26,513 --> 00:01:27,842 Je posais juste une question. 15 00:01:28,188 --> 00:01:29,059 Je pose les questions. 16 00:01:29,060 --> 00:01:29,760 Pourquoi ? 17 00:01:29,761 --> 00:01:30,461 Je suis la mère. 18 00:01:30,462 --> 00:01:31,062 Ok. 19 00:01:31,612 --> 00:01:32,414 Comment est-ce arrivé ? 20 00:01:32,415 --> 00:01:33,315 Tu ne veux vraiment pas savoir. 21 00:01:33,325 --> 00:01:34,236 Oh, mais si. 22 00:01:35,143 --> 00:01:37,816 Ça a été très chaud dans ma chambre il y a trois semaines. 23 00:01:38,746 --> 00:01:39,396 En levrette. 24 00:01:39,397 --> 00:01:42,397 J'ai voulu la porter, la capote s'est barrée, Mégan est vraiment bien gaillarde 25 00:01:42,926 --> 00:01:44,005 et le pire c'est la pipe que j'ai... 26 00:01:45,005 --> 00:01:45,604 Stop, stop, stop. 27 00:01:46,473 --> 00:01:47,440 Tu m'as demandé. 28 00:01:48,228 --> 00:01:49,452 Tu veux être une mère cool. 29 00:01:49,453 --> 00:01:50,453 Nan. 30 00:01:50,937 --> 00:01:52,640 Il y a des millions de choses que je voudrais être dans ce monde, 31 00:01:52,894 --> 00:01:53,399 une mère cool 32 00:01:54,239 --> 00:01:55,518 n'est nulle part sur cette liste. 33 00:02:00,543 --> 00:02:02,472 Bien, j'espère que "grand-mère" est sur cette liste. 34 00:02:04,614 --> 00:02:06,283 N'est-ce pas excitant ? 35 00:02:07,059 --> 00:02:08,756 N'est-ce pas excitant ? C'est excitant ! 36 00:02:09,135 --> 00:02:10,873 Es-tu toujours nerveuse pour l'audition ? 37 00:02:11,321 --> 00:02:11,921 Un peu. 38 00:02:12,941 --> 00:02:14,290 Il n'y a aucune raison d'être nerveuse. 39 00:02:14,291 --> 00:02:15,291 Hodes ? 40 00:02:15,996 --> 00:02:16,796 Isabelle Hodes ? 41 00:02:17,208 --> 00:02:18,065 Euh, elle est ici ! 42 00:02:18,533 --> 00:02:19,333 Hé ! 43 00:02:20,650 --> 00:02:21,554 T'es la meilleure. 44 00:02:24,333 --> 00:02:25,042 Salut ! 45 00:02:26,152 --> 00:02:26,556 Tu es en retard. 46 00:02:27,284 --> 00:02:29,096 C'est pourquoi je me présente au bureau des élus. 47 00:02:29,245 --> 00:02:30,306 Dean, crois-le ou non, 48 00:02:30,325 --> 00:02:32,211 j'ai de meilleures choses à faire. 49 00:02:32,212 --> 00:02:33,712 J'ai un... entretien d'embauche 50 00:02:34,035 --> 00:02:34,613 pour un boulot ! 51 00:02:34,722 --> 00:02:37,057 Célia, ce qu'il nous faut, pour se permettre de financer ta campagne. 52 00:02:37,489 --> 00:02:39,548 Bien sûr. Qui t'as remballé aujourd'hui ? 53 00:02:39,549 --> 00:02:41,049 Essaie juste de t'assurer que notre fille ressorte de là 54 00:02:41,050 --> 00:02:42,850 avec quelque chose qui ressemble à de l'estime de soi. 55 00:02:43,677 --> 00:02:45,107 Essaye de ne pas te faire électrocuter cette fois. 56 00:02:47,129 --> 00:02:48,232 Votre fille est à l'intérieur en ce moment. 57 00:02:50,279 --> 00:02:51,104 C'est merveilleux. 58 00:02:52,471 --> 00:02:53,438 Vous voulez un "malabar" ? 59 00:02:53,981 --> 00:02:55,219 Non, non merci. 60 00:02:55,220 --> 00:02:58,220 Je peux chopper un cancer rien qu'en le regardant, je vais juste m'asseoir là. 61 00:03:00,872 --> 00:03:02,548 "Je suis bien dans ma peau." 62 00:03:03,291 --> 00:03:05,687 "Je veux que mes habits reflètent ce qu'il y a chez moi." 63 00:03:06,061 --> 00:03:08,111 "Les meilleures choses viennent des gros paquetages." 64 00:03:10,449 --> 00:03:14,207 "Le plus grand, le meilleur, le trampoline Grascoroe." 65 00:03:14,489 --> 00:03:16,076 Excusez-moi... 66 00:03:18,035 --> 00:03:19,448 Ascoroe ça doit être pour vous. 67 00:03:19,449 --> 00:03:21,149 Ascoroe ça doit être pour vous. 68 00:03:22,713 --> 00:03:23,157 Isabelle ! 69 00:03:24,685 --> 00:03:25,252 Maman ! 70 00:03:25,885 --> 00:03:27,847 Elle est FAN-TAS-TIQUE ! 71 00:03:33,728 --> 00:03:34,587 C'est nous. 72 00:03:36,243 --> 00:03:38,437 Et là nos voisins cultivateurs. 73 00:03:38,780 --> 00:03:40,358 Dix maisons autour de ce bloc. 74 00:03:40,610 --> 00:03:41,369 Dont quatre font pousser. 75 00:03:41,370 --> 00:03:44,070 Mais putain putain putain PUTAIN comment ça a pu arriver ? 76 00:03:46,629 --> 00:03:48,497 Hé, je peux sniffer ton stylo ? 77 00:03:48,829 --> 00:03:50,209 J'adore cette odeur de ouf. 78 00:03:50,717 --> 00:03:53,346 Oh, t'as déjà fumé des effaceurs séchés ? C'est... 79 00:03:54,045 --> 00:03:54,645 Hé ! 