1 00:00:00,100 --> 00:00:02,100 Précédemment ... 2 00:00:02,101 --> 00:00:04,300 Les gens ont l'air d'apprécier ce qu'on vend ! 3 00:00:04,301 --> 00:00:08,100 La MILF weed, ça déchire tout, tout le monde en veut ... 4 00:00:08,101 --> 00:00:09,501 Si vous êtes attentifs vous remarquerez 5 00:00:09,502 --> 00:00:12,000 au dessus de moi la première caméra. 6 00:00:12,001 --> 00:00:15,001 La drogue c'est mal ! 7 00:00:15,002 --> 00:00:17,402 Je pense que vous transformez Agrestic en un état policier ! 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,100 Je suis le plus fort ! 9 00:00:21,101 --> 00:00:22,101 Tu veux que je sois ta copine ? 10 00:00:22,102 --> 00:00:25,200 Ils pensent qu'il est cool depuis qu'il a repris ta cause ! 11 00:00:25,201 --> 00:00:26,201 Quelle cause ? 12 00:00:26,202 --> 00:00:27,602 Allez les drogues ! Blablabla ! 13 00:00:27,603 --> 00:00:29,400 - Je peux entrer ? - C'est pas le bon moment. 14 00:00:29,401 --> 00:00:31,350 C'est l'anniversaire de papa putain ! 15 00:00:31,351 --> 00:00:33,800 On est mariés, c'est du business pur et simple. 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,701 - C'était quoi ça ? - Je ne sais pas. 17 00:00:40,300 --> 00:00:42,200 Tes potes à la DEA, est-ce qu'ils me connaissent ? 18 00:00:42,201 --> 00:00:43,400 Non, je ne penses pas, tu n'es qu'un petit dealer. 19 00:00:43,401 --> 00:00:45,300 Je pensais qu'on était sous ton contrôle. 20 00:00:45,301 --> 00:00:46,301 Tu es sous mon contrôle. 21 00:00:46,302 --> 00:00:49,200 Et si je te laisses en place, je dois montrer a mon boss que je suis efficace. 22 00:00:49,801 --> 00:00:52,000 Tout le monde par terre, personne ne bouge ! 23 00:00:52,001 --> 00:00:54,000 Cette maison est un lieu de prières. 24 00:00:54,001 --> 00:00:56,400 Tu l'as dis toi même à Helia, ou bien t'as envoyé Conrad ? 25 00:00:56,401 --> 00:00:57,601 T'as pas voulu m'écouter c'est tout. 26 00:00:57,602 --> 00:01:00,000 T'es partis avec une de mes clientes, 27 00:01:00,001 --> 00:01:02,700 et t'as monté un business dans mon dos. 28 00:01:02,701 --> 00:01:05,600 - Elle ne restera pas fâchée - Tu ne connais pas Helia. 29 00:01:11,100 --> 00:01:21,101 Weeds S02E10 : Mile Deep and A Foot Wide 30 00:01:21,102 --> 00:01:31,102 TEAM WEEDS transcript, trad, synch : [dx] 31 00:01:31,103 --> 00:01:41,103 vidscr : Weeds.S02E10.HDTV.XviD-NoTV WWW.SERIES-VO.COM 32 00:02:03,300 --> 00:02:05,000 Tout commence ici ... 33 00:02:05,701 --> 00:02:08,200 sous un magnifique ciel bleu ... 34 00:02:08,201 --> 00:02:09,201 c'est fou hein ? 35 00:02:09,202 --> 00:02:11,900 - Non pas du tout. - Si ça l'est. 36 00:02:13,000 --> 00:02:15,200 C'est là où l'on se rend compte de qui on est ... 37 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 Manger ou être mangé ... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,700 Qui va gagner alors ? 39 00:02:24,600 --> 00:02:27,500 Le p'tit gros, il a plus de force ... 40 00:02:28,601 --> 00:02:29,800 A moins que l'autre le morde ... 41 00:02:29,801 --> 00:02:31,200 On ne peut pas savoir ... 42 00:02:31,201 --> 00:02:32,501 Je suis venue dès que j'ai pu. 43 00:02:32,502 --> 00:02:37,150 Ce n'était pas juste à gauche après l'autoroute ... 44 00:02:37,151 --> 00:02:38,201 On ne te connaît pas ! 45 00:02:38,202 --> 00:02:42,300 Pose ton joli petit cul derrière nous et regarde ailleurs. 46 00:02:42,601 --> 00:02:45,600 On ne voudrait pas que ces gentils monsieur dans la Chevrolet 47 00:02:45,601 --> 00:02:48,400 croient que tu es autre chose que ce que tu as l'air 48 00:02:51,600 --> 00:02:53,500 C'est ce qui arrive quand on fait une descente chez toi, 49 00:02:53,501 --> 00:02:58,700 on te colle deux blancs qui te suivent partout. 50 00:03:01,100 --> 00:03:02,700 Mais elle n'a pas à s'inquiéter de tout ça ? 51 00:03:03,500 --> 00:03:07,300 N'est ce pas mon petit ? Bien sur que non ! 52 00:03:07,301 --> 00:03:10,801 Parce qu'elle s'est marié à un agent de la DEA, 53 00:03:10,802 --> 00:03:14,302 elle nous à mis dans la galère et a commencé à planter ! 