80 00:03:54,546 --> 00:03:56,305 Vous comprenez ce qui se passe ? 81 00:03:56,476 --> 00:03:59,582 On vient d'ouvrir un Burger King au milieu d'une putain de rue de MacDonald. 82 00:03:59,583 --> 00:04:00,583 Excepté que Ronald 83 00:04:00,584 --> 00:04:03,984 essaie juste de gagner avec son prénom à la con, et le fait qu'en plus son nom soit meilleur 84 00:04:03,985 --> 00:04:07,225 il est prêt à te couper la queue et la poster à 4 endroits différents. 85 00:04:07,226 --> 00:04:10,226 On fout notre cul au nez de Georges Bush avec la bite dans la bouche de sa fille. 86 00:04:10,668 --> 00:04:11,862 Arrête avec les "bites". 87 00:04:11,863 --> 00:04:14,563 Qu'est-ce qui se passerait si ces maisons prenaient feu accidentellement ? 88 00:04:14,668 --> 00:04:17,751 Ok, non non, merci. Non merci mon petit. 89 00:04:18,366 --> 00:04:20,127 On a une baraque pleine de plantes, Lacy, 90 00:04:20,979 --> 00:04:22,128 Il faut qu'on les déplante, qu'on les empaquette, 91 00:04:22,831 --> 00:04:23,631 qu'on loue une nouvelle maison 92 00:04:23,632 --> 00:04:24,632 et qu'on se barre ! 93 00:04:24,873 --> 00:04:25,884 On doit bouger ! 94 00:04:26,387 --> 00:04:29,316 Hé, on pourrait au moins dire aux gars dehors de nous virer. 95 00:04:29,517 --> 00:04:31,017 J'ai une douleur aux lombaires. 96 00:04:31,549 --> 00:04:32,327 Nous n'irons nulle part. 97 00:04:32,999 --> 00:04:34,344 Je ne crois pas que tu m'aies compris. 98 00:04:34,345 --> 00:04:36,245 J'ai entendu tes "bites" et "MacDonald". 99 00:04:38,020 --> 00:04:40,365 Ça aurait été mieux de coopérer tout de suite, maintenant ça va être chaud. 100 00:04:41,766 --> 00:04:42,466 Merci. 101 00:04:43,836 --> 00:04:44,883 J'en prendrai soin. 102 00:04:50,861 --> 00:04:52,255 Bridgeport, Connecticut. 103 00:04:52,256 --> 00:04:53,456 La vraie vie. 104 00:04:56,061 --> 00:04:57,133 Charly. 105 00:04:58,100 --> 00:04:59,000 Lawrence. 106 00:05:00,894 --> 00:05:01,694 Allen. 107 00:05:05,306 --> 00:05:06,306 Non, non. 108 00:05:09,791 --> 00:05:11,780 Je veux leur parler seule. 109 00:05:15,091 --> 00:05:15,976 Ok ok. 110 00:05:18,518 --> 00:05:19,310 Ça va être super. 111 00:05:28,958 --> 00:05:31,064 Envoie-moi un texto après, ok ? 112 00:05:36,593 --> 00:05:37,493 Nous y sommes. 113 00:05:38,387 --> 00:05:39,368 C'est quoi ? 114 00:05:39,483 --> 00:05:40,024 Ma nouvelle boulangerie. 115 00:05:40,872 --> 00:05:41,550 Un nouvel endroit. 116 00:05:42,917 --> 00:05:43,604 En dessous du X. 117 00:05:46,616 --> 00:05:50,113 Tu ouvres une boulangerie dans une résidence surnommée cul-de-sac? 118 00:05:51,216 --> 00:05:52,859 C'est une boulangerie un peu spéciale. 119 00:05:53,590 --> 00:05:54,207 Spéciale comment ? 120 00:05:55,789 --> 00:05:57,697 Spéciale au point qu'on ne fera pas forcément 121 00:05:58,278 --> 00:05:59,166 de pâtisseries dedans. 122 00:06:00,324 --> 00:06:03,130 Tu vas faire quoi dans cette boulangerie alors ? 123 00:06:03,229 --> 00:06:05,991 On va, euh... comment dire, 124 00:06:05,992 --> 00:06:06,992 on fait déjà... 125 00:06:10,149 --> 00:06:10,786 pousser. 126 00:06:12,810 --> 00:06:13,510 Pousser ? 127 00:06:14,254 --> 00:06:14,954 Je fais pousser ! 128 00:06:25,720 --> 00:06:26,717 C'est étrange. 129 00:06:26,953 --> 00:06:28,605 Tu ne m'en as pas parlé à Las Vegas. 130 00:06:28,932 --> 00:06:29,579 T'es fâché ? 131 00:06:29,580 --> 00:06:31,500 C'est une idée visionnaire Mme Botwin. 132 00:06:31,501 --> 00:06:32,201 T'es fâché. 133 00:06:32,202 --> 00:06:33,202 Quelque chose comme ça. 134 00:06:35,915 --> 00:06:37,212 Ces cercles, c'est euh... 135 00:06:38,127 --> 00:06:38,961 d'autres visionnaires. 136 00:06:40,299 --> 00:06:41,415 Des visionnaires hostiles. 137 00:06:48,520 --> 00:06:50,254 Je me demandais ce que tu en pensais. 138 00:06:54,025 --> 00:06:55,073 Je pense... 139 00:06:55,074 --> 00:06:56,074 que ça n'était pas 140 00:06:56,162 --> 00:06:57,206 une de mes valeurs. 141 00:06:58,399 --> 00:07:00,533 La copine de Silas est enceinte. 142 00:07:01,983 --> 00:07:02,798 Levrette. 143 00:07:04,042 --> 00:07:04,742 Quoi ? 144 00:07:04,743 --> 00:07:06,700 Ils vont le dire aux parents aujourd'hui, je devrais être à la maison 145 00:07:06,744 --> 00:07:08,744 à l'attendre, mais je ne peux pas parce que 146 00:07:08,745 --> 00:07:09,745 j'ai ce problème. 147 00:07:11,027 --> 00:07:14,127 J'ai le feu dans 2 maisons, M. Botwin. 148 00:07:18,972 --> 00:07:19,772 M. Scottson. 149 00:07:23,843 --> 00:07:24,959 Je dois retourner au boulot. 150 00:07:30,672 --> 00:07:31,677 Soit une mère. 151 00:07:51,243 --> 00:07:52,269 Chedarella. 152 00:07:52,835 --> 00:07:53,735 Aucune croûte. 153 00:07:57,084 --> 00:07:57,784 Alors ? 154 00:07:58,814 --> 00:07:59,782 Je ne sais pas. 155 00:08:02,110 --> 00:08:02,936 Elle voulait le faire seule. 156 00:08:03,634 --> 00:08:04,242 J'ai dit oui. 157 00:08:05,867 --> 00:08:07,428 Mais elle ne m'a toujours pas envoyé de message. 158 00:08:09,909 --> 00:08:11,911 Elle a probablement beaucoup à faire maintenant. 159 00:08:14,681 --> 00:08:15,647 Peut-être qu'elle a oublié son téléphone. 160 00:08:16,122 --> 00:08:16,939 Ouais. 161 00:08:17,105 --> 00:08:17,788 C'est peut-être ça. 162 00:08:19,187 --> 00:08:20,852 Oh, l'eau est bonne. 163 00:08:24,530 --> 00:08:25,949 Je l'ai dit à Andy et Shane. 164 00:08:28,567 --> 00:08:29,606 Tu veux en parler ? 165 00:08:31,112 --> 00:08:31,742 Non. 166 00:08:35,437 --> 00:08:36,388 T'en es sûr ? 167 00:08:57,320 --> 00:08:58,990 Tu penses quoi de Levi ? 168 00:09:43,917 --> 00:09:45,775 On est monté dans un grand building 169 00:09:46,234 --> 00:09:48,173 et après que mon oncle l'ait payée. 170 00:09:48,271 --> 00:09:48,871 Jade 171 00:09:48,872 --> 00:09:50,272 m'a emmené dans une chambre 172 00:09:51,021 --> 00:09:52,994 et m'a demandé d'enlever mon pantalon. 173 00:09:53,197 --> 00:09:53,997 Tais-toi ! 174 00:09:53,998 --> 00:09:54,998 Pas moyen ! 175 00:09:54,999 --> 00:09:55,699 Allez ! 176 00:09:55,700 --> 00:09:56,600 Tu l'as fait ? 177 00:09:56,601 --> 00:09:57,601 Ouais. 178 00:09:57,602 --> 00:09:58,702 T'as enlevé ton pantalon ? 179 00:09:58,703 --> 00:09:59,303 Ouais. 180 00:09:59,304 --> 00:10:00,004 C'est pas vrai ! 181 00:10:00,005 --> 00:10:01,305 Tais-toi ! 182 00:10:05,470 --> 00:10:06,395 Ça a duré combien de temps ? 183 00:10:06,814 --> 00:10:08,769 Je dirais 45 secondes. 184 00:10:08,961 --> 00:10:09,633 Tais-toi ! 185 00:10:09,634 --> 00:10:10,434 C'est pas vrai ! 186 00:10:10,435 --> 00:10:11,235 C'est super ! 187 00:10:11,469 --> 00:10:13,374 On est sensé être là pour étudier. 188 00:10:13,850 --> 00:10:14,604 Étudie ça ! 189 00:10:19,015 --> 00:10:19,813 Elle doit apprendre. 190 00:10:21,238 --> 00:10:22,956 Hé les gars, vous voulez voir à quoi elle ressemblait ? 191 00:10:33,220 --> 00:10:34,938 Mon oncle aime Sandy. 192 00:10:35,263 --> 00:10:36,274 J'ai eu Jade. 193 00:10:36,954 --> 00:10:38,084 J'ai eu du sperme sur les genoux 194 00:10:38,440 --> 00:10:40,761 et elle me l'a essuyé avec une serviette chaude. 195 00:11:10,469 --> 00:11:11,769 Oh chedarella. 196 00:11:17,685 --> 00:11:18,514 Maison des Botwin. 197 00:11:19,880 --> 00:11:20,625 Elle n'est pas là m'dame. 198 00:11:20,938 --> 00:11:21,670 Essayez plus tard. 199 00:11:22,521 --> 00:11:23,537 Quoi ? 200 00:11:24,343 --> 00:11:24,993 Shane... 201 00:11:26,376 --> 00:11:29,527 Nous avons des raisons de croire que Shane a été abusé par une masseuse. 202 00:11:30,615 --> 00:11:31,687 A l'école ? 203 00:11:31,688 --> 00:11:32,999 Non, pas à l'école ! 204 00:11:33,000 --> 00:11:34,700 Dans une chambre de massage. 205 00:11:35,176 --> 00:11:37,578 Et si j'en crois la conversation qu'il a eue avec ses amis 206 00:11:37,579 --> 00:11:39,119 on dirait que c'est son oncle 207 00:11:39,120 --> 00:11:41,120 qui l'a emmené dans cet établissement. 208 00:11:41,347 --> 00:11:41,838 Son oncle ? 209 00:11:41,839 --> 00:11:42,839 Vous ! 210 00:11:43,584 --> 00:11:44,329 Quoi ? Moi ? 211 00:11:47,648 --> 00:11:48,636 Arrêtez. 212 00:11:49,002 --> 00:11:50,732 Quelle sorte... d'homme 213 00:11:51,363 --> 00:11:53,893 emmènerait un garçon pré-pubaire dans une maison close ? 214 00:11:53,894 --> 00:11:56,894 Un violeur stérile et irresponsable moralement perverti. 215 00:11:57,002 --> 00:11:59,003 Donc pourquoi m'a-t-on engagé dans la Shiva ? 