54 00:03:14,303 --> 00:03:17,303 T'y crois toi ? 55 00:03:17,304 --> 00:03:18,604 Je n'avais pas le choix. 56 00:03:19,405 --> 00:03:20,905 Et je vous ai prévenu pour la descente. 57 00:03:20,906 --> 00:03:22,500 Et je dois te dire merci ? 58 00:03:22,501 --> 00:03:23,801 Tu as détruis mon business. 59 00:03:24,902 --> 00:03:26,500 Je n'ai plus de revenus maintenant. 60 00:03:28,101 --> 00:03:30,700 On peut t'aider pendant que tu te remet à flots ... 61 00:03:31,400 --> 00:03:33,400 Oh non elle n'a pas dit ça ? 62 00:03:33,401 --> 00:03:36,000 Tu as gâché ma vie. 63 00:03:38,300 --> 00:03:40,800 Tu penses que tu peux aider et tout réparer ? 64 00:03:41,200 --> 00:03:45,500 Non, c'est la pire discussion qu'on ai jamais eu, tu veux que je fasses quoi ? 65 00:03:45,501 --> 00:03:49,901 Parles à ton mari en premier, et ça veut dire que tu dois faire tout ce qu'il faut ! 66 00:03:49,902 --> 00:03:53,300 Et même si ça veut dire de s'asseoir sur sa gueule 67 00:03:53,301 --> 00:03:58,400 avec la chatte bordée de roses 5 nuits par semaines, tu le feras. 68 00:03:59,201 --> 00:04:01,600 M'aider, tu te prends pour qui putain ? 69 00:04:01,601 --> 00:04:06,950 Hey Vaneeta, qu'est ce qui est arrivé à cette gosse, Nancy quelque chose ... 70 00:04:07,251 --> 00:04:09,250 Cette chienne de blanche qui croyait qu'elle était quelqu'un ? 71 00:04:09,851 --> 00:04:11,201 Ouais, où est-ce qu'elle a fini ? 72 00:04:11,202 --> 00:04:14,300 - Elle est partie, disparue ! - Quoi ? 73 00:04:14,301 --> 00:04:15,301 Personne ne l'a vue depuis. 74 00:04:15,302 --> 00:04:18,902 Oh mince, pauvres gosses ... 75 00:04:19,503 --> 00:04:21,400 ... perdre leurs deux parents en même temps ... 76 00:04:21,401 --> 00:04:24,150 ... ça c'est dur ! Tu t'en rends compte ? 77 00:04:24,151 --> 00:04:25,400 Ok ça va arrêtez ! 78 00:04:26,601 --> 00:04:33,600 Je vais tout arrêter. Je suis Heylia Turner James, 79 00:04:34,500 --> 00:04:38,500 et je sais où tu plantes, et je sais où tu vis. 80 00:04:39,000 --> 00:04:42,700 Et vous deux, ainsi que Conrad, ont intérêt à bosser 81 00:04:42,701 --> 00:04:44,500 pour que ça soit réparé en temps et en heure ... 82 00:04:45,201 --> 00:04:46,700 Tic tac putain ... 83 00:04:47,900 --> 00:04:48,901 Allez ma petite fille ... 84 00:04:59,002 --> 00:05:00,900 - Captain Till ? - Scottson ! 85 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Assieds toi. 86 00:05:04,300 --> 00:05:05,900 Je relis ton rapport. 87 00:05:05,901 --> 00:05:10,300 Je dois t'avouer Pete que la première fois, ça m'a fait bien rire ... 88 00:05:12,801 --> 00:05:15,800 Les neufs pages, je vais les accrocher sur mon mur, 89 00:05:15,801 --> 00:05:19,600 et chaque jour merdique, je relirais ce que t'as écris 90 00:05:19,601 --> 00:05:21,800 sur la descente chez les musulmans. 91 00:05:21,801 --> 00:05:23,000 Les suspects avaient été prévenus ! 92 00:05:23,001 --> 00:05:24,001 Oh c'est ce que tu crois ? 93 00:05:24,002 --> 00:05:26,500 Dis moi, où se fera la prochaine grosse prise ? 94 00:05:27,000 --> 00:05:29,700 Une femme dans une pipe à crack où une pauvre junkie accro à la méthadone ? 95 00:05:30,000 --> 00:05:32,900 - On continue la filature, - Mike, Robbie et compagnie. 96 00:05:32,901 --> 00:05:34,100 Et on a encore le temps. 97 00:05:34,101 --> 00:05:36,700 Alors on va attendre que cette femme n'ait plus de quoi se nourrir. 98 00:05:36,701 --> 00:05:39,600 Elle est un lien direct à U-Turn, j'ai besoin de temps. 99 00:05:39,601 --> 00:05:41,200 Schumann à besoin de Mike et de Robbie. 100 00:05:41,201 --> 00:05:43,350 - Capitaine ? - Tu t'es fais avoir Pete ! 101 00:05:44,300 --> 00:05:45,300 Oublies ça. 102 00:05:45,301 --> 00:05:46,301 Oui monsieur. 103 00:05:47,802 --> 00:05:50,602 C'est mon anniversaire aujourd'hui, il a oublié. 104 00:05:52,303 --> 00:05:53,800 Il oublie un tas de choses. 105 00:05:56,200 --> 00:05:57,701 17 ans ... 106 00:06:03,200 --> 00:06:05,000 - Et toi ça fait combien de... - 20 ans. 107 00:06:05,001 --> 00:06:08,900 18 ... 22 ... je ne suis pas fort en maths. 108 00:06:10,500 --> 00:06:11,501 T'es comptable. 109 00:06:11,502 --> 00:06:13,500 C'est différent, ça c'est des maths pour hommes. 110 00:06:14,000 --> 00:06:16,500 Les années de mariage, ça c'est des maths pour filles. 111 00:06:19,001 --> 00:06:21,801 Je suis pleine de culpabilité, toi aussi ? 112 00:06:22,302 --> 00:06:23,300 Ouais ... 113 00:06:30,000 --> 00:06:33,100 Ca c'est une bonne fille ! Ouais une bonne fille ! Une bonne fille ! 114 00:06:33,101 --> 00:06:34,901 On ne devrait pas faire ça. 115 00:06:35,500 --> 00:06:39,600 - T'as raison, on a des familles ... - Des enfants ... 116 00:06:39,601 --> 00:06:40,901 ... de magnifiques enfants. 117 00:06:42,250 --> 00:06:43,902 Ca les briserait. 118 00:06:54,200 --> 00:06:55,500 Il faudrait que Peter disparaisse ... 119 00:06:57,301 --> 00:06:59,800 Il veut qu'Heylia aille en prison, que j'arrête le business ... 120 00:07:02,000 --> 00:07:04,400 Silas veut faire comme moi et ne pas aller à la fac. 121 00:07:04,800 --> 00:07:07,500 Je crois que Shane sait ce que je fais, je n'arrive pas à le regarder en face. 122 00:07:07,501 --> 00:07:09,200 Je ne suis jamais allé en Chine. 123 00:07:09,201 --> 00:07:10,601 - Assieds toi ! - Elle a parlé de me tuer ! 124 00:07:10,602 --> 00:07:12,250 Arrêtes de siroter ce putain de truc ! 125 00:07:13,000 --> 00:07:16,601 Donnes moi ta main, respire, regardes moi. 126 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Qu'est ce que tu fais ? 127 00:07:18,001 --> 00:07:22,150 Une Coréenne m'a appris ça, continue de respirer, regarde moi. 128 00:07:29,300 --> 00:07:30,500 Je ne sais pas quoi faire. 129 00:07:32,800 --> 00:07:34,150 J'ai plus aucun choix ... 130 00:07:34,851 --> 00:07:36,901 T'en as jamais eu baby. 131 00:07:38,000 --> 00:07:40,900 Les choix se sont faits tout seuls, t'as juste réagis. 132 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Ca fait du bien. 133 00:07:46,001 --> 00:07:47,001 C'est bon t'es prêtes à m'écouter ? 134 00:07:47,002 --> 00:07:48,802 T'attends le plan de Conrad hein ? 135 00:07:50,000 --> 00:07:51,100 T'arrêtes. 136 00:07:52,701 --> 00:07:53,800 J'arrête ... 137 00:07:54,401 --> 00:07:56,500 Tu ne fais pas un pas de plus dans le milieu, 138 00:07:56,501 --> 00:07:59,000 t'arrêtes avant qu'il ne soit trop tard. 139 00:07:59,201 --> 00:08:00,201 T'arrêtes. 140 00:08:06,102 --> 00:08:07,102 Ouais 141 00:08:08,000 --> 00:08:10,003 Vas y, dis lui que tu l'aimes. 142 00:08:11,000 --> 00:08:12,700 Dis lui que t'arrêtes après cette récolte. 143 00:08:12,701 --> 00:08:15,700 Tu récupères ton argent, Heylia James ne pourra rien faire, 144 00:08:15,701 --> 00:08:17,601 je prends le matos et je disparais. 145 00:08:20,200 --> 00:08:21,300 Je suis désolée... 146 00:08:21,301 --> 00:08:23,000 Non je ne veux pas... 147 00:08:23,001 --> 00:08:25,200 Non écoute, t'es un très bon ami... 148 00:08:26,701 --> 00:08:30,000 C'est toujours la même chose ma petite, je ne vais pas changer sur ce point là. 149 00:08:32,400 --> 00:08:38,100 Les choses se passent comme prévu, tu récupère ton fric, et c'est fini. 150 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Tu l'aimes ? 151 00:08:45,600 --> 00:08:46,500 Qui ? 152 00:08:47,301 --> 00:08:48,400 Le super agent. 153 00:08:51,000 --> 00:08:52,100 Je ne sais pas ... 154 00:08:52,700 --> 00:08:53,801 Tu penses que tu pourrais ? 155 00:08:57,002 --> 00:08:57,902 T'arrêtes ? 156 00:08:57,903 --> 00:09:02,000 Les horaires sont pourris, il n'y a pas de couverture sociale. 157 00:09:04,000 --> 00:09:05,800 C'est pas un boulot une junkie potentielle. 158 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 C'est toi qui le dis ... 159 00:09:09,100 --> 00:09:10,300 Je reconnais que j'ai un problème. 160 00:09:10,301 --> 00:09:12,000 J'arrête dès maintenant. 161 00:09:12,001 --> 00:09:13,001 Je reste sceptique ... 162 00:09:13,002 --> 00:09:15,600 Laisse moi te convaincre, viens dîner demain soir. 163 00:09:15,601 --> 00:09:18,200 - Toi et ma famille. - Tes fils ? 