216 00:11:59,004 --> 00:11:59,814 La Shiva ? 217 00:11:59,815 --> 00:12:00,615 Ouais. 218 00:12:00,616 --> 00:12:02,516 Et à quel point on salit l'image de la Torah 219 00:12:03,022 --> 00:12:05,422 où je suis un étudiant rabbinique à plein temps ? 220 00:12:06,639 --> 00:12:08,123 Euh, nous communiquons pour étudier... 221 00:12:08,124 --> 00:12:10,324 en posant des questions, des sujets très pertinents 222 00:12:10,825 --> 00:12:12,657 avant d'y trouver des conclusions 223 00:12:12,658 --> 00:12:13,858 et c'est seulement après 224 00:12:14,059 --> 00:12:16,259 avec une perception théologique 225 00:12:16,808 --> 00:12:18,198 que nous tentons 226 00:12:18,888 --> 00:12:19,688 d'interpréter. 227 00:12:19,859 --> 00:12:21,132 Qu'est-ce que vous êtes en train de dire, M. Botwin ? 228 00:12:21,354 --> 00:12:22,384 Qu'est-ce que je dis ? 229 00:12:24,071 --> 00:12:24,801 Je dis 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,488 qu'il a tout inventé ! 231 00:12:28,083 --> 00:12:30,005 Il veut paraître cool devant ses copains. 232 00:12:30,051 --> 00:12:30,746 Il a tout inventé. 233 00:12:30,977 --> 00:12:31,577 Shane 234 00:12:32,177 --> 00:12:34,535 subit des changements, il expérimente. 235 00:12:34,841 --> 00:12:35,457 Expérimente ? 236 00:12:35,989 --> 00:12:36,845 Il se masturbe. 237 00:12:37,508 --> 00:12:38,355 Oh ! 238 00:12:38,356 --> 00:12:40,799 C'est une époque cruciale pour un jeune homme. 239 00:12:41,056 --> 00:12:42,435 Vous vous en rappelez, non ? 240 00:12:43,231 --> 00:12:43,799 Possible. 241 00:12:43,800 --> 00:12:45,000 Vous savez, vous euh... 242 00:12:45,001 --> 00:12:47,901 éteignez les lumières, roulez jusqu'à votre lit et faites une reconnaissance, et vous sentez... 243 00:12:47,902 --> 00:12:48,902 que vous êtes seul. 244 00:12:49,048 --> 00:12:49,657 Et soudainement, c'est... 245 00:12:49,658 --> 00:12:50,658 Halloween ! 246 00:12:51,360 --> 00:12:53,007 Votre père se tient devant vous vêtu d'un 247 00:12:53,008 --> 00:12:55,108 déguisement d'abeille et vous regarde... 248 00:12:55,822 --> 00:12:56,722 Comme c'est touchant ! 249 00:12:57,101 --> 00:12:57,901 La honte ! 250 00:12:57,902 --> 00:12:59,302 Ouais, la honte. 251 00:13:05,574 --> 00:13:06,325 C'est une... 252 00:13:06,857 --> 00:13:09,200 Donc vous ne l'avez jamais emmené voir Jade ? 253 00:13:09,682 --> 00:13:11,550 Je l'ai emmené dans un restaurant chinois. 254 00:13:12,582 --> 00:13:14,700 Nous allons donc donner à Shane et sa bande, un simple avertissement. 255 00:13:14,701 --> 00:13:15,501 C'est super ! 256 00:13:15,502 --> 00:13:17,302 Nous n'en mentionnerons pas, vous savez. 257 00:13:17,303 --> 00:13:18,603 Votre père dans un déguisement d'abeille. 258 00:13:18,604 --> 00:13:20,004 Passez une bonne journée, M. Botwin. 259 00:13:20,005 --> 00:13:21,005 Ouais. 260 00:13:21,855 --> 00:13:25,122 Bonjour, je m'appelle Debra Garrenger, 261 00:13:25,420 --> 00:13:28,223 j'appelle au nom des habitants d'Agrestic au sujet des réformes. 262 00:13:28,939 --> 00:13:31,324 Pourrais-je parler à Mme Evangelista s'il vous plaît ? 263 00:13:32,607 --> 00:13:36,425 Salut, c'est Nancy Botwin. J'appelle au nom d'Agrestic et de euh... 264 00:13:36,426 --> 00:13:37,426 ses habitants pour des changements. 265 00:13:37,627 --> 00:13:40,627 Aimeriez-vous qu'Agrestic soit une communauté où l'on trouve de la drogue gratuite ? 266 00:13:41,763 --> 00:13:44,732 Nancy ! Mets donc un peu plus d'aplomb dans ton discours. 267 00:13:51,815 --> 00:13:54,988 Bonjour, pourrais-je parler à M. Fourretonfils ? 268 00:13:55,635 --> 00:13:57,129 Je ne peux pas faire ça Célia ! 269 00:13:57,509 --> 00:13:58,309 Quoi ? 270 00:13:58,963 --> 00:14:00,888 On ne fait que mettre au courant la population au sujet du débat. 271 00:14:00,889 --> 00:14:03,489 Debra Garrenger, citoyenne d'Agrestic pour la réforme ? 272 00:14:03,490 --> 00:14:05,699 Ben, je ne peux pas dire que c'est moi. 273 00:14:06,140 --> 00:14:07,874 Tu sais aussi ce qui serait... 274 00:14:07,875 --> 00:14:08,675 Honnête ? 275 00:14:08,676 --> 00:14:09,676 Meilleur. 276 00:14:10,019 --> 00:14:13,703 Nous essayons de laisser le choix aux électeurs de voter par eux-mêmes. 277 00:14:14,343 --> 00:14:16,185 Je suppose que c'est la désillusion marginale. 278 00:14:16,186 --> 00:14:18,286 Il n'y a aucun flingue collé sur ta tempe. 279 00:14:19,230 --> 00:14:23,194 Tu peux prendre tout ton temps pour les problèmes urgents. Pour qu'Agrestic... 280 00:14:23,195 --> 00:14:24,695 C'est exactement ça... je n'ai pas le temps. 281 00:14:24,696 --> 00:14:26,096 J'ai des problèmes à la maison. 282 00:14:26,449 --> 00:14:27,149 Vraiment ? 283 00:14:28,177 --> 00:14:29,755 Tu veux qu'on en parle ? 284 00:14:29,872 --> 00:14:32,234 Je ne veux pas en parler. Je veux juste rentrer à la maison. 285 00:14:32,235 --> 00:14:35,435 Tu sais, je t'ai tout dit au sujet du licenciement de mon mari, 286 00:14:35,880 --> 00:14:39,273 de ma fille exhibée devant la puissance d'une américaine obèse 287 00:14:39,274 --> 00:14:40,274 donc... 288 00:14:41,958 --> 00:14:43,411 Raconte-moi ce qu'il t'arrive. 289 00:14:45,462 --> 00:14:47,156 S'il te plaît... Nancy ! 290 00:14:47,157 --> 00:14:47,757 Célia ! 291 00:14:47,758 --> 00:14:48,758 On est amies ? 292 00:14:48,759 --> 00:14:49,759 Je veux juste y aller ! 293 00:14:50,002 --> 00:14:50,941 Tu ne veux même pas y répondre. 294 00:14:52,493 --> 00:14:54,407 Tu ne veux pas être mon amie. 295 00:14:54,508 --> 00:14:57,608 Tout ne tourne pas autour de toi, Célia ! 296 00:15:00,838 --> 00:15:02,194 Putain tu fais quoi là ? 297 00:15:02,195 --> 00:15:03,195 Sois mon amie ! 298 00:15:03,959 --> 00:15:05,491 Putain, mais putain ! 299 00:15:05,492 --> 00:15:07,492 - Sois MON amie ! - À l'aide ! 300 00:15:08,676 --> 00:15:11,236 Sois ma putain d'amie bordel de merde. 301 00:15:12,544 --> 00:15:14,638 Égoïste, égoïste, égoïste. 302 00:15:22,656 --> 00:15:24,552 Vous deux, vous êtes comme des soeurs. 303 00:15:29,388 --> 00:15:30,073 Hé, Dino ! 304 00:15:31,563 --> 00:15:34,154 Hé, t'as l'air défoncé toi. Tu n'as pas ton débat avec ma femme demain ? 305 00:15:34,847 --> 00:15:36,936 Oh, ouais, le débat machin. 306 00:15:37,849 --> 00:15:39,016 Qu'est-ce qui a de beau ? 307 00:15:39,017 --> 00:15:42,417 En tant que manager de ta campagne, je devrais t'entraîner toute la semaine. 308 00:15:42,418 --> 00:15:44,718 Pourquoi ? Elle perd son temps, Personne ne veut que les choses changent. 309 00:15:44,949 --> 00:15:47,134 Et de plus, je suis trop bon en matière de débat. 310 00:15:47,135 --> 00:15:48,135 Vas-y, pose-moi une question ! 311 00:15:48,494 --> 00:15:50,457 Euh... M. Wilson, 312 00:15:51,120 --> 00:15:55,017 Quelles lois d'aménagement du territoire comptez-vous utiliser pour combattre les problèmes urbains ? 313 00:15:55,356 --> 00:15:55,791 Question suivante ! 314 00:15:56,658 --> 00:15:57,762 Tu n'es même pas inquiet. 315 00:15:57,763 --> 00:15:58,463 Inquiet ? 316 00:15:58,464 --> 00:16:00,564 Tout le monde déteste ta femme. Même toi tu ne l'aimes pas. 317 00:16:00,802 --> 00:16:02,341 Je peux me présenter à la fête demain 318 00:16:02,342 --> 00:16:05,442 et me foutre de ceux qui réalisent les rêves d'enfants cancéreux que tout le monde voterait quand même pour moi. 319 00:16:05,443 --> 00:16:06,743 Juste parce qu'ils détestent ta femme. 320 00:16:07,266 --> 00:16:08,107 Et... 321 00:16:08,108 --> 00:16:09,108 je suis attachant. 322 00:16:09,590 --> 00:16:11,153 Maintenant tu me fais presque me sentir mal pour Célia. 323 00:16:11,931 --> 00:16:13,421 Ben dis-lui ça, peut-être que vous baiserez ensemble. 324 00:16:13,778 --> 00:16:15,501 Tu vois, je suis de ton côté mon pote. 325 00:16:15,502 --> 00:16:16,402 Vote pour moi. 326 00:16:32,556 --> 00:16:33,918 Chaîne captée ! 327 00:16:35,956 --> 00:16:37,672 Tu penses que c'est un court-circuit ? 328 00:16:38,974 --> 00:16:39,696 Question suivante ! 329 00:16:40,558 --> 00:16:41,916 Allez jeune homme, ferme-le ! 330 00:16:42,062 --> 00:16:44,325 J'essaye Helya, il faut que t'inspires plus. 331 00:16:44,352 --> 00:16:45,562 Non je n'ai pas grossi, 332 00:16:45,883 --> 00:16:47,845 je me suis juste trompé de bonnet. Allez. 333 00:16:47,846 --> 00:16:49,646 Un, deux, trois. 334 00:16:51,148 --> 00:16:51,948 Voilà. 