164 00:09:18,501 --> 00:09:19,801 Je ne sais pas si ça les enchantera. 165 00:09:19,802 --> 00:09:20,802 Ce sont de bons enfants... 166 00:09:20,803 --> 00:09:21,803 Je le sais ... 167 00:09:21,804 --> 00:09:23,300 Et tu es intéressant, viens manger avec nous ! 168 00:09:25,501 --> 00:09:27,501 On laisse Heylia tranquille et Conrad se tirer ? 169 00:09:27,502 --> 00:09:29,000 Oublie ça ... 170 00:09:29,801 --> 00:09:30,501 Un dîner ? 171 00:09:30,502 --> 00:09:32,800 Chez moi ... emporte ta brosse à dents. 172 00:09:34,201 --> 00:09:35,200 Je reste dormir ? 173 00:09:36,000 --> 00:09:40,700 Peter est mon copain, il me rends heureuse. 174 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 C'est seulement ton copain ? 175 00:09:42,900 --> 00:09:46,000 Et j'ai cru comprendre que c'est une sorte de flic non ? 176 00:09:46,001 --> 00:09:47,301 Comme ça on se sentira en sécurité. 177 00:09:48,500 --> 00:09:52,200 Je l'ai invité à dîner demain soir et ça doit bien se passer. 178 00:09:52,701 --> 00:09:54,500 - Je peux inviter Gretchen ? - Mais bien sur. 179 00:09:55,700 --> 00:09:58,500 - C'est quoi ce plat ? - C'est de la paella. 180 00:09:58,501 --> 00:10:02,800 Ah oui c'est vrai, c'est joli, je veux que tu fasses ça demain soir. 181 00:10:03,600 --> 00:10:07,400 - C'est pas la seule chose que je sais faire. - Non, je veux que tu fasses ça ! 182 00:10:07,401 --> 00:10:08,401 Pas de problème ! 183 00:10:09,400 --> 00:10:10,402 Cat ! 184 00:10:11,900 --> 00:10:15,500 - Vous avez perdu votre chat ? - Je m'appelle Kat, vous devez être Nancy ! 185 00:10:15,501 --> 00:10:16,501 Bon sang ! 186 00:10:17,400 --> 00:10:19,000 Il y a une sorte d'odeur ... 187 00:10:19,001 --> 00:10:20,201 De la confiture ? 188 00:10:20,202 --> 00:10:22,500 Non, du poisson ... 189 00:10:22,501 --> 00:10:26,100 Ah c'est moi, c'est moi, c'est du saumon. 190 00:10:27,100 --> 00:10:29,600 - Mon sac est plein, vous en voulez ? - Non ça va ! Qui êtes vous ? 191 00:10:29,601 --> 00:10:32,700 - Que voulez vous ? - Est-ce que Andy est là ? 192 00:10:32,701 --> 00:10:34,600 Maman, oncle Andy est en train de s'étouffer. 193 00:10:36,201 --> 00:10:36,900 Entrez ... 194 00:10:36,901 --> 00:10:40,500 Je n'ai mangé que du saumon durant ces deux derniers jours, 195 00:10:40,501 --> 00:10:43,800 Mapquest m'avait dit que ça prendrait moins mais c'est des conneries ! 196 00:10:44,900 --> 00:10:47,700 Enfin bon, tu dois être Shane, salut, câlin ! 197 00:10:50,100 --> 00:10:52,300 Vous êtes la tarée d'Alaska qui a essayé de tuer mon oncle ? 198 00:10:52,301 --> 00:10:55,000 C'est une longue histoire, salut Silas ! 199 00:10:55,001 --> 00:10:56,701 Vous êtes venue de là bas en voiture ? 200 00:10:56,702 --> 00:10:59,300 Ouais, j'ai emprunté du saumon de la pisciculture. 201 00:10:59,301 --> 00:11:00,301 Ca veut dire qu'elle l'a volé. 202 00:11:00,302 --> 00:11:02,600 Le mec au supermarché m'a donné un pack de redbull ... 203 00:11:02,601 --> 00:11:03,601 Ca veut dire qu'elle l'a volé. 204 00:11:03,602 --> 00:11:06,300 J'ai tout bu ces deux derniers jours, je me sens bien, 205 00:11:06,301 --> 00:11:09,601 j'ai roulé, roulé et roulé, jusqu'à ce que je tombe sur le périphérique 206 00:11:09,602 --> 00:11:14,202 et là je devais suivre la rue pendant un peu moins de 2 km 207 00:11:14,203 --> 00:11:16,603 mais je connaissais un raccourci ... salut. 208 00:11:16,604 --> 00:11:17,604 Salut. 209 00:11:19,300 --> 00:11:20,305 Comment tu m'as retrouvé ? 210 00:11:20,306 --> 00:11:22,800 J'ai appris pour tes orteils, en ligne, sur google. 211 00:11:24,201 --> 00:11:25,700 Tu m'as tellement manqué. 212 00:11:27,801 --> 00:11:28,801 Je suis fatiguée. 213 00:11:30,302 --> 00:11:33,500 Fresno c'est magnifique, j'ai écris un livre. 214 00:11:36,500 --> 00:11:38,000 - Et elle est... - partie dès demain ! 215 00:11:38,501 --> 00:11:39,701 - Je te le promets ! - Merci ! 216 00:11:43,302 --> 00:11:44,302 Comment s'est passé ta journée ? 217 00:11:46,600 --> 00:11:48,150 Comment s'est passé ma journée ? 218 00:11:49,201 --> 00:11:52,400 Bien, comment s'est passée la tienne ? 219 00:11:54,800 --> 00:11:56,600 On a fait les doublages pour le spot d'Isabel ... 220 00:11:57,601 --> 00:11:59,600 J'aime pas trop le résultat ... 221 00:12:00,601 --> 00:12:02,300 Je suis passé au bureau de Doug mais il n'était pas là. 222 00:12:03,500 --> 00:12:04,700 J'essaye de me réconcilier avec lui. 223 00:12:05,400 --> 00:12:06,900 Bonne chance ... 224 00:12:12,500 --> 00:12:13,800 Dean il faut qu'on parle. 225 00:12:15,501 --> 00:12:16,501 Une seconde ... 226 00:12:16,502 --> 00:12:18,700 Non je voulais dire il faut qu'on se parle ! 227 00:12:25,401 --> 00:12:26,500 C'est quoi ça ? 228 00:12:26,501 --> 00:12:27,700 Joyeux anniversaire ! 229 00:12:29,400 --> 00:12:30,500 Tu croyais que j'avais oublié hein ? 230 00:12:32,100 --> 00:12:33,200 Je croyais que t'avais oublié. 231 00:12:36,101 --> 00:12:37,101 C'est merveilleux. 232 00:12:39,802 --> 00:12:40,800 Merci. 233 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Y'a rien pour moi alors ? 234 00:12:55,300 --> 00:12:58,000 "Permafuck ! Une histoire d'esprit violé". 235 00:12:58,001 --> 00:13:00,600 Oui c'est à propos de nous lorsqu'on était en Alaska. 236 00:13:01,200 --> 00:13:03,500 Tu ne vas pas aimer tout ce que j'ai écris mais c'est la vérité. 237 00:13:03,501 --> 00:13:06,100 Chuck était très en colère contre toi. 238 00:13:07,100 --> 00:13:09,100 - Qui c'est ? - C'est mon copain. 239 00:13:09,501 --> 00:13:11,901 Il a lu mon manuscrit, il veut te tuer Andy. 240 00:13:11,902 --> 00:13:14,200 N'aie pas peur, je l'ai largué à Bakersfield. 241 00:13:14,901 --> 00:13:16,200 Je ne pense pas qu'il m'ait suivi. 242 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 De quoi il a l'air ? 243 00:13:18,601 --> 00:13:20,300 Du typique Allemand-Inuit. 244 00:13:20,900 --> 00:13:21,801 C'est pas lui là ? 245 00:13:25,600 --> 00:13:26,500 Non ! 246 00:13:28,500 --> 00:13:29,900 Il est plus grand que ça. 247 00:13:29,901 --> 00:13:30,901 Votre jus d'orange. 248 00:13:32,100 --> 00:13:35,200 - Je peux avoir du Tabasco s'il vous plait ? - Bien sur ! 249 00:13:36,500 --> 00:13:39,200 Ok, restons concentrés ma chère, alors t'as écris un bouquin sur nous. 250 00:13:39,201 --> 00:13:41,800 Ouais et j'ai juste besoin que tu signe ce papier qui stipule 251 00:13:41,801 --> 00:13:46,300 que tout ce qui est dans ce manuscrit s'est réellement passé. 252 00:13:46,901 --> 00:13:50,100 Ok, donc j'ai juste quelque chose à signer et tu t'en iras après ? 253 00:13:50,101 --> 00:13:51,301 Ouep, tu peux le lire dans le van. 254 00:13:51,302 --> 00:13:52,302 Dans le van ? 255 00:13:52,303 --> 00:13:53,303 Après que je t'ai baisé. 256 00:13:53,304 --> 00:13:54,304 Oh non non non ... 257 00:13:55,800 --> 00:13:57,600 Chuck est un gros dur qui tabasse des gens 258 00:13:57,601 --> 00:13:59,300 mais c'est un éjaculateur précoce. 259 00:14:00,000 --> 00:14:01,500 Je ne peux pas baiser avec toi. 260 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 T'es un des rares qui m'ai fait jouir ... 261 00:14:04,501 --> 00:14:06,300 Non non je ne peux pas... 262 00:14:08,400 --> 00:14:09,800 Le 28 Avril ... 263 00:14:10,200 --> 00:14:13,800 2005 à 17h26 ... 264 00:14:14,401 --> 00:14:16,800 à Ketchikan en Alaska dans les toilettes des femmes, 265 00:14:16,801 --> 00:14:18,700 à la pisciculture des montagnes. 266 00:14:18,701 --> 00:14:20,000 Euh on va prendre l'addition. 267 00:14:28,100 --> 00:14:30,200 Je ne sais pas quand j'ai arrêté d'aimer Dean. 268 00:14:31,100 --> 00:14:33,300 Je pense qu'on vit encore ensemble à cause de notre enfant. 269 00:14:35,200 --> 00:14:36,700 Je n'imagine pas Isabel avoir son diplôme sans... 270 00:14:36,701 --> 00:14:39,001 Allume la TV, vide ta tête de tout tes soucis. 271 00:14:39,002 --> 00:14:40,002 Ok. 272 00:14:50,500 --> 00:14:51,603 Oh mon dieu c'est trop bon. 273 00:15:11,600 --> 00:15:12,800 Essaye la chaîne culinaire ! 274 00:15:14,600 --> 00:15:16,500 J'ai des cassettes dans mon sac. 275 00:15:16,501 --> 00:15:17,501 Du porno ? 