335 00:16:53,000 --> 00:16:54,629 Oh c'est lui ! C'est lui ! 336 00:16:54,726 --> 00:16:55,983 Passe-moi l'extrait de vanille. 337 00:16:55,984 --> 00:16:56,784 Pourquoi t'as besoin de ça ? 338 00:16:56,785 --> 00:16:58,385 Passe-le moi c'est tout ! Il aime les bonnes choses. 339 00:17:00,491 --> 00:17:02,836 Ok, d'accord, voilà. 340 00:17:02,837 --> 00:17:04,837 De quoi j'ai l'air ? De quoi j'ai l'air ? 341 00:17:04,838 --> 00:17:05,538 T'es très bien. 342 00:17:05,539 --> 00:17:06,539 D'accord. 343 00:17:08,998 --> 00:17:09,698 Merde ! 344 00:17:10,257 --> 00:17:11,480 T'es pas Joseph. 345 00:17:11,584 --> 00:17:12,576 Je pourrais avoir un café ? 346 00:17:13,601 --> 00:17:15,068 Conrad, prépare-lui donc un café. 347 00:17:15,229 --> 00:17:16,346 Fais-le bien noir. 348 00:17:16,347 --> 00:17:17,347 Elle l'aime noir, Conrad. 349 00:17:19,832 --> 00:17:20,674 Dure soirée ? 350 00:17:20,866 --> 00:17:22,451 J'aide mon amie, Lacya. 351 00:17:23,841 --> 00:17:25,366 Des enfants dans notre quartier 352 00:17:25,817 --> 00:17:28,372 ont coupé avec une hachette les câbles électriques 353 00:17:28,794 --> 00:17:32,030 et un conducteur passant par là, leur a expliqué comment attacher un générateur. 354 00:17:32,031 --> 00:17:34,331 Je pense qu'il devrait y avoir des avertissements sur ces putains de choses. 355 00:17:34,760 --> 00:17:35,745 Où est-ce qu'elle habite ? 356 00:17:36,160 --> 00:17:36,818 Garden Dale. 357 00:17:38,005 --> 00:17:40,140 Lacy a besoin de se trouver une nouvelle adresse. 358 00:17:40,934 --> 00:17:42,529 C'est pour ça qu'elle vient s'incruster ici. 359 00:17:43,109 --> 00:17:43,831 Conrad ? 360 00:17:43,832 --> 00:17:44,832 Tu disais quelque chose ? 361 00:17:45,041 --> 00:17:48,131 Non non, je donnais juste son café à Miss Nancy, café que Miss Hélia devrait éviter, madame. 362 00:17:49,761 --> 00:17:51,109 Qui s'est qui fait un pique-nique ? 363 00:17:51,150 --> 00:17:51,852 Moi ! 364 00:17:53,426 --> 00:17:55,649 Je ne me souviens plus de la dernière fois que j'ai fait un pique-nique. 365 00:17:59,637 --> 00:18:00,710 Oh mon dieu, ça fait du bien. 366 00:18:02,262 --> 00:18:03,295 Je laisse le bong ? 367 00:18:03,429 --> 00:18:04,108 Ouais ! 368 00:18:04,109 --> 00:18:05,509 Ça fait deux en tout. 369 00:18:06,811 --> 00:18:08,410 Allo. Hé, chéri. 370 00:18:10,559 --> 00:18:12,959 Calme-toi... calme-toi. 371 00:18:14,470 --> 00:18:15,248 J'arrive. 372 00:18:16,912 --> 00:18:17,749 C'était Lacy ? 373 00:18:17,750 --> 00:18:18,750 Non. 374 00:18:19,051 --> 00:18:20,051 J'ai besoin de mon matos. 375 00:18:20,590 --> 00:18:21,174 C'est presque prêt. 376 00:18:21,175 --> 00:18:22,175 J'en ai besoin maintenant. 377 00:18:22,238 --> 00:18:23,207 Donne-moi une seconde. 378 00:18:23,208 --> 00:18:24,708 Je reviendrai les chercher plus tard. 379 00:18:36,566 --> 00:18:37,718 Où t'étais ? 380 00:18:37,935 --> 00:18:38,931 Ailleurs. Qu'est-ce qui s'est passé ? 381 00:18:38,932 --> 00:18:39,932 Où t'étais ? 382 00:18:39,933 --> 00:18:40,933 Qu'est-ce qui t'es arrivé au visage ? 383 00:18:42,114 --> 00:18:43,211 Je veux juste voir Mégan. 384 00:18:44,114 --> 00:18:44,998 Calme-toi. 385 00:18:45,696 --> 00:18:48,925 Elle n'est pas allée à l'école depuis deux jours, ils l'ont emmenée dans une clinique. 386 00:18:50,043 --> 00:18:51,596 Elle ne répondait pas à mes textos. 387 00:18:52,355 --> 00:18:55,004 Je veux juste lui parler, je veux juste lui parler 388 00:18:55,005 --> 00:18:56,505 et il ne veut pas que je lui parle, il m'a frappé. 389 00:18:57,236 --> 00:18:57,703 Frappé ? 390 00:18:58,464 --> 00:18:59,264 Qui ? 391 00:18:59,501 --> 00:19:00,101 Moi ! 392 00:19:05,278 --> 00:19:06,281 Vous avez frappé mon enfant ? 393 00:19:06,705 --> 00:19:08,337 Je voulais juste lui parler. 394 00:19:09,941 --> 00:19:10,893 Vous avez frappé mon enfant ? 395 00:19:11,991 --> 00:19:14,001 Votre putain de fils m'a entaillé. 396 00:19:14,721 --> 00:19:16,012 Il a passé ses jambes à travers la fenêtre, 397 00:19:16,013 --> 00:19:17,013 je les ai attrapées 398 00:19:17,014 --> 00:19:19,314 et il a choppé un morceau de verre et il m'a entaillé ! 399 00:19:19,315 --> 00:19:20,315 Donc oui, je l'ai frappé ! 