276 00:15:18,400 --> 00:15:19,400 Mieux que ça ! 277 00:15:21,000 --> 00:15:25,300 Gretchen viendra à la maison à 21h, c'est une fille formidable. 278 00:15:26,500 --> 00:15:29,900 Et voilà le fils aîné ! 279 00:15:31,000 --> 00:15:32,100 Où t'étais ? 280 00:15:33,100 --> 00:15:35,300 C'est 17h03, je croyais que le dîner était à 17h30. 281 00:15:35,301 --> 00:15:38,700 C'était sensé être à 17h30 mais ton oncle n'est pas venu le préparer donc ... 282 00:15:38,701 --> 00:15:40,100 ... on le fait nous même, salut Silas. 283 00:15:40,101 --> 00:15:44,200 Salut, c'est quoi ces fringues ? 284 00:15:44,201 --> 00:15:45,201 Juste des fringues ! 285 00:15:46,300 --> 00:15:47,300 Tu veux nous aider ? 286 00:15:48,500 --> 00:15:50,800 Je ne suis pas vraiment Paul Bocuse. 287 00:15:53,300 --> 00:15:54,300 Appelez moi quand c'est prêt. 288 00:15:59,500 --> 00:16:01,600 Alors ce mec c'est le copain de ta mère non ? 289 00:16:01,601 --> 00:16:02,601 Ouais je crois. 290 00:16:03,300 --> 00:16:04,500 Ma mère a un copain. 291 00:16:05,200 --> 00:16:06,500 Tes parents sont divorcés ? 292 00:16:07,200 --> 00:16:11,900 Ils sont séparés. Mon père a un appartement, on le voit le week-end. 293 00:16:12,800 --> 00:16:14,701 - C'est comment ? - Je ne sais pas. 294 00:16:15,702 --> 00:16:17,800 On va au ciné, au mini golf, 295 00:16:17,801 --> 00:16:21,300 la plupart du temps il dit qu'il est désolé ou des trucs comme ça. 296 00:16:21,601 --> 00:16:22,601 Ca a l'air cool. 297 00:16:25,700 --> 00:16:26,600 Punition ? 298 00:16:28,001 --> 00:16:29,200 L'alphabet à l'envers. 299 00:16:37,901 --> 00:16:39,500 C'est pas aussi bon que hier soir. 300 00:16:39,501 --> 00:16:41,500 Le truc avec la paella c'est qu'il faut 301 00:16:41,501 --> 00:16:44,000 la surveiller avant que ça ne devienne ... 302 00:16:44,001 --> 00:16:45,201 Un tas gluant de merde ? 303 00:16:45,202 --> 00:16:49,100 Le truc avec la paella c'est qu'il faut être là pour la cuisiner, 304 00:16:49,101 --> 00:16:51,300 et certaines personnes n'étaient pas là donc Peter, 305 00:16:51,301 --> 00:16:53,600 je trouve ta paella très bonne! 306 00:16:53,601 --> 00:16:54,601 J'ai fais de mon mieux. 307 00:16:54,602 --> 00:16:57,102 En fait, je vais en reprendre. 308 00:16:57,403 --> 00:16:58,403 Qui en reprends ? 309 00:16:58,704 --> 00:16:59,404 Gretchen ? 310 00:16:59,405 --> 00:17:02,400 Non ... merci. 311 00:17:04,100 --> 00:17:05,700 Silas, enlève tes coudes de la table. 312 00:17:06,301 --> 00:17:08,000 Je ne veux pas rendre ça délicat mais je voulais 313 00:17:08,001 --> 00:17:10,001 m'excuser d'être venu la semaine dernière. 314 00:17:10,602 --> 00:17:13,000 Votre mère m'a dit que vous faisiez une fête 315 00:17:13,001 --> 00:17:14,301 l'honneur de l'anniversaire de votre père. 316 00:17:14,302 --> 00:17:15,902 Ouais, ça craignait bien de faire ça ! 317 00:17:16,303 --> 00:17:18,803 Silas, ne fait pas ton sale gosse et enlèves tes coudes de la table. 318 00:17:19,500 --> 00:17:22,000 Je voulais aussi que vous sachiez que 319 00:17:23,200 --> 00:17:25,200 je respecte la mémoire de votre père. 320 00:17:25,201 --> 00:17:27,600 On a déjà entendu la rengaine "je ne suis pas là pour remplacer votre père, 321 00:17:27,601 --> 00:17:28,901 je suis juste là pour coucher avec votre mère". 322 00:17:36,000 --> 00:17:37,700 Ta mère te l'a demandé plusieurs fois, Silas. 323 00:17:38,501 --> 00:17:39,601 Tu vas le laisser faire ça ? 324 00:17:44,502 --> 00:17:45,902 Tu dois faire preuve de respect. 325 00:17:50,053 --> 00:17:53,600 Je suis désolée Gretchen, nous ne sommes pas comme ça d'habitude. 326 00:17:53,601 --> 00:17:56,000 Elle a raison, généralement on mange dans salle à manger, 327 00:17:56,001 --> 00:17:58,500 on ne mange pas la même chose deux soirs de suite, 328 00:17:58,501 --> 00:18:00,000 on utilise des serviettes en papier 329 00:18:00,001 --> 00:18:01,801 et on fous nos coudes où on veut, 330 00:18:01,802 --> 00:18:04,300 on ne s'habille pas comme si on allait à une première de cinéma 331 00:18:04,301 --> 00:18:06,000 et t'as bu combien ? Huit verres de vin ? 