400 00:19:21,382 --> 00:19:22,016 Silas ? 401 00:19:23,261 --> 00:19:24,689 Éloignez-le de ma fille ! 402 00:19:26,727 --> 00:19:28,089 Votre fils est un putain de looser. 403 00:19:28,884 --> 00:19:30,010 Dites-moi ce que je dois faire. 404 00:19:30,278 --> 00:19:31,421 Silas, rentre dans la voiture. 405 00:19:43,239 --> 00:19:46,670 Il veut juste lui parler. Qu'est-ce que ça peut bien vous foutre ? 406 00:19:46,671 --> 00:19:50,671 Ce que ça peut bien me foutre, Mme Botwin, c'est que j'ai une fille respectable. 407 00:19:50,672 --> 00:19:51,112 Oh, je vous en prie ! 408 00:19:51,113 --> 00:19:52,773 Depuis qu'elle a rencontré votre fils elle a commencé à fumer du shit. 409 00:19:52,774 --> 00:19:55,474 Elle s'est mise à l'ecstasy et elle va subir un avortement ! 410 00:19:55,475 --> 00:19:57,775 C'était la suceuse de bites du quartier ! 411 00:19:57,776 --> 00:19:59,176 Et vous êtes un parent honteux. 412 00:20:00,784 --> 00:20:03,471 Posez encore une fois la main sur mon fils et je vous tuerai. 413 00:20:05,480 --> 00:20:08,059 Vous m'avez bien entendu et compris ? 414 00:20:09,249 --> 00:20:10,804 Vous partez maintenant. 415 00:20:10,805 --> 00:20:13,505 Nous partons, nous nous cassons de suite ! 416 00:20:25,261 --> 00:20:27,637 Démarre... juste démarre ! 417 00:20:31,325 --> 00:20:33,592 Vous pouvez prendre le choix de changer 418 00:20:33,593 --> 00:20:36,593 en votant pour moi le jour de l'élection. 419 00:20:36,594 --> 00:20:41,694 Si je suis élue, je vous promets que je ferai tout pour être ce que Doug n'est pas. 420 00:20:42,499 --> 00:20:46,331 Active. De Confiance. Engagée. 421 00:20:47,766 --> 00:20:48,729 A.C.E. 422 00:20:50,884 --> 00:20:51,598 Merci. 423 00:20:56,165 --> 00:20:57,727 M. Wilson, votre dernière déclaration ? 424 00:20:58,351 --> 00:20:59,565 Non, c'est bon. 425 00:21:03,541 --> 00:21:04,241 Do-doug ! 426 00:21:17,204 --> 00:21:18,082 Hé Sanjay ! 427 00:21:18,083 --> 00:21:19,083 Hé Andy ! 428 00:21:20,183 --> 00:21:21,417 Quoi de neuf fiston ? 429 00:21:21,877 --> 00:21:24,764 Les générateurs, les arméniens ont coupé les câbles électriques. 430 00:21:25,346 --> 00:21:26,551 Bien, ça ne fait pas très bon voisinage tout ça ! 431 00:21:27,227 --> 00:21:28,823 Historiquement, ce sont des gens joliment imposants. 432 00:21:28,824 --> 00:21:31,024 Ce n'est pas de bon voisinage, mais c'est compréhensible. 433 00:21:31,388 --> 00:21:32,627 Pourquoi tu te tiens de cette façon ? 434 00:21:32,867 --> 00:21:34,279 J'essaye de voir si je peux capter la 12. 435 00:21:41,242 --> 00:21:42,793 Nous avons déjà la 34, 436 00:21:42,794 --> 00:21:43,794 infos, publicités, 437 00:21:43,795 --> 00:21:45,095 et nous n'avons pas à tenir l'antenne. 438 00:21:46,843 --> 00:21:48,646 J'ai acheté des boucles d'oreille en diamant pour Nancy. 439 00:21:50,446 --> 00:21:51,265 Je veux dire pour ma mère. 440 00:21:53,118 --> 00:21:54,017 Bonne nuit. 441 00:21:54,361 --> 00:21:55,061 'Nuit ! 442 00:22:19,030 --> 00:22:19,956 Y a une rafle ! 443 00:22:20,357 --> 00:22:21,055 Quoi ? 444 00:22:21,056 --> 00:22:24,056 Les flics sont partout dehors, ils sont éparpillés à chaque coin de rue, Andy ! 445 00:22:29,148 --> 00:22:30,073 Merde ! 446 00:22:30,074 --> 00:22:31,074 Merde, merde ! 447 00:22:31,585 --> 00:22:32,662 Qu'est-ce qu'on fait ? Qu'est-ce qu'on fait ? 448 00:22:32,663 --> 00:22:33,663 Je ne sais pas... 449 00:22:33,842 --> 00:22:35,195 On a l'hydro, on a l'hydro ! 450 00:22:35,196 --> 00:22:36,196 Ok ok ok ! 451 00:22:36,446 --> 00:22:37,097 Allume les lumières ! 452 00:22:38,411 --> 00:22:40,488 Nous avons changé nos lumières... toutes actionnées pour le cycle de culture. 453 00:22:40,489 --> 00:22:42,189 Allume ces lumières, Sanjay ! 454 00:22:42,190 --> 00:22:44,390 Conrad a dit de ne jamais allumer les lumières. 455 00:22:44,391 --> 00:22:45,591 J'emmerde Conrad. 456 00:22:46,044 --> 00:22:47,418 Ok, bordel de Dieu, d'accord. 457 00:22:49,044 --> 00:22:49,610 Les plantes. 458 00:22:51,261 --> 00:22:53,263 Merde, merde, merde ! 459 00:22:54,597 --> 00:22:55,860 Attrape les plantes ! 460 00:23:01,515 --> 00:23:02,680 Attends, qu'est-ce que je fais ? 