332 00:18:06,001 --> 00:18:07,801 Tu pourrais te retenir, fils. 333 00:18:11,502 --> 00:18:14,300 Ok, le dîner est fini, Silas, file dans ta chambre, 334 00:18:14,301 --> 00:18:16,500 Andy, est-ce que tu pourrais raccompagner Gretchen chez elle ? 335 00:18:16,501 --> 00:18:18,800 J'aimerais bien, je suis juste un peu ... 336 00:18:18,801 --> 00:18:21,400 Il est trop défoncé pour conduire, je la ramènerais. 337 00:18:21,401 --> 00:18:22,401 Silas, tu ne vas nulle part ! 338 00:18:22,402 --> 00:18:23,402 Je la raccompagnerais. 339 00:18:23,403 --> 00:18:25,100 Je ne vous connais pas. 340 00:18:26,100 --> 00:18:27,100 C'est un policier. 341 00:18:27,101 --> 00:18:28,301 Je ne le connais pas. 342 00:18:28,302 --> 00:18:29,602 Tu ne connais pas non plus Silas. 343 00:18:30,400 --> 00:18:31,600 C'est le frère de Shane. 344 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Ok, je te ramènerais. 345 00:18:34,001 --> 00:18:35,701 T'as trop bu. 346 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Désolé maman. 347 00:18:40,501 --> 00:18:43,600 Non, t'as raison mon chou. 348 00:18:44,800 --> 00:18:46,500 Pas besoin de t'excuser. 349 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 Gretchen, Silas va te ramener. 350 00:18:49,001 --> 00:18:52,100 Silas, ramène là, c'est la dernière fois que tu conduis. 351 00:18:54,900 --> 00:18:56,500 - Peter ? - Ouais ? 352 00:18:57,101 --> 00:19:00,800 Je suis désolé sur ce que j'ai dis à propos de la nourriture. 353 00:19:03,700 --> 00:19:05,000 Je vais aller nourrir le chat. 354 00:19:15,500 --> 00:19:16,800 Dîner en famille ... 355 00:19:20,200 --> 00:19:21,900 Je ne peux pas croire que t'ai tout ça. 356 00:19:21,901 --> 00:19:23,100 C'est génial. 357 00:19:23,101 --> 00:19:27,500 Tu crois que la police d'Agrestic à les moyens de regarder tout ça ? 358 00:19:27,501 --> 00:19:31,001 Non, personne ne voit ça à part moi. 359 00:19:31,702 --> 00:19:33,900 Oh, il y avait quelque chose là, une sorte de squelette. 360 00:19:33,901 --> 00:19:34,901 Là. 361 00:19:34,902 --> 00:19:36,800 Oh, c'est Kate Valinsky. 362 00:19:36,801 --> 00:19:37,801 La femme de Burton ? 363 00:19:37,802 --> 00:19:39,200 - Ouais. - Putain ... 364 00:19:39,201 --> 00:19:42,400 Ouais, elle ne doit pas peser plus de 33 kilos. 365 00:19:42,401 --> 00:19:45,000 De lundi a dimanche, ça s'évanouit ... 366 00:19:47,101 --> 00:19:49,200 Attends, je crois qu'il y a un bon truc qui arrive. 367 00:19:50,000 --> 00:19:51,500 Mieux que le mec qui chie en plein air ? 368 00:19:51,501 --> 00:19:52,501 Bien mieux. 369 00:19:52,502 --> 00:19:55,900 Ca vient, ça vient ... là. 370 00:19:55,901 --> 00:19:58,100 C'est Letman ? Nu ? 371 00:19:58,701 --> 00:20:00,600 Tous les soirs, vers 22h, 372 00:20:01,101 --> 00:20:02,601 J'ai pas encore eu de plainte. 373 00:20:02,602 --> 00:20:03,702 C'est parce qu'a cette heure là 374 00:20:03,703 --> 00:20:05,000 ils sont tous en train de violer leurs gosses. 375 00:20:06,000 --> 00:20:06,701 Doug ? 376 00:20:07,302 --> 00:20:09,802 Trois heures d' "Agrestic en folie" te ferait le même effet. 377 00:20:10,500 --> 00:20:15,700 Ca fait trois heures déjà ? Oh merde ! Oh merde ! Merde ! 378 00:20:15,701 --> 00:20:17,300 C'est bien mieux que du porno ! 379 00:20:17,301 --> 00:20:20,000 Ouais et ben profites en tant que tu peux, 380 00:20:20,001 --> 00:20:22,500 y'a un taré qui en a déjà piqué deux ! 381 00:20:22,501 --> 00:20:23,501 Les caméras ? 382 00:20:23,502 --> 00:20:26,900 Et le panneau "zone sans drogues" et le costume de Sobre Bigfoot. 383 00:20:26,901 --> 00:20:28,701 T'emmerdes pas mal de gens, Celia. 384 00:20:28,702 --> 00:20:30,100 Ca veut dire que ça marche. 385 00:20:30,401 --> 00:20:33,200 Hey ! Merci pour ta bite. 386 00:20:33,201 --> 00:20:34,201 Mais de rien. 387 00:20:38,500 --> 00:20:39,800 Promets moi que tu changeras mon nom. 388 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Je le promet. 389 00:20:43,801 --> 00:20:45,500 Bien, et voilà. 390 00:20:45,501 --> 00:20:48,300 Unis les victimes de partout, fais toi des millions ... 391 00:20:48,301 --> 00:20:49,301 Tu ne vas pas le lire ? 392 00:20:49,302 --> 00:20:53,702 Non non, j'vais aller au lit, dors dans le van, 393 00:20:54,500 --> 00:20:55,700 tu dois être prête demain matin. 394 00:20:56,100 --> 00:20:57,800 Ok ? Mes amitiés à Chuck. 395 00:20:59,701 --> 00:21:02,200 J'ai traversé le continent pour te voir Andy. 396 00:21:02,201 --> 00:21:05,000 Oui et bien t'as eu ta signature, donc c'est bon. 397 00:21:05,001 --> 00:21:06,601 T'as déjà pêché à Baha ? 398 00:21:06,602 --> 00:21:09,500 A Baha non. 399 00:21:09,501 --> 00:21:13,350 Je ... tu ne comprends pas, j'ai quelque chose ici ... 400 00:21:14,700 --> 00:21:18,000 j'aide ma belle-sœur, je m'occupe de ces gosses, 401 00:21:20,300 --> 00:21:21,600 j'essaye d'avoir une vie. 402 00:21:22,201 --> 00:21:26,300 Ca serait merveilleux, si tu y croyais vraiment. 403 00:21:28,801 --> 00:21:29,700 Qu'est ce que tu fais ? 404 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Tu te rends compte le nombre de délits qu'on a commis ? 405 00:21:32,001 --> 00:21:33,601 Je vais le publier en tant que fiction. 406 00:21:33,602 --> 00:21:34,602 Alors pourquoi es-tu là ? 407 00:21:35,803 --> 00:21:37,503 Je vais te sauver Andy. 408 00:22:31,800 --> 00:22:32,800 T'es beau tu sais ? 409 00:22:37,000 --> 00:22:37,800 Ca va ? 410 00:22:37,801 --> 00:22:38,801 Ouais. 411 00:22:40,300 --> 00:22:42,900 Non, pas de ce coté. 412 00:22:42,901 --> 00:22:44,500 Je croyais que tu dormais du coté gauche. 413 00:22:44,501 --> 00:22:46,200 Oui mais pas dans ce lit. 414 00:22:49,400 --> 00:22:50,800 - Je vois. - Merci. 415 00:22:59,701 --> 00:23:00,701 C'est bien avec les bougies. 416 00:23:00,702 --> 00:23:01,702 C'est relaxant. 417 00:23:04,500 --> 00:23:05,500 T'es trop sexy. 418 00:23:11,300 --> 00:23:13,200 Il faut qu'on soit discrets. 419 00:23:13,201 --> 00:23:15,100 Bien sur. 420 00:23:31,300 --> 00:23:32,101 Pourquoi ? 421 00:23:32,102 --> 00:23:37,400 Pourquoi t'as fais ça à son coude ? 422 00:23:41,500 --> 00:23:42,800 Ca n'a pas très bien marché. 423 00:23:42,801 --> 00:23:47,400 Non, c'est juste la première fois que j'invite quelqu'un à dormir. 424 00:23:47,401 --> 00:23:54,600 ??? 425 00:23:55,600 --> 00:23:56,801 Je t'appellerais. 426 00:24:00,300 --> 00:24:01,300 Merci d'avoir essayé. 427 00:24:16,900 --> 00:24:17,800 C'est moi. 428 00:24:18,801 --> 00:24:19,501 Tout va bien ? 429 00:24:19,502 --> 00:24:20,502 Non ça ne va pas ! 430 00:24:20,503 --> 00:24:22,300 Le plan de Conrad n'a pas marché. 431 00:24:23,600 --> 00:24:24,700 Alors on a des problèmes. 432 00:24:24,701 --> 00:24:25,701 Ca c'est sur. 433 00:24:26,602 --> 00:24:27,502 Parles moi ! 434 00:24:29,400 --> 00:24:31,400 Il a franchi le seuil de ma porte il y a cinq minutes 435 00:24:31,401 --> 00:24:34,700 et je ne veux plus jamais qu'il revienne. 436 00:24:35,500 --> 00:24:36,600 Il t'as fait quelque chose ? 437 00:24:36,601 --> 00:24:38,600 Non, c'est pas comme ça, c'est juste que ... 438 00:24:43,500 --> 00:24:44,600 j'ai oublié qui j'étais. 439 00:24:44,601 --> 00:24:45,601 Mais ? 440 00:24:45,602 --> 00:24:49,500 Le super agent, n'est pas mon mari. 441 00:24:49,501 --> 00:24:50,501 Vraiment ? 442 00:24:50,502 --> 00:24:51,802 Pas dans cette vie en tout cas 443 00:24:51,803 --> 00:24:55,800 Je ne l'aime pas et je ne pourrais jamais l'aimer. 444 00:24:55,801 --> 00:24:57,000 Il n'est pas au courant n'est ce pas ? 445 00:24:57,001 --> 00:25:00,000 Non, je l'ai quitté de façon gentille je crois. 446 00:25:00,001 --> 00:25:01,301 Il va falloir que tu joues la comédie 447 00:25:01,302 --> 00:25:03,302 un peu plus longtemps que prévu, ça ne te dérange pas ? 448 00:25:04,000 --> 00:25:05,903 Ouais, je peux le faire ... 449 00:25:05,904 --> 00:25:07,704 Viens à la maison demain soir, ok ? 450 00:25:07,705 --> 00:25:08,705 Ok. 451 00:25:16,000 --> 00:25:26,566 TEAM WEEDS - S02E10 transcript, trad, synch : [dx] WWW.SERIES-VO.COM