461 00:23:02,681 --> 00:23:05,181 Jette tout ! Je dois en sauver quelques unes... 462 00:23:24,559 --> 00:23:25,650 Non, oh non ! 463 00:23:25,959 --> 00:23:26,969 Ok mamma ! 464 00:23:34,359 --> 00:23:35,493 Pardonne-moi. 465 00:23:53,848 --> 00:23:56,064 On avait cet hamster enceinte en cours de sciences l'année dernière 466 00:23:56,365 --> 00:24:00,665 et Denny Colwen avait enfoncé un stylo dans son derrière et après elle n'a eu que des bébés mort-nés. 467 00:24:01,124 --> 00:24:02,342 Je me demande si ça ressemble à ça un avortement. 468 00:24:05,924 --> 00:24:06,931 Je t'emmerde ! 469 00:24:08,641 --> 00:24:10,484 Ce n'est pas un putain d'hamster ! 470 00:24:16,224 --> 00:24:16,924 Shane. 471 00:24:17,311 --> 00:24:18,211 Quoi ? 472 00:24:18,866 --> 00:24:20,965 Je ne veux plus que tu joues avec Denny Colwen désormais. 473 00:24:22,292 --> 00:24:23,161 Va te préparer pour l'école. 474 00:24:34,290 --> 00:24:34,990 Allo ? 475 00:24:35,270 --> 00:24:36,902 J'ai un cadeau pour toi. 476 00:24:39,581 --> 00:24:40,881 Toi ? 477 00:24:40,882 --> 00:24:41,482 Ouais. 478 00:24:41,974 --> 00:24:43,550 Allume la télé sur la 8. 479 00:24:43,968 --> 00:24:44,668 D'accord. 480 00:24:45,107 --> 00:24:45,685 Dépêche. 481 00:24:49,421 --> 00:24:54,649 La rafle de la DEA sur 4 maisons de culture a eu lieu la nuit dernière à Garden Dale. 482 00:24:54,650 --> 00:24:57,950 Les riverains ont été réveillés par le son des sirènes de police et par les multiples combats. 483 00:24:58,051 --> 00:25:00,451 Plus d'une centaine de plantes ont été confisquées et 484 00:25:00,452 --> 00:25:04,252 une douzaine de personnes ont été arrêtées dont le roi de la drogue Aaron Kischishian. 485 00:25:05,755 --> 00:25:10,129 Je suis ici avec l'agent Peter Scottson, de l'agence anti-drogue, il a mené ce rafle. 486 00:25:10,130 --> 00:25:11,930 Il nous a rejoint maintenant, agent Scottson... 487 00:25:12,237 --> 00:25:13,401 Attends une seconde. 488 00:25:15,176 --> 00:25:19,653 Lieutenant Scottson, pouvez-vous nous dire, était-ce une opération arrangeante contre les dealers ? 489 00:25:19,810 --> 00:25:23,445 Les barrières d'une résidence peuvent fournir une parfaite couverture pour une 490 00:25:23,675 --> 00:25:24,511 transaction de drogues 491 00:25:24,929 --> 00:25:26,573 isolées du monde extérieur. 492 00:25:27,141 --> 00:25:29,002 Mais elles peuvent aussi fournir 493 00:25:29,003 --> 00:25:31,703 un environnement idéal pour un coup de filet bien mené. 494 00:25:31,882 --> 00:25:33,369 Les portes bloquent les gens de dehors, 495 00:25:33,957 --> 00:25:35,678 mais elles peuvent aussi bloquer les gens à l'intérieur. 496 00:25:36,109 --> 00:25:38,678 Dans cette affaire, un cartel arménien sur la drogue. 497 00:25:39,432 --> 00:25:41,785 Je ne suis pas sûr que j'aurais employé le terme cartel, 498 00:25:41,786 --> 00:25:43,986 mais on peut dire sans aucun doute que c'était une opération capitale. 499 00:25:45,116 --> 00:25:46,820 C'est une zone dégagée de toute drogue maintenant. 500 00:25:47,673 --> 00:25:48,893 Ok, merci. 501 00:25:48,894 --> 00:25:50,494 Agent Scottson de la DEA. 502 00:25:50,595 --> 00:25:51,595 En direct du lieu du raid. 503 00:25:51,596 --> 00:25:53,296 C'était Linette Marrow, retour à vous les studios. 504 00:25:53,297 --> 00:25:54,297 Merci Lynette. 505 00:25:54,298 --> 00:25:55,298 Sans transition, ... 506 00:25:56,335 --> 00:25:56,935 Ouais... 507 00:25:57,892 --> 00:26:00,494 Comme j'ai dit, j'ai cherché le cadeau parfait 508 00:26:00,495 --> 00:26:02,695 à offrir à ma femme et donc... 509 00:26:03,894 --> 00:26:05,299 je l'enchaîne dans le voisinage. 510 00:26:06,599 --> 00:26:08,818 Tu m'as enchaîné dans le voisinage. 511 00:26:09,170 --> 00:26:09,870 Et oui. 512 00:26:11,243 --> 00:26:13,116 Tu es très prévenant Scottson. 513 00:26:13,902 --> 00:26:15,495 Et toi tu es très... 514 00:26:15,750 --> 00:26:17,302 très... belle. 515 00:26:17,886 --> 00:26:18,834 Mme Scottson. 516 00:26:21,231 --> 00:26:22,231 Oh mon Dieu ! 517 00:26:25,891 --> 00:26:28,242 Transcript Perfect Life Team ~ seriessub.com 518 00:26:28,243 --> 00:26:31,243 Synchro : Thieum2000 Trad : LeStat1859, Thieum2000 Relecture : Anthar, PhallOiD